diff options
author | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> | 2008-11-03 11:19:33 +0800 |
---|---|---|
committer | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org> | 2008-11-03 11:19:33 +0800 |
commit | baed5dec32beeadf755119c83afd57b5dc2e5efe (patch) | |
tree | a7b0b0b75eb1511f3749f14c4069780459b29c2e /po/pt_BR.po | |
parent | 4052f5078c02b223b32b18dba6524e5b6201f3cf (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-baed5dec32beeadf755119c83afd57b5dc2e5efe.tar.gz gsoc2013-evolution-baed5dec32beeadf755119c83afd57b5dc2e5efe.tar.zst gsoc2013-evolution-baed5dec32beeadf755119c83afd57b5dc2e5efe.zip |
Merged Brazilian Portuguese translation from branch gnome-2-24. Fixes
2008-11-03 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
* pt_BR.po: Merged Brazilian Portuguese translation from branch
gnome-2-24. Fixes capitalization, verb tense in descriptions, some
terminology errors, double spaces and random errors. Improves
access keys.
svn path=/trunk/; revision=36719
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2822 |
1 files changed, 1432 insertions, 1390 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 3379d500ac..3965bccf13 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -11,13 +11,14 @@ # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008. # +#: ../shell/main.c:589 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-01 10:50-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-12 01:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-01 10:51-0400\n" -"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" +"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -171,7 +172,7 @@ msgstr "%A %d %b %Y" #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:760 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-day-view.c:1583 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-day-view.c:1577 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" @@ -203,7 +204,7 @@ msgstr "%d %b %Y" #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:786 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-day-view.c:1599 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-day-view.c:1593 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:349 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" @@ -233,12 +234,12 @@ msgstr "Clique aqui, você pode localizar mais eventos." #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "Exibição de Mês: %s. %s" +msgstr "Visão de mês: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "Exibição de Semana: %s. %s" +msgstr "Visão de semana: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189 msgid "calendar view for a month" @@ -423,7 +424,7 @@ msgstr "Falha ao autenticar-se com o servidor LDAP." #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1735 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1734 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Falha ao excluir contatos" @@ -688,22 +689,37 @@ msgstr "Pessoal" msgid "On LDAP Servers" msgstr "Em servidores LDAP" +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:229 +msgctxt "New" +msgid "_Contact" +msgstr "_Contato" + #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:230 msgid "Create a new contact" -msgstr "Criar um novo contato" +msgstr "Cria um novo contato" + +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237 +msgctxt "New" +msgid "Contact _List" +msgstr "_Lista de contatos" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238 msgid "Create a new contact list" -msgstr "Criar uma nova lista de contatos" +msgstr "Cria uma nova lista de contatos" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1223 msgid "New Address Book" msgstr "Novo catálogo de endereços" +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245 +msgctxt "New" +msgid "Address _Book" +msgstr "Catálogo de _endereços" + #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246 msgid "Create a new address book" -msgstr "Criar um novo catálogo de endereços" +msgstr "Cria um novo catálogo de endereços" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:409 msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." @@ -731,7 +747,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389 #: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:89 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2367 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2436 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Geral" @@ -757,7 +773,7 @@ msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1009 -#: ../mail/em-folder-browser.c:983 +#: ../mail/em-folder-browser.c:985 msgid "Searching" msgstr "Pesquisando" @@ -872,7 +888,7 @@ msgstr "E_xcluir" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:948 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:622 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2035 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2039 #: ../calendar/gui/memos-component.c:471 ../calendar/gui/tasks-component.c:462 #: ../composer/e-msg-composer.c:1041 ../mail/em-folder-tree.c:2120 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38 @@ -901,7 +917,7 @@ msgstr "Digite a senha para %s (usuário %s)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222 #: ../calendar/common/authentication.c:51 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:444 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:190 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:191 #: ../smime/gui/component.c:49 msgid "Enter password" msgstr "Digite a senha" @@ -1296,7 +1312,7 @@ msgstr "<b>Telefone</b>" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "<b>Web Addresses</b>" -msgstr "<b>Endereços web</b>" +msgstr "<b>Endereços Web</b>" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "<b>Work</b>" @@ -2514,7 +2530,7 @@ msgstr "Serviço" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:121 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:9 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:693 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:694 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Location" msgstr "Local" @@ -2776,8 +2792,8 @@ msgstr "Serviço de M_I:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:243 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:234 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239 msgid "_Location:" msgstr "_Local:" @@ -2881,7 +2897,7 @@ msgstr "Juntar contatos" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:600 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:879 -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:416 ../smime/lib/e-cert.c:827 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:416 ../smime/lib/e-cert.c:810 msgid "Email" msgstr "E-mail" @@ -2954,12 +2970,12 @@ msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:813 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1954 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1953 msgid "Save as vCard..." msgstr "Salvar como vCard..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2033 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2037 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1573 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1670 ../calendar/gui/e-memo-table.c:923 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56 @@ -3015,7 +3031,7 @@ msgid "Cu_t" msgstr "Recor_tar" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:480 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:484 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1581 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1677 ../calendar/gui/e-memo-table.c:931 #: ../composer/e-msg-composer.c:2052 ../mail/em-folder-tree.c:1005 @@ -3031,9 +3047,9 @@ msgid "P_aste" msgstr "C_olar" #. All, unmatched, separator -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1525 -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:629 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:672 -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:691 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1524 +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671 +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690 msgid "Any Category" msgstr "Qualquer categoria" @@ -3209,7 +3225,7 @@ msgstr "Site da web" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:116 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:155 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:85 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86 -#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1433 ../widgets/misc/e-reflow.c:1434 +#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1424 ../widgets/misc/e-reflow.c:1425 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:523 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:654 @@ -3217,7 +3233,7 @@ msgstr "Site da web" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:993 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:638 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3081 ../widgets/table/e-table-item.c:3082 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3077 ../widgets/table/e-table-item.c:3078 #: ../widgets/text/e-text.c:3729 ../widgets/text/e-text.c:3730 msgid "Width" msgstr "Largura" @@ -3225,14 +3241,14 @@ msgstr "Largura" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:123 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:162 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98 -#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1441 ../widgets/misc/e-reflow.c:1442 +#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1432 ../widgets/misc/e-reflow.c:1433 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:530 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:661 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:985 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:986 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:631 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3087 ../widgets/table/e-table-item.c:3088 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3083 ../widgets/table/e-table-item.c:3084 #: ../widgets/text/e-text.c:3737 ../widgets/text/e-text.c:3738 msgid "Height" msgstr "Altura" @@ -3898,7 +3914,7 @@ msgstr "Formato" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:647 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:80 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1908 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1907 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309 msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" @@ -4001,9 +4017,9 @@ msgstr "Sombreamento" #. FIXME: Take care of i18n #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1069 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:232 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1080 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" @@ -4588,7 +4604,7 @@ msgid "Could not write pilot's ToDo application block" msgstr "Não foi possível gravar os dados do aplicativo de tarefas do PDA" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2358 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2427 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Agenda e tarefas" @@ -4714,7 +4730,7 @@ msgid "Snooze _time:" msgstr "_Tempo de adiamento:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1332 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:169 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 @@ -5072,7 +5088,7 @@ msgstr "Mostrar alarmes na área de notificação" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar campo estado no editor de eventos, tarefas e encontros" +msgstr "Mostrar campo status no editor de eventos, tarefas e encontros" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 @@ -5220,7 +5236,7 @@ msgstr "Mostrar o campo papel no editor de eventos, tarefas e encontros" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo estado no editor de eventos, tarefas e encontros" +msgstr "Mostrar o campo status no editor de eventos, tarefas e encontros" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "" @@ -5287,36 +5303,36 @@ msgstr "Comentário contém" msgid "Location contains" msgstr "Local contém" -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:633 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:676 -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:695 +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:632 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:675 +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:694 msgid "Unmatched" msgstr "Não combinadas" -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:641 +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Tarefas dos próximos 7 dias" -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:645 +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644 msgid "Active Tasks" msgstr "Tarefas ativas" -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:649 +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tarefas atrasadas" -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:653 +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tarefas completadas" -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:657 +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:656 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tarefas com anexos" -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:703 +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702 msgid "Active Appointments" msgstr "Compromissos ativos" -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:707 +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:706 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Compromissos dos próximos 7 dias" @@ -5402,49 +5418,69 @@ msgstr "Seletor de fonte de agenda" msgid "New appointment" msgstr "Novo compromisso" +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1597 +msgctxt "New" +msgid "_Appointment" +msgstr "_Compromisso" + #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1598 msgid "Create a new appointment" -msgstr "Criar um novo compromisso" +msgstr "Cria um novo compromisso" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1604 msgid "New meeting" msgstr "Nova reunião" +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1605 +msgctxt "New" +msgid "M_eeting" +msgstr "_Reunião" + #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1606 msgid "Create a new meeting request" -msgstr "Criar um novo pedido de reunião" +msgstr "Cria um novo pedido de reunião" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1612 msgid "New all day appointment" msgstr "Novo compromisso de dia inteiro" +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1613 +msgctxt "New" +msgid "All Day A_ppointment" +msgstr "Compromisso de _dia inteiro" + #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1614 msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "Criar um novo compromisso de dia inteiro" +msgstr "Cria um novo compromisso de dia inteiro" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1620 msgid "New calendar" msgstr "Nova agenda" +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1621 +msgctxt "New" +msgid "Cale_ndar" +msgstr "Age_nda" + #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1622 msgid "Create a new calendar" -msgstr "Criar uma nova agenda" +msgstr "Cria uma nova agenda" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113 msgid "Day View" -msgstr "Exibição de dia" +msgstr "Visão de dia" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 msgid "Work Week View" -msgstr "Exibição de semana útil" +msgstr "Visão de semana útil" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 msgid "Week View" -msgstr "Exibição de semana" +msgstr "Visão de semana" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 msgid "Month View" -msgstr "Exibição de mês" +msgstr "Visão de mês" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 @@ -5599,7 +5635,7 @@ msgstr "Recorrência" #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:31 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:38 #: ../mail/em-filter-i18n.h:86 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Status" -msgstr "Estado" +msgstr "Status" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:35 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:32 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:39 @@ -6080,7 +6116,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344 msgid "Colo_r:" -msgstr "C_or:" +msgstr "Co_r:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 msgid "Task List" @@ -6184,14 +6220,14 @@ msgstr " (Prazo " msgid "Due " msgstr "Prazo " -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:232 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:236 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Mensagem anexa - %s" #. translators, this count will always be >1 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:237 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:410 ../composer/e-msg-composer.c:1766 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:241 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:414 ../composer/e-msg-composer.c:1766 #: ../composer/e-msg-composer.c:1985 #, c-format msgid "Attached message" @@ -6199,227 +6235,227 @@ msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Mensagem anexa" msgstr[1] "%d mensagens anexas" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:481 ../composer/e-msg-composer.c:2053 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:485 ../composer/e-msg-composer.c:2053 #: ../mail/em-folder-tree.c:1006 ../mail/em-folder-utils.c:364 #: ../mail/em-folder-view.c:1186 ../mail/message-list.c:2045 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:483 ../composer/e-msg-composer.c:2055 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487 ../composer/e-msg-composer.c:2055 #: ../mail/em-folder-tree.c:1008 ../mail/message-list.c:2047 msgid "Cancel _Drag" msgstr "Cancelar _arraste" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:616 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3249 ../mail/em-utils.c:371 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3253 ../mail/em-utils.c:371 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:453 msgid "attachment" msgstr "anexo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:842 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:846 msgid "Could not update object" msgstr "Não foi possível atualizar objeto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:930 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:934 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:937 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:941 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunião - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:939 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:943 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Compromisso - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:949 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tarefa atribuída - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:947 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:951 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:956 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Memorandos - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:968 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:972 msgid "No Summary" msgstr "Sem resumo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 msgid "Click here to close the current window" msgstr "Clicar aqui para fechar a janela atual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1269 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Copiar texto selecionado para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280 msgid "Cut selected text to the clipboard" -msgstr "Cortar texto selecionado para a área de transferência" +msgstr "Recortar texto selecionado para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287 msgid "Click here to view help available" msgstr "Clicar aqui para ver a ajuda disponível" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315 msgid "Click here to save the current window" msgstr "Clicar aqui para salvar a janela atual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329 msgid "_Classification" msgstr "C_lassificação" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1339 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343 #: ../mail/mail-signature-editor.c:208 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1346 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1364 msgid "_Options" msgstr "_Opções" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1367 ../mail/em-folder-tree.c:2098 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371 ../mail/em-folder-tree.c:2098 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 #: ../ui/evolution.xml.h:55 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1381 #: ../composer/e-composer-actions.c:471 msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexo..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1383 msgid "Click here to attach a file" msgstr "Clicar aqui para anexar um arquivo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1391 msgid "_Categories" msgstr "_Categorias" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1393 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Alterna a exibição do campo de categorias" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1395 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1399 msgid "Time _Zone" msgstr "F_uso horário" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1401 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Alterna a exibição do campo de fuso horário" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1408 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 msgid "Classify as public" msgstr "Classificar como público" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1413 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1417 msgid "_Private" msgstr "_Particular" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1415 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419 msgid "Classify as private" msgstr "Classificar como privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1424 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1426 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classificar como confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1434 msgid "R_ole Field" msgstr "Campo _papel" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1432 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1436 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Alterna a exibição do campo papel" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1442 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1440 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1444 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Alterna a exibição do campo RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1450 msgid "_Status Field" -msgstr "_Campo estado" +msgstr "_Campo Status" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1448 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1452 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" -msgstr "Alterna a exibição do campo de estado" +msgstr "Alterna a exibição do campo Status" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1454 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1458 msgid "_Type Field" msgstr "Campo _tipo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1460 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Alterna a exibição do campo de tipo de participante" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1766 -#: ../composer/e-composer-private.c:65 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1381 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1770 +#: ../composer/e-composer-private.c:66 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1381 msgid "Recent _Documents" msgstr "_Documentos recentes" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1785 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1789 #: ../composer/e-composer-actions.c:699 msgid "Attach" msgstr "Anexar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1880 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1884 #, c-format msgid "<b>%d</b> Attachment" msgid_plural "<b>%d</b> Attachments" msgstr[0] "<b>%d</b> Anexo" msgstr[1] "<b>%d</b> Anexos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1912 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1916 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Ocultar _barra de anexos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1915 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2223 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1919 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2227 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Mostrar _barra de anexos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2034 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2038 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1875 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1197 ../composer/e-msg-composer.c:1040 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 @@ -6428,30 +6464,30 @@ msgstr "Mostrar _barra de anexos" msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2037 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2041 #: ../composer/e-msg-composer.c:1043 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Add attachment..." msgstr "_Adicionar anexo..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2245 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2249 #: ../mail/em-format-html-display.c:2201 msgid "Show Attachments" msgstr "Mostrar anexos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2246 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2250 msgid "Press space key to toggle attachment bar" msgstr "Pressione a tecla de espaço para alternar a barra de anexos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2390 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2437 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3282 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2394 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2441 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3286 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "As alterações feitas a este item poderão ser descartadas se houver uma " "atualização" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3311 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3315 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Não foi possível usar a versão atual!" @@ -6706,7 +6742,7 @@ msgstr "Personalizar" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:195 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2021 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2088 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:306 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1513 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1727 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:70 @@ -6735,7 +6771,7 @@ msgstr "Som de alarme personalizado" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "Event Description" -msgstr "Descrição do Evento" +msgstr "Descrição do evento" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 @@ -6777,7 +6813,7 @@ msgstr "<b>_Participantes</b>" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "C_hange Organizer" -msgstr "_Alterar Organizador" +msgstr "_Alterar organizador" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "Co_ntacts..." @@ -6844,15 +6880,15 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This Instance Only" -msgstr "Esta Instância Apenas" +msgstr "Apenas esta instância" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 msgid "This and Prior Instances" -msgstr "Esta e Instâncias Passadas" +msgstr "Esta instância e as anteriores" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 msgid "This and Future Instances" -msgstr "Esta e Instâncias Futuras" +msgstr "Esta instância e as próximas" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 msgid "All Instances" @@ -6917,7 +6953,7 @@ msgstr "último" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 msgid "Other Date" -msgstr "Outra Data" +msgstr "Outra data" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) @@ -7043,7 +7079,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Diversos</span>" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Estado</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Status</span>" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. @@ -7074,7 +7110,7 @@ msgstr "Alta" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:640 ../calendar/gui/print.c:2551 msgid "In Progress" -msgstr "Em Progresso" +msgstr "Em progresso" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276 @@ -7098,7 +7134,7 @@ msgstr "Normal" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:639 ../calendar/gui/print.c:2548 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:33 msgid "Not Started" -msgstr "Não Iniciada" +msgstr "Não iniciada" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" @@ -7128,7 +7164,7 @@ msgstr "Página da _Web:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113 msgid "_Status Details" -msgstr "Detalhes de _Estado" +msgstr "Detalhes do _status" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115 msgid "Click to change or view the status details of the task" @@ -7137,7 +7173,7 @@ msgstr "Clique para alterar ou ver os detalhes de status da tarefa" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123 #: ../composer/e-composer-actions.c:527 msgid "_Send Options" -msgstr "Opções de _Envio" +msgstr "Opções de _envio" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:318 msgid "_Task" @@ -7145,7 +7181,7 @@ msgstr "_Tarefa" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 msgid "Task Details" -msgstr "Detalhes de Tarefa" +msgstr "Detalhes da tarefa" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 @@ -7268,7 +7304,7 @@ msgstr "Sem título" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:217 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:228 msgid "Start Date:" -msgstr "Data de Início:" +msgstr "Data de início:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:200 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291 @@ -7291,16 +7327,16 @@ msgstr "Resumo:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 msgid "Due Date:" -msgstr "Data de Conclusão:" +msgstr "Data de conclusão:" #. write status #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:267 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:275 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1029 msgid "Status:" -msgstr "Estado:" +msgstr "Status:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270 msgid "Priority:" @@ -7308,12 +7344,12 @@ msgstr "Prioridade:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" -msgstr "Data de Término" +msgstr "Data de término" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 msgid "Start Date" -msgstr "Data de Início" +msgstr "Data de início" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:618 @@ -7332,7 +7368,7 @@ msgid "" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" -"A posição geográfica deve ser digitada no formato: \n" +"A posição geográfica deve ser digitada no formato: \n" "\n" "45.436845,125.862501" @@ -7360,8 +7396,8 @@ msgstr "Não" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/print.c:987 #: ../calendar/gui/print.c:1004 ../mail/em-utils.c:1340 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:409 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2046 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:447 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2113 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:821 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56 @@ -7378,7 +7414,7 @@ msgstr "Atribuído" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:184 ../mail/em-popup.c:416 msgid "Save As..." -msgstr "Salvar Como..." +msgstr "Salvar como..