aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>2008-11-03 11:19:33 +0800
committerLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org>2008-11-03 11:19:33 +0800
commitbaed5dec32beeadf755119c83afd57b5dc2e5efe (patch)
treea7b0b0b75eb1511f3749f14c4069780459b29c2e /po/pt_BR.po
parent4052f5078c02b223b32b18dba6524e5b6201f3cf (diff)
downloadgsoc2013-evolution-baed5dec32beeadf755119c83afd57b5dc2e5efe.tar.gz
gsoc2013-evolution-baed5dec32beeadf755119c83afd57b5dc2e5efe.tar.zst
gsoc2013-evolution-baed5dec32beeadf755119c83afd57b5dc2e5efe.zip
Merged Brazilian Portuguese translation from branch gnome-2-24. Fixes
2008-11-03 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> * pt_BR.po: Merged Brazilian Portuguese translation from branch gnome-2-24. Fixes capitalization, verb tense in descriptions, some terminology errors, double spaces and random errors. Improves access keys. svn path=/trunk/; revision=36719
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po2822
1 files changed, 1432 insertions, 1390 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3379d500ac..3965bccf13 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,13 +11,14 @@
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
#
+#: ../shell/main.c:589
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-01 10:50-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-12 01:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-01 10:51-0400\n"
-"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
+"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -171,7 +172,7 @@ msgstr "%A %d %b %Y"
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:760
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-day-view.c:1583
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-day-view.c:1577
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
@@ -203,7 +204,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:786
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-day-view.c:1599
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-day-view.c:1593
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:349
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
@@ -233,12 +234,12 @@ msgstr "Clique aqui, você pode localizar mais eventos."
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
-msgstr "Exibição de Mês: %s. %s"
+msgstr "Visão de mês: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
-msgstr "Exibição de Semana: %s. %s"
+msgstr "Visão de semana: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189
msgid "calendar view for a month"
@@ -423,7 +424,7 @@ msgstr "Falha ao autenticar-se com o servidor LDAP."
#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1735
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1734
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Falha ao excluir contatos"
@@ -688,22 +689,37 @@ msgstr "Pessoal"
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Em servidores LDAP"
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:229
+msgctxt "New"
+msgid "_Contact"
+msgstr "_Contato"
+
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:230
msgid "Create a new contact"
-msgstr "Criar um novo contato"
+msgstr "Cria um novo contato"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237
+msgctxt "New"
+msgid "Contact _List"
+msgstr "_Lista de contatos"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238
msgid "Create a new contact list"
-msgstr "Criar uma nova lista de contatos"
+msgstr "Cria uma nova lista de contatos"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1223
msgid "New Address Book"
msgstr "Novo catálogo de endereços"
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245
+msgctxt "New"
+msgid "Address _Book"
+msgstr "Catálogo de _endereços"
+
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246
msgid "Create a new address book"
-msgstr "Criar um novo catálogo de endereços"
+msgstr "Cria um novo catálogo de endereços"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:409
msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
@@ -731,7 +747,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389
#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:89
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2367
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2436
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -757,7 +773,7 @@ msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1009
-#: ../mail/em-folder-browser.c:983
+#: ../mail/em-folder-browser.c:985
msgid "Searching"
msgstr "Pesquisando"
@@ -872,7 +888,7 @@ msgstr "E_xcluir"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:948
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:622
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2035
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2039
#: ../calendar/gui/memos-component.c:471 ../calendar/gui/tasks-component.c:462
#: ../composer/e-msg-composer.c:1041 ../mail/em-folder-tree.c:2120
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38
@@ -901,7 +917,7 @@ msgstr "Digite a senha para %s (usuário %s)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222
#: ../calendar/common/authentication.c:51
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:444
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:190
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:191
#: ../smime/gui/component.c:49
msgid "Enter password"
msgstr "Digite a senha"
@@ -1296,7 +1312,7 @@ msgstr "<b>Telefone</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Web Addresses</b>"
-msgstr "<b>Endereços web</b>"
+msgstr "<b>Endereços Web</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Work</b>"
@@ -2514,7 +2530,7 @@ msgstr "Serviço"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:121
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:9
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:693
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:694
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Location"
msgstr "Local"
@@ -2776,8 +2792,8 @@ msgstr "Serviço de M_I:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:243
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:234
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239
msgid "_Location:"
msgstr "_Local:"
@@ -2881,7 +2897,7 @@ msgstr "Juntar contatos"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:600
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:879
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:416 ../smime/lib/e-cert.c:827
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:416 ../smime/lib/e-cert.c:810
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
@@ -2954,12 +2970,12 @@ msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:813
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1954
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1953
msgid "Save as vCard..."
msgstr "Salvar como vCard..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2033
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2037
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1573
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1670 ../calendar/gui/e-memo-table.c:923
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
@@ -3015,7 +3031,7 @@ msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:480
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:484
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1581
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1677 ../calendar/gui/e-memo-table.c:931
#: ../composer/e-msg-composer.c:2052 ../mail/em-folder-tree.c:1005
@@ -3031,9 +3047,9 @@ msgid "P_aste"
msgstr "C_olar"
#. All, unmatched, separator
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1525
-#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:629 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:672
-#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:691
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1524
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690
msgid "Any Category"
msgstr "Qualquer categoria"
@@ -3209,7 +3225,7 @@ msgstr "Site da web"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:116
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:155
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:85 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86
-#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1433 ../widgets/misc/e-reflow.c:1434
+#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1424 ../widgets/misc/e-reflow.c:1425
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:523
#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:654
@@ -3217,7 +3233,7 @@ msgstr "Site da web"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:993
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:638
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3081 ../widgets/table/e-table-item.c:3082
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3077 ../widgets/table/e-table-item.c:3078
#: ../widgets/text/e-text.c:3729 ../widgets/text/e-text.c:3730
msgid "Width"
msgstr "Largura"
@@ -3225,14 +3241,14 @@ msgstr "Largura"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:123
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:162
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98
-#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1441 ../widgets/misc/e-reflow.c:1442
+#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1432 ../widgets/misc/e-reflow.c:1433
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:530
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:661
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:985
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:986
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:631
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3087 ../widgets/table/e-table-item.c:3088
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3083 ../widgets/table/e-table-item.c:3084
#: ../widgets/text/e-text.c:3737 ../widgets/text/e-text.c:3738
msgid "Height"
msgstr "Altura"
@@ -3898,7 +3914,7 @@ msgstr "Formato"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:647
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:80
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1908
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1907
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
@@ -4001,9 +4017,9 @@ msgstr "Sombreamento"
#. FIXME: Take care of i18n
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1069
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:232
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1080
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
@@ -4588,7 +4604,7 @@ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
msgstr "Não foi possível gravar os dados do aplicativo de tarefas do PDA"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2358
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2427
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Agenda e tarefas"
@@ -4714,7 +4730,7 @@ msgid "Snooze _time:"
msgstr "_Tempo de adiamento:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1332
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:169
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
@@ -5072,7 +5088,7 @@ msgstr "Mostrar alarmes na área de notificação"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostrar campo estado no editor de eventos, tarefas e encontros"
+msgstr "Mostrar campo status no editor de eventos, tarefas e encontros"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
@@ -5220,7 +5236,7 @@ msgstr "Mostrar o campo papel no editor de eventos, tarefas e encontros"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostrar o campo estado no editor de eventos, tarefas e encontros"
+msgstr "Mostrar o campo status no editor de eventos, tarefas e encontros"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid ""
@@ -5287,36 +5303,36 @@ msgstr "Comentário contém"
msgid "Location contains"
msgstr "Local contém"
-#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:633 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:676
-#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:695
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:632 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:675
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:694
msgid "Unmatched"
msgstr "Não combinadas"
-#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:641
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "Tarefas dos próximos 7 dias"
-#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:645
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644
msgid "Active Tasks"
msgstr "Tarefas ativas"
-#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:649
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Tarefas atrasadas"
-#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:653
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Tarefas completadas"
-#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:657
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:656
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "Tarefas com anexos"
-#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:703
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702
msgid "Active Appointments"
msgstr "Compromissos ativos"
-#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:707
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:706
