diff options
author | Raphael Higino <raphaelh@src.gnome.org> | 2005-03-06 03:16:18 +0800 |
---|---|---|
committer | Raphael Higino <raphaelh@src.gnome.org> | 2005-03-06 03:16:18 +0800 |
commit | b15350fdcaf9cda9ac00495f63839c53e000e088 (patch) | |
tree | 1b11edc72f79569516265c9d37c92927800f16aa /po/pt_BR.po | |
parent | 0235770b09df4e25b32478bc8952f850c61115ac (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-b15350fdcaf9cda9ac00495f63839c53e000e088.tar.gz gsoc2013-evolution-b15350fdcaf9cda9ac00495f63839c53e000e088.tar.zst gsoc2013-evolution-b15350fdcaf9cda9ac00495f63839c53e000e088.zip |
Updated pt_BR translation
svn path=/trunk/; revision=28970
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 13264 |
1 files changed, 7039 insertions, 6225 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 08284b8ae6..230cd51fa6 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution 2.0.1\n" +"Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 12:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-07 10:48-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-27 14:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-05 16:13-0300\n" "Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,38 +18,232 @@ msgstr "" #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 -#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119 +#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:166 msgid "evolution addressbook" msgstr "catálogo de endereços do evolution" -#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101 -msgid "current addressbook folder " -msgstr "pasta atual do catálogo de endereços " +#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 +#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:196 +msgid "New Contact" +msgstr "Novo contato" -#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 -msgid "have " -msgstr "possui " +#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 +#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:204 +msgid "New Contact List" +msgstr "Nova lista de contatos" -#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 -msgid "has " -msgstr "possui " +#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:149 +#, c-format +msgid "current addressbook folder has %d card" +msgid_plural "current addressbook folder has %d cards" +msgstr[0] "a pasta de catálogo de endereços atual tem %d cartão" +msgstr[1] "a pasta de catálogo de endereços atual tem %d cartões" -#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 -msgid " cards" -msgstr " cartões" +#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 +#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:863 +#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" -#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 -msgid " card" -msgstr " cartão" +#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:138 +msgid "Contact List: " +msgstr "Lista de Contatos: " -#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105 -msgid "contact's header: " -msgstr "cabeçalho do contato: " +#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:139 +msgid "Contact: " +msgstr "Contato: " -#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166 +#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:165 msgid "evolution minicard" msgstr "minicartão do evolution" +#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235 +msgid "It has alarms." +msgstr "Tem alarmes." + +#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238 +msgid "It has recurrences." +msgstr "Tem recorrências." + +#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241 +msgid "It is a meeting." +msgstr "É uma reunião" + +#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247 +#, c-format +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "Evento de agenda: Resumo é %s." + +#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249 +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "Evento de agenda: Não tem resumo." + +#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 +msgid "calendar view event" +msgstr "Visão de evento da agenda" + +#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485 +msgid "Grab Focus" +msgstr "Capturar foco" + +#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 +msgid "New Appointment" +msgstr "Novo Compromisso" + +#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:307 +msgid "New All Day Event" +msgstr "Novo evento de dia inteiro" + +#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 calendar/gui/e-calendar-view.c:1372 +msgid "New Meeting" +msgstr "Nova reunião" + +#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:309 +msgid "Go to Today" +msgstr "Ir para hoje" + +#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:310 +msgid "Go to Date" +msgstr "Ir para Data" + +#: a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 +#: a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "uma tabela para ver e selecionar o intervalo de tempo corrente" + +#: a11y/calendar/ea-day-view.c:146 a11y/calendar/ea-week-view.c:148 +#, c-format +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d events." +msgstr[0] "Tem %d evento." +msgstr[1] "Tem %d eventos." + +#: a11y/calendar/ea-day-view.c:148 a11y/calendar/ea-week-view.c:150 +msgid "It has no events." +msgstr "Não tem eventos." + +#: a11y/calendar/ea-day-view.c:152 +#, c-format +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "Visão de semana útil: %s. %s" + +#: a11y/calendar/ea-day-view.c:155 +#, c-format +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "Visão de dia: %s. %s" + +#: a11y/calendar/ea-day-view.c:186 +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "visão de calendário para uma semana útil" + +#: a11y/calendar/ea-day-view.c:188 +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "visão de calendário para um ou mais dias" + +#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 calendar/gui/calendar-component.c:660 +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%A %d %b %Y" + +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. You can change the order but don't change the +#. specifiers or add anything. +#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 calendar/gui/calendar-component.c:663 +#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 calendar/gui/e-day-view.c:1511 +#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a %d %b" + +#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197 +#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 calendar/gui/calendar-component.c:665 +#: calendar/gui/calendar-component.c:670 calendar/gui/calendar-component.c:672 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222 +#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230 +#: calendar/gui/calendar-component.c:684 calendar/gui/calendar-component.c:691 +#: calendar/gui/calendar-component.c:697 calendar/gui/calendar-component.c:699 +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. month name. You can change the order but don't +#. change the specifiers or add anything. +#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 calendar/gui/calendar-component.c:689 +#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 calendar/gui/e-day-view.c:1527 +#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 +msgid "%d %b" +msgstr "%d %b" + +#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 +#: calendar/importers/icalendar-importer.c:726 +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "Agenda Gnome" + +#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 +msgid "search bar" +msgstr "barra de pesquisa" + +#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 +msgid "evolution calendar search bar" +msgstr "barra de pesquisa da agenda do evolution" + +#: a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 +msgid "Jump button" +msgstr "Botão de salto" + +#: a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "Clique aqui, você pode encontrar mais eventos." + +#: a11y/calendar/ea-week-view.c:155 +#, c-format +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "Visão de mês: %s. %s" + +#: a11y/calendar/ea-week-view.c:159 +#, c-format +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "Visão de semana: %s. %s" + +#: a11y/calendar/ea-week-view.c:190 +msgid "calendar view for a month" +msgstr "visão de calendário para um mês" + +#: a11y/calendar/ea-week-view.c:192 +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "visão de calendário para uma ou mais semanas" + +#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d de %B de %Y" + +#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Agenda: de %s a %s" + +#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "item de agenda do evolution" + +#: a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 +msgid "Combo Button" +msgstr "Botão de Combinação" + +#: a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 +msgid "Activate Default" +msgstr "Ativar padrão" + +#: a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 +msgid "Popup Menu" +msgstr "Menu suspenso" + #. addressbook:ldap-init primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2 msgid "This addressbook could not be opened." @@ -58,11 +252,9 @@ msgstr "Este catálogo de endereços não pôde ser aberto." #. addressbook:ldap-init secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4 msgid "" -"This addressbook server might unreachable or the server name may be " +"This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." -msgstr "" -"Este servidor de catálogo de endereços pode estar inalcançável, o seu nome " -"pode estar errado ou a sua conexão de rede pode ter caído." +msgstr "Este servidor de catálogo de endereços pode estar inalcançável, o seu nome pode estar errado ou a sua conexão de rede pode ter caído." #. addressbook:ldap-auth primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6 @@ -118,8 +310,18 @@ msgstr "O servidor LDAP não respondeu com informação de schema válida." msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Não foi possível remover catálogo de endereços." -#. addressbook:edit-categories primary +#. addressbook:ask-delete-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22 +msgid "Delete address book '{0}'?" +msgstr "Remover catálogo de endereços '{0}'?" + +#. addressbook:ask-delete-addressbook secondary +#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24 +msgid "This address book will be removed permanently." +msgstr "Este catálogo de endereços será removido permanentemente." + +#. addressbook:edit-categories primary +#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26 msgid "Category editor not available." msgstr "Editor de categorias não disponível." @@ -134,62 +336,62 @@ msgstr "Editor de categorias não disponível." #. mail:session-message-error-cancel secondary #. mail:ask-session-password secondary #. mail:filter-load-error secondary -#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24 -#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32 -#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36 mail/mail-errors.xml.h:70 -#: mail/mail-errors.xml.h:72 mail/mail-errors.xml.h:74 -#: mail/mail-errors.xml.h:76 mail/mail-errors.xml.h:78 -#: mail/mail-errors.xml.h:80 mail/mail-errors.xml.h:84 -#: mail/mail-errors.xml.h:88 +#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28 +#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36 +#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 mail/mail-errors.xml.h:75 +#: mail/mail-errors.xml.h:77 mail/mail-errors.xml.h:79 +#: mail/mail-errors.xml.h:81 mail/mail-errors.xml.h:83 +#: mail/mail-errors.xml.h:85 mail/mail-errors.xml.h:89 +#: mail/mail-errors.xml.h:93 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. addressbook:generic-error secondary #. mail-composer:no-attach secondary #. mail:no-save-path secondary -#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26 -#: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92 +#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30 +#: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:97 msgid "{1}" msgstr "{1}" #. addressbook:load-error title -#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28 +#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Não é possível abrir o catálogo de endereços" #. addressbook:load-error primary -#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30 +#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34 msgid "Error loading addressbook." msgstr "Erro ao carregar catálogo de endereços." #. addressbook:search-error primary -#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34 +#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38 msgid "Unable to perform search." msgstr "Não é possível realizar pesquisa." #. addressbook:prompt-save primary -#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38 +#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Você deseja salvar suas alterações?" #. addressbook:prompt-save secondary -#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 +#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:44 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Você modificou este contato. Você deseja salvar estas alterações?" -#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:41 +#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45 msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" #. addressbook:prompt-move primary -#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:43 +#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47 msgid "Cannot move contact." msgstr "Não é possível mover contato." #. addressbook:prompt-move secondary -#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45 +#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" @@ -198,28 +400,64 @@ msgstr "" "mas ele não pode ser removido da fonte. Você deseja salvar uma cópia?" #. addressbook:save-error primary -#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47 +#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51 msgid "Unable to save contact(s)." msgstr "Não é possível salvar contato(s)." #. addressbook:save-error secondary -#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49 +#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53 msgid "Error saving contacts to {0}: {1}" msgstr "Erro ao salvar contatos para {0}: {1}" #. addressbook:backend-died primary -#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51 +#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "O catálogo de endereços do Evolution terminou de forma inesperada." #. addressbook:backend-died secondary -#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53 +#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:57 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Os seus contatos para {0} não estarão disponíveis até que o Evolution seja " "reiniciado." +#. addressbook:ask-list-add-exists primary +#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:59 +msgid "Address '{0}' already exists." +msgstr "Endereço '{0}' já existe." + +#. addressbook:ask-list-add-exists secondary +#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:61 +msgid "" +"A contact already exists with this address. Would you like to add a new " +"card with the same address anyway?" +msgstr "" +"Já existe um contato com este endereço.\n" +"Você deseja adicioná-lo mesmo assim?" + +#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:62 mail/em-vfolder-rule.c:494 +#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:10 +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" + +#. addressbook:server-version title +#. calendar:server-version title +#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:64 calendar/calendar-errors.xml.h:142 +msgid "Server Version" +msgstr "Versão do Servidor" + +#. addressbook:server-version primary +#. calendar:server-version primary +#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:66 calendar/calendar-errors.xml.h:144 +msgid "Your server needs to be updated" +msgstr "Seu servidor precisa ser atualizado" + +#. addressbook:server-version secondary +#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:68 +msgid "Some features may not work correctly with your current server version" +msgstr "Algumas funcionalidades podem não funcionar corretamente com sua versão de servidor atual" + #: addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Endereço padrão de sincronização:" @@ -252,8 +490,8 @@ msgstr "Configure aqui o autocompletar" #. Create the contacts group #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 -#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1143 -#: calendar/gui/migration.c:378 +#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119 +#: calendar/gui/calendar-component.c:235 calendar/gui/migration.c:385 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" @@ -289,85 +527,139 @@ msgstr "Controle de configuração das configurações de pasta do Evolution" msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Gerencie aqui os seus certificados S/MIME" -#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93 -msgid "New Contact" -msgstr "Novo contato" +#. create the local source group +#. On This Computer is always first and vFolders is always last +#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:133 +#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493 +#: calendar/gui/calendar-component.c:208 calendar/gui/migration.c:459 +#: calendar/gui/migration.c:552 calendar/gui/tasks-component.c:188 +#: mail/em-folder-tree-model.c:197 mail/em-folder-tree-model.c:199 +#: mail/mail-component.c:290 mail/mail-vfolder.c:222 +msgid "On This Computer" +msgstr "Neste computador" + +#. Create the default Person addressbook +#. Create the default Person calendar +#. Create the default Person task list +#. Create the default Person addressbook +#. orange +#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141 +#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 +#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 +#: calendar/gui/calendar-component.c:216 calendar/gui/migration.c:467 +#: calendar/gui/migration.c:560 calendar/gui/tasks-component.c:196 +#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1043 mail/mail-config.c:78 +#: mail/mail-config.glade.h:101 +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" -#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94 +#. Create the LDAP source group +#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149 +#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 +msgid "On LDAP Servers" +msgstr "Em servidores LDAP" + +#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:197 msgid "_Contact" msgstr "_Contato" -#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95 +#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198 msgid "Create a new contact" msgstr "Criar um novo contato" -#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101 -msgid "New Contact List" -msgstr "Nova lista de contatos" - -#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102 +#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:205 msgid "Contact _List" msgstr "_Lista de contatos" -#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103 +#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206 msgid "Create a new contact list" msgstr "Criar uma nova lista de contatos" -#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109 -#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:812 +#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212 +#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1120 +#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757 msgid "New Address Book" msgstr "Novo catálogo de endereços" -#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110 +#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213 msgid "Address _Book" msgstr "Catálogo de _endereços" -#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111 +#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214 msgid "Create a new address book" msgstr "Criar um novo catálogo de endereços" -#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184 +#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "" "Falha ao atualizar as configuraçoes ou pastas do catálogo de endereços." +#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315 +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510 +#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:191 +#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipo:" + +#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609 +msgid "Copy book content locally for offline operation" +msgstr "Copiar o conteúdo do catálogo localmente para funcionamento desconectado" + +#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 +#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:361 +#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:372 mail/em-folder-properties.c:215 +#: mail/mail-config.glade.h:84 smime/gui/smime-ui.glade.h:27 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905 +#: mail/importers/pine-importer.c:479 +msgid "Addressbook" +msgstr "Catálogo de endereços" + +#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909 +msgid "Server Information" +msgstr "Informação do Servidor" + +#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" + +#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 +#: mail/mail-dialogs.glade.h:12 smime/gui/smime-ui.glade.h:19 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915 +msgid "Searching" +msgstr "Procurando" + +#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917 +msgid "Downloading" +msgstr "Baixando" + +#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "Propriedades do catálogo de endereços" + #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 -#: calendar/gui/migration.c:142 mail/em-migrate.c:1160 +#: calendar/gui/migration.c:142 mail/em-migrate.c:1190 msgid "Migrating..." msgstr "Migrando..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 -#: calendar/gui/migration.c:189 mail/em-migrate.c:1201 +#: calendar/gui/migration.c:189 mail/em-migrate.c:1231 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Migrando `%s':" -#. create the local source group -#. On This Computer is always first and VFolders is always last -#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493 -#: calendar/gui/migration.c:452 calendar/gui/migration.c:545 -#: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198 -#: mail/mail-component.c:250 mail/mail-vfolder.c:218 -msgid "On This Computer" -msgstr "Neste computador" - -#. Create the default Person addressbook -#. Create the default Person calendar -#. Create the default Person task list -#. orange -#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 -#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 -#: calendar/gui/migration.c:460 calendar/gui/migration.c:553 -#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:78 -#: mail/mail-config.glade.h:109 -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#. Create the LDAP source group -#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "Em servidores LDAP" - #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637 msgid "LDAP Servers" msgstr "Servidores LDAP" @@ -420,86 +712,100 @@ msgstr "" "Por favor, aguarde enquanto o Evolution migra os dados de sincronização com " "pilot..." -#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:710 -#, c-format -msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"O catálogo de endereços '%s' será removido. Você tem certeza que deseja " -"continuar?" - -#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:813 -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1123 -#: calendar/gui/calendar-component.c:436 calendar/gui/tasks-component.c:382 +#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 +#: calendar/gui/calendar-component.c:526 calendar/gui/tasks-component.c:430 #: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 -#: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 -#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 -#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 +#: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Excluir" -#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:814 -#: calendar/gui/calendar-component.c:437 calendar/gui/tasks-component.c:384 +#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760 +#: calendar/gui/calendar-component.c:527 calendar/gui/tasks-component.c:431 msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." +#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130 +msgid "Contact Source Selector" +msgstr "Seletor de Fonte de Contatos" + #: addressbook/gui/component/addressbook.c:98 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Acessando servidor LDAP anonimamente" -#: addressbook/gui/component/addressbook.c:184 -#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:460 +#: addressbook/gui/component/addressbook.c:193 +#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:478 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Falha ao autenticar.\n" -#: addressbook/gui/component/addressbook.c:191 -#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:449 +#: addressbook/gui/component/addressbook.c:200 +#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:461 #, c-format -msgid "%sEnter password for %s (user %s)" -msgstr "%sEntre senha para %s (usuário %s)" +msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgstr "Entre senha para %s (usuário %s)" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 -msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" -msgstr "EFolderList xml para a lista de autocompletar uris" +msgid "Autocomplete length" +msgstr "Comprimento do autocompletar" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 -msgid "Position of the vertical pane in main view" -msgstr "Posição do painel vertical na visão principal" +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" +msgstr "EFolderList XML para a lista de URIs para autocompletar" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 -msgid "Show the \"Preview\" pane" -msgstr "Exibir o painel de visualização" +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." +msgstr "EFolderList XML para a lista de URIs para autocompletar" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "" -"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " -"autocomplete" -msgstr "" -"O número de caracteres que deve ser digitado antes que o Evolution tente " -"autocompletar" +"Position of the vertical pane, between the card and list views and the " +"preview pane, in pixels." +msgstr "Posição da divisão vertical, entre as visões de cartão e lista e o painel de visualização, em pixels." #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 +msgid "Show preview pane" +msgstr "Exibir o painel de visualização" + +#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 +msgid "" +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." +msgstr "O número de caracteres que deve ser digitado antes que o Evolution tente autocompletar." + +#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI para a última pasta a ser usada no diálogo selecionar nomes" +#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "URI para a última pasta usada no diálogo selecionar nomes." + +#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 +msgid "Vertical pane position" +msgstr "Posição do painel vertical" + +#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "Exibir o painel de visualização." + #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 -#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 -#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 +#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 -#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3 -#: mail/mail-dialogs.glade.h:6 mail/message-tags.glade.h:1 +#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:6 +#: mail/message-tags.glade.h:1 plugins/shared-folder/properties.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -553,12 +859,8 @@ msgstr "<b>Tipo:</b>" msgid "Add Address Book" msgstr "Adicionar catálogo de endereços" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 -msgid "Address Book Properties" -msgstr "Propriedades do catálogo de endereços" - -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:85 -#: mail/mail-config.glade.h:42 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 +#: mail/em-account-editor.c:301 msgid "Always" msgstr "Sempre" @@ -570,11 +872,6 @@ msgstr "Anonimamente" msgid "Basic" msgstr "Básico" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 -#: mail/mail-dialogs.glade.h:13 smime/gui/smime-ui.glade.h:19 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "Distinguished name" @@ -593,18 +890,12 @@ msgstr "" msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Localizar bases de pesquisa possíveis" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 -#: mail/mail-config.glade.h:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:27 -msgid "General" -msgstr "Geral" - #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Lo_gin:" msgstr "Lo_gin:" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 mail/mail-account-gui.c:87 -#: mail/mail-config.glade.h:102 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 +#: mail/em-account-editor.c:299 msgid "Never" msgstr "Nunca" @@ -695,7 +986,7 @@ msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" -"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" @@ -728,8 +1019,8 @@ msgstr "Usando distinguished name (DN)" msgid "Using email address" msgstr "Usando endereço de e-mail" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 mail/mail-account-gui.c:86 -#: mail/mail-config.glade.h:156 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 +#: mail/em-account-editor.c:300 msgid "Whenever Possible" msgstr "Quando possível" @@ -750,7 +1041,8 @@ msgid "_Log in method:" msgstr "Método de _login:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 -#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171 +#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:243 +#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" @@ -779,89 +1071,14 @@ msgid "cards" msgstr "cartões" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 -#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 -#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:15 -#: mail/mail-config.glade.h:183 +#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:12 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 +#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:16 +#: mail/em-account-editor.c:1884 plugins/calendar-http/calendar-http.c:263 +#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 msgid "minutes" msgstr "minutos" -#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 -msgid "Evolution Addressbook name selection interface" -msgstr "Interface para seleção de nomes do catálogo de endereços do Evolution" - -#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208 -msgid "Remove All" -msgstr "Remover tudo" - -#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215 -#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:702 -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 -msgid "View Contact List" -msgstr "Ver lista de contatos" - -#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 -msgid "View Contact Info" -msgstr "Ver informação do contato" - -#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229 -#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330 -msgid "Send HTML Mail?" -msgstr "Enviar correio HTML?" - -#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322 -#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983 -msgid "Add to Contacts" -msgstr "Adicionar a contatos" - -#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348 -msgid "Unnamed Contact" -msgstr "Contato sem nome" - -#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 -#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 -#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:228 -msgid "Source" -msgstr "Fonte" - -#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503 -#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 -msgid "Select Contacts from Address Book" -msgstr "Selecionar contatos do catálogo de endereços" - -#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 -msgid "<b>Contacts</b>" -msgstr "<b>Contatos</b> " - -#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 -msgid "<b>Show Contacts</b>" -msgstr "<b>Exibir contatos</b>" - -#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 -msgid "Address _Book:" -msgstr "Catálogo de _endereços:" - -#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 -msgid "C_ategory:" -msgstr "C_ategoria:" - -#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 -msgid "_Find" -msgstr "_Localizar" - -#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 -msgid "_Search:" -msgstr "_Pesquisar:" - #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "<b>Email</b>" msgstr "<b>E-mail</b>" @@ -899,180 +1116,193 @@ msgid "<b>Work</b>" msgstr "<b>Trabalho</b>" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 -msgid "Address:" -msgstr "Endereço:" +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 +#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 +#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 +#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 +msgid "Contact" +msgstr "Contato" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 -msgid "Anniversary:" -msgstr "Bodas:" +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Editor de contatos" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 -msgid "Assistant:" -msgstr "Assistente:" +msgid "Full _Name..." +msgstr "_Nome completo..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 -msgid "Birthday:" -msgstr "Aniversário:" +msgid "Image" +msgstr "Imagem" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 -msgid "Calendar:" -msgstr "Agenda:" +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 +msgid "MSN Messenger" +msgstr "MSN Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 -msgid "City:" -msgstr "Cidade:" +msgid "Mailing Address" +msgstr "Endereço de correspondência" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 -msgid "Company:" -msgstr "Empresa:" +msgid "Ni_ckname:" +msgstr "_Apelido:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272 -#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:172 -#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 -#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 -msgid "Contact" -msgstr "Contato" - -#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:526 -msgid "Contact Editor" -msgstr "Editor de contatos" +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 +msgid "Novell Groupwise" +msgstr "Novell Groupwise" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 -msgid "Country:" -msgstr "País:" +msgid "Personal Information" +msgstr "Informação pessoal" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 -msgid "Department:" -msgstr "Departamento:" +msgid "Telephone" +msgstr "Telefone" +#. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 -msgid "Free/Busy:" -msgstr "Livre/ocupado:" +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235 +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 +#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1042 mail/mail-config.c:77 +#: mail/mail-config.glade.h:148 +msgid "Work" +msgstr "Trabalho" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 -msgid "Full _Name..." -msgstr "_Nome completo..." +#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 +msgid "_Address:" +msgstr "_Endereço:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 -msgid "Home Page:" -msgstr "Página web:" +msgid "_Anniversary:" +msgstr "Bod_as:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 -msgid "MSN Messenger" -msgstr "MSN Messenger" +msgid "_Assistant:" +msgstr "_Assistente:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 -msgid "Mailing Address" -msgstr "Endereço de correspondência" +msgid "_Birthday:" +msgstr "Aniversário:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 -msgid "Manager:" -msgstr "Gerente:" +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:1619 +msgid "_Calendar:" +msgstr "Agenda:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 -msgid "Ni_ckname:" -msgstr "_Apelido:" +msgid "_Categories" +msgstr "Ca_tegorias" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 -msgid "Notes:" -msgstr "Notas:" +msgid "_City:" +msgstr "Cidade:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 -msgid "Novell Groupwise" -msgstr "Novell Groupwise" +msgid "_Company:" +msgstr "Empresa:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 -msgid "Office:" -msgstr "Escritório:" +msgid "_Country:" +msgstr "País:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 -msgid "PO Box:" -msgstr "Caixa postal:" +msgid "_Department:" +msgstr "Departamento:" + +#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 +msgid "_File under:" +msgstr "A_rquivar em:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 -msgid "Personal Information" -msgstr "Informação pessoal" +msgid "_Free/Busy:" +msgstr "Livre/Ocupado:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 -msgid "Profession:" -msgstr "Profissão:" +msgid "_Home Page:" +msgstr "Página web:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 -msgid "Spouse:" -msgstr "Cônjuge:" +msgid "_Manager:" +msgstr "Gerente:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 -msgid "State/Province:" -msgstr "Estado/província:" +msgid "_Notes:" +msgstr "Notas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 -msgid "Title:" -msgstr "Tratamento:" +msgid "_Office:" +msgstr "Escritório:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 -msgid "Video Chat:" -msgstr "Bate-papo com vídeo:" +#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 +msgid "_PO Box:" +msgstr "Cai_xa postal:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 -msgid "Wants to receive HTML mail" -msgstr "Deseja receber correio HTML" +msgid "_Profession:" +msgstr "Profissão:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 -msgid "Web Log:" -msgstr "Weblog:" +msgid "_Spouse:" +msgstr "Cônjuge:" -#. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244 -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 -#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:77 -#: mail/mail-config.glade.h:157 -msgid "Work" -msgstr "Trabalho" +#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 +msgid "_State/Province:" +msgstr "E_stado:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 -msgid "Zip/Postal Code:" -msgstr "CEP/Código postal:" +#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 +msgid "_Title:" +msgstr "_Tratamento:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 -msgid "_Categories" -msgstr "Ca_tegorias" +msgid "_Video Chat:" +msgstr "Bate-papo com vídeo:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 -msgid "_File under:" -msgstr "A_rquivar em:" +msgid "_Wants to receive HTML mail" +msgstr "Deseja receber correio HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 +msgid "_Web Log:" +msgstr "Weblog:" + +#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 msgid "_Where:" msgstr "On_de:" +#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 +msgid "_Zip/Postal Code:" +msgstr "CEP/Código postal:" + #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293 -#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:186 -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309 -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 +#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 -#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 +#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 msgid "Editable" msgstr "Editável" @@ -1814,8 +2044,8 @@ msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 -msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" -msgstr "Saint Vincent e The Grena-dines" +msgid "Saint Vincent And The Grenadines" +msgstr "São Vicente e Granadinas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" @@ -2045,13 +2275,19 @@ msgstr "Zâmbia" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbábue" +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 +#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44 +#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:362 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336 +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" @@ -2060,8 +2296,8 @@ msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335 +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" @@ -2070,7 +2306,7 @@ msgid "Service" msgstr "Serviço" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "Location" msgstr "Local" @@ -2079,64 +2315,64 @@ msgstr "Local" msgid "Username" msgstr "Nome do usuário" -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240 -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231 +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200 msgid "Home" msgstr "Casa" -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248 -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239 +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 msgid "Other" msgstr "Outro" -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338 +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337 +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334 +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258 +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256 msgid "Source Book" msgstr "Catálogo origem" -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265 +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 msgid "Target Book" msgstr "Catálogo alvo" -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279 +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277 msgid "Is New Contact" msgstr "É um novo contato" -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286 +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284 msgid "Writable Fields" msgstr "Campos editáveis" -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300 +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291 +msgid "Required Fields" +msgstr "Campos necessários" + +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305 msgid "Changed" msgstr "Alterado" -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2457 -msgid "This contact belongs to these categories:" -msgstr "Este contato pertence a estas categorias:" - -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2550 +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Por favor, selecione uma imagem para este contato" -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2551 +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579 msgid "No image" msgstr "Sem imagem" -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2779 +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2855 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -2144,28 +2380,27 @@ msgstr "" "Os dados do contato são inválidos:\n" "\n" -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2807 +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907 msgid "Invalid contact." msgstr "Contato inválido." -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Adicionar rápido de contato" -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "_Edit Full" msgstr "_Editar completo" -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 -#: mail/mail-config.glade.h:166 -msgid "_Full Name:" +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306 +msgid "_Full name:" msgstr "Nome _completo:" -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307 +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316 msgid "E-_mail:" msgstr "E-_mail:" -#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319 +#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" @@ -2173,7 +2408,7 @@ msgstr "" "Você tem certeza que deseja\n" "excluir estes contatos?" -#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322 +#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:329 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" @@ -2197,18 +2432,6 @@ msgstr "_País:" msgid "Full Address" msgstr "Endereço completo" -#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 -msgid "_Address:" -msgstr "_Endereço:" - -#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 -msgid "_PO Box:" -msgstr "Cai_xa postal:" - -#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 -msgid "_State/Province:" -msgstr "E_stado:" - #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "CEP/Códi_go postal:" @@ -2278,10 +2501,6 @@ msgstr "Nome do _meio:" msgid "_Suffix:" msgstr "S_ufixo:" -#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 -msgid "_Title:" -msgstr "_Tratamento:" - #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "Adicionar conta de MI" @@ -2295,6 +2514,7 @@ msgid "_IM Service:" msgstr "_Serviço de MI:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 +#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:410 msgid "_Location:" msgstr "_Local:" @@ -2307,7 +2527,7 @@ msgid "Add an email to the List" msgstr "Adicionar um e-mail à lista" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 -#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:813 +#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor de lista de contatos" @@ -2316,7 +2536,6 @@ msgid "Insert email adresses from Adress Book" msgstr "Inserir endereços de e-mail do catálogo de endereços" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 -#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:714 msgid "Members" msgstr "Membros" @@ -2325,40 +2544,42 @@ msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Remover um endereço de e-mail da lista" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 -msgid "Select" -msgstr "Selecionar" - -#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Esconder endereços ao enviar correio para esta lista" -#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 +#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "_Nome da lista:" +#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 +msgid "_Select" +msgstr "Selecionar" + #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "_Digite um endereço de e-mail ou arraste um contato para a lista abaixo:" -#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:165 -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295 -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:221 +#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 -#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:484 +#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505 msgid "Book" msgstr "Livro" -#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:179 +#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 msgid "Is New List" msgstr "É nova lista" -#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:736 -#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60 -#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:457 -msgid "Required Participants" -msgstr "Participantes necessários" +#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707 +msgid "_Members" +msgstr "Membros" + +#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710 +msgid "Contact List Members" +msgstr "Membros da Lista de Contatos" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" @@ -2398,7 +2619,7 @@ msgstr "" "Você deseja adicioná-lo mesmo assim?" #. FIXME: get the toplevel window... -#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:170 +#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Pesquisa avançada" @@ -2414,19 +2635,19 @@ msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contato" msgstr[1] "%d contatos" -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302 -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:235 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 -#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:491 +#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512 msgid "Query" msgstr "Consulta" -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 msgid "Error getting book view" msgstr "Erro ao obter visão de livro" -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 msgid "Model" msgstr "Modelo" @@ -2434,133 +2655,112 @@ msgstr "Modelo" msgid "Error modifying card" msgstr "Erro ao modificar cartão" -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:167 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 msgid "Name begins with" msgstr "Nome começa com" -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 msgid "Email begins with" msgstr "E-mail começa com" -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 -#: calendar/gui/cal-search-bar.c:54 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 +#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "Categoria é" #. We attach subitems below -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 -#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 +#: calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "Qualquer campo contém" -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:176 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178 msgid "Advanced..." msgstr "Avançado..." -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:242 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230 +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 -#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:227 +#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:319 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:543 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541 msgid "Address Book" msgstr "Catálogo de endereços" -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887 -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1107 -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2097 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:804 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:922 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1982 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "Salvar como VCard..." -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1094 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:918 msgid "New Contact..." msgstr "Novo contato..." -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1095 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:919 msgid "New Contact List..." msgstr "Nova lista de contatos..." -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1098 -msgid "Go to Folder..." -msgstr "Ir para pasta..." - -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099 -msgid "Import..." -msgstr "Importar..." - -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1101 -msgid "Search for Contacts..." -msgstr "Pesquisar contatos..." - -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1102 -msgid "Address Book Sources..." -msgstr "Fontes de catálogos de endereços..." - -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1104 -msgid "Pilot Settings..." -msgstr "Configurações do pilot..." - -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1108 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:923 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Encaminhar contato" -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1109 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Enviar mensagem ao contato" -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1110 calendar/gui/print.c:2480 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925 +#: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/print.c:2489 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 -#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1112 -msgid "Print Envelope" -msgstr "Imprimir envelope" - -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1116 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:928 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Copiar para catálogo de endereços..." -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1117 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:929 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Mover para catálogo de endereços..." -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1120 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Recortar" -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1121 -#: calendar/gui/calendar-component.c:434 calendar/gui/tasks-component.c:380 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933 +#: calendar/gui/calendar-component.c:525 calendar/gui/tasks-component.c:429 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1122 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1127 -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1418 -msgid "Current View" -msgstr "Visão atual" - #. All, unmatched, separator -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1682 -#: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537 +#: calendar/gui/cal-search-bar.c:346 msgid "Any Category" msgstr "Qualquer categoria" +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1750 +msgid "Print cards" +msgstr "Imprimir cartões" + #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Assistente" @@ -2590,6 +2790,7 @@ msgid "Car Phone" msgstr "Telefone do carro" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" @@ -2600,17 +2801,17 @@ msgid "Company Phone" msgstr "Telefone da empresa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547 smime/lib/e-cert.c:826 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 -#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442 +#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441 msgid "Email 2" msgstr "E-mail 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 -#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452 +#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451 msgid "Email 3" msgstr "E-mail 3" @@ -2651,7 +2852,7 @@ msgid "Manager" msgstr "Gerente" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:379 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefone celular" @@ -2660,7 +2861,7 @@ msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390 msgid "Note" msgstr "Nota" @@ -2669,7 +2870,7 @@ msgid "Office" msgstr "Escritório" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360 msgid "Organization" msgstr "Empresa" @@ -2695,7 +2896,7 @@ msgstr "Rádio" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 -#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:234 +#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:326 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Papel" @@ -2704,23 +2905,29 @@ msgstr "Papel" msgid "Spouse" msgstr "Cônjuge" -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 +#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of +#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" +#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications +#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this +#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a +#. different and established translation for this in your language. +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Telex" -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Tratamento" -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Unidade" -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Site web" @@ -2759,7 +2966,21 @@ msgstr "Comprimento máximo de nome de campo" msgid "Column Width" msgstr "Largura da coluna" -#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:164 +#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact\n" +"\n" +"or double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Procurar pelo contato\n" +"\n" +"ou clique duas vezes aqui para criar um novo contato." + +#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" "\n" "\n" @@ -2773,7 +2994,14 @@ msgstr "" "\n" "Clique duas vezes aqui para criar um novo contato." -#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:167 +#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact." +msgstr "\n\nProcurar pelo Contato." + +#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 msgid "" "\n" "\n" @@ -2783,7 +3011,7 @@ msgstr "" "\n" "Não há itens neste modo de exibição." -#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:477 +#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 msgid "Adapter" msgstr "Adaptador" @@ -2805,55 +3033,55 @@ msgstr "(mapa)" msgid "map" msgstr "mapa" -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:261 -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:274 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 msgid "List Members" msgstr "Listar membros" -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361 msgid "Position" msgstr "Cargo" -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "Video Conferencing" msgstr "Vídeo conferência" -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378 msgid "Phone" msgstr "Telefone" -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:355 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:368 msgid "work" msgstr "trabalho" -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375 msgid "WWW" msgstr "WWW" -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:376 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595 msgid "Blog" msgstr "Blog" -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383 msgid "personal" msgstr "pessoal" -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 msgid "Job Title" msgstr "Função" -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587 msgid "Home page" msgstr "Página web" @@ -2908,12 +3136,9 @@ msgstr "Protocolo não suportado" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 -#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 -#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:353 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656 -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:473 calendar/gui/print.c:2349 -#: camel/camel-service.c:724 camel/camel-service.c:886 -#: camel/camel-service.c:1017 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:463 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:544 +#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232 +#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:458 calendar/gui/print.c:2352 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" @@ -2924,7 +3149,7 @@ msgstr "Não foi possível cancelar" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 -#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:428 +#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:431 msgid "Authentication Failed" msgstr "A autenticação falhou" @@ -2949,7 +3174,14 @@ msgstr "Não existe tal fonte" msgid "Other error" msgstr "Outro erro" -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:91 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90 +msgid "" +"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " +"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " +"load the addressbook once in online mode to download its contents" +msgstr "Não foi possível abrir esse catálogo de endereços. Isso significa que esse catálogo não está marcado para uso desconectado ou ainda não foi baixado para uso desconectado. Por favor, carregue o catálogo de endereços uma vez em modo conectado para baixar seu conteúdo" + +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." @@ -2957,7 +3189,7 @@ msgstr "" "Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Por favor, verifique se " "o arquivo existe e se você possui as permissões para acessá-lo." -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." @@ -2965,7 +3197,7 @@ msgstr "" "Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Isto significa que você " "forneceu uma URI incorreta ou que o servidor LDAP está fora do ar." -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " @@ -2975,7 +3207,7 @@ msgstr "" "deseja usar LDAP no Evolution, você deve instalar um pacote do Evolution com " "LDAP ativado." -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." @@ -2983,7 +3215,7 @@ msgstr "" "Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Isto significa que você " "forneceu uma URI incorreta ou que o servidor está fora do ar." -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" @@ -2997,7 +3229,7 @@ msgstr "" "resultados nas preferências do servidor de diretório para este\n" "catálogo de endereços." -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:136 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" @@ -3009,48 +3241,48 @@ msgstr "" "torne a sua pesquisa mais específica ou aumente o limite de tempo nas\n" "preferências do servidor de diretório para este catálogo de endereços." -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" "O backend para este catálogo de endereços não pôde analisar esta consulta." -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" "O backend para este catálogo de endereços recusou-se a processar esta " "consulta." -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Esta consulta não terminou com sucesso." -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 msgid "Error adding list" msgstr "Erro ao adicionar lista" -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:643 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:650 msgid "Error adding contact" msgstr "Erro ao adicionar contato" -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error modifying list" msgstr "Erro ao modificar lista" -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error modifying contact" msgstr "Erro ao modificar contato" -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 msgid "Error removing list" msgstr "Erro ao remover lista" -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:601 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:608 msgid "Error removing contact" msgstr "Erro ao remover contato" -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:275 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" @@ -3065,7 +3297,7 @@ msgstr[1] "" "Abrir %d contatos também abrirá %d novas janelas.\n" "Você realmente deseja exibir todos estes contatos?" -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:304 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" @@ -3074,44 +3306,44 @@ msgstr "" "%s já existe\n" "Você deseja sobrescrevê-lo?" -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #. This is a filename. Translators take note. -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:386 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:393 msgid "card.vcf" msgstr "cartao.vcf" -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:548 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:555 msgid "list" msgstr "lista" -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:697 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704 msgid "Move contact to" msgstr "Mover contato para" -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:699 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706 msgid "Copy contact to" msgstr "Copiar contato para" -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:702 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:709 msgid "Move contacts to" msgstr "Mover contatos para" -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:711 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copiar contatos para" -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:707 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:714 msgid "Select target addressbook." msgstr "Selecionar catálogo de endereços alvo." -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:930 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:937 msgid "Multiple VCards" msgstr "Vários VCards" -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:933 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:940 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard para %s" @@ -3121,46 +3353,42 @@ msgstr "VCard para %s" #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. -#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199 +#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" -#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432 +#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431 msgid "Primary Email" msgstr "E-mail principal" -#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568 +#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 msgid "Select an Action" msgstr "Selecionar uma ação" -#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576 +#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Criar um novo contato \"%s\"" -#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592 +#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Adicionar endereço a um contato existente \"%s\"" -#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870 +#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Consultando catálogo de endereços..." -#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953 -msgid "Edit Contact Info" -msgstr "Editar informação do contato" - -#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008 +#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Mesclar endereço de e-mail" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format -msgid "and one other contact." -msgid_plural "and %d other contacts." -msgstr[0] "e um outro contato." -msgstr[1] "e %d outros contatos." +msgid "There is one other contact." +msgid_plural "There are %d other contacts." +msgstr[0] "Há um outro contato." +msgstr[1] "Há %d outros contatos." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 @@ -3175,28 +3403,14 @@ msgstr "Exibir VCard compacto" msgid "Save in addressbook" msgstr "Salvar no catálogo de endereços" -#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 +#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Visão de cartão" -#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 +#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 msgid "GTK Tree View" msgstr "Visão de árvore GTK" -#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119 -msgid "Reflow Test" -msgstr "Reflow Test" - -#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120 -#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 -#: addressbook/printing/test-print.c:53 -msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." -msgstr "Copyright © 2000, Ximian, Inc." - -#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122 -msgid "This should test the reflow canvas item" -msgstr "This should test the reflow canvas item" - #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importador LDIF do Evolution" @@ -3210,19 +3424,15 @@ msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Importador VCard do Evolution" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 -msgid "Evolution VCard importer" -msgstr "Importador VCard do Evolution" - -#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" -#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 -#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 +#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213 +#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234 msgid "Print envelope" msgstr "Imprimir envelope" -#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000 +#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1001 msgid "Print contacts" msgstr "Imprimir contatos" @@ -3323,7 +3533,7 @@ msgstr "Número de colunas:" msgid "Options" msgstr "Opções" -#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 +#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 e-util/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" @@ -3388,6 +3598,7 @@ msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 +#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -3403,6 +3614,11 @@ msgstr "_Fonte..." msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Contact Print Style Editor Test" +#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 +#: addressbook/printing/test-print.c:53 +msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." +msgstr "Copyright © 2000, Ximian, Inc." + #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "This should test the contact print style editor widget" @@ -3450,12 +3666,12 @@ msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 -msgid "Export in asynchronous mode " -msgstr "Exportar no modo assíncrono" +msgid "Export in asynchronous mode" +msgstr "Exportar em modo assíncrono" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" -"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." +"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "" "O número de cartões em um arquivo de saída no modo assíncrono, padrão 100." @@ -3483,8 +3699,8 @@ msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "No modo normal não é necessária a opção de tamanho." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 -msgid "Impossible internal error." -msgstr "Erro interno impossível." +msgid "Unhandled error" +msgstr "Erro não tratado" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." @@ -3498,10 +3714,6 @@ msgstr "Arquivo de entrada" msgid "No filename provided." msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo." -#: addressbook/util/e-destination.c:577 -msgid "Unnamed List" -msgstr "Lista sem nome" - #. calendar:prompt-cancel-meeting primary #. calendar:prompt-cancel-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12 @@ -3793,6 +4005,81 @@ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Suas agendas não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado." +#. calendar:prompt-delete-calendar primary +#: calendar/calendar-errors.xml.h:116 +msgid "Delete calendar '{0}'?" +msgstr "Excluir agenda '{0}'?" + +#. calendar:prompt-delete-calendar secondary +#: calendar/calendar-errors.xml.h:118 +msgid "This calendar will be removed permanently." +msgstr "Esta agenda será removida permanentemente." + +#. calendar:prompt-delete-task-list primary +#: calendar/calendar-errors.xml.h:120 +msgid "Delete task list '{0}'?" +msgstr "Excluir lista de tarefas '{0}'?" + +#. calendar:prompt-delete-task-list secondary +#: calendar/calendar-errors.xml.h:122 +msgid "This task list will be removed permanently." +msgstr "Esta lista de tarefas será removida permanentemente." + +#. calendar:prompt-send-no-subject-calendar primary +#: calendar/calendar-errors.xml.h:124 +msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" +msgstr "Você tem certeza que deseja enviar o compromisso sem um resumo?" + +#. calendar:prompt-send-no-subject-calendar secondary +#: calendar/calendar-errors.xml.h:126 +msgid "" +"Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an " +"idea of what your appointment is about." +msgstr "Adicionar um resumo significativo ao seu compromisso dará aos seus destinatários uma idéia do que se trata a mensagem." + +#: calendar/calendar-errors.xml.h:127 calendar/calendar-errors.xml.h:132 +#: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20 +#: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32 +msgid "_Send" +msgstr "_Enviar" + +#. calendar:prompt-send-no-subject-task primary +#: calendar/calendar-errors.xml.h:129 +msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" +msgstr "Você tem certeza que deseja enviar a tarefa sem um resumo?" + +#. calendar:prompt-send-no-subject-task secondary +#: calendar/calendar-errors.xml.h:131 +msgid "" +"Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea " +"of what your task is about." +msgstr "Adicionar um resumo significativo à sua tarefa dará aos seus destinatários uma idéia do que se trata a mensagem." + +#. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar primary +#: calendar/calendar-errors.xml.h:134 +msgid "Error loading calendar" +msgstr "Erro ao abrir a agenda" + +#. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar secondary +#: calendar/calendar-errors.xml.h:136 +msgid "The calendar is not marked for offline usage" +msgstr "A agenda não está marcada para uso desconectado" + +#. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks primary +#: calendar/calendar-errors.xml.h:138 +msgid "Error loading task list" +msgstr "Erro ao abrir lista de tarefas" + +#. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks secondary +#: calendar/calendar-errors.xml.h:140 +msgid "The task list is not marked for offline usage" +msgstr "a lista de tarefas não está marcada para uso desconectado" + +#. calendar:server-version secondary +#: calendar/calendar-errors.xml.h:146 +msgid " Some features may not work correctly with your current server version" +msgstr "Algumas funcionalidades podem não funcionar corretamente com a sua versão de servidor atual" + #: calendar/common/authentication.c:49 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" @@ -3828,7 +4115,7 @@ msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Agenda e tarefas" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 -#: calendar/gui/calendar-component.c:1085 +#: calendar/gui/calendar-component.c:1290 msgid "Calendars" msgstr "Agendas" @@ -3861,11 +4148,11 @@ msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Componente de tarefas do Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 -#: calendar/gui/e-tasks.c:1199 calendar/gui/print.c:1819 -#: calendar/gui/tasks-component.c:425 calendar/gui/tasks-component.c:895 +#: calendar/gui/e-tasks.c:1219 calendar/gui/print.c:1822 +#: calendar/gui/tasks-component.c:508 calendar/gui/tasks-component.c:981 #: calendar/gui/tasks-control.c:408 calendar/importers/icalendar-importer.c:83 -#: calendar/importers/icalendar-importer.c:709 -#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:372 +#: calendar/importers/icalendar-importer.c:701 +#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" @@ -3882,53 +4169,97 @@ msgstr "_Tarefas" msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Serviço de notificação de alarme da agenda do Evolution" -#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213 -msgid "Starting:" -msgstr "Iniciando:" - -#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 -msgid "Ending:" -msgstr "Terminando:" - -#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259 -msgid "Evolution Alarm" -msgstr "Alarme do Evolution" - -#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358 -#, c-format -msgid "Alarm on %s" -msgstr "Alarme em %s" +#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:79 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 -msgid "Snooze _time (minutes):" -msgstr "_Tempo de adiamento (minutos):" +#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:140 calendar/gui/print.c:2298 +msgid "Appointment" +msgstr "Compromisso" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 -msgid "_Edit appointment" -msgstr "_Editar compromisso" +msgid "Appointment Title" +msgstr "Título do Compromisso" +#. End time #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:876 +msgid "End time:" +msgstr "Hora de término:" + +#. Location +#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1118 plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 +msgid "Location:" +msgstr "Local:" + +#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 +msgid "Snooze _time:" +msgstr "_Tempo de adiamento:" + +#. Start time +#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 +msgid "Start time:" +msgstr "Hora de início:" + +#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 +#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:11 +#: mail/mail-config.glade.h:153 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 +#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 +#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 +#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 +#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 +#: ui/evolution-tasks.xml.h:22 ui/evolution.xml.h:38 +msgid "_Edit" +msgstr "E_ditar" + +#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 msgid "_Snooze" msgstr "_Adiar" -#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:893 -#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9 +msgid "description of appointment" +msgstr "descrição do compromisso" + +#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10 +msgid "end-time" +msgstr "Hora de término:" + +#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:11 +msgid "location" +msgstr "local" -#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:895 +#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:13 +msgid "start-time" +msgstr "Hora de início:" + +#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:864 msgid "Dismiss" msgstr "Ignorar" -#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:897 +#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:865 msgid "Dismiss All" msgstr "Ignorar tudo" -#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:962 +#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:947 +msgid "No summary available." +msgstr "Sem resumo disponível." + +#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:956 +#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:958 msgid "No description available." msgstr "Sem descrição disponível." -#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:981 +#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:966 +msgid "No location information available." +msgstr "Sem informação de local disponível." + +#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:982 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" @@ -3941,12 +4272,12 @@ msgstr "" "Iniciando em %s\n" "Terminando em %s" -#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1081 -#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1105 +#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1084 +#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1108 msgid "Warning" msgstr "Alerta" -#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1085 +#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1088 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" @@ -3958,7 +4289,7 @@ msgstr "" "com notificações por e-mail. Em lugar disso, o Evolution\n" "exibirá uma caixa de diálogo de lembrete normal." -#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1111 +#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1114 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -3975,7 +4306,7 @@ msgstr "" "\n" "Você tem certeza que deseja executar este programa?" -#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1125 +#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1128 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Não me pergunte sobre este programa novamente." @@ -3992,162 +4323,306 @@ msgid "invalid time" msgstr "hora inválida" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 -msgid "Allocate less space to weekend appointments" -msgstr "Alocar menos espaço para compromissos de fim de semana" +msgid "Alarm programs" +msgstr "Programas de alarme" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 -msgid "Calendars to run alarms for" -msgstr "Agendas que devem ter alarmes" +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Pedir confirmação ao apagar itens" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 -msgid "Color of tasks that are due today" -msgstr "Cor das tarefas com prazo para hoje" +msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "Cor de fundo das tarefas com prazo para hoje, no formato \\\"#rrggbb\\\"." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 -msgid "Color of tasks that are overdue" -msgstr "Cor das tarefas atrasadas" +msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "Cor de fundo das tarefas atrasadas, no formato \\\"#rrggbb\\\"." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 -msgid "Days that are work days" -msgstr "Dias que são úteis" +msgid "Calendars to run alarms for" +msgstr "Agendas que devem ter alarmes" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 -msgid "Default timezone for meetings" -msgstr "Fuso horário padrão para reuniões" +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "Comprimir fins de semana na visão de mês" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 -msgid "Hour the workday ends on" -msgstr "Hora em que termina o dia de trabalho" +msgid "Confirm expunge" +msgstr "Confirmar ao excluir permanentemente uma pasta" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 -msgid "Hour the workday starts on" -msgstr "Hora em que começa o dia de trabalho" +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." +msgstr "Dias nos quais o início e fim das horas de trabalho devem ser indicados." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" -msgstr "Intervalos exibidos nas visões de dia e semana" +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "Lembrete de compromisso padrão" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 -msgid "List of urls for free/busy publishing" -msgstr "Lista de URLs para a publicação de livre/ocupado" +msgid "Default reminder units" +msgstr "Unidades de lembrete padrão" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 -msgid "Minute the workday ends on" -msgstr "Minuto em que termina o dia de trabalho" +msgid "Default reminder value" +msgstr "Valor de lembrete padrão" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 -msgid "Minute the workday starts on" -msgstr "Minuto em que começa o dia de trabalho" +msgid "Free/busy server urls" +msgstr "URLs do servidor de livre/ocupado" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 -msgid "Number of units for default reminder" -msgstr "Número de unidades para o lembrete padrão" +msgid "Free/busy template url" +msgstr "Template de URL de livre/ocupado" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks" -msgstr "Número de unidades para determinar quando esconder tarefas" +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "Esconder tarefas concluídas" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 -msgid "Position of the horizontal pane" -msgstr "Posição do painel horizontal" +msgid "Hide task units" +msgstr "Unidades para esconder tarefas" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 -msgid "Position of the horizontal pane in the month view" -msgstr "Posição do painel horizontal na visão de mês" +msgid "Hide task value" +msgstr "Valor para Esconder Tarefas" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 -msgid "Position of the vertical pane" -msgstr "Posição do painel vertical" +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "Posição do painel horizontal" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 -msgid "Position of the vertical pane in the month view" -msgstr "Posição do painel vertical na visão de mês" +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "Hora em que o dia de trabalho termina, em formato de 24 horas, 0 a 23." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 -msgid "Position of the vertical pane in the task view" -msgstr "Posição do painel vertical na visão de tarefas" +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "Hora em que o dia de trabalho começa, em formato de 24 horas, 0 a 23.<" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 -msgid "Programs that can run as part of alarms" -msgstr "Programas que podem ser executados como parte de alarmes" +msgid "Last alarm time" +msgstr "Hora do último alarme" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 -msgid "Show where events end in week and month views" -msgstr "Exibir hora de término de compromissos nas visões de semana e mês" +msgid "List of server urls for free/busy publishing." +msgstr "Lista de URLs para a publicação de livre/ocupado" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 -msgid "Time last alarm ran" -msgstr "Quando o último alarme disparou" +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59" +msgstr "Minuto em que termina o dia de trabalho, 0 a 59" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 -msgid "Units for determining when to hide tasks" -msgstr "Unidades para determinar quando esconder tarefas" +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "Minuto em que começa o dia de trabalho, 0 a 59" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 -msgid "Units of default reminder" -msgstr "Unidades do lembrete padrão" +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "Posição do painel horizontal na visão de mês" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 -msgid "Weekday the week starts on" -msgstr "Dia em que a semana começa" +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "Posição do painel vertical na visão de mês" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms" -msgstr "Se é necessário usar a área de notificação para exibir alarmes" +msgid "Number of units for determining for a default reminder." +msgstr "Número de unidades para o lembrete padrão." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 -msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" -msgstr "Se é necessário pedir confirmação ao apagar compromissos" +msgid "Number of units for determining when to hide tasks." +msgstr "Número de unidades para determinar quando esconder tarefas." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 -msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" -msgstr "Se é necessário pedir confirmação ao apagar uma pasta permanentemente" +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "Cor para tarefas atrasadas" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 -msgid "Whether to hide completed tasks" -msgstr "Se é necessário esconder tarefas concluídas" +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "Posição do painel horizontal, entre calendário de navegação e dados e a lista de tarefas quando não estiver em modo de visão por mês, em pixels." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 -msgid "Whether to set a default reminder for events" -msgstr "Se é necessário estabelecer um lembrete padrão para eventos" +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "Posição do painel horizontal, entre a visão e o calendário de navegação de dados e a lista de tarefas em modo de visão de mês, em pixels." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 -msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" -msgstr "Se as horas são exibidas no formato 24h no lugar de se usar am/pm" +msgid "" +"Position of the vertical pane, between task list and the task preview pane, " +"in pixels." +msgstr "Posição do painel vertical, entre a lista de tarefas e o painel de visualização da tarefa, em pixels." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 -msgid "Whether to show week numbers in date navigator" -msgstr "Se é necessário exibir o número da semana no navegador de datas" +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "Posição do painel vertical, entre a visão o calendário de navegação de datas e a lista de tarefas no modo de visão de mês, em pixels." -#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "Posição do painel vertical, entre a visão, o calendário de navegação de datas e a lista de tarefas quando não estiver em modo de visão de mês, em pixels." + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 +msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." +msgstr "Programas que podem ser executados como parte de alarmes." + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "Exibir hora de término de compromissos nas visões de semana e mês" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 +msgid "Show display alarms in notification tray" +msgstr "Mostrar alarmes na área de notificação" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 +msgid "Show week numbers in date navigator" +msgstr "Exibir números de semana no navegador de datas" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Cor para tarefas com prazo para hoje" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 +msgid "Tasks vertical pane position" +msgstr "Posição do painel vertical de tarefas" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." +msgstr "O fuso horário padrão para ser usado para datas e horas na agenda, como um fuso horário não traduzido do banco de dados Olsen de fusos como, por exemplo, \"America/New york\"." + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 +#, no-c-format +msgid "" +"The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." +msgstr "O modelo de URL para usar como padrão para dados de livre/ocupado, %u é trocado pela parte usuário do endereço de e-mail e %d é trocado pelo domínio." + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 +msgid "" +"Time divisions</short> <short>Intervals shown in Day and Work Week views, in " +"minutes." +msgstr "Intervalos de divisão de tempo mostrados nas visões de Dia e Semana Útil, em minutos." + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 +msgid "Time the last alarm ran, in time_t." +msgstr "A última vez que o alarme disparou, em time_t." + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 +msgid "Timezone" +msgstr "Fuso horário" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "Formato de hora em vinte e quatro horas" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47 +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "Unidades para um lembrete padrão, \"minutos\", \"horas ou \"dias\"." + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "Unidades apara determinar quando esconder as tarefas, \"minutos\", \"horas\" ou \"dias\"." + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 +msgid "Week start" +msgstr "Semana começa" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." +msgstr "Dia em que a semana começa, de Domingo (0) a Sábado (6)" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." +msgstr "Se é necessário usar a área de notificação para exibir alarmes." + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." +msgstr "Se é necessário pedir confirmação ao apagar compromissos e tarefas." + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." +msgstr "Se é necessário pedir confirmação ao apagar compromissos e tarefas permanentemente." + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday." +msgstr "Se os fins de semana devem ser comprimidos na visão de mês, o que coloca Sábado e Domingo no espaço de um dia." + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." +msgstr "Se deve ser exibida a hora de término de compromissos nas visões de semana e mês." + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." +msgstr "Se é necessário esconder tarefas concluídas." + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 +msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgstr "Se é necessário estabelecer um lembrete padrão para eventos." + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +msgstr "Se as horas são exibidas no formato 24h no lugar de se usar am/pm." + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 +msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." +msgstr "Se é necessário exibir o número da semana no navegador de datas." + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 +msgid "Work days" +msgstr "Dias úteis" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 +msgid "Workday end hour" +msgstr "Hora em que termina o dia de trabalho" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 +msgid "Workday end minute" +msgstr "Minuto em que termina o dia de trabalho" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 +msgid "Workday start hour" +msgstr "Hora em que começa o dia de trabalho" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 +msgid "Workday start minute" +msgstr "Minuto em que começa o dia de trabalho" + +#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "Resumo contém" -#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 +#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "Descrição contém" -#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 +#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "Comentário contém" -#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 +#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Location contains" msgstr "Local contém" -#: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 camel/camel-vee-store.c:342 +#: calendar/gui/cal-search-bar.c:350 msgid "Unmatched" msgstr "Não casadas" -#: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:570 -#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112 -#: calendar/gui/gnome-cal.c:1910 -#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:371 -#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:401 +#: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/calendar-component.c:708 +#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:362 calendar/gui/gnome-cal.c:1943 +#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:382 +#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:412 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" -#: calendar/gui/calendar-commands.c:352 +#: calendar/gui/calendar-commands.c:355 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " @@ -4157,300 +4632,246 @@ msgstr "" "quantidade de tempo selecionada. Se você continuar, você não será capaz de " "recuperar estes eventos." -#: calendar/gui/calendar-commands.c:358 +#: calendar/gui/calendar-commands.c:361 msgid "Purge events older than" msgstr "Apagar permanentemente eventos com idade superior a" -#: calendar/gui/calendar-commands.c:363 -#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 -#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:13 +#: calendar/gui/calendar-commands.c:366 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 +#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:14 +#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:265 +#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566 +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:39 msgid "days" msgstr "dias" -#: calendar/gui/calendar-commands.c:432 -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%A, %d de %B de %Y" - -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. You can change the order but don't change the -#. specifiers or add anything. -#: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:525 -#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:714 calendar/gui/e-day-view.c:1588 -#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%a %d %b" - -#: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442 -#: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:527 -#: calendar/gui/calendar-component.c:532 calendar/gui/calendar-component.c:534 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467 -#: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d de %B de %Y" +#. Create the On the web source group +#. Create the Webcal source group +#. Create the LDAP source group +#: calendar/gui/calendar-component.c:223 calendar/gui/migration.c:486 +#: calendar/gui/migration.c:579 calendar/gui/tasks-component.c:204 +msgid "On The Web" +msgstr "Na web" -#. strftime format %d = day of month, %B = full -#. month name. You can change the order but don't -#. change the specifiers or add anything. -#: calendar/gui/calendar-commands.c:465 -#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498 -msgid "%d %B" -msgstr "%d %B" +#: calendar/gui/calendar-component.c:241 calendar/gui/migration.c:388 +msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgstr "Aniversários e bodas" -#: calendar/gui/calendar-component.c:370 -#, c-format -msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" -msgstr "A agenda '%s' será removida. Você tem certeza que deseja continuar?" +#. Create the weather group +#: calendar/gui/calendar-component.c:247 +#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 +msgid "Weather" +msgstr "Clima" -#: calendar/gui/calendar-component.c:432 +#: calendar/gui/calendar-component.c:524 +#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:442 msgid "New Calendar" msgstr "Nova agenda" -#: calendar/gui/calendar-component.c:522 -msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%A %d %b %Y" - -#: calendar/gui/calendar-component.c:546 calendar/gui/calendar-component.c:553 -#: calendar/gui/calendar-component.c:559 calendar/gui/calendar-component.c:561 -msgid "%d %b %Y" -msgstr "%d %b %Y" - -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. month name. You can change the order but don't -#. change the specifiers or add anything. -#: calendar/gui/calendar-component.c:551 -#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:718 calendar/gui/e-day-view.c:1604 -#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 -msgid "%d %b" -msgstr "%d %b" - -#: calendar/gui/calendar-component.c:641 +#: calendar/gui/calendar-component.c:843 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Falha ao atualizar agendas." -#: calendar/gui/calendar-component.c:937 +#: calendar/gui/calendar-component.c:1139 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "Não é possível abrir a agenda '%s' para criar eventos e reuniões" -#: calendar/gui/calendar-component.c:953 +#: calendar/gui/calendar-component.c:1155 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "Não há agenda disponível para criar eventos e reuniões" -#: calendar/gui/calendar-component.c:1251 +#: calendar/gui/calendar-component.c:1265 +msgid "Calendar Source Selector" +msgstr "Seletor de fonte de agenda" + +#: calendar/gui/calendar-component.c:1456 msgid "New appointment" msgstr "Novo compromisso" -#: calendar/gui/calendar-component.c:1252 +#: calendar/gui/calendar-component.c:1457 msgid "_Appointment" msgstr "_Compromisso" -#: calendar/gui/calendar-component.c:1253 +#: calendar/gui/calendar-component.c:1458 msgid "Create a new appointment" msgstr "Criar um novo compromisso" -#: calendar/gui/calendar-component.c:1259 +#: calendar/gui/calendar-component.c:1464 msgid "New meeting" msgstr "Nova reunião" -#: calendar/gui/calendar-component.c:1260 +#: calendar/gui/calendar-component.c:1465 msgid "M_eeting" msgstr "_Reunião" -#: calendar/gui/calendar-component.c:1261 +#: calendar/gui/calendar-component.c:1466 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Criar um novo pedido de reunião" -#: calendar/gui/calendar-component.c:1267 +#: calendar/gui/calendar-component.c:1472 msgid "New all day appointment" msgstr "Novo compromisso de dia inteiro" -#: calendar/gui/calendar-component.c:1268 +#: calendar/gui/calendar-component.c:1473 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Compromisso de _dia inteiro" -#: calendar/gui/calendar-component.c:1269 +#: calendar/gui/calendar-component.c:1474 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Criar um novo compromisso de dia inteiro" -#: calendar/gui/calendar-component.c:1275 +#: calendar/gui/calendar-component.c:1480 msgid "New calendar" msgstr "Nova agenda" -#: calendar/gui/calendar-component.c:1276 +#: calendar/gui/calendar-component.c:1481 msgid "Cale_ndar" msgstr "_Agenda" -#: calendar/gui/calendar-component.c:1277 +#: calendar/gui/calendar-component.c:1482 msgid "Create a new calendar" msgstr "Criar uma nova agenda" -#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 -#, c-format -msgid "backend_go_offline(): %s" -msgstr "backend_go_offline(): %s" - -#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 -#, c-format -msgid "backend_go_online(): %s" -msgstr "backend_go_online(): %s" - -#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 +#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "Visão de dia" -#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 +#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "Visão de semana útil" -#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 +#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "Visão de semana" -#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 +#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "Visão de mês" -#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:410 +#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:413 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Erro ao abrir a agenda" -#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:416 +#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Método não suportado ao abrir a agenda" -#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:422 +#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Permissão negada para abrir a agenda" -#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:434 -#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 -#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:260 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:550 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:557 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563 shell/e-shell.c:1228 +#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 shell/e-shell.c:1260 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:478 -#, c-format -msgid "open_client(): %s" -msgstr "open_client(): %s" - -#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>Alarm</b>\t" +#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Alarm</b>" msgstr "<b>Alarme</b>\t" -#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Options</b>" msgstr "<b>Opções</b>" -#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Repeat</b>" msgstr "<b>Repetir</b>" -#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "Adicionar alarme" -#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "Mensagem _personalizada" -#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Som de alarme personalizado" -#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "_Mensagem:" -#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Tocar um som" -#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 -#: calendar/gui/e-alarm-list.c:448 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "Exibir um alerta" -#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Executar um programa" -#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Send To:" msgstr "Enviar para:" -#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Enviar um e-mail" -#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumentos:" -#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Program:" msgstr "_Programa:" -#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_Repetir o alarme" -#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Sound:" msgstr "_Som:" -#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "after" msgstr "após" -#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "before" msgstr "antes" -#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "dia(s)" -#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 msgid "end of appointment" msgstr "fim do compromisso" -#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "extra times every" msgstr "vezes extra a cada" -#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "hour(s)" msgstr "hora(s)" -#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 -#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:14 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 +#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:15 +#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 +#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565 msgid "hours" msgstr "horas" -#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 msgid "minute(s)" msgstr "minuto(s)" -#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 msgid "start of appointment" msgstr "início do compromisso" -#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:192 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199 msgid "Action/Trigger" msgstr "Ação/gatilho" @@ -4462,299 +4883,404 @@ msgstr "_Adicionar" msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" -#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which -#. has "activatable" set. -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466 -#: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905 +#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:108 +#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 +#, c-format +msgid "%.0fK" +msgstr "%.0fK" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:111 +#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 +#, c-format +msgid "%.0fM" +msgstr "%.0fM" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:114 +#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 +#, c-format +msgid "%.0fG" +msgstr "%.0fG" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:298 +#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:913 +#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:295 mail/em-utils.c:436 +msgid "attachment" +msgstr "anexo" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:439 +#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:781 +#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:437 +#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:14 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:440 +#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:438 mail/em-folder-tree.c:2818 +#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propriedades" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:442 +#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:440 +msgid "_Add attachment..." +msgstr "_Adicionar anexo..." + +#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:699 +#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:703 +msgid "Attachment Bar" +msgstr "Barra de Anexos" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96 +#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115 +#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6 +#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 +#: composer/e-msg-composer-select-file.c:95 +#: composer/e-msg-composer-select-file.c:115 +msgid "Suggest automatic display of attachment" +msgstr "Sugerir exibição automática de anexo" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190 +#: composer/e-msg-composer-select-file.c:231 +msgid "Attach file(s)" +msgstr "Anexar arquivo(s)" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:197 +#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:213 +#: composer/e-msg-composer-attachment.c:174 +#: composer/e-msg-composer-attachment.c:190 +#, c-format +msgid "Cannot attach file %s: %s" +msgstr "Não é possível anexar arquivo %s: %s" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:205 +#: composer/e-msg-composer-attachment.c:182 +#, c-format +msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" +msgstr "Não é possível anexar arquivo %s: não é um arquivo comum" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2 +#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Propriedades do anexo" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3 +#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1164 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 +#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:68 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4 +#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 +msgid "File name:" +msgstr "Nome do arquivo:" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5 +#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 +msgid "MIME type:" +msgstr "Tipo MIME:" + +#. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL); +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 mail/em-account-prefs.c:460 +#: mail/em-composer-prefs.c:888 plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta URL?" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738 msgid "Don't Remove" msgstr "Não excluir" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288 -#: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372 -#: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 -#: mail/em-composer-prefs.c:684 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 mail/em-account-prefs.c:307 +#: mail/em-account-prefs.c:335 mail/em-account-prefs.c:366 msgid "Disable" msgstr "Desativar" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288 -#: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374 -#: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 -#: mail/em-composer-prefs.c:684 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 mail/em-account-prefs.c:307 +#: mail/em-account-prefs.c:335 mail/em-account-prefs.c:368 msgid "Enable" msgstr "Ativar" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "05 minutes" msgstr "05 minutos" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutos" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 minutos" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutos" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "60 minutes" msgstr "60 minutos" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Alerts</b>" msgstr "<b>Alertas</b> " -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 +msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>" +msgstr "<b>Servidor de Livre/Ocupado padrão</b>" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>Geral</b>" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 +msgid "<b>Publishing</b>" +msgstr "<b>Publicação</b>" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Task List</b>" msgstr "<b>Lista de tarefas</b>" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "<b>Time</b>" msgstr "<b>Hora</b>" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "<b>Work Week</b>" msgstr "<b>Semana útil</b>" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>" +msgstr "<i> %u e %d serão trocados pelo ususário e domínio do endereço de e-mail.</i>" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Configurações de agenda e tarefas" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Cor para tarefas atrasadas" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Cor das tarefas com prazo para hoje" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Day _ends:" msgstr "_Dia termina:" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Days" msgstr "Dias" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Display" msgstr "Exibição" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 -#: mail/mail-config.glade.h:76 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 +#: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "E_nable" msgstr "A_tivar" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 -msgid "Free/Busy Publishing" -msgstr "Publicação de livre/ocupado" +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "Free/Busy" +msgstr "Livre/ocupado" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 -#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 -#: calendar/gui/e-itip-control.c:739 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 +#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Hours" msgstr "Horas" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 -#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 -#: calendar/gui/e-itip-control.c:735 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 +#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "S_un" msgstr "_Dom" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 -#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 -#: calendar/gui/e-itip-control.c:740 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 +#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Exibir um _lembrete" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Exibir _números de semana no navegador de datas" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 -#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1051 -#: calendar/gui/e-itip-control.c:734 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 +#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Sunday" msgstr "Domigo" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "T_asks due today:" msgstr "_Tarefas com prazo para hoje:" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "T_hu" msgstr "Qu_i" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 -#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 -#: calendar/gui/e-itip-control.c:738 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 +msgid "Template:" +msgstr "Modelo:" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 +#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Time _zone:" msgstr "F_uso horário:" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Time format:" msgstr "Formato da hora:" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 -#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 -#: calendar/gui/e-itip-control.c:736 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 +#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "W_eek starts:" msgstr "Sema_na começa:" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 -#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 -#: calendar/gui/e-itip-control.c:737 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 +#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Work days:" msgstr "Dias úteis:" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 horas (AM/PM)" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_24 hour" msgstr "_24 horas" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Add URL" msgstr "Adicionar _URL" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Pedi_r confirmação ao apagar itens" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Comprimir fins de semana na visão de mês" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Day begins:" msgstr "Dia _começa:" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 -#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:10 -#: mail/mail-config.glade.h:162 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 -#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 -#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 -#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 -#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 -#: ui/evolution-tasks.xml.h:22 -msgid "_Edit" -msgstr "E_ditar" - -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Fri" msgstr "Se_x" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "E_sconder tarefas concluídas após" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Mon" msgstr "_Seg" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Ta_refas atrasadas:" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Sat" msgstr "Sá_b" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "Exibir _hora de término de compromissos nas visões de semana e mês" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "_Time divisions:" msgstr "_Unidades de tempo:" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Tue" msgstr "_Ter" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Wed" msgstr "_Qua" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "before every appointment" msgstr "antes de cada compromisso" -#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172 -msgid "You must specify a location to get the calendar from." -msgstr "Você deve especificar um local de onde pegar a agenda." +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 +msgid "option menu to choose reminder units" +msgstr "menu de opções para escolher unidades do lembrete" -#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180 -#, c-format -msgid "The source location '%s' is not well-formed." -msgstr "O local fonte '%s' não é bem formado." +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 +msgid "option menu to choose time units" +msgstr "menu de opções para escolher unidades de tempo" -#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:195 -#, c-format -msgid "The source location '%s' is not a webcal source." -msgstr "O local fonte '%s' não é uma fonte webcal." +#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:284 +msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" +msgstr "Copiar o conteúdo da agenda localmente para funcionamento desconectado" -#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275 -#, c-format -msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" -msgstr "A fonte com o nome '%s' já existe no grupo selecionado" +#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:336 +#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 +msgid "C_olor:" +msgstr "C_or:" -#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288 -#, c-format -msgid "" -"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " -"from" -msgstr "" -"O grupo '%s' é remoto. Você deve especificar um local de onde pegar a agenda" +#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:373 +msgid "Tasks List" +msgstr "Lista de tarefas" + +#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:440 +msgid "Calendar Properties" +msgstr "Propriedades da Agenda" + +#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506 +msgid "Task List Properties" +msgstr "Propriedades da Lista de Tarefas" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" @@ -4764,11 +5290,7 @@ msgstr "Adicionar agenda" msgid "Add Task List" msgstr "Adicionar lista de tarefas" -#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 -msgid "C_olor:" -msgstr "C_or:" - -#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:110 +#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Pick a color" msgstr "Escolha uma cor" @@ -4781,18 +5303,19 @@ msgid "_Add Task List" msgstr "_Adicionar lista de tarefas" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 +#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:248 +#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:549 msgid "_Refresh:" msgstr "Atuali_zar:" -#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipo:" - #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 +#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:120 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" -#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:20 +#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:21 +#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:266 +#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:567 msgid "weeks" msgstr "semanas" @@ -4846,67 +5369,135 @@ msgstr "%s Você não fez alterações, atualizar o editor?" msgid "Validation error: %s" msgstr "Erro de validação: %s" -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2261 msgid " to " msgstr " para " -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2265 msgid " (Completed " msgstr " (Concluída " -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2267 msgid "Completed " msgstr "Concluída " -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2272 msgid " (Due " msgstr " (Prazo " -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2274 msgid "Due " msgstr "Prazo " -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:264 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:181 composer/e-msg-composer.c:2676 +#, c-format +msgid "Attached message - %s" +msgstr "Mensagem anexa - %s" + +#. translators, this count will always be >1 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:186 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:349 composer/e-msg-composer.c:2681 +#: composer/e-msg-composer.c:2844 +#, c-format +msgid "Attached message" +msgid_plural "%d attached messages" +msgstr[0] "Mensagem anexa" +msgstr[1] "%d mensagens anexas" + +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:412 calendar/gui/e-calendar-table.c:1164 +#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1402 composer/e-msg-composer.c:2906 +#: mail/em-folder-tree.c:1046 mail/em-folder-view.c:966 +#: mail/message-list.c:1707 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 +#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 +#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution-tasks.xml.h:20 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:413 composer/e-msg-composer.c:2907 +#: mail/em-folder-tree.c:1047 mail/em-folder-tree.c:2311 +#: mail/em-folder-view.c:862 mail/message-list.c:1708 +msgid "_Move" +msgstr "_Mover" + +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:415 composer/e-msg-composer.c:2909 +#: mail/em-folder-tree.c:1049 mail/message-list.c:1710 +msgid "Cancel _Drag" +msgstr "Cancelar _arraste" + +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659 msgid "Could not update object" msgstr "Não foi possível atualizar objeto" -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:870 -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:907 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:820 composer/e-msg-composer.c:2310 +#, c-format +msgid "<b>%d</b> File Attached" +msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached" +msgstr[0] "<b>%d</b> arquivo anexado" +msgstr[1] "<b>%d</b> arquivos anexados" + +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:873 composer/e-msg-composer.c:2339 +msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" +msgstr "Esconder barra de _anexos (solte aqui os anexos)" + +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:876 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:928 composer/e-msg-composer.c:2342 +#: composer/e-msg-composer.c:3471 +msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" +msgstr "Exibir barra de _anexos (solte aqui os anexos)" + +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 composer/e-msg-composer.c:3493 +msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar" +msgstr "Botão de anexos: pressione a barra de espaço para mostrar a barra de anexos" + +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1499 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1542 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar compromisso" -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:875 -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:912 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1505 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1548 +#, c-format +msgid "Meeting - %s" +msgstr "Reunião - %s" + +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1507 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1550 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Compromisso - %s" -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:878 -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:915 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1511 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1554 +#, c-format +msgid "Assigned Task - %s" +msgstr "Tarefa atribuída - %s" + +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1556 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:881 -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:918 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1516 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1559 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Item de diário - %s" -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:892 -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:928 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1527 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1569 msgid "No summary" msgstr "Sem resumo" -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327 -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2003 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2036 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2060 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "As alterações feitas a este item poderão ser descartadas se houver uma " "atualização" -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1375 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2084 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Não foi possível usar a versão atual!" @@ -4982,70 +5573,66 @@ msgstr "Delegar para:" msgid "Enter Delegate" msgstr "Entrar delegado" -#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:153 calendar/gui/print.c:2295 -msgid "Appointment" -msgstr "Compromisso" - -#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:162 +#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:149 msgid "Recurrence" msgstr "Repetição" -#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169 -#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 -#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:381 +#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:161 +#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 +#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:379 msgid "Scheduling" msgstr "Agendar" -#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:176 -#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 -#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 +#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:168 +#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236 +#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:382 msgid "Invitations" msgstr "Convites" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:692 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:725 msgid "Event with no start date" msgstr "Evento sem data de início" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:695 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:728 msgid "Event with no end date" msgstr "Evento sem data de término" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:855 calendar/gui/dialogs/task-page.c:523 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:894 calendar/gui/dialogs/task-page.c:561 msgid "Start date is wrong" msgstr "A data de início está errada" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:865 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:904 msgid "End date is wrong" msgstr "A data de término está errada" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:888 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:927 msgid "Start time is wrong" msgstr "A hora de início está errada" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:895 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:934 msgid "End time is wrong" msgstr "A hora de término está errada" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1605 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1675 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Não é possível abrir a agenda '%s'." -#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1804 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1881 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dia antes do compromisso" msgstr[1] "%d dias antes do compromisso" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1812 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1889 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora antes do compromisso" msgstr[1] "%d horas antes do compromisso" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1820 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1897 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" @@ -5065,131 +5652,143 @@ msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minutos antes do compromisso" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "<b>Basics</b>" msgstr "<b>Básico</b>" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "<b>Date and Time</b>" msgstr "<b>Data e hora</b>" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 +msgid "<b>Send Options</b>" +msgstr "<b>Opções de envio</b>" + +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "A_ll day event" msgstr "_Dia inteiro" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 +msgid "Ad_vanced send options" +msgstr "Opções avançadas de envio" + +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "C_ustomize..." msgstr "_Personalizar..." -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorias..." -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Cale_ndar:" msgstr "A_genda:" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Classi_fication:" msgstr "Classi_ficação:" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 -#: calendar/gui/e-cal-model.c:355 calendar/gui/e-calendar-table.c:377 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 +#: calendar/gui/e-cal-model.c:305 calendar/gui/e-calendar-table.c:362 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 +msgid "Event Description" +msgstr "Descrição do Evento" + +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Locat_ion:" msgstr "_Local:" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 -#: calendar/gui/e-cal-model.c:353 calendar/gui/e-calendar-table.c:376 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 +#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 calendar/gui/e-cal-model.c:303 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:361 msgid "Private" msgstr "Particular" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 -#: calendar/gui/e-cal-model.c:344 calendar/gui/e-cal-model.c:351 -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 +#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 calendar/gui/e-cal-model.c:294 +#: calendar/gui/e-cal-model.c:301 calendar/gui/e-calendar-table.c:360 msgid "Public" msgstr "Público" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "Show time as _busy" msgstr "E_xibir hora como ocupada" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Resumo:" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "Este compromisso possui alarmes personalizados" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 msgid "_Alarm" msgstr "_Alarme" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 msgid "_Description:" msgstr "D_escrição:" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 -#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:623 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 +#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_End time:" msgstr "Hora de tér_mino:" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 -#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:604 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25 +#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 msgid "_Start time:" msgstr "Hora de _início:" #. an empty string is the same as 'None' -#. add a "None" option to the stores menu #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. -#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:316 +#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:296 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 -#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:648 calendar/gui/e-itip-control.c:1111 -#: composer/e-msg-composer.c:2097 filter/filter-rule.c:877 -#: mail/em-account-prefs.c:427 mail/em-folder-view.c:936 -#: mail/mail-account-gui.c:1577 mail/mail-account-gui.c:2022 -#: mail/mail-config.glade.h:103 -#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:193 -#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443 -#: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595 +#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652 calendar/gui/e-itip-control.c:1104 +#: composer/e-msg-composer.c:2117 filter/filter-rule.c:878 +#: mail/em-account-editor.c:684 mail/em-account-editor.c:1290 +#: mail/em-account-prefs.c:421 mail/em-folder-view.c:993 +#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371 +#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1376 +#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190 +#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 widgets/misc/e-dateedit.c:458 +#: widgets/misc/e-dateedit.c:1497 widgets/misc/e-dateedit.c:1651 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:449 +#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:432 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "O organizador selecionada já não possui uma conta." -#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:455 +#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438 msgid "An organizer is required." msgstr "É necessário um organizador." -#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:470 +#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:453 msgid "At least one attendee is required." msgstr "É necessário pelo menos um participante." -#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:795 +#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:778 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegar para..." -#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:799 -#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 -#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 +#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:308 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Participante" @@ -5225,16 +5824,16 @@ msgid "Member" msgstr "Membro" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 -#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:241 +#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:333 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 -#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:158 +#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:146 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:248 -#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:62 +#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:340 +#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:63 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Estado" @@ -5248,7 +5847,7 @@ msgid "C_hange Organizer" msgstr "_Alterar organizador" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 -#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:425 +#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "Con_tacts..." msgstr "Con_tatos..." @@ -5257,6 +5856,10 @@ msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizador:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizador:" @@ -5330,55 +5933,55 @@ msgstr "Esta e futuras instâncias" msgid "All Instances" msgstr "Todas as instâncias" -#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:511 +#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:493 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Este compromisso possui repetições que o Evolution não pode editar." -#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:817 +#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:812 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "A data recorrente é inválida" -#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:928 +#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:923 msgid "on" msgstr "no" -#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 +#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:984 msgid "first" msgstr "primeiro" -#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 +#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:985 msgid "second" msgstr "segundo" -#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991 +#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986 msgid "third" msgstr "terceiro" -#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 +#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987 msgid "fourth" msgstr "quarto" -#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:993 +#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "last" msgstr "último" -#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1016 +#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1011 msgid "Other Date" msgstr "Outra data" -#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 +#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 msgid "day" msgstr "dia" -#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181 +#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176 msgid "on the" msgstr "no" -#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1367 +#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1362 msgid "occurrences" msgstr "ocorrências" -#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2320 +#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2315 msgid "Date/Time" msgstr "Data/hora" @@ -5386,7 +5989,7 @@ msgstr "Data/hora" msgid "<b>Exceptions</b>" msgstr "<b>Exceções</b>" -#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4 +#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:3 msgid "<b>Preview</b>" msgstr "<b>Visualizar</b>" @@ -5426,25 +6029,18 @@ msgstr "semana(s)" msgid "year(s)" msgstr "ano(s)" -#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88 -msgid "Select destination" -msgstr "Selecionar destino" - -#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:110 -msgid "_Destination" -msgstr "_Destino" - -#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112 -msgid "Task List" -msgstr "Lista de tarefas" - -#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:427 +#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 +#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429 msgid "Completed date is wrong" msgstr "A data de conclusão está errada" +#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522 +msgid "Web Page" +msgstr "Página web" + #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 -msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous\t</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Diversos\t</span>" +msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Diversos</span>" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>" @@ -5453,44 +6049,44 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Estado</span>" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 -#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230 -#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:351 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654 -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:472 calendar/gui/e-itip-control.c:903 -#: calendar/gui/e-meeting-store.c:187 calendar/gui/e-meeting-store.c:210 -#: calendar/gui/print.c:2346 +#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229 +#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 calendar/gui/e-itip-control.c:896 +#: calendar/gui/e-meeting-store.c:196 calendar/gui/e-meeting-store.c:219 +#: calendar/gui/print.c:2349 msgid "Completed" msgstr "Concluída" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 -#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 mail/message-list.c:1012 +#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 mail/message-list.c:1006 msgid "High" msgstr "Alta" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 -#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227 -#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:349 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652 -#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:727 calendar/gui/e-calendar-table.c:471 -#: calendar/gui/print.c:2343 +#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226 +#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656 +#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 calendar/gui/e-calendar-table.c:456 +#: calendar/gui/print.c:2346 msgid "In Progress" msgstr "Em progresso" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 -#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 mail/message-list.c:1010 +#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 mail/message-list.c:1004 msgid "Low" msgstr "Baixa" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 -#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 calendar/gui/e-cal-model.c:949 -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 mail/message-list.c:1011 +#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 calendar/gui/e-cal-model.c:899 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 mail/message-list.c:1005 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 -#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 -#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:650 -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:470 calendar/gui/print.c:2340 +#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 +#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:455 calendar/gui/print.c:2343 msgid "Not Started" msgstr "Não iniciada" @@ -5499,7 +6095,7 @@ msgid "P_ercent complete:" msgstr "Pe_rcentagem concluída:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:385 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" @@ -5508,6 +6104,7 @@ msgid "_Date completed:" msgstr "_Concluída em:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioridade:" @@ -5519,46 +6116,46 @@ msgstr "_Estado:" msgid "_Web Page:" msgstr "Página _web:" -#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 calendar/gui/print.c:2297 +#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:137 calendar/gui/print.c:2300 msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:165 -#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 -#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361 +#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:157 +#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:219 +#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:359 msgid "Assignment" msgstr "Atribuição" -#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:496 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:534 msgid "Due date is wrong" msgstr "O prazo de conclusão está errado" -#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:831 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:878 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Não é possível abrir tarefas em '%s'." -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 -msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Básico</span>" - -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 -msgid "<span weight=\"bold\">Date and Time</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Data e hora</span>" +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 +msgid "Ad_vanced send options" +msgstr "Opções avançadas de envio" -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "D_escription:" msgstr "D_escrição:" -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "Sta_rt date:" msgstr "_Data de início:" -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 +msgid "Task Description" +msgstr "Descrição da Tarefa" + +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "_Due date:" msgstr "Pra_zo de conclusão:" -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" @@ -5575,8 +6172,8 @@ msgid "<b>Publishing _Location</b>" msgstr "<b>Local de _publicação</b>" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 -msgid "Free/Busy Editor" -msgstr "Editor livre/ocupado" +msgid "Free/Busy Publishing Settings" +msgstr "Configurações de publicação de livre/ocupado" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" @@ -5681,46 +6278,44 @@ msgstr "%s em %s" msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s para um tipo de gatilho desconhecido" -#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2389 +#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 mail/em-folder-view.c:2573 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Clique para abrir %s" -#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794 +#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 filter/filter-rule.c:795 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" -#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187 -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1115 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 +#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Resumo:" -#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 -#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205 +#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193 +#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204 msgid "Start Date:" msgstr "Data de início:" -#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216 +#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215 msgid "Due Date:" msgstr "Prazo de conclusão:" #. write status -#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1139 +#. translators: exchange out of office status header +#. Status +#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1132 +#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:209 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:884 msgid "Status:" msgstr "Estado:" -#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247 +#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" -#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1171 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 -#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:71 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 +#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 msgid "Web Page:" msgstr "Página web:" @@ -5733,36 +6328,36 @@ msgid "Start Date" msgstr "Data de início" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 -#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:22 +#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "Summary" msgstr "Resumo" -#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:181 calendar/gui/e-calendar-table.c:449 +#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179 calendar/gui/e-calendar-table.c:434 msgid "Free" msgstr "Livre" -#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:184 calendar/gui/e-calendar-table.c:450 -#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:409 +#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182 calendar/gui/e-calendar-table.c:435 +#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:303 +#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297 msgid "N" msgstr "N" -#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:303 +#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297 msgid "S" msgstr "S" -#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:305 smime/lib/e-cert.c:681 +#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "L" -#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:305 +#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 msgid "W" msgstr "O" -#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:602 +#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -5772,184 +6367,163 @@ msgstr "" "\n" "45.436845,125.862501" -#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1013 calendar/gui/e-cal-model.c:955 -#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:146 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 -#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 +#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 calendar/gui/e-cal-model.c:905 +#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 calendar/gui/e-meeting-store.c:168 +#: calendar/gui/e-meeting-store.