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:200 ../mail/em-format-html-display.c:2035 msgid "Select folder to save selected attachments..." @@ -7393,7 +7429,7 @@ msgstr "imagem_sem_titulo.%s" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1671 ../calendar/gui/e-memo-table.c:925 #: ../mail/em-folder-view.c:1336 ../mail/em-popup.c:561 ../mail/em-popup.c:572 msgid "_Save As..." -msgstr "_Salvar Como..." +msgstr "_Salvar como..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:287 ../mail/em-popup.c:562 #: ../mail/em-popup.c:573 @@ -7402,7 +7438,7 @@ msgstr "Usar como Imagem de _Fundo" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:288 msgid "_Save Selected" -msgstr "_Salvar Selecionado" +msgstr "_Salvar selecionado" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:429 ../mail/em-popup.c:831 #, c-format @@ -7499,11 +7535,11 @@ msgstr "Salvar como..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1570 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1653 msgid "New _Task" -msgstr "Nova _Tarefa" +msgstr "Nova _tarefa" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1574 ../calendar/gui/e-memo-table.c:924 msgid "Open _Web Page" -msgstr "Abrir Página da _Web" +msgstr "Abrir página _Web" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1576 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1656 ../calendar/gui/e-memo-table.c:926 @@ -7527,7 +7563,7 @@ msgstr "C_olar" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1586 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Assign Task" -msgstr "_Atribuir Tarefa" +msgstr "_Atribuir tarefa" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1587 ../calendar/gui/e-memo-table.c:936 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 @@ -7536,7 +7572,7 @@ msgstr "_Encaminhar como iCalendar" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1588 msgid "_Mark as Complete" -msgstr "_Marcar Como Concluída" +msgstr "_Marcar como concluída" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1589 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" @@ -7552,7 +7588,7 @@ msgstr "_Marcas tarefas selecionadas como incompletas" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1596 msgid "_Delete Selected Tasks" -msgstr "_Excluir Tarefas Selecionadas" +msgstr "_Excluir tarefas selecionadas" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1833 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 @@ -7596,28 +7632,28 @@ msgstr "Copiando os itens" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1650 msgid "New _Appointment..." -msgstr "Novo _Compromisso..." +msgstr "Novo _compromisso..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1651 msgid "New All Day _Event" -msgstr "Novo _Evento de Dia Inteiro" +msgstr "Novo _evento de dia inteiro" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1652 msgid "New _Meeting" -msgstr "Nova _Reunião" +msgstr "Nova _reunião" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1663 msgid "_Current View" -msgstr "_Visão Atual" +msgstr "_Visão atual" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1665 msgid "Select T_oday" -msgstr "Selecionar _Hoje" +msgstr "Selecionar _hoje" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1666 msgid "_Select Date..." -msgstr "_Selecionar Data..." +msgstr "_Selecionar data..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1672 msgid "Pri_nt..." @@ -7629,15 +7665,15 @@ msgstr "Copiar para a A_genda..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1683 msgid "Mo_ve to Calendar..." -msgstr "Mo_ver para a Agenda..." +msgstr "Mo_ver para a agenda..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1684 msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "_Delegar Reunião..." +msgstr "_Delegar reunião..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1685 msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "Agendar _Reunião..." +msgstr "Agendar _reunião..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1686 msgid "_Forward as iCalendar..." @@ -7651,19 +7687,19 @@ msgstr "_Responder" #: ../mail/em-popup.c:566 ../mail/em-popup.c:577 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reply to _All" -msgstr "Responder a _Todos" +msgstr "Responder a _todos" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693 msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "Tor_nar esta Ocorrência Móvel" +msgstr "Tor_nar esta ocorrência móvel" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this _Occurrence" -msgstr "Exc_luir esta Ocorrência" +msgstr "Exc_luir esta ocorrência" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695 msgid "Delete _All Occurrences" -msgstr "Excl_uir Todas as Ocorrências" +msgstr "Excl_uir todas as ocorrências" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2234 ../calendar/gui/print.c:2510 @@ -7711,26 +7747,26 @@ msgstr "%02i frações de minuto" #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1566 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1560 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:326 ../calendar/gui/print.c:1674 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:806 ../calendar/gui/e-week-view.c:540 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:800 ../calendar/gui/e-week-view.c:540 #: ../calendar/gui/print.c:831 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:809 ../calendar/gui/e-week-view.c:543 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:803 ../calendar/gui/e-week-view.c:543 #: ../calendar/gui/print.c:833 msgid "pm" msgstr "pm" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" -msgstr "Sim. (Recorrência Complexa)" +msgstr "Sim. (Recorrência complexa)" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782 #, c-format @@ -7842,20 +7878,20 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:664 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2034 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2101 msgid "Accepted" msgstr "Aceito" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 ../calendar/gui/itip-utils.c:667 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2037 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Aceito Preliminarmente" +msgstr "Aceito preliminarmente" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1199 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:670 ../calendar/gui/itip-utils.c:699 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2040 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2107 msgid "Declined" msgstr "Recusado" @@ -7877,25 +7913,25 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published meeting information." -msgstr "<b>%s</b> publicou informação de reunião." +msgstr "<b>%s</b> publicou informações sobre a reunião." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1364 msgid "Meeting Information" -msgstr "Informação de Reunião" +msgstr "Informações de reunião" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting." -msgstr "<b>%s</b> requisita a presença de %s em uma reunião." +msgstr "<b>%s</b> solicita a presença de %s em uma reunião." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." -msgstr "<b>%s</b> requisita a sua presença em uma reunião." +msgstr "<b>%s</b> solicita a sua presença em uma reunião." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373 msgid "Meeting Proposal" -msgstr "Proposta de Reunião" +msgstr "Proposta de reunião" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379 @@ -7905,7 +7941,7 @@ msgstr "<b>%s</b> deseja ser adicionado a uma reunião existente." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1380 msgid "Meeting Update" -msgstr "Atualização de Reunião" +msgstr "Atualização de reunião" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384 #, c-format @@ -7914,7 +7950,7 @@ msgstr "<b>%s</b> deseja receber a informação de reunião mais recente." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 msgid "Meeting Update Request" -msgstr "Pedido de Atualização de Reunião" +msgstr "Pedido de atualização de reunião" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1392 #, c-format @@ -7923,7 +7959,7 @@ msgstr "<b>%s</b> respondeu a um pedido de reunião." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393 msgid "Meeting Reply" -msgstr "Resposta à Reunião" +msgstr "Resposta à reunião" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1400 #, c-format @@ -7932,7 +7968,7 @@ msgstr "<b>%s</b> cancelou uma reunião." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1401 msgid "Meeting Cancelation" -msgstr "Cancelamento de Reunião" +msgstr "Cancelamento de reunião" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1488 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1528 @@ -7942,7 +7978,7 @@ msgstr "<b>%s</b> enviou uma mensagem incompreensível." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1412 msgid "Bad Meeting Message" -msgstr "Mensagem de Reunião Inválida" +msgstr "Mensagem inválida de reunião" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439 #, c-format @@ -7951,21 +7987,21 @@ msgstr "<b>%s</b> publicou informação de tarefa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440 msgid "Task Information" -msgstr "Informação de Tarefa" +msgstr "Informações de tarefa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1447 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task." -msgstr "<b>%s</b> requisita que %s execute uma tarefa." +msgstr "<b>%s</b> solicita que %s execute uma tarefa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." -msgstr "<b>%s</b> requisita que você execute uma tarefa." +msgstr "<b>%s</b> solicita que você execute uma tarefa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450 msgid "Task Proposal" -msgstr "Proposta de Tarefa" +msgstr "Proposta de tarefa" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 @@ -7975,7 +8011,7 @@ msgstr "<b>%s</b> deseja ser adicionado a uma tarefa existente." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1457 msgid "Task Update" -msgstr "Atualização de Tarefa" +msgstr "Atualização de tarefa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 #, c-format @@ -7984,7 +8020,7 @@ msgstr "<b>%s</b> deseja receber a informação de tarefa mais recente." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 msgid "Task Update Request" -msgstr "Pedido de Atualização de Tarefa" +msgstr "Pedido de atualização de tarefa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1469 #, c-format @@ -7993,7 +8029,7 @@ msgstr "<b>%s</b> respondeu a uma atribuição de tarefa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 msgid "Task Reply" -msgstr "Resposta à Tarefa" +msgstr "Resposta à tarefa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477 #, c-format @@ -8002,11 +8038,11 @@ msgstr "<b>%s</b> cancelou uma tarefa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478 msgid "Task Cancelation" -msgstr "Cancelamento de Tarefa" +msgstr "Cancelamento de tarefa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1489 msgid "Bad Task Message" -msgstr "Mensagem de Tarefa Inválida" +msgstr "Mensagem inválida de tarefa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513 #, c-format @@ -8020,11 +8056,11 @@ msgstr "Informação de disponibilidade" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." -msgstr "<b>%s</b> está requisitando sua informação de disponibilidade." +msgstr "<b>%s</b> está solicitando sua informação de disponibilidade." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519 msgid "Free/Busy Request" -msgstr "Pedido de Disponibilidade" +msgstr "Pedido de disponibilidade" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523 #, c-format @@ -8033,11 +8069,11 @@ msgstr "<b>%s</b> respondeu a um pedido de disponibilidade." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524 msgid "Free/Busy Reply" -msgstr "Resposta de Disponibilidade" +msgstr "Resposta de disponibilidade" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529 msgid "Bad Free/Busy Message" -msgstr "Mensagem de Disponibilidade Inválida" +msgstr "Mensagem inválida de disponibilidade" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1605 msgid "The message does not appear to be properly formed" @@ -8071,17 +8107,19 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2049 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" -"Estado do participante não pôde ser atualizado devido a um estado inválido!\n" +"Não foi possível atualizar o status do participante por causa de um status " +"inválido!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2073 msgid "Attendee status updated\n" -msgstr "Estado do participante atualizado\n" +msgstr "Status do participante atualizado\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2080 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1253 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1301 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" -"Estado do participante não pôde ser atualizado pois o item não existe mais" +"Não foi possível atualizar o status do participante porque o item não existe " +"mais" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2111 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2168 msgid "Item sent!\n" @@ -8115,15 +8153,15 @@ msgstr "Recusar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2386 msgid "Send Free/Busy Information" -msgstr "Enviar Informação de Disponibilidade" +msgstr "Enviar informação de disponibilidade" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2414 msgid "Update respondent status" -msgstr "Atualizar estado do respondente" +msgstr "Atualizar status do respondente" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2442 msgid "Send Latest Information" -msgstr "Enviar Informação Mais Recente" +msgstr "Enviar informação mais recente" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2470 ../calendar/gui/itip-utils.c:687 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 @@ -8136,7 +8174,7 @@ msgstr "--para--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 msgid "Calendar Message" -msgstr "Mensagem da Agenda" +msgstr "Mensagem da agenda" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "Date:" @@ -8144,7 +8182,7 @@ msgstr "Data:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Loading Calendar" -msgstr "Carregando Agenda" +msgstr "Carregando agenda" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 msgid "Loading calendar..." @@ -8152,7 +8190,7 @@ msgstr "Carregando agenda..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Server Message:" -msgstr "Mensagem do Servidor:" +msgstr "Mensagem do servidor:" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 msgid "Chair Persons" @@ -8160,11 +8198,11 @@ msgstr "Moderadores" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Required Participants" -msgstr "Participantes Necessários" +msgstr "Participantes necessários" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 msgid "Optional Participants" -msgstr "Participantes Opcionais" +msgstr "Participantes opcionais" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 msgid "Resources" @@ -8208,25 +8246,25 @@ msgstr "Moderador" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:743 ../calendar/gui/print.c:1001 msgid "Required Participant" -msgstr "Participante Necessário" +msgstr "Participante necessário" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142 #: ../calendar/gui/print.c:1002 msgid "Optional Participant" -msgstr "Participante Opcional" +msgstr "Participante opcional" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 #: ../calendar/gui/print.c:1003 msgid "Non-Participant" -msgstr "Não Participante" +msgstr "Não participante" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:753 msgid "Needs Action" -msgstr "Necessita Ação" +msgstr "Necessita de ação" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 @@ -8237,7 +8275,7 @@ msgstr "Preliminar" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:673 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2043 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2110 msgid "Delegated" msgstr "Representado" @@ -8254,7 +8292,7 @@ msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:183 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 msgid "In Process" -msgstr "Em Andamento" +msgstr "Em andamento" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. @@ -8280,11 +8318,11 @@ msgstr "%d/%m/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:397 msgid "Out of Office" -msgstr "Fora do Escritório" +msgstr "Fora do escritório" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "No Information" -msgstr "Sem Informação" +msgstr "Sem informação" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 msgid "A_ttendees..." @@ -8348,7 +8386,7 @@ msgstr "Clicar aqui para adicionar um participante" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" -msgstr "Nome Comum" +msgstr "Nome comum" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" @@ -8368,7 +8406,7 @@ msgstr "Membro" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:941 msgid "_Delete Selected Memos" -msgstr "_Excluir Memorandos Selecionadas" +msgstr "_Excluir memorandos selecionadas" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1092 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" @@ -8416,7 +8454,7 @@ msgstr "Excluindo permanentemente" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:128 msgid "Select Timezone" -msgstr "Selecionar um Fuso Horário" +msgstr "Selecionar um fuso horário" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't @@ -8427,15 +8465,15 @@ msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2576 msgid "_Custom View" -msgstr "_Visão Personalizada" +msgstr "_Visão personalizada" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2577 msgid "_Save Custom View" -msgstr "_Salvar Visão Personalizada" +msgstr "_Salvar visão personalizada" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2582 msgid "_Define Views..." -msgstr "_Definir Visões..." +msgstr "_Definir visões..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2791 #, c-format @@ -8507,7 +8545,7 @@ msgstr "Outubro" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" -msgstr "Selecionar Data" +msgstr "Selecionar data" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" @@ -8515,7 +8553,7 @@ msgstr "Setembro" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" -msgstr "_Selecionar Hoje" +msgstr "_Selecionar hoje" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:404 ../calendar/gui/itip-utils.c:456 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:544 @@ -8573,7 +8611,7 @@ msgstr "Você deve ser um participante do evento." #: ../calendar/gui/memos-component.c:464 msgid "_New Memo List" -msgstr "_Nova Lista de Memorandos" +msgstr "_Nova lista de memorandos" #: ../calendar/gui/memos-component.c:544 #, c-format @@ -8606,35 +8644,50 @@ msgstr "Não existe agenda disponível para a criação de memorandos" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1076 msgid "Memo Source Selector" -msgstr "Seletor de Fonte de Memorando" +msgstr "Seletor de fonte de memorando" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1260 msgid "New memo" msgstr "Novo memorando" +#: ../calendar/gui/memos-component.c:1261 +msgctxt "New" +msgid "Mem_o" +msgstr "Mem_orando" + #: ../calendar/gui/memos-component.c:1262 msgid "Create a new memo" -msgstr "Criar um novo memorando" +msgstr "Cria um novo memorando" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1268 msgid "New shared memo" msgstr "Novo memorando compartilhado" +#: ../calendar/gui/memos-component.c:1269 +msgctxt "New" +msgid "_Shared memo" +msgstr "_Memorando compartilhado" + #: ../calendar/gui/memos-component.c:1270 msgid "Create a shared new memo" -msgstr "Criar um novo memorando compartilhado" +msgstr "Cria um novo memorando compartilhado" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1276 msgid "New memo list" msgstr "Nova lista de memorandos" +#: ../calendar/gui/memos-component.c:1277 +msgctxt "New" +msgid "Memo li_st" +msgstr "Li_sta de memorandos" + #: ../calendar/gui/memos-component.c:1278 msgid "Create a new memo list" -msgstr "Criar uma nova lista de memorandos" +msgstr "Cria uma nova lista de memorandos" #: ../calendar/gui/memos-control.c:354 ../calendar/gui/memos-control.c:370 msgid "Print Memos" -msgstr "Imprimir Memorandos" +msgstr "Imprimir memorandos" #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:25 msgid "Next 7 Days" @@ -8863,7 +8916,7 @@ msgstr "Participantes: " #: ../calendar/gui/print.c:2564 #, c-format msgid "Status: %s" -msgstr "Estado: %s" +msgstr "Status: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2581 #, c-format @@ -8873,7 +8926,7 @@ msgstr "Prioridade: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2593 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" -msgstr "Porcentagem Concluída: %i" +msgstr "Porcentagem concluída: %i" #: ../calendar/gui/print.c:2605 #, c-format @@ -8891,7 +8944,7 @@ msgstr "Contatos: " #: ../calendar/gui/tasks-component.c:455 msgid "_New Task List" -msgstr "_Nova Lista de Tarefas" +msgstr "_Nova lista de tarefas" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:535 #, c-format @@ -8916,31 +8969,46 @@ msgstr "Não existe agenda disponível para a criação de tarefas" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1065 msgid "Task Source Selector" -msgstr "Seletor de Fonte de Tarefa" +msgstr "Seletor de fonte de tarefa" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1325 msgid "New task" msgstr "Nova tarefa" +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1326 +msgctxt "New" +msgid "_Task" +msgstr "_Tarefa" + #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1327 msgid "Create a new task" -msgstr "Criar uma nova tarefa" +msgstr "Cria uma nova tarefa" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1333 msgid "New assigned task" msgstr "Nova tarefa atribuída" +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1334 +msgctxt "New" +msgid "Assigne_d Task" +msgstr "Tarefa _atribuída" + #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1335 msgid "Create a new assigned task" -msgstr "Criar uma nova tarefa atribuída" +msgstr "Cria uma nova tarefa atribuída" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1341 msgid "New task list" msgstr "Nova lista de tarefas" +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1342 +msgctxt "New" +msgid "Tas_k list" +msgstr "Lista de _tarefas" + #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1343 msgid "Create a new task list" -msgstr "Criar uma nova lista de tarefas" +msgstr "Cria uma nova lista de tarefas" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:452 msgid "" @@ -8961,7 +9029,7 @@ msgstr "Não me pergunte novamente." #: ../calendar/gui/tasks-control.c:492 ../calendar/gui/tasks-control.c:508 msgid "Print Tasks" -msgstr "Imprimir Tarefas" +msgstr "Imprimir tarefas" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 #, no-c-format @@ -8986,11 +9054,11 @@ msgstr "é menor que" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75 msgid "Appointments and Meetings" -msgstr "Compromissos e Reuniões" +msgstr "Compromissos e reuniões" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:333 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:616 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1577 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1635 msgid "Opening calendar" msgstr "Abrindo agenda" @@ -9016,11 +9084,11 @@ msgstr "Importador vCalendar do Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:732 msgid "Calendar Events" -msgstr "Eventos de Agenda" +msgstr "Eventos de agenda" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:769 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" -msgstr "Importador inteligente da Agenda do Evolution" +msgstr "Importador inteligente da agenda do Evolution" #. #. * @@ -9589,7 +9657,7 @@ msgstr "América/Fernando de Noronha" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" -msgstr "América/Dakota do Norte/Centro" +msgstr "America/North_Dakota/Center" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" @@ -10581,7 +10649,7 @@ msgstr "Não foi possível obter mensagem do editor" #: ../composer/e-composer-actions.c:47 msgid "Insert Attachment" -msgstr "Inserir Anexo" +msgstr "Inserir anexo" #: ../composer/e-composer-actions.c:51 msgid "A_ttach" @@ -10589,7 +10657,7 @@ msgstr "Ane_xar" #: ../composer/e-composer-actions.c:142 msgid "Untitled Message" -msgstr "Mensagem sem Título" +msgstr "Mensagem sem título" #: ../composer/e-composer-actions.c:473 msgid "Attach a file" @@ -10602,7 +10670,7 @@ msgstr "_Fechar" #: ../composer/e-composer-actions.c:480 msgid "Close the current file" -msgstr "Fechar o arquivo atual" +msgstr "Fecha o arquivo atual" #: ../composer/e-composer-actions.c:485 ../mail/em-folder-view.c:1337 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 @@ -10615,7 +10683,7 @@ msgstr "Im_primir..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Visualizar Impressão" +msgstr "_Visualizar impressão" #: ../composer/e-composer-actions.c:501 msgid "Save the current file" @@ -10623,7 +10691,7 @@ msgstr "Salvar o arquivo atual" #: ../composer/e-composer-actions.c:506 msgid "Save _As..." -msgstr "Salvar _Como..." +msgstr "Salvar _como..." #: ../composer/e-composer-actions.c:508 msgid "Save the current file with a different name" @@ -10631,7 +10699,7 @@ msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente" #: ../composer/e-composer-actions.c:513 msgid "Save _Draft" -msgstr "Salvar _Rascunho" +msgstr "Salvar _rascunho" #: ../composer/e-composer-actions.c:515 msgid "Save as draft" @@ -10683,7 +10751,7 @@ msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:576 msgid "_Prioritize Message" -msgstr "_Priorizar Mensagem" +msgstr "_Priorizar mensagem" #: ../composer/e-composer-actions.c:578 msgid "Set the message priority to high" @@ -10724,11 +10792,11 @@ msgstr "Alterna a exibição do campo CCO" #: ../composer/e-composer-actions.c:616 msgid "_Cc Field" -msgstr "Campo _Cc" +msgstr "Campo _CC" #: ../composer/e-composer-actions.c:618 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" -msgstr "Alterna a exibição do campo Cc" +msgstr "Exibe/oculta o campo CC" #: ../composer/e-composer-actions.c:624 msgid "_From Field" @@ -10736,15 +10804,15 @@ msgstr "Campo _De" #: ../composer/e-composer-actions.c:626 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" -msgstr "Alterna a exibição do campo De" +msgstr "Exibe/oculta o campo De" #: ../composer/e-composer-actions.c:632 msgid "_Post-To Field" -msgstr "Campo _Publicar Em" +msgstr "Campo _Publicar em" #: ../composer/e-composer-actions.c:634 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" -msgstr "Alterna a exibição do campo Publicar em" +msgstr "Exibe/oculta o campo Publicar em" #: ../composer/e-composer-actions.c:640 msgid "_Reply-To Field" @@ -10752,7 +10820,7 @@ msgstr "Campo _Responder a" #: ../composer/e-composer-actions.c:642 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" -msgstr "Alterna a exibição do campo Responder a" +msgstr "Exibe/oculta o campo Responder a" #: ../composer/e-composer-actions.c:648 msgid "_Subject Field" @@ -10760,7 +10828,7 @@ msgstr "Campo a_ssunto" #: ../composer/e-composer-actions.c:650 msgid "Toggles whether the Subject field is displayed" -msgstr "Alterna a exibição do campo assunto" +msgstr "Exibe/oculta o campo Assunto" #: ../composer/e-composer-actions.c:656 msgid "_To Field" @@ -10768,7 +10836,7 @@ msgstr "Campo _Para" #: ../composer/e-composer-actions.c:658 msgid "Toggles whether the To field is displayed" -msgstr "Alterna a exibição do campo Para" +msgstr "Exibe/oculta o campo Para" #: ../composer/e-composer-header-table.c:66 msgid "Enter the recipients of the message" @@ -10800,7 +10868,7 @@ msgstr "_Para:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:663 msgid "_Cc:" -msgstr "_Cc:" +msgstr "_CC:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:668 msgid "_Bcc:" @@ -10808,7 +10876,7 @@ msgstr "CC_O:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:673 msgid "_Post To:" -msgstr "_Publicar Em:" +msgstr "_Publicar em:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:677 msgid "S_ubject:" @@ -10834,9 +10902,9 @@ msgstr "Escolha as pastas onde publicar a mensagem." msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde publicar" -#: ../composer/e-composer-private.c:180 ../composer/e-msg-composer.c:1553 +#: ../composer/e-composer-private.c:181 ../composer/e-msg-composer.c:1553 msgid "Show _Attachment Bar" -msgstr "Mostrar Barra de _Anexos" +msgstr "Mostrar barra de _anexos" #: ../composer/e-msg-composer.c:867 msgid "" @@ -10863,11 +10931,11 @@ msgstr[1] "Anexos" #: ../composer/e-msg-composer.c:1551 msgid "Hide _Attachment Bar" -msgstr "Ocultar Barra de _Anexos" +msgstr "Ocultar barra de _anexos" #: ../composer/e-msg-composer.c:1568 ../composer/e-msg-composer.c:2775 msgid "Compose Message" -msgstr "Redigir Mensagem" +msgstr "Redigir mensagem" #: ../composer/e-msg-composer.c:4050 msgid "" @@ -11014,7 +11082,7 @@ msgstr "Foram localizadas mensagens não concluídas" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" -msgstr "Alerta: Mensagem Modificada" +msgstr "Alerta: mensagem modificada" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." @@ -11026,11 +11094,11 @@ msgstr "Você deve configurar uma conta antes de poder redigir uma mensagem." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Continue Editing" -msgstr "_Continuar Editando" +msgstr "_Continuar editando" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Do not Recover" -msgstr "Não _Recuperar" +msgstr "Não _recuperar" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Recover" @@ -11042,7 +11110,7 @@ msgstr "_Salvar rascunho" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Correio e Agenda do Evolution" +msgstr "Correio e agenda do Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:951 msgid "Groupware Suite" @@ -11090,10 +11158,10 @@ msgstr "Componente" msgid "Name of the component being logged" msgstr "Nome do componente logado" -#: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:776 +#: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:798 #: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:988 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:689 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:690 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" @@ -11164,7 +11232,7 @@ msgstr "_Pessoal" #. green #: ../e-util/e-util-labels.c:40 msgid "_To Do" -msgstr "A Fa_zer" +msgstr "A fa_zer" #. blue #: ../e-util/e-util-labels.c:41 @@ -11177,15 +11245,15 @@ msgstr "_Nome:" #: ../e-util/e-util-labels.c:332 msgid "Edit Label" -msgstr "Editar Rótulo" +msgstr "Editar rótulo" #: ../e-util/e-util-labels.c:332 msgid "Add Label" -msgstr "Adicionar Rótulo" +msgstr "Adicionar rótulo" #: ../e-util/e-util-labels.c:351 msgid "Label name cannot be empty." -msgstr "O rótulo não pode ser vázio." +msgstr "O rótulo não pode ser vazio." #: ../e-util/e-util-labels.c:356 msgid "" @@ -11202,7 +11270,7 @@ msgstr "Erro do GConf: %s" #: ../e-util/gconf-bridge.c:1228 msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "Todos os demais erros mostrados apenas no terminal" +msgstr "Todos os demais erros mostrados apenas no terminal." #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format @@ -11331,15 +11399,15 @@ msgstr "Teste" #: ../filter/filter-rule.c:853 msgid "R_ule name:" -msgstr "Nome da _regra:" +msgstr "_Nome da regra:" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "Find items that meet the following criteria" -msgstr "Localizar itens que atendem os seguintes critérios" +msgstr "Localizar itens que atendam aos seguintes critérios" #: ../filter/filter-rule.c:915 msgid "A_dd Filter Criteria" -msgstr "Adicionar critérios no Filtro" +msgstr "_Adicionar critérios ao filtro" #: ../filter/filter-rule.c:921 msgid "If all criteria are met" @@ -11351,7 +11419,7 @@ msgstr "Se algum critério for atendido" #: ../filter/filter-rule.c:923 msgid "_Find items:" -msgstr "Localizar os i_tens:" +msgstr "_Localizar os itens:" #: ../filter/filter-rule.c:945 msgid "All related" @@ -11428,7 +11496,7 @@ msgstr "Você deve especificar um nome de arquivo." #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "<b>_Filter Rules</b>" -msgstr "<b>_Regras de Filtro</b>" +msgstr "<b>_Regras de filtro</b>" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" @@ -11501,21 +11569,21 @@ msgstr "semanas" msgid "years" msgstr "anos" -#: ../filter/rule-editor.c:380 +#: ../filter/rule-editor.c:381 msgid "Add Rule" -msgstr "Adicionar Regra" +msgstr "Adicionar regra" -#: ../filter/rule-editor.c:459 +#: ../filter/rule-editor.c:462 msgid "Edit Rule" -msgstr "Editar Regra" +msgstr "Editar regra" -#: ../filter/rule-editor.c:786 +#: ../filter/rule-editor.c:808 msgid "Rule name" msgstr "Nome da regra" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" -msgstr "Preferências do Redator" +msgstr "Preferências do redator" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" @@ -11548,11 +11616,11 @@ msgstr "Controle de configuração de contas do correio do Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail component" -msgstr "Componente de Correio do Evolution" +msgstr "Componente de correio do Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer" -msgstr "Redator do Correio do Evolution" +msgstr "Redator do correio do Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail composer configuration control" @@ -11577,12 +11645,12 @@ msgstr "Correio" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 #: ../mail/em-account-prefs.c:495 msgid "Mail Accounts" -msgstr "Contas de Correio" +msgstr "Contas de correio" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Mail Preferences" -msgstr "Preferências de Correio" +msgstr "Preferências de correio" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16 msgid "Network Preferences" @@ -11595,7 +11663,7 @@ msgstr "_Correio" #: ../mail/em-account-editor.c:386 #, c-format msgid "%s License Agreement" -msgstr "Acordo de Licença %s" +msgstr "Acordo de licença %s" #: ../mail/em-account-editor.c:393 #, c-format @@ -11613,7 +11681,7 @@ msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:465 ../mail/em-filter-folder-element.c:239 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:513 msgid "Select Folder" -msgstr "Selecionar Pasta" +msgstr "Selecionar pasta" #: ../mail/em-account-editor.c:589 ../mail/em-account-editor.c:634 #: ../mail/em-account-editor.c:701 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:98 @@ -11630,7 +11698,7 @@ msgstr "Identidade" #: ../mail/em-account-editor.c:1858 ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Receiving Email" -msgstr "Recebendo E-mail" +msgstr "Recebendo e-mail" #: ../mail/em-account-editor.c:2130 msgid "Check for _new messages every" @@ -11642,7 +11710,7 @@ msgstr "minu_tos" #: ../mail/em-account-editor.c:2326 ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Sending Email" -msgstr "Enviando E-mail" +msgstr "Enviando e-mail" #: ../mail/em-account-editor.c:2385 ../mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Defaults" @@ -11650,26 +11718,26 @@ msgstr "Padrões" #. Security settings #: ../mail/em-account-editor.c:2451 ../mail/mail-config.glade.h:131 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:315 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:323 msgid "Security" msgstr "Segurança" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2488 ../mail/em-account-editor.c:2579 msgid "Receiving Options" -msgstr "Opções de Recepção" +msgstr "Opções de recepção" #: ../mail/em-account-editor.c:2489 ../mail/em-account-editor.c:2580 msgid "Checking for New Messages" -msgstr "Verificando Novas Mensagens" +msgstr "Verificando novas mensagens" #: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" -msgstr "Editor de Contas" +msgstr "Editor de contas" #: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Assistente de Contas do Evolution" +msgstr "Assistente de contas do Evolution" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:429 @@ -11726,7 +11794,7 @@ msgstr "-------- Mensagem original --------" #: ../mail/em-filter-editor.c:156 msgid "_Filter Rules" -msgstr "_Regras de Filtro" +msgstr "_Regras de filtro" #. #. * This program is free software; you can redistribute it and/or @@ -11747,15 +11815,15 @@ msgstr "_Regras de Filtro" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "Adjust Score" -msgstr "Ajustar Pontuação" +msgstr "Ajustar pontuação" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Assign Color" -msgstr "Atribuir Cor" +msgstr "Atribuir cor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Assign Score" -msgstr "Atribuir Pontuação" +msgstr "Atribuir pontuação" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "BCC" @@ -11771,11 +11839,11 @@ msgstr "CC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Completed On" -msgstr "Concluída Em" +msgstr "Concluída em" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Copy to Folder" -msgstr "Copiar para Pasta" +msgstr "Copiar para pasta" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "Date received" @@ -11872,7 +11940,7 @@ msgstr "Spam" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Junk Test" -msgstr "Teste de Spam" +msgstr "Teste de spam" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Label" @@ -11884,35 +11952,35 @@ msgstr "Lista de discussão" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Match All" -msgstr "Coincidir com Tudo" +msgstr "Coincidir com tudo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Message Body" -msgstr "Corpo da Mensagem" +msgstr "Corpo da mensagem" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "Message Header" -msgstr "Cabeçalho da Mensagem" +msgstr "Cabeçalho da mensagem" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "Message is Junk" -msgstr "Mensagem é Spam" +msgstr "Mensagem é spam" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Message is not Junk" -msgstr "Mensagem não é Spam" +msgstr "Mensagem não é spam" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Move to Folder" -msgstr "Mover para a Pasta" +msgstr "Mover para a pasta" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Pipe to Program" -msgstr "Enviar (pipe) para um Programa" +msgstr "Enviar (pipe) para um programa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Play Sound" -msgstr "Tocar Som" +msgstr "Reproduzir som" #. Translators: "Read" as in "has been read" (em-filter-i18n.h) #. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c) @@ -11926,7 +11994,7 @@ msgstr "Destinatários" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "Regex Match" -msgstr "Coincidir Expr. Regular" +msgstr "Coincidir expr. regular" #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 msgid "Replied to" @@ -11946,7 +12014,7 @@ msgstr "retorna menor que" #: ../mail/em-filter-i18n.h:76 msgid "Run Program" -msgstr "Executar um Programa" +msgstr "Executar um programa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Score" @@ -11958,11 +12026,11 @@ msgstr "Remetente" #: ../mail/em-filter-i18n.h:79 msgid "Set Label" -msgstr "Definir Rótulo" +msgstr "Definir rótulo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:80 msgid "Set Status" -msgstr "Atribuir Estado" +msgstr "Definir status" #: ../mail/em-filter-i18n.h:81 msgid "Size (kB)" @@ -11974,7 +12042,7 @@ msgstr "se parece como" #: ../mail/em-filter-i18n.h:83 msgid "Source Account" -msgstr "Conta Fonte" +msgstr "Conta fonte" #: ../mail/em-filter-i18n.h:84 msgid "Specific header" @@ -11986,19 +12054,19 @@ msgstr "começa com" #: ../mail/em-filter-i18n.h:87 msgid "Stop Processing" -msgstr "Parar o Processamento" +msgstr "Parar o processamento" #: ../mail/em-filter-i18n.h:88 ../mail/em-format-quote.c:342 #: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:80 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:312 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1132 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1115 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: ../mail/em-filter-i18n.h:89 msgid "Unset Status" -msgstr "Desconfigurar Estado" +msgstr "Reverter status" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:522 @@ -12007,55 +12075,55 @@ msgstr "Então" #: ../mail/em-filter-rule.c:550 msgid "Add Ac_tion" -msgstr "Adicionar Açã_o" +msgstr "Adicionar açã_o" -#: ../mail/em-folder-browser.c:190 +#: ../mail/em-folder-browser.c:192 msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "C_riar Pasta de Pesquisa a Partir da Pesquisa..." +msgstr "_Criar pasta de pesquisa a partir da pesquisa..." -#: ../mail/em-folder-browser.c:215 +#: ../mail/em-folder-browser.c:217 msgid "All Messages" -msgstr "Todas as Mensagens" +msgstr "Todas as mensagens" -#: ../mail/em-folder-browser.c:216 +#: ../mail/em-folder-browser.c:218 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagem não lidas" -#: ../mail/em-folder-browser.c:218 +#: ../mail/em-folder-browser.c:220 msgid "No Label" -msgstr "Sem Rótulo" +msgstr "Sem rótulo" -#: ../mail/em-folder-browser.c:225 +#: ../mail/em-folder-browser.c:227 msgid "Read Messages" msgstr "Mensagens lidas" -#: ../mail/em-folder-browser.c:226 +#: ../mail/em-folder-browser.c:228 msgid "Recent Messages" -msgstr "Mensagens Recentes" +msgstr "Mensagens recentes" -#: ../mail/em-folder-browser.c:227 +#: ../mail/em-folder-browser.c:229 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Mensagens dos últimos cinco dias" -#: ../mail/em-folder-browser.c:228 +#: ../mail/em-folder-browser.c:230 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Mensagens com anexo" -#: ../mail/em-folder-browser.c:229 +#: ../mail/em-folder-browser.c:231 msgid "Important Messages" -msgstr "Mensagens Importantes" +msgstr "Mensagens importantes" -#: ../mail/em-folder-browser.c:230 +#: ../mail/em-folder-browser.c:232 msgid "Messages Not Junk" -msgstr "Mensagem Não Spam" +msgstr "Mensagens não spam" -#: ../mail/em-folder-browser.c:1171 +#: ../mail/em-folder-browser.c:1173 msgid "Account Search" -msgstr "Pesquisa na Conta" +msgstr "Pesquisa na conta" -#: ../mail/em-folder-browser.c:1224 +#: ../mail/em-folder-browser.c:1226 msgid "All Account Search" -msgstr "Pesquisa em Todas as Contas" +msgstr "Pesquisa em todas as contas" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:174 @@ -12094,7 +12162,7 @@ msgstr "Entrada" #: ../mail/em-folder-properties.c:389 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 msgid "Folder Properties" -msgstr "Propriedades da Pasta" +msgstr "Propriedades da pasta" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "<click here to select a folder>" @@ -12112,7 +12180,7 @@ msgstr "_Nome da pasta:" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206 #: ../mail/mail-vfolder.c:960 ../mail/mail-vfolder.c:1027 msgid "Search Folders" -msgstr "Pastas de Pesquisa" +msgstr "Pastas de pesquisa" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212 @@ -12135,9 +12203,30 @@ msgstr "Enviadas" msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." +#. Translators: This is the string used for displaying the +#. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by +#. * the folder's name and "%u" will be replaced with the +#. * number of unread messages in the folder. +#. * +#. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The +#. * languages that use localized digits (like Persian) may +#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages +#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional +#. * formatting codes to take care of the cases the folder +#. * name appears in either direction. +#. * +#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it +#. * from your translation. +#. +#: ../mail/em-folder-tree.c:380 +#, c-format +msgctxt "folder-display" +msgid "%s (%u)" +msgstr "%s (%u)" + #: ../mail/em-folder-tree.c:741 msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "Árvore de Pastas de Correio" +msgstr "Árvore de pastas de correio" #: ../mail/em-folder-tree.c:900 #, c-format @@ -12165,11 +12254,11 @@ msgstr "Não foi possível depositar mensagem(ns) no repositório topo" #: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Copy to Folder" -msgstr "_Copiar para Pasta" +msgstr "_Copiar para pasta" #: ../mail/em-folder-tree.c:1004 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Move to Folder" -msgstr "_Mover para Pasta" +msgstr "_Mover para pasta" #: ../mail/em-folder-tree.c:1718 ../mail/mail-ops.c:1059 #, c-format @@ -12178,12 +12267,12 @@ msgstr "Varrendo pastas em \"%s\"" #: ../mail/em-folder-tree.c:2099 msgid "Open in _New Window" -msgstr "Abrir em uma _Nova Janela" +msgstr "Abrir em uma _nova janela" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2104 msgid "_New Folder..." -msgstr "_Nova Pasta..." +msgstr "_Nova pasta..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2107 msgid "_Move..." @@ -12199,11 +12288,11 @@ msgstr "Atuali_zar" #: ../mail/em-folder-tree.c:2116 msgid "Fl_ush Outbox" -msgstr "Limpar Cai_xa de saída" +msgstr "Limpar cai_xa de saída" #: ../mail/em-folder-tree.c:2122 ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Empty Trash" -msgstr "Es_vaziar Lixeira" +msgstr "Es_vaziar lixeira" #: ../mail/em-folder-utils.c:101 #, c-format @@ -12248,17 +12337,17 @@ msgstr "Você não possui permissão para excluir esse e-mail." #: ../mail/em-folder-view.c:1329 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" -msgstr "_Responder ao Remetente" +msgstr "Responder ao _remetente" #: ../mail/em-folder-view.c:1331 ../mail/em-popup.c:568 ../mail/em-popup.c:579 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Forward" -msgstr "Encamin_har" +msgstr "E_ncaminhar" #. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone #: ../mail/em-folder-view.c:1335 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "_Editar Como Nova Mensagem..." +msgstr "_Editar como nova mensagem..." #: ../mail/em-folder-view.c:1341 msgid "U_ndelete" @@ -12266,43 +12355,44 @@ msgstr "Des_fazer Exclusão" #: ../mail/em-folder-view.c:1342 msgid "_Move to Folder..." -msgstr "_Mover para Pasta..." +msgstr "_Mover para pasta..." #: ../mail/em-folder-view.c:1343 msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "Copiar para P_asta..." +msgstr "Copiar para p_asta..." #: ../mail/em-folder-view.c:1346 msgid "Mar_k as Read" -msgstr "Marcar Como Li_da" +msgstr "Marcar como li_da" #: ../mail/em-folder-view.c:1347 msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Marcar como _Não Lida" +msgstr "Marcar como _não lida" #: ../mail/em-folder-view.c:1348 msgid "Mark as _Important" -msgstr "Marcar Como _Importante" +msgstr "Marcar como _importante" #: ../mail/em-folder-view.c:1349 msgid "Mark as Un_important" -msgstr "Marcar Como sem _Importância" +msgstr "Marcar como sem _importância" #: ../mail/em-folder-view.c:1350 msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Marcar Como _Spam" +msgstr "Marcar como _spam" #: ../mail/em-folder-view.c:1351 msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "Marcar Como _Não Spam" +msgstr "Marcar como _não spam" #: ../mail/em-folder-view.c:1352 msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "Marcar Como _Lembrete..." +msgstr "Marcar como _lembrete..." +# Qualquer tecla de acesso vai colidir com outro item de menu #: ../mail/em-folder-view.c:1354 msgid "_Label" -msgstr "Rótu_lo" +msgstr "_Rótulo" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. @@ -12320,45 +12410,45 @@ msgstr "Marcar Como Concl_uída" #: ../mail/em-folder-view.c:1363 msgid "Cl_ear Flag" -msgstr "Lim_par Marca" +msgstr "Lim_par marca" #: ../mail/em-folder-view.c:1366 msgid "Crea_te Rule From Message" -msgstr "Criar _Regra a Partir da Mensagem" +msgstr "Criar _regra a partir da mensagem" #. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on. #: ../mail/em-folder-view.c:1368 msgid "Search Folder based on _Subject" -msgstr "Pasta de Pesquisa por A_ssunto" +msgstr "Pasta de pesquisa baseada no _assunto" #: ../mail/em-folder-view.c:1369 msgid "Search Folder based on Se_nder" -msgstr "Pasta de Pesquisa por Remete_nte" +msgstr "Pasta de pesquisa baseada no _remetente" #: ../mail/em-folder-view.c:1370 msgid "Search Folder based on _Recipients" -msgstr "Pasta de Pesquisa por Destinatá_rios" +msgstr "Pasta de Pesquisa baseada no _destinatários" #: ../mail/em-folder-view.c:1371 msgid "Search Folder based on Mailing _List" -msgstr "Pasta de Pesquisa por _Lista de Discussão" +msgstr "Pasta de pesquisa baseada na _lista de discussão" #. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on. #: ../mail/em-folder-view.c:1376 msgid "Filter based on Sub_ject" -msgstr "Filtro por A_ssunto" +msgstr "Filtro baseado no ass_unto" #: ../mail/em-folder-view.c:1377 msgid "Filter based on Sen_der" -msgstr "Filtro por R_emetente" +msgstr "Filtro baseado no r_emetente" #: ../mail/em-folder-view.c:1378 msgid "Filter based on Re_cipients" -msgstr "Filtro por Des_tinatários" +msgstr "Filtro baseado nos des_tinatários" #: ../mail/em-folder-view.c:1379 msgid "Filter based on _Mailing List" -msgstr "Filtro por L_ista de Discussão" +msgstr "Filtro baseado na l_ista de discussão" #. default charset used in mail view #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because @@ -12376,7 +12466,7 @@ msgstr "Não foi possível obter a mensagem" #: ../mail/em-folder-view.c:2535 msgid "Retrieving Message..." -msgstr "Recuperando Mensagem..." +msgstr "Recuperando mensagem..." #: ../mail/em-folder-view.c:2794 msgid "C_all To..." @@ -12384,11 +12474,11 @@ msgstr "Ch_amar..." #: ../mail/em-folder-view.c:2797 msgid "Create _Search Folder" -msgstr "Criar Pasta de _Pesquisa" +msgstr "Criar pasta de _pesquisa" #: ../mail/em-folder-view.c:2798 msgid "_From this Address" -msgstr "_Deste Endereço" +msgstr "_Deste endereço" #: ../mail/em-folder-view.c:2799 msgid "_To this Address" @@ -12493,7 +12583,7 @@ msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:959 ../mail/em-format-html.c:660 msgid "Unencrypted" -msgstr "Não Criptografada" +msgstr "Não criptografada" #: ../mail/em-format-html-display.c:959 msgid "" @@ -12545,7 +12635,7 @@ msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1063 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" -msgstr "_Ver Certificado" +msgstr "_Ver certificado" #: ../mail/em-format-html-display.c:1078 msgid "This certificate is not viewable" @@ -12565,7 +12655,7 @@ msgstr "até %d de %B, %Y, %H:%M" #: ../mail/em-format-html-display.c:1466 msgid "_View Inline" -msgstr "_Ver Embutido" +msgstr "_Ver embutido" #: ../mail/em-format-html-display.c:1467 msgid "_Hide" @@ -12577,7 +12667,7 @@ msgstr "A_justar para Largura" #: ../mail/em-format-html-display.c:1469 msgid "Show _Original Size" -msgstr "Mostrar o Tamanho _Original" +msgstr "Mostrar o tamanho _original" #: ../mail/em-format-html-display.c:1989 msgid "Save attachment as" @@ -12589,7 +12679,7 @@ msgstr "Selecionar a pasta para salvar todos os anexos" #: ../mail/em-format-html-display.c:2044 msgid "_Save Selected..." -msgstr "_Salvar Selecionado..." +msgstr "_Salvar selecionado..." #. Cant i put in the number of attachments here ? #: ../mail/em-format-html-display.c:2111 @@ -12605,11 +12695,11 @@ msgstr "_Salvar" #: ../mail/em-format-html-display.c:2129 msgid "S_ave All" -msgstr "Salvar _Tudo" +msgstr "Salvar _tudo" #: ../mail/em-format-html-display.c:2203 msgid "No Attachment" -msgstr "Sem Anexo" +msgstr "Sem anexo" #: ../mail/em-format-html-display.c:2344 ../mail/em-format-html-display.c:2383 msgid "View _Unformatted" @@ -12737,7 +12827,7 @@ msgstr "Data" #: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "Newsgroups" -msgstr "Grupos de Notícias" +msgstr "Grupos de notícias" #: ../mail/em-format.c:892 ../mail/em-mailer-prefs.c:83 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 @@ -12807,15 +12897,15 @@ msgstr "Uma vez por mês" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:327 msgid "Add Custom Junk Header" -msgstr "Adicionar Cabeçalho Personalizado de SPAM" +msgstr "Adicionar cabeçalho personalizado de spam" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:331 msgid "Header Name:" -msgstr "Nome do Cabeçalho:" +msgstr "Nome do cabeçalho:" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:332 msgid "Header Value Contains:" -msgstr "Valor do Cabeçalho Contém:" +msgstr "Valor do cabeçalho contém:" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:437 msgid "Contains Value" @@ -12851,7 +12941,7 @@ msgstr "Não há plug-in de Spam disponível" #. green #: ../mail/em-migrate.c:1059 msgid "To Do" -msgstr "A Fazer" +msgstr "A fazer" #. blue #: ../mail/em-migrate.c:1060 @@ -12940,12 +13030,12 @@ msgstr "_Responder ao remetente" #: ../mail/em-popup.c:565 ../mail/em-popup.c:576 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply to _List" -msgstr "Responder à _Lista" +msgstr "Responder à _lista" #. make it first item #: ../mail/em-popup.c:629 ../mail/em-popup.c:852 msgid "_Add to Address Book" -msgstr "_Adicionar ao Catálogo de Endereços" +msgstr "_Adicionar ao catálogo de endereços" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:582 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." @@ -12976,7 +13066,7 @@ msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente." #: ../mail/em-utils.c:316 msgid "Message Filters" -msgstr "Filtros de Mensagens" +msgstr "Filtros de mensagens" #: ../mail/em-utils.c:369 msgid "message" @@ -12984,7 +13074,7 @@ msgstr "mensagem" #: ../mail/em-utils.c:653 msgid "Save Message..." -msgstr "Salvar Mensagem..." +msgstr "Salvar mensagem..." #: ../mail/em-utils.c:703 msgid "Add address" @@ -13002,7 +13092,7 @@ msgstr "Pastas de P_esquisa" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:593 msgid "Search Folder source" -msgstr "Fonte da Pasta de Pesquisa" +msgstr "Fonte da pasta de pesquisa" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" @@ -13185,8 +13275,8 @@ msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" -"Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na " -"coluna \"Mensagens\" na visão vertical." +"Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na coluna " +"\"Mensagens\" na visão vertical." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." @@ -13206,11 +13296,11 @@ msgstr "Exibir indicadores de erros ortográficos enquanto você digita." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "Esvaziar pastas de Spam ao sair" +msgstr "Esvaziar pastas de spam ao sair" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Esvaziar pastas Lixeira ao sair" +msgstr "Esvaziar pastas lixeira ao sair" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." @@ -13218,7 +13308,7 @@ msgstr "Esvaziar todas as pastas de Spam ao sair do Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Esvaziar todas as pastas Lixeiras ao sair do Evolution." +msgstr "Esvaziar todas as pastas lixeiras ao sair do Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." @@ -13235,7 +13325,7 @@ msgstr "Habilitar ou desabilitar o recurso de pesquisa à medida que se escreve" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Enable search folders" -msgstr "Habilitar Pastas de Pesquisa" +msgstr "Habilitar pastas de pesquisa" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Enable search folders on startup." @@ -13453,11 +13543,11 @@ msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "Marcar Como Lida após o tempo limite especificado" +msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "Marcar Como Lida após o tempo limite especificado." +msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" @@ -13598,7 +13688,7 @@ msgstr "Intervalo da sincronização do servidor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Show Animations" -msgstr "Mostrar Animações" +msgstr "Mostrar animações" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Show animated images as animations." @@ -13777,11 +13867,11 @@ msgstr "Encadear a lista de mensagens baseado no assunto" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Timeout for marking message as seen" -msgstr "Tempo limite para marcar a mensagem como Lida" +msgstr "Tempo limite para marcar a mensagem como lida" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "Timeout for marking message as seen." -msgstr "Tempo limite para marcar a mensagem como Lida." +msgstr "Tempo limite para marcar a mensagem como lida." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "UID string of the default account." @@ -13818,7 +13908,7 @@ msgstr "Usa apenas os testes de SPAM locais (sem DNS)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Use side-by-side or wide layout" -msgstr "Usar disposição lado-a-lado ampla" +msgstr "Usar disposição lado-a-lado ou ampla" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "Variable width font" @@ -13866,7 +13956,7 @@ msgstr "Item de menu Ver/Responder A está selecionado." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." -msgstr "Enviar pedido de recibo de leitura a cada mensagem por padrão." +msgstr "Envia um pedido de recibo de leitura a cada mensagem por padrão." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in folder tree." @@ -13914,7 +14004,7 @@ msgstr "Selecionar pasta para onde importar" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" -msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)" +msgstr "Berkeley mailbox (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" @@ -13968,7 +14058,7 @@ msgstr "Lista de discussão %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:368 msgid "Add Filter Rule" -msgstr "Adicionar Regra de Filtro" +msgstr "Adicionar regra de filtro" #: ../mail/mail-component.c:163 ../plugins/templates/templates.c:519 #: ../plugins/templates/templates.c:689 ../plugins/templates/templates.c:724 @@ -14034,7 +14124,12 @@ msgstr[1] "%d total" #: ../mail/mail-component.c:922 msgid "New Mail Message" -msgstr "Nova Mensagem de Correio" +msgstr "Nova mensagem de correio" + +#: ../mail/mail-component.c:923 +msgctxt "New" +msgid "_Mail Message" +msgstr "_Mensagem de correio" #: ../mail/mail-component.c:924 msgid "Compose a new mail message" @@ -14042,7 +14137,12 @@ msgstr "Redige uma nova mensagem de correio" #: ../mail/mail-component.c:930 msgid "New Mail Folder" -msgstr "Nova Pasta de Correio" +msgstr "Nova pasta de correio" + +#: ../mail/mail-component.c:931 +msgctxt "New" +msgid "Mail _Folder" +msgstr "_Pasta de correio" #: ../mail/mail-component.c:932 msgid "Create a new mail folder" @@ -14062,7 +14162,7 @@ msgstr "Erros" #: ../mail/mail-component.c:1596 msgid "Warnings and Errors" -msgstr "Avisos e Erros" +msgstr "Avisos e erros" #: ../mail/mail-component.c:1597 msgid "Debug" @@ -14070,11 +14170,11 @@ msgstr "Depurar" #: ../mail/mail-component.c:1597 msgid "Error, Warnings and Debug messages" -msgstr "Erro, Mensagens de Aviso e de Depuração" +msgstr "Mensagens de erro, aviso e depuração" #: ../mail/mail-component.c:1724 msgid "Debug Logs" -msgstr "Logs de Depuração" +msgstr "Logs de depuração" #: ../mail/mail-component.c:1738 msgid "Show _errors in the status bar for" @@ -14088,11 +14188,11 @@ msgstr "segundo(s)." #: ../mail/mail-component.c:1760 msgid "Log Messages:" -msgstr "Mensagens do Log:" +msgstr "Mensagens do log:" #: ../mail/mail-component.c:1801 msgid "Log Level" -msgstr "Nível do Log" +msgstr "Nível do log" #: ../mail/mail-component.c:1810 ../widgets/misc/e-dateedit.c:391 msgid "Time" @@ -14106,7 +14206,7 @@ msgstr "Mensagens" #: ../mail/mail-component.c:1829 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 #: ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" -msgstr "Fechar esta janela" +msgstr "Fecha esta janela" #: ../mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Ch_eck for Supported Types " @@ -14130,7 +14230,7 @@ msgstr "<b>_Assinaturas</b>" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)" -msgstr "<b>Opção de publicar sobre</b> (Não Recomendada)" +msgstr "<b>Opção de publicar sobre</b> (não recomendada)" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "<b>_Languages</b>" @@ -14138,7 +14238,7 @@ msgstr "<b>_Idiomas</b>" #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Informação de Conta</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Informação de conta</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>" @@ -14146,7 +14246,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Autenticação</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Redigindo Mensagens</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Redigindo mensagens</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>" @@ -14154,40 +14254,40 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Configuração</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento Padrão</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento padrão</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Excluir Correio</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Excluir correio</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">_Cabeçalhos de Correio Exibidos</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">_Cabeçalhos de correio exibidos</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Rótulo</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Rótulos</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Carregando Imagens</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Carregando imagens</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Exibição de Mensagens</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Exibição de mensagens</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes de Mensagem</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes de mensagem</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Destinos da Mensagem</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Recibos da mensagem</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3 msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Informações Opcionais</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Informações opcionais</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>" @@ -14199,7 +14299,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes de Impressão</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes de impressão</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>" @@ -14207,7 +14307,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações de proxy</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Informações Necessárias</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Informações necessárias</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>" @@ -14219,19 +14319,19 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Segurança</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Mensagens Enviadas e Rascunhos</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Mensagens enviadas e rascunhos</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Configuração do Servidor</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Configuração do servidor</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de Autenticação</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de autenticação</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" -msgstr "Gerenciamento de Conta" +msgstr "Gerenciamento de conta" #: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add Ne_w Signature..." @@ -14287,7 +14387,7 @@ msgstr "Con_junto de caracteres:" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Ch_eck for Supported Types " -msgstr "_Verificar