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Compromissos dos próximos 7 dias"
@@ -5402,49 +5418,69 @@ msgstr "Seletor de fonte de agenda"
msgid "New appointment"
msgstr "Novo compromisso"
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1597
+msgctxt "New"
+msgid "_Appointment"
+msgstr "_Compromisso"
+
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1598
msgid "Create a new appointment"
-msgstr "Criar um novo compromisso"
+msgstr "Cria um novo compromisso"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1604
msgid "New meeting"
msgstr "Nova reunião"
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1605
+msgctxt "New"
+msgid "M_eeting"
+msgstr "_Reunião"
+
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1606
msgid "Create a new meeting request"
-msgstr "Criar um novo pedido de reunião"
+msgstr "Cria um novo pedido de reunião"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1612
msgid "New all day appointment"
msgstr "Novo compromisso de dia inteiro"
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1613
+msgctxt "New"
+msgid "All Day A_ppointment"
+msgstr "Compromisso de _dia inteiro"
+
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1614
msgid "Create a new all-day appointment"
-msgstr "Criar um novo compromisso de dia inteiro"
+msgstr "Cria um novo compromisso de dia inteiro"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1620
msgid "New calendar"
msgstr "Nova agenda"
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1621
+msgctxt "New"
+msgid "Cale_ndar"
+msgstr "Age_nda"
+
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1622
msgid "Create a new calendar"
-msgstr "Criar uma nova agenda"
+msgstr "Cria uma nova agenda"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
msgid "Day View"
-msgstr "Exibição de dia"
+msgstr "Visão de dia"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
msgid "Work Week View"
-msgstr "Exibição de semana útil"
+msgstr "Visão de semana útil"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
msgid "Week View"
-msgstr "Exibição de semana"
+msgstr "Visão de semana"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
msgid "Month View"
-msgstr "Exibição de mês"
+msgstr "Visão de mês"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
@@ -5599,7 +5635,7 @@ msgstr "Recorrência"
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:31 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:38
#: ../mail/em-filter-i18n.h:86 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Status"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:35 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:32
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:39
@@ -6080,7 +6116,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344
msgid "Colo_r:"
-msgstr "C_or:"
+msgstr "Co_r:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
msgid "Task List"
@@ -6184,14 +6220,14 @@ msgstr " (Prazo "
msgid "Due "
msgstr "Prazo "
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:232
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:236
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "Mensagem anexa - %s"
#. translators, this count will always be >1
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:237
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:410 ../composer/e-msg-composer.c:1766
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:241
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:414 ../composer/e-msg-composer.c:1766
#: ../composer/e-msg-composer.c:1985
#, c-format
msgid "Attached message"
@@ -6199,227 +6235,227 @@ msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "Mensagem anexa"
msgstr[1] "%d mensagens anexas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:481 ../composer/e-msg-composer.c:2053
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:485 ../composer/e-msg-composer.c:2053
#: ../mail/em-folder-tree.c:1006 ../mail/em-folder-utils.c:364
#: ../mail/em-folder-view.c:1186 ../mail/message-list.c:2045
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:483 ../composer/e-msg-composer.c:2055
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487 ../composer/e-msg-composer.c:2055
#: ../mail/em-folder-tree.c:1008 ../mail/message-list.c:2047
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "Cancelar _arraste"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:616
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3249 ../mail/em-utils.c:371
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3253 ../mail/em-utils.c:371
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:453
msgid "attachment"
msgstr "anexo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:842
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:846
msgid "Could not update object"
msgstr "Não foi possível atualizar objeto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:930
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:934
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editar compromisso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:937
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:941
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Reunião - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:939
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:943
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Compromisso - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:949
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Tarefa atribuída - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:947
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:951
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tarefa - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:956
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Memorandos - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:968
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:972
msgid "No Summary"
msgstr "Sem resumo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "Clicar aqui para fechar a janela atual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1269
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Copiar texto selecionado para a área de transferência"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
msgid "Cut selected text to the clipboard"
-msgstr "Cortar texto selecionado para a área de transferência"
+msgstr "Recortar texto selecionado para a área de transferência"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287
msgid "Click here to view help available"
msgstr "Clicar aqui para ver a ajuda disponível"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315
msgid "Click here to save the current window"
msgstr "Clicar aqui para salvar a janela atual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar todo o texto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329
msgid "_Classification"
msgstr "C_lassificação"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1339
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343
#: ../mail/mail-signature-editor.c:208
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1346
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1364
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1367 ../mail/em-folder-tree.c:2098
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371 ../mail/em-folder-tree.c:2098
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
#: ../ui/evolution.xml.h:55
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1381
#: ../composer/e-composer-actions.c:471
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Anexo..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1383
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "Clicar aqui para anexar um arquivo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1391
msgid "_Categories"
msgstr "_Categorias"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1393
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Alterna a exibição do campo de categorias"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1395
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1399
msgid "Time _Zone"
msgstr "F_uso horário"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1401
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Alterna a exibição do campo de fuso horário"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pú_blico"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1408
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
msgid "Classify as public"
msgstr "Classificar como público"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1413
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1417
msgid "_Private"
msgstr "_Particular"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1415
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419
msgid "Classify as private"
msgstr "Classificar como privado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1424
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidencial"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1426
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Classificar como confidencial"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1434
msgid "R_ole Field"
msgstr "Campo _papel"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1432
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1436
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Alterna a exibição do campo papel"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1442
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1440
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1444
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Alterna a exibição do campo RSVP"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1450
msgid "_Status Field"
-msgstr "_Campo estado"
+msgstr "_Campo Status"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1448
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1452
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
-msgstr "Alterna a exibição do campo de estado"
+msgstr "Alterna a exibição do campo Status"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1454
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1458
msgid "_Type Field"
msgstr "Campo _tipo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1460
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Alterna a exibição do campo de tipo de participante"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1766
-#: ../composer/e-composer-private.c:65 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1381
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1770
+#: ../composer/e-composer-private.c:66 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1381
msgid "Recent _Documents"
msgstr "_Documentos recentes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1785
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1789
#: ../composer/e-composer-actions.c:699
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1880
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1884
#, c-format
msgid "<b>%d</b> Attachment"
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
msgstr[0] "<b>%d</b> Anexo"
msgstr[1] "<b>%d</b> Anexos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1912
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1916
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Ocultar _barra de anexos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1915
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2223
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1919
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2227
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Mostrar _barra de anexos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2034
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2038
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1875
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1197 ../composer/e-msg-composer.c:1040
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
@@ -6428,30 +6464,30 @@ msgstr "Mostrar _barra de anexos"
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2037
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2041
#: ../composer/e-msg-composer.c:1043
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Add attachment..."
msgstr "_Adicionar anexo..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2245
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2249
#: ../mail/em-format-html-display.c:2201
msgid "Show Attachments"
msgstr "Mostrar anexos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2246
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2250
msgid "Press space key to toggle attachment bar"
msgstr "Pressione a tecla de espaço para alternar a barra de anexos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2390
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2437
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3282
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2394
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2441
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3286
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"As alterações feitas a este item poderão ser descartadas se houver uma "
"atualização"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3311
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3315
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Não foi possível usar a versão atual!"