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:808 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1013 calendar/gui/e-cal-model.c:955 -#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:147 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 +#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 calendar/gui/e-cal-model.c:905 +#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 calendar/gui/e-meeting-store.c:180 msgid "No" msgstr "Não" #. This is the default filename used for temporary file creation -#: calendar/gui/e-cal-model.c:357 calendar/gui/e-cal-model.c:360 -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1156 calendar/gui/e-itip-control.c:1297 -#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:122 -#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:115 -#: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215 -#: camel/camel-gpg-context.c:1763 camel/camel-gpg-context.c:1814 -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1402 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1432 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1464 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1506 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1194 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:457 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1155 -#: shell/e-component-registry.c:207 shell/e-component-registry.c:211 -#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 +#: calendar/gui/e-cal-model.c:307 calendar/gui/e-cal-model.c:310 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1149 calendar/gui/e-itip-control.c:1290 +#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:139 +#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:124 +#: calendar/gui/e-meeting-store.c:159 calendar/gui/e-meeting-store.c:224 +#: mail/em-utils.c:1173 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:251 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1398 +#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 shell/e-component-registry.c:201 +#: shell/e-component-registry.c:205 widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: calendar/gui/e-cal-model.c:951 +#: calendar/gui/e-cal-model.c:901 msgid "Recurring" msgstr "Repetindo" -#: calendar/gui/e-cal-model.c:953 +#: calendar/gui/e-cal-model.c:903 msgid "Assigned" msgstr "Atribuído" -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "0%" msgstr "0%" -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "10%" msgstr "10%" -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "20%" msgstr "20%" -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:422 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 msgid "30%" msgstr "30%" -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:423 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "40%" msgstr "40%" -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:424 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "50%" msgstr "50%" -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:425 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:410 msgid "60%" msgstr "60%" -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "70%" msgstr "70%" -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "80%" msgstr "80%" -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "90%" msgstr "90%" -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "100%" msgstr "100%" -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:703 calendar/gui/e-calendar-view.c:658 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:516 +msgid "Task Table" +msgstr "Tabela de tarefas" + +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:694 calendar/gui/e-calendar-view.c:652 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Excluindo objetos selecionados" -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:867 calendar/gui/e-calendar-view.c:762 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:873 calendar/gui/e-calendar-view.c:756 msgid "Updating objects" msgstr "Atualizando objetos" -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084 -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1431 calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 -#: mail/em-folder-view.c:902 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1014 calendar/gui/e-calendar-view.c:1064 +#: composer/e-msg-composer.c:1241 +msgid "Save as..." +msgstr "Salvar como..." + +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 calendar/gui/e-calendar-view.c:1395 +#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "A_brir" -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1157 msgid "Open _Web Page" msgstr "Abrir página _web" -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1090 -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1432 calendar/gui/e-calendar-view.c:1518 -#: mail/em-folder-view.c:904 mail/em-popup.c:691 mail/em-popup.c:807 -#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1158 calendar/gui/e-calendar-view.c:1396 +#: mail/em-folder-view.c:976 mail/em-popup.c:494 +#: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Save As..." msgstr "_Salvar como..." -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 calendar/gui/e-calendar-table.c:1088 -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410 calendar/gui/e-calendar-view.c:1433 -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1516 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 -#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 -#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1159 calendar/gui/e-calendar-view.c:1376 +#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1397 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 +#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-mail-message.xml.h:121 #: ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 calendar/gui/e-calendar-table.c:1079 -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1438 calendar/gui/e-calendar-view.c:1482 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 calendar/gui/e-calendar-view.c:1401 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Recor_tar" -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 calendar/gui/e-calendar-table.c:1077 -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1439 calendar/gui/e-calendar-view.c:1480 -#: mail/em-folder-tree.c:1013 mail/message-list.c:1702 -#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ui/evolution-calendar.xml.h:39 -#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 ui/evolution-mail-message.xml.h:109 -#: ui/evolution-tasks.xml.h:20 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 calendar/gui/e-calendar-table.c:1086 -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 calendar/gui/e-calendar-view.c:1440 -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1165 calendar/gui/e-calendar-view.c:1379 +#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 -#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24 +#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "C_olar" -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1169 msgid "_Assign Task" msgstr "_Atribuir tarefa" -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1057 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1170 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Encaminhar como iCalendar" -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1171 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marcar como concluída" -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1059 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1172 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Marcar tarefas selecionadas como concluídas" #. FIXME: need to disable for undeletable folders -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1063 calendar/gui/e-calendar-table.c:1081 -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1451 calendar/gui/e-calendar-view.c:1484 -#: mail/em-folder-tree.c:2720 mail/em-folder-view.c:927 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 +#: mail/em-folder-tree.c:2814 mail/em-folder-view.c:980 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40 -#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 -#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21 +#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1064 calendar/gui/e-calendar-table.c:1082 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1177 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Excluir tarefas selecionadas" -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1199 calendar/gui/e-calendar-view.c:1060 -#: composer/e-msg-composer.c:1178 -msgid "Save as..." -msgstr "Salvar como..." - -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1377 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1328 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Clique para adicionar uma tarefa" @@ -5959,8 +6533,7 @@ msgstr "Clique para adicionar uma tarefa" msgid "% Complete" msgstr "% Concluída" -#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 camel/camel-filter-driver.c:1178 -#: camel/camel-filter-driver.c:1270 mail/mail-send-recv.c:615 +#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 mail/mail-send-recv.c:617 msgid "Complete" msgstr "Concluída" @@ -5984,88 +6557,78 @@ msgstr "Data de início" msgid "Task sort" msgstr "Ordenar tarefas" -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1176 +#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1185 msgid "Moving items" msgstr "Movendo ítens" -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1178 +#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1187 msgid "Copying items" msgstr "Copiando ítens" -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 calendar/gui/e-calendar-view.c:1492 +#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1370 msgid "New _Appointment..." msgstr "Novo _compromisso..." -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1404 calendar/gui/e-calendar-view.c:1497 +#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1371 msgid "New All Day _Event" msgstr "Novo _evento de dia inteiro" -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1405 calendar/gui/e-calendar-view.c:1502 -msgid "New Meeting" -msgstr "Nova reunião" - -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1406 calendar/gui/e-calendar-view.c:1507 +#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1373 msgid "New Task" msgstr "Nova tarefa" -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1420 ui/evolution-calendar.xml.h:26 +#. FIXME: hook in this somehow +#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1383 +msgid "Current View" +msgstr "Visão atual" + +#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1385 ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Selecionar _hoje" -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1421 +#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1386 msgid "_Select Date..." msgstr "_Selecionar data..." -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1425 ui/evolution-calendar.xml.h:45 +#. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally? +#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1391 ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Publicar informação de livre/ocupado" -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1444 +#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1407 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Copiar para _agenda..." -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1445 +#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1408 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "_Mover para agenda..." -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1446 +#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1409 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Agendar _reunião..." -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1447 +#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Encaminhar como iCalendar..." -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1452 +#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1415 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Tor_nar esta ocorrência móvel" -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1453 calendar/gui/e-calendar-view.c:1485 +#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1416 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Exc_luir esta ocorrência" -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1454 calendar/gui/e-calendar-view.c:1486 +#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1417 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Excl_uir todas as ocorrências" -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1488 -msgid "Go to _Today" -msgstr "Ir para _hoje" - -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1490 -msgid "_Go to Date..." -msgstr "Ir para _data..." - -#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 ui/evolution.xml.h:35 -msgid "_Settings..." -msgstr "_Configurações..." - #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. -#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 +#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" @@ -6075,12 +6638,12 @@ msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. -#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 +#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" -#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 +#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" @@ -6091,7 +6654,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 +#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:527 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i frações de minuto" @@ -6102,115 +6665,119 @@ msgstr "%02i frações de minuto" #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. -#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:710 calendar/gui/e-day-view.c:1571 -#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514 +#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 calendar/gui/e-day-view.c:1494 +#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 calendar/gui/print.c:1517 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:583 -#: calendar/gui/print.c:838 +#: calendar/gui/e-day-view.c:748 calendar/gui/e-week-view.c:512 +#: calendar/gui/print.c:841 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:586 -#: calendar/gui/print.c:840 +#: calendar/gui/e-day-view.c:751 calendar/gui/e-week-view.c:515 +#: calendar/gui/print.c:843 msgid "pm" msgstr "pm" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:768 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:761 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Sim. (Repetição complexa)" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:779 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:772 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Todo dia" msgstr[1] "A cada %d dias" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:784 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:777 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Toda semana" msgstr[1] "A cada %d semanas" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:786 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Toda semana em " msgstr[1] "A cada %d semanas em " -#: calendar/gui/e-itip-control.c:794 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:787 msgid " and " msgstr " e " -#: calendar/gui/e-itip-control.c:801 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:794 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "O %s dia de " -#: calendar/gui/e-itip-control.c:814 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:807 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "O %s %s de " -#: calendar/gui/e-itip-control.c:821 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:814 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "todo mês" msgstr[1] "a cada %d meses" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:825 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:818 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Todo ano" msgstr[1] "A cada %d anos" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:836 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:829 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] " um total de %d vez" msgstr[1] " um total de %d vezes" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:845 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:838 msgid ", ending on " msgstr ", terminando em " -#: calendar/gui/e-itip-control.c:869 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:862 msgid "Starts" msgstr "Começa" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:882 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:875 msgid "Ends" msgstr "Termina" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:916 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:909 msgid "Due" msgstr "Prazo" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:956 calendar/gui/e-itip-control.c:1013 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:949 calendar/gui/e-itip-control.c:1006 msgid "iCalendar Information" msgstr "Informação de iCalendar" #. Title -#: calendar/gui/e-itip-control.c:973 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:966 msgid "iCalendar Error" msgstr "Erro de iCalendar" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1045 calendar/gui/e-itip-control.c:1061 -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1072 calendar/gui/e-itip-control.c:1089 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1038 calendar/gui/e-itip-control.c:1054 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 calendar/gui/e-itip-control.c:1082 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:329 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:330 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:397 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 msgid "An unknown person" msgstr "Uma pessoa desconhecida" #. Describe what the user can do -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1096 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1089 msgid "" "<br> Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." @@ -6218,27 +6785,25 @@ msgstr "" "<br> Por favor, reveja a seguinte informação e então selecione uma ação a " "partir do menu abaixo." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1125 -msgid "Location:" -msgstr "Local:" - -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1144 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 -#: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202 -#: calendar/gui/itip-utils.c:422 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1137 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 +#: calendar/gui/e-meeting-store.c:188 calendar/gui/e-meeting-store.c:211 +#: calendar/gui/itip-utils.c:421 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1389 msgid "Accepted" msgstr "Aceito" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1148 calendar/gui/itip-utils.c:425 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1141 calendar/gui/itip-utils.c:424 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1392 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceito preliminarmente" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1152 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 -#: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204 -#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1145 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 +#: calendar/gui/e-meeting-store.c:190 calendar/gui/e-meeting-store.c:213 +#: calendar/gui/itip-utils.c:427 calendar/gui/itip-utils.c:453 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1395 msgid "Declined" msgstr "Recusado" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1236 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" @@ -6246,267 +6811,268 @@ msgstr "" "A reunião foi cancelada, no entando ela não pôde ser encontrada nas suas " "agendas" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1238 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "" "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" "A tarefa foi cancelada, no entando ela não pôde ser encontrada nas suas " "listas de tarefas" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1317 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1310 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published meeting information." msgstr "<b>%s</b> publicou informação de reunião." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1318 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1311 msgid "Meeting Information" msgstr "Informação de reunião" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1324 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1317 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting." msgstr "<b>%s</b> requisita a presença de %s em uma reunião." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1326 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1319 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." msgstr "<b>%s</b> requisita a sua presença em uma reunião." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1327 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1320 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Proposta de reunião" #. FIXME Whats going on here? -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1333 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting." msgstr "<b>%s</b> deseja adicioná-lo a uma reunião existente." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Meeting Update" msgstr "Atualização de reunião" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1331 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." msgstr "<b>%s</b> deseja receber a informação de reunião mais recente." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1332 msgid "Meeting Update Request" msgstr "_Pedido de atualização de reunião" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1346 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." msgstr "<b>%s</b> respondeu a um pedido de reunião." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1347 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1340 msgid "Meeting Reply" msgstr "Resposta a reunião" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1354 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1347 #, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting." msgstr "<b>%s</b> cancelou uma reunião." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1355 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Cancelamento de reunião" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1365 calendar/gui/e-itip-control.c:1442 -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1482 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1358 calendar/gui/e-itip-control.c:1435 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1475 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." msgstr "<b>%s</b> enviou uma mensagem incompreensível." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1366 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1359 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Mensagem de reunião inválida" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1393 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1386 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published task information." msgstr "<b>%s</b> publicou informação de tarefa." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1394 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1387 msgid "Task Information" msgstr "Informação de tarefa" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1401 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1394 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task." msgstr "<b>%s</b> requisita que %s execute uma tarefa." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1403 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1396 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." msgstr "<b>%s</b> requisita que você execute uma tarefa." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1404 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1397 msgid "Task Proposal" msgstr "Proposta de tarefa" #. FIXME Whats going on here? -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1410 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1403 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task." msgstr "<b>%s</b> deseja acrescentá-lo a uma tarefa existente." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1411 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1404 msgid "Task Update" msgstr "Atualização de tarefa" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1415 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1408 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." msgstr "<b>%s</b> deseja receber a informação de tarefa mais recente." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1416 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1409 msgid "Task Update Request" msgstr "Pedido de atualização de tarefa" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1423 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1416 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." msgstr "<b>%s</b> respondeu a uma atribuição de tarefa." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1424 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1417 msgid "Task Reply" msgstr "Resposta a tarefa" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1431 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1424 #, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled a task." msgstr "<b>%s</b> cancelou uma tarefa." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1432 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1425 msgid "Task Cancellation" msgstr "Cancelamento de tarefa" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1443 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1436 msgid "Bad Task Message" msgstr "Mensagem de tarefa inválida" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1467 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." msgstr "<b>%s</b> publicou informação de livre/ocupado." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1468 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1461 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informação de livre/ocupado" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1472 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1465 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." msgstr "<b>%s</b> requisita sua informação de livre/ocupado." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1473 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1466 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Pedido de livre/ocupado" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1477 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1470 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." msgstr "<b>%s</b> respondeu a um pedido de livre/ocupado." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1478 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1471 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Resposta de livre/ocupado" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1483 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1476 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Mensagem de livre/ocupado inválida" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1558 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1551 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "A mensagem não aparenta estar formada corretamente." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1617 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1610 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "A mensagem contém apenas pedidos não suportados." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1650 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1643 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "O anexo não contém uma mensagem de agenda válida" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1682 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1675 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "O anexo não contém itens de agenda visualizáveis" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1916 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1909 msgid "Update complete\n" msgstr "Atualização concluída\n" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1944 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1937 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Objeto é inválido e não pode ser atualizado\n" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1954 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1947 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" "Esta resposta não é de um participante atual. Adicioná-lo como participante?" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1966 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1959 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "Estado do participante não pôde ser atualizado devido a um estado inválido!\n" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1983 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1976 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Estado do participante atualizado\n" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1986 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1979 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:852 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Estado do participante não pôde ser atualizado pois o item não existe mais" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:2013 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:2006 msgid "Removal Complete" msgstr "Remoção concluída" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:2036 calendar/gui/e-itip-control.c:2084 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:2029 calendar/gui/e-itip-control.c:2077 msgid "Item sent!\n" msgstr "Item enviado!\n" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:2038 calendar/gui/e-itip-control.c:2088 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:2031 calendar/gui/e-itip-control.c:2081 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "O item não pôde ser enviado!\n" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:2168 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:2161 msgid "Choose an action:" msgstr "Escolher uma ação:" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:2239 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:2232 msgid "Update" msgstr "Atualizar" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:2267 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:2260 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:2268 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:2261 msgid "Tentatively accept" msgstr "Aceitar preliminarmente" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:2269 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:2262 msgid "Decline" msgstr "Recusar" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:2298 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:2291 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Enviar informação de livre/ocupado" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:2326 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:2319 msgid "Update respondent status" msgstr "Atualizar estado do respondente" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:2354 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:2347 msgid "Send Latest Information" msgstr "Enviar informação mais recente" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:2382 calendar/gui/itip-utils.c:442 -#: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:2375 calendar/gui/itip-utils.c:441 +#: mail/mail-send-recv.c:414 mail/mail-send-recv.c:466 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -6552,6 +7118,11 @@ msgstr "data-inicio" msgid "Chair Persons" msgstr "Moderadores" +#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60 +#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:124 +msgid "Required Participants" +msgstr "Participantes necessários" + #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61 msgid "Optional Participants" msgstr "Participantes opcionais" @@ -6560,69 +7131,69 @@ msgstr "Participantes opcionais" msgid "Resources" msgstr "Recursos" -#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:118 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 -#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 +#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:99 +#: calendar/gui/e-meeting-store.c:116 calendar/gui/e-meeting-store.c:802 msgid "Individual" msgstr "Indivíduo" -#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:92 -#: calendar/gui/e-meeting-store.c:109 +#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:101 +#: calendar/gui/e-meeting-store.c:118 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:94 -#: calendar/gui/e-meeting-store.c:111 +#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:137 calendar/gui/e-meeting-store.c:103 +#: calendar/gui/e-meeting-store.c:120 msgid "Resource" msgstr "Recurso" -#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:121 calendar/gui/e-meeting-store.c:96 -#: calendar/gui/e-meeting-store.c:113 +#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:138 calendar/gui/e-meeting-store.c:105 +#: calendar/gui/e-meeting-store.c:122 msgid "Room" msgstr "Sala" -#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:132 calendar/gui/e-meeting-store.c:125 -#: calendar/gui/e-meeting-store.c:142 +#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:149 calendar/gui/e-meeting-store.c:134 +#: calendar/gui/e-meeting-store.c:151 msgid "Chair" msgstr "Moderador" -#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 -#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 +#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:136 +#: calendar/gui/e-meeting-store.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:805 msgid "Required Participant" msgstr "Participante necessário" -#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:129 -#: calendar/gui/e-meeting-store.c:146 +#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151 calendar/gui/e-meeting-store.c:138 +#: calendar/gui/e-meeting-store.c:155 msgid "Optional Participant" msgstr "Participante opcional" -#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:131 -#: calendar/gui/e-meeting-store.c:148 +#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152 calendar/gui/e-meeting-store.c:140 +#: calendar/gui/e-meeting-store.c:157 msgid "Non-Participant" msgstr "Não participante" -#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 -#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 +#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 calendar/gui/e-meeting-store.c:186 +#: calendar/gui/e-meeting-store.c:209 calendar/gui/e-meeting-store.c:815 msgid "Needs Action" msgstr "Necessita ação" -#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 calendar/gui/e-meeting-store.c:183 -#: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:408 +#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 calendar/gui/e-meeting-store.c:192 +#: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Tentative" msgstr "Preliminar" -#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 calendar/gui/e-meeting-store.c:185 -#: calendar/gui/e-meeting-store.c:208 +#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:194 +#: calendar/gui/e-meeting-store.c:217 msgid "Delegated" msgstr "Delegado" -#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 +#: calendar/gui/e-meeting-store.c:198 calendar/gui/e-meeting-store.c:221 msgid "In Process" msgstr "Em andamento" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. -#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 -#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2079 +#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444 +#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B, %Y" @@ -6632,8 +7203,8 @@ msgstr "%A, %d de %B, %Y" #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. -#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 -#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2112 e-util/e-time-utils.c:203 +#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448 +#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" @@ -6644,60 +7215,60 @@ msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). -#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 -#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604 +#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 e-util/e-time-utils.c:238 +#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1660 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" -#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:410 designs/OOA/ooa.glade.h:11 +#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Fora do escritório" -#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 +#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 msgid "No Information" msgstr "Sem informação" -#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:442 +#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 msgid "O_ptions" msgstr "_Opções" -#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:459 +#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 msgid "Show _only working hours" msgstr "Exibir apenas _horas de expediente" -#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:469 +#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Exibir com _menos ampliação" -#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:484 +#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Atualizar livre/ocupado" -#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:499 +#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:517 +#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520 msgid "_Autopick" msgstr "Auto_seleção" -#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:532 +#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid ">_>" msgstr ">_>" -#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 +#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "_All people and resources" msgstr "Todas as _pessoas e recursos" -#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:558 +#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "All _people and one resource" msgstr "Todas as pessoas e um _recurso" -#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:567 +#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "_Required people" msgstr "Pessoas _necessárias" -#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:576 +#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Pessoas necessárias e _um recurso" @@ -6706,7 +7277,7 @@ msgstr "Pessoas necessárias e _um recurso" msgid "Enter the password for %s" msgstr "Entre a senha para %s" -#: calendar/gui/e-tasks.c:744 calendar/gui/gnome-cal.c:2313 +#: calendar/gui/e-tasks.c:763 calendar/gui/gnome-cal.c:2373 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" @@ -6715,47 +7286,71 @@ msgstr "" "Erro em %s:\n" " %s" -#: calendar/gui/e-tasks.c:792 +#: calendar/gui/e-tasks.c:811 msgid "Loading tasks" msgstr "Carregando tarefas" -#: calendar/gui/e-tasks.c:874 +#: calendar/gui/e-tasks.c:895 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Abrindo tarefas em %s" -#: calendar/gui/e-tasks.c:1071 +#: calendar/gui/e-tasks.c:1091 msgid "Completing tasks..." msgstr "Concluindo tarefas..." -#: calendar/gui/e-tasks.c:1094 +#: calendar/gui/e-tasks.c:1114 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Excluindo objetos selecionados..." -#: calendar/gui/e-tasks.c:1121 +#: calendar/gui/e-tasks.c:1141 msgid "Expunging" msgstr "Excluindo permanentemente" -#: calendar/gui/gnome-cal.c:722 +#: calendar/gui/e-timezone-entry.c:133 +msgid "Timezone Button" +msgstr "Botão de fuso horário " + +#. strftime format %d = day of month, %B = full +#. month name. You can change the order but don't +#. change the specifiers or add anything. +#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 calendar/gui/print.c:1501 +msgid "%d %B" +msgstr "%d %B" + +#: calendar/gui/gnome-cal.c:718 msgid "Updating query" msgstr "Atualizando consulta" -#: calendar/gui/gnome-cal.c:2090 +#. bonobo displays this string so it must be in locale +#: calendar/gui/gnome-cal.c:2058 widgets/menus/gal-view-menus.c:351 +msgid "Custom View" +msgstr "Visão personalizada" + +#: calendar/gui/gnome-cal.c:2059 +msgid "Save Custom View" +msgstr "Salvar visão personalizada" + +#: calendar/gui/gnome-cal.c:2064 widgets/menus/gal-view-menus.c:373 +msgid "Define Views..." +msgstr "Definir visões..." + +#: calendar/gui/gnome-cal.c:2223 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Carregando compromissos em %s" -#: calendar/gui/gnome-cal.c:2109 +#: calendar/gui/gnome-cal.c:2242 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Carregando tarefas em %s" -#: calendar/gui/gnome-cal.c:2202 +#: calendar/gui/gnome-cal.c:2339 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abrindo %s" -#: calendar/gui/gnome-cal.c:3171 +#: calendar/gui/gnome-cal.c:3229 msgid "Purging" msgstr "Excluindo permanentemente" @@ -6815,57 +7410,57 @@ msgstr "Setembro" msgid "_Select Today" msgstr "_Selecionar hoje" -#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 -#: calendar/gui/itip-utils.c:351 +#: calendar/gui/itip-utils.c:270 calendar/gui/itip-utils.c:318 +#: calendar/gui/itip-utils.c:350 msgid "An organizer must be set." msgstr "É necessário configurar um organizador." -#: calendar/gui/itip-utils.c:306 +#: calendar/gui/itip-utils.c:305 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "É necessário pelo menos um participante" -#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 +#: calendar/gui/itip-utils.c:393 calendar/gui/itip-utils.c:502 msgid "Event information" msgstr "Informação de evento" -#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 +#: calendar/gui/itip-utils.c:395 calendar/gui/itip-utils.c:504 msgid "Task information" msgstr "Informação de tarefa" -#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 +#: calendar/gui/itip-utils.c:397 calendar/gui/itip-utils.c:506 msgid "Journal information" msgstr "Informação de diário" -#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 +#: calendar/gui/itip-utils.c:399 calendar/gui/itip-utils.c:524 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informação de livre/ocupado" -#: calendar/gui/itip-utils.c:402 +#: calendar/gui/itip-utils.c:401 msgid "Calendar information" msgstr "Informação de agenda" -#: calendar/gui/itip-utils.c:438 +#: calendar/gui/itip-utils.c:437 msgid "Updated" msgstr "Atualizado" -#: calendar/gui/itip-utils.c:446 +#: calendar/gui/itip-utils.c:445 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" -#: calendar/gui/itip-utils.c:450 +#: calendar/gui/itip-utils.c:449 msgid "Counter-proposal" msgstr "Contra proposta" -#: calendar/gui/itip-utils.c:521 +#: calendar/gui/itip-utils.c:520 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informação de livre/ocupado (%s para %s)" -#: calendar/gui/itip-utils.c:531 +#: calendar/gui/itip-utils.c:530 msgid "iCalendar information" msgstr "Informação iCalendar" -#: calendar/gui/itip-utils.c:673 +#: calendar/gui/itip-utils.c:672 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Você deve ser um participante do evento." @@ -6893,331 +7488,316 @@ msgstr "" "\n" "Por favor, aguarde enquanto o Evolution migra as sua pastas..." -#: calendar/gui/migration.c:381 -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "Aniversários e bodas" - -#. Create the Webcal source group -#: calendar/gui/migration.c:479 calendar/gui/migration.c:572 -msgid "On The Web" -msgstr "Na web" - #. FIXME: set proper domain/code -#: calendar/gui/migration.c:736 calendar/gui/migration.c:888 +#: calendar/gui/migration.c:745 calendar/gui/migration.c:912 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "" "Não é possível migrar as configurações antigas de evolution/config.xmldb" #. FIXME: domain/code -#: calendar/gui/migration.c:765 +#: calendar/gui/migration.c:774 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Não é possível migrar agenda `%s'" #. FIXME: domain/code -#: calendar/gui/migration.c:917 +#: calendar/gui/migration.c:941 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Não é possível migrar tarefas `%s'" -#: calendar/gui/print.c:489 +#: calendar/gui/print.c:492 msgid "1st" msgstr "1º de" -#: calendar/gui/print.c:489 +#: calendar/gui/print.c:492 msgid "2nd" msgstr "2 de" -#: calendar/gui/print.c:489 +#: calendar/gui/print.c:492 msgid "3rd" msgstr "3 de" -#: calendar/gui/print.c:489 +#: calendar/gui/print.c:492 msgid "4th" msgstr "4 de" -#: calendar/gui/print.c:489 +#: calendar/gui/print.c:492 msgid "5th" msgstr "5 de" -#: calendar/gui/print.c:490 +#: calendar/gui/print.c:493 msgid "6th" msgstr "6 de" -#: calendar/gui/print.c:490 +#: calendar/gui/print.c:493 msgid "7th" msgstr "7 de" -#: calendar/gui/print.c:490 +#: calendar/gui/print.c:493 msgid "8th" msgstr "8 de" -#: calendar/gui/print.c:490 +#: calendar/gui/print.c:493 msgid "9th" msgstr "9 de" -#: calendar/gui/print.c:490 +#: calendar/gui/print.c:493 msgid "10th" msgstr "10 de" -#: calendar/gui/print.c:491 +#: calendar/gui/print.c:494 msgid "11th" msgstr "11 de" -#: calendar/gui/print.c:491 +#: calendar/gui/print.c:494 msgid "12th" msgstr "12 de" -#: calendar/gui/print.c:491 +#: calendar/gui/print.c:494 msgid "13th" msgstr "13 de" -#: calendar/gui/print.c:491 +#: calendar/gui/print.c:494 msgid "14th" msgstr "14 de" -#: calendar/gui/print.c:491 +#: calendar/gui/print.c:494 msgid "15th" msgstr "15 de" -#: calendar/gui/print.c:492 +#: calendar/gui/print.c:495 msgid "16th" msgstr "16 de" -#: calendar/gui/print.c:492 +#: calendar/gui/print.c:495 msgid "17th" msgstr "17 de" -#: calendar/gui/print.c:492 +#: calendar/gui/print.c:495 msgid "18th" msgstr "18 de" -#: calendar/gui/print.c:492 +#: calendar/gui/print.c:495 msgid "19th" msgstr "19 de" -#: calendar/gui/print.c:492 +#: calendar/gui/print.c:495 msgid "20th" msgstr "20 de" -#: calendar/gui/print.c:493 +#: calendar/gui/print.c:496 msgid "21st" msgstr "21 de" -#: calendar/gui/print.c:493 +#: calendar/gui/print.c:496 msgid "22nd" msgstr "22 de" -#: calendar/gui/print.c:493 +#: calendar/gui/print.c:496 msgid "23rd" msgstr "23 de" -#: calendar/gui/print.c:493 +#: calendar/gui/print.c:496 msgid "24th" msgstr "24 de" -#: calendar/gui/print.c:493 +#: calendar/gui/print.c:496 msgid "25th" msgstr "25 de" -#: calendar/gui/print.c:494 +#: calendar/gui/print.c:497 msgid "26th" msgstr "26 de" -#: calendar/gui/print.c:494 +#: calendar/gui/print.c:497 msgid "27th" msgstr "27 de" -#: calendar/gui/print.c:494 +#: calendar/gui/print.c:497 msgid "28th" msgstr "28 de" -#: calendar/gui/print.c:494 +#: calendar/gui/print.c:497 msgid "29th" msgstr "29 de" -#: calendar/gui/print.c:494 +#: calendar/gui/print.c:497 msgid "30th" msgstr "30 de" -#: calendar/gui/print.c:495 +#: calendar/gui/print.c:498 msgid "31st" msgstr "31 de" -#: calendar/gui/print.c:570 +#: calendar/gui/print.c:573 msgid "Su" msgstr "Do" -#: calendar/gui/print.c:570 +#: calendar/gui/print.c:573 msgid "Mo" msgstr "Se" -#: calendar/gui/print.c:570 +#: calendar/gui/print.c:573 msgid "Tu" msgstr "Te" -#: calendar/gui/print.c:570 +#: calendar/gui/print.c:573 msgid "We" msgstr "Qu" -#: calendar/gui/print.c:571 +#: calendar/gui/print.c:574 msgid "Th" msgstr "Qu" -#: calendar/gui/print.c:571 +#: calendar/gui/print.c:574 msgid "Fr" msgstr "Se" -#: calendar/gui/print.c:571 +#: calendar/gui/print.c:574 msgid "Sa" msgstr "Sá" #. Day -#: calendar/gui/print.c:1914 +#: calendar/gui/print.c:1917 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Dia selecionado (%a %d %b %Y)" -#: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943 +#: calendar/gui/print.c:1942 calendar/gui/print.c:1946 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" -#: calendar/gui/print.c:1940 +#: calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" -#: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946 -#: calendar/gui/print.c:1947 +#: calendar/gui/print.c:1947 calendar/gui/print.c:1949 +#: calendar/gui/print.c:1950 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: calendar/gui/print.c:1951 +#: calendar/gui/print.c:1954 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Semana selecionada (%s - %s)" #. Month -#: calendar/gui/print.c:1959 +#: calendar/gui/print.c:1962 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Mês selecionado (%b %Y)" #. Year -#: calendar/gui/print.c:1966 +#: calendar/gui/print.c:1969 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Ano selecionado (%Y)" -#: calendar/gui/print.c:2356 +#: calendar/gui/print.c:2359 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estado: %s" -#: calendar/gui/print.c:2373 +#: calendar/gui/print.c:2376 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioridade: %s" -#: calendar/gui/print.c:2385 +#: calendar/gui/print.c:2388 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Percentagem concluída: %i" -#: calendar/gui/print.c:2397 +#: calendar/gui/print.c:2400 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: calendar/gui/print.c:2411 +#: calendar/gui/print.c:2414 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorias: %s" -#: calendar/gui/print.c:2422 +#: calendar/gui/print.c:2425 msgid "Contacts: " msgstr "Contatos: " -#: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645 -#: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:178 +#: calendar/gui/print.c:2565 calendar/gui/print.c:2653 +#: calendar/gui/print.c:2779 mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Visualizar impressão" -#: calendar/gui/print.c:2593 +#: calendar/gui/print.c:2600 msgid "Print Item" msgstr "Imprimir item" -#: calendar/gui/print.c:2759 -msgid "Print Setup" -msgstr "Configurar impressão..." - -#: calendar/gui/tasks-component.c:314 -#, c-format -msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"A lista de tarefas '%s' será removida. Você tem certeza que deseja continuar?" - -#: calendar/gui/tasks-component.c:378 +#: calendar/gui/tasks-component.c:428 msgid "New Task List" msgstr "Nova lista de tarefas" -#: calendar/gui/tasks-component.c:421 +#: calendar/gui/tasks-component.c:504 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tarefa" msgstr[1] "%d tarefas" -#: calendar/gui/tasks-component.c:423 mail/mail-component.c:503 +#: calendar/gui/tasks-component.c:506 mail/mail-component.c:544 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] "%d selecionada" msgstr[1] "%d selecionadas" -#: calendar/gui/tasks-component.c:470 +#: calendar/gui/tasks-component.c:553 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Falha ao atualizar tarefas." -#: calendar/gui/tasks-component.c:764 +#: calendar/gui/tasks-component.c:847 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Não é possível abrir a lista de tarefas '%s' para criar eventos e reuniões" -#: calendar/gui/tasks-component.c:779 +#: calendar/gui/tasks-component.c:862 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Não existe agenda disponível para a criação de tarefas" -#: calendar/gui/tasks-component.c:1053 +#: calendar/gui/tasks-component.c:956 +msgid "Task Source Selector" +msgstr "Seletor de fonte de tarefa" + +#: calendar/gui/tasks-component.c:1139 msgid "New task" msgstr "Nova tarefa" -#: calendar/gui/tasks-component.c:1054 +#: calendar/gui/tasks-component.c:1140 msgid "_Task" msgstr "_Tarefa" -#: calendar/gui/tasks-component.c:1055 +#: calendar/gui/tasks-component.c:1141 msgid "Create a new task" msgstr "Criar uma nova tarefa" -#: calendar/gui/tasks-component.c:1061 +#: calendar/gui/tasks-component.c:1147 msgid "New assigned task" msgstr "Nova tarefa atribuída" -#: calendar/gui/tasks-component.c:1062 +#: calendar/gui/tasks-component.c:1148 msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tarefa _atribuída" -#: calendar/gui/tasks-component.c:1063 +#: calendar/gui/tasks-component.c:1149 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Criar uma nova tarefa atribuída" -#: calendar/gui/tasks-component.c:1069 +#: calendar/gui/tasks-component.c:1155 msgid "New task list" msgstr "Nova lista de tarefas" -#: calendar/gui/tasks-component.c:1070 +#: calendar/gui/tasks-component.c:1156 msgid "Task l_ist" msgstr "_Lista de tarefas" -#: calendar/gui/tasks-component.c:1071 +#: calendar/gui/tasks-component.c:1157 msgid "Create a new task list" msgstr "Criar uma nova lista de tarefas" @@ -7238,11 +7818,12 @@ msgstr "" msgid "Do not ask me again." msgstr "Não me pergunte novamente." -#: calendar/gui/tasks-control.c:431 +#: calendar/gui/tasks-control.c:408 msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimir tarefas" -#: calendar/gui/weekday-picker.c:326 +#. The first letter of each day of the week starting with Sunday +#: calendar/gui/weekday-picker.c:319 msgid "SMTWTFS" msgstr "DSTQQSS" @@ -7270,15 +7851,15 @@ msgstr "Arquivos vCalendar (.vcf)" msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Compromissos e reuniões" -#: calendar/importers/icalendar-importer.c:494 +#: calendar/importers/icalendar-importer.c:486 msgid "Reminder!!" msgstr "Lembrete!!" -#: calendar/importers/icalendar-importer.c:702 +#: calendar/importers/icalendar-importer.c:694 msgid "Calendar Events" msgstr "Eventos de agenda" -#: calendar/importers/icalendar-importer.c:727 +#: calendar/importers/icalendar-importer.c:719 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" @@ -7286,10 +7867,6 @@ msgstr "" "O Evolution encontrou arquivos da Agenda Gnome.\n" "Você deseja importá-los para o Evolution?" -#: calendar/importers/icalendar-importer.c:734 -msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Agenda Gnome" - #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. @@ -8819,3246 +9396,15 @@ msgstr "Pacífico/Wallis" msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífico/Yap" -#: camel/camel-cipher-context.c:102 -msgid "Signing is not supported by this cipher" -msgstr "Assinaturas não são suportadas por esta cifra" - -#: camel/camel-cipher-context.c:128 -msgid "Signing message" -msgstr "Assinando mensagem" - -#: camel/camel-cipher-context.c:145 -msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "Verificação não é suportada por esta cifra" - -#: camel/camel-cipher-context.c:171 -msgid "Verifying message" -msgstr "Verificando mensagem" - -#: camel/camel-cipher-context.c:189 -msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "Cifragem não é suportada por esta cifra" - -#: camel/camel-cipher-context.c:215 -msgid "Encrypting message" -msgstr "Cifrando mensagem" - -#: camel/camel-cipher-context.c:232 -msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "Decifragem não é suportada por esta cifra" - -#: camel/camel-cipher-context.c:254 -msgid "Decrypting message" -msgstr "Decifrando mensagem" - -#: camel/camel-cipher-context.c:271 -msgid "You may not import keys with this cipher" -msgstr "Você não pode importar chaves com esta cifra" - -#: camel/camel-cipher-context.c:301 -msgid "You may not export keys with this cipher" -msgstr "Você não pode exportar chaves com esta cifra" - -#: camel/camel-data-cache.c:133 -msgid "Unable to create cache path" -msgstr "Não é possível criar caminho do cache" - -#: camel/camel-data-cache.c:375 -#, c-format -msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "Não foi possível remover item do cache: %s: %s" - -#: camel/camel-disco-diary.c:194 -#, c-format -msgid "" -"Could not write log entry: %s\n" -"Further operations on this server will not be replayed when you\n" -"reconnect to the network." -msgstr "" -"Não foi possível escrever entrada de registro: %s\n" -"Operações subsequentes neste servidor não serão reexecutas quando\n" -"você reconectar a rede." - -#: camel/camel-disco-diary.c:257 -#, c-format -msgid "" -"Could not open `%s':\n" -"%s\n" -"Changes made to this folder will not be resynchronized." -msgstr "" -"Não foi possível abrir `%s':\n" -"%s\n" -"Alterações feitas a esta pasta não serão re-sincronizadas." - -#: camel/camel-disco-diary.c:293 -msgid "Resynchronizing with server" -msgstr "Re-sincronizando com servidor" - -#: camel/camel-disco-folder.c:41 -msgid "Copy folder content locally for offline operation" -msgstr "Copiar o conteúdo da pasta localmente para funcionamento desconectado" - -#: camel/camel-disco-folder.c:103 -msgid "Downloading new messages for offline mode" -msgstr "Baixando novas mensagens para modo desconectado" - -#: camel/camel-disco-folder.c:466 -#, c-format -msgid "Preparing folder '%s' for offline" -msgstr "Preparando pasta '%s' para desconexão" - -#: camel/camel-disco-store.c:404 -msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "Você deve estar trabalhando conectado para completar esta operação" - -#: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:513 -#: camel/camel-process.c:48 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" -msgstr "Falha ao criar pipe para '%s': %s" - -#: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90 -#, c-format -msgid "Failed to create child process '%s': %s" -msgstr "Falha ao criar processo filho '%s': %s" - -#: camel/camel-filter-driver.c:756 -#, c-format -msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "Stream de mensagem inválida recebida de %s: %s" - -#: camel/camel-filter-driver.c:945 camel/camel-filter-driver.c:954 -msgid "Syncing folders" -msgstr "Sincronizando pastas" - -#: camel/camel-filter-driver.c:1043 camel/camel-filter-driver.c:1420 -#, c-format -msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "Erro ao analisar filtro: %s: %s" - -#: camel/camel-filter-driver.c:1052 camel/camel-filter-driver.c:1429 -#, c-format -msgid "Error executing filter: %s: %s" -msgstr "Erro ao executar filtro: %s: %s" - -#: camel/camel-filter-driver.c:1119 -msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "Não é possível abrir a pasta de fila" - -#: camel/camel-filter-driver.c:1128 -msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "Não é possível processar a pasta de fila" - -#: camel/camel-filter-driver.c:1143 -#, c-format -msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "Obtendo mensagem %d (%d%%)" - -#: camel/camel-filter-driver.c:1147 -msgid "Cannot open message" -msgstr "Não é possível abrir mensagem" - -#: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160 -#, c-format -msgid "Failed on message %d" -msgstr "Falha na mensagem %d" - -#: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265 -msgid "Syncing folder" -msgstr "Sincronizando pasta" - -#: camel/camel-filter-driver.c:1235 -#, c-format -msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "Obtendo mensagem %d de %d" - -#: camel/camel-filter-driver.c:1250 -#, c-format -msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "Falha na mensagem %d de %d" - -#: camel/camel-filter-search.c:136 -msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "Falha ao buscar mensagem" - -#: camel/camel-filter-search.c:386 -msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -msgstr "Argumentos inválidos para (system-flag)" - -#: camel/camel-filter-search.c:401 -msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "Argumentos inválidos para (user-tag)" - -#: camel/camel-filter-search.c:549 -#, c-format -msgid "Failed to create create child process '%s': %s" -msgstr "Falha ao criar processo filho '%s': %s" - -#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. -#: camel/camel-filter-search.c:671 camel/camel-filter-search.c:679 -#, c-format -msgid "Error executing filter search: %s: %s" -msgstr "Erro ao executar pesquisa por filtro: %s: %s" - -#: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476 -#, c-format -msgid "" -"Cannot parse search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Não é possível analisar expressão de pesquisa: %s:\n" -"%s" - -#: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486 -#, c-format -msgid "" -"Error executing search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro ao executar expressão de pesquisa: %s:\n" -"%s" - -#: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705 -msgid "(match-all) requires a single bool result" -msgstr "(match-all) requer um simples resultado booleano" - -#: camel/camel-folder-search.c:755 -msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" -msgstr "(match-threads) não é permitido dentro de match-all" - -#: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762 -msgid "(match-threads) requires a match type string" -msgstr "(match-threads) requer uma string de tipo de casamento" - -#: camel/camel-folder-search.c:784 -msgid "(match-threads) expects an array result" -msgstr "(match-threads) requer um resultado vetor" - -#: camel/camel-folder-search.c:790 -msgid "(match-threads) requires the folder set" -msgstr "(match-threads) requer um conjunto de pastas" - -#: camel/camel-folder-search.c:879 -#, c-format -msgid "Performing query on unknown header: %s" -msgstr "Executando consulta em cabeçalho desconhecido: %s" - -#: camel/camel-folder.c:653 -#, c-format -msgid "Unsupported operation: append message: for %s" -msgstr "Operação não suportada: anexar mensagem: para %s" - -#: camel/camel-folder.c:1262 -#, c-format -msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" -msgstr "Operação não suportada: pesquisa por expressão: para %s" - -#: camel/camel-folder.c:1302 -#, c-format -msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" -msgstr "Operação não suportada: pesquisa por uids: para %s" - -#: camel/camel-folder.c:1416 -msgid "Moving messages" -msgstr "Movendo mensagens" - -#: camel/camel-folder.c:1416 -msgid "Copying messages" -msgstr "Copiando mensagens" - -#: camel/camel-folder.c:1665 -msgid "Learning junk" -msgstr "Aprendendo indesejada" - -#: camel/camel-folder.c:1682 -msgid "Learning non-junk" -msgstr "Aprendendo não-indesejada" - -#: camel/camel-folder.c:1701 -msgid "Filtering new message(s)" -msgstr "Filtrando novas mensagem(ns)" - -#: camel/camel-gpg-context.c:735 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Encontrada mensagem de estado inesperada do GnuPG:\n" -"\n" -"%s" - -#: camel/camel-gpg-context.c:749 -msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "Falha ao analisar dica de id de usuário do gpg." - -#: camel/camel-gpg-context.c:773 -msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "Falha ao analisar requisição de frase-senha do gpg." - -#: camel/camel-gpg-context.c:787 -#, c-format -msgid "" -"You need a passphrase to unlock the key for\n" -"user: \"%s\"" -msgstr "" -"Você precisa de uma frase-senha para destravar a chave\n" -"para o usuário: \"%s\"" - -#: camel/camel-gpg-context.c:804 camel/camel-gpg-context.c:1314 -#: camel/camel-gpg-context.c:1498 camel/camel-gpg-context.c:1589 -#: camel/camel-gpg-context.c:1697 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1245 -#: mail/mail-ops.c:716 mail/mail-send-recv.c:611 -msgid "Cancelled." -msgstr "Cancelada." - -#: camel/camel-gpg-context.c:822 -msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "Falha ao destravar chave secreta: fornecidas 3 frases-senha inválidas." - -#: camel/camel-gpg-context.c:828 -#, c-format -msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "Resposta inesperada do GnuPG: %s" - -#: camel/camel-gpg-context.c:880 -msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "Falha ao cifrar: Não foram especificados destinatários válidos." - -#: camel/camel-gpg-context.c:1157 -#, c-format -msgid "" -"Failed to GPG %s: %s\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Falha ao executar GPG %s: %s\n" -"\n" -"%s" - -#: camel/camel-gpg-context.c:1162 -#, c-format -msgid "Failed to GPG %s: %s\n" -msgstr "Falha ao executar GPG %s: %s\n" - -#: camel/camel-gpg-context.c:1275 camel/camel-smime-context.c:419 -#, c-format -msgid "Could not generate signing data: %s" -msgstr "Não foi possível gerar dados de assinatura: %s" - -#: camel/camel-gpg-context.c:1307 camel/camel-gpg-context.c:1762 -#: camel/camel-gpg-context.c:1813 -#, c-format -msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "Falha ao executar gpg: %s" - -#: camel/camel-gpg-context.c:1331 camel/camel-gpg-context.c:1491 -#: camel/camel-gpg-context.c:1582 camel/camel-gpg-context.c:1605 -#: camel/camel-gpg-context.c:1690 camel/camel-gpg-context.c:1714 -#: camel/camel-gpg-context.c:1784 camel/camel-gpg-context.c:1835 -msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "Falha ao executar gpg." - -#: camel/camel-gpg-context.c:1350 -msgid "This is a digitally signed message part" -msgstr "Esta é uma parte de mensagem assinada digitalmente" - -#: camel/camel-gpg-context.c:1431 camel/camel-gpg-context.c:1437 -#: camel/camel-gpg-context.c:1443 camel/camel-smime-context.c:721 -#: camel/camel-smime-context.c:732 camel/camel-smime-context.c:739 -msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "" -"Não é possível verificar assinatura da mensagem: Formato de mensagem " -"incorreto" - -#: camel/camel-gpg-context.c:1477 -#, c-format -msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" -msgstr "" -"Não é possível verificar assinatura da mensagem: não foi possível criar " -"arquivo temporário: %s" - -#: camel/camel-gpg-context.c:1565 -#, c-format -msgid "Could not generate encrypting data: %s" -msgstr "Não foi possível gerar dados de cifragem: %s" - -#: camel/camel-gpg-context.c:1623 -msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "Esta é uma parte de mensagem cifrada digitalmente" - -#: camel/camel-gpg-context.c:1721 camel/camel-smime-context.c:995 -msgid "Encrypted content" -msgstr "Conteúdo cifrado" - -#: camel/camel-gpg-context.c:1740 -msgid "Unable to parse message content" -msgstr "Não foi possível analisar conteúdo da mensagem" - -#: camel/camel-lock-client.c:100 -#, c-format -msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "Não é possível criar pipe de bloqueio auxiliar: %s" - -#: camel/camel-lock-client.c:113 -#, c-format -msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "Não é possível executar fork para o auxiliar de bloqueio: %s" - -#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" -msgstr "Não foi possível bloquear '%s': erro de protocolo com lock-helper" - -#: camel/camel-lock-client.c:204 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s'" -msgstr "Não foi possível bloquear '%s'" - -#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 -#, c-format -msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "Não foi possível criar arquivo de bloqueio para %s: %s" - -#: camel/camel-lock.c:154 -#, c-format -msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." -msgstr "" -"Tempo esgotado ao tentar obter arquivo de bloqueio em %s. Tente novamente " -"mais tarde." - -#: camel/camel-lock.c:209 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "Falha ao obter bloqueio usando fcntl(2): %s" - -#: camel/camel-lock.c:272 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "Falha ao obter bloqueio usando flock(2): %s" - -#: camel/camel-movemail.c:105 -#, c-format -msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "Não foi possível verificar arquivo de correio %s: %s" - -#: camel/camel-movemail.c:118 -#, c-format -msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "Não foi possível abrir arquivo de correio %s: %s" - -#: camel/camel-movemail.c:126 -#, c-format -msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "Não foi possível abrir arquivo de correio temporário %s: %s" - -#: camel/camel-movemail.c:155 -#, c-format -msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "Falha ao armazenar correio no arquivo temporário %s: %s" - -#: camel/camel-movemail.c:185 -#, c-format -msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "Não foi possível criar pipe: %s" - -#: camel/camel-movemail.c:197 -#, c-format -msgid "Could not fork: %s" -msgstr "Não foi possível executar fork: %s" - -#: camel/camel-movemail.c:235 -#, c-format -msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "O programa Movemail falhou: %s" - -#: camel/camel-movemail.c:236 -msgid "(Unknown error)" -msgstr "(Erro desconhecido)" - -#: camel/camel-movemail.c:259 -#, c-format -msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "Erro ao ler arquivo de correio: %s" - -#: camel/camel-movemail.c:270 -#, c-format -msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "Erro ao escrever arquivo de correio temporário: %s" - -#: camel/camel-movemail.c:463 camel/camel-movemail.c:530 -#, c-format -msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "Erro ao copiar arquivo de correio temporário: %s" - -#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 -msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "Falha ao decifrar parte MIME: erro de protocolo" - -#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 -msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" -msgstr "Falha ao decifrar parte MIME: estrutura inválida" - -#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 -msgid "parse error" -msgstr "erro de análise" - -#: camel/camel-provider.c:59 -msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "Provedor de correio em pastas virtuais" - -#: camel/camel-provider.c:61 -msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "Para ler correio como uma consulta a um outro conjunto de pastas" - -#: camel/camel-provider.c:172 -#, c-format -msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "" -"Não foi possível carregar %s: A carga de módulos não é suportada neste " -"sistema." - -#: camel/camel-provider.c:181 -#, c-format -msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "Não foi possível carregar %s: %s" - -#: camel/camel-provider.c:189 -#, c-format -msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "Não foi possível carregar %s: Sem código de inicialização no módulo." - -#: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160 -#, c-format -msgid "No provider available for protocol `%s'" -msgstr "Não existe provedor disponível para o protocolo `%s'" - -#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anônimo" - -#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 -msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "" -"Esta opção estabelelece conexão com o servidor usando um usuário anônimo." - -#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 -msgid "Authentication failed." -msgstr "A autenticação falhou." - -#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Informação de rastreio de endereço de e-mail inválida:\n" -"%s" - -#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 -#, c-format -msgid "" -"Invalid opaque trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Informação de rastreio opaca inválida:\n" -"%s" - -#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 -#, c-format -msgid "" -"Invalid trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Informação de rastreio inválida:\n" -"%s" - -#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" - -#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " -"the server supports it." -msgstr "" -"Esta opção estabelece conexão com o servidor usando uma senha segura CRAM-" -"MD5 se o servidor a suportar." - -#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "DIGEST-MD5" - -#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " -"if the server supports it." -msgstr "" -"Esta opção estabelece conexão com o servidor usando uma