Tipos com Suporte " +msgstr "_Verificar tipos com suporte " #: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Check cu_stom headers for junk" @@ -14393,7 +14493,7 @@ msgstr "Habilitar Barra de E_spaço Mágica" #: ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Enable Sea_rch Folders" -msgstr "Habilitar Pastas de Pesquisa" +msgstr "Habilitar pastas de pesquisa" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Encry_ption certificate:" @@ -14413,7 +14513,7 @@ msgstr "Font_e de largura fixa:" #: ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Font Properties" -msgstr "Propriedades da Fonte" +msgstr "Propriedades da fonte" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Format messages in _HTML" @@ -14421,7 +14521,7 @@ msgstr "Formatar mensagens em _HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Full Nam_e:" -msgstr "Nome _Completo:" +msgstr "Nome _completo:" #: ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "HTML Messages" @@ -14457,15 +14557,15 @@ msgstr "Rótulo" #: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Languages Table" -msgstr "Tabela de Idiomas" +msgstr "Tabela de idiomas" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Mail Configuration" -msgstr "Configuração de Correio" +msgstr "Configuração de correio" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Mail Headers Table" -msgstr "Tabela de Cabeçalhos de Correio" +msgstr "Tabela de cabeçalhos de correio" #: ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Mailbox location" @@ -14473,7 +14573,7 @@ msgstr "Localização da caixa de correio" #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Message Composer" -msgstr "Redator de Mensagens" +msgstr "Redator de mensagens" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "No _Proxy for:" @@ -14587,7 +14687,7 @@ msgstr "Enviar destinatário_s da mensagem:" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "S_tandard Font:" -msgstr "Fonte _Padrão:" +msgstr "Fonte _padrão:" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Select Drafts Folder" @@ -14615,11 +14715,11 @@ msgstr "Selecionar pasta de enviadas" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Sending Mail" -msgstr "Enviando Correio" +msgstr "Enviando correio" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "Pasta de _Mensagens Enviadas:" +msgstr "Pasta de _mensagens enviadas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Ser_ver requires authentication" @@ -14627,7 +14727,7 @@ msgstr "Servi_dor requer autenticação" #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "Server _Type: " -msgstr "_Tipo do Servidor: " +msgstr "_Tipo do servidor: " #: ../mail/mail-config.glade.h:143 msgid "Sig_ning certificate:" @@ -14643,11 +14743,11 @@ msgstr "Assinaturas" #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "Signatures Table" -msgstr "Tabelas de Assinaturas" +msgstr "Tabelas de assinaturas" #: ../mail/mail-config.glade.h:147 msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificação Ortográfica" +msgstr "Verificação ortográfica" #: ../mail/mail-config.glade.h:148 msgid "Start _typing at the bottom on replying" @@ -14714,7 +14814,7 @@ msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Add Signature" -msgstr "_Adicionar Assinatura" +msgstr "_Adicionar assinatura" #: ../mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Always load images from the Internet" @@ -14799,7 +14899,7 @@ msgstr "_Selecionar..." #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.glade.h:188 msgid "_Show image animations" -msgstr "Mostrar Animaçõe_s" +msgstr "Mostrar animaçõe_s" #: ../mail/mail-config.glade.h:189 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" @@ -14811,7 +14911,7 @@ msgstr "Encurtar o_s cabeçalhos Para / Cc / CCO para " #: ../mail/mail-config.glade.h:191 msgid "_Use Secure Connection:" -msgstr "_Usar Conexão Segura:" +msgstr "_Usar conexão segura:" #: ../mail/mail-config.glade.h:192 msgid "_Use system defaults" @@ -14839,11 +14939,11 @@ msgstr " " #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Search Folder Sources</b>" -msgstr "<b>Fontes de Pastas de Pesquisa</b>" +msgstr "<b>Fontes de pastas de pesquisa</b>" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Assinatura Digital</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Assinatura digital</span>" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>" @@ -14879,19 +14979,19 @@ msgstr "Localizar na mensagem" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 ../mail/message-tag-followup.c:277 msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "Marcar Como Lembrete" +msgstr "Marcar como lembrete" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "Inscrições de Pastas" +msgstr "Inscrições de pastas" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "License Agreement" -msgstr "Acordo de Licença" +msgstr "Acordo de licença" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "None Selected" -msgstr "Nenhum Selecionado" +msgstr "Nenhum selecionado" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "S_erver:" @@ -14899,7 +14999,7 @@ msgstr "S_ervidor:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "Security Information" -msgstr "Informação de Segurança" +msgstr "Informação de segurança" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "Specific folders" @@ -14915,11 +15015,11 @@ msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "_Accept License" -msgstr "_Aceitar Licença" +msgstr "_Aceitar licença" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 msgid "_Due By:" -msgstr "_Prazo Até:" +msgstr "_Prazo:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Flag:" @@ -14936,11 +15036,11 @@ msgstr "Chamando %s" #: ../mail/mail-ops.c:106 msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "Filtrar Mensagens Selecionadas" +msgstr "Filtrar mensagens selecionadas" #: ../mail/mail-ops.c:265 msgid "Fetching Mail" -msgstr "Obtendo Correio" +msgstr "Obtendo correio" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:561 @@ -15052,7 +15152,7 @@ msgstr "Esvaziando a lixeira em \"%s\"" #: ../mail/mail-ops.c:1737 msgid "Local Folders" -msgstr "Pastas Locais" +msgstr "Pastas locais" #: ../mail/mail-ops.c:1818 #, c-format @@ -15117,7 +15217,7 @@ msgstr "Preparando conta \"%s\" para desconexão" #: ../mail/mail-ops.c:2529 msgid "Checking Service" -msgstr "Verificando Serviço" +msgstr "Verificando serviço" #: ../mail/mail-send-recv.c:181 msgid "Canceling..." @@ -15125,11 +15225,11 @@ msgstr "Cancelando..." #: ../mail/mail-send-recv.c:383 msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "Enviar e Receber Correio" +msgstr "Enviar e receber correio" #: ../mail/mail-send-recv.c:394 msgid "Cancel _All" -msgstr "Cancelar _Tudo" +msgstr "Cancelar _tudo" #: ../mail/mail-send-recv.c:498 msgid "Updating..." @@ -15144,26 +15244,26 @@ msgstr "Esperando..." msgid "Checking for new mail" msgstr "Verificando novas mensagens" -#: ../mail/mail-session.c:207 +#: ../mail/mail-session.c:209 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "Digite a frase secreta para %s" -#: ../mail/mail-session.c:209 +#: ../mail/mail-session.c:211 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Digite a frase secreta" -#: ../mail/mail-session.c:212 +#: ../mail/mail-session.c:214 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:708 #, c-format msgid "Enter Password for %s" -msgstr "Digite a Senha para %s" +msgstr "Digite a senha para %s" -#: ../mail/mail-session.c:214 +#: ../mail/mail-session.c:216 msgid "Enter Password" -msgstr "Digite a Senha" +msgstr "Digite a senha" -#: ../mail/mail-session.c:256 +#: ../mail/mail-session.c:258 msgid "User canceled operation." msgstr "O usuário cancelou a operação." @@ -15206,25 +15306,25 @@ msgstr "Pasta inválida: \"%s\"" #: ../mail/mail-vfolder.c:89 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "Preparando Pasta de Pesquisa: %s" +msgstr "Preparando pasta de pesquisa: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:233 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" -msgstr "Atualizando Pastas de Pesquisa para \"%s:%s\"" +msgstr "Atualizando pastas de pesquisa para \"%s:%s\"" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" -msgstr "Atualizando Pastas de Pesquisa para \"%s\"" +msgstr "Atualizando pastas de pesquisa para \"%s\"" #: ../mail/mail-vfolder.c:1066 msgid "Edit Search Folder" -msgstr "Editar Pasta de Pesquisa" +msgstr "Editar pasta de pesquisa" #: ../mail/mail-vfolder.c:1155 msgid "New Search Folder" -msgstr "Nova Pasta de Pesquisa" +msgstr "Nova pasta de pesquisa" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." @@ -15330,7 +15430,7 @@ msgstr "Devido a \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Blank Signature" -msgstr "Assinatura em Branco" +msgstr "Assinatura em branco" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." @@ -15566,7 +15666,7 @@ msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Mark all messages as read" -msgstr "Marcar todas as mensagens como lidas" +msgstr "Marca todas as mensagens como lidas" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Missing folder." @@ -15651,7 +15751,7 @@ msgstr "Pastas de Pesquisa atualizadas automaticamente." #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Send Receipt" -msgstr "Enviar Recibos de Leitura" +msgstr "Enviar recibos de leitura" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Signature Already Exists" @@ -15783,7 +15883,7 @@ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de licença." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "Use _Default" -msgstr "Usar _Padrão" +msgstr "Usar _padrão" #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Use default drafts folder?" @@ -15844,19 +15944,19 @@ msgstr "_Descartar alterações" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "_Do not Synchronize" -msgstr "_Não Sincronizar" +msgstr "_Não sincronizar" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_Expunge" -msgstr "_Excluir Permanentemente" +msgstr "_Excluir permanentemente" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Open Messages" -msgstr "A_brir Mensagens" +msgstr "A_brir mensagens" #: ../mail/message-list.c:1052 msgid "Unseen" -msgstr "Não Lida" +msgstr "Não lida" #: ../mail/message-list.c:1053 msgid "Seen" @@ -15872,11 +15972,11 @@ msgstr "Encaminhado" #: ../mail/message-list.c:1056 msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "Várias Mensagens Não Lidas" +msgstr "Várias mensagens não lidas" #: ../mail/message-list.c:1057 msgid "Multiple Messages" -msgstr "Várias Mensagens" +msgstr "Várias mensagens" #: ../mail/message-list.c:1061 msgid "Lowest" @@ -15940,11 +16040,11 @@ msgstr "Não há mensagens nesta pasta." #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" -msgstr "Prazo Até" +msgstr "Prazo" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" -msgstr "Marcar Estado" +msgstr "Marcar status" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" @@ -15952,7 +16052,7 @@ msgstr "Marcada" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" -msgstr "Marca de Lembrete" +msgstr "Marca de lembrete" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Received" @@ -15960,7 +16060,7 @@ msgstr "Recebida" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sent Messages" -msgstr "Mensagens Enviadas" +msgstr "Mensagens enviadas" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 @@ -15973,7 +16073,7 @@ msgstr "Ligar" #: ../mail/message-tag-followup.c:57 msgid "Do Not Forward" -msgstr "Não Encaminhar" +msgstr "Não encaminhar" #: ../mail/message-tag-followup.c:58 msgid "Follow-Up" @@ -15981,7 +16081,7 @@ msgstr "Lembrete" #: ../mail/message-tag-followup.c:59 msgid "For Your Information" -msgstr "Para Seu Conhecimento" +msgstr "Para seu conhecimento" #: ../mail/message-tag-followup.c:60 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" @@ -15989,7 +16089,7 @@ msgstr "Encaminhar" #: ../mail/message-tag-followup.c:61 msgid "No Response Necessary" -msgstr "Não é Necessário Responder" +msgstr "Não é necessário responder" #: ../mail/message-tag-followup.c:64 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply" @@ -15997,7 +16097,7 @@ msgstr "Responder" #: ../mail/message-tag-followup.c:65 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reply to All" -msgstr "Responder a Todos" +msgstr "Responder a todos" #: ../mail/message-tag-followup.c:66 msgid "Review" @@ -16033,7 +16133,7 @@ msgstr "Assunto ou remetente contém" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Address Books" -msgstr "Catálogos de Endereços Locais" +msgstr "Catálogos de endereços locais" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local address books." @@ -16063,7 +16163,7 @@ msgstr "Palavras-chave" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" -msgstr "Lembrete de Anexos" +msgstr "Lembrete de anexos" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "" @@ -16153,7 +16253,7 @@ msgstr "Restaurar diretório do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:70 msgid "Check Evolution Backup" -msgstr "Verificar o Backup do Evolution" +msgstr "Verificar o backup do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:72 msgid "Restart Evolution" @@ -16161,7 +16261,7 @@ msgstr "Reiniciar o Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:74 msgid "With Graphical User Interface" -msgstr "Com a Interface Gráfica" +msgstr "Com a interface gráfica" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:125 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:258 @@ -16286,7 +16386,7 @@ msgstr "Permissões insuficientes" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Invalid Evolution backup file" -msgstr "Arquivo de Backup do Evolution Inválido" +msgstr "Arquivo inválido de backup do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "Please select a valid backup file to restore." @@ -16313,20 +16413,20 @@ msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" -msgstr "Fazer backup e restauração das configurações e dados do Evolution" +msgstr "Faz backup e restaura configurações e dados do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "R_estore Settings..." -msgstr "Configurações de R_estauração..." +msgstr "Configurações de r_estauração..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "_Backup Settings..." -msgstr "Configurações de _Backup..." +msgstr "Configurações de _backup..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:615 ../plugins/bbdb/bbdb.c:624 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" -msgstr "Contatos Automáticos" +msgstr "Contatos automáticos" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:639 @@ -16337,11 +16437,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:645 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" -msgstr "Selecionar Catálogo de endereços para Contatos Automáticos" +msgstr "Selecionar catálogo de endereços para contatos automáticos" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660 msgid "Instant Messaging Contacts" -msgstr "Contatos dos Mensageiros Instantâneos" +msgstr "Contatos de mensagem instantânea" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675 @@ -16352,7 +16452,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:681 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" -msgstr "Selecionar Catálogo de Endereços da lista de amigos do Pidgin" +msgstr "Selecionar catálogo de endereços da lista de amigos do Pidgin" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692 @@ -16439,7 +16539,7 @@ msgstr "Usar _SSL" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "CalDAV Calendar sources" -msgstr "Fontes da Agenda CalDAV" +msgstr "Fontes da agenda CalDAV" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "CalDAV sources" @@ -16447,7 +16547,7 @@ msgstr "Fontes CalDAV" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Calendars" -msgstr "Agendas Locais" +msgstr "Agendas locais" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." @@ -16462,7 +16562,7 @@ msgstr "Atuali_zar:" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:332 msgid "_Secure connection" -msgstr "Conexão _Segura" +msgstr "Conexão _segura" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:397 msgid "Userna_me:" @@ -16479,31 +16579,31 @@ msgstr "Provê funcionalidades básicas para agendas webcal e http." #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Clima: Nublado" +msgstr "Clima: nublado" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" -msgstr "Clima: Neblina" +msgstr "Clima: neblina" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" -msgstr "Clima: Parcialmente Nublado" +msgstr "Clima: parcialmente nublado" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" -msgstr "Clima: Chuva" +msgstr "Clima: chuva" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" -msgstr "Clima: Neve" +msgstr "Clima: neve" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Clima: Ensolarado" +msgstr "Clima: ensolarado" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Clima: Trovoadas" +msgstr "Clima: trovoadas" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267 msgid "Select a location" @@ -16527,7 +16627,7 @@ msgstr "Provê funcionalidades básicas para agendas de clima." #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" -msgstr "Agendas de Clima" +msgstr "Agendas de clima" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" @@ -16559,7 +16659,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 msgid "Default Mail Client " -msgstr "Cliente Padrão de Correio " +msgstr "Cliente padrão de correio " #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" @@ -16576,19 +16676,19 @@ msgstr "Marcar como catálogo de endereços pa_drão" #: ../plugins/default-source/default-source.c:103 msgid "Mark as _default calendar" -msgstr "Marcar como calendário pa_drão" +msgstr "_Marcar como calendário padrão" #: ../plugins/default-source/default-source.c:104 msgid "Mark as _default task list" -msgstr "Marcar como lista de tarefas pa_drão" +msgstr "_Marcar como lista de tarefas padrão" #: ../plugins/default-source/default-source.c:105 msgid "Mark as _default memo list" -msgstr "Marcar como lista de memorandos pa_drão" +msgstr "_Marcar como lista de memorandos padrão" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" -msgstr "Origens Padrão" +msgstr "Origens padrão" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "" @@ -16650,7 +16750,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" -msgstr "Abrir a Pasta Outros Usuários" +msgstr "Abrir a pasta outro usuário" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" @@ -16658,19 +16758,19 @@ msgstr "_Conta:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" -msgstr "_Nome da Pasta:" +msgstr "_Nome da pasta:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_Usuário:" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:61 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63 msgid "Secure Password" -msgstr "Senha Segura" +msgstr "Senha segura" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:64 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." @@ -16678,11 +16778,11 @@ msgstr "" "Esta opção conectará ao servidor Exchange usando autenticação de senha " "segura (NTLM)." -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:72 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 msgid "Plaintext Password" -msgstr "Senha em Texto Aberto" +msgstr "Senha em texto simples" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." @@ -16690,12 +16790,12 @@ msgstr "" "Esta opção conectará ao servidor Exchange usando a autenticação padrão de " "senha em texto aberto." -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:255 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:263 msgid "Out Of Office" -msgstr "Fora do Escritório" +msgstr "Fora do escritório" # Ajuste para caber -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:262 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:270 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." @@ -16703,88 +16803,88 @@ msgstr "" "A mensagem especificada abaixo será enviada automaticamente\n" "para quem enviar correio para você enquanto você estiver fora." -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:274 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:282 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:287 msgid "I am out of the office" msgstr "Eu estou fora do escritório" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:275 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:278 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:283 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:286 msgid "I am in the office" msgstr "Eu estou no escritório" #. Change Password -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:326 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:334 msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "Alterar a senha para a conta do Exchange" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:336 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 msgid "Change Password" -msgstr "Mudar a Senha" +msgstr "Alterar senha" #. Delegation Assistant -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:333 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:341 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "Gerencia as definições do representante para a conta do Exchange" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:343 msgid "Delegation Assistant" -msgstr "Assistente de Representação" +msgstr "Assistente de representação" #. Miscelleneous settings -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:347 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:355 msgid "Miscelleneous" msgstr "Diversos" #. Folder Size -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:357 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:365 msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "Visualizar o tamanho de todas as pastas de Exchange" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:367 msgid "Folders Size" -msgstr "Tamanho das Pastas" +msgstr "Tamanho das pastas" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:366 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:374 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 msgid "Exchange Settings" msgstr "Configurações do Exchange" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:688 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:696 msgid "_OWA URL:" msgstr "URL _OWA:" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:714 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:722 msgid "A_uthenticate" msgstr "_Autenticar" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:735 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:743 msgid "_Mailbox:" -msgstr "Cai_xa de Correio" +msgstr "Cai_xa de correio:" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:936 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:944 msgid "_Authentication Type" -msgstr "_Tipo de Autenticação" +msgstr "_Tipo de autenticação" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:950 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:958 msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "_Verificar por Tipos com Suporte" +msgstr "_Verificar por tipos com suporte" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1062 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:212 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1073 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1064 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:214 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1075 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219 #, c-format msgid "0 KB" msgstr "0 KB" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:192 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:165 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170 msgid "" "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" "Please switch to online mode for such operations." @@ -16810,15 +16910,15 @@ msgstr "As duas senhas não são iguais. Por favor, digite novamente as senhas." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 msgid "Confirm Password:" -msgstr "Confirme a Senha:" +msgstr "Confirme a senha:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Current Password:" -msgstr "Senha Atual:" +msgstr "Senha atual:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 msgid "New Password:" -msgstr "Nova Senha:" +msgstr "Nova senha:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." @@ -16852,7 +16952,7 @@ msgstr "Revisor (somente leitura)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:242 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Delegate Permissions" -msgstr "Permissões do Representante" +msgstr "Permissões do representante" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:253 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:178 @@ -16900,7 +17000,7 @@ msgstr "Você foi designado como representante de %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417 msgid "Delegate To" -msgstr "Delegar Para" +msgstr "Delegar para" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:582 #, c-format @@ -16961,9 +17061,8 @@ msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" -"Estes usuários poderão enviar mensagens em seu\n" -"nome e acessar as suas pastas com a permissão\n" -"que você deu a eles." +"Estes usuários poderão enviar mensagens em seu nome e\n" +"acessar as suas pastas com a permissão que você deu a eles." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 msgid "_Delegate can see private items" @@ -16990,11 +17089,11 @@ msgstr "Permissões..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130 msgid "Folder Name" -msgstr "Nome da Pasta" +msgstr "Nome da pasta" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134 msgid "Folder Size" -msgstr "Tamanho da Pasta" +msgstr "Tamanho da pasta" #. FIXME Limit to one user #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:78 @@ -17004,17 +17103,17 @@ msgstr "Usuário" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:321 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Folder" -msgstr "Assinar a Pasta de Outro Usuário" +msgstr "Assina a pasta de outro usuário" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 msgid "Exchange Folder Tree" -msgstr "Árvore de Pastas do Exchange" +msgstr "Árvore de pastas do Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:67 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:236 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:246 msgid "Unsubscribe Folder..." -msgstr "Cancelar a Inscrição na Pasta..." +msgstr "Cancelar a inscrição na pasta..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:466 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:521 @@ -17034,17 +17133,17 @@ msgid "" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" -"<b>Atualmente o seu estado é \"Fora do Escritório\". </b>\n" +"<b>Atualmente o seu status é \"Fora do Escritório\". </b>\n" "\n" -"Você deseja alterar o seu estado para \"No Escritório\"? " +"Você deseja alterar o seu status para \"No Escritório\"? " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4 msgid "<b>Out of Office Message:</b>" -msgstr "<b>Mensagem de Fora do escritório:</b>" +msgstr "<b>Mensagem de fora do escritório:</b>" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5 msgid "<b>Status:</b>" -msgstr "<b>Estado:</b>" +msgstr "<b>Status:</b>" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6 msgid "" @@ -17066,19 +17165,19 @@ msgstr "Eu estou atualmente fora do escritório" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" -msgstr "Não, Não Altere o Estado" +msgstr "Não, não altere o status" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11 msgid "Out of Office Assistant" -msgstr "Assistente de Fora do Escritório" +msgstr "Assistente de fora do escritório" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12 msgid "Yes, Change Status" -msgstr "Sim, Altere o Estado" +msgstr "Sim, altere o status" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1 msgid "Password Expiry Warning..." -msgstr "Aviso de Vencimento de Senha..." +msgstr "Aviso de vencimento de senha..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 msgid "Your password will expire in 7 days..." @@ -17086,7 +17185,7 @@ msgstr "Sua senha vencerá em 7 dias..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 msgid "_Change Password" -msgstr "_Mudar a Senha" +msgstr "_Alterar senha" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:295 msgid "(Permission denied.)" @@ -17094,14 +17193,14 @@ msgstr "(Permissão negada.)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403 msgid "Add User:" -msgstr "Adicionar Usuário:" +msgstr "Adicionar usuário:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:937 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:716 msgid "Add User" -msgstr "Adicionar Usuário" +msgstr "Adicionar usuário" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Permissions</b>" @@ -17125,19 +17224,19 @@ msgstr "Criar subpastas" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 msgid "Delete Any Items" -msgstr "Excluir Qualquer Item" +msgstr "Excluir quaisquer itens" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 msgid "Delete Own Items" -msgstr "Excluir Itens de Proprietários" +msgstr "Excluir os próprios itens" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 msgid "Edit Any Items" -msgstr "Editar Qualquer Item" +msgstr "Editar quaisquer itens" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 msgid "Edit Own Items" -msgstr "Editar Itens de Propriedade" +msgstr "Editar os próprios itens" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 msgid "Folder contact" @@ -17161,7 +17260,7 @@ msgstr "Papel: " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1 msgid "<b>Message Settings</b>" -msgstr "<b>Configuração de Mensagens</b>" +msgstr "<b>Configuração de mensagens</b>" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2 msgid "<b>Tracking Options</b>" @@ -17169,7 +17268,7 @@ msgstr "<b>Opções de rastreamento</b>" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3 msgid "Exchange - Send Options" -msgstr "Exchange - Opções de Envio" +msgstr "Exchange - opções de envio" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4 msgid "I_mportance: " @@ -17219,19 +17318,19 @@ msgstr "_Usuário" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:136 msgid "Select User" -msgstr "Selecionar Usuário" +msgstr "Selecionar usuário" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:174 msgid "Address Book..." -msgstr "Catálogo de Endereços..." +msgstr "Catálogo de endereços..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" -msgstr "Assinar os Contatos de Outro Usuário" +msgstr "Assina os contatos de outro usuário" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Calendar" -msgstr "Assinar a Agenda Outro Usuário" +msgstr "Assina a agenda outro usuário" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 msgid "" @@ -17389,7 +17488,7 @@ msgstr "Erro genérico" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 msgid "Global Catalog Server is not reachable" -msgstr "Servidor de Catálogo Global não esta acessível" +msgstr "Servidor de catálogo global não esta acessível" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "" @@ -17421,7 +17520,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 msgid "No Global Catalog server configured for this account." -msgstr "Nenhum servidor Global de Catálogos configurado para esta conta." +msgstr "Nenhum servidor global de catálogos configurado para esta conta." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." @@ -17590,11 +17689,11 @@ msgstr "{0} já está na lista" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" -msgstr "Assinar as Tarefas de Outro Usuário" +msgstr "Assina as tarefas de outro usuário" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 msgid "Check folder permissions" -msgstr "Verifique as permissões da pasta" +msgstr "Verifica as permissões da pasta" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 msgid "Default External Editor" @@ -17615,11 +17714,11 @@ msgstr "" #. the path to the shared library #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3 msgid "External Editor" -msgstr "Editor Externo" +msgstr "Editor externo" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1 msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário." +msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2 msgid "Editor not launchable" @@ -17679,7 +17778,7 @@ msgid "" "configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/" "faces This will be used in messages that are sent further." msgstr "" -"Anexar uma imagem da face nas mensagens na caixa de saída. Primeiramente o " +"Anexar uma imagem da face nas mensagens na caixa de saída. Primeiramente o " "usuário deve configurar uma imagem PNG de 48x48 pixels. Ela deve esta " "codificada na base64 e armazenada na pasta ~/.evolution/faces Esta opção " "será usada em todas mensagens enviadas a partir de agora." @@ -17697,11 +17796,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 msgid "Unsubscribe Folders" -msgstr "Cancelar a Inscrição em Pastas" +msgstr "Cancelar a inscrição em pastas" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" -msgstr "_Cancelar a Inscrição" +msgstr "_Cancelar a inscrição" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:83 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:90 @@ -17753,7 +17852,7 @@ msgstr "Fontes do Google" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:456 msgid "Checklist" -msgstr "Lista de Tarefas" +msgstr "Lista de tarefas" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources." @@ -17761,7 +17860,7 @@ msgstr "Um plug-in que configura fontes de agendas e de contatos do GroupWise." #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Account Setup" -msgstr "Configurações de Conta GroupWise" +msgstr "Configurações de conta GroupWise" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:220 #, c-format @@ -17794,20 +17893,20 @@ msgstr "Renomear a pasta partilhada" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:227 msgid "Shared Folder Installation" -msgstr "Instalação de Pasta Compartilhada" +msgstr "Instalação de pasta compartilhada" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80 msgid "Junk Settings" -msgstr "Configurações de Spam" +msgstr "Configurações de spam" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 msgid "Junk Mail Settings" -msgstr "Configurações de Spam" +msgstr "Configurações de spam" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117 msgid "Junk Mail Settings..." -msgstr "Configurações de Spam..." +msgstr "Configurações de spam..." #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 msgid "<b>Junk List:</b>" @@ -17818,7 +17917,7 @@ msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 -#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 +#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:45 msgid "_Disable" msgstr "_Desabilitar" @@ -17828,27 +17927,27 @@ msgstr "_Habilitar" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 msgid "_Junk List" -msgstr "Lista de Spa_ms" +msgstr "Lista de spa_ms" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53 msgid "Message Retract" -msgstr "Retirar mensagem" +msgstr "Cancelar envio" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58 msgid "" "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " "sure you want to do this ?" msgstr "" -"Retirar uma mensagem pode removê-la da caixa de correio do destinatário. " -"Você tem certeza que quer fazer isso?" +"Cancelar o envio de uma mensagem pode removê-la da caixa de correio do " +"destinatário. Você tem certeza que quer fazer isso?" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77 msgid "Message retracted successfully" -msgstr "Mensagem retraída com sucesso" +msgstr "Envio cancelado com sucesso" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:87 msgid "Retract Mail" -msgstr "Obtendo Correio" +msgstr "Cancelar envio" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" @@ -17940,7 +18039,7 @@ msgstr "Você tem que especificar um nome de usuário que quer adicionar à list #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52 msgid "Accept Tentatively" -msgstr "Aceitar por Tentativa" +msgstr "Aceitar peliminarmente" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 msgid "<b>Users:</b>" @@ -17961,7 +18060,7 @@ msgstr "Mensagem" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" -msgstr "Notificação de Pasta Compartilhada" +msgstr "Notificação de pasta compartilhada" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" @@ -17969,11 +18068,11 @@ msgstr "Os participantes receberão a seguinte notificação.\n" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 msgid "_Not Shared" -msgstr "_Não Compartilhada" +msgstr "_Não compartilhada" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 msgid "_Shared With..." -msgstr "_Compartilhada Com..." +msgstr "_Compartilhada com..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Sharing" @@ -17985,7 +18084,7 @@ msgstr "<b>Nome</b>" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 msgid "Access Rights" -msgstr "Direitos de Acesso" +msgstr "Direitos de acesso" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 msgid "Add/Edit" @@ -18005,7 +18104,7 @@ msgstr "Ler itens marcados _particular" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 msgid "Reminder Notes" -msgstr "Notas de Lembrete" +msgstr "Notas de lembrete" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" @@ -18030,14 +18129,14 @@ msgstr "Representante" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Account Name</b>" -msgstr "<b>Nome da Conta</b>" +msgstr "<b>Nome da conta</b>" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2 msgid "Proxy Login" msgstr "Login de representante" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:250 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:206 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:248 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:491 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:85 #, c-format @@ -18047,9 +18146,9 @@ msgstr "%sDigite a senha para %s (usuário %s)" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise #. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity #. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:512 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:510 msgid "_Proxy Login..." -msgstr "Login de _Representante..." +msgstr "Login de _representante..." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:692 @@ -18080,7 +18179,7 @@ msgstr "Digite os usuários e defina as permissões" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:341 msgid "New _Shared Folder..." -msgstr "_Nova Pasta Compartilhada..." +msgstr "_Nova pasta compartilhada..." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:449 msgid "Sharing" @@ -18100,7 +18199,7 @@ msgstr "Modificar" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:107 msgid "Message Status" -msgstr "Estado da Mensagem" +msgstr "Status da mensagem" #. Subject #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:121 @@ -18145,11 +18244,11 @@ msgstr "Completada: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:227 msgid "Undelivered: " -msgstr "Não Entregue: " +msgstr "Não entregue: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:251 msgid "Track Message Status..." -msgstr "Estado do Rastreador de Mensagem..." +msgstr "Rastrear status da mensagem..." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup hula calendar sources." @@ -18157,11 +18256,11 @@ msgstr "Um plug-in que configura fontes de agendas hula." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Hula Account Setup" -msgstr "Configurações de Conta Hula" +msgstr "Configurações de conta Hula" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:320 msgid "Custom Headers" -msgstr "Cabeçalhos Customizados" +msgstr "Cabeçalhos personalizados" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333 msgid "IMAP Headers" @@ -18169,15 +18268,15 @@ msgstr "Cabeçalhos IMAP" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1 msgid "<b>Custom Headers</b>" -msgstr "<b>Cabeçalhos Customizados</b>" +msgstr "<b>Cabeçalhos personalizados</b>" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2 msgid "<b>IMAP Headers</b>" -msgstr "<b>Cabeçalho do IMAP </b>" +msgstr "<b>Cabeçalho do IMAP</b>" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" -msgstr "Cabeçalhos Básicos e de Lista de Discussão (Padrão)" +msgstr "Cabeçalhos básicos e de lista de discussão (Padrão)" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4 msgid "Fetch A_ll Headers" @@ -18220,11 +18319,11 @@ msgstr "Funcionalidade do IMAP" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:78 msgid "_Import to Calendar" -msgstr "_Importar para Agenda" +msgstr "_Importar para agenda" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83 msgid "_Import to Tasks" -msgstr "_Importar para Tarefas" +msgstr "_Importar para tarefas" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:201 msgid "Import ICS" @@ -18232,11 +18331,11 @@ msgstr "Importar ICS" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:224 msgid "Select Task List" -msgstr "Selecionar Lista de Tarefas" +msgstr "Selecionar lista de tarefas" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:228 msgid "Select Calendar" -msgstr "Selecionar Agenda" +msgstr "Selecionar agenda" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:260 #: ../shell/e-shell-importer.c:696 @@ -18246,7 +18345,7 @@ msgstr "_Importar" #. the path to the shared library #: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2 msgid "Import to Calendar" -msgstr "Importar para Agenda" +msgstr "Importar para agenda" #: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3 msgid "Imports ICS attachments to calendar." @@ -18297,147 +18396,148 @@ msgstr "Sincronizar para iPod" msgid "iPod Synchronization" msgstr "Sincronização de iPod" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:443 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:568 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:481 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:606 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s'" msgstr "Não é possível abrir a agenda \"%s\"" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:588 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:626 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Um compromisso na agenda \"%s\" está em conflito com esta reunião" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:614 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:652 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Localizado o compromisso na agenda \"%s\"" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:738 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Não é possível localizar nenhuma agenda" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:697 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:745 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Não é possível encontrar esta reunião em nenhuma agenda" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:701 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:749 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Não é possível localizar esta tarefa em nenhuma lista de tarefas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:705 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:753 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "" "Não foi possível localizar este memorando em nenhuma lista de memorandos" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:776 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:824 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Pesquisando por uma versão existente deste compromisso" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:945 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:993 msgid "Unable to parse item" msgstr "Não foi possível analisar item" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1003 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1051 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "Não foi possível enviar item para a agenda \"%s\". %s" +msgstr "Não foi possível enviar item para a agenda \"%s\". %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1015 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1063 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Enviado para agenda \"%s\" como aceito" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1019 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1067 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como tentativa" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1024 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1072 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como recusado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1029 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1077 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como cancelado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1171 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "O organizador removeu o representante %s " -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1130 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1178 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Enviar uma notificação de cancelamento para o representante" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1180 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "" "Não foi possível enviar a notificação de cancelamento para o representante" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1218 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1266 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" -"Estado do participante não pôde ser atualizado devido a um estado inválido" +"Não foi possível atualizar o status do participante porque o status é " +"inválido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1245 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1293 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Não é possível atualizar participante. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1249 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1297 msgid "Attendee status updated" -msgstr "Estado do participante atualizado" +msgstr "Status do participante atualizado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1275 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1323 msgid "Meeting information sent" msgstr "Informação de reunião enviada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1278 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1326 msgid "Task information sent" msgstr "Informação de tarefa enviada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1329 msgid "Memo information sent" msgstr "Informação do memorando enviada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1290 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1338 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Não pode enviar a informação de reunião, essa reunião não existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1293 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1341 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Não foi possível enviar esta tarefa, a tarefa não existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1296 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1344 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" -"Não foi possível enviar a informação do memorando, esse memorando não existe" +"Não foi possível enviar a informação do memorando, esse memorando não existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1365 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1376 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1424 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "A agenda anexada não é válida" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1366 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1377 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1414 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1425 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" "A mensagem diz conter uma agenda, mas a agenda não é um iCalendar válido." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1435 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1517 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1465 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1493 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "O item na agenda não é válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1418 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1436 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1518 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1466 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1494 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1576 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -18445,11 +18545,11 @@ msgstr "" "A mensagem contém uma agenda, mas a agenda não contém eventos, tarefas ou " "informação de disponibilidade" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1447 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1505 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "A agenda anexa contém múltiplos itens" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1506 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -18457,31 +18557,31 @@ msgstr "" "Para processar todos estes itens, o arquivo deve ser salvo e a agenda " "importada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2148 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2215 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta reunião se repete" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2151 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2218 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tarefa se repete" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2154 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2221 msgid "This memo recurs" msgstr "Este memorando se repete" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2383 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2452 msgid "_Delete message after acting" msgstr "E_xcluir mensagem depois da ação" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2393 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2425 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2462 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2494 msgid "Conflict Search" -msgstr "Pesquisa de Conflitos" +msgstr "Pesquisa de conflitos" #. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2408 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2477 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Selecione a agenda para pesquisar por conflitos de reunião" @@ -18660,12 +18760,12 @@ msgstr "<b>%s</b> delegou a seguinte reunião para você:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "<b>%s</b> requisita a sua presença na seguinte reunião através de %s:" +msgstr "<b>%s</b> solicita a sua presença na seguinte reunião através de %s:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:" -msgstr "<b>%s</b> requisita a sua presença na seguinte reunião:" +msgstr "<b>%s</b> solicita a sua presença na seguinte reunião:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format @@ -18746,7 +18846,7 @@ msgstr "<b>%s</b> publicou a seguinte tarefa:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "<b>%s</b> requisita a atribuição de %s para a seguinte tarefa:" +msgstr "<b>%s</b> solicita a atribuição de %s para a seguinte tarefa:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:454 #, c-format @@ -18863,7 +18963,7 @@ msgstr "<b>%s</b> cancelou a seguinte tarefa compartilhada" #. Everything gets the open button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:818 msgid "_Open Calendar" -msgstr "_Abrir Agenda" +msgstr "_Abrir agenda" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:824 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828 @@ -18903,12 +19003,12 @@ msgstr "_Aceitar tudo" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841 msgid "_Send Information" -msgstr "_Enviar Informação" +msgstr "_Enviar informação" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:845 msgid "_Update Attendee Status" -msgstr "_Atualizar Estado do Participante" +msgstr "_Atualizar status do participante" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 msgid "_Update" @@ -18960,7 +19060,7 @@ msgstr "Exibe partes de texto/agenda nas mensagens." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" -msgstr "Formatadores Itip" +msgstr "Formatador iTIP" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" @@ -18980,7 +19080,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta resposta não é de um participante atual. Adicioná-lo como participante?" -#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 +#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 msgid "Proxy _Logout" msgstr "_Logout de representante" @@ -18990,7 +19090,7 @@ msgstr "Permitir desabilitação de contas." #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 msgid "Disable Account" -msgstr "Desabilitar Conta" +msgstr "Desabilitar conta" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Beep or play sound file." @@ -19066,7 +19166,7 @@ msgstr "Para notificar novas mensagens apenas na caixa de entrada." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:255 msgid "Generate a _D-Bus message" -msgstr "Gerar Mensagens _D-Bus" +msgstr "Gerar uma mensagem _D-Bus" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:378 msgid "Evolution's Mail Notification" @@ -19155,7 +19255,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Mail Notification" -msgstr "Notificação de Mensagem" +msgstr "Notificação de mensagem" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" @@ -19167,7 +19267,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Meeting" -msgstr "Con_verter para Reunião" +msgstr "Con_verter para reunião" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to meeting" @@ -19197,7 +19297,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1 msgid "Con_vert to Task" -msgstr "Con_verter para Tarefa" +msgstr "_Converter para tarefa" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to task" @@ -19221,12 +19321,12 @@ msgstr "Obter informação sobre a _utilização da lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Ações da Lista de Discussão" +msgstr "Ações da lista de discussão" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 msgid "Mailing _List" -msgstr "_Lista de Discussão" +msgstr "_Lista de discussão" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "" @@ -19333,8 +19433,7 @@ msgstr "Contatar o pr_oprietário da lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Contatar o proprietário da lista de mensagens a qual esta mensagem pertence" +msgstr "Contata o proprietário da lista de mensagens dessa mensagem" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get List _Archive" @@ -19346,25 +19445,23 @@ msgstr "Obter informação sobre a _utilização da lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "Obter um arquivo da lista a qual esta mensagem pertence" +msgstr "Obtém um histórico da lista de discussão dessa mensagem" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "" -"Obter informação sobre a utilização da lista a qual esta mensagem pertence" +msgstr "Obtém informações sobre como usar a lista de discussão dessa mensagem" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Enviar uma mensagem para a lista de discussão da mensagem" +msgstr "Envia uma mensagem para a lista de discussão dessa mensagem" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Inscrever-se na lista de discussão a qual esta mensagem pertence" +msgstr "Inscreve na lista de discussão dessa mensagem" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Cancelar a inscrição na lista de discussão a qual esta mensagem pertence" +msgstr "Cancela a inscrição na lista de discussão dessa mensagem" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 msgid "_Post Message to List" @@ -19376,7 +19473,7 @@ msgstr "In_screver-se na lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "Sair da Lista" +msgstr "_Desinscrever-se da lista" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39 msgid "Also mark messages in subfolders?" @@ -19404,7 +19501,7 @@ msgstr "Marcar Tudo como Lido" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 msgid "Mark Me_ssages as Read" -msgstr "Marcar Men_sagens como Lidas" +msgstr "M_arcar mensagens como lidas" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3 msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" @@ -19443,11 +19540,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252 msgid "Plugin Manager" -msgstr "Gerenciador de Plug-in" +msgstr "Gerenciador de plug-in" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "Habilitar e desabilitar plug-ins" +msgstr "Habilita e desabilita plug-ins" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "_Plugins" @@ -19489,11 +19586,11 @@ msgstr "" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 msgid "Plain Text Mode" -msgstr "Modo de Texto sem Formatação" +msgstr "Modo de texto simples" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" -msgstr "Preferir texto sem formatação" +msgstr "Preferir texto simples" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191 msgid "Show HTML if present" @@ -19501,11 +19598,11 @@ msgstr "Mostrar HTML se presente" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:192 msgid "Prefer PLAIN" -msgstr "Preferir Texto Puro" +msgstr "Preferir texto simples" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:193 msgid "Only ever show PLAIN" -msgstr "Só mostrar Texto Puro" +msgstr "Só mostrar texto simples" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:236 msgid "HTML _Mode" @@ -19513,7 +19610,7 @@ msgstr "_Modo HTML" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 msgid "Evolution Profiler" -msgstr "Controlador de Perfil do Evolution" +msgstr "Controlador de perfil do Evolution" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Writes a log of profiling data events." @@ -19525,7 +19622,7 @@ msgstr "Permite que agendas sejam publicadas na web" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Calendar Publishing" -msgstr "Publicação de Agendas" +msgstr "Publicação de agendas" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Locations" @@ -19533,9 +19630,9 @@ msgstr "Locais" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1 msgid "_Publish Calendar Information" -msgstr "_Publicar Informação de Agenda" +msgstr "_Publicar informação de agenda" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:595 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta URL?" @@ -19567,11 +19664,11 @@ msgstr "_Porta:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11 msgid "Publishing Location" -msgstr "Local de Publicação" +msgstr "Local de publicação" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12 msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "_Freqüência de Publicação:" +msgstr "_Freqüência de publicação:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13 msgid "" @@ -19593,7 +19690,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20 msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipo do Serviço:" +msgstr "_Tipo do serviço:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22 msgid "_File:" @@ -19613,7 +19710,7 @@ msgstr "_Lembrar senha" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 msgid "_Username:" -msgstr "Nome do _Usuário:" +msgstr "Nome do _usuário:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28 msgid "" @@ -19723,7 +19820,7 @@ msgstr "Salvar anexos" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 msgid "Save Attachments..." -msgstr "Salvar Anexos..." +msgstr "Salvar anexos..." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 msgid "Save all attachments" @@ -19755,15 +19852,15 @@ msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 msgid "Description List" -msgstr "Lista de Descrição" +msgstr "Lista de descrição" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 msgid "Categories List" -msgstr "Lista de Categorias" +msgstr "Lista de categorias" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 msgid "Comment List" -msgstr "Lista de Comentários" +msgstr "Lista de comentários" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 msgid "Created" @@ -19771,7 +19868,7 @@ msgstr "Criado" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 msgid "Contact List" -msgstr "Lista de Contatos" +msgstr "Lista de contatos" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 msgid "Start" @@ -19791,7 +19888,7 @@ msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "Attendees List" -msgstr "Lista de Participantes" +msgstr "Lista de participantes" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Modified" @@ -19823,7 +19920,7 @@ msgstr "Formato de valores separados por vírgula (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" -msgstr "Salvar Selecionado" +msgstr "Salvar selecionado" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." @@ -19831,7 +19928,7 @@ msgstr "Salvar agendas ou lista de tarefas no disco." #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "_Save to Disk" -msgstr "_Salvar no Disco" +msgstr "_Salvar no disco" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. @@ -19860,15 +19957,15 @@ msgstr "Selecionar uma agenda ou fonte de tarefas para visualização." #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 msgid "Show _only this Calendar" -msgstr "M_ostrar somente esta Agenda" +msgstr "M_ostrar somente esta agenda" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "Show _only this Memo List" -msgstr "M_ostrar somente esta Lista de Memorandos" +msgstr "M_ostrar somente esta lista de memorandos" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5 msgid "Show _only this Task List" -msgstr "M_ostrar somente esta Lista de Tarefas" +msgstr "M_ostrar somente esta lista de tarefas" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Guides you through your initial account setup." @@ -19880,7 +19977,7 @@ msgstr "Assistente de configuração" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85 msgid "Evolution Setup Assistant" -msgstr "Assistente de Configuração do Evolution" +msgstr "Assistente de configuração do Evolution" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 msgid "Welcome" @@ -19931,7 +20028,7 @@ msgstr "Indica se o encadeamento das mensagens deve retornar no assunto." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" -msgstr "Encadeamento de Assunto" +msgstr "Encadeamento de assunto" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 msgid "Thread messages by subject" @@ -19972,7 +20069,7 @@ msgstr "Um plug-in simples que usa ytnef para decodificar anexos tnef." #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 msgid "TNEF Attachment decoder" -msgstr "Decodificador de Anexos TNEF" +msgstr "Decodificador de anexos TNEF" #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup WebDAV contacts." @@ -20002,7 +20099,7 @@ msgstr "Shell do Evolution" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Shell Config factory" -msgstr "Fábrica de Configuração do Shell do Evolution" +msgstr "Fábrica de configuração do shell do Evolution" #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" @@ -20010,7 +20107,7 @@ msgstr "Teste do Evolution" #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" -msgstr "Componente de Teste do Evolution" +msgstr "Componente de teste do Evolution" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 msgid "Authenticate proxy server connections" @@ -20288,11 +20385,11 @@ msgstr "Botões de janela são visíveis" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Active Connections</b>" -msgstr "<b>Conexões Ativas</b>" +msgstr "<b>Conexões ativas</b>" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" -msgstr "Conexões Ativas" +msgstr "Conexões ativas" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" @@ -20328,7 +20425,7 @@ msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:282 msgid "F_ilename:" -msgstr "_Nome do Arquivo:" +msgstr "_Nome do arquivo:" #: ../shell/e-shell-importer.c:287 msgid "Select a file" @@ -20399,15 +20496,15 @@ msgstr "Erro ao abrir a página de FAQ." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1168 msgid "_Work Online" -msgstr "_Trabalhar Conectado" +msgstr "_Trabalhar conectado" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1181 ../ui/evolution.xml.h:57 msgid "_Work Offline" -msgstr "_Trabalhar Desconectado" +msgstr "_Trabalhar desconectado" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1194 msgid "Work Offline" -msgstr "Trabalhar Desconectado" +msgstr "Trabalhar desconectado" #: ../shell/e-shell-window.c:381 msgid "" @@ -20432,7 +20529,7 @@ msgstr "" #: ../shell/e-shell-window.c:786 #, c-format msgid "Switch to %s" -msgstr "Mudar para %s" +msgstr "Alterna para %s" #: ../shell/e-shell.c:641 msgid "Unknown system error." @@ -20467,7 +20564,12 @@ msgstr "Novo" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:105 msgid "New Test" -msgstr "Novo Teste" +msgstr "Novo teste" + +#: ../shell/test/evolution-test-component.c:106 +msgctxt "New" +msgid "_Test" +msgstr "_Teste" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:107 msgid "Create a new test item" @@ -20480,27 +20582,27 @@ msgstr "" #: ../shell/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Assistente de Importação do Evolution" +msgstr "Assistente de importação do Evolution" #: ../shell/import.glade.h:3 msgid "Import File" -msgstr "Importar Arquivo" +msgstr "Importar arquivo" #: ../shell/import.glade.h:4 msgid "Import Location" -msgstr "Importar Local" +msgstr "Importar local" #: ../shell/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" -msgstr "Importar Tipo" +msgstr "Importar tipo" #: ../shell/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" -msgstr "Selecionar Importadores" +msgstr "Selecionar importadores" #: ../shell/import.glade.h:7 msgid "Select a File" -msgstr "Selecionar um Arquivo" +msgstr "Selecionar um arquivo" #: ../shell/import.glade.h:8 msgid "" @@ -20563,35 +20665,36 @@ msgstr "Não me diga novamente" #: ../shell/main.c:469 msgid "Start Evolution activating the specified component" -msgstr "Iniciar o Evolution ativando o componente especificado" +msgstr "Inicia o Evolution ativando o componente especificado" #: ../shell/main.c:473 msgid "Start in online mode" -msgstr "Iniciar no modo conectado" +msgstr "Inicia no modo conectado" #: ../shell/main.c:476 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" -msgstr "Desligar a força todos os componentes do Evolution" +msgstr "Desliga à força todos os componentes do Evolution" #: ../shell/main.c:480 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" -msgstr "Executar novamente a migração do Evolution 1.4" +msgstr "Executa novamente a migração do Evolution 1.4" #: ../shell/main.c:483 msgid "Send the debugging output of all components to a file." -msgstr "Enviar a saída de depuração de todos os componentes para um arquivo." +msgstr "Envia a saída de depuração de todos os componentes para um arquivo." #: ../shell/main.c:485 msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "Desabilitar o carregamento de qualquer plug-ins." +msgstr "Desabilita o carregamento de qualquer plug-ins." #: ../shell/main.c:487 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." -msgstr "Desabilitar o painel de visualização do Correio, Contatos e Tarefas." +msgstr "Desabilita o painel de visualização do Correio, Contatos e Tarefas." +# Descrição obtida com "evolution --help" #: ../shell/main.c:572 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "- O PIM e Cliente de E-mail Evolution" +msgstr "- Cliente de e-mail e gerenciador de informações pessoais (PIM)" #: ../shell/main.c:600 #, c-format @@ -20725,11 +20828,11 @@ msgstr "_Esquecer" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 msgid "_Keep Data" -msgstr "_Manter Dados" +msgstr "_Manter dados" #: ../shell/shell.error.xml.h:34 msgid "_Remind Me Later" -msgstr "_Lembre-me Mais Tarde" +msgstr "_Lembre-me mais tarde" #: ../shell/shell.error.xml.h:35 msgid "" @@ -20794,7 +20897,7 @@ msgstr "Todos os arquivos" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:480 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:702 msgid "Certificate Name" -msgstr "Nome do Certificado" +msgstr "Nome do certificado" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:280 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:498 @@ -20802,9 +20905,9 @@ msgid "Purposes" msgstr "Propósitos" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:289 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 -#: ../smime/lib/e-cert.c:570 +#: ../smime/lib/e-cert.c:553 msgid "Serial Number" -msgstr "Número de Série" +msgstr "Número de série" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:297 msgid "Expires" @@ -20816,7 +20919,7 @@ msgstr "Todos os arquivos de certificados de e-mail" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:489 msgid "E-Mail Address" -msgstr "Endereço de E-mail" +msgstr "Endereço de e-mail" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:613 msgid "All CA certificate files" @@ -20825,7 +20928,7 @@ msgstr "Todos os arquivos de certificados CA" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" -msgstr "Visualizador de Certificado: %s" +msgstr "Visualizador de certificado: %s" #: ../smime/gui/component.c:46 #, c-format @@ -20849,7 +20952,7 @@ msgid "" " Subject: %s\n" msgstr "" "Emitido para:\n" -" Assunto: %s\n" +" Assunto: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 #, c-format @@ -20858,7 +20961,7 @@ msgid "" " Subject: %s\n" msgstr "" "Emitido por:\n" -" Assunto: %s\n" +" Assunto: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170 msgid "Select certificate" @@ -20866,31 +20969,31 @@ msgstr "Selecionar certificado" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "<Not Part of Certificate>" -msgstr "<Não é Parte do Certificado>" +msgstr "<Não é parte do certificado>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "<b>Certificate Fields</b>" -msgstr "<b>Campos do Certificado</b>" +msgstr "<b>Campos do certificado</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>" -msgstr "<b>Hierarquia do Certificado</b>" +msgstr "<b>Hierarquia do certificado</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "<b>Field Value</b>" -msgstr "<b>Valor do Campo</b>" +msgstr "<b>Valor do campo</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>Impressões Digitais</b>" +msgstr "<b>Impressões digitais</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Emitido Por</b>" +msgstr "<b>Emitido por</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Emitido Para</b>" +msgstr "<b>Emitido para</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>" @@ -20910,7 +21013,7 @@ msgstr "Backup" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" -msgstr "Fazer Backup de Tudo" +msgstr "Fazer backup de tudo" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" @@ -20920,13 +21023,13 @@ msgstr "" "Antes de confiar neste CA para qualquer propósito você deve examinar o seu " "certificado e as suas políticas e procedimentos (se disponíveis)." -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077 +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1060 msgid "Certificate" msgstr "Certificado" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "Confiança da Autoridade Certificadora" +msgstr "Confiança da autoridade certificadora" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" @@ -20934,15 +21037,15 @@ msgstr "Detalhes do certificado" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Certificates Table" -msgstr "Tabela de Certificados" +msgstr "Tabela de certificados" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Common Name (CN)" +msgstr "Nome comum (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Contact Certificates" -msgstr "Certificados do Contato" +msgstr "Certificados do contato" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" @@ -20958,19 +21061,19 @@ msgstr "Editar" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "Configurações de Confiança do Certificado da E-mail" +msgstr "Configurações de confiança do certificado do e-mail" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Certificado do Destinatário do E-mail" +msgstr "Certificado do destinatário do e-mail" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Certificado de Quem Assina o E-mail" +msgstr "Certificado de quem assina o e-mail" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "Expires On" -msgstr "Válido Até" +msgstr "Válido até" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" @@ -20978,11 +21081,11 @@ msgstr "Importar" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" -msgstr "Emitido Em" +msgstr "Emitido em" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "Impressão Digital MD5" +msgstr "Impressão digital MD5" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" @@ -20990,19 +21093,19 @@ msgstr "Organização (O)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Unidade Organizacional (OU)" +msgstr "Unidade organizacional (OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "Impressão Digital SHA1" +msgstr "Impressão digital SHA1" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:819 +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:802 msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Certificado do Cliente SSL" +msgstr "Certificado do cliente SSL" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:823 +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:806 msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "Certificado do Servidor SSL" +msgstr "Certificado do servidor SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" @@ -21041,191 +21144,191 @@ msgstr "Você possui certificados em arquivo que identificam estas pessoas:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" -msgstr "Seus Certificados" +msgstr "Seus certificados" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "_Editar Confiança do CA" +msgstr "_Editar confiança da CA" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:672 +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:656 msgid "Certificate already exists" msgstr "O certificado já existe" -#: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249 +#: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:425 +#: ../smime/lib/e-cert.c:408 msgid "Sign" msgstr "Assinar" -#: ../smime/lib/e-cert.c:426 +#: ../smime/lib/e-cert.c:409 msgid "Encrypt" msgstr "Criptografar" -#: ../smime/lib/e-cert.c:531 +#: ../smime/lib/e-cert.c:514 msgid "Version" msgstr "Versão" -#: ../smime/lib/e-cert.c:546 +#: ../smime/lib/e-cert.c:529 msgid "Version 1" msgstr "Versão 1" -#: ../smime/lib/e-cert.c:549 +#: ../smime/lib/e-cert.c:532 msgid "Version 2" msgstr "Versão 2" -#: ../smime/lib/e-cert.c:552 +#: ../smime/lib/e-cert.c:535 msgid "Version 3" msgstr "Versão 3" -#: ../smime/lib/e-cert.c:634 +#: ../smime/lib/e-cert.c:617 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD2 com Criptografia RSA" +msgstr "PKCS #1 MD2 com criptografia RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:637 +#: ../smime/lib/e-cert.c:620 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD5 com Criptografia RSA" +msgstr "PKCS #1 MD5 com criptografia RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:640 +#: ../smime/lib/e-cert.c:623 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-1 com Criptografia RSA" +msgstr "PKCS #1 SHA-1 com criptografia RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:667 +#: ../smime/lib/e-cert.c:650 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 Criptografia RSA" +msgstr "PKCS #1 criptografia RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:670 +#: ../smime/lib/e-cert.c:653 msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "Utilização da Chave do Certificado" +msgstr "Utilização da chave do certificado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:673 +#: ../smime/lib/e-cert.c:656 msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "Tipo de Certificado Netscape" +msgstr "Tipo de certificado Netscape" -#: ../smime/lib/e-cert.c:676 +#: ../smime/lib/e-cert.c:659 msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "Identificador da Chave da Autoridade Certificadora" +msgstr "Identificador da chave da autoridade certificadora" -#: ../smime/lib/e-cert.c:688 +#: ../smime/lib/e-cert.c:671 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "Identificador do Objeto (%s)" +msgstr "Identificador de objeto (%s)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:739 +#: ../smime/lib/e-cert.c:722 msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "Identificador do Algoritmo" +msgstr "Identificador do algoritmo" -#: ../smime/lib/e-cert.c:747 +#: ../smime/lib/e-cert.c:730 msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "Parâmetros do Algoritmo" +msgstr "Parâmetros do algoritmo" -#: ../smime/lib/e-cert.c:769 +#: ../smime/lib/e-cert.c:752 msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "Informação da Chave Pública do Sujeito" +msgstr "Informação da chave pública do sujeito" -#: ../smime/lib/e-cert.c:774 +#: ../smime/lib/e-cert.c:757 msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "Algoritmo da Chave Pública do Sujeito" +msgstr "Algoritmo da chave pública do sujeito" -#: ../smime/lib/e-cert.c:789 +#: ../smime/lib/e-cert.c:772 msgid "Subject's Public Key" -msgstr "Chave Pública do Assunto" +msgstr "Chave pública do sujeito" -#: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859 +#: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Erro: Não é possível processar extensão" -#: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843 +#: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Object Signer" -msgstr "Autor da Assinatura do Objeto" +msgstr "Autor da assinatura do objeto" -#: ../smime/lib/e-cert.c:835 +#: ../smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "Autoridade Certificadora SSL" +msgstr "Autoridade certificadora SSL" -#: ../smime/lib/e-cert.c:839 +#: ../smime/lib/e-cert.c:822 msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "Autoridade Certificadora de E-mail" +msgstr "Autoridade certificadora do e-mail" -#: ../smime/lib/e-cert.c:867 +#: ../smime/lib/e-cert.c:850 msgid "Signing" msgstr "Assinando" -#: ../smime/lib/e-cert.c:871 +#: ../smime/lib/e-cert.c:854 msgid "Non-repudiation" msgstr "Não-repúdio" -#: ../smime/lib/e-cert.c:875 +#: ../smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Key Encipherment" -msgstr "Criptografia da Chave" +msgstr "Criptografia da chave" -#: ../smime/lib/e-cert.c:879 +#: ../smime/lib/e-cert.c:862 msgid "Data Encipherment" -msgstr "Criptografia de Dados" +msgstr "Criptografia de dados" -#: ../smime/lib/e-cert.c:883 +#: ../smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Key Agreement" -msgstr "Acordo de Chave" +msgstr "Acordo de chave" -#: ../smime/lib/e-cert.c:887 +#: ../smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Certificate Signer" -msgstr "Autor da Assinatura do Certificado" +msgstr "Autor da assinatura do certificado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:891 +#: ../smime/lib/e-cert.c:874 msgid "CRL Signer" -msgstr "Autor da Assinatura CRL" +msgstr "Autor da assinatura CRL" -#: ../smime/lib/e-cert.c:939 +#: ../smime/lib/e-cert.c:922 msgid "Critical" msgstr "Crítico" -#: ../smime/lib/e-cert.c:941 ../smime/lib/e-cert.c:944 +#: ../smime/lib/e-cert.c:924 ../smime/lib/e-cert.c:927 msgid "Not Critical" -msgstr "Não Crítico" +msgstr "Não crítico" -#: ../smime/lib/e-cert.c:965 +#: ../smime/lib/e-cert.c:948 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1036 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1019 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1092 ../smime/lib/e-cert.c:1212 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1075 ../smime/lib/e-cert.c:1195 msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "Algoritmo da Assinatura do Certificado" +msgstr "Algoritmo da assinatura do certificado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1101 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1084 msgid "Issuer" msgstr "Emissor" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1155 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1138 msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "ID Único do Emissor" +msgstr "ID único do emissor" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1174 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1157 msgid "Subject Unique ID" -msgstr "ID Único do Assunto" +msgstr "ID único do assunto" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1217 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1200 msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "Valor da Assinatura do Certificado" +msgstr "Valor da assinatura do certificado" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:244 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249 msgid "PKCS12 File Password" -msgstr "Senha de Arquivo PKCS12" +msgstr "Senha de arquivo PKCS12" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:244 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Digite a senha para o arquivo PKCS12:" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:343 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348 msgid "Imported Certificate" -msgstr "Certificado Importado" +msgstr "Certificado importado" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. @@ -21242,40 +21345,41 @@ msgstr "Desligando %s (%s)\n" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "Address _Book Properties" -msgstr "Propriedades do _Catálogo de Endereços" +msgstr "Propriedades do _catálogo de endereços" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Change the properties of the selected folder" -msgstr "Alterar as propriedades da pasta selecionada" +msgstr "Altera as propriedades da pasta selecionada" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "Co_piar Todos os Contatos para..." +msgstr "Co_piar todos os contatos para..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Contact _Preview" -msgstr "_Visualização dos Contatos" +msgstr "_Visualização dos contatos" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Copiar" +# O original não deveria ter reticências #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..." -msgstr "Copiar o(s) Contato(s) Selecionado(s) para Outra Pasta..." +msgstr "Copiar o(s) contato(s) selecionado(s) para outra pasta..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" -msgstr "Copiar os contatos da pasta selecionada para outra pasta" +msgstr "Copia os contatos da pasta selecionada para outra pasta" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar a seleção" +msgstr "Copia a seleção" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Copy to Folder..." -msgstr "Copiar para Pasta..." +msgstr "Copiar para pasta..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Create a new address book folder" @@ -21288,39 +21392,39 @@ msgstr "Recortar" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" -msgstr "Recortar a seleção" +msgstr "Recorta a seleção" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Del_ete Address Book" -msgstr "Remov_er Catálogo de Endereços" +msgstr "Remov_er catálogo de endereços" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "Delete selected contacts" -msgstr "Excluir contatos selecionados" +msgstr "Exclui os contatos selecionados" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "Delete the selected folder" -msgstr "Excluir a pasta selecionada" +msgstr "Exclui a pasta selecionada" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Forward Contact" -msgstr "Encaminhar Contato" +msgstr "Encaminhar contato" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "Mo_ver Todos os Contatos para..." +msgstr "Mo_ver Todos os contatos para..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..." -msgstr "Mover o(s) Contato(s) Selecionado(s) para Outra Pasta..." +msgstr "Mover o(s) contato(s) selecionado(s) para outra pasta..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder" -msgstr "Mover os contatos da pasta selecionada para outra pasta" +msgstr "Move os contatos da pasta selecionada para outra pasta" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Move to Folder..." -msgstr "Mover para Pasta..." +msgstr "Mover para pasta..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 @@ -21329,7 +21433,7 @@ msgstr "Colar" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Colar a área de transferência" +msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Previews the contacts to be printed" @@ -21337,55 +21441,58 @@ msgstr "Visualiza os contatos a serem impressos" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Print selected contacts" -msgstr "Imprimir contatos selecionados" +msgstr "Imprime os contatos selecionados" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "Rename the selected folder" -msgstr "Renomear a pasta selecionada" +msgstr "Renomeia a pasta selecionada" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "S_ave Address Book As VCard" -msgstr "S_alvar Catálogo de Endereços Como VCard" +msgstr "S_alvar catálogo de endereços Como vCard" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "Save as VCard..." -msgstr "Salvar como VCard..." +msgstr "Salvar como vCard..." +# O original tem ponto, mas não deveria. #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "Save selected contacts as a VCard." -msgstr "Salva os contatos selecionados como um VCard." +msgstr "Salva os contatos selecionados como um vCard" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" -msgstr "Salvar os contatos da pasta selecionada como VCard" +msgstr "Salva os contatos da pasta selecionada como vCard" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2723 msgid "Select All" -msgstr "Selecionar Tudo" +msgstr "Selecionar tudo" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "Select _All" -msgstr "Selecionar _Tudo" +msgstr "Selecionar _tudo" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "Select all contacts" -msgstr "Selecionar todos os contatos" +msgstr "Seleciona todos os contatos" +# O original não deveria ter ponto final #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "Send a message to the selected contacts." -msgstr "Enviar uma mensagem aos contatos selecionados." +msgstr "Envia uma mensagem aos contatos selecionados." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "Send message to contact" -msgstr "Enviar mensagem ao contato" +msgstr "Envia mensagem ao contato" +# O original não deveria ter ponto final. #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "Send selected contacts to another person." -msgstr "Enviar contatos selecionados a outra pessoa." +msgstr "Envia os contatos selecionados a outra pessoa" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "Show contact preview window" -msgstr "Mostrar janela de visualização de contatos" +msgstr "Mostra a janela de visualização de contatos" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "St_op" @@ -21397,7 +21504,7 @@ msgstr "Parar" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "Stop Loading" -msgstr "Parar o Carregamento" +msgstr "Parar o carregamento" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 msgid "View the current contact" @@ -21410,27 +21517,27 @@ msgstr "Açõe_s" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47 msgid "_Copy Contact to..." -msgstr "_Copiar Contato para..." +msgstr "_Copiar contato para..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48 msgid "_Copy Folder Contacts To" -msgstr "_Copiar a Pasta de Contatos Para" +msgstr "_Copiar a pasta de contatos para" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50 msgid "_Delete Contact" -msgstr "Excluir Contato" +msgstr "E_xcluir contato" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52 msgid "_Forward Contact..." -msgstr "_Encaminhar Contato..." +msgstr "_Encaminhar contato..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53 msgid "_Move Contact to..." -msgstr "_Mover Contato para..." +msgstr "_Mover contato para..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54 msgid "_Move Folder Contacts To" -msgstr "_Mover a Pasta de Contatos Para" +msgstr "_Mover a pasta de contatos para" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49 msgid "_New" @@ -21442,15 +21549,15 @@ msgstr "_Renomear" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61 msgid "_Save Contact as VCard..." -msgstr "_Salvar Contatos como VCard..." +msgstr "_Salvar contatos como vCard..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62 msgid "_Save Folder Contacts As VCard" -msgstr "_Salvar Pasta Contatos Como VCard" +msgstr "_Salvar pasta contatos como vCard" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63 msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "_Enviar Mensagem ao Contato..." +msgstr "E_nviar mensagem ao contato..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" @@ -21458,23 +21565,23 @@ msgstr "Dia" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete _all Occurrences" -msgstr "Excluir tod_as as Ocorrências" +msgstr "Excluir tod_as as ocorrências" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete all occurrences" -msgstr "Excluir todas as ocorrências" +msgstr "Exclui todas as ocorrências" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete the appointment" -msgstr "Excluir o compromisso" +msgstr "Exclui o compromisso" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Delete this occurrence" -msgstr "Excluir esta ocorrência" +msgstr "Exclui esta ocorrência" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go To" -msgstr "Ir Para" +msgstr "Ir para" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go back" @@ -21512,27 +21619,27 @@ msgstr "Imprimir esta agenda" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" -msgstr "Excluir _Permanentemente" +msgstr "Excluir _permanentemente" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "Excluir permanentemente compromissos e reuniões antigas" +msgstr "Exclui permanentemente compromissos e reuniões antigas" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" -msgstr "Selecionar _Data" +msgstr "Selecionar _data" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" -msgstr "Selecionar _Hoje" +msgstr "Selecionar _hoje" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" -msgstr "Selecionar uma data específica" +msgstr "Seleciona uma data específica" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" -msgstr "Selecionar hoje" +msgstr "Seleciona o dia de hoje" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" @@ -21564,39 +21671,39 @@ msgstr "Semana" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" -msgstr "Semana Útil" +msgstr "Semana útil" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" -msgstr "_Abrir Compromisso" +msgstr "_Abrir compromisso" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "Cancelar a operação de correio atual" +msgstr "Cancela a operação de correio atual" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "Copiar a pasta selecionada em outra pasta" +msgstr "Copia a pasta selecionada em outra pasta" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "Criar uma nova pasta para armazenar mensagens" +msgstr "Cria uma nova pasta para armazenar mensagens" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit Search Folder definitions" -msgstr "Criar ou editar as definições da Pasta de Pesquisa" +msgstr "Cria ou editar as definições da pasta de pesquisa" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "Criar ou editar as regras para filtragem de correio" +msgstr "Cria ou edita as regras para filtragem de correio" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline" -msgstr "Baixar mensagens das contas e pastas marcadas como desconectadas" +msgstr "Baixa mensagens das contas e pastas marcadas como desconectadas" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Empty _Trash" -msgstr "Esvaziar _Lixeira" +msgstr "Esvaziar _lixeira" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "F_older" @@ -21604,53 +21711,52 @@ msgstr "_Pasta" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "Mover a pasta selecionada para outra pasta" +msgstr "Move a pasta selecionada para outra pasta" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" -msgstr "" -"Remover permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as pastas" +msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as pastas" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Search F_olders" -msgstr "Pesq_uisar Pastas" +msgstr "P_astas de pesquisa" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Show Message _Preview" -msgstr "Visualizar Mensagem" +msgstr "Visualizar _mensagem" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "Visualizar mensagem abaixo da lista de mensagens" +msgstr "Visualiza a mensagem abaixo da lista de mensagens" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview side-by-side with the message list" -msgstr "Visualizar mensagens lado-a-lado com a lista de mensagens" +msgstr "Visualiza a mensagem lado-a-lado com a lista de mensagens" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Show message preview window" -msgstr "Mostrar janela de visualização de mensagem" +msgstr "Mostra a janela de visualização de mensagem" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "Inscrever ou cancelar a inscrição de pastas em servidores remotos" +msgstr "Inscreve em ou cancela a inscrição de pastas em servidores remotos" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "View the debug console for log messages" -msgstr "Ver o console de depuração mas as mensagens de log" +msgstr "Vê o console de depuração para as mensagens de log" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Classic View" -msgstr "Visão _Clássica" +msgstr "Visão _clássica" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "_Copiar a Pasta Para..." +msgstr "_Copiar a pasta para..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Debug Logs" -msgstr "_Logs de Depuração" +msgstr "_Logs de depuração" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Download Messages for Offline Usage" @@ -21658,11 +21764,11 @@ msgstr "Baixar mensagens para uso _desconectado" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25 msgid "_Message Filters" -msgstr "F_iltros de Mensagens" +msgstr "F_iltros de mensagens" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26 msgid "_Move Folder To..." -msgstr "_Mover a Pasta Para..." +msgstr "_Mover a pasta para..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27 msgid "_New..." @@ -21682,23 +21788,23 @@ msgstr "In_scrições..