@@ -6706,7 +6742,7 @@ msgstr "Personalizar"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:195
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2021
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2088
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:306 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1513
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1727
#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:70
@@ -6735,7 +6771,7 @@ msgstr "Som de alarme personalizado"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "Event Description"
-msgstr "Descrição do Evento"
+msgstr "Descrição do evento"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
@@ -6777,7 +6813,7 @@ msgstr "<b>_Participantes</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "C_hange Organizer"
-msgstr "_Alterar Organizador"
+msgstr "_Alterar organizador"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "Co_ntacts..."
@@ -6844,15 +6880,15 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
msgid "This Instance Only"
-msgstr "Esta Instância Apenas"
+msgstr "Apenas esta instância"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
msgid "This and Prior Instances"
-msgstr "Esta e Instâncias Passadas"
+msgstr "Esta instância e as anteriores"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
msgid "This and Future Instances"
-msgstr "Esta e Instâncias Futuras"
+msgstr "Esta instância e as próximas"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
msgid "All Instances"
@@ -6917,7 +6953,7 @@ msgstr "último"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
msgid "Other Date"
-msgstr "Outra Data"
+msgstr "Outra data"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
@@ -7043,7 +7079,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Diversos</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Estado</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Status</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
@@ -7074,7 +7110,7 @@ msgstr "Alta"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:640 ../calendar/gui/print.c:2551
msgid "In Progress"
-msgstr "Em Progresso"
+msgstr "Em progresso"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276
@@ -7098,7 +7134,7 @@ msgstr "Normal"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:639 ../calendar/gui/print.c:2548
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:33
msgid "Not Started"
-msgstr "Não Iniciada"
+msgstr "Não iniciada"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
@@ -7128,7 +7164,7 @@ msgstr "Página da _Web:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
msgid "_Status Details"
-msgstr "Detalhes de _Estado"
+msgstr "Detalhes do _status"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
msgid "Click to change or view the status details of the task"
@@ -7137,7 +7173,7 @@ msgstr "Clique para alterar ou ver os detalhes de status da tarefa"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
#: ../composer/e-composer-actions.c:527
msgid "_Send Options"
-msgstr "Opções de _Envio"
+msgstr "Opções de _envio"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:318
msgid "_Task"
@@ -7145,7 +7181,7 @@ msgstr "_Tarefa"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321
msgid "Task Details"
-msgstr "Detalhes de Tarefa"
+msgstr "Detalhes da tarefa"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
@@ -7268,7 +7304,7 @@ msgstr "Sem título"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:217
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:228
msgid "Start Date:"
-msgstr "Data de Início:"
+msgstr "Data de início:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:200
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291
@@ -7291,16 +7327,16 @@ msgstr "Resumo:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
msgid "Due Date:"
-msgstr "Data de Conclusão:"
+msgstr "Data de conclusão:"
#. write status
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:267
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:275
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1029
msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
+msgstr "Status:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270
msgid "Priority:"
@@ -7308,12 +7344,12 @@ msgstr "Prioridade:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
-msgstr "Data de Término"
+msgstr "Data de término"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
msgid "Start Date"
-msgstr "Data de Início"
+msgstr "Data de início"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:618
@@ -7332,7 +7368,7 @@ msgid ""
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
-"A posição geográfica deve ser digitada no formato: \n"
+"A posição geográfica deve ser digitada no formato: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
@@ -7360,8 +7396,8 @@ msgstr "Não"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/print.c:987
#: ../calendar/gui/print.c:1004 ../mail/em-utils.c:1340
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:409
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2046
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:447
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2113
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:821
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56
@@ -7378,7 +7414,7 @@ msgstr "Atribuído"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:184 ../mail/em-popup.c:416
msgid "Save As..."
-msgstr "Salvar Como..."
+msgstr "Salvar como..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:200 ../mail/em-format-html-display.c:2035
msgid "Select folder to save selected attachments..."
@@ -7393,7 +7429,7 @@ msgstr "imagem_sem_titulo.%s"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1671 ../calendar/gui/e-memo-table.c:925
#: ../mail/em-folder-view.c:1336 ../mail/em-popup.c:561 ../mail/em-popup.c:572
msgid "_Save As..."
-msgstr "_Salvar Como..."
+msgstr "_Salvar como..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:287 ../mail/em-popup.c:562
#: ../mail/em-popup.c:573
@@ -7402,7 +7438,7 @@ msgstr "Usar como Imagem de _Fundo"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:288
msgid "_Save Selected"
-msgstr "_Salvar Selecionado"
+msgstr "_Salvar selecionado"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:429 ../mail/em-popup.c:831
#, c-format
@@ -7499,11 +7535,11 @@ msgstr "Salvar como..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1570
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1653
msgid "New _Task"
-msgstr "Nova _Tarefa"
+msgstr "Nova _tarefa"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1574 ../calendar/gui/e-memo-table.c:924
msgid "Open _Web Page"
-msgstr "Abrir Página da _Web"
+msgstr "Abrir página _Web"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1576
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1656 ../calendar/gui/e-memo-table.c:926
@@ -7527,7 +7563,7 @@ msgstr "C_olar"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1586 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Assign Task"
-msgstr "_Atribuir Tarefa"
+msgstr "_Atribuir tarefa"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1587 ../calendar/gui/e-memo-table.c:936
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
@@ -7536,7 +7572,7 @@ msgstr "_Encaminhar como iCalendar"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1588
msgid "_Mark as Complete"
-msgstr "_Marcar Como Concluída"
+msgstr "_Marcar como concluída"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1589
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
@@ -7552,7 +7588,7 @@ msgstr "_Marcas tarefas selecionadas como incompletas"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1596
msgid "_Delete Selected Tasks"
-msgstr "_Excluir Tarefas Selecionadas"
+msgstr "_Excluir tarefas selecionadas"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1833
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
@@ -7596,28 +7632,28 @@ msgstr "Copiando os itens"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1650
msgid "New _Appointment..."
-msgstr "Novo _Compromisso..."
+msgstr "Novo _compromisso..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1651
msgid "New All Day _Event"
-msgstr "Novo _Evento de Dia Inteiro"
+msgstr "Novo _evento de dia inteiro"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1652
msgid "New _Meeting"
-msgstr "Nova _Reunião"
+msgstr "Nova _reunião"
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1663
msgid "_Current View"
-msgstr "_Visão Atual"
+msgstr "_Visão atual"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1665
msgid "Select T_oday"
-msgstr "Selecionar _Hoje"
+msgstr "Selecionar _hoje"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1666
msgid "_Select Date..."
-msgstr "_Selecionar Data..."
+msgstr "_Selecionar data..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1672
msgid "Pri_nt..."
@@ -7629,15 +7665,15 @@ msgstr "Copiar para a A_genda..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1683
msgid "Mo_ve to Calendar..."
-msgstr "Mo_ver para a Agenda..."
+msgstr "Mo_ver para a agenda..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1684
msgid "_Delegate Meeting..."
-msgstr "_Delegar Reunião..."
+msgstr "_Delegar reunião..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1685
msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr "Agendar _Reunião..."
+msgstr "Agendar _reunião..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1686
msgid "_Forward as iCalendar..."