senha segura DIGEST-" -"MD5 se o servidor a suportar." - -#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 -msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" -msgstr "O desafio do servidor é longo demais (>2048 octetos)\n" - -#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 -msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "O desafio do servidor é inválido\n" - -#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 -msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" -msgstr "" -"O desafio do servidor continha token de \"Quality of Protection\" inválido\n" - -#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:858 -msgid "Server response did not contain authorization data\n" -msgstr "A resposta do servidor não continha dados de autorização\n" - -#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:876 -msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" -msgstr "A resposta do servidor continha dados de autorização incompletos\n" - -#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:886 -msgid "Server response does not match\n" -msgstr "A resposta do servidor não casa\n" - -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:52 -msgid "GSSAPI" -msgstr "GSSAPI" - -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:54 -msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -msgstr "" -"Esta opção estabelelece conexão com o servidor usando autenticação Kerberos " -"5." - -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:152 -msgid "" -"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " -"unrecognized by the implementation." -msgstr "" -"O mecanismo especificado não é suportado pela credencial fornecida ou não é " -"reconhecido pela implementação." - -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:157 -msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "O parâmetro target_name fornecido foi mal-formado." - -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 -msgid "" -"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " -"of name." -msgstr "" -"O parâmetro target_name fornecido continha um tipo de nome inválido ou não " -"suportado." - -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:164 -msgid "" -"The input_token contains different channel bindings to those specified via " -"the input_chan_bindings parameter." -msgstr "" -"O input_token contém associações de canal diferentes daquelas especificadas " -"pelo parâmetro input_chan_bindings." - -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 -msgid "" -"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " -"be verified." -msgstr "" -"O input_token contém uma assinatura inválida ou uma assinatura que não pode " -"ser verificada." - -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:173 -msgid "" -"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " -"credential handle did not reference any credentials." -msgstr "" -"As credenciais fornecidas não foram válidas para início de contexto ou o " -"tratador de credenciais não fazia referência a nenhuma credencial." - -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:178 -msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "O tratador de contexto fornecido não se referia a um contexto válido." - -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:181 -msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "Os testes de consistência executados no input_token falharam." - -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:184 -msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "Os testes de consistência executados na credencial falharam." - -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:187 -msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "As credenciais de referência expiraram." - -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:193 camel/camel-sasl-gssapi.c:242 -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:278 camel/camel-sasl-gssapi.c:293 -#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:225 -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1245 -msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "Resposta de autenticação do servidor inválida." - -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:303 -msgid "Unsupported security layer." -msgstr "Camada de segurança não suportada." - -#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 -msgid "Kerberos 4" -msgstr "Kerberos 4" - -#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 -msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." -msgstr "" -"Esta opção estabelelece conexão com o servidor usando autenticação Kerberos " -"4." - -#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:168 -#, c-format -msgid "" -"Could not get Kerberos ticket:\n" -"%s" -msgstr "" -"Não foi possível obter ticket do Kerberos:\n" -"%s" - -#: camel/camel-sasl-login.c:32 -msgid "Login" -msgstr "Login" - -#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 -msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "" -"Esta opção estabelelece conexão com o servidor usando uma senha simples." - -#: camel/camel-sasl-login.c:127 -msgid "Unknown authentication state." -msgstr "Estado de autenticação desconhecido." - -#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 -msgid "NTLM / SPA" -msgstr "NTLM / SPA" - -#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 -msgid "" -"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " -"Password Authentication." -msgstr "" -"Esta opção estabelelece conexão com um servidor Windows usando NTLM / Secure " -"Password Authentication." - -#: camel/camel-sasl-plain.c:32 -msgid "PLAIN" -msgstr "PLAIN" - -#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 -msgid "POP before SMTP" -msgstr "POP antes de SMTP" - -#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 -msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "Esta opção autorizará uma conexão POP antes de tentar SMTP" - -#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 -msgid "POP Source URI" -msgstr "URI da fonte POP" - -#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 -msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" -msgstr "Autenticação POP antes de SMTP usando um transporte desconhecido" - -#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 -msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" -msgstr "Autenticação POP antes de SMTP usando uma fonte não POP" - -#: camel/camel-search-private.c:114 -#, c-format -msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "A compilação da expressão regular falhou: %s: %s" - -#: camel/camel-service.c:274 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a username component" -msgstr "A URL '%s' precisa de um componente nome do usuário" - -#: camel/camel-service.c:278 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a host component" -msgstr "A URL '%s' precisa de um componente máquina" - -#: camel/camel-service.c:282 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a path component" -msgstr "A URL '%s' precisa de um componente caminho" - -#: camel/camel-service.c:743 -msgid "cannot create thread" -msgstr "não é possível criar encadeamento" - -#: camel/camel-service.c:890 -#, c-format -msgid "Resolving: %s" -msgstr "Resolvendo: %s" - -#: camel/camel-service.c:912 -msgid "Host lookup failed" -msgstr "A consulta de máquina falhou" - -#: camel/camel-service.c:914 -#, c-format -msgid "Host lookup failed: %s: %s" -msgstr "A consulta de máquina falhou: %s: %s" - -#: camel/camel-service.c:1021 -msgid "Resolving address" -msgstr "Resolvendo endereço" - -#: camel/camel-service.c:1041 -msgid "Name lookup failed" -msgstr "A consulta de nome falhou" - -#: camel/camel-service.c:1044 -#, c-format -msgid "Name lookup failed: %s" -msgstr "A consulta de nome falhou: %s" - -#: camel/camel-session.c:282 -#, c-format -msgid "" -"Could not create directory %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Não foi possível criar diretório %s:\n" -"%s" - -#: camel/camel-smime-context.c:104 -#, c-format -msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" -msgstr "Entre frase senha de segurança para `%s'" - -#: camel/camel-smime-context.c:261 -#, c-format -msgid "Cannot find certificate for '%s'" -msgstr "Não é possível localizar certificado para '%s'" - -#: camel/camel-smime-context.c:267 -msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "Não é possível criar mensagem CMS" - -#: camel/camel-smime-context.c:272 -msgid "Cannot create CMS signedData" -msgstr "Não é possível criar signedData CMS" - -#: camel/camel-smime-context.c:278 -msgid "Cannot attach CMS signedData" -msgstr "Não é possível anexar signedData CMS" - -#: camel/camel-smime-context.c:285 -msgid "Cannot attach CMS data" -msgstr "Não é possível anexar dados CMS" - -#: camel/camel-smime-context.c:291 -msgid "Cannot create CMS SignerInfo" -msgstr "Não é possível criar SignerInfo CMS" - -#: camel/camel-smime-context.c:297 -msgid "Cannot find cert chain" -msgstr "Não é possível localizar corrente de certificados" - -#: camel/camel-smime-context.c:303 -msgid "Cannot add CMS SigningTime" -msgstr "Não é possível adicionar SigningTime CMS" - -#: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337 -#, c-format -msgid "Encryption cert for '%s' does not exist" -msgstr "Não existe certificado de cifragem para '%s'" - -#: camel/camel-smime-context.c:344 -msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Não é possível adicionar atributo SMIMEEncKeyPrefs" - -#: camel/camel-smime-context.c:349 -msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Não é possível adicionar atributo MS SMIMEEncKeyPrefs" - -#: camel/camel-smime-context.c:354 -msgid "Cannot add encryption certificate" -msgstr "Não é possível adicionar certificado de cifragem" - -#: camel/camel-smime-context.c:360 -msgid "Cannot add CMS SignerInfo" -msgstr "Não é possível adicionar SignerInfo CMS" - -#: camel/camel-smime-context.c:430 camel/camel-smime-context.c:877 -msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "Não é possível criar contexto de codificador" - -#: camel/camel-smime-context.c:436 -msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "Falha ao acrescentar dados ao codificador CMS" - -#: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894 -msgid "Failed to encode data" -msgstr "Falha ao codificar dados" - -#: camel/camel-smime-context.c:514 -msgid "Unverified" -msgstr "Não verificado" - -#: camel/camel-smime-context.c:516 -msgid "Good signature" -msgstr "Assinatura válida" - -#: camel/camel-smime-context.c:518 -msgid "Bad signature" -msgstr "Assinatura inválida" - -#: camel/camel-smime-context.c:520 -msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "Conteúdo violado ou alterado em trânsito" - -#: camel/camel-smime-context.c:522 -msgid "Signing certificate not found" -msgstr "Não foi encontrado certificado da assinatura" - -#: camel/camel-smime-context.c:524 -msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "Certificado da assinatura não-confiável" - -#: camel/camel-smime-context.c:526 -msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "Algoritmo da assinatura desconhecido" - -#: camel/camel-smime-context.c:528 -msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "Algoritmo da assinatura não suportado" - -#: camel/camel-smime-context.c:530 -msgid "Malformed signature" -msgstr "Assinatura mal formada" - -#: camel/camel-smime-context.c:532 -msgid "Processing error" -msgstr "Erro de procesamento" - -#: camel/camel-smime-context.c:569 -msgid "No signedData in signature" -msgstr "Sem signedData na assinatura" - -#: camel/camel-smime-context.c:576 -msgid "Digests missing from enveloped data" -msgstr "Faltam digests nos dados no envelope" - -#: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599 -msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "Não é possível calcular digests" - -#: camel/camel-smime-context.c:604 -msgid "Cannot set message digests" -msgstr "Não é possível configurar digests de mensagem" - -#: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619 -msgid "Certificate import failed" -msgstr "A importação do certificado falhou" - -#: camel/camel-smime-context.c:628 -msgid "Certificate only message, cannot verify certificates" -msgstr "Mensagem com certificado apenas, não é possível verificar certificados" - -#: camel/camel-smime-context.c:631 -msgid "Certificate only message, certificates imported and verified" -msgstr "Mensagem com certificado apenas, certificados importados e verificados" - -#: camel/camel-smime-context.c:635 -msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "Não é possível localizar digests de assinatura" - -#: camel/camel-smime-context.c:651 -#, c-format -msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "Autor da assinatura: %s <%s>: %s\n" - -#: camel/camel-smime-context.c:752 -msgid "Decoder failed" -msgstr "O decodificador falhou" - -#: camel/camel-smime-context.c:804 -#, c-format -msgid "Cannot find certificate for `%s'" -msgstr "Não é possível localizar certificado para `%s'" - -#: camel/camel-smime-context.c:811 -msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "Não é possível localizar algoritmo comum de cifragem em massa" - -#. PORT_GetError(); ?? -#: camel/camel-smime-context.c:820 -msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -msgstr "Não é possível alocar espaço para chave de cifragem em massa" - -#: camel/camel-smime-context.c:831 -msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "Não é possível criar mensagem CMS" - -#: camel/camel-smime-context.c:837 -msgid "Cannot create CMS EnvelopedData" -msgstr "Não é possível criar EnvelopedData CMS" - -#: camel/camel-smime-context.c:843 -msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData" -msgstr "Não é possível anexar EnvelopedData CMS" - -#: camel/camel-smime-context.c:849 -msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "Não é possível anexar objeto de dados CMS" - -#: camel/camel-smime-context.c:858 -msgid "Cannot create CMS RecipientInfo" -msgstr "Não é possível criar RecipientInfo CMS" - -#: camel/camel-smime-context.c:863 -msgid "Cannot add CMS RecipientInfo" -msgstr "Não é possível adicionar RecipientInfo CMS" - -#: camel/camel-smime-context.c:888 -msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador" - -#: camel/camel-smime-context.c:975 -#, c-format -msgid "Decoder failed, error %d" -msgstr "O decodificador falhou, erro %d" - -#: camel/camel-smime-context.c:982 -msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "Decifragem S/MIME: Não foi encontrado conteúdo cifrado" - -#: camel/camel-smime-context.c:1009 -msgid "import keys: unimplemented" -msgstr "importar chaves: não implementado" - -#: camel/camel-smime-context.c:1017 -msgid "export keys: unimplemented" -msgstr "exportar chaves: não implementado" - -#: camel/camel-store.c:213 -msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" -msgstr "Não é possível obter pasta: Operação inválida neste repositório" - -#: camel/camel-store.c:243 -#, c-format -msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" -msgstr "Não é possível criar pasta `%s': pasta existe" - -#: camel/camel-store.c:297 -msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" -msgstr "Não é possível criar pasta: Operação inválida neste repositório" - -#: camel/camel-store.c:325 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "Não é possível criar pasta: %s: pasta existe" - -#: camel/camel-store.c:389 camel/camel-vee-store.c:366 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Não é possível excluir pasta: %s: Operação inválida" - -#: camel/camel-store.c:439 camel/camel-vee-store.c:403 -#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Não é possível renomear pasta: %s: Operação inválida" - -#: camel/camel-store.c:777 -msgid "Trash" -msgstr "Lixeira" - -#: camel/camel-store.c:779 mail/em-filter-i18n.h:35 -#: mail/mail-config.glade.h:95 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 -msgid "Junk" -msgstr "Indesejada" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 -msgid "Unable to get issuer's certificate" -msgstr "Não é possível obter certificado do emissor" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 -msgid "Unable to get Certificate Revocation List" -msgstr "Não é possível obter lista de revogação de certificado" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 -msgid "Unable to decrypt certificate signature" -msgstr "Não é possível decifrar assinatura do certificado" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 -msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" -msgstr "" -"Não é possível decifrar assinatura da lista de revogação de certificado" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 -msgid "Unable to decode issuer's public key" -msgstr "Não é possível decodificar chave pública do emissor" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 -msgid "Certificate signature failure" -msgstr "Falha da assinatura do certificado" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 -msgid "Certificate Revocation List signature failure" -msgstr "Falha da lista de revogação de certificado" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 -msgid "Certificate not yet valid" -msgstr "Certificado ainda não é válido" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 -msgid "Certificate has expired" -msgstr "Certificado expirou" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 -msgid "CRL not yet valid" -msgstr "CRL ainda não é válido" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 -msgid "CRL has expired" -msgstr "CRL expirou" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 -msgid "Error in CRL" -msgstr "Erro no CRL" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 -msgid "Out of memory" -msgstr "Sem memória" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 -msgid "Zero-depth self-signed certificate" -msgstr "Certificado auto-assinado com profundidade zero" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 -msgid "Self-signed certificate in chain" -msgstr "Certificado auto-assinado na cadeia" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 -msgid "Unable to get issuer's certificate locally" -msgstr "Não é possível obter o certificado do emissor localmente" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 -msgid "Unable to verify leaf signature" -msgstr "Não é possível verificar a assinatura folha" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 -msgid "Certificate chain too long" -msgstr "Cadeia de certificados longa demais" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 -msgid "Certificate Revoked" -msgstr "Certificado revogado" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 -msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" -msgstr "Autoridade certificadora (CA) inválida" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 -msgid "Path length exceeded" -msgstr "Comprimento do caminho excedido" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 -msgid "Invalid purpose" -msgstr "Propósito inválido" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certificado não-confiável" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 -msgid "Certificate rejected" -msgstr "Certificado rejeitado" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 -msgid "Subject/Issuer mismatch" -msgstr "Assunto/emissor não casam" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 -msgid "AKID/SKID mismatch" -msgstr "AKID/SKID não casam" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 -msgid "AKID/Issuer serial mismatch" -msgstr "AKID/serial do emissor não casam" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 -msgid "Key usage does not support certificate signing" -msgstr "O uso da chave não suporta assinatura de certificados" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 -msgid "Error in application verification" -msgstr "Erro na verificação de aplicativo" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:826 -#, c-format -msgid "" -"Issuer: %s\n" -"Subject: %s\n" -"Fingerprint: %s\n" -"Signature: %s" -msgstr "" -"Emissor: %s\n" -"Assunto: %s\n" -"Impressão digital: %s\n" -"Assinatura: %s" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 -msgid "GOOD" -msgstr "VÁLIDO" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 -msgid "BAD" -msgstr "INVÁLIDO" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 -#, c-format -msgid "" -"Bad certificate from %s:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Do you wish to accept anyway?" -msgstr "" -"Certificado inválido de %s:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Você deseja aceitá-lo mesmo assim?" - -#. construct our user prompt -#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:836 -#, c-format -msgid "" -"SSL Certificate check for %s:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Do you wish to accept?" -msgstr "" -"Verificação de certificado SSL para %s:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Você deseja aceitá-lo?" - -#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880 -#, c-format -msgid "" -"Certificate problem: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Problema do certificado: %s\n" -"Emissor: %s" - -#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:932 -#, c-format -msgid "" -"Bad certificate domain: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Domínio do certificado inválido: %s\n" -"Emissor: %s" - -#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:950 -#, c-format -msgid "" -"Certificate expired: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Certificado expirou: %s\n" -"Emissor: %s" - -#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:967 -#, c-format -msgid "" -"Certificate revocation list expired: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Lista de revogação do certificado expirou: %s\n" -"Emissor: %s" - -#: camel/camel-url.c:292 -#, c-format -msgid "Could not parse URL `%s'" -msgstr "Não foi possível analisar URL `%s'" - -#: camel/camel-vee-folder.c:603 -#, c-format -msgid "Error storing `%s': %s" -msgstr "Erro ao armazenar `%s': %s" - -#: camel/camel-vee-folder.c:645 -#, c-format -msgid "No such message %s in %s" -msgstr "Não existe tal mensagem %s em %s" - -#: camel/camel-vee-folder.c:812 camel/camel-vee-folder.c:818 -msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "Não é possível copiar ou mover mensagem para uma pasta virtual" - -#: camel/camel-vee-store.c:389 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "Não é possível excluir pasta: %s: Não existe tal pasta" - -#: camel/camel-vee-store.c:411 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "Não é possível renomear pasta: %s: Não existe tal pasta" - -#: camel/camel-vtrash-folder.c:44 -msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "Não é possível copiar mensagem para a lixeira" - -#: camel/camel-vtrash-folder.c:46 -msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -msgstr "Não é possível copiar mensagem para a pasta Indesejada" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35 -msgid "Checking for new mail" -msgstr "Verificando novas mensagens" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37 -msgid "Check for new messages in all folders" -msgstr "Verificar novas mensagens em todas as pastas" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 -msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "Aplicar filtros às novas mensagens na caixa de entrada deste servidor" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61 -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 -msgid "Check new messages for Junk contents" -msgstr "Verificar se novas mensagens são indesejadas" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63 -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 -msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" -msgstr "Verificar mensagens indesejadas apenas na caixa de entrada" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65 -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 -msgid "Automatically synchronize remote mail locally" -msgstr "Sincronizar automaticamente correio remoto localmente" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 -msgid "Address Book and Calendar" -msgstr "Catálogo de endereços e agenda" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 -msgid "Post Office Agent:" -msgstr "Agente de correio:" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75 -msgid "Post Office Agent SOAP Port:" -msgstr "Porta SOAP do agente de correio:" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:78 -msgid "Use Secure Connection (SSL)" -msgstr "Usar conexão segura (SSL)" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:92 -msgid "Novell GroupWise" -msgstr "Novell GroupWise" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:94 -msgid "For accessing Novell Groupwise servers" -msgstr "Para acesssar servidores Novell Groupwise" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:109 -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70 -#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:108 -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:111 -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95 -#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 -msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "" -"Esta opção estabelelece conexão com o servidor IMAP usando uma senha em " -"texto claro." - -#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:402 -msgid "Checklist" -msgstr "Lista de tarefas" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 -#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257 -#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447 -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3229 -msgid "Operation cancelled" -msgstr "Operação cancelada" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302 -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3232 -#, c-format -msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" -msgstr "O servidor se desconectou inesperadamente: %s" - -#. for imap ALERT codes, account user@host -#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320 -#, c-format -msgid "" -"Alert from IMAP server %s@%s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Alerta do servidor IMAP %s@%s:\n" -"%s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389 -#, c-format -msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" -msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 -#, c-format -msgid "IMAP command failed: %s" -msgstr "O comando IMAP falhou: %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 -msgid "Server response ended too soon." -msgstr "Resposta do servidor terminou cedo demais." - -#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649 -#, c-format -msgid "IMAP server response did not contain %s information" -msgstr "Resposta do servidor IMAP não contém informação de %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685 -#, c-format -msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" -msgstr "Resposta OK inesperada do servidor IMAP: %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226 -#, c-format -msgid "Could not create directory %s: %s" -msgstr "Não foi possível criar o diretório %s: %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245 -#, c-format -msgid "Could not load summary for %s" -msgstr "Não foi possível carregar resumo para %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330 -msgid "Folder was destroyed and recreated on server." -msgstr "A pasta foi destruída e recriada no servidor." - -#. Check UIDs and flags of all messages we already know of. -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573 -msgid "Scanning for changed messages" -msgstr "Varrendo a procura de mensagens alteradas" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1938 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve message: %s" -msgstr "Não foi possível buscar a mensagem: %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get message: %s\n" -" %s" -msgstr "" -"Não é possível obter mensagem: %s\n" -" %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975 -#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 -#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:415 -#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 -msgid "No such message" -msgstr "Não existe tal mensagem" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017 -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2620 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 -msgid "This message is not currently available" -msgstr "Esta mensagem não está disponível no momento" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2283 -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2353 -msgid "Fetching summary information for new messages" -msgstr "Pegando informação de resumo para novas mensagens" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2461 -#, c-format -msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" -msgstr "" -"Resposta incompleta do servidor: não foi fornecida informação para a " -"mensagem %d" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2469 -#, c-format -msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" -msgstr "" -"Resposta incompleta do servidor: não foi fornecido UID para a mensagem %d" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2482 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" -msgstr "" -"Resposta inesperada do servidor: UID idênticos fornecidos para as mensagens %" -"d e %d" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2658 -msgid "Could not find message body in FETCH response." -msgstr "Não foi possível localizar corpo da mensagem na resposta FETCH." - -#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 -#, c-format -msgid "Could not open cache directory: %s" -msgstr "Não foi possível abrir o diretório cache: %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 -#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 -#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 -#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 -#, c-format -msgid "Failed to cache message %s: %s" -msgstr "Falha ao criar cache para mensagem %s: %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 -#, c-format -msgid "Failed to cache %s: %s" -msgstr "Falha ao criar cache para %s: %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "Verificando novas mensagens" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 -msgid "Connection to Server" -msgstr "Conexão ao servidor" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 -msgid "Use custom command to connect to server" -msgstr "Usar comando personalizado para conectar ao servidor" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 -msgid "Command:" -msgstr "Comando:" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42 -msgid "Show only subscribed folders" -msgstr "Exibir apenas pastas inscritas" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44 -msgid "Override server-supplied folder namespace" -msgstr "Ignorar o espaço de nomes de pasta fornecido pelo servidor" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46 -msgid "Namespace" -msgstr "Espaço de nomes" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 -msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" -msgstr "Aplicar filtros às novas mensagens na caixa de entrada deste servidor" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 -msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "Para ler e armazenar correio em servidores IMAP." - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:177 -#, c-format -msgid "IMAP server %s" -msgstr "Servidor IMAP %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:179 -#, c-format -msgid "IMAP service for %s on %s" -msgstr "Serviço IMAP para %s em %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552 -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:576 -#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:239 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:219 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" -msgstr "Não foi possível conectar a %s (porta %s): %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:554 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:210 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273 -msgid "SSL unavailable" -msgstr "SSL não disponível" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:573 -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:850 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:221 -#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:216 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:234 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 -msgid "Connection cancelled" -msgstr "Conexão cancelada" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:684 -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:715 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:246 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:259 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Falha ao conectar ao servidor IMAP %s em modo seguro: %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:685 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:240 -msgid "SSL/TLS extension not supported." -msgstr "Extensão SSL/TLS não suportada." - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:716 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:247 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:281 -msgid "SSL negotiations failed" -msgstr "As negociações SSL falharam" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:853 -#, c-format -msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" -msgstr "Não foi possível conectar com o comando \"%s\": %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1277 -#, c-format -msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" -msgstr "O servidor IMAP %s não suporta o tipo de autenticação pedido %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1287 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:493 -#, c-format -msgid "No support for authentication type %s" -msgstr "Sem suporte para o tipo de autenticação %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1310 -#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:352 -#, c-format -msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" -msgstr "%sPor favor, entre a senha IMAP para %s@%s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1324 -msgid "You didn't enter a password." -msgstr "Você não entrou uma senha." - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1353 -#, c-format -msgid "" -"Unable to authenticate to IMAP server.\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Não é possível autenticar com o servidor IMAP.\n" -"%s\n" -"\n" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1872 -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2062 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "Não existe a pasta %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1890 -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2268 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:735 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" -msgstr "O nome de pasta \"%s\" é inválido pois ele contém o caractere \"%c\"" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1948 -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2329 -msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" -msgstr "A pasta pai não pode conter sub-pastas" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2003 -#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139 -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:209 -#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236 -#, c-format -msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." -msgstr "Não é possível criar pasta `%s': pasta existe." - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2279 -#, c-format -msgid "Unknown parent folder: %s" -msgstr "Pasta pai desconhecida: %s" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 -#, c-format -msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" -msgstr "Falha ao enviar comando para o servidor IMAP %s: %s" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:656 -#, c-format -msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" -msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP4 %s: %s" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:230 -#, c-format -msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." -msgstr "Saudação inesperada do servidor IMAP %s." - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:414 -#, c-format -msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" -msgstr "Não é possível selecionar pasta `%s': Nome de pasta inválido" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:420 -#, c-format -msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" -msgstr "Não é possível selecionar pasta `%s': Comando inválido" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1401 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1431 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1463 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1505 -#, c-format -msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" -msgstr "Servidor IMAP4 %s se desconectou inesperadamente: %s" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:359 -#, c-format -msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" -msgstr "Não é possível sincronizar marcas com a pasta `%s': Desconhecido" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:365 -#, c-format -msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" -msgstr "Não é possível sincronizar marcas com a pasta `%s': Comando inválido" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:502 -#, c-format -msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" -msgstr "Não é possível excluir permanentemente na pasta `%s': Desconhecido" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:507 -#, c-format -msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" -msgstr "Não é possível excluir permanentemente na pasta `%s': Comando inválido" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:697 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" -msgstr "Não é possível obter mensagem %s da pasta `%s': Mensagem não existe" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:702 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" -msgstr "Não é possível obter mensagem %s da pasta `%s': Comando inválido" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:827 -#, c-format -msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" -msgstr "Não é possível acrescentar mensagem a pasta `%s': Erro desconhecido" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:856 -#, c-format -msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" -msgstr "Não é possível acrescentar mensagem a pasta `%s': Comando inválido" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:935 -#, c-format -msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" -msgstr "" -"Não é possível mover mensagens da pasta `%s' para a pasta `%s': Desconhecido" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:939 -#, c-format -msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" -msgstr "" -"Não é possível copiar mensagens da pasta `%s' para a pasta `%s': Desconhecido" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:947 -#, c-format -msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" -msgstr "" -"Não é possível mover mensagens da pasta `%s' para a pasta `%s': Comando " -"inválido" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:951 -#, c-format -msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" -msgstr "" -"Não é possível copiar mensagens da pasta `%s' para a pasta `%s': Comando " -"inválido" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 -msgid "IMAPv4rev1" -msgstr "IMAPv4rev1" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 -msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" -msgstr "Para ler e armazenar correio em servidores IMAPv4rev1. EXPERIMENTAL !!" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72 -msgid "" -"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." -msgstr "" -"Esta opção estabelelece conexão com o servidor IMAPv4rev1 usando uma senha " -"em texto claro." - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:209 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:224 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: %s" -msgstr "Não foi possível conectar a %s: %s" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334 -#, c-format -msgid "" -"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" -msgstr "" -"Não é possível autenticar-se com o servidor IMAP %s usando o mecanismo de " -"autenticação %s" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:379 -#, c-format -msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" -msgstr "%sPor favor, entre a senha IMAP para %s na máquina %s" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:449 -#, c-format -msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" -msgstr "Não é possível autenticar-se com o servidor IMAP %s usando %s" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:672 -#, c-format -msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" -msgstr "Não é possível obter pasta `%s' no servidor IMAP %s: Desconhecido" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:786 -#, c-format -msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" -msgstr "Não é possível criar pasta `%s': Nome de caixa de correio inválido" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:792 -#, c-format -msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" -msgstr "Não é possível criar pasta `%s': Comando inválido" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:823 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" -msgstr "Não é possível excluir pasta `%s': Pasta especial" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:882 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" -msgstr "Não é possível excluir pasta `%s': Nome de caixa de correio inválido" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:887 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" -msgstr "Não é possível excluir pasta `%s': Comando inválido" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:907 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" -msgstr "Não é possível renomear pasta de `%s' para `%s': Pasta especial" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:939 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" -msgstr "" -"Não é possível renomear pasta de `%s' para `%s': Nome de caixa de correio " -"inválido" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:944 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" -msgstr "Não é possível renomear pasta de `%s' para `%s': Comando inválido" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1192 -#, c-format -msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" -msgstr "" -"Não é possível obter informação %s para o padrão `%s' no servidor IMAP %s: %s" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1194 -msgid "Bad command" -msgstr "Comando inválido" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1270 -#, c-format -msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" -msgstr "" -"Não é possível inscrever a pasta `%s': Nome de caixa de correio inválido" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1275 -#, c-format -msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" -msgstr "Não é possível inscrever a pasta `%s': Comando inválido" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1335 -#, c-format -msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" -msgstr "" -"Não é possível cancelar a inscrição da pasta `%s': Nome de caixa de correio " -"inválido" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1340 -#, c-format -msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" -msgstr "Não é possível cancelar a inscrição da pasta `%s': Comando inválido" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:250 -#, c-format -msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " -msgstr "Token inesperado na resposta do servidor IMAP %s: " - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:273 -msgid "No data" -msgstr "Sem dados" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:456 -#, c-format -msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" -msgstr "Servidor IMAP %s se desconectou inesperadamente: %s" - -#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 -msgid "Message storage" -msgstr "Armazenagem de mensagens" - -#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 -msgid "IMAP+" -msgstr "IMAP+" - -#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 -msgid "" -"Experimental IMAP 4(.1) client\n" -"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" -"\n" -" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" -msgstr "" -"Cliente IMAP 4(.1) experimental\n" -"Isto é código não testado e não suportado. Você quer usar o IMAP normal.\n" -"\n" -" !!! NÃO USE ISTO COM CORREIO DE PRODUÇÃO !!!\n" - -#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:336 -#, c-format -msgid "Could not connect to POP server on %s" -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP em %s" - -#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 -msgid "Index message body data" -msgstr "Dados do índice de corpo de mensagens" - -#. $HOME relative path + protocol string -#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:391 -#, c-format -msgid "~%s (%s)" -msgstr "~%s (%s)" - -#. /var/spool/mail relative path + protocol -#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 -#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:398 -#, c-format -msgid "mailbox:%s (%s)" -msgstr "caixa postal:%s (%s)" - -#. a full path + protocol -#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:402 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 -msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" -msgstr "Usar o arquivo de resumo de pastas `.folders' (exmh)" - -#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 -msgid "MH-format mail directories" -msgstr "Diretórios de correio no formato MH" - -#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 -msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "Para armazenar correio local em diretórios de correio do tipo MH." - -#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 -msgid "Local delivery" -msgstr "Entrega local" - -#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 -msgid "" -"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " -"folders managed by Evolution." -msgstr "" -"Para buscar (mover) correio local de filas no formato padrão mbox para " -"pastas gerenciadas pelo Evolution." - -#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 -#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 -msgid "Apply filters to new messages in INBOX" -msgstr "Aplicar filtros às novas mensagens na caixa de entrada" - -#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 -msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "Diretórios de correio no formato maildir" - -#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 -msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "Para armazenar correio local em diretórios maildir." - -#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 -msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "Armazenar cabeçalhos de estado no formato Elm/Pine/Mutt" - -#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 -msgid "Standard Unix mbox spool or directory" -msgstr "Fila ou diretório mbox padrão do Unix" - -#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 -msgid "" -"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" -"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -msgstr "" -"Para ler e armazenar correio local em arquivos de fila mbox padrão " -"externos.\n" -"Pode também ser usado para ler uma árvore de pastas do Elm, Pine ou Mutt." - -#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 -#: camel/providers/local/camel-local-store.c:253 -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:352 -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 -#, c-format -msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "Raiz de armazenagem %s não é um caminho absoluto" - -#: camel/providers/local/camel-local-store.c:149 -#, c-format -msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "Raiz de armazenagem %s não é um diretório comum" - -#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 -#: camel/providers/local/camel-local-store.c:166 -#: camel/providers/local/camel-local-store.c:264 -#, c-format -msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "Não é possível obter pasta: %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-local-store.c:178 -msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "Repositórios locais não possuem uma caixa de entrada" - -#: camel/providers/local/camel-local-store.c:224 -#, c-format -msgid "Local mail file %s" -msgstr "Arquivo de correio local %s" - -#: camel/providers/local/camel-local-store.c:333 -#, c-format -msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -msgstr "Não foi possível renomear pasta %s para %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-local-store.c:398 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': %s" -msgstr "Não foi possível renomear '%s': %s" - -#: camel/providers/local/camel-local-store.c:423 -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:281 -#, c-format -msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" -msgstr "Não foi possível excluir arquivo de resumo de pasta `%s': %s" - -#: camel/providers/local/camel-local-store.c:433 -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:293 -#, c-format -msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" -msgstr "Não foi possível excluir arquivo de índice de pasta `%s': %s" - -#: camel/providers/local/camel-local-store.c:456 -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:317 -#, c-format -msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" -msgstr "Não foi possível excluir meta arquivo de pasta `%s': %s" - -#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405 -#, c-format -msgid "Could not save summary: %s: %s" -msgstr "Não foi possível salvar resumo: %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 -msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -msgstr "Não é possível adicionar mensagem ao resumo: razão desconhecida" - -#. Inbox is always first -#. translators: standard local mailbox names -#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:74 -#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 -#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:248 -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:451 -#: mail/em-folder-tree-model.c:212 mail/em-folder-tree-model.c:214 -#: mail/mail-component.c:134 -msgid "Inbox" -msgstr "Caixa de entrada" - -#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:214 -msgid "Maildir append message cancelled" -msgstr "Cancelado o acréscimo de mensagem maildir" - -#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 -#, c-format -msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" -msgstr "Não é possível acrescentar mensagem à pasta maildir: %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:243 -#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:257 -#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:266 -#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:414 -#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:433 -#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:464 -#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:472 -#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 -#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 -#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:221 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get message: %s from folder %s\n" -" %s" -msgstr "" -"Não é possível obter mensagem: %s da pasta %s\n" -" %s" - -#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 -msgid "Invalid message contents" -msgstr "Conteúdo de mensagem inválido" - -#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:151 -#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204 -#, c-format -msgid "Cannot get folder `%s': %s" -msgstr "Não é possível obter pasta `%s': %s" - -#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:159 -#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211 -#, c-format -msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." -msgstr "Não é possível obter pasta `%s': pasta não existe." - -#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121 -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:181 -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:193 -#, c-format -msgid "Cannot create folder `%s': %s" -msgstr "Não é possível criar pasta `%s': %s" - -#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:136 -#, c-format -msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." -msgstr "Não é possível obter pasta `%s': não é um diretório maildir." - -#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175 -#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:213 -#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260 -#, c-format -msgid "Could not delete folder `%s': %s" -msgstr "Não foi possível excluir a pasta `%s': %s" - -#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:177 -msgid "not a maildir directory" -msgstr "não é um diretório maildir" - -#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355 -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:318 -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:332 -#, c-format -msgid "Could not scan folder `%s': %s" -msgstr "Não foi possível varrer pasta `%s': %s" - -#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419 -#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550 -#, c-format -msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "Não é possível abrir diretório maildir: %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543 -msgid "Checking folder consistency" -msgstr "Verificando consistência da pasta" - -#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646 -msgid "Checking for new messages" -msgstr "Verificando novas mensagens" - -#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735 -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369 -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542 -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633 -#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 -msgid "Storing folder" -msgstr "Armazenando pasta" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:222 -#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:176 -#, c-format -msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "Não é possível criar bloqueio de pasta em %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281 -#, c-format -msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" -msgstr "Não é possível abrir caixa postal: %s: %s\n" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:341 -msgid "Mail append cancelled" -msgstr "Acréscimo de correio cancelado" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" -msgstr "Não é possível acrescentar mensagem ao arquivo mbox: %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:465 -msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "A pasta aparenta estar corrompida de modo irrecuperável." - -#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:473 -#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 -msgid "Message construction failed." -msgstr "A construção da mensagem falhou." - -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:173 -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358 -msgid "Cannot create a folder by this name." -msgstr "Não é possível criar uma pasta com este nome." - -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:203 -#, c-format -msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." -msgstr "Não é possível obter pasta `%s': não é um arquivo comum." - -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:233 -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:244 -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Could not delete folder `%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Não foi possível excluir pasta `%s':\n" -"%s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:252 -#, c-format -msgid "`%s' is not a regular file." -msgstr "`%s' não é um arquivo comum." - -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:259 -#, c-format -msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." -msgstr "Pasta `%s' não está vazia. Ela não foi excluída." - -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:371 -#, c-format -msgid "Cannot create directory `%s': %s." -msgstr "Não foi possível criar o diretório `%s': %s." - -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:385 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "Não é possível criar pasta: %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:387 -msgid "Folder already exists" -msgstr "A pasta já existe" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:469 -msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "O novo nome de pasta não é válido." - -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:482 -#, c-format -msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" -msgstr "Não foi possível renomear `%s': `%s': %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:557 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" -msgstr "Não foi possível renomear '%s' para %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375 -#, c-format -msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "Não foi possível abrir pasta: %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423 -#, c-format -msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" -msgstr "Erro fatal do analisador de correio próximo à posição %ld na pasta %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479 -#, c-format -msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "Não é possível checar pasta: %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547 -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638 -#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 -#, c-format -msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "Não foi possível abrir arquivo: %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559 -#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 -#, c-format -msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "Não é possível abrir caixa postal temporária: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572 -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736 -#, c-format -msgid "Could not close source folder %s: %s" -msgstr "Não foi possível fechar pasta fonte %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581 -#, c-format -msgid "Could not close temp folder: %s" -msgstr "Não foi possível fechar pasta temporária: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 -#, c-format -msgid "Could not rename folder: %s" -msgstr "Não foi possível renomear pasta: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684 -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877 -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885 -msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -msgstr "O resumo e a pasta não casam, mesmo após uma sincronização" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811 -#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "Erro desconhecido: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846 -#, c-format -msgid "Could not store folder: %s" -msgstr "Não foi possível armazenar pasta: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940 -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966 -#, c-format -msgid "Error writing to temp mailbox: %s" -msgstr "Erro ao escrever para a caixa postal temporária: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957 -#, c-format -msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" -msgstr "A escrita na caixa postal temporária falhou: %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 -msgid "MH append message cancelled" -msgstr "Cancelado o acréscimo de mensagem MH" - -#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" -msgstr "Não é possível acrescentar mensagem a pasta MH: %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219 -#, c-format -msgid "Could not create folder `%s': %s" -msgstr "Não foi possível criar pasta `%s': %s" - -#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231 -#, c-format -msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." -msgstr "Não é possível obter pasta `%s': não é um diretório." - -#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 -#, c-format -msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "Não é possível abrir diretório MH: %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 -#, c-format -msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" -msgstr "Fila `%s' não pode ser aberta: %s" - -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 -#, c-format -msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" -msgstr "Fila `%s' não é um arquivo comum ou um diretório" - -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 -#, c-format -msgid "Folder `%s/%s' does not exist." -msgstr "Pasta `%s/%s' não existe." - -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 -#, c-format -msgid "" -"Could not open folder `%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Não foi possível abrir pasta `%s':\n" -"%s" - -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 -#, c-format -msgid "Folder `%s' does not exist." -msgstr "Pasta `%s' não existe." - -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 -#, c-format -msgid "" -"Could not create folder `%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Não foi possível criar pasta `%s':\n" -"%s" - -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 -#, c-format -msgid "`%s' is not a mailbox file." -msgstr "`%s' não é um arquivo de caixa postal." - -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 -msgid "Store does not support an INBOX" -msgstr "Repositório não suporta uma caixa de entrada" - -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 -#, c-format -msgid "Spool mail file %s" -msgstr "Arquivo de fila de correio %s" - -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 -#, c-format -msgid "Spool folder tree %s" -msgstr "Árvore de pastas de fila %s" - -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 -msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "Pastas de fila não podem ser renomeadas" - -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 -msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "Pastas de fila não podem ser excluídas" - -#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 -#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 -#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 -#, c-format -msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" -msgstr "Não foi possível sincronizar pasta temporária %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 -#, c-format -msgid "Could not sync spool folder %s: %s" -msgstr "Não foi possível sincronizar pasta de fila %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 -#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 -#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 -#, c-format -msgid "" -"Could not sync spool folder %s: %s\n" -"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" -msgstr "" -"Não foi possível sincronizar pasta de fila %s: %s\n" -"A pasta pode estar corrompida, cópia salva em `%s'" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1137 -#, c-format -msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" -msgstr "Por favor, entre a senha NNTP para %s@%s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 -msgid "Server rejected username" -msgstr "Servidor rejeitou o nome do usuário" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 -msgid "Failed to send username to server" -msgstr "Falha ao enviar o nome do usuário ao servidor" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 -msgid "Server rejected username/password" -msgstr "O servidor rejeitou o nome do usuário/senha" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: %s" -msgstr "Não é possível obter mensagem: %s: %s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 -msgid "User cancelled" -msgstr "O usuário cancelou" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 -#, c-format -msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" -msgstr "Erro interno: uid em formato inválido: %s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 -#, c-format -msgid "Posting failed: %s" -msgstr "A publicação falhou: %s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 -msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" -msgstr "Você não pode publicar mensagens NNTP enquanto trabalha desconectado!" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 -msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" -msgstr "Você não pode copiar mensagens de uma pasta NNTP!" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44 -msgid "Could not get group list from server." -msgstr "Não foi possível obter lista de grupos do servidor." - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106 -#, c-format -msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" -msgstr "Não foi possível carregar arquivo de lista de grupos para %s: %s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157 -#, c-format -msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" -msgstr "Não foi possível salvar arquivo de lista de grupos para %s: %s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 -msgid "" -"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" -msgstr "" -"Exibir pastas usando notação reduzida (ex.: c.o.linux no lugar de comp.os." -"linux)" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 -msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" -msgstr "Exibir nomes de pasta relativos na caixa de diálogo de inscrição" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 -msgid "USENET news" -msgstr "Notícias USENET" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 -msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." -msgstr "" -"Este é um provedor para ler e publicar em grupos de notícias da USENET." - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 -msgid "" -"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " -"password." -msgstr "" -"Esta opção autenticará com o servidor NNTP usando uma senha em texto claro." - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:118 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1247 -#, c-format -msgid "NNTP Command failed: %s" -msgstr "O comando NNTP falhou: %s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:237 -#, c-format -msgid "Could not read greeting from %s: %s" -msgstr "Não foi possível ler saudação de %s: %s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:249 -#, c-format -msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -msgstr "Servidor NNTP %s retornou código de erro %d: %s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:413 -#, c-format -msgid "USENET News via %s" -msgstr "Notícias USENET via %s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving newsgroups:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro buscando grupos de notícias:\n" -"\n" -"%s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:886 -msgid "" -"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." -msgstr "" -"Não é possível inscrever-se neste grupo de notícias:\n" -"\n" -"Não existe tal grupo. O item selecionado provavelmente é uma pasta pai." - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:918 -msgid "" -"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"newsgroup does not exist!" -msgstr "" -"Não é possível cancelar a inscrição deste grupo de notícias:\n" -"\n" -"Grupo de notícias não existe!" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:943 -msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "" -"Não é possível criar uma pasta num repositório de notícias: é possível se " -"inscrever." - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:951 -msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "Não é possível renomear uma pasta num repositório de notícias." - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:959 -msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "" -"Não é possível remover uma pasta de um repositório de notícias: é possível " -"cancelar a inscrição." - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1129 -msgid "Authentication requested but no username provided" -msgstr "Foi pedida a autenticação mas não foi fornecido o nome do usuário" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1159 -#, c-format -msgid "Cannot authenticate to server: %s" -msgstr "Não é possível autenticar-se com o servidor: %s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1276 -msgid "Not connected." -msgstr "Não conectado." - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1327 -#, c-format -msgid "No such folder: %s" -msgstr "Não existe a pasta: %s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:218 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314 -#, c-format -msgid "%s: Scanning new messages" -msgstr "%s: Varrendo novas mensagens" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "Resposta inesperada do servidor para xover: %s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "Resposta inesperada do servidor para head: %s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368 -msgid "Use cancel" -msgstr "Usar cancelar" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370 -#, c-format -msgid "Operation failed: %s" -msgstr "A operação falhou: %s" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 -msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "Buscando resumo POP" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 -#, c-format -msgid "Cannot get POP summary: %s" -msgstr "Não é possível obter resumo POP: %s" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "Excluindo permanentemente mensagens excluídas" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 -#, c-format -msgid "No message with uid %s" -msgstr "Não existe mensagem com uid %s" - -#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button -#. returns the proper exception code. Sigh. -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 -#, c-format -msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "Buscando mensagem POP %d" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1210 -#: composer/e-msg-composer.c:1231 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Razão desconhecida" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 -msgid "Leave messages on server" -msgstr "Deixar mensagens no servidor" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 -#, c-format -msgid "Delete after %s day(s)" -msgstr "Excluir após %s dia(s)" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 -msgid "Disable support for all POP3 extensions" -msgstr "Desativar suporte para todas as extensões do POP3" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:107 -msgid "POP" -msgstr "POP" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 -msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "Para conectar e baixar correio de servidores POP." - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " -"is the only option supported by many POP servers." -msgstr "" -"Esta opção estabelelece conexão com o servidor POP usando uma senha em texto " -"claro. Esta é a única opção suportada por vários servidores POP." - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " -"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " -"claim to support it." -msgstr "" -"Esta opção estabelelece conexão com o servidor POP através do protocolo " -"APOP, usando uma senha cifrada. Isto poderá não funcionar para todos os " -"usuários mesmo em servidores que alegam suportar o protocolo." - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:202 -#, c-format -msgid "Could not connect to POP server %s (port %s): %s" -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP %s (porta %s): %s" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:221 -#, c-format -msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %s)" -msgstr "Falha ao ler uma saudação válida do servidor POP %s (porta %s)" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:280 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Falha ao conectar ao servidor POP %s em modo seguro: %s" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 -#, c-format -msgid "Could not connect to POP server %s" -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP %s" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " -"mechanism." -msgstr "" -"Não é possível conectar ao servidor POP %s: Não existe suporte para o " -"mecanismo de autenticação pedido." - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435 -#, c-format -msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" -msgstr "O login SASL `%s' falhou para o servidor POP %s: %s" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447 -#, c-format -msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "Não é possível conectar ao servidor POP %s: Erro do protocolo SASL" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:466 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" -msgstr "Falha ao autenticar-se com o servidor POP %s: %s" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492 -#, c-format -msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" -msgstr "%sPor favor, entre a senha POP para %s na máquina %s" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:560 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password: %s" -msgstr "" -"Não é possível conectar ao servidor POP %s.