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33 msgid "_Vertical View" -msgstr "Visualização _Vertical" +msgstr "Visão _vertical" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" -msgstr "Alterar o nome desta pasta" +msgstr "Altera o nome desta pasta" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "Alterar as propriedades desta pasta" +msgstr "Altera as propriedades desta pasta" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Collapse All _Threads" -msgstr "Agrupar _Todas as Discussões" +msgstr "Agrupar _todas as discussões" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Collapse all message threads" -msgstr "Agrupar todas as discussões" +msgstr "Agrupa todas as discussões" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" @@ -21707,56 +21813,56 @@ msgstr "Copiar a(s) mensagem(ns) selecionada(s) para a área de transferência" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" -msgstr "Cortar mensagem(ns) selecionada(s) para a área de transferência" +msgstr "Recortar mensagem(ns) selecionada(s) para a área de transferência" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "E_xpandir Todas as Discussões" +msgstr "E_xpandir todas as discussões" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "E_xpunge" -msgstr "Exc_luir Permanentemente" +msgstr "Exc_luir permanentemente" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Expand all message threads" -msgstr "Expandir todas as discussões" +msgstr "Expande todas as discussões" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Hide S_elected Messages" -msgstr "Ocultar Mensagens S_elecionadas" +msgstr "Ocultar mensagens s_elecionadas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Hide _Deleted Messages" -msgstr "Ocultar Mensagens _Excluídas" +msgstr "Ocultar mensagens _excluídas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Hide _Read Messages" -msgstr "Oculta_r Mensagens Lidas" +msgstr "Oculta_r mensagens lidas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" -msgstr "Ocultar mensagens excluídas ao invés de exibi-las cortadas" +msgstr "Oculta as mensagens excluídas ao invés de exibi-las cortadas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "Marcar Mensagens como Lidas" +msgstr "Marcar mensagens como lidas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta e como lidas" +msgstr "Marca todas as mensagens nesta pasta e como lidas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Paste message(s) from the clipboard" -msgstr "Colar mensagem(ns) da área de transferência" +msgstr "Cola mensagem(ns) da área de transferência" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "Remover permanentemente todas as mensagens excluídas nesta pasta" +msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas nesta pasta" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "Remover permanentemente esta pasta" +msgstr "Remove permanentemente esta pasta" # Não gera um novo diálogo, então não precisa de reticências. #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 @@ -21765,19 +21871,19 @@ msgstr "Atuali_zar" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Refresh the folder" -msgstr "Atualizando a pasta" +msgstr "Atualiza a pasta" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "Selecionar o S_ubabeçalhos da Mensagem" +msgstr "Selecionar a _subdiscussão da mensagem" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Select Message _Thread" -msgstr "Selecionar o Ca_beçalhos da Mensagem" +msgstr "Selecionar a _discussão da mensagem" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "Select _All Messages" -msgstr "Selecion_ar Todas as Mensagens" +msgstr "Selecionar _todas as mensagens" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" @@ -21787,16 +21893,15 @@ msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" -"Selecionar todas as mensagens no mesmo encadeamento como a mensagem " -"selecionada" +"Seleciona todas as mensagens no mesmo encadeamento que a mensagem selecionada" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "Selecionar todas as respostas para a mensagem selecionada atualmente" +msgstr "Seleciona todas as respostas para a mensagem selecionada atualmente" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "Select all visible messages" -msgstr "Selecionar todas as mensagens visíveis" +msgstr "Seleciona todas as mensagens visíveis" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "Show Hidde_n Messages" @@ -21804,23 +21909,23 @@ msgstr "Mostrar Me_nsagens Ocultas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" -msgstr "Mostrar as mensagens que foram temporariamente escondidas" +msgstr "Mostra as mensagens que tinham sido ocultadas temporariamente" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" -msgstr "Ocultar temporariamente todas as mensagens que já foram lidas" +msgstr "Oculta temporariamente todas as mensagens que já foram lidas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33 msgid "Temporarily hide the selected messages" -msgstr "Ocultar temporariamente as mensagens selecionadas" +msgstr "Oculta temporariamente as mensagens selecionadas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 msgid "Threaded Message list" -msgstr "Lista de Discussões" +msgstr "Organiza a lista de mensagens por discussões" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36 msgid "_Group By Threads" -msgstr "A_grupar Por Discussão" +msgstr "Agrupar por _discussão" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 @@ -21829,152 +21934,152 @@ msgstr "_Mensagem" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "A_dicionar Remetente ao Catálogo de Endereços" +msgstr "A_dicionar remetente ao catálogo de endereços" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" -msgstr "A_plicar Filtros" +msgstr "A_plicar filtros" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Add Sender to Address Book" -msgstr "Adicionar Remetente ao Catálogo de Endereços" +msgstr "Adiciona o remetente ao catálogo de endereços" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "All Message _Headers" -msgstr "Todos os Ca_beçalhos de Mensagem" +msgstr "Todos os ca_beçalhos de mensagem" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Aplicar as regras de filtros às mensagens selecionadas" +msgstr "Aplica as regras de filtros às mensagens selecionadas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Check for _Junk" -msgstr "Verificar por _Spam" +msgstr "Verificar por _spam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose _New Message" -msgstr "Redigir _Nova Mensagem" +msgstr "Redigir _nova mensagem" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" -msgstr "Redigir uma resposta a todos os destinatários da mensagem selecionada" +msgstr "Redige uma resposta a todos os destinatários da mensagem selecionada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "Redigir uma resposta à lista de discussão da mensagem selecionada" +msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão da mensagem selecionada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Redigir uma resposta ao remetente da mensagem selecionada" +msgstr "Redige uma resposta ao remetente da mensagem selecionada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Copiar mensagens selecionadas para outra pasta" +msgstr "Copia as mensagens selecionadas para outra pasta" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected messages to the clipboard" -msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para a área de transferência" +msgstr "Copia as mensagens selecionadas para a área de transferência" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create R_ule" -msgstr "Criar Re_gra" +msgstr "Criar re_gra" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a Search Folder for these recipients" -msgstr "Criar uma Pasta de Pesquisa para estes destinatários" +msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para estes destinatários" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a Search Folder for this mailing list" -msgstr "Criar uma Pasta de Pesquisa para esta lista de discussão" +msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para esta lista de discussão" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a Search Folder for this sender" -msgstr "Criar uma Pasta de Pesquisa para este remetente" +msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para este remetente" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a Search Folder for this subject" -msgstr "Criar uma Pasta de Pesquisa para este assunto" +msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para este assunto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens deste remetente" +msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens deste remetente" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários" +msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para esta lista de discussão" +msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens para esta lista de discussão" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto" +msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens com este assunto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Cut selected messages to the clipboard" -msgstr "Cortar mensagens selecionadas para a área de transferência" +msgstr "Recorta as mensagens selecionadas para a área de transferência" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" -msgstr "Diminuir o tamanho do texto" +msgstr "Diminui o tamanho do texto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next important message" -msgstr "Exibir a próxima mensagem importante" +msgstr "Exibe a próxima mensagem importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next message" -msgstr "Exibir a próxima mensagem" +msgstr "Exibe a próxima mensagem" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next thread" -msgstr "Exibir o próximo tópico" +msgstr "Exibe o próximo tópico" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread message" -msgstr "Exibir a próxima mensagem não lida" +msgstr "Exibe a próxima mensagem não lida" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous important message" -msgstr "Exibir a mensagem importante anterior" +msgstr "Exibe a mensagem importante anterior" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous message" -msgstr "Exibir a mensagem anterior" +msgstr "Exibe a mensagem anterior" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous unread message" -msgstr "Exibir a mensagem não lida anterior" +msgstr "Exibe a mensagem não lida anterior" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "F_orward As..." -msgstr "E_ncaminhar Como..." +msgstr "E_ncaminhar como..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." -msgstr "Filtro por _Lista de Discussão..." +msgstr "Filtro por _lista de discussão..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "Filtro por _Remetente..." +msgstr "Filtro por _remetente..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." -msgstr "Filtro por _Destinatários..." +msgstr "Filtro por _destinatários..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." -msgstr "Filtro por _Assunto..." +msgstr "Filtro por _assunto..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Filtrar as mensagens selecionadas pelo estado de spam" +msgstr "Filtra as mensagens selecionadas pelo status de spam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected messages for follow-up" -msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como lembrete" +msgstr "Marca as mensagens selecionadas como lembrete" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." @@ -21982,27 +22087,27 @@ msgstr "_Lembrete..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "Forçar as imagens em correio HTML a serem carregadas" +msgstr "Força as imagens em correio HTML a serem carregadas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "Encaminhar a mensagem selecionada no corpo da nova mensagem" +msgstr "Encaminha a mensagem selecionada no corpo da nova mensagem" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Encaminhar a mensagem selecionada citada como uma resposta" +msgstr "Encaminha a mensagem selecionada citada como uma resposta" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Encaminhar a mensagem selecionada a alguém" +msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "Encaminhar a mensagem selecionada a alguém como um anexo" +msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém como um anexo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" -msgstr "Aumentar o tamanho do texto" +msgstr "Aumenta o tamanho do texto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mar_k as" @@ -22010,167 +22115,167 @@ msgstr "M_arcar como" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como lidas" +msgstr "Marca as mensagens selecionadas como lidas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como importantes" +msgstr "Marca as mensagens selecionadas como importantes" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como spam" +msgstr "Marca as mensagens selecionadas como spam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não sendo spam" +msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não sendo spam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não lidas" +msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não lidas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como sem importância" +msgstr "Marca as mensagens selecionadas como sem importância" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "Marcar as mensagens selecionadas para exclusão" +msgstr "Marca as mensagens selecionadas para exclusão" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Mover as mensagens selecionadas para outra pasta" +msgstr "Moveras mensagens selecionadas para outra pasta" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next _Important Message" -msgstr "Próxima Mensagem _Importante" +msgstr "Próxima mensagem _importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Thread" -msgstr "Próxima _Discussão" +msgstr "Próxima _discussão" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Unread Message" -msgstr "Próxima Mensagem _Não Lida" +msgstr "Próxima mensagem _não lida" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Not Junk" -msgstr "Não é Spam" +msgstr "Não é spam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Abrir uma janela para redigir uma mensagem de correio" +msgstr "Abre uma janela para redigir uma mensagem de correio" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "Abrir a mensagem selecionada em uma nova janela" +msgstr "Abre a mensagem selecionada em uma nova janela" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "Abrir a mensagem selecionada para edição" +msgstr "Abre a mensagem selecionada para edição" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "Mensagem Não Lida An_terior" +msgstr "Mensagem não lida an_terior" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Paste messages from the clipboard" -msgstr "Colar mensagens da área de transferência" +msgstr "Cola mensagens da área de transferência" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Pos_t New Message to Folder" -msgstr "P_ublicar uma Nova Mensagem na Pasta" +msgstr "P_ublicar uma nova mensagem na pasta" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Post a Repl_y" -msgstr "Pu_blicar uma Resposta" +msgstr "Pu_blicar uma resposta" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Post a message to a Public folder" -msgstr "Publicar uma mensagem em uma Pasta Pública" +msgstr "Publica uma mensagem em uma pasta pública" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" -msgstr "Publicar uma resposta a uma mensagem em uma pasta pública" +msgstr "Publica uma resposta a uma mensagem em uma pasta pública" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "Mensagem Im_portante Anterior" +msgstr "Mensagem im_portante anterior" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "Visualizar a mensagem a ser impressa" +msgstr "Visualiza a mensagem a ser impressa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Print this message" -msgstr "Imprimir esta mensagem" +msgstr "Imprime esta mensagem" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Re_direct" -msgstr "_Redirecionar" +msgstr "_Redirecionada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Redirecionar (bounce) a alguém a mensagem selecionada" +msgstr "Redireciona (bounce) a mensagem selecionada para alguém" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "Restaurar o texto ao seu tamanho original" +msgstr "Restaura o tamanho original do texto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Save the selected messages as a text file" -msgstr "Salvar a mensagem selecionada como um arquivo texto" +msgstr "Salva a mensagem selecionada como um arquivo texto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "Pasta de Pesquisa por _Lista de Discussão..." +msgstr "Pasta de pesquisa a partir de _lista de discussão..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "Pasta de Pesquisa por Des_tinatários..." +msgstr "Pasta de Pesquisa a partir de des_tinatários..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Search Folder from S_ubject..." -msgstr "Pasta de Pesquisa por Ass_unto..." +msgstr "Pasta de Pesquisa a partir de ass_unto..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Search Folder from Sen_der..." -msgstr "Pasta _de Pesquisa por Remetente..." +msgstr "Pasta _de pesquisa a partir de remetente..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Pesquisar texto no corpo da mensagem exibida" +msgstr "Pesquisa texto no corpo da mensagem exibida" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Select _All Text" -msgstr "Selecion_ar Todo o Texto" +msgstr "Selecion_ar todo o texto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Select all the text in a message" -msgstr "Selecionar todo o texto em uma mensagem" +msgstr "Seleciona todo o texto em uma mensagem" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27 msgid "Set up the page settings for your current printer" -msgstr "Configurar a página para a sua impressora atual" +msgstr "Configura a página para a sua impressora atual" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "Mostrar um cursor intermitente no corpo das mensagens exibidas" +msgstr "Mostra um cursor intermitente no corpo das mensagens exibidas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "Mostrar a mensagem com todos os cabeçalhos de e-mail" +msgstr "Mostra a mensagem com todos os cabeçalhos de e-mail" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "Mostrar o código-fonte bruto do e-mail" +msgstr "Mostra o código-fonte bruto do e-mail" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "Desfazer a exclusão das mensagens selecionadas" +msgstr "Desfaz a exclusão das mensagens selecionadas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Uni_mportant" -msgstr "Não I_mportante" +msgstr "Não i_mportante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Zoom _Out" @@ -22178,31 +22283,31 @@ msgstr "_Reduzir" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "_Attached" -msgstr "_Anexar" +msgstr "_Anexada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Caret Mode" -msgstr "Modo _Cursor" +msgstr "Modo _cursor" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Clear Flag" -msgstr "Lim_par Marca" +msgstr "Lim_par marca" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Delete Message" -msgstr "E_xcluir Mensagem" +msgstr "E_xcluir mensagem" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Find in Message..." -msgstr "_Procurar na Mensagem..." +msgstr "_Localizar na mensagem..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Flag Completed" -msgstr "Marcação Concl_uída" +msgstr "Marcar como concl_uída" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Go To" -msgstr "_Ir Para" +msgstr "_Ir para" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Important" @@ -22210,7 +22315,7 @@ msgstr "_Importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Inline" -msgstr "_Embutido" +msgstr "_Embutida" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Junk" @@ -22218,35 +22323,35 @@ msgstr "_Spam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Load Images" -msgstr "Carregar _Imagens" +msgstr "Carregar _imagens" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Message Source" -msgstr "_Código-Fonte da Mensagem" +msgstr "_Código-fonte da mensagem" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Next Message" -msgstr "_Próxima Mensagem" +msgstr "_Próxima mensagem" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamanho _Normal" +msgstr "Tamanho _normal" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Not Junk" -msgstr "_Não é Spam" +msgstr "_Não é spam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Open in New Window" -msgstr "Abrir em N_ova Janela" +msgstr "Abrir em n_ova janela" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Previous Message" -msgstr "_Mensagem Anterior" +msgstr "_Mensagem anterior" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Quoted" -msgstr "_Citado" +msgstr "_Citada" #. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml) #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 @@ -22255,15 +22360,15 @@ msgstr "_Lida" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save Message..." -msgstr "_Salvar Mensagem..." +msgstr "_Salvar mensagem..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129 msgid "_Undelete Message" -msgstr "_Desfazer Exclusão da Mensagem" +msgstr "_Desfazer exclusão da mensagem" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Unread" -msgstr "_Não Lida" +msgstr "_Não lida" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131 msgid "_Zoom" @@ -22283,19 +22388,19 @@ msgstr "Barra de tarefas principal" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:3 msgid "Copy selected memo" -msgstr "Copiar memorando selecionado" +msgstr "Copia os memorando selecionado" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:5 msgid "Cut selected memo" -msgstr "Cortar memorando selecionado" +msgstr "Recorta os memorando selecionado" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:7 msgid "Delete selected memos" -msgstr "Excluir memorandos selecionados" +msgstr "Exclui os memorandos selecionados" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:9 msgid "Paste memo from the clipboard" -msgstr "Colar memorando da área de transferência" +msgstr "Cola memorando da área de transferência" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:10 msgid "Previews the list of memos to be printed" @@ -22303,7 +22408,7 @@ msgstr "Visualiza a lista de memorandos a ser impressa" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 msgid "Print the list of memos" -msgstr "Imprimir a lista de memorandos" +msgstr "Imprime a lista de memorandos" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 msgid "View the selected memo" @@ -22315,31 +22420,31 @@ msgstr "A_brir Memorando" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected tasks" -msgstr "Copiar tarefas selecionadas" +msgstr "Copia as tarefas selecionadas" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected tasks" -msgstr "Cortar tarefas selecionadas" +msgstr "Recorta as tarefas selecionadas" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" -msgstr "Excluir tarefas concluídas" +msgstr "Exclui as tarefas concluídas" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" -msgstr "Excluir tarefas selecionadas" +msgstr "Exclui as tarefas selecionadas" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" -msgstr "_Marcar Como Concluída" +msgstr "_Marcar como concluída" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "Marcar tarefas selecionadas como concluídas" +msgstr "Marca as tarefas selecionadas como concluídas" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste tasks from the clipboard" -msgstr "Colar tarefas da área de transferência" +msgstr "Cola as tarefas da área de transferência" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" @@ -22347,23 +22452,23 @@ msgstr "Visualiza a lista de tarefas a serem impressas" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" -msgstr "Imprimir a lista de tarefas" +msgstr "Imprimi a lista de tarefas" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "Show task preview window" -msgstr "Mostrar janela de visualização de tarefas" +msgstr "Mostra a janela de visualização de tarefas" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "Task _Preview" -msgstr "_Visualizar Tarefas" +msgstr "_Visualizar tarefa" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "View the selected task" -msgstr "Ver a tarefa selecionada" +msgstr "Vê a tarefa selecionada" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 msgid "_Open Task" -msgstr "_Abrir Tarefa" +msgstr "_Abrir tarefa" #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." @@ -22371,11 +22476,14 @@ msgstr "Sobre o Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" -msgstr "Alterar as Configurações do Evolution" +msgstr "Altera as configurações do Evolution" +# Tradução pouco ao pé da letra para manter o parelelismo +# com outros itens de menu +# #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" -msgstr "Alterar a visibilidade de barra de ferramentas" +msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas" #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" @@ -22384,20 +22492,20 @@ msgstr "Cria uma nova janela exibindo esta pasta" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" -"Mostrar botões de janela usando as configurações de barra de ferramentas do " +"Exibe os botões de janela usando as configurações de barra de ferramentas do " "Ambiente de trabalho" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "Mostrar botões de janela usando ícones e texto" +msgstr "Exibe os botões de janela usando ícones e texto" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "Mostrar botões de janela usando ícones" +msgstr "Exibe os botões de janela usando ícones" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "Mostrar botões de janela usando texto" +msgstr "Exibe os botões de janela usando texto" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Evolution _FAQ" @@ -22405,17 +22513,15 @@ msgstr "_FAQ do Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" -msgstr "Sair do programa" +msgstr "Sai do programa" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" -msgstr "" -"Esquecer senhas armazenadas de tal forma que você tenha que fornecê-las " -"novamente" +msgstr "Esquece senhas armazenadas de forma a perguntá-las da próxima vez" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "Hide window buttons" -msgstr "Ocultar botões de janela" +msgstr "Oculta os botões da janela" #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "I_mport..." @@ -22427,7 +22533,7 @@ msgstr "Ícones _e texto" #: ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Import data from other programs" -msgstr "Importar dados de outros programas" +msgstr "Importa dados de outros programas" #: ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "Lay_out" @@ -22435,15 +22541,15 @@ msgstr "Disposição" #: ../ui/evolution.xml.h:19 msgid "New _Window" -msgstr "Nova _Janela" +msgstr "Nova _janela" #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" -msgstr "Abrir página do Perguntas Feitas com Freqüência (FAQ)" +msgstr "Abre a página das perguntas freqüentes (FAQ)" #: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Page Set_up..." -msgstr "Confi_gurar Página..." +msgstr "Confi_gurar página..." #: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Prefere_nces" @@ -22451,47 +22557,49 @@ msgstr "Preferê_ncias" #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Send / Receive" -msgstr "Enviar/Receber" +msgstr "Enviar/receber" #: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Send / _Receive" -msgstr "Enviar / Re_ceber" +msgstr "Enviar/re_ceber" +# "Recuperar" é a tradução padrão de "retrieve", mas é técnico demais para a +# maioria dos usuários, e pode trazer a ambigüidade com "desfazer exclusão". #: ../ui/evolution.xml.h:25 msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "Enviar itens na fila de saída e buscar novos itens" +msgstr "Envia itens na fila de saída e obtém novos itens" #: ../ui/evolution.xml.h:26 msgid "Set up Pilot configuration" -msgstr "Definir a configuração do Pilot" +msgstr "Configura o Pilot" #: ../ui/evolution.xml.h:28 msgid "Show Side _Bar" -msgstr "Mostrar _Barra de Lateral" +msgstr "Mostrar _barra lateral" #: ../ui/evolution.xml.h:29 msgid "Show _Status Bar" -msgstr "Mostrar Barra de _Status" +msgstr "Mostrar barra de _status" #: ../ui/evolution.xml.h:30 msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Mostrar Barra de Ferramen_tas" +msgstr "Mostrar barra de _ferramentas" #: ../ui/evolution.xml.h:31 msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Mostrar informação sobre o Evolution" +msgstr "Mostra informações sobre o Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:32 msgid "Submit Bug Report" -msgstr "Enviar Relatório de Erro" +msgstr "Envia um relatório de erro" #: ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "Submit _Bug Report" -msgstr "Enviar Relatório de _Erro" +msgstr "Enviar relatório de _erro" #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Enviar relatório de erro usando a Ferramenta de Relatório de Erros" +msgstr "Envia um relatório de erro usando a Ferramenta de Relatório de Erros" #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "Toggle whether we are working offline." @@ -22503,11 +22611,11 @@ msgstr "Estilo da _barra de ferramentas" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "View/Hide the Side Bar" -msgstr "Exibir/Ocultar a Barra Lateral" +msgstr "Exibe ou oculta a barra lateral" #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "View/Hide the Status Bar" -msgstr "Exibir/Ocultar a Barra de Status" +msgstr "Exibe ou oculta a barra de status" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "Work _Offline" @@ -22519,15 +22627,15 @@ msgstr "_Sobre" #: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Close Window" -msgstr "_Fechar esta Janela" +msgstr "_Fechar esta janela" #: ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Forget Passwords" -msgstr "Es_quecer Senhas" +msgstr "Es_quecer senhas" #: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Frequently Asked Questions" -msgstr "FAQ - Perguntas Feitas com _Freqüência" +msgstr "_FAQ (Perguntas freqüentes)" #: ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Hide Buttons" @@ -22535,27 +22643,29 @@ msgstr "_Ocultar botões" #: ../ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Icons Only" -msgstr "Somente _Ícones" +msgstr "_Somente ícones" #: ../ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Quick Reference" -msgstr "_Referência Rápida" +msgstr "_Referência rápida" #: ../ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Quit" msgstr "Sai_r" +# http://library.gnome.org/users/evolution/stable/apx-gloss.html +# Correio | Contatos | Agendas | Tarefas | Memorandos #: ../ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "Al_ternador de Aparência" +msgstr "_Aparência do alternador" #: ../ui/evolution.xml.h:53 msgid "_Synchronization Options..." -msgstr "Opções de _Sincronização..." +msgstr "Opções de _sincronização..." #: ../ui/evolution.xml.h:54 msgid "_Text Only" -msgstr "Somente _Texto" +msgstr "Somente _texto" #: ../ui/evolution.xml.h:56 msgid "_Window" @@ -22563,35 +22673,35 @@ msgstr "_Janela" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" -msgstr "Por _Empresa" +msgstr "Por _empresa" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" -msgstr "_Cartões de Endereço" +msgstr "_Cartões de endereço" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" -msgstr "Visão de _Lista" +msgstr "Visão de _lista" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" -msgstr "Visão de _Semana" +msgstr "Visão de _semana" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" -msgstr "Visão de _Dia" +msgstr "Visão de _dia" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" -msgstr "Visão de _Mês" +msgstr "Visão de _mês" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" -msgstr "Visão de Semana Ú_til" +msgstr "Visão de semana ú_til" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "Como Pasta de Enviadas para a formato amplo" +msgstr "Como pasta de Enviadas para a visão ampla" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" @@ -22599,23 +22709,23 @@ msgstr "Pasta _Enviadas" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By S_tatus" -msgstr "Por Es_tado" +msgstr "Por s_tatus" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" -msgstr "Por _Remetente" +msgstr "Por _remetente" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Su_bject" -msgstr "Por _Assunto" +msgstr "Por _assunto" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "Pela _Marca de Lembrete" +msgstr "Pela _marca de lembrete" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" -msgstr "Para a formato amplo" +msgstr "Para visão ampla" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" @@ -22627,11 +22737,11 @@ msgstr "_Memorandos" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" -msgstr "Com _Prazo de Conclusão" +msgstr "Com _prazo de conclusão" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" -msgstr "Com _Estado" +msgstr "Com _status" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:234 @@ -22644,7 +22754,7 @@ msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Time Zones</b>" -msgstr "<b>Fusos Horários</b>" +msgstr "<b>Fusos horários</b>" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "<b>_Selection</b>" @@ -22652,7 +22762,7 @@ msgstr "<b>_Seleção</b>" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" -msgstr "Selecionar um Fuso Horário" +msgstr "Selecionar um fuso horário" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Timezone drop-down combination box" @@ -22677,20 +22787,20 @@ msgstr "Coleção" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" -msgstr "Definir Visões para %s" +msgstr "Definir visões para %s" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368 msgid "Define Views" -msgstr "Definir Visões" +msgstr "Definir visões" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" -msgstr "Definir Visões para \"%s\"" +msgstr "Definir visões para \"%s\"" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1922 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1921 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216 msgid "Table" @@ -22702,7 +22812,7 @@ msgstr "Instância" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283 msgid "Save Current View" -msgstr "Salvar a Visão Atual" +msgstr "Salvar a visão atual" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 msgid "_Create new view" @@ -22716,25 +22826,25 @@ msgstr "Substitui_r a visão existente" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:368 msgid "Custom View" -msgstr "Visão Personalizada" +msgstr "Visão personalizada" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:583 msgid "Save Custom View" -msgstr "Salvar Visão Personalizada" +msgstr "Salvar visão personalizada" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:392 msgid "Define Views..." -msgstr "Definir Visões..." +msgstr "Definir visões..." #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:305 msgid "C_urrent View" -msgstr "Visão A_tual" +msgstr "Visão a_tual" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:329 #, c-format msgid "Select View: %s" -msgstr "Selecionar Visão: %s" +msgstr "Seleciona a visão %s" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Current view is a customized view" @@ -22742,7 +22852,7 @@ msgstr "Visão atual é personalizada" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:378 msgid "Save Custom View..." -msgstr "Salvar Visão Personalizada..." +msgstr "Salvar visão personalizada..." #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383 msgid "Save current custom view" @@ -22750,7 +22860,7 @@ msgstr "Salvar visão atual personalizada" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:397 msgid "Create or edit views" -msgstr "Criar ou editar visões" +msgstr "Cria ou edita visões" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:70 msgid "Factory" @@ -22758,7 +22868,7 @@ msgstr "Fábrica" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:105 msgid "Define New View" -msgstr "Definir Nova Visão" +msgstr "Definir nova visão" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 msgid "Name of new view:" @@ -22766,7 +22876,7 @@ msgstr "Nome da nova visão:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 msgid "Type of View" -msgstr "Tipo de Visão" +msgstr "Tipo de visão" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 msgid "Type of view:" @@ -22774,7 +22884,7 @@ msgstr "Tipo de visão:" #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1137 msgid "Attachment Bar" -msgstr "Barra de Anexos" +msgstr "Barra de anexos" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:290 ../widgets/misc/e-attachment.c:305 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:590 ../widgets/misc/e-attachment.c:607 @@ -22789,7 +22899,7 @@ msgstr "Não é possível anexar o arquivo %s: não é um arquivo comum" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment Properties" -msgstr "Propriedades do Anexo" +msgstr "Propriedades do anexo" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" @@ -22810,7 +22920,7 @@ msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:220 msgid "Month Calendar" -msgstr "Agenda Mensal" +msgstr "Agenda mensal" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3643 @@ -22853,19 +22963,19 @@ msgstr "Y1" msgid "Y2" msgstr "Y2" -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:91 ../widgets/misc/e-reflow.c:1426 +#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:91 ../widgets/misc/e-reflow.c:1417 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:999 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3074 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3070 msgid "Minimum width" msgstr "Largura mínima" -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1427 +#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1418 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1000 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:645 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3075 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3071 msgid "Minimum Width" -msgstr "Largura Mínima" +msgstr "Largura mínima" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104 #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 @@ -22935,11 +23045,11 @@ msgstr "Unicode" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Western European" -msgstr "Oeste Europeu" +msgstr "Europeu Ocidental" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Western European, New" -msgstr "Oeste Europeu, Novo" +msgstr "Europeu Ocidental, Novo" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 @@ -22966,7 +23076,7 @@ msgstr "Conjunto de caracteres desconhecido: %s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215 msgid "Character Encoding" -msgstr "Codificação de Caracteres" +msgstr "Codificação de caracteres" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230 msgid "Enter the character set to use" @@ -22978,11 +23088,11 @@ msgstr "Outro..." #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599 msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "Codificação de C_aracteres" +msgstr "C_odificação de caracteres" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:305 msgid "Date and Time" -msgstr "Data e Hora" +msgstr "Data e hora" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:326 msgid "Text entry to input date" @@ -23058,7 +23168,7 @@ msgstr "Tamanho da seta do expansor" #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espaçamento do Indicador" +msgstr "Espaçamento do indicador" #: ../widgets/misc/e-expander.c:233 msgid "Spacing around expander arrow" @@ -23066,14 +23176,14 @@ msgstr "Espaçamento ao redor da seta do expansor" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:126 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:179 -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:307 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:749 +#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:307 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:750 msgid "Advanced Search" -msgstr "Pesquisa Avançada" +msgstr "Pesquisa avançada" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:230 msgid "Save Search" -msgstr "Salvar Pesquisa" +msgstr "Salvar pesquisa" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:267 msgid "_Searches" @@ -23085,35 +23195,35 @@ msgstr "Pesquisas" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:115 msgid "_Save Search..." -msgstr "Salvar Pe_squisa..." +msgstr "_Salvar pesquisa..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:116 msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "_Editar Pesquisas Salvas..." +msgstr "_Editar pesquisas salvas..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:117 msgid "_Advanced Search..." -msgstr "Pesquisa _Avançada..." +msgstr "Pesquisa _avançada..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107 msgid "All Accounts" -msgstr "Todas as Contas" +msgstr "Todas as contas" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:108 msgid "Current Account" -msgstr "Conta Atual" +msgstr "Conta atual" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:109 msgid "Current Folder" -msgstr "Pasta Atual" +msgstr "Pasta atual" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110 msgid "Current Message" -msgstr "Mensagem Atual" +msgstr "Mensagem atual" #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:169 msgid "Choose Image" -msgstr "Escolher Imagem" +msgstr "Escolher imagem" #: ../widgets/misc/e-map.c:627 msgid "World Map" @@ -23142,21 +23252,21 @@ msgstr "Sincronizar com:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:110 msgid "Sync Private Records:" -msgstr "Sincronizar Registros Particulares:" +msgstr "Sincronizar registros particulares:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:119 msgid "Sync Categories:" -msgstr "Categorias de Sincronização:" +msgstr "Sincronizar categorias:" -#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1448 ../widgets/misc/e-reflow.c:1449 +#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1439 ../widgets/misc/e-reflow.c:1440 msgid "Empty message" msgstr "Mensagem vazia" -#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1455 ../widgets/misc/e-reflow.c:1456 +#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 ../widgets/misc/e-reflow.c:1447 msgid "Reflow model" msgstr "Modelo de refluxo" -#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1462 ../widgets/misc/e-reflow.c:1463 +#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 ../widgets/misc/e-reflow.c:1454 msgid "Column width" msgstr "Largura da coluna" @@ -23176,11 +23286,11 @@ msgstr "_Pesquisar" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609 msgid "_Find Now" -msgstr "_Pesquisar Agora" +msgstr "_Localizar agora" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610 msgid "_Clear" -msgstr "_Limpar" +msgstr "Lim_par" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865 msgid "Item ID" @@ -23195,13 +23305,13 @@ msgstr "Texto" #. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on... #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1003 msgid "Sho_w: " -msgstr "Mostrar: " +msgstr "M_ostrar: " #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters #. the term to search for #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1020 msgid "Sear_ch: " -msgstr "Pesquisar: " +msgstr "Pesquisa_r: " #. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example: #. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account @@ -23212,12 +23322,12 @@ msgstr " em " #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:594 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:806 msgid "Cursor Row" -msgstr "Linha do Cursor" +msgstr "Linha do cursor" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:601 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:813 msgid "Cursor Column" -msgstr "Coluna do Cursor" +msgstr "Coluna do cursor" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:209 msgid "Sorter" @@ -23225,11 +23335,11 @@ msgstr "Ordenador" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216 msgid "Selection Mode" -msgstr "Modo de Seleção" +msgstr "Modo de seleção" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:224 msgid "Cursor Mode" -msgstr "Modo do Cursor" +msgstr "Modo do cursor" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:522 msgid "When de_leted:" @@ -23237,7 +23347,7 @@ msgstr "Quando exc_luída:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 msgid "<b>Delivery Options</b>" -msgstr "<b>Opções de Entrega</b>" +msgstr "<b>Opções de entrega</b>" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 msgid "<b>Replies</b>" @@ -23245,15 +23355,15 @@ msgstr "<b>Respostas</b>" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 msgid "<b>Return Notification</b>" -msgstr "<b>Retornar Notificação</b>" +msgstr "<b>Retornar notificação</b>" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 msgid "<b>Status Tracking</b>" -msgstr "<b>Acompanhamento de Estado</b>" +msgstr "<b>Acompanhamento de status</b>" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "A_uto-excluir item enviado" +msgstr "E_xcluir automaticamente item enviado" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 msgid "Creat_e a sent item to track information" @@ -23273,7 +23383,7 @@ msgid "" "Mail Receipt" msgstr "" "Nenhum\n" -"Enviar Recibo" +"Enviar recibo" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" @@ -23288,16 +23398,16 @@ msgstr "" "Proprietário\n" "Confidencial\n" "Secreto\n" -"Altamente Secreto\n" -"Apenas Para Seus Olhos" +"Altamente secreto\n" +"Apenas para seus olhos" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "R_eply requested" -msgstr "R_esposta requisitada" +msgstr "R_esposta solicitada" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "Acompanhamento de Es_tado" +msgstr "Acompanhamento de s_tatus" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21 msgid "" @@ -23379,7 +23489,7 @@ msgstr "Clicar aqui para ir para URL" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1 msgid "Edit Master Category List..." -msgstr "Editar a Lista de Categorias Principal..." +msgstr "Editar a lista de categorias principal..." #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 msgid "Item(s) belong to these _categories:" @@ -23403,35 +23513,35 @@ msgstr "%l:%M %p" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360 msgid "Selected Column" -msgstr "Coluna Selecionada" +msgstr "Coluna selecionada" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367 msgid "Focused Column" -msgstr "Coluna Com Foco" +msgstr "Coluna com foco" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374 msgid "Unselected Column" -msgstr "Coluna Não Selecionada" +msgstr "Coluna não selecionada" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1807 msgid "Strikeout Column" -msgstr "Coluna Riscada" +msgstr "Coluna riscada" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1814 msgid "Underline Column" -msgstr "Coluna Sublinhada" +msgstr "Coluna sublinhada" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1821 msgid "Bold Column" -msgstr "Coluna em Negrito" +msgstr "Coluna em negrito" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1828 msgid "Color Column" -msgstr "Coluna Colorida" +msgstr "Coluna colorida" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1842 msgid "BG Color Column" -msgstr "Coluna da Cor de Fundo" +msgstr "Coluna da cor de fundo" #: ../widgets/table/e-table-config.c:152 msgid "State" @@ -23456,45 +23566,45 @@ msgstr "Sem agrupamento" #: ../widgets/table/e-table-config.c:643 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 msgid "Show Fields" -msgstr "Mostrar Campos" +msgstr "Mostrar campos" #: ../widgets/table/e-table-config.c:664 msgid "Available Fields" -msgstr "Campos Disponíveis" +msgstr "Campos disponíveis" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "Campos Disponí_veis:" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 msgid "Clear All" -msgstr "Limpar Tudo" +msgstr "Limpa tudo" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 msgid "Clear _All" -msgstr "Limp_ar Tudo" +msgstr "Limpar _tudo" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Group Items By" -msgstr "Agrupar Itens Por" +msgstr "Agrupar itens por" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Move _Down" -msgstr "Mover para _Baixo" +msgstr "Mover para _baixo" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Move _Up" -msgstr "Mover para _Cima" +msgstr "Mover para _cima" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 msgid "Show _field in View" @@ -23514,19 +23624,19 @@ msgstr "Ordenar" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 msgid "Sort Items By" -msgstr "Ordenar os Itens Por" +msgstr "Ordenar os itens por" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 msgid "Then By" -msgstr "Então Por" +msgstr "Então por" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 msgid "_Fields Shown..." -msgstr "_Campos Mostrados..." +msgstr "_Campos mostrados..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 msgid "_Group By..." -msgstr "A_grupar Por..." +msgstr "A_grupar por..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22 msgid "_Show field in View" @@ -23543,16 +23653,16 @@ msgstr "_Ordenar..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:633 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:66 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1887 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1886 msgid "DnD code" msgstr "Código DnD" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:640 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:73 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1901 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1900 msgid "Full Header" -msgstr "Cabeçalho Completo" +msgstr "Cabeçalho completo" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116 msgid "Add a column..." @@ -23560,7 +23670,7 @@ msgstr "Adicionar uma coluna..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 msgid "Field Chooser" -msgstr "Selecionador de Campo" +msgstr "Selecionador de campo" # ajustei para ter o mesmo número de linhas #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 @@ -23589,33 +23699,33 @@ msgstr[1] "%s (%d itens)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:582 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3032 ../widgets/table/e-table-item.c:3033 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029 msgid "Alternating Row Colors" -msgstr "Cores de Linha Alternantes" +msgstr "Cores de linha alternantes" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:929 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:589 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3039 ../widgets/table/e-table-item.c:3040 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3035 ../widgets/table/e-table-item.c:3036 #: ../widgets/table/e-tree.c:3343 ../widgets/table/e-tree.c:3344 msgid "Horizontal Draw Grid" -msgstr "Grade Desenhada Horizontalmente" +msgstr "Grade desenhada horizontalmente" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:936 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:596 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3046 ../widgets/table/e-table-item.c:3047 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3042 ../widgets/table/e-table-item.c:3043 #: ../widgets/table/e-tree.c:3349 ../widgets/table/e-tree.c:3350 msgid "Vertical Draw Grid" -msgstr "Grade Desenhada Verticalmente" +msgstr "Grade desenhada verticalmente" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:943 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:603 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3053 ../widgets/table/e-table-item.c:3054 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3049 ../widgets/table/e-table-item.c:3050 #: ../widgets/table/e-tree.c:3355 ../widgets/table/e-tree.c:3356 msgid "Draw focus" msgstr "Foco de desenho" @@ -23624,7 +23734,7 @@ msgstr "Foco de desenho" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:610 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3060 ../widgets/table/e-table-item.c:3061 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3056 ../widgets/table/e-table-item.c:3057 msgid "Cursor mode" msgstr "Modo do cursor" @@ -23632,7 +23742,7 @@ msgstr "Modo do cursor" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:624 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3025 ../widgets/table/e-table-item.c:3026 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022 msgid "Selection model" msgstr "Modelo de seleção" @@ -23640,17 +23750,17 @@ msgstr "Modelo de seleção" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:965 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:617 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3067 ../widgets/table/e-table-item.c:3068 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3063 ../widgets/table/e-table-item.c:3064 #: ../widgets/table/e-table.c:3326 ../widgets/table/e-tree.c:3337 #: ../widgets/table/e-tree.c:3338 msgid "Length Threshold" -msgstr "Comprimento do Limiar" +msgstr "Limiar de comprimento" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:971 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:972 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:658 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:659 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3101 ../widgets/table/e-table-item.c:3102 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3097 ../widgets/table/e-table-item.c:3098 #: ../widgets/table/e-table.c:3333 ../widgets/table/e-tree.c:3369 #: ../widgets/table/e-tree.c:3370 msgid "Uniform row height" @@ -23663,87 +23773,87 @@ msgstr "Altura de linha uniforme" msgid "Frozen" msgstr "Congelado" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1453 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1452 msgid "Customize Current View" -msgstr "Personalizar Visão Atual" +msgstr "Personalizar visão atual" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472 msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Ordem _Crescente" +msgstr "Ordem _crescente" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473 msgid "Sort _Descending" -msgstr "Ordem _Decrescente" +msgstr "Ordem _decrescente" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1475 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474 msgid "_Unsort" -msgstr "Não _Ordenar" +msgstr "Não _ordenar" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476 msgid "Group By This _Field" -msgstr "Agrupar Por Este _Campo" +msgstr "Agrupar por este _campo" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1478 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477 msgid "Group By _Box" -msgstr "Agrupar Por C_aixa" +msgstr "Agrupar por c_aixa" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479 msgid "Remove This _Column" -msgstr "Remover Esta _Coluna" +msgstr "Remover esta _coluna" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480 msgid "Add a C_olumn..." -msgstr "Adicionar uma C_oluna..." +msgstr "Adicionar uma c_oluna..." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482 msgid "A_lignment" msgstr "A_linhamento" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483 msgid "B_est Fit" -msgstr "M_elhor Ajuste" +msgstr "M_elhor ajuste" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1485 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484 msgid "Format Column_s..." -msgstr "Formatar Coluna_s..." +msgstr "Formatar coluna_s..." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486 msgid "Custo_mize Current View..." -msgstr "Perso_nalizar Visão Atual..." +msgstr "Perso_nalizar visão atual..." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1543 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542 msgid "_Sort By" msgstr "_Ordenar por" #. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1561 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizar" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1894 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1893 msgid "Font Description" -msgstr "Descrição do Fonte" +msgstr "Descrição do fonte" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1915 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1914 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172 msgid "Sort Info" -msgstr "Ordenar Informação" +msgstr "Ordenar informação" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1929 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1928 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226 msgid "Tree" msgstr "Árvore" -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3011 ../widgets/table/e-table-item.c:3012 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3007 ../widgets/table/e-table-item.c:3008 msgid "Table header" msgstr "Cabeçalho da tabela" -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3018 ../widgets/table/e-table-item.c:3019 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015 msgid "Table model" msgstr "Modelo de tabela" -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3094 ../widgets/table/e-table-item.c:3095 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3090 ../widgets/table/e-table-item.c:3091 msgid "Cursor row" msgstr "Linha do cursor" @@ -23762,7 +23872,7 @@ msgstr "Adaptador de tabela ETree" #: ../widgets/table/e-tree.c:3383 msgid "Retro Look" -msgstr "Visual Retrô" +msgstr "Visual retrô" #: ../widgets/table/e-tree.c:3384 msgid "Draw lines and +/- expanders." @@ -23770,11 +23880,11 @@ msgstr "Desenhar linhas e expansores +/-." #: ../widgets/text/e-text.c:2735 msgid "Input Methods" -msgstr "Métodos de Entrada" +msgstr "Métodos de entrada" #: ../widgets/text/e-text.c:3558 ../widgets/text/e-text.c:3559 msgid "Event Processor" -msgstr "Processador de Eventos" +msgstr "Processador de eventos" #: ../widgets/text/e-text.c:3572 ../widgets/text/e-text.c:3573 msgid "Bold" @@ -23794,11 +23904,11 @@ msgstr "Alinhamento" #: ../widgets/text/e-text.c:3601 ../widgets/text/e-text.c:3602 msgid "Clip Width" -msgstr "Largura do Clip" +msgstr "Largura do clip" #: ../widgets/text/e-text.c:3608 ../widgets/text/e-text.c:3609 msgid "Clip Height" -msgstr "Altura do Clip" +msgstr "Altura do clip" #: ../widgets/text/e-text.c:3615 ../widgets/text/e-text.c:3616 msgid "Clip" @@ -23830,7 +23940,7 @@ msgstr "Usar omissão de palavra óbvia" #: ../widgets/text/e-text.c:3701 ../widgets/text/e-text.c:3702 msgid "Ellipsis" -msgstr "Omissão de Palavras" +msgstr "Omissão de palavras" #: ../widgets/text/e-text.c:3708 ../widgets/text/e-text.c:3709 msgid "Line wrap" @@ -23871,75 +23981,7 @@ msgstr "Contexto do ME" #: ../widgets/text/e-text.c:3786 ../widgets/text/e-text.c:3787 msgid "Handle Popup" -msgstr "Alça do Popup" - -#~ msgctxt "New" -#~ msgid "_Contact" -#~ msgstr "_Contato" - -#~ msgctxt "New" -#~ msgid "Contact _List" -#~ msgstr "_Lista de contatos" - -#~ msgctxt "New" -#~ msgid "Address _Book" -#~ msgstr "Catálogo de _endereços" - -#~ msgctxt "New" -#~ msgid "_Appointment" -#~ msgstr "_Compromisso" - -#~ msgctxt "New" -#~ msgid "M_eeting" -#~ msgstr "_Reunião" - -#~ msgctxt "New" -#~ msgid "All Day A_ppointment" -#~ msgstr "Compromisso de _dia inteiro" - -#~ msgctxt "New" -#~ msgid "Cale_ndar" -#~ msgstr "Age_nda" - -#~ msgctxt "New" -#~ msgid "Mem_o" -#~ msgstr "Mem_orando" - -#~ msgctxt "New" -#~ msgid "_Shared memo" -#~ msgstr "_Memorando compartilhado" - -#~ msgctxt "New" -#~ msgid "Memo li_st" -#~ msgstr "Li_sta de memorandos" - -#~ msgctxt "New" -#~ msgid "_Task" -#~ msgstr "_Tarefa" - -#~ msgctxt "New" -#~ msgid "Assigne_d Task" -#~ msgstr "Tarefa _atribuída" - -#~ msgctxt "New" -#~ msgid "Tas_k list" -#~ msgstr "Lista de _tarefas" - -#~ msgctxt "folder-display" -#~ msgid "%s (%u)" -#~ msgstr "%s (%u)" - -#~ msgctxt "New" -#~ msgid "_Mail Message" -#~ msgstr "_Mensagem de correio" - -#~ msgctxt "New" -#~ msgid "Mail _Folder" -#~ msgstr "_Pasta de correio" - -#~ msgctxt "New" -#~ msgid "_Test" -#~ msgstr "_Teste" +msgstr "Alça do popup" #~ msgid "Permission Denied." #~ msgstr "Permissão negada." @@ -23957,16 +23999,16 @@ msgstr "Alça do Popup" #~ msgstr "Atualizando consulta" #~ msgid "Upcoming Appointments" -#~ msgstr "Próximos Compromissos" +#~ msgstr "Próximos compromissos" #~ msgid "Unknown reason" #~ msgstr "Razão desconhecida" #~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Abrir Arquivo" +#~ msgstr "Abrir arquivo" #~ msgid "_Save Message" -#~ msgstr "_Salvar Mensagem" +#~ msgstr "_Salvar mensagem" #~ msgid "Cannot open file "{0}"." #~ msgstr "Não é possível abrir arquivo o "{0}"." @@ -24006,10 +24048,10 @@ msgstr "Alça do Popup" #~ msgstr "Você deseja que a operação seja executada também nas subpastas?" #~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?" -#~ msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta e sub-pastas como lidas?" +#~ msgstr "Marca todas as mensagens nesta pasta e sub-pastas como lidas?" #~ msgid "Only on _Current Folder" -#~ msgstr "Apenas _Pasta Atual" +#~ msgstr "Apenas na _pasta atual" #~ msgid "Enable attachment reminder plugin" #~ msgstr "Habilitar plug-in de lembrete de anexo" @@ -24033,10 +24075,10 @@ msgstr "Alça do Popup" #~ msgstr "Fornecer uma opção para imprimir a mensagem a partir do redator." #~ msgid "Print Message" -#~ msgstr "Imprimir Mensagem" +#~ msgstr "Imprimir mensagem" #~ msgid "Prints the message" -#~ msgstr "Imprimir esta mensagem" +#~ msgstr "Imprime a mensagem" #~ msgid "A plugin that handles the Startup wizard." #~ msgstr "Um plug-in que controla o Assistente de inicialização." @@ -24075,7 +24117,7 @@ msgstr "Alça do Popup" #~ msgstr "\".\" e \"..\" são nomes de pastas reservados." #~ msgid "Evolution Crash Detection" -#~ msgstr "Restaurador do Evolution" +#~ msgstr "Detecção de travamento do Evolution" #~ msgid "Ig_nore" #~ msgstr "Ig_norar" @@ -24099,7 +24141,7 @@ msgstr "Alça do Popup" #~ msgstr "Copiar seleção para a área de transferência" #~ msgid "Cut selection to clipboard" -#~ msgstr "Cortar seleção para a área de transferência" +#~ msgstr "Recortar seleção para a área de transferência" #~ msgid "Paste from clipboard" #~ msgstr "Colar da área de transferência" @@ -24108,7 +24150,7 @@ msgstr "Alça do Popup" #~ msgstr "Evento de dia inteiro" #~ msgid "Send _Options" -#~ msgstr "_Opções de Envio" +#~ msgstr "_Opções de envio" #~ msgid "Show messages in the normal style" #~ msgstr "Mostrar a mensagem no estilo normal" @@ -24162,16 +24204,16 @@ msgstr "Alça do Popup" #~ msgstr "H_TML" #~ msgid "Save and _Close" -#~ msgstr "Salvar e _Fechar" +#~ msgstr "Salvar e _fechar" #~ msgid "Save the current file and close the window" #~ msgstr "Salvar o arquivo atual e fechar esta janela" #~ msgid "Refresh List" -#~ msgstr "Atualizar Lista" +#~ msgstr "Atualizar lista" #~ msgid "Refresh List of Folders" -#~ msgstr "Atualizar Lista de Pastas" +#~ msgstr "Atualizar lista de pastas" #~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" #~ msgstr "Remover pasta de sua lista de pastas inscritas" @@ -24180,25 +24222,25 @@ msgstr "Alça do Popup" #~ msgstr "Inscrever" #~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Cancelar a Inscrição" +#~ msgstr "Cancelar a inscrição" #~ msgid "_Invert Selection" -#~ msgstr "_Inverter Seleção" +#~ msgstr "_Inverter seleção" #~ msgid "Status Details" -#~ msgstr "Detalhes de Estado" +#~ msgstr "Detalhes de status" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Fuso horário" #~ msgid "TimeZone Combobox" -#~ msgstr "Seletor de Fuso horário" +#~ msgstr "Seletor de fuso horário" #~ msgid "<b>Display</b>" #~ msgstr "<b>Exibição</b>" #~ msgid "<b>Server Information</b>" -#~ msgstr "<b>Informação do Servidor</b>" +#~ msgstr "<b>Informação do servidor</b>" #~ msgid "Migrating `%s':" #~ msgstr "Migrando \"%s\":" @@ -24213,4 +24255,4 @@ msgstr "Alça do Popup" #~ msgstr "Atualizar a cada" #~ msgid "Mark All Messages as Read" -#~ msgstr "Marcar todas as mensagens como lidas" +#~ msgstr "Marca todas as mensagens como lidas" |