@@ -7651,19 +7687,19 @@ msgstr "_Responder"
#: ../mail/em-popup.c:566 ../mail/em-popup.c:577
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Reply to _All"
-msgstr "Responder a _Todos"
+msgstr "Responder a _todos"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693
msgid "Make this Occurrence _Movable"
-msgstr "Tor_nar esta Ocorrência Móvel"
+msgstr "Tor_nar esta ocorrência móvel"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this _Occurrence"
-msgstr "Exc_luir esta Ocorrência"
+msgstr "Exc_luir esta ocorrência"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695
msgid "Delete _All Occurrences"
-msgstr "Excl_uir Todas as Ocorrências"
+msgstr "Excl_uir todas as ocorrências"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2234 ../calendar/gui/print.c:2510
@@ -7711,26 +7747,26 @@ msgstr "%02i frações de minuto"
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1566
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1560
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:326 ../calendar/gui/print.c:1674
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:806 ../calendar/gui/e-week-view.c:540
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:800 ../calendar/gui/e-week-view.c:540
#: ../calendar/gui/print.c:831
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:809 ../calendar/gui/e-week-view.c:543
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:803 ../calendar/gui/e-week-view.c:543
#: ../calendar/gui/print.c:833
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
-msgstr "Sim. (Recorrência Complexa)"
+msgstr "Sim. (Recorrência complexa)"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782
#, c-format
@@ -7842,20 +7878,20 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:664
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2034
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2101
msgid "Accepted"
msgstr "Aceito"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 ../calendar/gui/itip-utils.c:667
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2037
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104
msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Aceito Preliminarmente"
+msgstr "Aceito preliminarmente"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1199
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:670 ../calendar/gui/itip-utils.c:699
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2040
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2107
msgid "Declined"
msgstr "Recusado"
@@ -7877,25 +7913,25 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
-msgstr "<b>%s</b> publicou informação de reunião."
+msgstr "<b>%s</b> publicou informações sobre a reunião."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1364
msgid "Meeting Information"
-msgstr "Informação de Reunião"
+msgstr "Informações de reunião"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
-msgstr "<b>%s</b> requisita a presença de %s em uma reunião."
+msgstr "<b>%s</b> solicita a presença de %s em uma reunião."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
-msgstr "<b>%s</b> requisita a sua presença em uma reunião."
+msgstr "<b>%s</b> solicita a sua presença em uma reunião."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373
msgid "Meeting Proposal"
-msgstr "Proposta de Reunião"
+msgstr "Proposta de reunião"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
@@ -7905,7 +7941,7 @@ msgstr "<b>%s</b> deseja ser adicionado a uma reunião existente."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1380
msgid "Meeting Update"
-msgstr "Atualização de Reunião"
+msgstr "Atualização de reunião"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384
#, c-format
@@ -7914,7 +7950,7 @@ msgstr "<b>%s</b> deseja receber a informação de reunião mais recente."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385
msgid "Meeting Update Request"
-msgstr "Pedido de Atualização de Reunião"
+msgstr "Pedido de atualização de reunião"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1392
#, c-format
@@ -7923,7 +7959,7 @@ msgstr "<b>%s</b> respondeu a um pedido de reunião."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393
msgid "Meeting Reply"
-msgstr "Resposta à Reunião"
+msgstr "Resposta à reunião"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1400
#, c-format
@@ -7932,7 +7968,7 @@ msgstr "<b>%s</b> cancelou uma reunião."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1401
msgid "Meeting Cancelation"
-msgstr "Cancelamento de Reunião"
+msgstr "Cancelamento de reunião"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1488
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1528
@@ -7942,7 +7978,7 @@ msgstr "<b>%s</b> enviou uma mensagem incompreensível."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1412
msgid "Bad Meeting Message"
-msgstr "Mensagem de Reunião Inválida"
+msgstr "Mensagem inválida de reunião"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439
#, c-format
@@ -7951,21 +7987,21 @@ msgstr "<b>%s</b> publicou informação de tarefa."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440
msgid "Task Information"
-msgstr "Informação de Tarefa"
+msgstr "Informações de tarefa"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1447
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
-msgstr "<b>%s</b> requisita que %s execute uma tarefa."
+msgstr "<b>%s</b> solicita que %s execute uma tarefa."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
-msgstr "<b>%s</b> requisita que você execute uma tarefa."
+msgstr "<b>%s</b> solicita que você execute uma tarefa."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450
msgid "Task Proposal"
-msgstr "Proposta de Tarefa"
+msgstr "Proposta de tarefa"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
@@ -7975,7 +8011,7 @@ msgstr "<b>%s</b> deseja ser adicionado a uma tarefa existente."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1457
msgid "Task Update"
-msgstr "Atualização de Tarefa"
+msgstr "Atualização de tarefa"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
#, c-format
@@ -7984,7 +8020,7 @@ msgstr "<b>%s</b> deseja receber a informação de tarefa mais recente."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
msgid "Task Update Request"
-msgstr "Pedido de Atualização de Tarefa"
+msgstr "Pedido de atualização de tarefa"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1469
#, c-format
@@ -7993,7 +8029,7 @@ msgstr "<b>%s</b> respondeu a uma atribuição de tarefa."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
msgid "Task Reply"
-msgstr "Resposta à Tarefa"
+msgstr "Resposta à tarefa"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477
#, c-format
@@ -8002,11 +8038,11 @@ msgstr "<b>%s</b> cancelou uma tarefa."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478
msgid "Task Cancelation"
-msgstr "Cancelamento de Tarefa"
+msgstr "Cancelamento de tarefa"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1489
msgid "Bad Task Message"
-msgstr "Mensagem de Tarefa Inválida"
+msgstr "Mensagem inválida de tarefa"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
#, c-format
@@ -8020,11 +8056,11 @@ msgstr "Informação de disponibilidade"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
-msgstr "<b>%s</b> está requisitando sua informação de disponibilidade."
+msgstr "<b>%s</b> está solicitando sua informação de disponibilidade."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
msgid "Free/Busy Request"
-msgstr "Pedido de Disponibilidade"
+msgstr "Pedido de disponibilidade"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523
#, c-format
@@ -8033,11 +8069,11 @@ msgstr "<b>%s</b> respondeu a um pedido de disponibilidade."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524
msgid "Free/Busy Reply"
-msgstr "Resposta de Disponibilidade"
+msgstr "Resposta de disponibilidade"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529
msgid "Bad Free/Busy Message"
-msgstr "Mensagem de Disponibilidade Inválida"
+msgstr "Mensagem inválida de disponibilidade"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1605
msgid "The message does not appear to be properly formed"
@@ -8071,17 +8107,19 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2049
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
-"Estado do participante não pôde ser atualizado devido a um estado inválido!\n"
+"Não foi possível atualizar o status do participante por causa de um status "
+"inválido!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2073
msgid "Attendee status updated\n"
-msgstr "Estado do participante atualizado\n"
+msgstr "Status do participante atualizado\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2080
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1253
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1301
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
-"Estado do participante não pôde ser atualizado pois o item não existe mais"
+"Não foi possível atualizar o status do participante porque o item não existe "
+"mais"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2111 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2168
msgid "Item sent!\n"
@@ -8115,15 +8153,15 @@ msgstr "Recusar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2386
msgid "Send Free/Busy Information"
-msgstr "Enviar Informação de Disponibilidade"
+msgstr "Enviar informação de disponibilidade"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2414
msgid "Update respondent status"
-msgstr "Atualizar estado do respondente"
+msgstr "Atualizar status do respondente"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2442
msgid "Send Latest Information"
-msgstr "Enviar Informação Mais Recente"
+msgstr "Enviar informação mais recente"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2470 ../calendar/gui/itip-utils.c:687
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
@@ -8136,7 +8174,7 @@ msgstr "--para--"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
msgid "Calendar Message"
-msgstr "Mensagem da Agenda"
+msgstr "Mensagem da agenda"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "Date:"
@@ -8144,7 +8182,7 @@ msgstr "Data:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Loading Calendar"
-msgstr "Carregando Agenda"
+msgstr "Carregando agenda"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
msgid "Loading calendar..."