\n" -"Erro ao enviar senha: %s" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:554 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending username: %s" -msgstr "" -"Não é possível conectar ao servidor POP %s.\n" -"Erro ao enviar nome do usuário: %s" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 -#, c-format -msgid "No such folder `%s'." -msgstr "Não existe a pasta `%s'." - -#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 -#: mail/mail-config.glade.h:132 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 -msgid "" -"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " -"system." -msgstr "" -"Para entregar correio passando-o para o programa \"sendmail\" no sistema " -"local." - -#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 -msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "Não foi possível analisar lista de destinatários" - -#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 -#, c-format -msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "" -"Não foi possível criar pipe para o sendmail: %s: a mensagem não foi enviada" - -#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 -#, c-format -msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "" -"Não foi possível executar fork para o sendmail: %s: a mensagem não foi " -"enviada" - -#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 -#, c-format -msgid "Could not send message: %s" -msgstr "Não foi possível enviar a mensagem: %s" - -#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 -#, c-format -msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "sendmail terminou com sinal %s: a mensagem não foi enviada." - -#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 -#, c-format -msgid "Could not execute %s: mail not sent." -msgstr "Não foi possível executar %s: a mensagem não foi enviada" - -#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 -#, c-format -msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." -msgstr "sendmail terminou com estado %d: a mensagem não foi enviada." - -#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 -msgid "sendmail" -msgstr "sendmail" - -#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 -msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "Entrega de correio usando o programa sendmail" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:122 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 -msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "Para entregar correio conectando à um servidor remoto usando SMTP." - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 -msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "Erro de sintaxe, comando não reconhecido" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 -msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ou argumentos" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 -msgid "Command not implemented" -msgstr "Comando não implementado" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 -msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "Parâmetro de comando não implementado" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 -msgid "System status, or system help reply" -msgstr "Estado do sistema ou resposta de ajuda do sistema" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 -msgid "Help message" -msgstr "Mensagem de ajuda" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 -msgid "Service ready" -msgstr "Serviço pronto" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 -msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "Serviço fechando canal de transmissão" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 -msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "Serviço indisponível, fechando canal de transmissão" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 -msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "Ação de correio pedida OK, concluída" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 -msgid "User not local; will forward to <forward-path>" -msgstr "O usuário não é local; irei encaminhar para <forward-path>" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 -msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Ação de correio pedida não executada: caixa postal indisponível" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 -msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Ação pedida não executada: caixa postal indisponível" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 -msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "Ação pedida abortada: erro no processamento" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 -msgid "User not local; please try <forward-path>" -msgstr "O usuário não é local; por favor tente <forward-path>" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 -msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "Ação pedida não executada: espaço no sistema insuficiente" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 -msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "Ação de correio pedida abortada: espaço alocado excedido" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 -msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "Ação pedida não executada: nome da caixa postal não permitido" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 -msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" -msgstr "Inicie entrada da mensagem; termine com <CRLF>.<CRLF>" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 -msgid "Transaction failed" -msgstr "A transação falhou" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 -msgid "A password transition is needed" -msgstr "É necessária uma transição de senha" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 -msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "O mecanismo de autenticação é fraco demais" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 -msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "Cifragem necessária para o mecanismo de autenticação pedido" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 -msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "Falha de autenticação temporária" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 -msgid "Authentication required" -msgstr "Autenticação necessária" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:315 -msgid "Welcome response error" -msgstr "Erro na resposta de boas vindas" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:389 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Falha ao conectar ao servidor SMTP %s em modo seguro: %s" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:351 -msgid "server does not appear to support SSL" -msgstr "servidor não aparenta suportar SSL" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365 -#, c-format -msgid "STARTTLS command failed: %s" -msgstr "O comando STARTTLS falhou: %s" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:380 -msgid "STARTTLS command failed" -msgstr "O comando STARTTLS falhou" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:483 -#, c-format -msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." -msgstr "O servidor SMTP %s não suporta o mecanismo de autenticação pedido %s." - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:521 -#, c-format -msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" -msgstr "%sPor favor, entre a senha SMTP para %s na máquina %s" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:540 -#, c-format -msgid "" -"Unable to authenticate to SMTP server.\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Não é possível autenticar com o servidor SMTP.\n" -"%s\n" -"\n" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664 -#, c-format -msgid "SMTP server %s" -msgstr "Servidor SMTP %s" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 -#, c-format -msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "Entrega de correio SMTP via %s" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684 -msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "Não é possível enviar mensagem: serviço não conectado." - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690 -msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "Não é possível enviar mensagem: endereço do remetente não é válido." - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 -msgid "Sending message" -msgstr "Enviando mensagem" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 -msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "Não é possível enviar mensagem: não foram definidos destinatários." - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720 -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "Não é possível enviar mensagem: um ou mais destinatários inválidos" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 -msgid "SMTP Greeting" -msgstr "Saudação SMTP" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:906 -#, c-format -msgid "HELO command failed: %s" -msgstr "O comando HELO falhou: %s" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923 -msgid "HELO command failed" -msgstr "O comando HELO falhou" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989 -msgid "SMTP Authentication" -msgstr "Autenticação SMTP" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:995 -msgid "Error creating SASL authentication object." -msgstr "Erro ao criar objeto de autenticação SASL." - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1012 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023 -#, c-format -msgid "AUTH command failed: %s" -msgstr "O comando AUTH falhou: %s" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1029 -msgid "AUTH command failed" -msgstr "O comando AUTH falhou" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091 -msgid "Bad authentication response from server.\n" -msgstr "Resposta de autenticação inválida do servidor.\n" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1116 -#, c-format -msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" -msgstr "O comando MAIL FROM falhou: %s: a mensagem não foi enviada" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133 -msgid "MAIL FROM command failed" -msgstr "O comando MAIL FROM falhou" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157 -#, c-format -msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" -msgstr "O comando RCPT TO falhou: %s: a mensagem não foi enviada" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176 -#, c-format -msgid "RCPT TO <%s> failed" -msgstr "RCPT TO <%s> falhou" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1273 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1292 -#, c-format -msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" -msgstr "O comando DATA falhou: %s: a mensagem não foi enviada" - -#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: -#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself -#. -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1308 -msgid "DATA command failed" -msgstr "O comando DATA falhou" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1331 -#, c-format -msgid "RSET command failed: %s" -msgstr "O comando RSET falhou: %s" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1347 -msgid "RSET command failed" -msgstr "O comando RSET falhou" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1370 -#, c-format -msgid "QUIT command failed: %s" -msgstr "O comando QUIT falhou: %s" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 -msgid "QUIT command failed" -msgstr "O comando QUIT falhou" - -#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 -#, c-format -msgid "%.0fK" -msgstr "%.0fK" - -#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 -#, c-format -msgid "%.0fM" -msgstr "%.0fM" - -#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112 -#, c-format -msgid "%.0fG" -msgstr "%.0fG" - -#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:298 mail/em-utils.c:436 -msgid "attachment" -msgstr "anexo" - -#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:454 -msgid "Remove selected items from the attachment list" -msgstr "Remover itens selecionados da lista de anexos" - -#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494 -msgid "Add attachment..." -msgstr "Adicionar anexo..." - -#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:495 -msgid "Attach a file to the message" -msgstr "Anexar um arquivo à mensagem" - -#: composer/e-msg-composer-attachment.c:173 -#: composer/e-msg-composer-attachment.c:189 -#, c-format -msgid "Cannot attach file %s: %s" -msgstr "Não é possível anexar arquivo %s: %s" - -#: composer/e-msg-composer-attachment.c:181 -#, c-format -msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" -msgstr "Não é possível anexar arquivo %s: não é um arquivo comum" - -#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 -msgid "Attachment Properties" -msgstr "Propriedades do anexo" - -#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 -msgid "File name:" -msgstr "Nome do arquivo:" - -#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 -msgid "MIME type:" -msgstr "Tipo MIME:" - -#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 -#: composer/e-msg-composer-select-file.c:92 -#: composer/e-msg-composer-select-file.c:111 -msgid "Suggest automatic display of attachment" -msgstr "Sugerir exibição automática de anexo" - -#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512 +#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:519 msgid "Posting destination" msgstr "Publicando destino" -#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 +#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:520 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escolha as pastas onde publicar a mensagem." -#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547 +#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:554 msgid "Click here for the address book" msgstr "Clique aqui para o catálogo de endereços" @@ -12069,45 +9415,45 @@ msgstr "Clique aqui para o catálogo de endereços" #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. -#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577 -msgid "Reply-To:" +#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584 +msgid "_Reply-To:" msgstr "Responder-A:" #. #. * From #. -#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583 -msgid "From:" +#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:591 +msgid "Fr_om:" msgstr "De:" #. #. * Subject #. -#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589 -msgid "Subject:" +#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 +msgid "S_ubject:" msgstr "Assunto:" -#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 -msgid "To:" +#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:608 +msgid "_To:" msgstr "Para:" -#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599 +#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Entre os destinatários da mensagem" -#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 -msgid "Cc:" -msgstr "Cc:" +#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:612 +msgid "_Cc:" +msgstr "_Cc:" -#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603 +#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:613 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Entre os endereços que receberão uma cópia da mensagem" -#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606 -msgid "Bcc:" -msgstr "Bcc:" +#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:616 +msgid "_Bcc:" +msgstr "_Bcc:" -#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607 +#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:617 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." @@ -12118,26 +9464,26 @@ msgstr "" #. #. * Post-To #. -#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 -msgid "Post To:" -msgstr "Publicar-Em:" +#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:624 +msgid "_Post To:" +msgstr "Publicar Em:" -#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 +#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:629 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde publicar" -#: composer/e-msg-composer-select-file.c:186 -msgid "Attach file(s)" -msgstr "Anexar arquivo(s)" +#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:635 +msgid "Post To:" +msgstr "Publicar Em:" -#: composer/e-msg-composer.c:704 +#: composer/e-msg-composer.c:730 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Não é possível assinar a mensagem a ser enviada: Não existe certificado de " "assinatura configurado para esta conta" -#: composer/e-msg-composer.c:711 +#: composer/e-msg-composer.c:737 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" @@ -12145,64 +9491,42 @@ msgstr "" "Não é possível cifrar a mensagem a ser enviada: Não existe certificado de " "cifragem configurado para esta conta" -#: composer/e-msg-composer.c:1268 +#: composer/e-msg-composer.c:1222 composer/e-msg-composer.c:1255 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Razão desconhecida" + +#: composer/e-msg-composer.c:1292 msgid "Could not open file" msgstr "Não foi possível abrir arquivo" -#: composer/e-msg-composer.c:1276 +#: composer/e-msg-composer.c:1300 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Não foi possível obter mensagem do editor" -#: composer/e-msg-composer.c:1546 +#: composer/e-msg-composer.c:1570 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensagem sem título" -#: composer/e-msg-composer.c:1576 -msgid "Open file" -msgstr "Abrir arquivo" +#. NB: This function is never used anymore +#: composer/e-msg-composer.c:1604 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir Arquivo" -#: composer/e-msg-composer.c:1983 mail/mail-account-gui.c:1497 +#: composer/e-msg-composer.c:2001 mail/em-account-editor.c:587 +#: mail/em-account-editor.c:632 mail/em-account-editor.c:699 msgid "Autogenerated" msgstr "Auto-gerado" -#: composer/e-msg-composer.c:2082 -msgid "Signature:" +#: composer/e-msg-composer.c:2100 +msgid "Si_gnature:" msgstr "Assinatura:" -#: composer/e-msg-composer.c:2283 -#, c-format -msgid "<b>%d</b> File Attached" -msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached" -msgstr[0] "<b>%d</b> arquivo anexado" -msgstr[1] "<b>%d</b> arquivos anexados" - -#: composer/e-msg-composer.c:2312 -msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" -msgstr "Esconder barra de _anexos (solte aqui os anexos)" - -#: composer/e-msg-composer.c:2315 composer/e-msg-composer.c:3271 -msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" -msgstr "Exibir barra de _anexos (solte aqui os anexos)" - -#: composer/e-msg-composer.c:2332 composer/e-msg-composer.c:3163 -#: composer/e-msg-composer.c:3164 +#: composer/e-msg-composer.c:2359 composer/e-msg-composer.c:3360 +#: composer/e-msg-composer.c:3361 msgid "Compose a message" msgstr "Redigir uma mensagem" -#: composer/e-msg-composer.c:2634 -#, c-format -msgid "Attached message - %s" -msgstr "Mensagem anexa - %s" - -#. translators, this count will always be >1 -#: composer/e-msg-composer.c:2639 composer/e-msg-composer.c:2783 -#, c-format -msgid "Attached message" -msgid_plural "%d attached messages" -msgstr[0] "Mensagem anexa" -msgstr[1] "%d mensagens anexas" - -#: composer/e-msg-composer.c:4342 +#: composer/e-msg-composer.c:4542 msgid "" "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "<b>" @@ -12248,8 +9572,8 @@ msgstr "Não foi possível buscar mensagens a anexar a partir de {0}." #. system:no-save-file secondary #. system:no-load-file secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:14 -#: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:100 -#: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 +#: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:105 +#: mail/mail-errors.xml.h:117 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Pois \"{1}\"." @@ -12322,8 +9646,8 @@ msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar alterações" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:34 -msgid "Save Message" -msgstr "Salvar mensagem" +msgid "_Save Message" +msgstr "_Salvar Mensagem" #. mail-composer:no-build-message primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:36 @@ -12376,7 +9700,7 @@ msgstr "" "Por favor, verifique se você possui as versões corretas de gtkhtml e " "libgtkhtml instaladas." -#: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:503 +#: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:521 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" @@ -12511,14 +9835,6 @@ msgstr "" msgid "Overwrite file?" msgstr "Sobrescrever arquivo?" -#: e-util/e-passwords.c:464 -msgid "_Remember this password" -msgstr "_Lembrar esta senha" - -#: e-util/e-passwords.c:465 -msgid "_Remember this password for the remainder of this session" -msgstr "_Lembrar esta senha pelo restante desta sessão" - #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a @@ -12599,7 +9915,7 @@ msgstr "%H:%M:%S" #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 -#: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639 +#: widgets/misc/e-dateedit.c:1431 widgets/misc/e-dateedit.c:1697 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" @@ -12608,7 +9924,7 @@ msgstr "%I:%M %p" #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 -#: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636 +#: widgets/misc/e-dateedit.c:1428 widgets/misc/e-dateedit.c:1694 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" @@ -12617,6 +9933,10 @@ msgstr "%H:%M" msgid "%I %p" msgstr "%I %p" +#: e-util/eggtrayicon.c:119 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Orientação da área de notificação." + #: filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" @@ -12721,7 +10041,7 @@ msgstr "Não foi possível compilar expressão regular \"{1}\"." #. filter:no-name primary #. mail:no-name-vfolder primary -#: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:214 +#: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:219 msgid "Missing name." msgstr "Nome faltando." @@ -12744,20 +10064,20 @@ msgstr "Por favor, selecione outro nome." msgid "Choose a file" msgstr "Escolher um arquivo" -#: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011 -#: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:93 +#: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1041 +#: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Important" msgstr "Importante" #. forest green -#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:79 -#: mail/mail-config.glade.h:148 +#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1044 mail/mail-config.c:79 +#: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "To Do" msgstr "A fazer" #. blue -#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:80 -#: mail/mail-config.glade.h:97 +#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1045 mail/mail-config.c:80 +#: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Later" msgstr "Mais tarde" @@ -12766,48 +10086,48 @@ msgid "Test" msgstr "Teste" #: filter/filter-rule.c:790 -msgid "Rule name:" -msgstr "Nome da regra:" +msgid "_Rule name:" +msgstr "Nome da _regra:" -#: filter/filter-rule.c:817 +#: filter/filter-rule.c:818 msgid "<b>If</b>" msgstr "<b>Se</b>" -#: filter/filter-rule.c:854 +#: filter/filter-rule.c:855 msgid "if all criteria are met" msgstr "se todos os critérios forem atendidos" -#: filter/filter-rule.c:854 +#: filter/filter-rule.c:855 msgid "if any criteria are met" msgstr "se algum critério for atendido" -#: filter/filter-rule.c:856 +#: filter/filter-rule.c:857 msgid "Execute actions" msgstr "Executar ações" -#: filter/filter-rule.c:877 +#: filter/filter-rule.c:878 msgid "All related" msgstr "Tudo relacionado" -#: filter/filter-rule.c:877 +#: filter/filter-rule.c:878 msgid "Replies" msgstr "Respostas" -#: filter/filter-rule.c:877 +#: filter/filter-rule.c:878 msgid "Replies and parents" msgstr "Respostas e anteriores" -#: filter/filter-rule.c:879 +#: filter/filter-rule.c:880 msgid "Include threads" msgstr "Incluir encadeamentos" -#: filter/filter-rule.c:974 -msgid "incoming" -msgstr "recebidas" +#: filter/filter-rule.c:975 filter/filter.glade.h:3 +msgid "Incoming" +msgstr "Recebidas" -#: filter/filter-rule.c:974 -msgid "outgoing" -msgstr "enviadas" +#: filter/filter-rule.c:975 +msgid "Outgoing" +msgstr "Enviadas" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "<b>_Filter Rules</b>" @@ -12817,11 +10137,11 @@ msgstr "<b>_Regras de filtro</b>" msgid "Compare against" msgstr "Comparar em relação a" -#: filter/filter.glade.h:3 -msgid "Incoming" -msgstr "Recebidas" - #: filter/filter.glade.h:4 +msgid "Show filters for mail:" +msgstr "Mostrar filtros para correio:" + +#: filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." @@ -12829,7 +10149,7 @@ msgstr "" "A data da mensagem será comparada em relação\n" "às 00:00h da data que você especificou." -#: filter/filter.glade.h:6 +#: filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." @@ -12837,7 +10157,7 @@ msgstr "" "A data da mensagem será comparada em relação a um\n" "instante relativo a quando a filtragem ocorrer." -#: filter/filter.glade.h:8 +#: filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." @@ -12845,31 +10165,31 @@ msgstr "" "A data da mensagem será comparada em relação\n" "ao instante atual quando a filtragem ocorrer." -#: filter/filter.glade.h:11 +#: filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "um instante relativo ao instante atual" -#: filter/filter.glade.h:12 +#: filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "atrás" -#: filter/filter.glade.h:16 +#: filter/filter.glade.h:17 msgid "months" msgstr "meses" -#: filter/filter.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:184 +#: filter/filter.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:172 msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: filter/filter.glade.h:18 +#: filter/filter.glade.h:19 msgid "the current time" msgstr "o instante atual" -#: filter/filter.glade.h:19 +#: filter/filter.glade.h:20 msgid "the time you specify" msgstr "um instante especificado por você" -#: filter/filter.glade.h:21 +#: filter/filter.glade.h:22 msgid "years" msgstr "anos" @@ -12881,7 +10201,7 @@ msgstr "Adicionar regra" msgid "Edit Rule" msgstr "Editar regra" -#: filter/rule-editor.c:685 +#: filter/rule-editor.c:693 msgid "Rule name" msgstr "Nome da regra" @@ -12930,10 +10250,10 @@ msgstr "Controle de configuração do redator do correio do Evolution" msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Controle de preferências do correio do Evolution" -#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 mail/em-folder-view.c:422 +#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 mail/em-folder-view.c:469 #: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902 -#: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:511 -#: mail/mail-component.c:562 +#: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:557 +#: mail/mail-component.c:608 msgid "Mail" msgstr "Correio" @@ -12941,7 +10261,7 @@ msgstr "Correio" msgid "Mail Accounts" msgstr "Contas de correio" -#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 mail/mail-config.glade.h:99 +#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferências de correio" @@ -12949,48 +10269,112 @@ msgstr "Preferências de correio" msgid "_Mail" msgstr "_Correio" +#: mail/em-account-editor.c:386 +#, c-format +msgid "%s License Agreement" +msgstr "Acordo de licença %s" + +#: mail/em-account-editor.c:393 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please read carefully the license agreement\n" +"for %s displayed below\n" +"and tick the check box for accepting it\n" +msgstr "" +"\n" +"Por favor, leia cuidadosamente o acordo de\n" +"licença para %s exibido\n" +"abaixo e marque a caixa para aceitá-lo\n" + +#: mail/em-account-editor.c:463 mail/em-filter-folder-element.c:237 +#: mail/em-vfolder-rule.c:494 +msgid "Select Folder" +msgstr "Selecionar pasta" + +#: mail/em-account-editor.c:1663 mail/mail-config.glade.h:89 +msgid "Identity" +msgstr "Identidade" + +#: mail/em-account-editor.c:1699 mail/mail-config.glade.h:114 +msgid "Receiving Email" +msgstr "Recebendo mensagem" + +#: mail/em-account-editor.c:1876 +msgid "Automatically check for _new mail every" +msgstr "_Verificar automaticamente novas mensagens a cada" + +#: mail/em-account-editor.c:2044 mail/mail-config.glade.h:124 +msgid "Sending Email" +msgstr "Enviando mensagem" + +#: mail/em-account-editor.c:2088 mail/mail-config.glade.h:67 +msgid "Defaults" +msgstr "Padrões" + +#: mail/em-account-editor.c:2147 mail/mail-config.glade.h:119 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config +#: mail/em-account-editor.c:2184 mail/em-account-editor.c:2259 +msgid "Receiving Options" +msgstr "Opções de recepção" + +#: mail/em-account-editor.c:2185 mail/em-account-editor.c:2260 +msgid "Checking for New Mail" +msgstr "Verificando novas mensagens" + +#: mail/em-account-editor.c:2600 mail/mail-config.glade.h:33 +msgid "Account Editor" +msgstr "Editor de contas" + +#: mail/em-account-editor.c:2600 mail/mail-config.glade.h:79 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "Assistente de contas do Evolution" + #. translators: default account indicator -#: mail/em-account-prefs.c:418 +#: mail/em-account-prefs.c:412 msgid "[Default]" msgstr "[Padrão]" -#: mail/em-account-prefs.c:472 +#: mail/em-account-prefs.c:466 msgid "Account name" msgstr "Nome da conta" -#: mail/em-account-prefs.c:474 +#: mail/em-account-prefs.c:468 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" -#: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424 -#: mail/mail-config.c:1049 +#: mail/em-composer-prefs.c:306 mail/em-composer-prefs.c:429 +#: mail/mail-config.c:935 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" -#: mail/em-composer-prefs.c:909 +#: mail/em-composer-prefs.c:894 msgid "Language(s)" msgstr "Língua(s)" -#: mail/em-composer-prefs.c:955 +#: mail/em-composer-prefs.c:937 msgid "Add signature script" msgstr "Adicionar script de assinatura" -#: mail/em-composer-prefs.c:975 +#: mail/em-composer-prefs.c:957 msgid "Signature(s)" msgstr "Assinatura(s)" -#: mail/em-composer-utils.c:889 +#: mail/em-composer-utils.c:911 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Mensagem encaminhada --------" -#: mail/em-composer-utils.c:1505 +#: mail/em-composer-utils.c:1521 msgid "an unknown sender" msgstr "um remetente desconhecido" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 -#: mail/em-composer-utils.c:1552 +#: mail/em-composer-utils.c:1568 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -13002,11 +10386,6 @@ msgstr "" msgid "_Filter Rules" msgstr "_Regras de filtro" -#: mail/em-filter-folder-element.c:237 mail/em-vfolder-rule.c:494 -#: mail/mail-account-gui.c:1353 -msgid "Select Folder" -msgstr "Selecionar pasta" - #. Automatically generated. Do not edit. #: mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" @@ -13132,11 +10511,16 @@ msgstr "não é" msgid "is not Flagged" msgstr "não está Marcada" +#: mail/em-filter-i18n.h:35 mail/mail-config.glade.h:92 +#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 +msgid "Junk" +msgstr "Indesejada" + #: mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "Teste de indesejada" -#: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:935 +#: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:992 #: widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Rótulo" @@ -13146,109 +10530,113 @@ msgid "Mailing list" msgstr "Lista de discussão" #: mail/em-filter-i18n.h:39 +msgid "Match All" +msgstr "Coincidir com Tudo" + +#: mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" msgstr "Corpo da mensagem" -#: mail/em-filter-i18n.h:40 +#: mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" msgstr "Cabeçalho da mensagem" -#: mail/em-filter-i18n.h:41 +#: mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is Junk" msgstr "Mensagem é indesejada" -#: mail/em-filter-i18n.h:42 +#: mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Message is not Junk" msgstr "Mensagem não é indesejada" -#: mail/em-filter-i18n.h:43 +#: mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover para pasta" -#: mail/em-filter-i18n.h:44 +#: mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Pipe to Program" msgstr "Enviar (pipe) para programa" -#: mail/em-filter-i18n.h:45 +#: mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Play Sound" msgstr "Tocar som" -#: mail/em-filter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:79 +#: mail/em-filter-i18n.h:47 mail/message-tag-followup.c:80 msgid "Read" msgstr "Lida" -#: mail/em-filter-i18n.h:47 +#: mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Recipients" msgstr "Destinatários" -#: mail/em-filter-i18n.h:48 +#: mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "Casamento com expressão regular" -#: mail/em-filter-i18n.h:49 +#: mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "Em resposta a" -#: mail/em-filter-i18n.h:50 +#: mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" msgstr "retorna" -#: mail/em-filter-i18n.h:51 +#: mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" msgstr "retorna maior que" -#: mail/em-filter-i18n.h:52 +#: mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" msgstr "retorna menor que" -#: mail/em-filter-i18n.h:53 +#: mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Run Program" msgstr "Executar programa" -#: mail/em-filter-i18n.h:54 mail/message-list.etspec.h:10 +#: mail/em-filter-i18n.h:55 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Pontuação" -#: mail/em-filter-i18n.h:55 +#: mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Sender" msgstr "Remetente" -#: mail/em-filter-i18n.h:56 +#: mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" msgstr "Atribuir estado" -#: mail/em-filter-i18n.h:57 +#: mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "Tamanho (kB)" -#: mail/em-filter-i18n.h:58 +#: mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "soa como" -#: mail/em-filter-i18n.h:59 +#: mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "Conta fonte" -#: mail/em-filter-i18n.h:60 +#: mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" msgstr "Cabeçalho específico" -#: mail/em-filter-i18n.h:61 +#: mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "começa com" -#: mail/em-filter-i18n.h:63 +#: mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" msgstr "Parar o processamento" -#: mail/em-filter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1571 -#: mail/em-format-quote.c:305 mail/em-format.c:807 mail/em-mailer-prefs.c:87 -#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:329 -#: smime/lib/e-cert.c:1131 +#: mail/em-filter-i18n.h:65 mail/em-format-html.c:1533 +#: mail/em-format-quote.c:306 mail/em-format.c:853 mail/em-mailer-prefs.c:88 +#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:330 +#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:7 smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Assunto" -#: mail/em-filter-i18n.h:65 +#: mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Unset Status" msgstr "Desconfigurar estado" @@ -13257,28 +10645,28 @@ msgstr "Desconfigurar estado" msgid "<b>Then</b>" msgstr "<b>Então</b>" -#: mail/em-folder-browser.c:129 -msgid "Create _Virtual Folder From Search..." +#: mail/em-folder-browser.c:133 +msgid "Create _vFolder From Search..." msgstr "Criar pasta _virtual a partir da pesquisa..." -#: mail/em-folder-properties.c:122 -msgid "Folder Properties" -msgstr "Propriedades da pasta" - #. TODO: can this be done in a loop? -#: mail/em-folder-properties.c:161 +#: mail/em-folder-properties.c:144 msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "Total de mensagens:" +msgstr[0] "Total de mensagem:" msgstr[1] "Total de mensagens:" -#: mail/em-folder-properties.c:173 +#: mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Mensagem não lida:" msgstr[1] "Mensagens não lidas:" -#: mail/em-folder-selection-button.c:120 +#: mail/em-folder-properties.c:278 plugins/shared-folder/properties.glade.h:3 +msgid "Folder Properties" +msgstr "Propriedades da pasta" + +#: mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<clique aqui para selecionar uma pasta>" @@ -13286,8 +10674,9 @@ msgstr "<clique aqui para selecionar uma pasta>" msgid "Create New Folder" msgstr "Criar nova pasta" -#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2440 -#: mail/mail-component.c:712 +#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2527 +#: mail/mail-component.c:770 plugins/shared-folder/install-shared.c:144 +#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especificar onde criar a pasta:" @@ -13299,281 +10688,284 @@ msgstr "Criar" msgid "Folder _name:" msgstr "_Nome da pasta:" -#: mail/em-folder-tree-model.c:200 mail/em-folder-tree-model.c:202 -#: mail/mail-vfolder.c:872 -msgid "VFolders" +#: mail/em-folder-tree-model.c:201 mail/em-folder-tree-model.c:203 +#: mail/mail-vfolder.c:899 mail/mail-vfolder.c:969 +msgid "vFolders" msgstr "Pastas virtuais" #. UNMATCHED is always last -#: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208 +#: mail/em-folder-tree-model.c:207 mail/em-folder-tree-model.c:209 msgid "UNMATCHED" msgstr "NÃO CASADO" -#: mail/em-folder-tree-model.c:491 mail/em-folder-tree-model.c:795 +#: mail/em-folder-tree-model.c:468 mail/mail-component.c:142 +msgid "Drafts" +msgstr "Rascunhos" + +#. translators: standard local mailbox names +#: mail/em-folder-tree-model.c:471 mail/mail-component.c:141 +msgid "Inbox" +msgstr "Caixa de entrada" + +#: mail/em-folder-tree-model.c:474 mail/mail-component.c:143 +msgid "Outbox" +msgstr "Caixa de saída" + +#: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/mail-component.c:144 +msgid "Sent" +msgstr "Enviadas" + +#: mail/em-folder-tree-model.c:495 mail/em-folder-tree-model.c:799 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." -#: mail/em-folder-tree.c:894 +#: mail/em-folder-tree.c:688 +msgid "Mail Folder Tree" +msgstr "Árvore de pastas de correio" + +#: mail/em-folder-tree.c:921 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Movendo pasta %s" -#: mail/em-folder-tree.c:896 +#: mail/em-folder-tree.c:923 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando pasta %s" -#: mail/em-folder-tree.c:903 mail/message-list.c:1613 +#: mail/em-folder-tree.c:930 mail/message-list.c:1612 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Movendo mensagens para pasta %s" -#: mail/em-folder-tree.c:905 mail/message-list.c:1615 +#: mail/em-folder-tree.c:932 mail/message-list.c:1614 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando mensagens para pasta %s" -#: mail/em-folder-tree.c:921 +#: mail/em-folder-tree.c:948 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Não é possível depositar mensagem(ns) no repositório topo" -#: mail/em-folder-tree.c:1011 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 +#: mail/em-folder-tree.c:1044 ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Copy to Folder" msgstr "Copiar para _pasta" -#: mail/em-folder-tree.c:1012 ui/evolution-mail-message.xml.h:119 +#: mail/em-folder-tree.c:1045 ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Move to Folder" msgstr "M_over para pasta" -#: mail/em-folder-tree.c:1014 mail/em-folder-tree.c:2226 -#: mail/em-folder-view.c:806 mail/message-list.c:1703 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" - -#: mail/em-folder-tree.c:1016 mail/message-list.c:1705 -msgid "Cancel _Drag" -msgstr "Cancelar _arraste" - -#: mail/em-folder-tree.c:1707 mail/mail-ops.c:1013 +#: mail/em-folder-tree.c:1750 mail/mail-ops.c:1026 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Varrendo pastas em \"%s\"" -#: mail/em-folder-tree.c:2213 mail/em-folder-tree.c:2226 -#: mail/em-folder-view.c:806 mail/em-folder-view.c:820 -#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 -#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 +#: mail/em-folder-tree.c:2023 +#, c-format +msgid "Copying `%s' to `%s'" +msgstr "Copiando '%s' para '%s'" + +#: mail/em-folder-tree.c:2297 mail/em-folder-tree.c:2311 +#: mail/em-folder-view.c:862 mail/em-folder-view.c:877 +#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 +#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder" msgstr "Selecionar pasta" -#: mail/em-folder-tree.c:2213 mail/em-folder-view.c:820 +#: mail/em-folder-tree.c:2297 mail/em-folder-view.c:877 msgid "C_opy" msgstr "_Copiar" -#: mail/em-folder-tree.c:2253 +#: mail/em-folder-tree.c:2338 plugins/shared-folder/share-folder-common.c:138 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Criando pasta `%s'" -#: mail/em-folder-tree.c:2440 mail/mail-component.c:712 +#: mail/em-folder-tree.c:2527 mail/mail-component.c:770 +#: plugins/shared-folder/install-shared.c:144 +#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345 msgid "Create folder" msgstr "Criar pasta" -#: mail/em-folder-tree.c:2631 +#: mail/em-folder-tree.c:2720 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Renomear a pasta \"%s\" para:" -#: mail/em-folder-tree.c:2633 +#: mail/em-folder-tree.c:2722 msgid "Rename Folder" msgstr "Renomear pasta" -#: mail/em-folder-tree.c:2708 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 -#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 -#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:37 +#: mail/em-folder-tree.c:2728 +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "O nome da pasta não pode conter o caractere '/'." + +#: mail/em-folder-tree.c:2802 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 +#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 +#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:49 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: mail/em-folder-tree.c:2709 +#: mail/em-folder-tree.c:2803 msgid "Open in _New Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: mail/em-folder-tree.c:2713 +#: mail/em-folder-tree.c:2807 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar..." -#: mail/em-folder-tree.c:2714 +#: mail/em-folder-tree.c:2808 msgid "_Move..." msgstr "_Mover..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders -#: mail/em-folder-tree.c:2718 +#: mail/em-folder-tree.c:2812 msgid "_New Folder..." msgstr "_Nova pasta..." -#: mail/em-folder-tree.c:2721 +#: mail/em-folder-tree.c:2815 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." -#: mail/em-folder-tree.c:2724 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" - -#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, -#: mail/em-folder-view.c:903 mail/em-popup.c:690 -#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 -msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "_Editar como nova mensagem..." - -#: mail/em-folder-view.c:905 -msgid "_Print" -msgstr "_Imprimir" - -#: mail/em-folder-view.c:908 ui/evolution-mail-message.xml.h:127 -msgid "_Reply to Sender" -msgstr "_Responder ao remetente" - -#: mail/em-folder-view.c:909 mail/em-popup.c:811 -#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 -msgid "Reply to _List" -msgstr "Responder a _lista" - -#: mail/em-folder-view.c:910 mail/em-popup.c:812 +#: mail/em-folder-view.c:970 mail/em-popup.c:499 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a _todos" -#: mail/em-folder-view.c:911 mail/em-popup.c:814 -#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 +#: mail/em-folder-view.c:971 ui/evolution-mail-message.xml.h:123 +msgid "_Reply to Sender" +msgstr "_Responder ao remetente" + +#: mail/em-folder-view.c:972 mail/em-popup.c:501 +#: ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Forward" msgstr "Encamin_har" -#: mail/em-folder-view.c:914 -msgid "Follo_w Up..." -msgstr "_Continuar..." +#: mail/em-folder-view.c:975 ui/evolution-mail-message.xml.h:109 +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "_Editar como nova mensagem..." -#: mail/em-folder-view.c:915 -msgid "Fla_g Completed" -msgstr "Marcar como concl_uída" +#: mail/em-folder-view.c:977 +msgid "_Print" +msgstr "_Imprimir" -#: mail/em-folder-view.c:916 -msgid "Cl_ear Flag" -msgstr "Lim_par marca" +#: mail/em-folder-view.c:981 +msgid "U_ndelete" +msgstr "Des_fazer exclusão" -#: mail/em-folder-view.c:919 ui/evolution-mail-message.xml.h:50 -msgid "Mar_k as Read" -msgstr "Marcar como li_da" +#: mail/em-folder-view.c:982 +msgid "Mo_ve to Folder..." +msgstr "Mo_ver para pasta..." -#: mail/em-folder-view.c:920 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Marcar como _não lida" +#: mail/em-folder-view.c:983 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "Copiar para p_asta..." -#: mail/em-folder-view.c:921 +#: mail/em-folder-view.c:986 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como i_mportante" -#: mail/em-folder-view.c:922 +#: mail/em-folder-view.c:987 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Marcar como sem imp_ortância" -#: mail/em-folder-view.c:923 ui/evolution-mail-message.xml.h:54 +#: mail/em-folder-view.c:988 ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como _indesejada" -#: mail/em-folder-view.c:924 ui/evolution-mail-message.xml.h:55 +#: mail/em-folder-view.c:989 ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marcar como _não indesejada" -#: mail/em-folder-view.c:928 -msgid "U_ndelete" -msgstr "Des_fazer exclusão" - -#: mail/em-folder-view.c:931 -msgid "Mo_ve to Folder..." -msgstr "Mo_ver para pasta..." - -#: mail/em-folder-view.c:932 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 -msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "Copiar para p_asta..." - -#: mail/em-folder-view.c:940 -msgid "Add Sender to Address_book" -msgstr "Adicionar remetente ao catálo_go de endereços" +#: mail/em-folder-view.c:990 +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "Marcar para responder..." -#: mail/em-folder-view.c:943 -msgid "Appl_y Filters" -msgstr "Aplicar _filtros" +#: mail/em-folder-view.c:998 +msgid "Fla_g Completed" +msgstr "Marcar como concl_uída" -#: mail/em-folder-view.c:944 -msgid "F_ilter Junk" -msgstr "Filtrar _indesejadas" +#: mail/em-folder-view.c:999 +msgid "Cl_ear Flag" +msgstr "Lim_par marca" -#: mail/em-folder-view.c:947 +#: mail/em-folder-view.c:1002 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Criar _regra a partir da mensagem" -#: mail/em-folder-view.c:948 -msgid "VFolder on _Subject" -msgstr "Pasta virtual por _assunto" +#: mail/em-folder-view.c:1003 +msgid "vFolder on _Subject" +msgstr "Pasta virtual por a_ssunto" -#: mail/em-folder-view.c:949 -msgid "VFolder on Se_nder" -msgstr "Pasta virtual por _remetente" +#: mail/em-folder-view.c:1004 +msgid "vFolder on Se_nder" +msgstr "Pasta virtual por remete_nte" -#: mail/em-folder-view.c:950 -msgid "VFolder on _Recipients" -msgstr "Pasta virtual por _destinatários" +#: mail/em-folder-view.c:1005 +msgid "vFolder on _Recipients" +msgstr "Pasta virtual por destinatá_rios" -#: mail/em-folder-view.c:951 -msgid "VFolder on Mailing _List" +#: mail/em-folder-view.c:1006 +msgid "vFolder on Mailing _List" msgstr "Pasta virtual por _lista de discussão" -#: mail/em-folder-view.c:955 +#: mail/em-folder-view.c:1010 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtro por a_ssunto" -#: mail/em-folder-view.c:956 +#: mail/em-folder-view.c:1011 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtro por r_emetente" -#: mail/em-folder-view.c:957 +#: mail/em-folder-view.c:1012 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtro por des_tinatários" -#: mail/em-folder-view.c:958 +#: mail/em-folder-view.c:1013 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtro por l_ista de discussão" #. default charset used in mail view -#: mail/em-folder-view.c:1714 mail/em-folder-view.c:1754 -#: mail/mail-config.glade.h:68 +#: mail/em-folder-view.c:1844 mail/em-folder-view.c:1888 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: mail/em-folder-view.c:1851 +#: mail/em-folder-view.c:1987 msgid "Print Message" msgstr "Imprimir mensagem" -#: mail/em-folder-view.c:2118 +#: mail/em-folder-view.c:2295 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Copiar local do _vínculo" -#: mail/em-folder-view.c:2384 +#: mail/em-folder-view.c:2297 +msgid "Create _vFolder" +msgstr "Criar pasta _virtual" + +#: mail/em-folder-view.c:2298 +msgid "_From this Address" +msgstr "Deste Endereço" + +#: mail/em-folder-view.c:2299 +msgid "_To this Address" +msgstr "Para este Endereço" + +#: mail/em-folder-view.c:2568 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Clique para enviar correio para %s" #. message-search popup match count string -#: mail/em-format-html-display.c:410 +#: mail/em-format-html-display.c:412 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Ocorrências: %d" -#: mail/em-format-html-display.c:643 mail/em-format-html.c:582 +#: mail/em-format-html-display.c:680 mail/em-format-html.c:579 msgid "Unsigned" msgstr "Não assinado" -#: mail/em-format-html-display.c:643 +#: mail/em-format-html-display.c:680 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." @@ -13581,11 +10973,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem não está assinada. Não há garantias de que esta mensagem seja " "autêntica." -#: mail/em-format-html-display.c:644 mail/em-format-html.c:583 +#: mail/em-format-html-display.c:681 mail/em-format-html.c:580 msgid "Valid signature" msgstr "Assinatura válida" -#: mail/em-format-html-display.c:644 +#: mail/em-format-html-display.c:681 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." @@ -13593,11 +10985,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem está assinada e é válida. É muito provável que esta mensagem " "seja autêntica." -#: mail/em-format-html-display.c:645 mail/em-format-html.c:584 +#: mail/em-format-html-display.c:682 mail/em-format-html.c:581 msgid "Invalid signature" msgstr "Assinatura inválida" -#: mail/em-format-html-display.c:645 +#: mail/em-format-html-display.c:682 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." @@ -13605,11 +10997,11 @@ msgstr "" "Não é possível verificar a assinatura desta mensagem. Ela pode ter sido " "alterada em trânsito. " -#: mail/em-format-html-display.c:646 +#: mail/em-format-html-display.c:683 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Assinatura válida, não é possível verificar remetente" -#: mail/em-format-html-display.c:646 +#: mail/em-format-html-display.c:683 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." @@ -13617,11 +11009,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida, mas o remetente não " "pode ser verificado." -#: mail/em-format-html-display.c:652 mail/em-format-html.c:591 +#: mail/em-format-html-display.c:689 mail/em-format-html.c:588 msgid "Unencrypted" msgstr "Não cifrada" -#: mail/em-format-html-display.c:652 +#: mail/em-format-html-display.c:689 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." @@ -13629,11 +11021,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem não está cifrada. O seu conteúdo pode ser visto em trânsito " "através da Internet." -#: mail/em-format-html-display.c:653 mail/em-format-html.c:592 +#: mail/em-format-html-display.c:690 mail/em-format-html.c:589 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Cifrada, cifra fraca" -#: mail/em-format-html-display.c:653 +#: mail/em-format-html-display.c:690 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " @@ -13643,11 +11035,11 @@ msgstr "" "difícil, mas não impossível, que um estranho conseguisse ver o conteúdo " "desta mensagem em uma quantidade de tempo razoável." -#: mail/em-format-html-display.c:654 mail/em-format-html.c:593 +#: mail/em-format-html-display.c:691 mail/em-format-html.c:590 msgid "Encrypted" msgstr "Cifrada" -#: mail/em-format-html-display.c:654 +#: mail/em-format-html-display.c:691 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." @@ -13655,11 +11047,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem está cifrada. Seria difícil que um estranho conseguisse ver o " "conteúdo desta mensagem." -#: mail/em-format-html-display.c:655 mail/em-format-html.c:594 +#: mail/em-format-html-display.c:692 mail/em-format-html.c:591 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Cifrada, cifra forte" -#: mail/em-format-html-display.c:655 +#: mail/em-format-html-display.c:692 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " @@ -13669,182 +11061,186 @@ msgstr "" "difícil que um estranho conseguisse ver o conteúdo desta mensagem em uma " "quantidade de tempo razoável." -#: mail/em-format-html-display.c:756 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 +#: mail/em-format-html-display.c:793 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ver certificado" -#: mail/em-format-html-display.c:771 +#: mail/em-format-html-display.c:808 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Este certificado não é observável" -#: mail/em-format-html-display.c:1006 +#: mail/em-format-html-display.c:1037 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Concluída em %d de %B, %Y, %H:%M" -#: mail/em-format-html-display.c:1014 +#: mail/em-format-html-display.c:1045 msgid "Overdue:" msgstr "Atrasada:" -#: mail/em-format-html-display.c:1017 +#: mail/em-format-html-display.c:1048 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "até %d de %B, %Y, %H:%M" -#: mail/em-format-html-display.c:1056 +#: mail/em-format-html-display.c:1095 msgid "_View Inline" msgstr "_Ver embutido" -#: mail/em-format-html-display.c:1057 +#: mail/em-format-html-display.c:1096 msgid "_Hide" msgstr "_Esconder" +#: mail/em-format-html-display.c:1340 +msgid "Attachment Button" +msgstr "Botão de Anexo" + #: mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" -#: mail/em-format-html.c:475 mail/em-format-html.c:477 +#: mail/em-format-html.c:472 mail/em-format-html.c:474 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Buscando `%s'" -#: mail/em-format-html.c:585 +#: mail/em-format-html.c:582 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "Assinatura válida, mas não é possível verificar remetente" -#: mail/em-format-html.c:871 +#: mail/em-format-html.c:840 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Parte external-body malformada." -#: mail/em-format-html.c:901 +#: mail/em-format-html.c:870 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Apontador para site FTP (%s)" -#: mail/em-format-html.c:912 +#: mail/em-format-html.c:881 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Apontador para arquivo local (%s) válido no site \"%s\"" -#: mail/em-format-html.c:914 +#: mail/em-format-html.c:883 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Apontador para arquivo local (%s)" -#: mail/em-format-html.c:935 +#: mail/em-format-html.c:904 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Apontador para dados remotos (%s)" -#: mail/em-format-html.c:946 +#: mail/em-format-html.c:915 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Apontador para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")" -#: mail/em-format-html.c:1186 +#: mail/em-format-html.c:1137 msgid "Formatting message" msgstr "Formatando mensagem" -#: mail/em-format-html.c:1462 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:802 -#: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7 -#: mail/message-tag-followup.c:325 +#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:848 +#: mail/em-mailer-prefs.c:83 mail/message-list.etspec.h:7 +#: mail/message-tag-followup.c:326 msgid "From" msgstr "De" -#: mail/em-format-html.c:1462 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:803 -#: mail/em-mailer-prefs.c:83 +#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:849 +#: mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Reply-To" msgstr "Responder-A" -#: mail/em-format-html.c:1462 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:804 -#: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14 +#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:850 +#: mail/em-mailer-prefs.c:85 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Para" -#: mail/em-format-html.c:1462 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:805 -#: mail/em-mailer-prefs.c:85 +#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:851 +#: mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Cc" msgstr "Cc" -#: mail/em-format-html.c:1462 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:806 -#: mail/em-mailer-prefs.c:86 +#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:852 +#: mail/em-mailer-prefs.c:87 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #. pseudo-header -#: mail/em-format-html.c:1575 mail/em-format-quote.c:314 -#: mail/em-mailer-prefs.c:939 +#: mail/em-format-html.c:1537 mail/em-format-quote.c:315 +#: mail/em-mailer-prefs.c:986 msgid "Mailer" msgstr "Programa de correio" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day -#: mail/em-format-html.c:1602 +#: mail/em-format-html.c:1564 msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>" msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day -#: mail/em-format-html.c:1605 +#: mail/em-format-html.c:1567 msgid "<I> (%R %Z)</I>" msgstr "<I> (%R %Z)</I>" -#: mail/em-format-html.c:1615 mail/em-format-quote.c:321 mail/em-format.c:808 -#: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2 +#: mail/em-format-html.c:1577 mail/em-format-quote.c:322 mail/em-format.c:854 +#: mail/em-mailer-prefs.c:89 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Data" -#: mail/em-format-html.c:1638 mail/em-format.c:809 mail/em-mailer-prefs.c:89 +#: mail/em-format-html.c:1600 mail/em-format.c:855 mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Newsgroups" msgstr "Grupos de notícias" -#: mail/em-format.c:1058 +#: mail/em-format.c:1104 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "anexo %s" -#: mail/em-format.c:1097 mail/em-format.c:1230 +#: mail/em-format.c:1143 mail/em-format.c:1276 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Não foi possível analisar mensagem S/MIME: Erro desconhecido" -#: mail/em-format.c:1220 +#: mail/em-format.c:1266 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tipo de cifragem não suportado para multiparte/cifrado" -#: mail/em-format.c:1381 +#: mail/em-format.c:1414 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Não foi possível analisar mensagem MIME. Exibindo como fonte." -#: mail/em-format.c:1400 +#: mail/em-format.c:1433 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Formato de assinatura não suportado" -#: mail/em-format.c:1408 +#: mail/em-format.c:1441 msgid "Error verifying signature" msgstr "Erro ao verificar assinatura" -#: mail/em-format.c:1408 +#: mail/em-format.c:1441 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Erro desconhecido ao verificar assinatura" -#: mail/em-junk-filter.c:86 +#: mail/em-junk-filter.c:111 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (embutido)" -#: mail/em-mailer-prefs.c:100 +#: mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Every time" msgstr "Toda vez" -#: mail/em-mailer-prefs.c:101 +#: mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per day" msgstr "Uma vez por dia" -#: mail/em-mailer-prefs.c:102 +#: mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per week" msgstr "Uma vez por semana" -#: mail/em-mailer-prefs.c:103 +#: mail/em-mailer-prefs.c:104 msgid "Once per month" msgstr "Uma vez por mês" -#: mail/em-migrate.c:1168 +#: mail/em-migrate.c:1198 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" @@ -13856,49 +11252,49 @@ msgstr "" "\n" "Por favor, aguarde enquanto o Evolution migra as sua pastas..." -#: mail/em-migrate.c:1602 +#: mail/em-migrate.c:1632 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Não é possível criar nova pasta `%s': %s" -#: mail/em-migrate.c:1628 +#: mail/em-migrate.c:1658 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "Não é possível copiar pasta `%s' para `%s': %s" -#: mail/em-migrate.c:1813 +#: mail/em-migrate.c:1843 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "" "Não é possível varrer a procura de caixas de correio existentes em `%s': %s" -#: mail/em-migrate.c:2017 +#: mail/em-migrate.c:2047 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Não é possível abrir dados antigos manter-no-servidor POP `%s': %s" -#: mail/em-migrate.c:2031 +#: mail/em-migrate.c:2061 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "" "Não é possível criar diretório de dados manter-no-servidor POP `%s': %s" -#: mail/em-migrate.c:2060 +#: mail/em-migrate.c:2090 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Não é possível copiar dados manter-no-servidor POP `%s': %s" -#: mail/em-migrate.c:2415 mail/em-migrate.c:2427 +#: mail/em-migrate.c:2561 mail/em-migrate.c:2573 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Falha ao criar repositório local de correio `%s': %s" -#: mail/em-migrate.c:2578 +#: mail/em-migrate.c:2693 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "Não é possível criar pastas locais de correio em `%s': %s" -#: mail/em-migrate.c:2596 +#: mail/em-migrate.c:2711 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." @@ -13906,62 +11302,66 @@ msgstr "" "Não é possível ler configurações de uma instalação anterior do Evolution, " "`evolution/config.xmldb' não existe ou está corrompido." -#: mail/em-popup.c:700 +#: mail/em-popup.c:382 msgid "Save As..." msgstr "Salvar como..." -#: mail/em-popup.c:718 +#: mail/em-popup.c:401 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "imagem_sem_nome.%s" -#: mail/em-popup.c:808 +#: mail/em-popup.c:495 msgid "Set as _Background" msgstr "Usar como imagem de _fundo" -#: mail/em-popup.c:810 +#: mail/em-popup.c:497 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Responder ao remetente" -#: mail/em-popup.c:859 +#: mail/em-popup.c:498 ui/evolution-mail-message.xml.h:88 +msgid "Reply to _List" +msgstr "Responder a _lista" + +#: mail/em-popup.c:549 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Abrir vínculo no _navegador" -#: mail/em-popup.c:860 -msgid "Se_nd message to..." -msgstr "Enviar _mensagem a..." +#: mail/em-popup.c:550 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "Enviar nova mensagem a..." -#: mail/em-popup.c:861 +#: mail/em-popup.c:551 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Adicionar ao _catálogo de endereços" -#: mail/em-popup.c:985 +#: mail/em-popup.c:666 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Abrir em %s..." -#: mail/em-subscribe-editor.c:612 +#: mail/em-subscribe-editor.c:611 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Este repositório não suporta inscrições ou elas estão desativadas." -#: mail/em-subscribe-editor.c:641 +#: mail/em-subscribe-editor.c:640 msgid "Subscribed" msgstr "Inscrito" -#: mail/em-subscribe-editor.c:645 +#: mail/em-subscribe-editor.c:644 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? -#: mail/em-subscribe-editor.c:860 +#: mail/em-subscribe-editor.c:859 msgid "Please select a server." msgstr "Por favor, selecione um servidor." -#: mail/em-subscribe-editor.c:881 +#: mail/em-subscribe-editor.c:880 msgid "No server has been selected" msgstr "Não foi selecionado um servidor" -#: mail/em-utils.c:104 +#: mail/em-utils.c:105 msgid "Don't show this message again." msgstr "Não exibir esta mensagem novamente." @@ -13982,21 +11382,17 @@ msgid "Add address" msgstr "Adicionar endereço" #. Drop filename for messages from a mailbox -#: mail/em-utils.c:1053 +#: mail/em-utils.c:1071 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mensagens de %s" #: mail/em-vfolder-editor.c:104 -msgid "Virtual _Folders" -msgstr "Pastas _virtuais" - -#: mail/em-vfolder-rule.c:494 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" +msgid "v_Folders" +msgstr "Pastas virtuais" #: mail/em-vfolder-rule.c:574 -msgid "VFolder source" +msgid "vFolder source" msgstr "Fonte de pastas virtuais" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 @@ -14105,6 +11501,12 @@ msgstr "Altura do painel de lista de mensagens." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " +"they really want to do it." +msgstr "Se um usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens ao mesmo tempo, perguntar ao usuário se ele realmente deseja fazê-lo." + +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 +msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." @@ -14114,23 +11516,23 @@ msgstr "" "componente visualizador bonobo no banco de dados de tipos MIME do Gnome " "podem ser usados para exibir conteúdo." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "A última vez que a lixeira foi esvaziada" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista de rótulos e as suas respectivas cores" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Lista de licenças aceitas" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "List of accounts" msgstr "Lista de contas" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." @@ -14139,11 +11541,11 @@ msgstr "" "contém strings com nomes de sub-diretórios relativos a /apps/evolution/mail/" "accounts." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados e se eles estão ativados." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -14151,19 +11553,19 @@ msgstr "" "Lista de rótulos que o componente de correio do Evolution conhece. A lista " "contém strings contendo nome:cor, onde a cor usa a codificação hex HTML." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "Lista de tipos MIME a procurar componente visualizador bonobo." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Lista de nomes de protocolos para os quais a licença foi aceita." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Carregar imagens em mensagens HTML usando HTTP" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " @@ -14173,90 +11575,94 @@ msgstr "" "- Nunca carrege imagens da rede 1 - Carregue imagens se o remetende está no " "catálogo de endereços 2 - Sempre carrege imagens da rede" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions" msgstr "Registrar ações dos filtros" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Registrar ações dos filtros no arquivo de registro especificado." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marcar citações na visualização da mensagem" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marcar citações na visualização da mensagem." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default height" msgstr "Altura padrão da janela de mensagem" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message Window default width" msgstr "Largura padrão da janela de mensagem" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "Estilo de exibição de mensagem (normal, todos os cabeçalhos, fonte)" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Número mínimo de dias para esvaziar a lixeira ao sair" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo em dias para esvaziar a lixeira ao sair." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Arquivo de som para notificação de nova mensagem" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Tipo de notificação de nova mensagem" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Perguntar em caso de assunto vazio" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" "Perguntar ao usuário quando ele tenta excluir permanentemente uma pasta." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Perguntar ao usuário quando ele tenta enviar uma mensagem com assunto vazio." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Perguntar quando o usuário exclui permanentemente" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Perguntar quando o usuário preenche apenas o Bcc" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 +msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +msgstr "Perguntar quando o usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez" + +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -14264,94 +11670,98 @@ msgstr "" "Perguntar quando o usuário tenta enviar mensagem HTML para contatos que não " "as desejam." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Perguntar quando o usuário tenta enviar uma mensagem sem destinatários Para " "ou Cc." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Perguntar quando o usuário tenta enviar HTML indesejado" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Reconhecer vínculos no texto e substitui-los." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "Reconhecer carinhas no texto e substitui-las por imagens." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "Executar teste de indesejada nas mensagens recebidas" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Enviar correio HTML por padrão" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Enviar correio HTML por padrão." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show Animations" msgstr "Exibir animações" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Exibir imagens animadas como animações." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Exibir mensagens excluídas (riscadas) na lista de mensagens." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Exibir mensagens excluídas na lista de mensagens" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 +msgid "Show the \"Preview\" pane" +msgstr "Exibir o painel de visualização" + +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Exibir o painel de visualização." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Arquivo de som a tocar quando uma nova mensagem chega." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" "Especifica o tipo de notificação de nova mensagem que o usuário deseja usar." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Spell check inline" msgstr "Verificação ortográfica durante digitação" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Altura padrão do diálogo de inscrição" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Largura padrão do diálogo de inscrição" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Terminal font" msgstr "Fonte de terminal" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "A última vez que a lixeira foi esvaziada, em dias desde o epoch." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "A fonte de terminal para exibição de correio" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "A fonte de largura variável para exibição de correio" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" @@ -14363,99 +11773,99 @@ msgstr "" "<header enabled> - configure enabled se o cabeçalho deve ser exibido " "junto com a mensagem." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message list." msgstr "Encadear a lista de mensagens." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Thread the message-list" msgstr "Encadear a lista de mensagens" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Encadear a lista de mensagens baseado no assunto" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "Tempo limite para marcar a mensagem como lida" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "Tempo limite para marcar a mensagem como lida." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "UID string of the default account." msgstr "String UID da conta padrão." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 -msgid "Use Spamasssassin daemon and client" -msgstr "Usar o daemon e cliente do Spamasssassin" +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 +msgid "Use Spamassassin daemon and client" +msgstr "Usar o daemon e cliente do Spamassassin" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 -msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" -msgstr "Usar o daemon e cliente do Spamasssassin (spamc/spamd)" +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 +msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" +msgstr "Usar o daemon e cliente do Spamassassin (spamc/spamd)" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use custom fonts" msgstr "Usar fontes personalizadas" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Usar fontes personalizadas para exibir as mensagens" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Usar apenas testes de SPAM locais." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Usar apenas os testes de SPAM locais (sem DNS)." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "Variable width font" msgstr "Fonte de largura variável" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Item de menu Ver/Bcc está selecionado" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Item de menu Ver/Bcc está selecionado." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Item de menu Ver/Cc está selecionado" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Item de menu Ver/Cc está selecionado." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Item de menu Ver/De está selecionado" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Item de menu Ver/De está selecionado." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Item de menu Ver/PublicarEm está selecionado" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Item de menu Ver/PublicarEm está selecionado." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Item de menu Ver/ResponderA está selecionado" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Item de menu Ver/ResponderA está selecionado." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -14463,11 +11873,11 @@ msgstr "" "Se deve-se ou não reverter a encadeamento por assunto quando as mensagens " "não contém cabeçalhos In-Reply-To ou References." -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:109 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "porta para iniciar o spamd executado pelo usuário" -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:110 msgid "spamd port" msgstr "porta do spamd" @@ -14504,15 +11914,15 @@ msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "O Evolution está importando seu correio antigo Elm" #: mail/importers/elm-importer.c:89 -#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224 -#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:258 +#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225 +#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259 #: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "Importando..." #: mail/importers/elm-importer.c:91 -#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:226 -#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:260 +#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227 +#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261 #: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "Por favor, aguarde" @@ -14533,29 +11943,29 @@ msgstr "" msgid "Elm" msgstr "Elm" -#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 -#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:130 +#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117 +#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131 msgid "Destination folder:" msgstr "Pasta destino:" -#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 -#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 +#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 +#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder to import into" msgstr "Selecionar pasta para onde importar" -#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:222 -#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:256 +#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 +#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: mail/importers/mail-importer.c:226 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Importando `%s'" -#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:304 +#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305 #: mail/importers/mail-importer.c:140 msgid "Importing mailbox" msgstr "Importando caixa de correio" -#: mail/importers/mail-importer.c:361 +#: mail/importers/mail-importer.c:363 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Varrendo %s" @@ -14649,10 +12059,6 @@ msgstr "O Evolution está importando seus dados antigos do Pine" msgid "Importing Pine data" msgstr "Importando dados do Pine" -#: mail/importers/pine-importer.c:479 -msgid "Addressbook" -msgstr "Catálogo de endereços" - #: mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" @@ -14665,233 +12071,107 @@ msgstr "" msgid "Pine" msgstr "Pine" -#. give our dialog an OK button and title -#: mail/mail-account-editor.c:155 -msgid "Evolution Account Editor" -msgstr "Editor de contas do Evolution" - -#: mail/mail-account-gui.c:252 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Please read carefully the license agreement\n" -"for %s displayed below\n" -"and tick the check box for accepting it\n" -msgstr "" -"\n" -"Por favor, leia cuidadosamente o acordo de\n" -"licença para %s exibido\n" -"abaixo e marque a caixa para aceitá-lo\n" - -#: mail/mail-account-gui.c:258 -#, c-format -msgid "%s License Agreement" -msgstr "Acordo de licença %s" - -#: mail/mail-account-gui.c:963 mail/mail-config.glade.h:167 -msgid "_Host:" -msgstr "_Máquina:" - -#: mail/mail-account-gui.c:967 mail/mail-config.glade.h:151 -msgid "User_name:" -msgstr "Nome do _usuário:" - -#: mail/mail-account-gui.c:971 mail/mail-config.glade.h:173 -msgid "_Path:" -msgstr "_Caminho:" - -#: mail/mail-account-gui.c:1782 shell/e-shell-importer.c:643 -msgid "Select a file" -msgstr "Selecionar um arquivo" - #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Correio para %s" -#: mail/mail-autofilter.c:238 -#, c-format -msgid "Subject is %s" -msgstr "Assunto é %s" - -#: mail/mail-autofilter.c:254 +#: mail/mail-autofilter.c:238 mail/mail-autofilter.c:277 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Correio de %s" -#: mail/mail-autofilter.c:271 +#: mail/mail-autofilter.c:261 +#, c-format +msgid "Subject is %s" +msgstr "Assunto é %s" + +#: mail/mail-autofilter.c:296 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Lista de discussão %s" -#: mail/mail-autofilter.c:326 +#: mail/mail-autofilter.c:365 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Adicionar regra de filtro" -#: mail/mail-component.c:135 -msgid "Drafts" -msgstr "Rascunhos" - -#: mail/mail-component.c:136 -msgid "Outbox" -msgstr "Caixa de saída" - -#: mail/mail-component.c:137 -msgid "Sent" -msgstr "Enviadas" - -#: mail/mail-component.c:464 +#: mail/mail-component.c:505 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d excluída" msgstr[1] "%d excluídas" -#: mail/mail-component.c:466 +#: mail/mail-component.c:507 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d indesejada" msgstr[1] "%d indesejadas" -#: mail/mail-component.c:489 +#: mail/mail-component.c:530 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d rascunho" msgstr[1] "%d rascunhos" -#: mail/mail-component.c:491 +#: mail/mail-component.c:532 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviada" msgstr[1] "%d enviadas" -#: mail/mail-component.c:493 +#: mail/mail-component.c:534 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d não enviada" msgstr[1] "%d não enviadas" -#: mail/mail-component.c:497 +#: mail/mail-component.c:538 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d total" msgstr[1] "%d total" -#: mail/mail-component.c:499 +#: mail/mail-component.c:540 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] ", %d não lida" msgstr[1] ", %d não lidas" -#: mail/mail-component.c:664 +#: mail/mail-component.c:722 msgid "New Mail Message" msgstr "Nova mensagem de correio" -#: mail/mail-component.c:665 +#: mail/mail-component.c:723 msgid "_Mail Message" msgstr "_Mensagem de correio" -#: mail/mail-component.c:666 +#: mail/mail-component.c:724 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Redigir uma nova mensagem de correio" -#: mail/mail-component.c:672 +#: mail/mail-component.c:730 msgid "New Mail Folder" msgstr "Nova pasta de correio" -#: mail/mail-component.c:673 +#: mail/mail-component.c:731 msgid "Mail _Folder" msgstr "_Pasta de correio" -#: mail/mail-component.c:674 +#: mail/mail-component.c:732 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Criar uma nova pasta de correio" -#: mail/mail-component.c:806 +#: mail/mail-component.c:879 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "Falha ao atualizar configurações ou pastas de correio." -#: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92 -msgid "Identity" -msgstr "Identidade" - -#: mail/mail-config-druid.c:364 -msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." -msgstr "" -"Por favor, entre seu nome e endereço de e-mail abaixo. Os campos opcionais " -"abaixo não precisam ser preenchidos, a não ser que você deseje incluir esta " -"informação nas mensagens enviadas." - -#: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377 -#: mail/mail-config.glade.h:119 -msgid "Receiving Mail" -msgstr "Recebendo correio" - -#: mail/mail-config-druid.c:372 -msgid "" -"Please enter information about your incoming mail server below. If you are " -"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." -msgstr "" -"Por favor, entre abaixo informações sobre o seu servidor de recebimento de " -"correio. Se você não tiver certeza, consulte o seu administrador de sistema " -"ou o seu provedor de Internet." - -#: mail/mail-config-druid.c:379 -msgid "Please select among the following options" -msgstr "Por favor, selecione entre as seguintes opções" - -#: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:131 -msgid "Sending Mail" -msgstr "Enviando correio" - -#: mail/mail-config-druid.c:384 -msgid "" -"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " -"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." -msgstr "" -"Por favor, entre informações sobre como você enviará correio. Se você não " -"tiver certeza, consulte o seu administrador de sistema ou o seu provedor de " -"Internet." - -#: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:37 -msgid "Account Management" -msgstr "Gerência de conta" - -#: mail/mail-config-druid.c:391 -msgid "" -"You are almost done with the mail configuration process. The identity, " -"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " -"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " -"name for this account in the space below. This name will be used for display " -"purposes only." -msgstr "" -"Você está quase terminando o processo de configuração de correio. A " -"identidade, o servidor de recebimento de correio e o método de transporte de " -"envio de correio que você forneceu serão agrupados para criar uma conta de " -"correio do Evolution. Por favor, entre um nome para esta conta no espaço " -"abaixo. Este nome será usado apenas para propósitos de exibição." - -#: mail/mail-config.c:895 -msgid "Checking Service" -msgstr "Verificando serviço" - -#. FIXME: make this use e-error. -#. * It has to be modal otherwise we can get nasty re-entrancy whilst waiting for the -#. * subthread to complete. -#. * FIXME: make this whole function async to deal with this issue -#: mail/mail-config.c:977 mail/mail-config.c:981 -msgid "Connecting to server..." -msgstr "Conectando ao servidor..." - #: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid " " msgstr " " @@ -14900,223 +12180,223 @@ msgstr " " msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr " _Verificar tipos suportados " -#: mail/mail-config.glade.h:5 -msgid "<b>SSL is not supported in this build of evolution</b>" +#: mail/mail-config.glade.h:4 +msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>" msgstr "<b>SSL não é suportado nesta cópia do Evolution</b>" -#: mail/mail-config.glade.h:6 +#: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "<b>S_ignatures</b>" msgstr "<b>_Assinaturas</b>" -#: mail/mail-config.glade.h:7 +#: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "<b>_Languages</b>" msgstr "<b>_Línguas</b>" -#: mail/mail-config.glade.h:8 +#: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>" msgstr "<small>Isto tornará o filtro mais confiável, porém mais lento</small>" -#: mail/mail-config.glade.h:9 +#: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Informação de conta</span>" -#: mail/mail-config.glade.h:10 +#: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Alertas</span>" -#: mail/mail-config.glade.h:11 +#: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de autenticação</span>" -#: mail/mail-config.glade.h:12 +#: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Autenticação</span>" -#: mail/mail-config.glade.h:13 -msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Verificando novas mensagens</span>" - -#: mail/mail-config.glade.h:14 +#: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Redigindo mensagens</span>" -#: mail/mail-config.glade.h:15 +#: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Configuração</span>" -#: mail/mail-config.glade.h:16 +#: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento padrão</span>" -#: mail/mail-config.glade.h:17 +#: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Excluir correio</span>" -#: mail/mail-config.glade.h:18 +#: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">_Cabeçalhos de correio exibidos</span>" -#: mail/mail-config.glade.h:19 +#: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Opções de filtragem</span>" -#: mail/mail-config.glade.h:20 +#: mail/mail-config.glade.h:18 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Geral</span>" -#: mail/mail-config.glade.h:21 +#: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Rótulos e cores</span>" -#: mail/mail-config.glade.h:22 +#: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Carregando imagens</span>" -#: mail/mail-config.glade.h:23 +#: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Exibição de mensagens</span>" -#: mail/mail-config.glade.h:24 +#: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes de mensagem</span>" -#: mail/mail-config.glade.h:25 +#: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Notificação de nova mensagem</span>" -#: mail/mail-config.glade.h:26 +#: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Informação opcional</span>" -#: mail/mail-config.glade.h:27 +#: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Opções</span>" -#: mail/mail-config.glade.h:28 +#: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>" -#: mail/mail-config.glade.h:29 +#: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes de impressão</span>" -#: mail/mail-config.glade.h:30 +#: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Informação necessária</span>" -#: mail/mail-config.glade.h:31 +#: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>" -#: mail/mail-config.glade.h:32 +#: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Segurança</span>" -#: mail/mail-config.glade.h:33 +#: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Mensagens enviadas e rascunhos</span>" -#: mail/mail-config.glade.h:34 +#: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Configuração do servidor</span>" -#: mail/mail-config.glade.h:35 -msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" -msgstr "Cifrar também para mim mesmo ao en_viar correio cifrado" - -#: mail/mail-config.glade.h:36 -msgid "Account Editor" -msgstr "Editor de contas" +#: mail/mail-config.glade.h:34 +msgid "Account Management" +msgstr "Gerência de conta" -#: mail/mail-config.glade.h:38 +#: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Adicionar nova a_ssinatura..." -#: mail/mail-config.glade.h:39 +#: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add _Script" msgstr "Adicionar s_cript" -#: mail/mail-config.glade.h:40 -msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" -msgstr "_Cifrar sempre para mim mesmo ao enviar correio cifrado" +#: mail/mail-config.glade.h:37 +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgstr "Sempre assinar mensagens enviadas ao usar esta conta" -#: mail/mail-config.glade.h:41 +#: mail/mail-config.glade.h:38 +msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" +msgstr "Cifrar também para mim mesmo ao en_viar correio cifrado" + +#: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "_Enviar sempre uma cópia (Cc) para:" -#: mail/mail-config.glade.h:43 +#: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Enviar sempre uma cópia _oculta (Bcc) para:" -#: mail/mail-config.glade.h:44 -msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" -msgstr "_Sempre assinar mensagens enviadas ao usar esta conta" - -#: mail/mail-config.glade.h:45 +#: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Con_fiar sempre nas chaves em meu chaveiro ao cifrar" -#: mail/mail-config.glade.h:46 +#: mail/mail-config.glade.h:42 +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" +msgstr "_Cifrar sempre para mim mesmo ao enviar correio cifrado" + +#: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Attach original message" msgstr "Anexar mensagem original" -#: mail/mail-config.glade.h:47 mail/message-list.etspec.h:1 +#: mail/mail-config.glade.h:44 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Anexo" -#: mail/mail-config.glade.h:48 +#: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "Inserir automaticamente imagens de _carinhas" -#: mail/mail-config.glade.h:49 -msgid "Automatically check for _new mail every" -msgstr "_Verificar automaticamente novas mensagens a cada" - -#: mail/mail-config.glade.h:50 +#: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" -#: mail/mail-config.glade.h:51 +#: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Báltico (ISO-8859-4)" -#: mail/mail-config.glade.h:52 +#: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "_Soe um bip quando uma nova mensagem chegar" -#: mail/mail-config.glade.h:53 +#: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "C_haracter set:" msgstr "Con_junto de caracteres:" -#: mail/mail-config.glade.h:54 +#: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Verificar tipos suportados " -#: mail/mail-config.glade.h:55 +#: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "Verificar se mensagens _recebidas são indesejadas" -#: mail/mail-config.glade.h:56 +#: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Verificar a ortografia enquanto eu _digito" -#: mail/mail-config.glade.h:57 +#: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Testa se mensagens recebidas são indesejadas" -#: mail/mail-config.glade.h:58 +#: mail/mail-config.glade.h:54 +msgid "Cle_ar" +msgstr "Limpar" + +#: mail/mail-config.glade.h:55 +msgid "Clea_r" +msgstr "Limpar" + +#: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Cor das palavras _erradas:" -#: mail/mail-config.glade.h:59 +#: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Colors" msgstr "Cores" -#: mail/mail-config.glade.h:60 +#: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "C_onfirmar ao excluir permanentemente uma pasta" -#: mail/mail-config.glade.h:61 +#: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -15132,111 +12412,99 @@ msgstr "" "\n" "Pressione \"Aplicar\" para salvar suas configurações." -#: mail/mail-config.glade.h:67 +#: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "De_fault" msgstr "_Padrão" -#: mail/mail-config.glade.h:69 +#: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Co_dificação de caracteres padrão:" -#: mail/mail-config.glade.h:70 -msgid "Defaults" -msgstr "Padrões" +#: mail/mail-config.glade.h:69 +msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" +msgstr "_Assinar digitalmente mensagens enviadas (por padrão)" -#: mail/mail-config.glade.h:72 +#: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Do not quote original message" msgstr "Não citar a mensagem original" -#: mail/mail-config.glade.h:73 -msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "_Não assinar pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)" - -#: mail/mail-config.glade.h:74 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1 +#: mail/mail-config.glade.h:71 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Terminado" -#: mail/mail-config.glade.h:75 +#: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "_Pasta de rascunhos:" -#: mail/mail-config.glade.h:77 +#: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Email Accounts" msgstr "Contas de correio" -#: mail/mail-config.glade.h:78 +#: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email _Address:" msgstr "Endereço de e-_mail:" -#: mail/mail-config.glade.h:79 +#: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "_Esvaziar lixeiras ao sair" -#: mail/mail-config.glade.h:80 +#: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Ce_rtificado de cifragem:" -#: mail/mail-config.glade.h:81 -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Assistente de contas do Evolution" +#: mail/mail-config.glade.h:78 +msgid "Encrypt out_going messages (by default)" +msgstr "Cifrar _mensagens enviadas (por padrão)" -#: mail/mail-config.glade.h:82 +#: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Execute Command..." msgstr "Executar comando..." -#: mail/mail-config.glade.h:83 +#: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Largura fi_xa:" -#: mail/mail-config.glade.h:84 +#: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Font Properties" msgstr "Propriedades da fonte" -#: mail/mail-config.glade.h:85 +#: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Formatar mensagens em _HTML" -#: mail/mail-config.glade.h:87 +#: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "HTML Mail" msgstr "Correio HTML" -#: mail/mail-config.glade.h:88 +#: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Headers" msgstr "Cabeçalhos" -#: mail/mail-config.glade.h:89 +#: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Realçar citações com" -#: mail/mail-config.glade.h:90 -msgid "IMAPv4 " -msgstr "IMAPv4 " - -#: mail/mail-config.glade.h:91 +#: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_ncluir testes remotos" -#: mail/mail-config.glade.h:94 +#: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Inline" msgstr "Embutido" -#: mail/mail-config.glade.h:96 -msgid "Kerberos " -msgstr "Kerberos " - -#: mail/mail-config.glade.h:98 +#: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuração de correio" -#: mail/mail-config.glade.h:100 +#: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mailbox location" msgstr "Localização da caixa postal" -#: mail/mail-config.glade.h:101 +#: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Message Composer" msgstr "Redator de mensagens" -#: mail/mail-config.glade.h:104 +#: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" @@ -15244,131 +12512,152 @@ msgstr "" "Nota: não será pedido que você forneça uma senha até que você faça a " "primeira conexão" -#: mail/mail-config.glade.h:105 +#: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Or_ganization:" msgstr "_Empresa:" -#: mail/mail-config.glade.h:106 +#: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "ID da c_have PGP/GPG:" -#: mail/mail-config.glade.h:111 +#: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "Toque um _arquivo de som quando uma nova mensagem chegar" -#: mail/mail-config.glade.h:112 +#: mail/mail-config.glade.h:104 +msgid "" +"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" +"This name will be used for display purposes only." +msgstr "" +"Por favor, entre um nome descritivo para esta conta no espaço abaixo.\n" +"Este nome será usado apenas para propósito de exibição." + +#: mail/mail-config.glade.h:106 +msgid "" +"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " +"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +msgstr "" +"Por favor, entre informações sobre como você enviará correio. Se você não " +"tiver certeza, consulte o seu administrador de sistema ou o seu provedor de " +"Internet." + +#: mail/mail-config.glade.h:107 +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"Por favor, entre seu nome e endereço de e-mail abaixo. Os campos opcionais " +"abaixo não precisam ser preenchidos, a não ser que você deseje incluir esta " +"informação nas mensagens enviadas." + +#: mail/mail-config.glade.h:108 +msgid "Please select among the following options" +msgstr "Por favor, selecione entre as seguintes opções" + +#: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Perguntar ao enviar mensagens com apenas destinatários _Bcc" -#: mail/mail-config.glade.h:113 -msgid "Qmail maildir " -msgstr "Qmail maildir " - -#: mail/mail-config.glade.h:114 +#: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Quote original message" msgstr "Citar mensagem original" -#: mail/mail-config.glade.h:115 +#: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Quoted" msgstr "Citado" -#: mail/mail-config.glade.h:116 +#: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Re_member password" msgstr "_Lembrar senha" -#: mail/mail-config.glade.h:117 +#: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Responder-a:" -#: mail/mail-config.glade.h:118 -msgid "Receiving Email" -msgstr "Recebendo mensagem" - -#: mail/mail-config.glade.h:120 -msgid "Receiving Options" -msgstr "Opções de recepção" - -#: mail/mail-config.glade.h:121 +#: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Remember _password" msgstr "_Lembrar senha" -#: mail/mail-config.glade.h:123 +#: mail/mail-config.glade.h:116 +msgid "S_elect..." +msgstr "S_elecionar..." + +#: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Fonte _padrão:" -#: mail/mail-config.glade.h:124 -msgid "Security" -msgstr "Segurança" +#: mail/mail-config.glade.h:118 +msgid "Se_lect..." +msgstr "Se_lecionar..." -#: mail/mail-config.glade.h:125 +#: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Selecionar fonte HTML de largura fixa" -#: mail/mail-config.glade.h:126 +#: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Selecionar fonte HTML de largura fixa para impressão" -#: mail/mail-config.glade.h:127 +#: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Selecionar fonte HTML de largura variável" -#: mail/mail-config.glade.h:128 +#: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Selecionar fonte HTML de largura variável para impressão" -#: mail/mail-config.glade.h:129 -msgid "Select..." -msgstr "Selecionar..." - -#: mail/mail-config.glade.h:130 -msgid "Sending Email" -msgstr "Enviando mensagem" +#: mail/mail-config.glade.h:125 +msgid "Sending Mail" +msgstr "Enviando correio" -#: mail/mail-config.glade.h:133 +#: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Pasta de _mensagens enviadas:" -#: mail/mail-config.glade.h:134 +#: mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Servi_dor requer autenticação" -#: mail/mail-config.glade.h:135 +#: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Server _Type: " msgstr "_Tipo do servidor: " -#: mail/mail-config.glade.h:136 -msgid "Si_gning certificate:" -msgstr "C_ertificado de assinatura:" +#: mail/mail-config.glade.h:129 +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "Certificado de assi_natura:" -#: mail/mail-config.glade.h:137 +#: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Signat_ure:" msgstr "_Assinatura:" -#: mail/mail-config.glade.h:138 +#: mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Signatures" msgstr "Assinaturas" -#: mail/mail-config.glade.h:139 +#: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Specify _filename:" msgstr "Nome do _arquivo:" -#: mail/mail-config.glade.h:140 +#: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificação ortográfica" -#: mail/mail-config.glade.h:141 -msgid "Standard Unix mbox" -msgstr "Mbox padrão do Unix" - -#: mail/mail-config.glade.h:142 +#: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "T_erminal Font:" msgstr "Fonte de _terminal:" -#: mail/mail-config.glade.h:143 +#: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "T_ype: " msgstr "Ti_po: " -#: mail/mail-config.glade.h:144 +#: mail/mail-config.glade.h:136 +msgid "" +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "A lista de idiomas aqui reflete apenas os idiomas para os quais você tem um dicionário instalado." + +#: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -15378,17 +12667,7 @@ msgstr "" "assinatura. O nome que você especificar será\n" "usado apenas para propósitos de exibição. " -#: mail/mail-config.glade.h:147 -msgid "" -"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " -"list of languages here reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"Esta página permite que você configure o comportamento e a língua da " -"correção ortográfica. A lista de línguas aqui reflete apenas as línguas para " -"as quais você possui um dicionário instalado." - -#: mail/mail-config.glade.h:149 +#: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" @@ -15396,11 +12675,15 @@ msgstr "" "Digite o nome pelo qual você deseja chamar esta conta.\n" "Por exemplo: \"Trabalho\" ou \"Pessoal\"" -#: mail/mail-config.glade.h:152 +#: mail/mail-config.glade.h:143 +msgid "User_name:" +msgstr "Nome do _usuário:" + +#: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "V_ariable-width:" msgstr "Largura v_ariável:" -#: mail/mail-config.glade.h:153 +#: mail/mail-config.glade.h:145 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -15410,83 +12693,87 @@ msgstr "" "\n" "Pressione \"Avançar\" para começar. " -#: mail/mail-config.glade.h:158 +#: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "_Add Signature" msgstr "_Adicionar assinatura" -#: mail/mail-config.glade.h:159 +#: mail/mail-config.glade.h:150 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Sempre carregar imagens da Internet" -#: mail/mail-config.glade.h:160 -msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)" -msgstr "_Assinar digitalmente mensagens enviadas (por padrão)" - -#: mail/mail-config.glade.h:161 +#: mail/mail-config.glade.h:151 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "Não me noti_fique quando uma nova mensagem chegar" -#: mail/mail-config.glade.h:163 -msgid "_Enable" -msgstr "_Ativar" - -#: mail/mail-config.glade.h:164 -msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" -msgstr "Cifrar _mensagens enviadas (por padrão)" +#: mail/mail-config.glade.h:152 +msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "Não assinar pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)" -#: mail/mail-config.glade.h:165 +#: mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Forward style:" msgstr "Estilo de _encaminhamento:" -#: mail/mail-config.glade.h:168 +#: mail/mail-config.glade.h:155 +msgid "_Full Name:" +msgstr "Nome _completo:" + +#: mail/mail-config.glade.h:156 +msgid "_Host:" +msgstr "_Máquina:" + +#: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "C_arregar imagens se o remetente está no catálogo de endereços" -#: mail/mail-config.glade.h:169 +#: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Make this my default account" msgstr "_Torne esta a minha conta padrão" -#: mail/mail-config.glade.h:170 +#: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Marcar mensagens como lidas após" -#: mail/mail-config.glade.h:172 +#: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Nunca carregar imagens da Internet" -#: mail/mail-config.glade.h:174 +#: mail/mail-config.glade.h:162 +msgid "_Path:" +msgstr "_Caminho:" + +#: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "_Perguntar ao enviar mensagens HTML para contatos que não as desejam" -#: mail/mail-config.glade.h:175 +#: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Perguntar ao enviar mensagens com um assunto vazio" -#: mail/mail-config.glade.h:176 +#: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Reply style:" msgstr "Estilo de _resposta:" -#: mail/mail-config.glade.h:177 +#: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Script:" msgstr "_Script:" -#: mail/mail-config.glade.h:178 +#: mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Show animated images" msgstr "_Exibir imagens animadas" -#: mail/mail-config.glade.h:179 -msgid "_Use Secure Connection (SSL):" -msgstr "Usar conexão se_gura (SSL):" +#: mail/mail-config.glade.h:168 +msgid "_Use Secure Connection:" +msgstr "_Usar conexão segura:" -#: mail/mail-config.glade.h:180 +#: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Usar as mesmas fontes que outros aplicativos usam" -#: mail/mail-config.glade.h:181 +#: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "color" msgstr "cor" -#: mail/mail-config.glade.h:182 +#: mail/mail-config.glade.h:171 msgid "description" msgstr "descrição" @@ -15513,51 +12800,47 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Cifragem</span>" #: mail/mail-dialogs.glade.h:10 -msgid "Accept License" -msgstr "Aceitar licença" +msgid "Case _Sensitive" +msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" #: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2 -msgid "C_ompleted" -msgstr "_Concluída" +msgid "Co_mpleted" +msgstr "Concluída" -#: mail/mail-dialogs.glade.h:12 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" +#: mail/mail-dialogs.glade.h:13 +msgid "F_ind:" +msgstr "Localizar:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Find in Message" msgstr "Localizar na mensagem" -#: mail/mail-dialogs.glade.h:15 -msgid "Find:" -msgstr "Localizar:" - -#: mail/mail-dialogs.glade.h:16 mail/message-tag-followup.c:294 +#: mail/mail-dialogs.glade.h:15 mail/message-tag-followup.c:295 #: mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Marcar para continuar" -#: mail/mail-dialogs.glade.h:17 +#: mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Inscrições de pastas" -#: mail/mail-dialogs.glade.h:18 +#: mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "License Agreement" msgstr "Acordo de licença" -#: mail/mail-dialogs.glade.h:19 +#: mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "None Selected" msgstr "Nenhum selecionado" -#: mail/mail-dialogs.glade.h:20 +#: mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "S_erver:" msgstr "_Servidor:" -#: mail/mail-dialogs.glade.h:21 +#: mail/mail-dialogs.glade.h:20 msgid "Security Information" msgstr "Informação de segurança" -#: mail/mail-dialogs.glade.h:23 mail/message-tags.glade.h:4 +#: mail/mail-dialogs.glade.h:22 mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." @@ -15565,22 +12848,26 @@ msgstr "" "As mensagens que você selecionou para continuação estão listadas abaixo.\n" "Por favor, selecione uma ação de continuação do menu \"Marca\"." -#: mail/mail-dialogs.glade.h:25 -msgid "Tick this to accept the license agreement" -msgstr "Marque aqui para aceitar o acordo de licença" +#: mail/mail-dialogs.glade.h:24 +msgid "_Accept License" +msgstr "Aceitar licença" -#: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:6 +#: mail/mail-dialogs.glade.h:25 mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "_Prazo até:" -#: mail/mail-dialogs.glade.h:27 mail/message-tags.glade.h:7 +#: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Marca:" -#: mail/mail-dialogs.glade.h:28 +#: mail/mail-dialogs.glade.h:27 msgid "_Subscribe" msgstr "_Inscrever" +#: mail/mail-dialogs.glade.h:28 +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "Marque aqui para aceitar o acordo de licença" + #: mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Cancelar inscrição" @@ -15647,11 +12934,6 @@ msgstr "" "{0}\n" "Enviar mesmo assim?" -#: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20 -#: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32 -msgid "_Send" -msgstr "_Enviar" - #. mail:ask-send-no-subject primary #: mail/mail-errors.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" @@ -15772,13 +13054,27 @@ msgstr "" msgid "_Empty Trash" msgstr "Es_vaziar lixeira" -#. mail:exit-unsaved primary +#. mail:ask-open-many primary #: mail/mail-errors.xml.h:53 +msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" +msgstr "Você tem certeza que deseja abrir {0} mensagens de uma vez?" + +#. mail:ask-open-many secondary +#: mail/mail-errors.xml.h:55 +msgid "Opening too many messages at once may take a long time." +msgstr "Abrir muitas mensagens ao mesmo tempo pode levar um tempo muito grande." + +#: mail/mail-errors.xml.h:56 +msgid "_Open Messages" +msgstr "A_brir mensagem" + +#. mail:exit-unsaved primary +#: mail/mail-errors.xml.h:58 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Você possui mensagens não enviadas. Você deseja sair mesmo assim?" #. mail:exit-unsaved secondary -#: mail/mail-errors.xml.h:55 +#: mail/mail-errors.xml.h:60 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." @@ -15787,12 +13083,12 @@ msgstr "" "reiniciado." #. mail:camel-exception primary -#: mail/mail-errors.xml.h:57 +#: mail/mail-errors.xml.h:62 msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered." msgstr "Sua mensagem com o assunto \"{0}\" não foi entregue." #. mail:camel-exception secondary -#: mail/mail-errors.xml.h:59 +#: mail/mail-errors.xml.h:64 msgid "" "The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail " "reports the following error: status 67: mail not sent.\n" @@ -15805,81 +13101,81 @@ msgstr "" "envie novamente." #. mail:async-error primary -#: mail/mail-errors.xml.h:62 +#: mail/mail-errors.xml.h:67 msgid "Error while {0}." msgstr "Erro ao {0}." #. mail:async-error secondary -#: mail/mail-errors.xml.h:64 +#: mail/mail-errors.xml.h:69 msgid "{1}." msgstr "{1}." #. mail:async-error-nodescribe primary -#: mail/mail-errors.xml.h:66 +#: mail/mail-errors.xml.h:71 msgid "Error while performing operation." msgstr "Erro ao executar operação." #. mail:async-error-nodescribe secondary -#: mail/mail-errors.xml.h:68 +#: mail/mail-errors.xml.h:73 msgid "{0}." msgstr "{0}." #. mail:ask-session-password primary -#: mail/mail-errors.xml.h:82 +#: mail/mail-errors.xml.h:87 msgid "Enter password." msgstr "Entre a senha." #. mail:filter-load-error primary -#: mail/mail-errors.xml.h:86 +#: mail/mail-errors.xml.h:91 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Erro ao carregar definições de filtro." #. mail:no-save-path primary -#: mail/mail-errors.xml.h:90 +#: mail/mail-errors.xml.h:95 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Não é possível salvar para o diretório \"{0}\"." #. mail:no-create-path primary #. mail:no-write-path-exists primary #. mail:no-write-path-notfile primary -#: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102 -#: mail/mail-errors.xml.h:106 +#: mail/mail-errors.xml.h:99 mail/mail-errors.xml.h:107 +#: mail/mail-errors.xml.h:111 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Não é possível salvar para arquivo \"{0}\"." #. mail:no-create-path secondary -#: mail/mail-errors.xml.h:96 +#: mail/mail-errors.xml.h:101 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Não foi possível criar o diretório para salvar, pois \"{1}\"" #. mail:no-create-tmp-path primary -#: mail/mail-errors.xml.h:98 +#: mail/mail-errors.xml.h:103 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Não foi possível criar diretório temporário." #. mail:no-write-path-exists secondary -#: mail/mail-errors.xml.h:104 +#: mail/mail-errors.xml.h:109 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Arquivo existe, mas não é possível sobrescrevê-lo." #. mail:no-write-path-notfile secondary -#: mail/mail-errors.xml.h:108 +#: mail/mail-errors.xml.h:113 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Arquivo existe, mas não é um arquivo comum." #. mail:no-delete-folder primary -#: mail/mail-errors.xml.h:110 +#: mail/mail-errors.xml.h:115 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Não é possível excluir pasta \"{0}\"." #. mail:no-delete-special-folder primary -#: mail/mail-errors.xml.h:114 +#: mail/mail-errors.xml.h:119 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Não é possível excluir pasta do sistema \"{0}\"." #. mail:no-delete-special-folder secondary #. mail:no-rename-special-folder secondary -#: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120 +#: mail/mail-errors.xml.h:121 mail/mail-errors.xml.h:125 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." @@ -15888,22 +13184,22 @@ msgstr "" "corretamente e não podem ser renomeadas, movidas ou excluídas." #. mail:no-rename-special-folder primary -#: mail/mail-errors.xml.h:118 +#: mail/mail-errors.xml.h:123 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Não é possível renomear ou mover pasta do sistema \"{0}\"." #. mail:ask-delete-folder title -#: mail/mail-errors.xml.h:122 +#: mail/mail-errors.xml.h:127 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "Excluir \"{0}\"?" #. mail:ask-delete-folder primary -#: mail/mail-errors.xml.h:124 +#: mail/mail-errors.xml.h:129 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Excluir mesmo pasta \"{0}\" e todas as suas sub-pastas?" #. mail:ask-delete-folder secondary -#: mail/mail-errors.xml.h:126 +#: mail/mail-errors.xml.h:131 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." @@ -15913,156 +13209,154 @@ msgstr "" #. mail:no-rename-folder-exists primary #. mail:no-rename-folder primary -#: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132 +#: mail/mail-errors.xml.h:133 mail/mail-errors.xml.h:137 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Não é possível renomear \"{0}\" para \"{1}\"." #. mail:no-rename-folder-exists secondary #. mail:vfolder-notunique secondary -#: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192 +#: mail/mail-errors.xml.h:135 mail/mail-errors.xml.h:197 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Uma pasta chamada \"{1}\" já existe. Por favor, use um nome diferente." #. mail:no-rename-folder secondary -#: mail/mail-errors.xml.h:134 +#: mail/mail-errors.xml.h:139 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "Pois \"{2}\"." #. mail:no-move-folder-nostore primary #. mail:no-move-folder-to-nostore primary -#: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140 +#: mail/mail-errors.xml.h:141 mail/mail-errors.xml.h:145 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Não é possível mover pasta \"{0}\" para \"{1}\"." #. mail:no-move-folder-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-nostore secondary -#: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146 +#: mail/mail-errors.xml.h:143 mail/mail-errors.xml.h:151 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Não é possível abrir fonte \"{2}\"." #. mail:no-move-folder-to-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary -#: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150 +#: mail/mail-errors.xml.h:147 mail/mail-errors.xml.h:155 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Não é possível abrir alvo \"{2}\"." #. mail:no-copy-folder-nostore primary #. mail:no-copy-folder-to-nostore primary -#: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148 +#: mail/mail-errors.xml.h:149 mail/mail-errors.xml.h:153 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Não é possível copiar pasta \"{0}\" para \"{1}\"." #. mail:no-create-folder-nostore primary -#: mail/mail-errors.xml.h:152 +#: mail/mail-errors.xml.h:157 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Não é possível criar pasta \"{0}\"." #. mail:no-create-folder-nostore secondary -#: mail/mail-errors.xml.h:154 +#: mail/mail-errors.xml.h:159 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "Não é possível abrir fonte \"{1}\"" #. mail:account-incomplete primary #. mail:account-notunique primary -#: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160 +#: mail/mail-errors.xml.h:161 mail/mail-errors.xml.h:165 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Não é possível salvar alterações a conta." #. mail:account-incomplete secondary -#: mail/mail-errors.xml.h:158 +#: mail/mail-errors.xml.h:163 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Você não preencheu todas as informações necessárias." #. mail:account-notunique secondary -#: mail/mail-errors.xml.h:162 +#: mail/mail-errors.xml.h:167 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Você não pode criar duas contas com o mesmo nome." #. mail:ask-delete-account title -#: mail/mail-errors.xml.h:164 +#: mail/mail-errors.xml.h:169 msgid "Delete account?" msgstr "Excluir conta?" #. mail:ask-delete-account primary -#: mail/mail-errors.xml.h:166 +#: mail/mail-errors.xml.h:171 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta conta?" #. mail:ask-delete-account secondary -#: mail/mail-errors.xml.h:168 +#: mail/mail-errors.xml.h:173 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" "Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente." -#: mail/mail-errors.xml.h:169 +#: mail/mail-errors.xml.h:174 msgid "Don't delete" msgstr "Não excluir" #. mail:no-save-signature primary -#: mail/mail-errors.xml.h:171 +#: mail/mail-errors.xml.h:176 msgid "Could not save signature file." msgstr "Não foi possível salvar arquivo de assinatura." #. mail:no-save-signature secondary -#: mail/mail-errors.xml.h:173 +#: mail/mail-errors.xml.h:178 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "Pois \"{0}\"." #. mail:signature-notscript primary -#: mail/mail-errors.xml.h:175 +#: mail/mail-errors.xml.h:180 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "Não é possível configurar script de assinatura \"{0}\"." #. mail:signature-notscript secondary -#: mail/mail-errors.xml.h:177 +#: mail/mail-errors.xml.h:182 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "A arquivo de script deve existir e ser executável." #. mail:ask-signature-changed title -#: mail/mail-errors.xml.h:179 +#: mail/mail-errors.xml.h:184 msgid "Discard changed?" msgstr "Descartar alterações?" #. mail:ask-signature-changed primary -#: mail/mail-errors.xml.h:181 +#: mail/mail-errors.xml.h:186 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Você deseja salvar suas alterações?" #. mail:ask-signature-changed secondary -#: mail/mail-errors.xml.h:183 +#: mail/mail-errors.xml.h:188 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi salva." -#: mail/mail-errors.xml.h:184 +#: mail/mail-errors.xml.h:189 msgid "_Discard changes" msgstr "_Descartar alterações" #. mail:vfolder-notexist primary -#: mail/mail-errors.xml.h:186 +#: mail/mail-errors.xml.h:191 msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Não é possível editar pasta virtual \"{0}\" pois ela não existe." #. mail:vfolder-notexist secondary -#: mail/mail-errors.xml.h:188 +#: mail/mail-errors.xml.h:193 msgid "" -"This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor " -"to add it explictly, if required." -msgstr "" -"Esta pasta pode ter sido adicionada implicitamente. Se necessário, vá para o " -"editor de pastas virtuais para adicioná-la explicitamente." +"This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add " +"it explicitly, if required." +msgstr "Esta pasta pode ter sido adicionada implicitamente. Se necessário, vá para o editor de pastas virtuais para adicioná-la explicitamente." #. mail:vfolder-notunique primary -#: mail/mail-errors.xml.h:190 +#: mail/mail-errors.xml.h:195 msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"." msgstr "Não é possível adicionar pasta virtual \"{0}\"." #. mail:vfolder-updated primary -#: mail/mail-errors.xml.h:194 +#: mail/mail-errors.xml.h:199 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "Pastas virtuais atualizadas automaticamente." #. mail:vfolder-updated secondary -#: mail/mail-errors.xml.h:196 +#: mail/mail-errors.xml.h:201 msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" @@ -16077,12 +13371,12 @@ msgstr "" "e foram atualizadas." #. mail:filter-updated primary -#: mail/mail-errors.xml.h:202 +#: mail/mail-errors.xml.h:207 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Filtros de correio atualizados automaticamente." #. mail:filter-updated secondary -#: mail/mail-errors.xml.h:204 +#: mail/mail-errors.xml.h:209 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" @@ -16097,27 +13391,27 @@ msgstr "" "e foram atualizadas." #. mail:no-folder primary -#: mail/mail-errors.xml.h:210 +#: mail/mail-errors.xml.h:215 msgid "Missing folder." msgstr "Pasta faltando." #. mail:no-folder secondary -#: mail/mail-errors.xml.h:212 +#: mail/mail-errors.xml.h:217 msgid "You must specify a folder." msgstr "Você deve especificar uma pasta." #. mail:no-name-vfolder secondary -#: mail/mail-errors.xml.h:216 +#: mail/mail-errors.xml.h:221 msgid "You must name this vFolder." msgstr "Você deve nomear esta pasta virtual." #. mail:vfolder-no-source primary -#: mail/mail-errors.xml.h:218 +#: mail/mail-errors.xml.h:223 msgid "No sources selected." msgstr "Não foram selecionadas fontes." #. mail:vfolder-no-source secondary -#: mail/mail-errors.xml.h:220 +#: mail/mail-errors.xml.h:225 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n" @@ -16128,12 +13422,12 @@ msgstr "" "todas as pastas locais, todas as pastas remotas ou ambas." #. mail:ask-migrate-existing primary -#: mail/mail-errors.xml.h:224 +#: mail/mail-errors.xml.h:229 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Problemas ao migrar pasta de correio antiga \"{0}\"." #. mail:ask-migrate-existing secondary -#: mail/mail-errors.xml.h:226 +#: mail/mail-errors.xml.h:231 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" @@ -16145,27 +13439,59 @@ msgstr "" "Você pode escolher entre ignorar esta pasta, sobrescrevê-la, adicionar o seu " "conteúdo ou sair.\n" -#: mail/mail-errors.xml.h:230 +#: mail/mail-errors.xml.h:235 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: mail/mail-errors.xml.h:231 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7 +#: mail/mail-errors.xml.h:236 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obrescrever" -#: mail/mail-errors.xml.h:232 +#: mail/mail-errors.xml.h:237 msgid "_Append" msgstr "_Adicionar" +#. mail:no-load-license primary +#: mail/mail-errors.xml.h:239 +msgid "Unable to read license file." +msgstr "Impossível ler o arquivo de licença." + +#. mail:no-load-license secondary +#: mail/mail-errors.xml.h:241 +msgid "" +"Cannot read the license file \"{0}\", due to an\n" +" installation problem. You will not be able to use this provider " +"until\n" +" you can accept its license." +msgstr "" +"Não foi possível ler o arquivo de licença \"{0}\", devido a um problema\n" +"de instalação. Você não vai ser capaz de usar este provedor até que você\n" +"aceite sua licença." + +#. mail:checking-service title +#: mail/mail-errors.xml.h:245 +msgid "Querying server" +msgstr "consultando servidor" + +#. mail:checking-service primary +#: mail/mail-errors.xml.h:247 +msgid "Please wait." +msgstr "Por favor, aguarde." + +#. mail:checking-service secondary +#: mail/mail-errors.xml.h:249 +msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "Consultando servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação suportados." + #. mail:gw-accountsetup-error primary -#: mail/mail-errors.xml.h:234 +#: mail/mail-errors.xml.h:251 msgid "" "Unable to connect to the GroupWise\n" "server." msgstr "Não foi possível conectar ao servidor GroupWise." #. mail:gw-accountsetup-error secondary -#: mail/mail-errors.xml.h:237 +#: mail/mail-errors.xml.h:254 msgid "" "\n" "Please check your account settings and try again.\n" @@ -16173,25 +13499,20 @@ msgstr "" "\n" "Por favor verifique suas configurações de conta e tente novamente\n" -#: mail/mail-folder-cache.c:795 +#: mail/mail-folder-cache.c:813 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Pinging %s" -#: mail/mail-ops.c:98 +#: mail/mail-ops.c:101 msgid "Filtering Folder" msgstr "Filtrando pasta" -#: mail/mail-ops.c:259 +#: mail/mail-ops.c:262 msgid "Fetching Mail" msgstr "Pegando correio" -#: mail/mail-ops.c:553 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Falha ao aplicar filtros de saída: %s" - -#: mail/mail-ops.c:578 +#: mail/mail-ops.c:542 mail/mail-ops.c:585 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -16200,110 +13521,120 @@ msgstr "" "Falha ao acrescentar a %s: %s\n" "Acrescentando à pasta local `Enviada'." -#: mail/mail-ops.c:587 +#. sending mail, filtering failed +#: mail/mail-ops.c:564 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "Falha ao aplicar filtros de saída: %s" + +#: mail/mail-ops.c:602 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local `Enviada': %s" -#: mail/mail-ops.c:683 +#: mail/mail-ops.c:702 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Enviando mensagem %d de %d" -#: mail/mail-ops.c:714 +#: mail/mail-ops.c:727 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Falha ao enviar %d de %d mensagens" -#: mail/mail-ops.c:718 +#: mail/mail-ops.c:729 mail/mail-send-recv.c:613 +msgid "Cancelled." +msgstr "Cancelada." + +#: mail/mail-ops.c:731 msgid "Complete." msgstr "Concluída." -#: mail/mail-ops.c:815 +#: mail/mail-ops.c:828 msgid "Saving message to folder" msgstr "Salvando mensagem na pasta" -#: mail/mail-ops.c:900 +#: mail/mail-ops.c:913 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Movendo mensagens para %s" -#: mail/mail-ops.c:900 +#: mail/mail-ops.c:913 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Copiando mensagens para %s" -#: mail/mail-ops.c:1126 +#: mail/mail-ops.c:1139 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mensagens encaminhadas" -#: mail/mail-ops.c:1169 +#: mail/mail-ops.c:1182 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Abrindo pasta %s" -#: mail/mail-ops.c:1241 +#: mail/mail-ops.c:1254 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Abrindo repositório %s" -#: mail/mail-ops.c:1319 +#: mail/mail-ops.c:1332 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Removendo pasta %s" -#: mail/mail-ops.c:1413 +#: mail/mail-ops.c:1426 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Armazenando pasta '%s'" -#: mail/mail-ops.c:1478 +#: mail/mail-ops.c:1491 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Excluindo permanentemente e armazenando conta '%s'" -#: mail/mail-ops.c:1479 +#: mail/mail-ops.c:1492 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Armazenando conta '%s'" -#: mail/mail-ops.c:1534 +#: mail/mail-ops.c:1547 msgid "Refreshing folder" msgstr "Atualizando pasta" -#: mail/mail-ops.c:1570 mail/mail-ops.c:1621 +#: mail/mail-ops.c:1583 mail/mail-ops.c:1634 msgid "Expunging folder" msgstr "Excluindo permanentemente pasta" -#: mail/mail-ops.c:1618 +#: mail/mail-ops.c:1631 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Esvaziando lixeira em '%s'" -#: mail/mail-ops.c:1619 +#: mail/mail-ops.c:1632 msgid "Local Folders" msgstr "Pastas locais" -#: mail/mail-ops.c:1702 +#: mail/mail-ops.c:1715 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Buscando mensagem %s" -#: mail/mail-ops.c:1774 +#: mail/mail-ops.c:1787 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Buscando %d mensagem" msgstr[1] "Buscando %d mensagens" -#: mail/mail-ops.c:1860 +#: mail/mail-ops.c:1873 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "Salvando %d mensagem" msgstr[1] "Salvando %d mensagens" -#: mail/mail-ops.c:1910 +#: mail/mail-ops.c:1923 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" @@ -16312,7 +13643,7 @@ msgstr "" "Não é possível criar arquivo de saída: %s\n" " %s" -#: mail/mail-ops.c:1938 +#: mail/mail-ops.c:1951 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" @@ -16321,11 +13652,11 @@ msgstr "" "Erro ao salvar mensagens para: %s:\n" " %s" -#: mail/mail-ops.c:2009 +#: mail/mail-ops.c:2022 msgid "Saving attachment" msgstr "Salvando anexo" -#: mail/mail-ops.c:2021 +#: mail/mail-ops.c:2034 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" @@ -16334,36 +13665,40 @@ msgstr "" "Não é possível criar arquivo de saída: %s:\n" " %s" -#: mail/mail-ops.c:2031 +#: mail/mail-ops.c:2044 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Não foi possível escrever dados: %s" -#: mail/mail-ops.c:2179 +#: mail/mail-ops.c:2194 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Desconectando de %s" -#: mail/mail-ops.c:2179 +#: mail/mail-ops.c:2194 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Reconectando a %s" -#: mail/mail-send-recv.c:157 +#: mail/mail-ops.c:2310 +msgid "Checking Service" +msgstr "Verificando serviço" + +#: mail/mail-send-recv.c:158 msgid "Cancelling..." msgstr "Cancelando..." -#: mail/mail-send-recv.c:264 +#: mail/mail-send-recv.c:265 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Servidor: %s, Tipo: %s" -#: mail/mail-send-recv.c:266 +#: mail/mail-send-recv.c:267 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Caminho: %s, Tipo: %s" -#: mail/mail-send-recv.c:268 +#: mail/mail-send-recv.c:269 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipo: %s" @@ -16372,154 +13707,156 @@ msgstr "Tipo: %s" msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Receber e enviar correio" -#: mail/mail-send-recv.c:323 +#: mail/mail-send-recv.c:327 msgid "Cancel _All" msgstr "Cancelar _tudo" -#: mail/mail-send-recv.c:412 +#: mail/mail-send-recv.c:416 msgid "Updating..." msgstr "Atualizando..." -#: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466 +#: mail/mail-send-recv.c:416 mail/mail-send-recv.c:468 msgid "Waiting..." msgstr "Esperando..." -#: mail/mail-session.c:207 +#: mail/mail-session.c:208 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Entre senha para %s" -#: mail/mail-session.c:209 +#: mail/mail-session.c:210 msgid "Enter Password" msgstr "Entre a senha" -#: mail/mail-session.c:238 +#: mail/mail-session.c:239 msgid "User canceled operation." msgstr "O usuário cancelou a operação." -#: mail/mail-signature-editor.c:371 +#: mail/mail-signature-editor.c:372 msgid "Edit signature" msgstr "Editar assinatura" -#: mail/mail-signature-editor.c:411 +#: mail/mail-signature-editor.c:412 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Entre um nome para esta assinatura." -#: mail/mail-signature-editor.c:414 +#: mail/mail-signature-editor.c:415 plugins/shared-folder/properties.glade.h:5 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: mail/mail-tools.c:114 +#: mail/mail-tools.c:115 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Não foi possível criar diretório de fila `%s': %s" -#: mail/mail-tools.c:141 +#: mail/mail-tools.c:142 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "Tentando executar movemail sobre uma fonte que não é mbox `%s'" -#: mail/mail-tools.c:276 +#: mail/mail-tools.c:277 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Mensagem encaminhada - %s" -#: mail/mail-tools.c:278 +#: mail/mail-tools.c:279 msgid "Forwarded message" msgstr "Mensagem encaminhada" -#: mail/mail-tools.c:319 +#: mail/mail-tools.c:320 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Pasta inválida: `%s'" -#: mail/mail-vfolder.c:87 +#: mail/mail-vfolder.c:90 #, c-format -msgid "Setting up vfolder: %s" +msgid "Setting up vFolder: %s" msgstr "Preparando pasta virtual: %s" -#: mail/mail-vfolder.c:235 +#: mail/mail-vfolder.c:239 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "Atualizando pastas virtuais para '%s:%s'" -#: mail/mail-vfolder.c:242 +#: mail/mail-vfolder.c:246 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "Atualizando pastas virtuais para '%s'" -#: mail/mail-vfolder.c:942 -msgid "vFolders" -msgstr "Pastas virtuais" - -#: mail/mail-vfolder.c:981 -msgid "Edit VFolder" +#: mail/mail-vfolder.c:1008 +msgid "Edit vFolder" msgstr "Editar pasta virtual" -#: mail/mail-vfolder.c:1065 -msgid "New VFolder" +#: mail/mail-vfolder.c:1092 +msgid "New vFolder" msgstr "Nova pasta virtual" -#: mail/message-list.c:1000 +#: mail/message-list.c:994 msgid "Unseen" msgstr "Não vista" -#: mail/message-list.c:1001 +#: mail/message-list.c:995 msgid "Seen" msgstr "Vista" -#: mail/message-list.c:1002 +#: mail/message-list.c:996 msgid "Answered" msgstr "Respondida" -#: mail/message-list.c:1003 +#: mail/message-list.c:997 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Várias mensagens não vistas" -#: mail/message-list.c:1004 +#: mail/message-list.c:998 msgid "Multiple Messages" msgstr "Várias mensagens" -#: mail/message-list.c:1008 +#: mail/message-list.c:1002 msgid "Lowest" msgstr "Mínima" -#: mail/message-list.c:1009 +#: mail/message-list.c:1003 msgid "Lower" msgstr "Mais baixa" -#: mail/message-list.c:1013 +#: mail/message-list.c:1007 msgid "Higher" msgstr "Mais alta" -#: mail/message-list.c:1014 +#: mail/message-list.c:1008 msgid "Highest" msgstr "Máxima" -#: mail/message-list.c:1337 +#: mail/message-list.c:1336 msgid "?" msgstr "?" -#: mail/message-list.c:1344 +#. strftime format of a time, +#. in 12-hour format, without seconds. +#: mail/message-list.c:1343 plugins/itip-formatter/itip-view.c:189 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoje %k:%M" -#: mail/message-list.c:1353 +#: mail/message-list.c:1352 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ontem %k:%M" -#: mail/message-list.c:1365 +#: mail/message-list.c:1364 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %k:%M" -#: mail/message-list.c:1373 +#: mail/message-list.c:1372 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %k:%M" -#: mail/message-list.c:1375 +#: mail/message-list.c:1374 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" +#: mail/message-list.c:2041 +msgid "Message List" +msgstr "Lista de mensagens" + #: mail/message-list.c:3384 msgid "Generating message list" msgstr "Gerando lista de mensagens" @@ -16552,39 +13889,39 @@ msgstr "Recebida" msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: mail/message-tag-followup.c:73 +#: mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Call" msgstr "Ligar" -#: mail/message-tag-followup.c:74 +#: mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Do Not Forward" msgstr "Não encaminhar" -#: mail/message-tag-followup.c:75 +#: mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Follow-Up" msgstr "Continuar" -#: mail/message-tag-followup.c:76 +#: mail/message-tag-followup.c:77 msgid "For Your Information" msgstr "Para conhecimento" -#: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 +#: mail/message-tag-followup.c:78 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Encaminhar" -#: mail/message-tag-followup.c:78 +#: mail/message-tag-followup.c:79 msgid "No Response Necessary" msgstr "Não é necessário resposta" -#: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85 +#: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86 +#: mail/message-tag-followup.c:82 ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to All" msgstr "Responder a todos" -#: mail/message-tag-followup.c:82 +#: mail/message-tag-followup.c:83 msgid "Review" msgstr "Revisar" @@ -16593,32 +13930,923 @@ msgid "Body contains" msgstr "Corpo contém" #: mail/searchtypes.xml.h:2 -msgid "Body does not contain" -msgstr "Corpo não contém" - -#: mail/searchtypes.xml.h:3 -msgid "Body or subject contains" -msgstr "Corpo ou assunto contém" - -#: mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Mensagem contém" -#: mail/searchtypes.xml.h:5 +#: mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "Destinatários contêm" -#: mail/searchtypes.xml.h:6 +#: mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "Remetente contém" -#: mail/searchtypes.xml.h:7 +#: mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "Assunto contém" -#: mail/searchtypes.xml.h:8 -msgid "Subject does not contain" -msgstr "Assunto não contém" +#: mail/searchtypes.xml.h:6 +msgid "Subject or Sender contains" +msgstr "Assunto ou remetente contém" + +#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 +msgid "Select name of Evolution archive" +msgstr "Selecione o nome para backup do Evolution" + +#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "Reiniciar o Evolution após o backup" + +#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 +msgid "Select Evolution archive to restore" +msgstr "Selecione o backup do Evolution a restaurar" + +#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 +msgid "_Restart Evolution after restore" +msgstr "reiniciar o Evolution após a restauração" + +#: plugins/backup-restore/backup.c:109 +msgid "Backup Evolution directory" +msgstr "Fazer backup do diretório do Evolution" + +#: plugins/backup-restore/backup.c:111 +msgid "Restore Evolution directory" +msgstr "Restaurar diretório do Evolution" + +#: plugins/backup-restore/backup.c:113 +msgid "Check Evolution archive" +msgstr "Verificar arquivo do Evolution" + +#: plugins/backup-restore/backup.c:115 +msgid "Restart Evolution" +msgstr "Reiniciar Evolution" + +#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 +msgid "Backup Settings..." +msgstr "Fazer Backup das configurações..." + +#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 +msgid "Backup and restore Evolution data and settings" +msgstr "Fazer backup e restaurar conigurações e dados do Evolution" + +#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 +msgid "Restore Settings..." +msgstr "Restaurar configurações..." + +#: plugins/bbdb/bbdb.c:388 +msgid "Automatic Contacts" +msgstr "Contatos Automáticos" + +#: plugins/bbdb/bbdb.c:397 +msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">contatos Automáticos</span>" + +#. Enable BBDB checkbox +#: plugins/bbdb/bbdb.c:410 +msgid "" +"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" +msgstr "Criar entradas no catálogo de endereços automaticamente quando responder mensagens." + +#: plugins/bbdb/bbdb.c:428 +msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Contatos de Mensagem Instantânea</span>" + +#. Enable Gaim Checkbox +#: plugins/bbdb/bbdb.c:441 +msgid "" +"Periodically synchronize contact information and images from my _instant " +"messenger" +msgstr "Periodicamente sincronizer informações de contatos e imagens de meu mensageiro instantâneo" + +#. Synchronize now button. +#: plugins/bbdb/bbdb.c:448 +msgid "Synchronize with _buddy list now" +msgstr "Sincronizar com lista de amigos agora" + +#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 +#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 +msgid "Weather: Cloudy" +msgstr "Clima: Nublado" + +#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 +msgid "Weather: Fog" +msgstr "Clima: Neblina" + +#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 +msgid "Weather: Partly Cloudy" +msgstr "Clima: Parcialmente Nublado" + +#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 +msgid "Weather: Rain" +msgstr "Clima: Chuva" + +#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 +msgid "Weather: Snow" +msgstr "Clima: Neve" + +#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 +msgid "Weather: Sunny" +msgstr "Clima: Ensolarado" + +#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 +msgid "Weather: Thunderstorms" +msgstr "Clima: Trovoadas" + +#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268 +msgid "Select a location" +msgstr "Selecionar um local" + +#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655 +msgid "_Units:" +msgstr "_Unidades:" + +#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 +msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" +msgstr "Métrico (Celsius, cm, etc)" + +#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663 +msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" +msgstr "Imperial (Fahrenheit, polegadas, etc)" + +#: plugins/default-source/default-source.c:82 +msgid "Mark as default folder" +msgstr "Marcar com pasta padrão" + +#: plugins/default-source/default-source.c:108 +msgid "Mark as default folder" +msgstr "Marcar como pasta padrão" + +#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism +#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:59 +msgid "Secure Password" +msgstr "Senha Segura" + +#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate +#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:62 +msgid "" +"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " +"authentication." +msgstr "Esta opção conectará ao servidor Exchange usando autenticação de senha segura (NTLM)." + +#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:70 +msgid "Plaintext Password" +msgstr "Senha em texto aberto" + +#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:72 +msgid "" +"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " +"password authentication." +msgstr "Esta opção conectará ao servidor Exchange usando a autenticação padrão de senha em texto aberto." + +#. Description section +#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:193 +msgid "" +"The message specified below will be automatically sent to \n" +"each person who sends mail to you while you are out of the office." +msgstr "" +"A mensagem especificada abaixo será enviada automaticamente para cada pessoa que enviar\n" +"correio para você enquanto você estiver fora do escritório." + +#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:221 +#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:231 +msgid "I am out of the office" +msgstr "Eu estou fora do escritório" + +#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:224 +#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:228 +msgid "I am in the office" +msgstr "Eu estou no escritório" + +#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:257 +msgid "Out of office Message:" +msgstr "Mensagem de Fora do escritório:" + +#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:302 +msgid "Exchange Settings" +msgstr "Configurações do Exchange" + +#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:448 +#: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200 +msgid "_OWA Url:" +msgstr "URL _OWA:" + +#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:456 +#: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193 +msgid "A_uthenticate" +msgstr "A_utenticar" + +#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:664 +msgid "Authentication Type" +msgstr "Tipo de Autenticação" + +#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:678 +msgid "Ch_eck for Supported Types" +msgstr "_Verificar tipos suportados" + +#: plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 +#, c-format +msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" +msgstr "Cancelando inscrição da pasta \"%s\"" + +#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413 +msgid "Checklist" +msgstr "Lista de tarefas" + +#: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 +msgid "Add Send Options to groupwise messages" +msgstr "Adicionar opções de envio para mensagens groupwise" + +#: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 +msgid "Send Options" +msgstr "Opções de Envio" + +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:704 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "Não foi possível analisar item" + +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:757 +#, c-format +msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" +msgstr "Não foi possível enviar item para a agenda '%s'. %s" + +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" +msgstr "Enviado para agenda '%s' como aceito" + +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:772 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" +msgstr "Enviado para a agenda '%s' como tentativa" + +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as declined" +msgstr "Enviado para a agenda '%s' como recusado" + +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" +msgstr "Enviado para a agenda '%s' como cancelado" + +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:833 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "Estado do participante não pôde ser atualizado devido a um estado inválido" + +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:844 +#, c-format +msgid "Unable to update attendee. %s" +msgstr "Não é possível atualizar participante. %s" + +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:848 +msgid "Attendee status updated" +msgstr "Estado do participante atualizado" + +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:973 +msgid "The calendar attached is not valid" +msgstr "A agenda anexada não é válida" + +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974 +msgid "" +"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid " +"iCalendar." +msgstr "A mensagem diz conter uma agenda, mas a agenda não é um iCalendar válido." + +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1008 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1064 +msgid "The item in the calendar is not valid" +msgstr "O ítem na agenda não é válido" + +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1009 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1065 +msgid "" +"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " +"tasks or free/busy information" +msgstr "A mensagem contém uma agenda, mas a agenda não contém eventos, tarefas ou informação de livre/ocupado" + +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020 +msgid "The calendar attached contains multiple items" +msgstr "A agenda anexa contém múltiplos ítens" + +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021 +msgid "" +"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " +"imported" +msgstr "Para processar todos estes ítens, o arquivo deve ser salvo e a agenda importada" + +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1658 +msgid "Meetings and Tasks" +msgstr "Reuniões e Tarefas" + +#. Delete message after acting +#. FIXME Need a schema for this +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681 +msgid "_Delete message after acting" +msgstr "Remover mensagem depois da ação" + +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1691 +msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Procura de conflitos</span>" + +#. Source selector +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704 +msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" +msgstr "Selecione a agenda para procurar por conflitos de reunião" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:175 ui/evolution-calendar.xml.h:34 +#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:450 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#. strftime format of a time, +#. in 24-hour format, without seconds. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:180 +msgid "Today %H:%M" +msgstr "Hoje %H:%M" + +#. strftime format of a time, +#. in 24-hour format. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:184 +msgid "Today %H:%M:%S" +msgstr "Hoje %H:%M:%S" + +#. strftime format of a time, +#. in 12-hour format. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:193 +msgid "Today %l:%M:%S %p" +msgstr "Hoje %l:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:203 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" + +#. strftime format of a time, +#. in 24-hour format, without seconds. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:208 +msgid "Tomorrow %H:%M" +msgstr "Amanhã %H:%M" + +#. strftime format of a time, +#. in 24-hour format. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 +msgid "Tomorrow %H:%M:%S" +msgstr "Amanhã %H:%M:%S" + +#. strftime format of a time, +#. in 12-hour format, without seconds. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:217 +msgid "Tomorrow %l:%M %p" +msgstr "Amanhã %l:%M" + +#. strftime format of a time, +#. in 12-hour format. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:221 +msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" +msgstr "Amanhã %l:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:240 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. strftime format of a weekday and a +#. time, in 24-hour format, without seconds. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:245 +msgid "%A %H:%M" +msgstr "%A %H:%M" + +#. strftime format of a weekday and a +#. time, in 24-hour format. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:249 +msgid "%A %H:%M:%S" +msgstr "%A %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday and a +#. time, in 12-hour format, without seconds. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:254 +msgid "%A %l:%M %p" +msgstr "%A %l:%M" + +#. strftime format of a weekday and a +#. time, in 12-hour format. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:258 +msgid "%A %l:%M:%S %p" +msgstr "%A %l:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday and a date +#. without a year. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:267 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A, %d de %B" + +#. strftime format of a weekday, a date +#. without a year and a time, +#. in 24-hour format, without seconds. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:273 +msgid "%A, %B %e %H:%M" +msgstr "%A, %d de %B, %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. and a time, in 24-hour format. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:277 +msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" +msgstr "%A, %d de %B, %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. and a time, in 12-hour format, without seconds. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:282 +msgid "%A, %B %e %l:%M %p" +msgstr "%A, %d de %B, %l:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. and a time, in 12-hour format. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 +msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %d de %B, %l:%M" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:292 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A, %d de %B de %Y" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 24-hour format, without seconds. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:297 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" +msgstr "%A, %d de %B de %Y, %H:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 24-hour format. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" +msgstr "%A, %d de %B de %Y, %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 12-hour format, without seconds. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:306 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" +msgstr "%A, %d de %B de %Y, %l:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 12-hour format. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:310 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %d de %B de %Y, %l:%M:%S" + +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:335 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:" +msgstr "<b>%s</b> através de %s publicou a seguinte informação de reunião:" + +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:337 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:" +msgstr "<b>%s</b> publicou a seguinte informação de reunião:" + +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:342 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at the following meeting:" +msgstr "<b>%s</b> requisita a presença de %s na seguinte reunião:" + +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:345 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "<b>%s</b> através de %s requisita a sua presença na seguinte reunião:" + +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:347 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:" +msgstr "<b>%s</b> requisita a sua presença na seguinte reunião:" + +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:353 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "<b>%s</b> através de %s deseja adicionar a uma reunião existente:" + +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:355 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "<b>%s</b> deseja adicionar a uma reunião existente:" + +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:358 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgstr "<b>%s</b> deseja receber a informação mais recente sobre a seguinte reunião:" + +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:361 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:" +msgstr "<b>%s</b> enviou a seguinte resposta de reunião:" + +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:" +msgstr "<b>%s</b> através de %s cancelou a seguinte reunião:" + +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting." +msgstr "<b>%s</b> cancelou a seguinte reunião." + +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:370 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes." +msgstr "<b>%s</b> propôs as seguintes mudanças na reunião." + +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:" +msgstr "<b>%s</b> através de %s recusou as seguintes mudanças na reunião:" + +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes." +msgstr "<b>%s</b> recusou as seguintes mudanças na reunião." + +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:403 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:" +msgstr "<b>%s</b> através de %s publicou a seguinte tarefa:" + +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:405 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has published the following task:" +msgstr "<b>%s</b> publicou a seguinte tarefa:" + +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:" +msgstr "<b>%s</b> requisita a atribuição de %s para a seguinte tarefa:" + +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:413 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:" +msgstr "<b>%s</b> através de %s atribuiu-lhe a tarefa:" + +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:415 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:" +msgstr "<b>%s</b> atribuiu-lhe a tarefa:" + +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:421 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:" +msgstr "<b>%s</b> através de %s deseja adicionar a uma tarefa existente:" + +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:423 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:" +msgstr "<b>%s</b> deseja adicionar a uma tarefa existente:" + +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following " +"assigned task:" +msgstr "<b>%s</b> deseja receber a informação mais recente sobre a tarefa atribuída:" + +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:429 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:" +msgstr "<b>%s</b> enviou a seguinte resposta para tarefa atribuída:" + +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:" +msgstr "<b>%s</b> através de %s cancelou a seguinte tarefa atribuída:" + +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:435 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:" +msgstr "<b>%s</b> cancelou a seguinte tarefa atribuída:" + +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:438 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "<b>%s</b> propôs as seguintes mudanças de atribuições de tarefas:" + +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:" +msgstr "<b>%s</b> através de %s recusou a seguinte tarefa atribuída:" + +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:444 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:" +msgstr "<b>%s</b> recusou a seguinte tarefa atribuída:" + +#. Comment +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:892 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:942 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header primary +#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:2 +msgid "Action not available" +msgstr "Ação não disponível" + +#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header secondary +#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:4 +msgid "" +"This message does not contain the header information required for this " +"action." +msgstr "Esta mensagem não contém a informação de cabeçalho necessária para esta ação." + +#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed primary +#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:6 +msgid "Posting not allowed" +msgstr "Publicação não permitida" + +#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed secondary +#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:8 +msgid "" +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." +msgstr "Publicação para esta lista não é permitida. Possivelmente, esta é uma lista somente para leitura. Entre em contato com o dono da lista para detalhes." + +#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message primary +#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:10 +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "Enviar mensagem para lista?" + +#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message secondary +#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:12 +msgid "" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" +"\n" +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." +msgstr "" +"Uma mensagem de correio será enviada para a URL \"{0}\". Você pode enviar a mensagem automaticamente ou ver e alterá-la primeiro.\n" +"\n" +"você deverá receber uma resposta da lista de discussão pouco depois de a mensagem ter sido enviada." + +#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:15 +msgid "_Send message" +msgstr "Enviar mensagem" + +#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:16 +msgid "_Edit message" +msgstr "Editar mensagem" + +#. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header primary +#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:18 +msgid "Malformed header" +msgstr "Cabeçalho mal formado" + +#. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header secondary +#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:20 +msgid "" +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"\n" +"Header: {1}" +msgstr "" +"O cabeçalho {0} desta mensagem está mal formado e não pode ser processado\n" +"\n" +"Cabeçalho: {1}" + +#. org.gnome.mailing-list-actions:no-action primary +#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:24 +msgid "No e-mail action" +msgstr "Sem ação para correio" + +#. org.gnome.mailing-list-actions:no-action secondary +#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:26 +msgid "" +"The action could not be performed. This means the header for this action did " +"not contain any action we could handle.\n" +"\n" +"Header: {0}" +msgstr "" +"A ação não pode ser executada. Isto significa que o cabeçalho para esta ação não continha nenhuma ação que pudéssemos tratar.\n" +"\n" +"Cabeçalho: {0}" + +#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog +#: plugins/new-mail-notify/new-mail-notify.c:66 +msgid "_Generates a D-BUS message when new mail arrives" +msgstr "_Gera uma mensagem D-BUS quando correspondência nova chegar" + +#: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 +msgid "Enable and disable plugins" +msgstr "Habilitar e desabilitar plugins" + +#: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 +msgid "Manage Plugins..." +msgstr "Gerenciar Plugins..." + +#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 +msgid "Author(s)" +msgstr "Autore(s)" + +#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47 +msgid "Path" +msgstr "Caminho" + +#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. Setup the ui +#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Gerente de Plugins" + +#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 +msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" +msgstr "Nota: Algumas mudanças não farão efeito até o próximo reinício" + +#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 +msgid "Show HTML if present" +msgstr "Mostrar HTML se presente" + +#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 +msgid "Prefer PLAIN" +msgstr "Preferir texto puro" + +#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 +msgid "Only ever show PLAIN" +msgstr "Só mostrar texto puro" + +#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 +msgid "HTML Mode" +msgstr "Modo HTML" + +#: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 +msgid "Save Attachments ..." +msgstr "Salvar Anexos..." + +#: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 +msgid "Save all attachments" +msgstr "Salvar todos os anexos" + +#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 +msgid "Select save base name" +msgstr "Selecionar nome base para salvamento" + +#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 +msgid "MIME Type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 +#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 +#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: plugins/save-calendar/csv-format.c:167 +#, c-format +msgid "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d" +msgstr "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d" + +#: plugins/save-calendar/csv-format.c:370 +#, c-format +msgid "" +"Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%" +"sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%" +"sAttendees List%sLocation%sModified%s" +msgstr "Uid%sResumo%sLista de Descrição%sLista de Categorias%sLista de Comentários%sCompletado%sCriado%sLista de Contatos%sInício%sTérmino%sPrazo%sPercentual Feito%sPrioridade%sURL%sLista de Participantes%sLocal%sModificado%s" + +#: plugins/save-calendar/csv-format.c:519 +msgid "Advanced options for the CSV format" +msgstr "Opções avançadas para o formato CSV" + +#: plugins/save-calendar/csv-format.c:526 +msgid "Prepend a header" +msgstr "Colocar um cabeçalho no início" + +#: plugins/save-calendar/csv-format.c:535 +msgid "Value delimiter:" +msgstr "Delimitador de valor:" + +#: plugins/save-calendar/csv-format.c:541 +msgid "Record delimiter:" +msgstr "Delimitador de registro:" + +#: plugins/save-calendar/csv-format.c:547 +msgid "Encapsulate values with:" +msgstr "Encapsular valores com:" + +#: plugins/save-calendar/csv-format.c:569 +msgid "Comma separated value format (.csv)" +msgstr "Formato de valores separados por vírgula (.csv)" + +#: plugins/save-calendar/ical-format.c:136 +msgid "iCalendar format (.ics)" +msgstr "Formato iCalendar (.ics)" + +#: plugins/save-calendar/rdf-format.c:390 +msgid "RDF format (.rdf)" +msgstr "Formato RDF (.rdf)" + +#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:171 +#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 +msgid "Select destination file" +msgstr "Selecionar arquivo de destino" + +#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:216 +#, c-format +msgid "" +"The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the " +"chosen filename. Do you want to continue?" +msgstr "A extensão de nome de arquivo sugerida para este tipo de arquivo (%s) não é usada no nome de arquivo escolhido. Você deseja continuar?" + +#: plugins/send-options/send-options.c:82 +#, c-format +msgid "%sEnter password for %s (user %s)" +msgstr "%sEntre senha para %s (usuário %s)" + +#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user primary +#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:2 +msgid "Invalid user" +msgstr "Usuário inválido" + +#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user secondary +#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:4 +msgid "" +"\n" +"You cannot share folder with specified user \"{0}\" \n" +msgstr "\nVocê não pode compartilhar pasta com o usuário especificaco \"{0}\" \n" + +#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user primary +#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:8 +msgid "Specify User" +msgstr "Especifique o usuário" + +#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user secondary +#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:10 +msgid "" +"\n" +"\tYou have to specify a user name whom you want to add to the list \n" +msgstr "\n\tVocê deve especificar um nome de usuário que você deseja adicionar à lista \n" + +#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:2 +msgid "<b>Users :</b>" +msgstr "<b>Ususários:</b>" + +#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:4 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:6 +msgid "Shared Folder Notification" +msgstr "Notificação de Pasta Compartilhada" + +#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:8 +msgid "The participants will receive the following notification.\n" +msgstr "Os participantes receberão a seguinte notificação.\n" + +#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:11 +msgid "_Contacts..." +msgstr "_Contatos..." + +#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:12 +msgid "_Cutomize notification message" +msgstr "Personalizar mensagem de notificação" + +#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:13 +msgid "_Not Shared" +msgstr "_Não compartilhada" + +#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:15 +msgid "_Shared With ..." +msgstr "Compartilhada com..." + +#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:16 +msgid "_Sharing" +msgstr "Compartilhamento" + +#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:315 +msgid "Users" +msgstr "Usuários" + +#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:316 +msgid "Enter the users and set permissions" +msgstr "Entre os usuários e permissões assinaladas" + +#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:401 +msgid "Sharing" +msgstr "Compartilhamento" + +#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog +#: plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 +msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" +msgstr "Usar encadeamento de mensagens por assunto" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" @@ -16633,67 +14861,110 @@ msgid "Evolution Test component" msgstr "Componente de teste do Evolution" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 -msgid "Default width of the folder bar pane" -msgstr "Largura padrão do painel da barra de pastas" +msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" +msgstr "Uma descrição de impressão GNOME para as configurações de impressora atuais" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 -msgid "Default window height" -msgstr "Altura padrão da janela" +msgid "Configuration version" +msgstr "Versão de configuração" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 -msgid "Default window width" -msgstr "Largura padrão da janela" +msgid "Default sidebar width" +msgstr "Largura padrão da barra lateral" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 -msgid "Evolution configuration version" -msgstr "Versão de configuração do Evolution" +msgid "Default window height" +msgstr "Altura padrão da janela" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 -msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "ID ou alias do componente a ser exibido por padrão no início." +msgid "Default window width" +msgstr "Largura padrão da janela" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 -msgid "" -"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " -"mode." -msgstr "" -"Se configurado para \"true\", o Evolution iniciará no modo desconectado ao " -"invés do modo conectado." +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." +msgstr "ID ou alias do componente a ser exibido por padrão no início." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 -msgid "" -"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " -"not displayed." -msgstr "" -"Se configurado para \"true\", o diálogo de alerta nas versões de " -"desenvolvimento do Evolution não é exibido." +msgid "Last upgraded configuration version" +msgstr "Última versão de configuração atualizada" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 -msgid "Last upgraded Evolution configuration version" -msgstr "Última versão de configuração do Evolution atualizada" - -#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas com o disco para uso " "desconectado." +#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 +msgid "Printer settings" +msgstr "Configurações de impressora..." + #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "Pular diálogo de alerta de desenvolvimento" + +#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 shell/main.c:476 +msgid "Start in offline mode" +msgstr "Iniciar no modo desconectado" + +#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 +msgid "" +"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" +msgstr "A versão de configuração do Evolution, com major/minor/nível de configuração" + +#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 +msgid "The default height for the main window, in pixels." +msgstr "A altura padrão para a janela principal, em pixels." + +#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 +msgid "The default width for the main window, in pixels." +msgstr "A largura padrão para a janela principal, em pixels." + +#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "A largura padrão para a barra lateral, em pixels." + +#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" +"configuration level" +msgstr "A última versão de configuração do Evolution atualizada, com major/minor/nível de configuração" + +#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 +msgid "" +"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buutons is determined " +"by the GNOME toolbar setting." +msgstr "O estilo de botões de janela. Pode ser \"texto\", \"ícones\", \"ambos\", \"barra de ferramentas\". Se \"barra de ferramentas\", o estilo dos botões é determinado pela configuração de barra de ferramentas do GNOME." + +#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Toolbar is visible" msgstr "A barra de ferramentas está visível" -#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 -msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" -msgstr "Se o Evolution deve iniciar no modo desconectado" +#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 +msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +msgstr "Se o Evolution deve iniciar em modo desconectado em vez de modo conectado." -#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 +#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Se a barra de ferramentas deve estar visível." -#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 -msgid "Whether to skip the development warning dialog" -msgstr "Se o diálogo de alerta de desenvolvimento não deve ser exibido" +#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgstr "Se o diálogo de alerta em versões de desenvolvimento deve ser pulado." + +#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "Se o os botões de janela devel ser visíveis." + +#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 +msgid "Window button style" +msgstr "Estilo dos botões de janela" + +#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "Botões de janela são visíveis" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Active Connections</b>" @@ -16707,15 +14978,15 @@ msgstr "Conexões ativas" msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Clique em OK para fechar estas conexões e desconectar" -#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 +#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 shell/e-shell-folder-title-bar.c:587 msgid "(Untitled)" msgstr "(Sem nome)" -#: shell/e-shell-importer.c:146 +#: shell/e-shell-importer.c:147 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Escolha o tipo de importador a executar:" -#: shell/e-shell-importer.c:149 +#: shell/e-shell-importer.c:150 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" @@ -16729,15 +15000,15 @@ msgstr "" "Se você não souber efetuar esta operação, selecione \"Automático\" e o " "Evolution tentará resolver isso sozinho." -#: shell/e-shell-importer.c:155 +#: shell/e-shell-importer.c:156 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Escolher o destino para esta importação" -#: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:750 +#: shell/e-shell-importer.c:159 shell/e-shell-startup-wizard.c:750 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Por favor, selecione a informação que você deseja importar:" -#: shell/e-shell-importer.c:161 +#: shell/e-shell-importer.c:162 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" @@ -16749,7 +15020,7 @@ msgstr "" "configuração que possa ser importada foi encontrada. Se você deseja\n" "tentar novamente, por favor clique no botão \"Voltar\".\n" -#: shell/e-shell-importer.c:232 shell/e-shell-importer.c:266 +#: shell/e-shell-importer.c:233 shell/e-shell-importer.c:267 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" @@ -16758,30 +15029,30 @@ msgstr "" "Importando %s\n" "Importando item %d." -#: shell/e-shell-importer.c:340 +#: shell/e-shell-importer.c:341 msgid "Select importer" msgstr "Selecionar importador" -#: shell/e-shell-importer.c:461 shell/e-shell-importer.c:1073 +#: shell/e-shell-importer.c:462 shell/e-shell-importer.c:1086 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Arquivo %s não existe" -#: shell/e-shell-importer.c:469 +#: shell/e-shell-importer.c:470 msgid "Importing" msgstr "Importando" -#: shell/e-shell-importer.c:477 +#: shell/e-shell-importer.c:478 #, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "Importando %s.\n" -#: shell/e-shell-importer.c:487 shell/e-shell-importer.c:488 +#: shell/e-shell-importer.c:488 shell/e-shell-importer.c:489 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Erro ao carregar %s" -#: shell/e-shell-importer.c:506 +#: shell/e-shell-importer.c:507 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" @@ -16790,27 +15061,31 @@ msgstr "" "Importando %s\n" "Importando item 1." -#: shell/e-shell-importer.c:582 +#: shell/e-shell-importer.c:583 msgid "Automatic" msgstr "Automático" -#: shell/e-shell-importer.c:638 +#: shell/e-shell-importer.c:639 msgid "F_ilename:" msgstr "_Nome do arquivo:" -#: shell/e-shell-importer.c:655 +#: shell/e-shell-importer.c:644 +msgid "Select a file" +msgstr "Selecionar um arquivo" + +#: shell/e-shell-importer.c:656 msgid "File _type:" msgstr "_Tipo do arquivo:" -#: shell/e-shell-importer.c:694 +#: shell/e-shell-importer.c:695 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importar _dados e configurações de programas antigos" -#: shell/e-shell-importer.c:697 +#: shell/e-shell-importer.c:698 msgid "Import a _single file" msgstr "Importar _um único arquivo" -#: shell/e-shell-importer.c:765 shell/e-shell-startup-wizard.c:571 +#: shell/e-shell-importer.c:766 shell/e-shell-startup-wizard.c:571 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" @@ -16818,33 +15093,33 @@ msgstr "" "Aguarde por favor...\n" "Varrendo a procura de configurações existentes" -#: shell/e-shell-importer.c:772 +#: shell/e-shell-importer.c:773 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Iniciando importadores inteligentes" -#: shell/e-shell-importer.c:898 shell/e-shell-startup-wizard.c:700 +#: shell/e-shell-importer.c:899 shell/e-shell-startup-wizard.c:700 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "De %s:" -#: shell/e-shell-importer.c:1092 +#: shell/e-shell-importer.c:1105 #, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "Não existe importador disponível para o arquivo %s" -#: shell/e-shell-importer.c:1106 +#: shell/e-shell-importer.c:1119 msgid "Unable to execute importer" msgstr "Não é possível executar o importador" -#: shell/e-shell-importer.c:1220 +#: shell/e-shell-importer.c:1235 msgid "_Import" msgstr "_Importar" -#: shell/e-shell-offline-handler.c:594 +#: shell/e-shell-offline-handler.c:589 msgid "Closing connections..." msgstr "Fechando conexões..." -#: shell/e-shell-settings-dialog.c:326 +#: shell/e-shell-settings-dialog.c:318 msgid "Evolution Settings" msgstr "Configurações do Evolution" @@ -16886,100 +15161,100 @@ msgstr "O nome da pasta não pode conter o caractere \"#\"." msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' e '..' são nomes de pastas reservados." -#: shell/e-shell-window-commands.c:67 +#: shell/e-shell-window-commands.c:69 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" "As ferramentas do GNOME Pilot não aparentam estar instaladas no seu sistema." -#: shell/e-shell-window-commands.c:75 +#: shell/e-shell-window-commands.c:77 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Erro ao executar %s." -#: shell/e-shell-window-commands.c:124 +#: shell/e-shell-window-commands.c:126 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug buddy não está instalado." -#: shell/e-shell-window-commands.c:132 +#: shell/e-shell-window-commands.c:134 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy não pôde ser executado." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per language credits for translation, displayed in the #. * about box -#: shell/e-shell-window-commands.c:425 +#: shell/e-shell-window-commands.c:428 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>\n" "Afonso Celso Medina <medina@maua.br>" -#: shell/e-shell-window-commands.c:439 +#: shell/e-shell-window-commands.c:442 msgid "Groupware Suite" msgstr "Conjunto de aplicativos de groupware" -#: shell/e-shell-window-commands.c:679 +#: shell/e-shell-window-commands.c:669 msgid "_Work Online" msgstr "_Trabalhar conectado" -#: shell/e-shell-window-commands.c:692 ui/evolution.xml.h:39 +#: shell/e-shell-window-commands.c:682 ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Work Offline" msgstr "_Trabalhar desconectado" -#: shell/e-shell-window-commands.c:705 ui/evolution.xml.h:25 +#: shell/e-shell-window-commands.c:695 ui/evolution.xml.h:34 msgid "Work Offline" msgstr "Trabalhar desconectado" -#: shell/e-shell-window.c:337 +#: shell/e-shell-window.c:341 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "O Evolution está atualmente conectado. Clique neste botão para trabalhar " "desconectado." -#: shell/e-shell-window.c:344 +#: shell/e-shell-window.c:349 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "O Evolution está em preocesso de se desconectar." -#: shell/e-shell-window.c:350 +#: shell/e-shell-window.c:356 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "O Evolution está atualmente desconectado. Clique neste botão para trabalhar " "conectado." -#: shell/e-shell-window.c:637 +#: shell/e-shell-window.c:713 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Mudar para %s" -#: shell/e-shell.c:589 +#: shell/e-shell.c:598 msgid "Uknown system error." msgstr "Erro de sistema desconhecido." -#: shell/e-shell.c:795 shell/e-shell.c:796 +#: shell/e-shell.c:806 shell/e-shell.c:807 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" -#: shell/e-shell.c:1218 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 +#: shell/e-shell.c:1250 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256 msgid "OK" msgstr "OK" -#: shell/e-shell.c:1220 +#: shell/e-shell.c:1252 msgid "Invalid arguments" msgstr "Argumentos inválidos" -#: shell/e-shell.c:1222 +#: shell/e-shell.c:1254 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Não é possível registrar no OAF" -#: shell/e-shell.c:1224 +#: shell/e-shell.c:1256 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Não foi localizado o banco de dados de configuração" -#: shell/e-shell.c:1226 +#: shell/e-shell.c:1258 msgid "Generic error" msgstr "Erro genérico" -#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691 +#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:685 msgid "New" msgstr "Novo" @@ -17001,9 +15276,8 @@ msgstr "Bem-vindo" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" -"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" -"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" -"files from other applications. \n" +"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " +"to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" @@ -17013,10 +15287,10 @@ msgstr "" "\n" "Por favor, clique o botão \"Avançar\" para continuar. " -#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:11 +#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:9 msgid "" -"You have successfully entered all of the information\n" -"needed to set up Evolution. \n" +"You have successfully entered all of the information needed to set up " +"Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" @@ -17097,7 +15371,7 @@ msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "O Evolution pode importar dados dos seguintes arquivos:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: shell/main.c:226 +#: shell/main.c:238 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -17132,7 +15406,7 @@ msgstr "" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" -#: shell/main.c:250 +#: shell/main.c:262 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -17140,35 +15414,39 @@ msgstr "" "Obrigado\n" "A equipe do Evolution\n" -#: shell/main.c:257 +#: shell/main.c:269 msgid "Don't tell me again" msgstr "Não me diga novamente" -#: shell/main.c:462 +#: shell/main.c:474 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Iniciar o Evolution ativando o componente especificado" -#: shell/main.c:464 -msgid "Start in offline mode" -msgstr "Iniciar no modo desconectado" - -#: shell/main.c:466 +#: shell/main.c:478 msgid "Start in online mode" msgstr "Iniciar no modo conectado" -#: shell/main.c:469 -msgid "Forcibly shut down all evolution components" +#: shell/main.c:481 +msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "Desligar a força todos os componentes do Evolution" -#: shell/main.c:473 +#: shell/main.c:485 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Executar novamente a migração do Evolution 1.4" -#: shell/main.c:476 +#: shell/main.c:488 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Enviar a saída de depuração de todos os componentes para um arquivo." -#: shell/main.c:507 +#: shell/main.c:491 +msgid "Disable the mono plugin environment." +msgstr "Desabilitar o ambiente de extensões mono." + +#: shell/main.c:494 +msgid "Disable loading of any plugins." +msgstr "Desabilitar o carregamento de qualquer extensões." + +#: shell/main.c:525 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -17322,7 +15600,7 @@ msgstr "" "\n" "Clique em ajuda para mais detalhes." -#: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91 +#: smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" @@ -17354,30 +15632,30 @@ msgstr "" "ser que aqui esteja indicado o contrário" #: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142 -#: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383 -#: smime/gui/certificate-manager.c:595 smime/gui/certificate-manager.c:603 +#: smime/gui/certificate-manager.c:377 smime/gui/certificate-manager.c:385 +#: smime/gui/certificate-manager.c:597 smime/gui/certificate-manager.c:605 msgid "Select a cert to import..." msgstr "Selecionar um certificado a importar..." -#: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/certificate-manager.c:472 -#: smime/gui/certificate-manager.c:690 +#: smime/gui/certificate-manager.c:265 smime/gui/certificate-manager.c:474 +#: smime/gui/certificate-manager.c:692 msgid "Certificate Name" msgstr "Nome do certificado" -#: smime/gui/certificate-manager.c:272 smime/gui/certificate-manager.c:490 +#: smime/gui/certificate-manager.c:274 smime/gui/certificate-manager.c:492 msgid "Purposes" msgstr "Propósitos" -#: smime/gui/certificate-manager.c:281 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 +#: smime/gui/certificate-manager.c:283 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "Número de série" -#: smime/gui/certificate-manager.c:289 +#: smime/gui/certificate-manager.c:291 msgid "Expires" msgstr "Válido até" -#: smime/gui/certificate-manager.c:481 +#: smime/gui/certificate-manager.c:483 msgid "E-Mail Address" msgstr "Endereço de e-mail" @@ -17401,7 +15679,7 @@ msgid "Enter new password" msgstr "Entre nova senha" #. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: smime/gui/e-cert-selector.c:121 +#: smime/gui/e-cert-selector.c:119 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" @@ -17410,7 +15688,7 @@ msgstr "" "Emitido para:\n" " Assunto: %s\n" -#: smime/gui/e-cert-selector.c:122 +#: smime/gui/e-cert-selector.c:120 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" @@ -17419,7 +15697,7 @@ msgstr "" "Emitido por:\n" " Assunto: %s\n" -#: smime/gui/e-cert-selector.c:169 +#: smime/gui/e-cert-selector.c:167 msgid "Select certificate" msgstr "Selecionar certificado" @@ -17892,8 +16170,7 @@ msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Visualiza a impressão dos contatos a serem impressos" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 -#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81 -#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 +#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Vi_sualizar impressão" @@ -17942,16 +16219,14 @@ msgid "View the current contact" msgstr "Ver o contato atual" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38 -#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 -#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 -#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15 -#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107 -#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 -#: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:27 +#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 ui/evolution-mail-list.xml.h:23 +#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 +#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-tasks.xml.h:19 +#: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Actions" msgstr "Açõe_s" -#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 +#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Encaminhar contato..." @@ -17959,7 +16234,7 @@ msgstr "_Encaminhar contato..." msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover para pasta..." -#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 +#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Painel de visualização" @@ -18075,11 +16350,6 @@ msgstr "Exibir uma semana" msgid "Show the working week" msgstr "Exibir a semana útil" -#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 -#: widgets/misc/e-dateedit.c:435 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" - #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Ver o compromisso atual" @@ -18096,76 +16366,6 @@ msgstr "Semana útil" msgid "_Open Appointment" msgstr "_Abrir compromisso" -#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 -#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 -#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 -msgid "C_lose" -msgstr "_Fechar" - -#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 -#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 -#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 -#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 -#: ui/evolution.xml.h:4 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 -msgid "Close this item" -msgstr "Fechar este item" - -#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 -msgid "Delete this item" -msgstr "Excluir este item" - -#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 -#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:13 -msgid "Main toolbar" -msgstr "Barra de tarefas principal" - -#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 -msgid "Preview the printed item" -msgstr "Visualiza a impressão do item impresso" - -#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 -msgid "Print this item" -msgstr "Imprime este item" - -#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 -#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 -#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 -msgid "Save _As..." -msgstr "Salvar _como..." - -#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 -#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 -#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 -msgid "Save and Close" -msgstr "Salvar e fechar" - -#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 -#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 -#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 -msgid "Save and _Close" -msgstr "Salvar e _fechar" - -#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 -msgid "Save the item and close the dialog box" -msgstr "Salvar o item e fechar a caixa de diálogo" - -#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 -msgid "Save this item to disk" -msgstr "Salvar este item para disco" - -#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 -#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 -#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 -#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 -#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 -#: ui/evolution.xml.h:29 -msgid "_File" -msgstr "_Arquivo" - #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Copiar texto selecionado para a área de transferência" @@ -18191,81 +16391,6 @@ msgstr "Selecionar _tudo" msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 -msgid "Print En_velope..." -msgstr "Imprimir en_velope..." - -#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 -msgid "Save the contact and close the dialog box" -msgstr "Salvar o contato e fechar a caixa de diálogo" - -#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 -msgid "Send _Message to Contact..." -msgstr "Enviar _mensagem ao contato..." - -#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 -#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 -#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 -#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 -msgid "_Save" -msgstr "_Salvar" - -#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 -msgid "Delete this list" -msgstr "Excluir esta lista" - -#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 -msgid "Save the list and close the dialog box" -msgstr "Salvar a lista e fechar a caixa de diálogo" - -#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 -msgid "Se_nd list to other..." -msgstr "E_nviar lista a outro..." - -#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 -msgid "Send _message to list..." -msgstr "Enviar _mensagem a lista..." - -#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 -msgid "_Delete..." -msgstr "E_xcluir..." - -#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 -msgid "Cancel Mee_ting" -msgstr "Cancelar _reunião" - -#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 -msgid "Cancel the meeting for this item" -msgstr "Cancelar a reunião para este item" - -#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 -msgid "Forward as i_Calendar" -msgstr "Encaminhar como i_Calendar" - -#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 -msgid "Forward this item via email" -msgstr "Encaminhar este item por e-mail" - -#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 -msgid "Meeting" -msgstr "Reunião" - -#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 -msgid "Obtain the latest meeting information" -msgstr "Obter a informação de reunião mais recente" - -#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 -msgid "Re_fresh Meeting" -msgstr "A_tualizar reunião" - -#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 -msgid "Schedule _Meeting" -msgstr "Agendar _reunião" - -#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 -msgid "Schedule a meeting for this item" -msgstr "Agendar uma reunião para este item" - #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Personalizar Meu Evolution" @@ -18283,7 +16408,7 @@ msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Criar ou editar as regras para filtragem de correio" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 -msgid "Create or edit virtual folder definitions" +msgid "Create or edit vFolder definitions" msgstr "Criar ou editar as definições de pastas virtuais" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 @@ -18319,14 +16444,14 @@ msgstr "Exibir janela de visualização de mensagem" msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Inscrever ou cancelar a inscrição de pastas em servidores remotos" -#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 -msgid "Virtual Folder _Editor..." -msgstr "Editor de pastas _virtuais..." - -#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 +#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtros..." +#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 +msgid "vFolder _Editor..." +msgstr "Editor de pastas _virtuais..." + #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Alterar as propriedades desta pasta" @@ -18464,8 +16589,8 @@ msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiar mensagens selecionadas para outra pasta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 -msgid "Create _Virtual Folder From Message" -msgstr "Criar pasta _virtual a partir da mensagem" +msgid "Create _vFolder From Message" +msgstr "_Criar pasta virtual a partir da mensagem" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" @@ -18484,19 +16609,19 @@ msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 -msgid "Create a virtual folder for these recipients" +msgid "Create a vFolder for these recipients" msgstr "Criar uma pasta virtual para estes destinatários" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 -msgid "Create a virtual folder for this mailing list" +msgid "Create a vFolder for this mailing list" msgstr "Criar uma pasta virtual para esta lista de discussão" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 -msgid "Create a virtual folder for this sender" +msgid "Create a vFolder for this sender" msgstr "Criar uma pasta virtual para este remetente" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 -msgid "Create a virtual folder for this subject" +msgid "Create a vFolder for this subject" msgstr "Criar uma pasta virtual para este assunto" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 @@ -18595,6 +16720,10 @@ msgstr "Aumentar o tamanho do texto" msgid "Load _Images" msgstr "Carregar _imagens" +#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "Marcar como li_da" + #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Marcar como i_mportantes" @@ -18759,84 +16888,101 @@ msgstr "_Tamanho do texto" msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Cancelar exclusão das mensagens selecionadas" -#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 -msgid "VFolder on Mailing _List..." -msgstr "Pasta virtual por _lista de discussão..." - #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 -msgid "VFolder on Se_nder..." -msgstr "Pasta virtual por _remetente..." - -#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 -msgid "VFolder on _Recipients..." -msgstr "Pasta virtual por _destinatários..." - -#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 -msgid "VFolder on _Subject..." -msgstr "Pasta virtual por _assunto..." - -#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Attached" msgstr "_Anexado" -#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 +#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Criar filtro a partir da mensagem" -#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 +#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 +#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Inline" msgstr "_Embutido" -#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 +#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Larger" msgstr "_Maior" -#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 +#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Message Display" msgstr "Exibição de _mensagem" -#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 +#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Next Message" msgstr "_Próxima mensagem" -#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 +#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Normal Display" msgstr "Exibição _normal" -#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 +#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Open Message" msgstr "A_brir mensagem" -#: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 +#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Previous Message" msgstr "_Mensagem anterior" -#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 +#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Quoted" msgstr "_Citado" -#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:36 +#: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" -#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 +#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Undelete" msgstr "Des_fazer exclusão" +#: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 +msgid "vFolder on Mailing _List..." +msgstr "Pasta virtual por _lista de discussão..." + +#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 +msgid "vFolder on Se_nder..." +msgstr "Pasta virtual por remetente..." + +#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 +msgid "vFolder on _Recipients..." +msgstr "Pasta virtual por destinatários..." + +#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 +msgid "vFolder on _Subject..." +msgstr "Pasta virtual por _assunto..." + +#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 +#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 +#: ui/evolution.xml.h:4 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" +#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:19 +msgid "Main toolbar" +msgstr "Barra de tarefas principal" + #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 -#: ui/evolution.xml.h:28 +#: ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" +#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 +#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 +#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 +#: ui/evolution.xml.h:39 +msgid "_File" +msgstr "_Arquivo" + #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Anexar" @@ -18889,15 +17035,14 @@ msgstr "Cifrar com S/MIME" msgid "S/MIME Sign" msgstr "Assinar S/MIME" -#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 -#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" - #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Salvar como" +#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 +msgid "Save _As..." +msgstr "Salvar _como..." + #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Salvar _rascunho" @@ -19009,6 +17154,11 @@ msgstr "Campo _Publicar-Em" msgid "_Reply-To Field" msgstr "Campo _Responder-A" +#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 +#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 +msgid "_Save" +msgstr "_Salvar" + #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "_Segurança" @@ -19017,10 +17167,22 @@ msgstr "_Segurança" msgid "_To Field" msgstr "Campo _Para" +#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 +msgid "C_lose" +msgstr "_Fechar" + #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" +#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 +msgid "Save and Close" +msgstr "Salvar e fechar" + +#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 +msgid "Save and _Close" +msgstr "Salvar e _fechar" + #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Salvar o arquivo atual e fechar esta janela" @@ -19053,30 +17215,6 @@ msgstr "Inscrever" msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancelar a inscrição" -#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 -msgid "Assign Task" -msgstr "Atribuir tarefa" - -#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 -msgid "Assign this task to others" -msgstr "Atribuir esta tarefa a outros" - -#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 -msgid "Cancel Task" -msgstr "Cancelar tarefa" - -#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 -msgid "Cancel this task" -msgstr "Cancelar esta tarefa" - -#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 -msgid "Obtain the latest task information" -msgstr "Obter a informação mais recente" - -#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 -msgid "Re_fresh Task" -msgstr "A_tualizar tarefa" - #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Copiar tarefa selecionada" @@ -19138,100 +17276,148 @@ msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Cria uma nova janela exibindo esta pasta" #: ui/evolution.xml.h:7 +msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" +msgstr "Mostrar botões de janela usando as configurações de barra de ferramentas do Ambiente de trabalho" + +#: ui/evolution.xml.h:8 +msgid "Display window buttons with icons and text" +msgstr "Mostrar botões de janela usando ícones e texto" + +#: ui/evolution.xml.h:9 +msgid "Display window buttons with icons only" +msgstr "Mostrar botões de janela usando ícones" + +#: ui/evolution.xml.h:10 +msgid "Display window buttons with text only" +msgstr "Mostrar botões de janela usando texto" + +#: ui/evolution.xml.h:11 msgid "E_xit" msgstr "Sai_r" -#: ui/evolution.xml.h:8 +#: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "_FAQ do Evolution" -#: ui/evolution.xml.h:9 +#: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Exit the program" msgstr "Sair do programa" -#: ui/evolution.xml.h:10 +#: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Esquecer _senhas" -#: ui/evolution.xml.h:11 +#: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" "Esquecer senhas armazenadas de tal forma que você tenha que fornecê-las " "novamente" -#: ui/evolution.xml.h:12 +#: ui/evolution.xml.h:16 +msgid "Hide window buttons" +msgstr "Esconder botões de janela" + +#: ui/evolution.xml.h:17 +msgid "Icons _and text" +msgstr "Ícones e texto" + +#: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importar dados de outros programas" -#: ui/evolution.xml.h:14 +#: ui/evolution.xml.h:20 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ui/evolution.xml.h:15 +#: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "Configurações do _pilot..." -#: ui/evolution.xml.h:16 +#: ui/evolution.xml.h:22 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Preferê_ncias" + +#: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Send / Receive" -msgstr "Enviar / receber" +msgstr "Enviar / Receber" -#: ui/evolution.xml.h:17 +#: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Enviar itens na fila de saída e buscar novos itens" -#: ui/evolution.xml.h:18 +#: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Configurar o pilot" -#: ui/evolution.xml.h:19 +#: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Exibir informação sobre o Evolution" -#: ui/evolution.xml.h:20 +#: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Enviar relatório de erro" -#: ui/evolution.xml.h:21 +#: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Enviar relatório de _erro" -#: ui/evolution.xml.h:22 +#: ui/evolution.xml.h:29 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Enviar relatório de erro usando o Bug Buddy" -#: ui/evolution.xml.h:23 -msgid "T_oolbar" -msgstr "_Barra de ferramentas" - -#: ui/evolution.xml.h:24 +#: ui/evolution.xml.h:30 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Alternar se estamos trabalhando desconectados." -#: ui/evolution.xml.h:26 +#: ui/evolution.xml.h:31 +msgid "Tool_bar" +msgstr "_Barra de ferramentas" + +#: ui/evolution.xml.h:32 +msgid "Tool_bar style" +msgstr "Estilo da barra de ferramentas" + +#: ui/evolution.xml.h:33 +msgid "Window B_uttons" +msgstr "Botões de Janela" + +#: ui/evolution.xml.h:35 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Sobre o Evolution..." -#: ui/evolution.xml.h:30 +#: ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ui/evolution.xml.h:31 +#: ui/evolution.xml.h:41 +msgid "_Hide buttons" +msgstr "Esconder botões" + +#: ui/evolution.xml.h:42 +msgid "_Icons only" +msgstr "Ícones somente" + +#: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Import..." msgstr "_Importar..." -#: ui/evolution.xml.h:32 +#: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: ui/evolution.xml.h:33 +#: ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Referência rápida" -#: ui/evolution.xml.h:34 +#: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Enviar / receber" -#: ui/evolution.xml.h:38 +#: ui/evolution.xml.h:47 +msgid "_Text only" +msgstr "Somente texto" + +#: ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Window" msgstr "_Janela" @@ -19299,8 +17485,8 @@ msgstr "Com _prazo de conclusão" msgid "With _Status" msgstr "Com _estado" -#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:198 -#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:640 +#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195 +#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637 msgid "UTC" msgstr "UTC" @@ -19317,6 +17503,10 @@ msgid "Select a Time Zone" msgstr "Selecionar um fuso horário" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 +msgid "TimeZone Combobox" +msgstr "Seletor de Fuso horário" + +#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" @@ -19330,40 +17520,39 @@ msgstr "" msgid "_Current View" msgstr "_Visão atual" -#. bonobo displays this string so it must be in locale -#: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 -msgid "Custom View" -msgstr "Visão personalizada" - #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "Salvar visão personalizada..." -#: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 -msgid "Define Views..." -msgstr "Definir visões..." - #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. -#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 +#: widgets/misc/e-calendar-item.c:415 msgid "MTWTFSS" msgstr "STQQSSD" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 +#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1123 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" -#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429 +#: widgets/misc/e-calendar.c:177 widgets/misc/e-calendar.c:201 +msgid "Previous Button" +msgstr "Botão Anterior" + +#: widgets/misc/e-calendar.c:226 +msgid "Month Calendar" +msgstr "Agenda Mensal" + +#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:444 msgid "Now" msgstr "Agora" -#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:810 +#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "A hora deve estar no formato: %s" -#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 +#: widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "O valor percentual deve estar entre 0 e 100, inclusive" @@ -19454,26 +17643,54 @@ msgstr "Outro..." msgid "..." msgstr "..." -#: widgets/misc/e-error.c:83 widgets/misc/e-error.c:84 -#: widgets/misc/e-error.c:126 +#: widgets/misc/e-dateedit.c:313 +msgid "Date and Time Entry" +msgstr "Entrada de Data e Hora" + +#: widgets/misc/e-dateedit.c:332 +msgid "Text entry to input date" +msgstr "Entrada de texto para digitar data" + +#: widgets/misc/e-dateedit.c:333 +msgid "Text Date Entry" +msgstr "Entrada de Data em Texto" + +#: widgets/misc/e-dateedit.c:350 +msgid "Click this button to show a calendar" +msgstr "Clique este botão para mostrar um calendário" + +#: widgets/misc/e-dateedit.c:351 +msgid "Date Button" +msgstr "Botão de Data" + +#: widgets/misc/e-dateedit.c:371 +msgid "Combo box to select time" +msgstr "Seletor de hora" + +#: widgets/misc/e-dateedit.c:372 +msgid "Time Combo Box" +msgstr "Seletor de hora" + +#: widgets/misc/e-error.c:84 widgets/misc/e-error.c:85 +#: widgets/misc/e-error.c:127 msgid "Evolution Error" msgstr "Erro do Evolution" -#: widgets/misc/e-error.c:85 widgets/misc/e-error.c:86 -#: widgets/misc/e-error.c:124 +#: widgets/misc/e-error.c:86 widgets/misc/e-error.c:87 +#: widgets/misc/e-error.c:125 msgid "Evolution Warning" msgstr "Alerta do Evolution" -#: widgets/misc/e-error.c:123 +#: widgets/misc/e-error.c:124 msgid "Evolution Information" msgstr "Informação do Evolution" -#: widgets/misc/e-error.c:125 +#: widgets/misc/e-error.c:126 msgid "Evolution Query" msgstr "Consulta do Evolution" #. setup a dummy error -#: widgets/misc/e-error.c:421 +#: widgets/misc/e-error.c:438 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>" @@ -19565,6 +17782,16 @@ msgstr "_Avançado..." msgid "Choose Image" msgstr "Escolher imagem" +#: widgets/misc/e-map.c:647 +msgid "World Map" +msgstr "Mapa Mundi" + +#: widgets/misc/e-map.c:649 +msgid "" +"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " +"should select the timezone from the below combo box instead." +msgstr "Mapa interativo baseado em mouse para seleção de fuso horário. Usuários de teclado devem selecionar o fuso horário usando a caixa de seleção abaixo." + #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "Sincronizar com:" @@ -19577,34 +17804,178 @@ msgstr "Sincronizar registros particulares:" msgid "Sync Categories:" msgstr "Categorias de sincronização:" -#: widgets/misc/e-search-bar.c:540 +#. To translators: This is the accessibility name of +#. the search bar's text entry widget +#: widgets/misc/e-search-bar.c:343 +msgid "Search Text Entry" +msgstr "Entrada de Texto para Pesquisa" + +#: widgets/misc/e-search-bar.c:547 msgid "_Search" msgstr "_Pesquisar" -#: widgets/misc/e-search-bar.c:546 +#: widgets/misc/e-search-bar.c:553 msgid "_Find Now" msgstr "_Localizar agora" -#: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929 +#: widgets/misc/e-search-bar.c:554 widgets/misc/e-search-bar.c:941 msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" -#: widgets/misc/e-search-bar.c:837 +#: widgets/misc/e-search-bar.c:645 +msgid "Search Type" +msgstr "Tipo de Pesquisa" + +#: widgets/misc/e-search-bar.c:849 msgid "Item ID" msgstr "ID do item" -#: widgets/misc/e-search-bar.c:844 +#: widgets/misc/e-search-bar.c:856 msgid "Subitem ID" msgstr "ID do sub-item" -#: widgets/misc/e-search-bar.c:851 +#: widgets/misc/e-search-bar.c:863 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: widgets/misc/e-search-bar.c:931 +#: widgets/misc/e-search-bar.c:943 msgid "Find _Now" msgstr "Localizar a_gora" +#: widgets/misc/e-send-options.c:505 +msgid "When de_leted:" +msgstr "quando excluída:" + +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 +msgid "<b>Delivery Options</b>" +msgstr "<b>Opções de Entrega</b>" + +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 +msgid "<b>Replies</b>" +msgstr "<b>Respostas</b>" + +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 +msgid "<b>Return Notification</b>" +msgstr "<b>Retornar Notificação</b>" + +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 +msgid "<b>Status Tracking</b>" +msgstr "<b>Acompanhamento de Estado</b>" + +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "auto-excluir item enviado" + +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 +msgid "C_lassification" +msgstr "C_lassificação" + +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "Criar um item enviado para acompanhar informação" + +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "Entregue e aberto" + +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "Opções gerais" + +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 +msgid "" +"None\n" +"Mail Receipt" +msgstr "" +"Nenhum\n" +"Enviar recibo" + +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 +msgid "" +"None\n" +"Mail Receipt\n" +msgstr "" +"Nehum\n" +"Enviar recibo\n" + +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:15 +msgid "" +"Public\n" +"Private\n" +"Confidential\n" +msgstr "" +"Público\n" +"Privado\n" +"Confidencial\n" + +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 +msgid "R_eply requested" +msgstr "Resposta requisitada" + +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:21 +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "Acompanhamento de Estado" + +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:22 +msgid "" +"Undefined\n" +"High\n" +"Standard\n" +"Low" +msgstr "" +"Indefinido\n" +"Alto\n" +"Padrão\n" +"Baixo" + +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 +msgid "W_ithin" +msgstr "Dentro" + +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 +msgid "When acce_pted: " +msgstr "Quando aceito: " + +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "Quando completado:" + +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 +msgid "When decli_ned: " +msgstr "quando recusado:" + +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 +msgid "_After:" +msgstr "Depois:" + +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 +msgid "_All information" +msgstr "Todas informações" + +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "Atrasar entrega da mensagem" + +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 +msgid "_Delivered" +msgstr "Entregue" + +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 +msgid "_Set expiration date" +msgstr "Assinalar data de expiração" + +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 +msgid "_Until:" +msgstr "Até:" + +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:37 +msgid "_When convenient" +msgstr "Quando conveniente" + +#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:38 +msgid "_When opened: " +msgstr "Quando aberto:" + #. system:ask-save-file-exists-overwrite primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4 msgid "File exists \"{0}\"." @@ -19625,16 +17996,2459 @@ msgstr "Não é possível salvar arquivo \"{0}\"" msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Não é possível abrir arquivo \"{0}\"" -#: widgets/misc/e-task-widget.c:212 +#: widgets/misc/e-task-widget.c:208 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" -#: widgets/misc/e-task-widget.c:217 +#: widgets/misc/e-task-widget.c:213 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% cumprida)" +#: widgets/misc/e-url-entry.c:107 +msgid "click here to go to url" +msgstr "Clique aqui para ir para URL" + +#~ msgid "have " +#~ msgstr "possui " + +#~ msgid "has " +#~ msgstr "possui " + +#~ msgid " cards" +#~ msgstr " cartões" + +#~ msgid " card" +#~ msgstr " cartão" + +#~ msgid "contact's header: " +#~ msgstr "cabeçalho do contato: " + +#~ msgid "" +#~ "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "O catálogo de endereços '%s' será removido. Você tem certeza que deseja " +#~ "continuar?" + +#~ msgid "Evolution Addressbook name selection interface" +#~ msgstr "" +#~ "Interface para seleção de nomes do catálogo de endereços do Evolution" + +#~ msgid "Remove All" +#~ msgstr "Remover tudo" + +#~ msgid "View Contact List" +#~ msgstr "Ver lista de contatos" + +#~ msgid "View Contact Info" +#~ msgstr "Ver informação do contato" + +#~ msgid "Send HTML Mail?" +#~ msgstr "Enviar correio HTML?" + +#~ msgid "Unnamed Contact" +#~ msgstr "Contato sem nome" + +#~ msgid "Select Contacts from Address Book" +#~ msgstr "Selecionar contatos do catálogo de endereços" + +#~ msgid "<b>Contacts</b>" +#~ msgstr "<b>Contatos</b> " + +#~ msgid "<b>Show Contacts</b>" +#~ msgstr "<b>Exibir contatos</b>" + +#~ msgid "Address _Book:" +#~ msgstr "Catálogo de _endereços:" + +#~ msgid "C_ategory:" +#~ msgstr "C_ategoria:" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Localizar" + +#~ msgid "_Search:" +#~ msgstr "_Pesquisar:" + +#~ msgid "Address:" +#~ msgstr "Endereço:" + +#~ msgid "PO Box:" +#~ msgstr "Caixa postal:" + +#~ msgid "State/Province:" +#~ msgstr "Estado/província:" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Tratamento:" + +#~ msgid "This contact belongs to these categories:" +#~ msgstr "Este contato pertence a estas categorias:" + +#~ msgid "Go to Folder..." +#~ msgstr "Ir para pasta..." + +#~ msgid "Import..." +#~ msgstr "Importar..." + +#~ msgid "Address Book Sources..." +#~ msgstr "Fontes de catálogos de endereços..." + +#~ msgid "Print Envelope" +#~ msgstr "Imprimir envelope" + +#~ msgid "Edit Contact Info" +#~ msgstr "Editar informação do contato" + +#~ msgid "Reflow Test" +#~ msgstr "Reflow Test" + +#~ msgid "This should test the reflow canvas item" +#~ msgstr "This should test the reflow canvas item" + +#~ msgid "Evolution VCard importer" +#~ msgstr "Importador VCard do Evolution" + +#~ msgid "Impossible internal error." +#~ msgstr "Erro interno impossível." + +#~ msgid "Unnamed List" +#~ msgstr "Lista sem nome" + +#~ msgid "Starting:" +#~ msgstr "Iniciando:" + +#~ msgid "Ending:" +#~ msgstr "Terminando:" + +#~ msgid "Evolution Alarm" +#~ msgstr "Alarme do Evolution" + +#~ msgid "Alarm on %s" +#~ msgstr "Alarme em %s" + +#~ msgid "_Edit appointment" +#~ msgstr "_Editar compromisso" + +#~ msgid "Allocate less space to weekend appointments" +#~ msgstr "Alocar menos espaço para compromissos de fim de semana" + +#~ msgid "Days that are work days" +#~ msgstr "Dias que são úteis" + +#~ msgid "Default timezone for meetings" +#~ msgstr "Fuso horário padrão para reuniões" + +#~ msgid "Position of the horizontal pane in the month view" +#~ msgstr "Posição do painel horizontal na visão de mês" + +#~ msgid "Position of the vertical pane" +#~ msgstr "Posição do painel vertical" + +#~ msgid "Show where events end in week and month views" +#~ msgstr "Exibir hora de término de compromissos nas visões de semana e mês" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" +#~ msgstr "" +#~ "Se é necessário pedir confirmação ao apagar uma pasta permanentemente" + +#~ msgid "%A %d %B %Y" +#~ msgstr "%A, %d de %B de %Y" + +#~ msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" +#~ msgstr "A agenda '%s' será removida. Você tem certeza que deseja continuar?" + +#~ msgid "backend_go_offline(): %s" +#~ msgstr "backend_go_offline(): %s" + +#~ msgid "backend_go_online(): %s" +#~ msgstr "backend_go_online(): %s" + +#~ msgid "open_client(): %s" +#~ msgstr "open_client(): %s" + +#~ msgid "You must specify a location to get the calendar from." +#~ msgstr "Você deve especificar um local de onde pegar a agenda." + +#~ msgid "The source location '%s' is not well-formed." +#~ msgstr "O local fonte '%s' não é bem formado." + +#~ msgid "The source location '%s' is not a webcal source." +#~ msgstr "O local fonte '%s' não é uma fonte webcal." + +#~ msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" +#~ msgstr "A fonte com o nome '%s' já existe no grupo selecionado" + +#~ msgid "" +#~ "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " +#~ "from" +#~ msgstr "" +#~ "O grupo '%s' é remoto. Você deve especificar um local de onde pegar a " +#~ "agenda" + +#~ msgid "_Destination" +#~ msgstr "_Destino" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Básico</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date and Time</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Data e hora</span>" + +#~ msgid "Free/Busy Editor" +#~ msgstr "Editor livre/ocupado" + +#~ msgid "Print Setup" +#~ msgstr "Configurar impressão..." + +#~ msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "A lista de tarefas '%s' será removida. Você tem certeza que deseja " +#~ "continuar?" + +#~ msgid "Signing is not supported by this cipher" +#~ msgstr "Assinaturas não são suportadas por esta cifra" + +#~ msgid "Signing message" +#~ msgstr "Assinando mensagem" + +#~ msgid "Verifying is not supported by this cipher" +#~ msgstr "Verificação não é suportada por esta cifra" + +#~ msgid "Verifying message" +#~ msgstr "Verificando mensagem" + +#~ msgid "Encryption is not supported by this cipher" +#~ msgstr "Cifragem não é suportada por esta cifra" + +#~ msgid "Encrypting message" +#~ msgstr "Cifrando mensagem" + +#~ msgid "Decryption is not supported by this cipher" +#~ msgstr "Decifragem não é suportada por esta cifra" + +#~ msgid "Decrypting message" +#~ msgstr "Decifrando mensagem" + +#~ msgid "You may not import keys with this cipher" +#~ msgstr "Você não pode importar chaves com esta cifra" + +#~ msgid "You may not export keys with this cipher" +#~ msgstr "Você não pode exportar chaves com esta cifra" + +#~ msgid "Unable to create cache path" +#~ msgstr "Não é possível criar caminho do cache" + +#~ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" +#~ msgstr "Não foi possível remover item do cache: %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not write log entry: %s\n" +#~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n" +#~ "reconnect to the network." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível escrever entrada de registro: %s\n" +#~ "Operações subsequentes neste servidor não serão reexecutas quando\n" +#~ "você reconectar a rede." + +#~ msgid "" +#~ "Could not open `%s':\n" +#~ "%s\n" +#~ "Changes made to this folder will not be resynchronized." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível abrir `%s':\n" +#~ "%s\n" +#~ "Alterações feitas a esta pasta não serão re-sincronizadas." + +#~ msgid "Resynchronizing with server" +#~ msgstr "Re-sincronizando com servidor" + +#~ msgid "Downloading new messages for offline mode" +#~ msgstr "Baixando novas mensagens para modo desconectado" + +#~ msgid "Preparing folder '%s' for offline" +#~ msgstr "Preparando pasta '%s' para desconexão" + +#~ msgid "You must be working online to complete this operation" +#~ msgstr "Você deve estar trabalhando conectado para completar esta operação" + +#~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" +#~ msgstr "Falha ao criar pipe para '%s': %s" + +#~ msgid "Failed to create child process '%s': %s" +#~ msgstr "Falha ao criar processo filho '%s': %s" + +#~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s" +#~ msgstr "Stream de mensagem inválida recebida de %s: %s" + +#~ msgid "Syncing folders" +#~ msgstr "Sincronizando pastas" + +#~ msgid "Error parsing filter: %s: %s" +#~ msgstr "Erro ao analisar filtro: %s: %s" + +#~ msgid "Error executing filter: %s: %s" +#~ msgstr "Erro ao executar filtro: %s: %s" + +#~ msgid "Unable to open spool folder" +#~ msgstr "Não é possível abrir a pasta de fila" + +#~ msgid "Unable to process spool folder" +#~ msgstr "Não é possível processar a pasta de fila" + +#~ msgid "Getting message %d (%d%%)" +#~ msgstr "Obtendo mensagem %d (%d%%)" + +#~ msgid "Cannot open message" +#~ msgstr "Não é possível abrir mensagem" + +#~ msgid "Failed on message %d" +#~ msgstr "Falha na mensagem %d" + +#~ msgid "Syncing folder" +#~ msgstr "Sincronizando pasta" + +#~ msgid "Getting message %d of %d" +#~ msgstr "Obtendo mensagem %d de %d" + +#~ msgid "Failed at message %d of %d" +#~ msgstr "Falha na mensagem %d de %d" + +#~ msgid "Failed to retrieve message" +#~ msgstr "Falha ao buscar mensagem" + +#~ msgid "Invalid arguments to (system-flag)" +#~ msgstr "Argumentos inválidos para (system-flag)" + +#~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)" +#~ msgstr "Argumentos inválidos para (user-tag)" + +#~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s" +#~ msgstr "Falha ao criar processo filho '%s': %s" + +#~ msgid "Error executing filter search: %s: %s" +#~ msgstr "Erro ao executar pesquisa por filtro: %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot parse search expression: %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível analisar expressão de pesquisa: %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Error executing search expression: %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao executar expressão de pesquisa: %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "(match-all) requires a single bool result" +#~ msgstr "(match-all) requer um simples resultado booleano" + +#~ msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" +#~ msgstr "(match-threads) não é permitido dentro de match-all" + +#~ msgid "(match-threads) requires a match type string" +#~ msgstr "(match-threads) requer uma string de tipo de casamento" + +#~ msgid "(match-threads) expects an array result" +#~ msgstr "(match-threads) requer um resultado vetor" + +#~ msgid "(match-threads) requires the folder set" +#~ msgstr "(match-threads) requer um conjunto de pastas" + +#~ msgid "Performing query on unknown header: %s" +#~ msgstr "Executando consulta em cabeçalho desconhecido: %s" + +#~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s" +#~ msgstr "Operação não suportada: anexar mensagem: para %s" + +#~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" +#~ msgstr "Operação não suportada: pesquisa por expressão: para %s" + +#~ msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" +#~ msgstr "Operação não suportada: pesquisa por uids: para %s" + +#~ msgid "Moving messages" +#~ msgstr "Movendo mensagens" + +#~ msgid "Copying messages" +#~ msgstr "Copiando mensagens" + +#~ msgid "Learning junk" +#~ msgstr "Aprendendo indesejada" + +#~ msgid "Learning non-junk" +#~ msgstr "Aprendendo não-indesejada" + +#~ msgid "Filtering new message(s)" +#~ msgstr "Filtrando novas mensagem(ns)" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Encontrada mensagem de estado inesperada do GnuPG:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Failed to parse gpg userid hint." +#~ msgstr "Falha ao analisar dica de id de usuário do gpg." + +#~ msgid "Failed to parse gpg passphrase request." +#~ msgstr "Falha ao analisar requisição de frase-senha do gpg." + +#~ msgid "" +#~ "You need a passphrase to unlock the key for\n" +#~ "user: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Você precisa de uma frase-senha para destravar a chave\n" +#~ "para o usuário: \"%s\"" + +#~ msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao destravar chave secreta: fornecidas 3 frases-senha inválidas." + +#~ msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" +#~ msgstr "Resposta inesperada do GnuPG: %s" + +#~ msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." +#~ msgstr "Falha ao cifrar: Não foram especificados destinatários válidos." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to GPG %s: %s\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao executar GPG %s: %s\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Failed to GPG %s: %s\n" +#~ msgstr "Falha ao executar GPG %s: %s\n" + +#~ msgid "Could not generate signing data: %s" +#~ msgstr "Não foi possível gerar dados de assinatura: %s" + +#~ msgid "Failed to execute gpg: %s" +#~ msgstr "Falha ao executar gpg: %s" + +#~ msgid "Failed to execute gpg." +#~ msgstr "Falha ao executar gpg." + +#~ msgid "This is a digitally signed message part" +#~ msgstr "Esta é uma parte de mensagem assinada digitalmente" + +#~ msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível verificar assinatura da mensagem: Formato de mensagem " +#~ "incorreto" + +#~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível verificar assinatura da mensagem: não foi possível criar " +#~ "arquivo temporário: %s" + +#~ msgid "Could not generate encrypting data: %s" +#~ msgstr "Não foi possível gerar dados de cifragem: %s" + +#~ msgid "This is a digitally encrypted message part" +#~ msgstr "Esta é uma parte de mensagem cifrada digitalmente" + +#~ msgid "Encrypted content" +#~ msgstr "Conteúdo cifrado" + +#~ msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" +#~ msgstr "Não é possível criar pipe de bloqueio auxiliar: %s" + +#~ msgid "Cannot fork locking helper: %s" +#~ msgstr "Não é possível executar fork para o auxiliar de bloqueio: %s" + +#~ msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" +#~ msgstr "Não foi possível bloquear '%s': erro de protocolo com lock-helper" + +#~ msgid "Could not lock '%s'" +#~ msgstr "Não foi possível bloquear '%s'" + +#~ msgid "Could not create lock file for %s: %s" +#~ msgstr "Não foi possível criar arquivo de bloqueio para %s: %s" + +#~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Tempo esgotado ao tentar obter arquivo de bloqueio em %s. Tente novamente " +#~ "mais tarde." + +#~ msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" +#~ msgstr "Falha ao obter bloqueio usando fcntl(2): %s" + +#~ msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" +#~ msgstr "Falha ao obter bloqueio usando flock(2): %s" + +#~ msgid "Could not check mail file %s: %s" +#~ msgstr "Não foi possível verificar arquivo de correio %s: %s" + +#~ msgid "Could not open mail file %s: %s" +#~ msgstr "Não foi possível abrir arquivo de correio %s: %s" + +#~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" +#~ msgstr "Não foi possível abrir arquivo de correio temporário %s: %s" + +#~ msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" +#~ msgstr "Falha ao armazenar correio no arquivo temporário %s: %s" + +#~ msgid "Could not create pipe: %s" +#~ msgstr "Não foi possível criar pipe: %s" + +#~ msgid "Could not fork: %s" +#~ msgstr "Não foi possível executar fork: %s" + +#~ msgid "Movemail program failed: %s" +#~ msgstr "O programa Movemail falhou: %s" + +#~ msgid "(Unknown error)" +#~ msgstr "(Erro desconhecido)" + +#~ msgid "Error reading mail file: %s" +#~ msgstr "Erro ao ler arquivo de correio: %s" + +#~ msgid "Error writing mail temp file: %s" +#~ msgstr "Erro ao escrever arquivo de correio temporário: %s" + +#~ msgid "Error copying mail temp file: %s" +#~ msgstr "Erro ao copiar arquivo de correio temporário: %s" + +#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" +#~ msgstr "Falha ao decifrar parte MIME: erro de protocolo" + +#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" +#~ msgstr "Falha ao decifrar parte MIME: estrutura inválida" + +#~ msgid "parse error" +#~ msgstr "erro de análise" + +#~ msgid "Virtual folder email provider" +#~ msgstr "Provedor de correio em pastas virtuais" + +#~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders" +#~ msgstr "Para ler correio como uma consulta a um outro conjunto de pastas" + +#~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível carregar %s: A carga de módulos não é suportada neste " +#~ "sistema." + +#~ msgid "Could not load %s: %s" +#~ msgstr "Não foi possível carregar %s: %s" + +#~ msgid "Could not load %s: No initialization code in module." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível carregar %s: Sem código de inicialização no módulo." + +#~ msgid "No provider available for protocol `%s'" +#~ msgstr "Não existe provedor disponível para o protocolo `%s'" + +#~ msgid "Anonymous" +#~ msgstr "Anônimo" + +#~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção estabelelece conexão com o servidor usando um usuário anônimo." + +#~ msgid "Authentication failed." +#~ msgstr "A autenticação falhou." + +#~ msgid "" +#~ "Invalid email address trace information:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Informação de rastreio de endereço de e-mail inválida:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid opaque trace information:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Informação de rastreio opaca inválida:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid trace information:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Informação de rastreio inválida:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "CRAM-MD5" +#~ msgstr "CRAM-MD5" + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, " +#~ "if the server supports it." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção estabelece conexão com o servidor usando uma senha segura CRAM-" +#~ "MD5 se o servidor a suportar." + +#~ msgid "DIGEST-MD5" +#~ msgstr "DIGEST-MD5" + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 " +#~ "password, if the server supports it." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção estabelece conexão com o servidor usando uma senha segura " +#~ "DIGEST-MD5 se o servidor a suportar." + +#~ msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" +#~ msgstr "O desafio do servidor é longo demais (>2048 octetos)\n" + +#~ msgid "Server challenge invalid\n" +#~ msgstr "O desafio do servidor é inválido\n" + +#~ msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" +#~ msgstr "" +#~ "O desafio do servidor continha token de \"Quality of Protection\" " +#~ "inválido\n" + +#~ msgid "Server response did not contain authorization data\n" +#~ msgstr "A resposta do servidor não continha dados de autorização\n" + +#~ msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" +#~ msgstr "A resposta do servidor continha dados de autorização incompletos\n" + +#~ msgid "Server response does not match\n" +#~ msgstr "A resposta do servidor não casa\n" + +#~ msgid "GSSAPI" +#~ msgstr "GSSAPI" + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção estabelelece conexão com o servidor usando autenticação " +#~ "Kerberos 5." + +#~ msgid "" +#~ "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or " +#~ "is unrecognized by the implementation." +#~ msgstr "" +#~ "O mecanismo especificado não é suportado pela credencial fornecida ou não " +#~ "é reconhecido pela implementação." + +#~ msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." +#~ msgstr "O parâmetro target_name fornecido foi mal-formado." + +#~ msgid "" +#~ "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported " +#~ "type of name." +#~ msgstr "" +#~ "O parâmetro target_name fornecido continha um tipo de nome inválido ou " +#~ "não suportado." + +#~ msgid "" +#~ "The input_token contains different channel bindings to those specified " +#~ "via the input_chan_bindings parameter." +#~ msgstr "" +#~ "O input_token contém associações de canal diferentes daquelas " +#~ "especificadas pelo parâmetro input_chan_bindings." + +#~ msgid "" +#~ "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could " +#~ "not be verified." +#~ msgstr "" +#~ "O input_token contém uma assinatura inválida ou uma assinatura que não " +#~ "pode ser verificada." + +#~ msgid "" +#~ "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " +#~ "credential handle did not reference any credentials." +#~ msgstr "" +#~ "As credenciais fornecidas não foram válidas para início de contexto ou o " +#~ "tratador de credenciais não fazia referência a nenhuma credencial." + +#~ msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." +#~ msgstr "" +#~ "O tratador de contexto fornecido não se referia a um contexto válido." + +#~ msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." +#~ msgstr "Os testes de consistência executados no input_token falharam." + +#~ msgid "The consistency checks performed on the credential failed." +#~ msgstr "Os testes de consistência executados na credencial falharam." + +#~ msgid "The referenced credentials have expired." +#~ msgstr "As credenciais de referência expiraram." + +#~ msgid "Bad authentication response from server." +#~ msgstr "Resposta de autenticação do servidor inválida." + +#~ msgid "Unsupported security layer." +#~ msgstr "Camada de segurança não suportada." + +#~ msgid "Kerberos 4" +#~ msgstr "Kerberos 4" + +#~ msgid "" +#~ "Could not get Kerberos ticket:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível obter ticket do Kerberos:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Login" + +#~ msgid "This option will connect to the server using a simple password." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção estabelelece conexão com o servidor usando uma senha simples." + +#~ msgid "Unknown authentication state." +#~ msgstr "Estado de autenticação desconhecido." + +#~ msgid "NTLM / SPA" +#~ msgstr "NTLM / SPA" + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " +#~ "Password Authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção estabelelece conexão com um servidor Windows usando NTLM / " +#~ "Secure Password Authentication." + +#~ msgid "PLAIN" +#~ msgstr "PLAIN" + +#~ msgid "POP before SMTP" +#~ msgstr "POP antes de SMTP" + +#~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" +#~ msgstr "Esta opção autorizará uma conexão POP antes de tentar SMTP" + +#~ msgid "POP Source URI" +#~ msgstr "URI da fonte POP" + +#~ msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" +#~ msgstr "Autenticação POP antes de SMTP usando um transporte desconhecido" + +#~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" +#~ msgstr "Autenticação POP antes de SMTP usando uma fonte não POP" + +#~ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" +#~ msgstr "A compilação da expressão regular falhou: %s: %s" + +#~ msgid "URL '%s' needs a username component" +#~ msgstr "A URL '%s' precisa de um componente nome do usuário" + +#~ msgid "URL '%s' needs a host component" +#~ msgstr "A URL '%s' precisa de um componente máquina" + +#~ msgid "URL '%s' needs a path component" +#~ msgstr "A URL '%s' precisa de um componente caminho" + +#~ msgid "cannot create thread" +#~ msgstr "não é possível criar encadeamento" + +#~ msgid "Resolving: %s" +#~ msgstr "Resolvendo: %s" + +#~ msgid "Host lookup failed" +#~ msgstr "A consulta de máquina falhou" + +#~ msgid "Host lookup failed: %s: %s" +#~ msgstr "A consulta de máquina falhou: %s: %s" + +#~ msgid "Resolving address" +#~ msgstr "Resolvendo endereço" + +#~ msgid "Name lookup failed" +#~ msgstr "A consulta de nome falhou" + +#~ msgid "Name lookup failed: %s" +#~ msgstr "A consulta de nome falhou: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not create directory %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível criar diretório %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" +#~ msgstr "Entre frase senha de segurança para `%s'" + +#~ msgid "Cannot find certificate for '%s'" +#~ msgstr "Não é possível localizar certificado para '%s'" + +#~ msgid "Cannot create CMS message" +#~ msgstr "Não é possível criar mensagem CMS" + +#~ msgid "Cannot create CMS signedData" +#~ msgstr "Não é possível criar signedData CMS" + +#~ msgid "Cannot attach CMS signedData" +#~ msgstr "Não é possível anexar signedData CMS" + +#~ msgid "Cannot attach CMS data" +#~ msgstr "Não é possível anexar dados CMS" + +#~ msgid "Cannot create CMS SignerInfo" +#~ msgstr "Não é possível criar SignerInfo CMS" + +#~ msgid "Cannot find cert chain" +#~ msgstr "Não é possível localizar corrente de certificados" + +#~ msgid "Cannot add CMS SigningTime" +#~ msgstr "Não é possível adicionar SigningTime CMS" + +#~ msgid "Encryption cert for '%s' does not exist" +#~ msgstr "Não existe certificado de cifragem para '%s'" + +#~ msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" +#~ msgstr "Não é possível adicionar atributo SMIMEEncKeyPrefs" + +#~ msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" +#~ msgstr "Não é possível adicionar atributo MS SMIMEEncKeyPrefs" + +#~ msgid "Cannot add encryption certificate" +#~ msgstr "Não é possível adicionar certificado de cifragem" + +#~ msgid "Cannot add CMS SignerInfo" +#~ msgstr "Não é possível adicionar SignerInfo CMS" + +#~ msgid "Cannot create encoder context" +#~ msgstr "Não é possível criar contexto de codificador" + +#~ msgid "Failed to add data to CMS encoder" +#~ msgstr "Falha ao acrescentar dados ao codificador CMS" + +#~ msgid "Failed to encode data" +#~ msgstr "Falha ao codificar dados" + +#~ msgid "Unverified" +#~ msgstr "Não verificado" + +#~ msgid "Good signature" +#~ msgstr "Assinatura válida" + +#~ msgid "Bad signature" +#~ msgstr "Assinatura inválida" + +#~ msgid "Content tampered with or altered in transit" +#~ msgstr "Conteúdo violado ou alterado em trânsito" + +#~ msgid "Signing certificate not found" +#~ msgstr "Não foi encontrado certificado da assinatura" + +#~ msgid "Signing certificate not trusted" +#~ msgstr "Certificado da assinatura não-confiável" + +#~ msgid "Signature algorithm unknown" +#~ msgstr "Algoritmo da assinatura desconhecido" + +#~ msgid "Signature algorithm unsupported" +#~ msgstr "Algoritmo da assinatura não suportado" + +#~ msgid "Processing error" +#~ msgstr "Erro de procesamento" + +#~ msgid "No signedData in signature" +#~ msgstr "Sem signedData na assinatura" + +#~ msgid "Digests missing from enveloped data" +#~ msgstr "Faltam digests nos dados no envelope" + +#~ msgid "Cannot calculate digests" +#~ msgstr "Não é possível calcular digests" + +#~ msgid "Cannot set message digests" +#~ msgstr "Não é possível configurar digests de mensagem" + +#~ msgid "Certificate import failed" +#~ msgstr "A importação do certificado falhou" + +#~ msgid "Certificate only message, cannot verify certificates" +#~ msgstr "" +#~ "Mensagem com certificado apenas, não é possível verificar certificados" + +#~ msgid "Certificate only message, certificates imported and verified" +#~ msgstr "" +#~ "Mensagem com certificado apenas, certificados importados e verificados" + +#~ msgid "Cannot find signature digests" +#~ msgstr "Não é possível localizar digests de assinatura" + +#~ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" +#~ msgstr "Autor da assinatura: %s <%s>: %s\n" + +#~ msgid "Decoder failed" +#~ msgstr "O decodificador falhou" + +#~ msgid "Cannot find certificate for `%s'" +#~ msgstr "Não é possível localizar certificado para `%s'" + +#~ msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" +#~ msgstr "Não é possível localizar algoritmo comum de cifragem em massa" + +#~ msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" +#~ msgstr "Não é possível alocar espaço para chave de cifragem em massa" + +#~ msgid "Cannot create CMS Message" +#~ msgstr "Não é possível criar mensagem CMS" + +#~ msgid "Cannot create CMS EnvelopedData" +#~ msgstr "Não é possível criar EnvelopedData CMS" + +#~ msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData" +#~ msgstr "Não é possível anexar EnvelopedData CMS" + +#~ msgid "Cannot attach CMS data object" +#~ msgstr "Não é possível anexar objeto de dados CMS" + +#~ msgid "Cannot create CMS RecipientInfo" +#~ msgstr "Não é possível criar RecipientInfo CMS" + +#~ msgid "Cannot add CMS RecipientInfo" +#~ msgstr "Não é possível adicionar RecipientInfo CMS" + +#~ msgid "Failed to add data to encoder" +#~ msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador" + +#~ msgid "Decoder failed, error %d" +#~ msgstr "O decodificador falhou, erro %d" + +#~ msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" +#~ msgstr "Decifragem S/MIME: Não foi encontrado conteúdo cifrado" + +#~ msgid "import keys: unimplemented" +#~ msgstr "importar chaves: não implementado" + +#~ msgid "export keys: unimplemented" +#~ msgstr "exportar chaves: não implementado" + +#~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" +#~ msgstr "Não é possível obter pasta: Operação inválida neste repositório" + +#~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" +#~ msgstr "Não é possível criar pasta `%s': pasta existe" + +#~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" +#~ msgstr "Não é possível criar pasta: Operação inválida neste repositório" + +#~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" +#~ msgstr "Não é possível criar pasta: %s: pasta existe" + +#~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" +#~ msgstr "Não é possível excluir pasta: %s: Operação inválida" + +#~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" +#~ msgstr "Não é possível renomear pasta: %s: Operação inválida" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Lixeira" + +#~ msgid "Unable to get issuer's certificate" +#~ msgstr "Não é possível obter certificado do emissor" + +#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List" +#~ msgstr "Não é possível obter lista de revogação de certificado" + +#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature" +#~ msgstr "Não é possível decifrar assinatura do certificado" + +#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível decifrar assinatura da lista de revogação de certificado" + +#~ msgid "Unable to decode issuer's public key" +#~ msgstr "Não é possível decodificar chave pública do emissor" + +#~ msgid "Certificate signature failure" +#~ msgstr "Falha da assinatura do certificado" + +#~ msgid "Certificate Revocation List signature failure" +#~ msgstr "Falha da lista de revogação de certificado" + +#~ msgid "Certificate not yet valid" +#~ msgstr "Certificado ainda não é válido" + +#~ msgid "Certificate has expired" +#~ msgstr "Certificado expirou" + +#~ msgid "CRL not yet valid" +#~ msgstr "CRL ainda não é válido" + +#~ msgid "CRL has expired" +#~ msgstr "CRL expirou" + +#~ msgid "Error in CRL" +#~ msgstr "Erro no CRL" + +#~ msgid "Out of memory" +#~ msgstr "Sem memória" + +#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate" +#~ msgstr "Certificado auto-assinado com profundidade zero" + +#~ msgid "Self-signed certificate in chain" +#~ msgstr "Certificado auto-assinado na cadeia" + +#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally" +#~ msgstr "Não é possível obter o certificado do emissor localmente" + +#~ msgid "Unable to verify leaf signature" +#~ msgstr "Não é possível verificar a assinatura folha" + +#~ msgid "Certificate chain too long" +#~ msgstr "Cadeia de certificados longa demais" + +#~ msgid "Certificate Revoked" +#~ msgstr "Certificado revogado" + +#~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" +#~ msgstr "Autoridade certificadora (CA) inválida" + +#~ msgid "Path length exceeded" +#~ msgstr "Comprimento do caminho excedido" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Certificado não-confiável" + +#~ msgid "Certificate rejected" +#~ msgstr "Certificado rejeitado" + +#~ msgid "Subject/Issuer mismatch" +#~ msgstr "Assunto/emissor não casam" + +#~ msgid "AKID/SKID mismatch" +#~ msgstr "AKID/SKID não casam" + +#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch" +#~ msgstr "AKID/serial do emissor não casam" + +#~ msgid "Key usage does not support certificate signing" +#~ msgstr "O uso da chave não suporta assinatura de certificados" + +#~ msgid "Error in application verification" +#~ msgstr "Erro na verificação de aplicativo" + +#~ msgid "" +#~ "Issuer: %s\n" +#~ "Subject: %s\n" +#~ "Fingerprint: %s\n" +#~ "Signature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Emissor: %s\n" +#~ "Assunto: %s\n" +#~ "Impressão digital: %s\n" +#~ "Assinatura: %s" + +#~ msgid "GOOD" +#~ msgstr "VÁLIDO" + +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "INVÁLIDO" + +#~ msgid "" +#~ "Bad certificate from %s:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Do you wish to accept anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Certificado inválido de %s:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Você deseja aceitá-lo mesmo assim?" + +#~ msgid "" +#~ "SSL Certificate check for %s:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Do you wish to accept?" +#~ msgstr "" +#~ "Verificação de certificado SSL para %s:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Você deseja aceitá-lo?" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate problem: %s\n" +#~ "Issuer: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Problema do certificado: %s\n" +#~ "Emissor: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Bad certificate domain: %s\n" +#~ "Issuer: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Domínio do certificado inválido: %s\n" +#~ "Emissor: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate expired: %s\n" +#~ "Issuer: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Certificado expirou: %s\n" +#~ "Emissor: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate revocation list expired: %s\n" +#~ "Issuer: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de revogação do certificado expirou: %s\n" +#~ "Emissor: %s" + +#~ msgid "Could not parse URL `%s'" +#~ msgstr "Não foi possível analisar URL `%s'" + +#~ msgid "Error storing `%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao armazenar `%s': %s" + +#~ msgid "No such message %s in %s" +#~ msgstr "Não existe tal mensagem %s em %s" + +#~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" +#~ msgstr "Não é possível copiar ou mover mensagem para uma pasta virtual" + +#~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" +#~ msgstr "Não é possível excluir pasta: %s: Não existe tal pasta" + +#~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" +#~ msgstr "Não é possível renomear pasta: %s: Não existe tal pasta" + +#~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" +#~ msgstr "Não é possível copiar mensagem para a lixeira" + +#~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" +#~ msgstr "Não é possível copiar mensagem para a pasta Indesejada" + +#~ msgid "Checking for new mail" +#~ msgstr "Verificando novas mensagens" + +#~ msgid "Check for new messages in all folders" +#~ msgstr "Verificar novas mensagens em todas as pastas" + +#~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" +#~ msgstr "" +#~ "Aplicar filtros às novas mensagens na caixa de entrada deste servidor" + +#~ msgid "Check new messages for Junk contents" +#~ msgstr "Verificar se novas mensagens são indesejadas" + +#~ msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" +#~ msgstr "Verificar mensagens indesejadas apenas na caixa de entrada" + +#~ msgid "Automatically synchronize remote mail locally" +#~ msgstr "Sincronizar automaticamente correio remoto localmente" + +#~ msgid "Address Book and Calendar" +#~ msgstr "Catálogo de endereços e agenda" + +#~ msgid "Post Office Agent:" +#~ msgstr "Agente de correio:" + +#~ msgid "Post Office Agent SOAP Port:" +#~ msgstr "Porta SOAP do agente de correio:" + +#~ msgid "Use Secure Connection (SSL)" +#~ msgstr "Usar conexão segura (SSL)" + +#~ msgid "Novell GroupWise" +#~ msgstr "Novell GroupWise" + +#~ msgid "For accessing Novell Groupwise servers" +#~ msgstr "Para acesssar servidores Novell Groupwise" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Senha" + +#~ msgid "Operation cancelled" +#~ msgstr "Operação cancelada" + +#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" +#~ msgstr "O servidor se desconectou inesperadamente: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Alerta do servidor IMAP %s@%s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" +#~ msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s" + +#~ msgid "IMAP command failed: %s" +#~ msgstr "O comando IMAP falhou: %s" + +#~ msgid "Server response ended too soon." +#~ msgstr "Resposta do servidor terminou cedo demais." + +#~ msgid "IMAP server response did not contain %s information" +#~ msgstr "Resposta do servidor IMAP não contém informação de %s" + +#~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" +#~ msgstr "Resposta OK inesperada do servidor IMAP: %s" + +#~ msgid "Could not create directory %s: %s" +#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório %s: %s" + +#~ msgid "Could not load summary for %s" +#~ msgstr "Não foi possível carregar resumo para %s" + +#~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server." +#~ msgstr "A pasta foi destruída e recriada no servidor." + +#~ msgid "Scanning for changed messages" +#~ msgstr "Varrendo a procura de mensagens alteradas" + +#~ msgid "Unable to retrieve message: %s" +#~ msgstr "Não foi possível buscar a mensagem: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot get message: %s\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível obter mensagem: %s\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "No such message" +#~ msgstr "Não existe tal mensagem" + +#~ msgid "This message is not currently available" +#~ msgstr "Esta mensagem não está disponível no momento" + +#~ msgid "Fetching summary information for new messages" +#~ msgstr "Pegando informação de resumo para novas mensagens" + +#~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" +#~ msgstr "" +#~ "Resposta incompleta do servidor: não foi fornecida informação para a " +#~ "mensagem %d" + +#~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" +#~ msgstr "" +#~ "Resposta incompleta do servidor: não foi fornecido UID para a mensagem %d" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" +#~ msgstr "" +#~ "Resposta inesperada do servidor: UID idênticos fornecidos para as " +#~ "mensagens %d e %d" + +#~ msgid "Could not find message body in FETCH response." +#~ msgstr "Não foi possível localizar corpo da mensagem na resposta FETCH." + +#~ msgid "Could not open cache directory: %s" +#~ msgstr "Não foi possível abrir o diretório cache: %s" + +#~ msgid "Failed to cache message %s: %s" +#~ msgstr "Falha ao criar cache para mensagem %s: %s" + +#~ msgid "Failed to cache %s: %s" +#~ msgstr "Falha ao criar cache para %s: %s" + +#~ msgid "Connection to Server" +#~ msgstr "Conexão ao servidor" + +#~ msgid "Use custom command to connect to server" +#~ msgstr "Usar comando personalizado para conectar ao servidor" + +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Pastas" + +#~ msgid "Show only subscribed folders" +#~ msgstr "Exibir apenas pastas inscritas" + +#~ msgid "Override server-supplied folder namespace" +#~ msgstr "Ignorar o espaço de nomes de pasta fornecido pelo servidor" + +#~ msgid "Namespace" +#~ msgstr "Espaço de nomes" + +#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" +#~ msgstr "" +#~ "Aplicar filtros às novas mensagens na caixa de entrada deste servidor" + +#~ msgid "IMAP" +#~ msgstr "IMAP" + +#~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." +#~ msgstr "Para ler e armazenar correio em servidores IMAP." + +#~ msgid "IMAP server %s" +#~ msgstr "Servidor IMAP %s" + +#~ msgid "IMAP service for %s on %s" +#~ msgstr "Serviço IMAP para %s em %s" + +#~ msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" +#~ msgstr "Não foi possível conectar a %s (porta %s): %s" + +#~ msgid "SSL unavailable" +#~ msgstr "SSL não disponível" + +#~ msgid "Connection cancelled" +#~ msgstr "Conexão cancelada" + +#~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" +#~ msgstr "Falha ao conectar ao servidor IMAP %s em modo seguro: %s" + +#~ msgid "SSL/TLS extension not supported." +#~ msgstr "Extensão SSL/TLS não suportada." + +#~ msgid "SSL negotiations failed" +#~ msgstr "As negociações SSL falharam" + +#~ msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" +#~ msgstr "Não foi possível conectar com o comando \"%s\": %s" + +#~ msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" +#~ msgstr "O servidor IMAP %s não suporta o tipo de autenticação pedido %s" + +#~ msgid "No support for authentication type %s" +#~ msgstr "Sem suporte para o tipo de autenticação %s" + +#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" +#~ msgstr "%sPor favor, entre a senha IMAP para %s@%s" + +#~ msgid "You didn't enter a password." +#~ msgstr "Você não entrou uma senha." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível autenticar com o servidor IMAP.\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "No such folder %s" +#~ msgstr "Não existe a pasta %s" + +#~ msgid "" +#~ "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" +#~ msgstr "" +#~ "O nome de pasta \"%s\" é inválido pois ele contém o caractere \"%c\"" + +#~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" +#~ msgstr "A pasta pai não pode conter sub-pastas" + +#~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." +#~ msgstr "Não é possível criar pasta `%s': pasta existe." + +#~ msgid "Unknown parent folder: %s" +#~ msgstr "Pasta pai desconhecida: %s" + +#~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" +#~ msgstr "Falha ao enviar comando para o servidor IMAP %s: %s" + +#~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" +#~ msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP4 %s: %s" + +#~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." +#~ msgstr "Saudação inesperada do servidor IMAP %s." + +#~ msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" +#~ msgstr "Não é possível selecionar pasta `%s': Nome de pasta inválido" + +#~ msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" +#~ msgstr "Não é possível selecionar pasta `%s': Comando inválido" + +#~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" +#~ msgstr "Servidor IMAP4 %s se desconectou inesperadamente: %s" + +#~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" +#~ msgstr "Não é possível sincronizar marcas com a pasta `%s': Desconhecido" + +#~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível sincronizar marcas com a pasta `%s': Comando inválido" + +#~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" +#~ msgstr "Não é possível excluir permanentemente na pasta `%s': Desconhecido" + +#~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível excluir permanentemente na pasta `%s': Comando inválido" + +#~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" +#~ msgstr "Não é possível obter mensagem %s da pasta `%s': Mensagem não existe" + +#~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" +#~ msgstr "Não é possível obter mensagem %s da pasta `%s': Comando inválido" + +#~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" +#~ msgstr "Não é possível acrescentar mensagem a pasta `%s': Erro desconhecido" + +#~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" +#~ msgstr "Não é possível acrescentar mensagem a pasta `%s': Comando inválido" + +#~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível mover mensagens da pasta `%s' para a pasta `%s': " +#~ "Desconhecido" + +#~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível copiar mensagens da pasta `%s' para a pasta `%s': " +#~ "Desconhecido" + +#~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível mover mensagens da pasta `%s' para a pasta `%s': Comando " +#~ "inválido" + +#~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível copiar mensagens da pasta `%s' para a pasta `%s': Comando " +#~ "inválido" + +#~ msgid "IMAPv4rev1" +#~ msgstr "IMAPv4rev1" + +#~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" +#~ msgstr "" +#~ "Para ler e armazenar correio em servidores IMAPv4rev1. EXPERIMENTAL !!" + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext " +#~ "password." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção estabelelece conexão com o servidor IMAPv4rev1 usando uma " +#~ "senha em texto claro." + +#~ msgid "Could not connect to %s: %s" +#~ msgstr "Não foi possível conectar a %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication " +#~ "mechanism" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível autenticar-se com o servidor IMAP %s usando o mecanismo de " +#~ "autenticação %s" + +#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" +#~ msgstr "%sPor favor, entre a senha IMAP para %s na máquina %s" + +#~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" +#~ msgstr "Não é possível autenticar-se com o servidor IMAP %s usando %s" + +#~ msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" +#~ msgstr "Não é possível obter pasta `%s' no servidor IMAP %s: Desconhecido" + +#~ msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" +#~ msgstr "Não é possível criar pasta `%s': Nome de caixa de correio inválido" + +#~ msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" +#~ msgstr "Não é possível criar pasta `%s': Comando inválido" + +#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" +#~ msgstr "Não é possível excluir pasta `%s': Pasta especial" + +#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível excluir pasta `%s': Nome de caixa de correio inválido" + +#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" +#~ msgstr "Não é possível excluir pasta `%s': Comando inválido" + +#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" +#~ msgstr "Não é possível renomear pasta de `%s' para `%s': Pasta especial" + +#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível renomear pasta de `%s' para `%s': Nome de caixa de correio " +#~ "inválido" + +#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" +#~ msgstr "Não é possível renomear pasta de `%s' para `%s': Comando inválido" + +#~ msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível obter informação %s para o padrão `%s' no servidor IMAP %" +#~ "s: %s" + +#~ msgid "Bad command" +#~ msgstr "Comando inválido" + +#~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível inscrever a pasta `%s': Nome de caixa de correio inválido" + +#~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" +#~ msgstr "Não é possível inscrever a pasta `%s': Comando inválido" + +#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível cancelar a inscrição da pasta `%s': Nome de caixa de " +#~ "correio inválido" + +#~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " +#~ msgstr "Token inesperado na resposta do servidor IMAP %s: " + +#~ msgid "No data" +#~ msgstr "Sem dados" + +#~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" +#~ msgstr "Servidor IMAP %s se desconectou inesperadamente: %s" + +#~ msgid "Message storage" +#~ msgstr "Armazenagem de mensagens" + +#~ msgid "IMAP+" +#~ msgstr "IMAP+" + +#~ msgid "" +#~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n" +#~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap " +#~ "instead.\n" +#~ "\n" +#~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cliente IMAP 4(.1) experimental\n" +#~ "Isto é código não testado e não suportado. Você quer usar o IMAP normal.\n" +#~ "\n" +#~ " !!! NÃO USE ISTO COM CORREIO DE PRODUÇÃO !!!\n" + +#~ msgid "Could not connect to POP server on %s" +#~ msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP em %s" + +#~ msgid "Index message body data" +#~ msgstr "Dados do índice de corpo de mensagens" + +#~ msgid "~%s (%s)" +#~ msgstr "~%s (%s)" + +#~ msgid "mailbox:%s (%s)" +#~ msgstr "caixa postal:%s (%s)" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" +#~ msgstr "Usar o arquivo de resumo de pastas `.folders' (exmh)" + +#~ msgid "MH-format mail directories" +#~ msgstr "Diretórios de correio no formato MH" + +#~ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." +#~ msgstr "Para armazenar correio local em diretórios de correio do tipo MH." + +#~ msgid "" +#~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools " +#~ "into folders managed by Evolution." +#~ msgstr "" +#~ "Para buscar (mover) correio local de filas no formato padrão mbox para " +#~ "pastas gerenciadas pelo Evolution." + +#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX" +#~ msgstr "Aplicar filtros às novas mensagens na caixa de entrada" + +#~ msgid "Maildir-format mail directories" +#~ msgstr "Diretórios de correio no formato maildir" + +#~ msgid "For storing local mail in maildir directories." +#~ msgstr "Para armazenar correio local em diretórios maildir." + +#~ msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" +#~ msgstr "Armazenar cabeçalhos de estado no formato Elm/Pine/Mutt" + +#~ msgid "Standard Unix mbox spool or directory" +#~ msgstr "Fila ou diretório mbox padrão do Unix" + +#~ msgid "" +#~ "For reading and storing local mail in external standard mbox spool " +#~ "files.\n" +#~ "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." +#~ msgstr "" +#~ "Para ler e armazenar correio local em arquivos de fila mbox padrão " +#~ "externos.\n" +#~ "Pode também ser usado para ler uma árvore de pastas do Elm, Pine ou Mutt." + +#~ msgid "Store root %s is not an absolute path" +#~ msgstr "Raiz de armazenagem %s não é um caminho absoluto" + +#~ msgid "Store root %s is not a regular directory" +#~ msgstr "Raiz de armazenagem %s não é um diretório comum" + +#~ msgid "Cannot get folder: %s: %s" +#~ msgstr "Não é possível obter pasta: %s: %s" + +#~ msgid "Local stores do not have an inbox" +#~ msgstr "Repositórios locais não possuem uma caixa de entrada" + +#~ msgid "Local mail file %s" +#~ msgstr "Arquivo de correio local %s" + +#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" +#~ msgstr "Não foi possível renomear pasta %s para %s: %s" + +#~ msgid "Could not rename '%s': %s" +#~ msgstr "Não foi possível renomear '%s': %s" + +#~ msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" +#~ msgstr "Não foi possível excluir arquivo de resumo de pasta `%s': %s" + +#~ msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" +#~ msgstr "Não foi possível excluir arquivo de índice de pasta `%s': %s" + +#~ msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" +#~ msgstr "Não foi possível excluir meta arquivo de pasta `%s': %s" + +#~ msgid "Could not save summary: %s: %s" +#~ msgstr "Não foi possível salvar resumo: %s: %s" + +#~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" +#~ msgstr "Não é possível adicionar mensagem ao resumo: razão desconhecida" + +#~ msgid "Maildir append message cancelled" +#~ msgstr "Cancelado o acréscimo de mensagem maildir" + +#~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" +#~ msgstr "Não é possível acrescentar mensagem à pasta maildir: %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot get message: %s from folder %s\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível obter mensagem: %s da pasta %s\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "Invalid message contents" +#~ msgstr "Conteúdo de mensagem inválido" + +#~ msgid "Cannot get folder `%s': %s" +#~ msgstr "Não é possível obter pasta `%s': %s" + +#~ msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." +#~ msgstr "Não é possível obter pasta `%s': pasta não existe." + +#~ msgid "Cannot create folder `%s': %s" +#~ msgstr "Não é possível criar pasta `%s': %s" + +#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." +#~ msgstr "Não é possível obter pasta `%s': não é um diretório maildir." + +#~ msgid "Could not delete folder `%s': %s" +#~ msgstr "Não foi possível excluir a pasta `%s': %s" + +#~ msgid "not a maildir directory" +#~ msgstr "não é um diretório maildir" + +#~ msgid "Could not scan folder `%s': %s" +#~ msgstr "Não foi possível varrer pasta `%s': %s" + +#~ msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" +#~ msgstr "Não é possível abrir diretório maildir: %s: %s" + +#~ msgid "Checking folder consistency" +#~ msgstr "Verificando consistência da pasta" + +#~ msgid "Checking for new messages" +#~ msgstr "Verificando novas mensagens" + +#~ msgid "Storing folder" +#~ msgstr "Armazenando pasta" + +#~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" +#~ msgstr "Não é possível criar bloqueio de pasta em %s: %s" + +#~ msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" +#~ msgstr "Não é possível abrir caixa postal: %s: %s\n" + +#~ msgid "Mail append cancelled" +#~ msgstr "Acréscimo de correio cancelado" + +#~ msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" +#~ msgstr "Não é possível acrescentar mensagem ao arquivo mbox: %s: %s" + +#~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." +#~ msgstr "A pasta aparenta estar corrompida de modo irrecuperável." + +#~ msgid "Message construction failed." +#~ msgstr "A construção da mensagem falhou." + +#~ msgid "Cannot create a folder by this name." +#~ msgstr "Não é possível criar uma pasta com este nome." + +#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." +#~ msgstr "Não é possível obter pasta `%s': não é um arquivo comum." + +#~ msgid "" +#~ "Could not delete folder `%s':\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível excluir pasta `%s':\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "`%s' is not a regular file." +#~ msgstr "`%s' não é um arquivo comum." + +#~ msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." +#~ msgstr "Pasta `%s' não está vazia. Ela não foi excluída." + +#~ msgid "Cannot create directory `%s': %s." +#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório `%s': %s." + +#~ msgid "Cannot create folder: %s: %s" +#~ msgstr "Não é possível criar pasta: %s: %s" + +#~ msgid "The new folder name is illegal." +#~ msgstr "O novo nome de pasta não é válido." + +#~ msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" +#~ msgstr "Não foi possível renomear `%s': `%s': %s" + +#~ msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" +#~ msgstr "Não foi possível renomear '%s' para %s: %s" + +#~ msgid "Could not open folder: %s: %s" +#~ msgstr "Não foi possível abrir pasta: %s: %s" + +#~ msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" +#~ msgstr "" +#~ "Erro fatal do analisador de correio próximo à posição %ld na pasta %s" + +#~ msgid "Cannot check folder: %s: %s" +#~ msgstr "Não é possível checar pasta: %s: %s" + +#~ msgid "Could not open file: %s: %s" +#~ msgstr "Não foi possível abrir arquivo: %s: %s" + +#~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" +#~ msgstr "Não é possível abrir caixa postal temporária: %s" + +#~ msgid "Could not close source folder %s: %s" +#~ msgstr "Não foi possível fechar pasta fonte %s: %s" + +#~ msgid "Could not close temp folder: %s" +#~ msgstr "Não foi possível fechar pasta temporária: %s" + +#~ msgid "Could not rename folder: %s" +#~ msgstr "Não foi possível renomear pasta: %s" + +#~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" +#~ msgstr "O resumo e a pasta não casam, mesmo após uma sincronização" + +#~ msgid "Unknown error: %s" +#~ msgstr "Erro desconhecido: %s" + +#~ msgid "Could not store folder: %s" +#~ msgstr "Não foi possível armazenar pasta: %s" + +#~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s" +#~ msgstr "Erro ao escrever para a caixa postal temporária: %s" + +#~ msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" +#~ msgstr "A escrita na caixa postal temporária falhou: %s: %s" + +#~ msgid "MH append message cancelled" +#~ msgstr "Cancelado o acréscimo de mensagem MH" + +#~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" +#~ msgstr "Não é possível acrescentar mensagem a pasta MH: %s: %s" + +#~ msgid "Could not create folder `%s': %s" +#~ msgstr "Não foi possível criar pasta `%s': %s" + +#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." +#~ msgstr "Não é possível obter pasta `%s': não é um diretório." + +#~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" +#~ msgstr "Não é possível abrir diretório MH: %s: %s" + +#~ msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" +#~ msgstr "Fila `%s' não pode ser aberta: %s" + +#~ msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" +#~ msgstr "Fila `%s' não é um arquivo comum ou um diretório" + +#~ msgid "Folder `%s/%s' does not exist." +#~ msgstr "Pasta `%s/%s' não existe." + +#~ msgid "" +#~ "Could not open folder `%s':\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível abrir pasta `%s':\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Folder `%s' does not exist." +#~ msgstr "Pasta `%s' não existe." + +#~ msgid "" +#~ "Could not create folder `%s':\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível criar pasta `%s':\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "`%s' is not a mailbox file." +#~ msgstr "`%s' não é um arquivo de caixa postal." + +#~ msgid "Store does not support an INBOX" +#~ msgstr "Repositório não suporta uma caixa de entrada" + +#~ msgid "Spool mail file %s" +#~ msgstr "Arquivo de fila de correio %s" + +#~ msgid "Spool folder tree %s" +#~ msgstr "Árvore de pastas de fila %s" + +#~ msgid "Spool folders cannot be renamed" +#~ msgstr "Pastas de fila não podem ser renomeadas" + +#~ msgid "Spool folders cannot be deleted" +#~ msgstr "Pastas de fila não podem ser excluídas" + +#~ msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" +#~ msgstr "Não foi possível sincronizar pasta temporária %s: %s" + +#~ msgid "Could not sync spool folder %s: %s" +#~ msgstr "Não foi possível sincronizar pasta de fila %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not sync spool folder %s: %s\n" +#~ "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível sincronizar pasta de fila %s: %s\n" +#~ "A pasta pode estar corrompida, cópia salva em `%s'" + +#~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" +#~ msgstr "Por favor, entre a senha NNTP para %s@%s" + +#~ msgid "Server rejected username" +#~ msgstr "Servidor rejeitou o nome do usuário" + +#~ msgid "Failed to send username to server" +#~ msgstr "Falha ao enviar o nome do usuário ao servidor" + +#~ msgid "Server rejected username/password" +#~ msgstr "O servidor rejeitou o nome do usuário/senha" + +#~ msgid "Cannot get message %s: %s" +#~ msgstr "Não é possível obter mensagem: %s: %s" + +#~ msgid "User cancelled" +#~ msgstr "O usuário cancelou" + +#~ msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" +#~ msgstr "Erro interno: uid em formato inválido: %s" + +#~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" +#~ msgstr "" +#~ "Você não pode publicar mensagens NNTP enquanto trabalha desconectado!" + +#~ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" +#~ msgstr "Você não pode copiar mensagens de uma pasta NNTP!" + +#~ msgid "Could not get group list from server." +#~ msgstr "Não foi possível obter lista de grupos do servidor." + +#~ msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" +#~ msgstr "Não foi possível carregar arquivo de lista de grupos para %s: %s" + +#~ msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" +#~ msgstr "Não foi possível salvar arquivo de lista de grupos para %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" +#~ msgstr "" +#~ "Exibir pastas usando notação reduzida (ex.: c.o.linux no lugar de comp.os." +#~ "linux)" + +#~ msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" +#~ msgstr "Exibir nomes de pasta relativos na caixa de diálogo de inscrição" + +#~ msgid "USENET news" +#~ msgstr "Notícias USENET" + +#~ msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." +#~ msgstr "" +#~ "Este é um provedor para ler e publicar em grupos de notícias da USENET." + +#~ msgid "" +#~ "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " +#~ "password." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção autenticará com o servidor NNTP usando uma senha em texto " +#~ "claro." + +#~ msgid "NNTP Command failed: %s" +#~ msgstr "O comando NNTP falhou: %s" + +#~ msgid "Could not read greeting from %s: %s" +#~ msgstr "Não foi possível ler saudação de %s: %s" + +#~ msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" +#~ msgstr "Servidor NNTP %s retornou código de erro %d: %s" + +#~ msgid "USENET News via %s" +#~ msgstr "Notícias USENET via %s" + +#~ msgid "" +#~ "Error retrieving newsgroups:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Erro buscando grupos de notícias:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" +#~ "\n" +#~ "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível inscrever-se neste grupo de notícias:\n" +#~ "\n" +#~ "Não existe tal grupo. O item selecionado provavelmente é uma pasta pai." + +#~ msgid "" +#~ "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" +#~ "\n" +#~ "newsgroup does not exist!" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível cancelar a inscrição deste grupo de notícias:\n" +#~ "\n" +#~ "Grupo de notícias não existe!" + +#~ msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível criar uma pasta num repositório de notícias: é possível se " +#~ "inscrever." + +#~ msgid "You cannot rename a folder in a News store." +#~ msgstr "Não é possível renomear uma pasta num repositório de notícias." + +#~ msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível remover uma pasta de um repositório de notícias: é " +#~ "possível cancelar a inscrição." + +#~ msgid "Authentication requested but no username provided" +#~ msgstr "Foi pedida a autenticação mas não foi fornecido o nome do usuário" + +#~ msgid "Cannot authenticate to server: %s" +#~ msgstr "Não é possível autenticar-se com o servidor: %s" + +#~ msgid "Not connected." +#~ msgstr "Não conectado." + +#~ msgid "No such folder: %s" +#~ msgstr "Não existe a pasta: %s" + +#~ msgid "%s: Scanning new messages" +#~ msgstr "%s: Varrendo novas mensagens" + +#~ msgid "Unexpected server response from xover: %s" +#~ msgstr "Resposta inesperada do servidor para xover: %s" + +#~ msgid "Unexpected server response from head: %s" +#~ msgstr "Resposta inesperada do servidor para head: %s" + +#~ msgid "Use cancel" +#~ msgstr "Usar cancelar" + +#~ msgid "Operation failed: %s" +#~ msgstr "A operação falhou: %s" + +#~ msgid "Retrieving POP summary" +#~ msgstr "Buscando resumo POP" + +#~ msgid "Cannot get POP summary: %s" +#~ msgstr "Não é possível obter resumo POP: %s" + +#~ msgid "Expunging deleted messages" +#~ msgstr "Excluindo permanentemente mensagens excluídas" + +#~ msgid "No message with uid %s" +#~ msgstr "Não existe mensagem com uid %s" + +#~ msgid "Retrieving POP message %d" +#~ msgstr "Buscando mensagem POP %d" + +#~ msgid "Delete after %s day(s)" +#~ msgstr "Excluir após %s dia(s)" + +#~ msgid "Disable support for all POP3 extensions" +#~ msgstr "Desativar suporte para todas as extensões do POP3" + +#~ msgid "POP" +#~ msgstr "POP" + +#~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." +#~ msgstr "Para conectar e baixar correio de servidores POP." + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. " +#~ "This is the only option supported by many POP servers." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção estabelelece conexão com o servidor POP usando uma senha em " +#~ "texto claro. Esta é a única opção suportada por vários servidores POP." + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password " +#~ "via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers " +#~ "that claim to support it." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção estabelelece conexão com o servidor POP através do protocolo " +#~ "APOP, usando uma senha cifrada. Isto poderá não funcionar para todos os " +#~ "usuários mesmo em servidores que alegam suportar o protocolo." + +#~ msgid "Could not connect to POP server %s (port %s): %s" +#~ msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP %s (porta %s): %s" + +#~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %s)" +#~ msgstr "Falha ao ler uma saudação válida do servidor POP %s (porta %s)" + +#~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" +#~ msgstr "Falha ao conectar ao servidor POP %s em modo seguro: %s" + +#~ msgid "Could not connect to POP server %s" +#~ msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP %s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " +#~ "authentication mechanism." +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível conectar ao servidor POP %s: Não existe suporte para o " +#~ "mecanismo de autenticação pedido." + +#~ msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" +#~ msgstr "O login SASL `%s' falhou para o servidor POP %s: %s" + +#~ msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" +#~ msgstr "Não é possível conectar ao servidor POP %s: Erro do protocolo SASL" + +#~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" +#~ msgstr "Falha ao autenticar-se com o servidor POP %s: %s" + +#~ msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" +#~ msgstr "%sPor favor, entre a senha POP para %s na máquina %s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to POP server %s.\n" +#~ "Error sending password: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível conectar ao servidor POP %s.\n" +#~ "Erro ao enviar senha: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to POP server %s.\n" +#~ "Error sending username: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível conectar ao servidor POP %s.\n" +#~ "Erro ao enviar nome do usuário: %s" + +#~ msgid "No such folder `%s'." +#~ msgstr "Não existe a pasta `%s'." + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" + +#~ msgid "" +#~ "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the " +#~ "local system." +#~ msgstr "" +#~ "Para entregar correio passando-o para o programa \"sendmail\" no sistema " +#~ "local." + +#~ msgid "Could not parse recipient list" +#~ msgstr "Não foi possível analisar lista de destinatários" + +#~ msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível criar pipe para o sendmail: %s: a mensagem não foi " +#~ "enviada" + +#~ msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível executar fork para o sendmail: %s: a mensagem não foi " +#~ "enviada" + +#~ msgid "Could not send message: %s" +#~ msgstr "Não foi possível enviar a mensagem: %s" + +#~ msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." +#~ msgstr "sendmail terminou com sinal %s: a mensagem não foi enviada." + +#~ msgid "Could not execute %s: mail not sent." +#~ msgstr "Não foi possível executar %s: a mensagem não foi enviada" + +#~ msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." +#~ msgstr "sendmail terminou com estado %d: a mensagem não foi enviada." + +#~ msgid "sendmail" +#~ msgstr "sendmail" + +#~ msgid "Mail delivery via the sendmail program" +#~ msgstr "Entrega de correio usando o programa sendmail" + +#~ msgid "SMTP" +#~ msgstr "SMTP" + +#~ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." +#~ msgstr "Para entregar correio conectando à um servidor remoto usando SMTP." + +#~ msgid "Syntax error, command unrecognized" +#~ msgstr "Erro de sintaxe, comando não reconhecido" + +#~ msgid "Syntax error in parameters or arguments" +#~ msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ou argumentos" + +#~ msgid "Command not implemented" +#~ msgstr "Comando não implementado" + +#~ msgid "Command parameter not implemented" +#~ msgstr "Parâmetro de comando não implementado" + +#~ msgid "System status, or system help reply" +#~ msgstr "Estado do sistema ou resposta de ajuda do sistema" + +#~ msgid "Help message" +#~ msgstr "Mensagem de ajuda" + +#~ msgid "Service ready" +#~ msgstr "Serviço pronto" + +#~ msgid "Service closing transmission channel" +#~ msgstr "Serviço fechando canal de transmissão" + +#~ msgid "Service not available, closing transmission channel" +#~ msgstr "Serviço indisponível, fechando canal de transmissão" + +#~ msgid "Requested mail action okay, completed" +#~ msgstr "Ação de correio pedida OK, concluída" + +#~ msgid "User not local; will forward to <forward-path>" +#~ msgstr "O usuário não é local; irei encaminhar para <forward-path>" + +#~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" +#~ msgstr "Ação de correio pedida não executada: caixa postal indisponível" + +#~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" +#~ msgstr "Ação pedida não executada: caixa postal indisponível" + +#~ msgid "Requested action aborted: error in processing" +#~ msgstr "Ação pedida abortada: erro no processamento" + +#~ msgid "User not local; please try <forward-path>" +#~ msgstr "O usuário não é local; por favor tente <forward-path>" + +#~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" +#~ msgstr "Ação pedida não executada: espaço no sistema insuficiente" + +#~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" +#~ msgstr "Ação de correio pedida abortada: espaço alocado excedido" + +#~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" +#~ msgstr "Ação pedida não executada: nome da caixa postal não permitido" + +#~ msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" +#~ msgstr "Inicie entrada da mensagem; termine com <CRLF>.<CRLF>" + +#~ msgid "Transaction failed" +#~ msgstr "A transação falhou" + +#~ msgid "A password transition is needed" +#~ msgstr "É necessária uma transição de senha" + +#~ msgid "Authentication mechanism is too weak" +#~ msgstr "O mecanismo de autenticação é fraco demais" + +#~ msgid "Temporary authentication failure" +#~ msgstr "Falha de autenticação temporária" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Autenticação necessária" + +#~ msgid "Welcome response error" +#~ msgstr "Erro na resposta de boas vindas" + +#~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" +#~ msgstr "Falha ao conectar ao servidor SMTP %s em modo seguro: %s" + +#~ msgid "server does not appear to support SSL" +#~ msgstr "servidor não aparenta suportar SSL" + +#~ msgid "STARTTLS command failed: %s" +#~ msgstr "O comando STARTTLS falhou: %s" + +#~ msgid "STARTTLS command failed" +#~ msgstr "O comando STARTTLS falhou" + +#~ msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." +#~ msgstr "" +#~ "O servidor SMTP %s não suporta o mecanismo de autenticação pedido %s." + +#~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" +#~ msgstr "%sPor favor, entre a senha SMTP para %s na máquina %s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível autenticar com o servidor SMTP.\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "SMTP server %s" +#~ msgstr "Servidor SMTP %s" + +#~ msgid "SMTP mail delivery via %s" +#~ msgstr "Entrega de correio SMTP via %s" + +#~ msgid "Cannot send message: service not connected." +#~ msgstr "Não é possível enviar mensagem: serviço não conectado." + +#~ msgid "Cannot send message: sender address not valid." +#~ msgstr "Não é possível enviar mensagem: endereço do remetente não é válido." + +#~ msgid "Cannot send message: no recipients defined." +#~ msgstr "Não é possível enviar mensagem: não foram definidos destinatários." + +#~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" +#~ msgstr "Não é possível enviar mensagem: um ou mais destinatários inválidos" + +#~ msgid "SMTP Greeting" +#~ msgstr "Saudação SMTP" + +#~ msgid "HELO command failed: %s" +#~ msgstr "O comando HELO falhou: %s" + +#~ msgid "HELO command failed" +#~ msgstr "O comando HELO falhou" + +#~ msgid "Error creating SASL authentication object." +#~ msgstr "Erro ao criar objeto de autenticação SASL." + +#~ msgid "AUTH command failed: %s" +#~ msgstr "O comando AUTH falhou: %s" + +#~ msgid "AUTH command failed" +#~ msgstr "O comando AUTH falhou" + +#~ msgid "Bad authentication response from server.\n" +#~ msgstr "Resposta de autenticação inválida do servidor.\n" + +#~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" +#~ msgstr "O comando MAIL FROM falhou: %s: a mensagem não foi enviada" + +#~ msgid "MAIL FROM command failed" +#~ msgstr "O comando MAIL FROM falhou" + +#~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" +#~ msgstr "O comando RCPT TO falhou: %s: a mensagem não foi enviada" + +#~ msgid "RCPT TO <%s> failed" +#~ msgstr "RCPT TO <%s> falhou" + +#~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" +#~ msgstr "O comando DATA falhou: %s: a mensagem não foi enviada" + +#~ msgid "DATA command failed" +#~ msgstr "O comando DATA falhou" + +#~ msgid "RSET command failed: %s" +#~ msgstr "O comando RSET falhou: %s" + +#~ msgid "RSET command failed" +#~ msgstr "O comando RSET falhou" + +#~ msgid "QUIT command failed: %s" +#~ msgstr "O comando QUIT falhou: %s" + +#~ msgid "QUIT command failed" +#~ msgstr "O comando QUIT falhou" + +#~ msgid "Remove selected items from the attachment list" +#~ msgstr "Remover itens selecionados da lista de anexos" + +#~ msgid "Attach a file to the message" +#~ msgstr "Anexar um arquivo à mensagem" + +#~ msgid "_Remember this password" +#~ msgstr "_Lembrar esta senha" + +#~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session" +#~ msgstr "_Lembrar esta senha pelo restante desta sessão" + +#~ msgid "incoming" +#~ msgstr "recebidas" + +#~ msgid "VFolders" +#~ msgstr "Pastas virtuais" + +#~ msgid "Mark as _Unread" +#~ msgstr "Marcar como _não lida" + +#~ msgid "Add Sender to Address_book" +#~ msgstr "Adicionar remetente ao catálo_go de endereços" + +#~ msgid "Appl_y Filters" +#~ msgstr "Aplicar _filtros" + +#~ msgid "F_ilter Junk" +#~ msgstr "Filtrar _indesejadas" + +#~ msgid "Virtual _Folders" +#~ msgstr "Pastas _virtuais" + +#~ msgid "Evolution Account Editor" +#~ msgstr "Editor de contas do Evolution" + +#~ msgid "Receiving Mail" +#~ msgstr "Recebendo correio" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter information about your incoming mail server below. If you " +#~ "are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, entre abaixo informações sobre o seu servidor de recebimento " +#~ "de correio. Se você não tiver certeza, consulte o seu administrador de " +#~ "sistema ou o seu provedor de Internet." + +#~ msgid "" +#~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " +#~ "incoming mail server and outgoing mail transport method which you " +#~ "provided will be grouped together to make an Evolution mail account. " +#~ "Please enter a name for this account in the space below. This name will " +#~ "be used for display purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "Você está quase terminando o processo de configuração de correio. A " +#~ "identidade, o servidor de recebimento de correio e o método de transporte " +#~ "de envio de correio que você forneceu serão agrupados para criar uma " +#~ "conta de correio do Evolution. Por favor, entre um nome para esta conta " +#~ "no espaço abaixo. Este nome será usado apenas para propósitos de exibição." + +#~ msgid "Connecting to server..." +#~ msgstr "Conectando ao servidor..." + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Verificando novas mensagens</span>" + +#~ msgid "IMAPv4 " +#~ msgstr "IMAPv4 " + +#~ msgid "Kerberos " +#~ msgstr "Kerberos " + +#~ msgid "Qmail maildir " +#~ msgstr "Qmail maildir " + +#~ msgid "Standard Unix mbox" +#~ msgstr "Mbox padrão do Unix" + +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "_Ativar" + +#~ msgid "_Use Secure Connection (SSL):" +#~ msgstr "Usar conexão se_gura (SSL):" + +#~ msgid "C_ompleted" +#~ msgstr "_Concluída" + +#~ msgid "Body does not contain" +#~ msgstr "Corpo não contém" + +#~ msgid "Body or subject contains" +#~ msgstr "Corpo ou assunto contém" + +#~ msgid "Subject does not contain" +#~ msgstr "Assunto não contém" + +#~ msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" +#~ msgstr "Se o Evolution deve iniciar no modo desconectado" + +#~ msgid "Close this item" +#~ msgstr "Fechar este item" + +#~ msgid "Preview the printed item" +#~ msgstr "Visualiza a impressão do item impresso" + +#~ msgid "Print this item" +#~ msgstr "Imprime este item" + +#~ msgid "Save the item and close the dialog box" +#~ msgstr "Salvar o item e fechar a caixa de diálogo" + +#~ msgid "Save this item to disk" +#~ msgstr "Salvar este item para disco" + +#~ msgid "Print En_velope..." +#~ msgstr "Imprimir en_velope..." + +#~ msgid "Save the contact and close the dialog box" +#~ msgstr "Salvar o contato e fechar a caixa de diálogo" + +#~ msgid "Send _Message to Contact..." +#~ msgstr "Enviar _mensagem ao contato..." + +#~ msgid "Save the list and close the dialog box" +#~ msgstr "Salvar a lista e fechar a caixa de diálogo" + +#~ msgid "Se_nd list to other..." +#~ msgstr "E_nviar lista a outro..." + +#~ msgid "_Delete..." +#~ msgstr "E_xcluir..." + +#~ msgid "Cancel Mee_ting" +#~ msgstr "Cancelar _reunião" + +#~ msgid "Cancel the meeting for this item" +#~ msgstr "Cancelar a reunião para este item" + +#~ msgid "Forward as i_Calendar" +#~ msgstr "Encaminhar como i_Calendar" + +#~ msgid "Forward this item via email" +#~ msgstr "Encaminhar este item por e-mail" + +#~ msgid "Obtain the latest meeting information" +#~ msgstr "Obter a informação de reunião mais recente" + +#~ msgid "Re_fresh Meeting" +#~ msgstr "A_tualizar reunião" + +#~ msgid "Schedule _Meeting" +#~ msgstr "Agendar _reunião" + +#~ msgid "Schedule a meeting for this item" +#~ msgstr "Agendar uma reunião para este item" + +#~ msgid "Create _Virtual Folder From Message" +#~ msgstr "Criar pasta _virtual a partir da mensagem" + +#~ msgid "Assign Task" +#~ msgstr "Atribuir tarefa" + +#~ msgid "Assign this task to others" +#~ msgstr "Atribuir esta tarefa a outros" + +#~ msgid "Cancel Task" +#~ msgstr "Cancelar tarefa" + +#~ msgid "Cancel this task" +#~ msgstr "Cancelar esta tarefa" + +#~ msgid "Re_fresh Task" +#~ msgstr "A_tualizar tarefa" + #~ msgid "Select individual file" #~ msgstr "Selecionar um arquivo individual" |