@@ -8152,7 +8190,7 @@ msgstr "Carregando agenda..."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Server Message:"
-msgstr "Mensagem do Servidor:"
+msgstr "Mensagem do servidor:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
msgid "Chair Persons"
@@ -8160,11 +8198,11 @@ msgstr "Moderadores"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
msgid "Required Participants"
-msgstr "Participantes Necessários"
+msgstr "Participantes necessários"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
msgid "Optional Participants"
-msgstr "Participantes Opcionais"
+msgstr "Participantes opcionais"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
msgid "Resources"
@@ -8208,25 +8246,25 @@ msgstr "Moderador"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:743 ../calendar/gui/print.c:1001
msgid "Required Participant"
-msgstr "Participante Necessário"
+msgstr "Participante necessário"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142
#: ../calendar/gui/print.c:1002
msgid "Optional Participant"
-msgstr "Participante Opcional"
+msgstr "Participante opcional"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144
#: ../calendar/gui/print.c:1003
msgid "Non-Participant"
-msgstr "Não Participante"
+msgstr "Não participante"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:753
msgid "Needs Action"
-msgstr "Necessita Ação"
+msgstr "Necessita de ação"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200
@@ -8237,7 +8275,7 @@ msgstr "Preliminar"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:673
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2043
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2110
msgid "Delegated"
msgstr "Representado"
@@ -8254,7 +8292,7 @@ msgstr "RSVP"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:183 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206
msgid "In Process"
-msgstr "Em Andamento"
+msgstr "Em andamento"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
@@ -8280,11 +8318,11 @@ msgstr "%d/%m/%Y"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:397
msgid "Out of Office"
-msgstr "Fora do Escritório"
+msgstr "Fora do escritório"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "No Information"
-msgstr "Sem Informação"
+msgstr "Sem informação"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413
msgid "A_ttendees..."
@@ -8348,7 +8386,7 @@ msgstr "Clicar aqui para adicionar um participante"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
-msgstr "Nome Comum"
+msgstr "Nome comum"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
@@ -8368,7 +8406,7 @@ msgstr "Membro"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:941
msgid "_Delete Selected Memos"
-msgstr "_Excluir Memorandos Selecionadas"
+msgstr "_Excluir memorandos selecionadas"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1092 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
@@ -8416,7 +8454,7 @@ msgstr "Excluindo permanentemente"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:128
msgid "Select Timezone"
-msgstr "Selecionar um Fuso Horário"
+msgstr "Selecionar um fuso horário"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
@@ -8427,15 +8465,15 @@ msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2576
msgid "_Custom View"
-msgstr "_Visão Personalizada"
+msgstr "_Visão personalizada"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2577
msgid "_Save Custom View"
-msgstr "_Salvar Visão Personalizada"
+msgstr "_Salvar visão personalizada"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2582
msgid "_Define Views..."
-msgstr "_Definir Visões..."
+msgstr "_Definir visões..."
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2791
#, c-format
@@ -8507,7 +8545,7 @@ msgstr "Outubro"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
-msgstr "Selecionar Data"
+msgstr "Selecionar data"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
@@ -8515,7 +8553,7 @@ msgstr "Setembro"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
-msgstr "_Selecionar Hoje"
+msgstr "_Selecionar hoje"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:404 ../calendar/gui/itip-utils.c:456
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:544
@@ -8573,7 +8611,7 @@ msgstr "Você deve ser um participante do evento."
#: ../calendar/gui/memos-component.c:464
msgid "_New Memo List"
-msgstr "_Nova Lista de Memorandos"
+msgstr "_Nova lista de memorandos"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:544
#, c-format
@@ -8606,35 +8644,50 @@ msgstr "Não existe agenda disponível para a criação de memorandos"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1076
msgid "Memo Source Selector"
-msgstr "Seletor de Fonte de Memorando"
+msgstr "Seletor de fonte de memorando"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1260
msgid "New memo"
msgstr "Novo memorando"
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1261
+msgctxt "New"
+msgid "Mem_o"
+msgstr "Mem_orando"
+
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1262
msgid "Create a new memo"
-msgstr "Criar um novo memorando"
+msgstr "Cria um novo memorando"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1268
msgid "New shared memo"
msgstr "Novo memorando compartilhado"
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1269
+msgctxt "New"
+msgid "_Shared memo"
+msgstr "_Memorando compartilhado"
+
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1270
msgid "Create a shared new memo"
-msgstr "Criar um novo memorando compartilhado"
+msgstr "Cria um novo memorando compartilhado"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1276
msgid "New memo list"
msgstr "Nova lista de memorandos"
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1277
+msgctxt "New"
+msgid "Memo li_st"
+msgstr "Li_sta de memorandos"
+
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1278
msgid "Create a new memo list"
-msgstr "Criar uma nova lista de memorandos"
+msgstr "Cria uma nova lista de memorandos"
#: ../calendar/gui/memos-control.c:354 ../calendar/gui/memos-control.c:370
msgid "Print Memos"
-msgstr "Imprimir Memorandos"
+msgstr "Imprimir memorandos"
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:25
msgid "Next 7 Days"
@@ -8863,7 +8916,7 @@ msgstr "Participantes: "
#: ../calendar/gui/print.c:2564
#, c-format
msgid "Status: %s"
-msgstr "Estado: %s"
+msgstr "Status: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2581
#, c-format
@@ -8873,7 +8926,7 @@ msgstr "Prioridade: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2593
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
-msgstr "Porcentagem Concluída: %i"
+msgstr "Porcentagem concluída: %i"
#: ../calendar/gui/print.c:2605
#, c-format
@@ -8891,7 +8944,7 @@ msgstr "Contatos: "
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:455
msgid "_New Task List"
-msgstr "_Nova Lista de Tarefas"
+msgstr "_Nova lista de tarefas"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:535
#, c-format
@@ -8916,31 +8969,46 @@ msgstr "Não existe agenda disponível para a criação de tarefas"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1065
msgid "Task Source Selector"
-msgstr "Seletor de Fonte de Tarefa"
+msgstr "Seletor de fonte de tarefa"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1325
msgid "New task"
msgstr "Nova tarefa"
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1326
+msgctxt "New"
+msgid "_Task"
+msgstr "_Tarefa"
+
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1327
msgid "Create a new task"
-msgstr "Criar uma nova tarefa"
+msgstr "Cria uma nova tarefa"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1333
msgid "New assigned task"
msgstr "Nova tarefa atribuída"
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1334
+msgctxt "New"
+msgid "Assigne_d Task"
+msgstr "Tarefa _atribuída"
+
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1335
msgid "Create a new assigned task"
-msgstr "Criar uma nova tarefa atribuída"
+msgstr "Cria uma nova tarefa atribuída"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1341
msgid "New task list"
msgstr "Nova lista de tarefas"
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1342
+msgctxt "New"
+msgid "Tas_k list"
+msgstr "Lista de _tarefas"
+
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1343
msgid "Create a new task list"
-msgstr "Criar uma nova lista de tarefas"
+msgstr "Cria uma nova lista de tarefas"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:452
msgid ""
@@ -8961,7 +9029,7 @@ msgstr "Não me pergunte novamente."
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:492 ../calendar/gui/tasks-control.c:508
msgid "Print Tasks"
-msgstr "Imprimir Tarefas"
+msgstr "Imprimir tarefas"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
#, no-c-format
@@ -8986,11 +9054,11 @@ msgstr "é menor que"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
msgid "Appointments and Meetings"
-msgstr "Compromissos e Reuniões"
+msgstr "Compromissos e reuniões"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:333
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:616
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1577
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1635
msgid "Opening calendar"
msgstr "Abrindo agenda"
@@ -9016,11 +9084,11 @@ msgstr "Importador vCalendar do Evolution"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:732
msgid "Calendar Events"
-msgstr "Eventos de Agenda"
+msgstr "Eventos de agenda"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:769
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
-msgstr "Importador inteligente da Agenda do Evolution"
+msgstr "Importador inteligente da agenda do Evolution"
#.
#. *
@@ -9589,7 +9657,7 @@ msgstr "América/Fernando de Noronha"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/North_Dakota/Center"
-msgstr "América/Dakota do Norte/Centro"
+msgstr "America/North_Dakota/Center"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/Panama"
@@ -10581,7 +10649,7 @@ msgstr "Não foi possível obter mensagem do editor"
#: ../composer/e-composer-actions.c:47
msgid "Insert Attachment"
-msgstr "Inserir Anexo"
+msgstr "Inserir anexo"
#: ../composer/e-composer-actions.c:51
msgid "A_ttach"
@@ -10589,7 +10657,7 @@ msgstr "Ane_xar"
#: ../composer/e-composer-actions.c:142
msgid "Untitled Message"
-msgstr "Mensagem sem Título"
+msgstr "Mensagem sem título"
#: ../composer/e-composer-actions.c:473
msgid "Attach a file"
@@ -10602,7 +10670,7 @@ msgstr "_Fechar"
#: ../composer/e-composer-actions.c:480
msgid "Close the current file"
-msgstr "Fechar o arquivo atual"
+msgstr "Fecha o arquivo atual"
#: ../composer/e-composer-actions.c:485 ../mail/em-folder-view.c:1337
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
@@ -10615,7 +10683,7 @@ msgstr "Im_primir..."
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Visualizar Impressão"
+msgstr "_Visualizar impressão"
#: ../composer/e-composer-actions.c:501
msgid "Save the current file"
@@ -10623,7 +10691,7 @@ msgstr "Salvar o arquivo atual"
#: ../composer/e-composer-actions.c:506
msgid "Save _As..."
-msgstr "Salvar _Como..."
+msgstr "Salvar _como..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:508
msgid "Save the current file with a different name"
@@ -10631,7 +10699,7 @@ msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente"
#: ../composer/e-composer-actions.c:513
msgid "Save _Draft"
-msgstr "Salvar _Rascunho"
+msgstr "Salvar _rascunho"
#: ../composer/e-composer-actions.c:515
msgid "Save as draft"
@@ -10683,7 +10751,7 @@ msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:576
msgid "_Prioritize Message"
-msgstr "_Priorizar Mensagem"
+msgstr "_Priorizar mensagem"
#: ../composer/e-composer-actions.c:578
msgid "Set the message priority to high"
@@ -10724,11 +10792,11 @@ msgstr "Alterna a exibição do campo CCO"
#: ../composer/e-composer-actions.c:616
msgid "_Cc Field"
-msgstr "Campo _Cc"
+msgstr "Campo _CC"
#: ../composer/e-composer-actions.c:618
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
-msgstr "Alterna a exibição do campo Cc"
+msgstr "Exibe/oculta o campo CC"
#: ../composer/e-composer-actions.c:624
msgid "_From Field"
@@ -10736,15 +10804,15 @@ msgstr "Campo _De"
#: ../composer/e-composer-actions.c:626
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
-msgstr "Alterna a exibição do campo De"
+msgstr "Exibe/oculta o campo De"
#: ../composer/e-composer-actions.c:632
msgid "_Post-To Field"
-msgstr "Campo _Publicar Em"
+msgstr "Campo _Publicar em"
#: ../composer/e-composer-actions.c:634
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
-msgstr "Alterna a exibição do campo Publicar em"
+msgstr "Exibe/oculta o campo Publicar em"
#: ../composer/e-composer-actions.c:640
msgid "_Reply-To Field"
@@ -10752,7 +10820,7 @@ msgstr "Campo _Responder a"
#: ../composer/e-composer-actions.c:642
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
-msgstr "Alterna a exibição do campo Responder a"
+msgstr "Exibe/oculta o campo Responder a"
#: ../composer/e-composer-actions.c:648
msgid "_Subject Field"
@@ -10760,7 +10828,7 @@ msgstr "Campo a_ssunto"
#: ../composer/e-composer-actions.c:650
msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
-msgstr "Alterna a exibição do campo assunto"
+msgstr "Exibe/oculta o campo Assunto"
#: ../composer/e-composer-actions.c:656
msgid "_To Field"
@@ -10768,7 +10836,7 @@ msgstr "Campo _Para"
#: ../composer/e-composer-actions.c:658
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
-msgstr "Alterna a exibição do campo Para"
+msgstr "Exibe/oculta o campo Para"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:66
msgid "Enter the recipients of the message"
@@ -10800,7 +10868,7 @@ msgstr "_Para:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:663
msgid "_Cc:"
-msgstr "_Cc:"
+msgstr "_CC:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:668
msgid "_Bcc:"
@@ -10808,7 +10876,7 @@ msgstr "CC_O:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:673
msgid "_Post To:"
-msgstr "_Publicar Em:"
+msgstr "_Publicar em:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:677
msgid "S_ubject:"
@@ -10834,9 +10902,9 @@ msgstr "Escolha as pastas onde publicar a mensagem."
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde publicar"
-#: ../composer/e-composer-private.c:180 ../composer/e-msg-composer.c:1553
+#: ../composer/e-composer-private.c:181 ../composer/e-msg-composer.c:1553
msgid "Show _Attachment Bar"
-msgstr "Mostrar Barra de _Anexos"
+msgstr "Mostrar barra de _anexos"
#: ../composer/e-msg-composer.c:867
msgid ""
@@ -10863,11 +10931,11 @@ msgstr[1] "Anexos"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1551
msgid "Hide _Attachment Bar"
-msgstr "Ocultar Barra de _Anexos"
+msgstr "Ocultar barra de _anexos"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1568 ../composer/e-msg-composer.c:2775
msgid "Compose Message"
-msgstr "Redigir Mensagem"
+msgstr "Redigir mensagem"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4050
msgid ""
@@ -11014,7 +11082,7 @@ msgstr "Foram localizadas mensagens não concluídas"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "Warning: Modified Message"
-msgstr "Alerta: Mensagem Modificada"
+msgstr "Alerta: mensagem modificada"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
@@ -11026,11 +11094,11 @@ msgstr "Você deve configurar uma conta antes de poder redigir uma mensagem."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Continue Editing"
-msgstr "_Continuar Editando"
+msgstr "_Continuar editando"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "_Do not Recover"
-msgstr "Não _Recuperar"
+msgstr "Não _recuperar"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
msgid "_Recover"
@@ -11042,7 +11110,7 @@ msgstr "_Salvar rascunho"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr "Correio e Agenda do Evolution"
+msgstr "Correio e agenda do Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:951
msgid "Groupware Suite"
@@ -11090,10 +11158,10 @@ msgstr "Componente"
msgid "Name of the component being logged"
msgstr "Nome do componente logado"
-#: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:776
+#: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:798
#: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:988
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:689
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:690
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
@@ -11164,7 +11232,7 @@ msgstr "_Pessoal"
#. green
#: ../e-util/e-util-labels.c:40
msgid "_To Do"
-msgstr "A Fa_zer"
+msgstr "A fa_zer"
#. blue
#: ../e-util/e-util-labels.c:41
@@ -11177,15 +11245,15 @@ msgstr "_Nome:"
#: ../e-util/e-util-labels.c:332
msgid "Edit Label"
-msgstr "Editar Rótulo"
+msgstr "Editar rótulo"
#: ../e-util/e-util-labels.c:332
msgid "Add Label"
-msgstr "Adicionar Rótulo"
+msgstr "Adicionar rótulo"
#: ../e-util/e-util-labels.c:351
msgid "Label name cannot be empty."
-msgstr "O rótulo não pode ser vázio."
+msgstr "O rótulo não pode ser vazio."
#: ../e-util/e-util-labels.c:356
msgid ""
@@ -11202,7 +11270,7 @@ msgstr "Erro do GConf: %s"
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1228
msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "Todos os demais erros mostrados apenas no terminal"
+msgstr "Todos os demais erros mostrados apenas no terminal."
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
@@ -11331,15 +11399,15 @@ msgstr "Teste"
#: ../filter/filter-rule.c:853
msgid "R_ule name:"
-msgstr "Nome da _regra:"
+msgstr "_Nome da regra:"
#: ../filter/filter-rule.c:881
msgid "Find items that meet the following criteria"
-msgstr "Localizar itens que atendem os seguintes critérios"
+msgstr "Localizar itens que atendam aos seguintes critérios"
#: ../filter/filter-rule.c:915
msgid "A_dd Filter Criteria"
-msgstr "Adicionar critérios no Filtro"
+msgstr "_Adicionar critérios ao filtro"
#: ../filter/filter-rule.c:921
msgid "If all criteria are met"
@@ -11351,7 +11419,7 @@ msgstr "Se algum critério for atendido"
#: ../filter/filter-rule.c:923
msgid "_Find items:"
-msgstr "Localizar os i_tens:"
+msgstr "_Localizar os itens:"
#: ../filter/filter-rule.c:945
msgid "All related"
@@ -11428,7 +11496,7 @@ msgstr "Você deve especificar um nome de arquivo."
#: ../filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
-msgstr "<b>_Regras de Filtro</b>"
+msgstr "<b>_Regras de filtro</b>"
#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
@@ -11501,21 +11569,21 @@ msgstr "semanas"
msgid "years"
msgstr "anos"
-#: ../filter/rule-editor.c:380
+#: ../filter/rule-editor.c:381
msgid "Add Rule"
-msgstr "Adicionar Regra"
+msgstr "Adicionar regra"
-#: ../filter/rule-editor.c:459
+#: ../filter/rule-editor.c:462
msgid "Edit Rule"
-msgstr "Editar Regra"
+msgstr "Editar regra"
-#: ../filter/rule-editor.c:786
+#: ../filter/rule-editor.c:808
msgid "Rule name"
msgstr "Nome da regra"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
-msgstr "Preferências do Redator"
+msgstr "Preferências do redator"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
@@ -11548,11 +11616,11 @@ msgstr "Controle de configuração de contas do correio do Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail component"
-msgstr "Componente de Correio do Evolution"
+msgstr "Componente de correio do Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer"
-msgstr "Redator do Correio do Evolution"
+msgstr "Redator do correio do Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
@@ -11577,12 +11645,12 @@ msgstr "Correio"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
#: ../mail/em-account-prefs.c:495
msgid "Mail Accounts"
-msgstr "Contas de Correio"
+msgstr "Contas de correio"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Mail Preferences"
-msgstr "Preferências de Correio"
+msgstr "Preferências de correio"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16
msgid "Network Preferences"
@@ -11595,7 +11663,7 @@ msgstr "_Correio"
#: ../mail/em-account-editor.c:386
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
-msgstr "Acordo de Licença %s"
+msgstr "Acordo de licença %s"
#: ../mail/em-account-editor.c:393
#, c-format
@@ -11613,7 +11681,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:465 ../mail/em-filter-folder-element.c:239
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:513
msgid "Select Folder"
-msgstr "Selecionar Pasta"
+msgstr "Selecionar pasta"
#: ../mail/em-account-editor.c:589 ../mail/em-account-editor.c:634
#: ../mail/em-account-editor.c:701 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:98
@@ -11630,7 +11698,7 @@ msgstr "Identidade"
#: ../mail/em-account-editor.c:1858 ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Receiving Email"
-msgstr "Recebendo E-mail"
+msgstr "Recebendo e-mail"
#: ../mail/em-account-editor.c:2130
msgid "Check for _new messages every"
@@ -11642,7 +11710,7 @@ msgstr "minu_tos"
#: ../mail/em-account-editor.c:2326 ../mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Sending Email"
-msgstr "Enviando E-mail"
+msgstr "Enviando e-mail"
#: ../mail/em-account-editor.c:2385 ../mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Defaults"
@@ -11650,26 +11718,26 @@ msgstr "Padrões"
#. Security settings
#: ../mail/em-account-editor.c:2451 ../mail/mail-config.glade.h:131
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:315
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:323
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2488 ../mail/em-account-editor.c:2579
msgid "Receiving Options"
-msgstr "Opções de Recepção"
+msgstr "Opções de recepção"
#: ../mail/em-account-editor.c:2489 ../mail/em-account-editor.c:2580
msgid "Checking for New Messages"
-msgstr "Verificando Novas Mensagens"
+msgstr "Verificando novas mensagens"
#: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Editor"
-msgstr "Editor de Contas"
+msgstr "Editor de contas"
#: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr "Assistente de Contas do Evolution"
+msgstr "Assistente de contas do Evolution"
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:429
@@ -11726,7 +11794,7 @@ msgstr "-------- Mensagem original --------"
#: ../mail/em-filter-editor.c:156
msgid "_Filter Rules"
-msgstr "_Regras de Filtro"
+msgstr "_Regras de filtro"
#.
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
@@ -11747,15 +11815,15 @@ msgstr "_Regras de Filtro"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "Adjust Score"
-msgstr "Ajustar Pontuação"
+msgstr "Ajustar pontuação"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Assign Color"
-msgstr "Atribuir Cor"
+msgstr "Atribuir cor"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Assign Score"
-msgstr "Atribuir Pontuação"
+msgstr "Atribuir pontuação"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "BCC"
@@ -11771,11 +11839,11 @@ msgstr "CC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Completed On"
-msgstr "Concluída Em"
+msgstr "Concluída em"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "Copy to Folder"
-msgstr "Copiar para Pasta"
+msgstr "Copiar para pasta"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "Date received"
@@ -11872,7 +11940,7 @@ msgstr "Spam"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Junk Test"
-msgstr "Teste de Spam"
+msgstr "Teste de spam"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Label"
@@ -11884,35 +11952,35 @@ msgstr "Lista de discussão"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Match All"
-msgstr "Coincidir com Tudo"
+msgstr "Coincidir com tudo"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Message Body"
-msgstr "Corpo da Mensagem"
+msgstr "Corpo da mensagem"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "Message Header"
-msgstr "Cabeçalho da Mensagem"
+msgstr "Cabeçalho da mensagem"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
msgid "Message is Junk"
-msgstr "Mensagem é Spam"
+msgstr "Mensagem é spam"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Message is not Junk"
-msgstr "Mensagem não é Spam"
+msgstr "Mensagem não é spam"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Move to Folder"
-msgstr "Mover para a Pasta"
+msgstr "Mover para a pasta"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Pipe to Program"
-msgstr "Enviar (pipe) para um Programa"
+msgstr "Enviar (pipe) para um programa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Play Sound"
-msgstr "Tocar Som"
+msgstr "Reproduzir som"
#. Translators: "Read" as in "has been read" (em-filter-i18n.h)
#. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c)
@@ -11926,7 +11994,7 @@ msgstr "Destinatários"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "Regex Match"
-msgstr "Coincidir Expr. Regular"
+msgstr "Coincidir expr. regular"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
msgid "Replied to"
@@ -11946,7 +12014,7 @@ msgstr "retorna menor que"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
msgid "Run Program"
-msgstr "Executar um Programa"
+msgstr "Executar um programa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Score"
@@ -11958,11 +12026,11 @@ msgstr "Remetente"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
msgid "Set Label"
-msgstr "Definir Rótulo"
+msgstr "Definir rótulo"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
msgid "Set Status"
-msgstr "Atribuir Estado"
+msgstr "Definir status"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:81
msgid "Size (kB)"
@@ -11974,7 +12042,7 @@ msgstr "se parece como"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:83
msgid "Source Account"
-msgstr "Conta Fonte"
+msgstr "Conta fonte"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:84
msgid "Specific header"
@@ -11986,19 +12054,19 @@ msgstr "começa com"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:87
msgid "Stop Processing"
-msgstr "Parar o Processamento"
+msgstr "Parar o processamento"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:88 ../mail/em-format-quote.c:342
#: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:80
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:312
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1132
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1115
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:89
msgid "Unset Status"
-msgstr "Desconfigurar Estado"
+msgstr "Reverter status"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:522
@@ -12007,55 +12075,55 @@ msgstr "Então"
#: ../mail/em-filter-rule.c:550
msgid "Add Ac_tion"
-msgstr "Adicionar Açã_o"
+msgstr "Adicionar açã_o"
-#: ../mail/em-folder-browser.c:190
+#: ../mail/em-folder-browser.c:192
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr "C_riar Pasta de Pesquisa a Partir da Pesquisa..."
+msgstr "_Criar pasta de pesquisa a partir da pesquisa..."
-#: ../mail/em-folder-browser.c:215
+#: ../mail/em-folder-browser.c:217
msgid "All Messages"
-msgstr "Todas as Mensagens"
+msgstr "Todas as mensagens"
-#: ../mail/em-folder-browser.c:216
+#: ../mail/em-folder-browser.c:218
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagem não lidas"
-#: ../mail/em-folder-browser.c:218
+#: ../mail/em-folder-browser.c:220
msgid "No Label"
-msgstr "Sem Rótulo"
+msgstr "Sem rótulo"
-#: ../mail/em-folder-browser.c:225
+#: ../mail/em-folder-browser.c:227
msgid "Read Messages"
msgstr "Mensagens lidas"
-#: ../mail/em-folder-browser.c:226
+#: ../mail/em-folder-browser.c:228
msgid "Recent Messages"
-msgstr "Mensagens Recentes"
+msgstr "Mensagens recentes"
-#: ../mail/em-folder-browser.c:227
+#: ../mail/em-folder-browser.c:229
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Mensagens dos últimos cinco dias"
-#: ../mail/em-folder-browser.c:228
+#: ../mail/em-folder-browser.c:230
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Mensagens com anexo"
-#: ../mail/em-folder-browser.c:229
+#: ../mail/em-folder-browser.c:231
msgid "Important Messages"
-msgstr "Mensagens Importantes"
+msgstr "Mensagens importantes"
-#: ../mail/em-folder-browser.c:230
+#: ../mail/em-folder-browser.c:232
msgid "Messages Not Junk"
-msgstr "Mensagem Não Spam"
+msgstr "Mensagens não spam"
-#: ../mail/em-folder-browser.c:1171
+#: ../mail/em-folder-browser.c:1173
msgid "Account Search"
-msgstr "Pesquisa na Conta"
+msgstr "Pesquisa na conta"
-#: ../mail/em-folder-browser.c:1224
+#: ../mail/em-folder-browser.c:1226
msgid "All Account Search"
-msgstr "Pesquisa em Todas as Contas"
+msgstr "Pesquisa em todas as contas"
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:174
@@ -12094,7 +12162,7 @@ msgstr "Entrada"
#: ../mail/em-folder-properties.c:389
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
msgid "Folder Properties"
-msgstr "Propriedades da Pasta"
+msgstr "Propriedades da pasta"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:120
msgid "<click here to select a folder>"
@@ -12112,7 +12180,7 @@ msgstr "_Nome da pasta:"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206
#: ../mail/mail-vfolder.c:960 ../mail/mail-vfolder.c:1027
msgid "Search Folders"
-msgstr "Pastas de Pesquisa"
+msgstr "Pastas de pesquisa"
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212
@@ -12135,9 +12203,30 @@ msgstr "Enviadas"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
+#. Translators: This is the string used for displaying the
+#. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by
+#. * the folder's name and "%u" will be replaced with the
+#. * number of unread messages in the folder.
+#. *
+#. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The
+#. * languages that use localized digits (like Persian) may
+#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
+#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
+#. * formatting codes to take care of the cases the folder
+#. * name appears in either direction.
+#. *
+#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
+#. * from your translation.
+#.
+#: ../mail/em-folder-tree.c:380
+#, c-format
+msgctxt "folder-display"
+msgid "%s (%u)"
+msgstr "%s (%u)"
+
#: ../mail/em-folder-tree.c:741
msgid "Mail Folder Tree"
-msgstr "Árvore de Pastas de Correio"
+msgstr "Árvore de pastas de correio"
#: ../mail/em-folder-tree.c:900
#, c-format
@@ -12165,11 +12254,11 @@ msgstr "Não foi possível depositar mensagem(ns) no repositório topo"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Copy to Folder"
-msgstr "_Copiar para Pasta"
+msgstr "_Copiar para pasta"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1004 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Move to Folder"
-msgstr "_Mover para Pasta"
+msgstr "_Mover para pasta"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1718 ../mail/mail-ops.c:1059
#, c-format
@@ -12178,12 +12267,12 @@ msgstr "Varrendo pastas em \"%s\""
#: ../mail/em-folder-tree.c:2099
msgid "Open in _New Window"
-msgstr "Abrir em uma _Nova Janela"
+msgstr "Abrir em uma _nova janela"
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2104
msgid "_New Folder..."
-msgstr "_Nova Pasta..."
+msgstr "_Nova pasta..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2107
msgid "_Move..."
@@ -12199,11 +12288,11 @@ msgstr "Atuali_zar"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2116
msgid "Fl_ush Outbox"
-msgstr "Limpar Cai_xa de saída"
+msgstr "Limpar cai_xa de saída"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2122 ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Es_vaziar Lixeira"
+msgstr "Es_vaziar lixeira"
#: ../mail/em-folder-utils.c:101
#, c-format
@@ -12248,17 +12337,17 @@ msgstr "Você não possui permissão para excluir esse e-mail."
#: ../mail/em-folder-view.c:1329 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Reply to Sender"
-msgstr "_Responder ao Remetente"
+msgstr "Responder ao _remetente"
#: ../mail/em-folder-view.c:1331 ../mail/em-popup.c:568 ../mail/em-popup.c:579
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Forward"
-msgstr "Encamin_har"
+msgstr "E_ncaminhar"
#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
#: ../mail/em-folder-view.c:1335 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr "_Editar Como Nova Mensagem..."
+msgstr "_Editar como nova mensagem..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1341
msgid "U_ndelete"
@@ -12266,43 +12355,44 @@ msgstr "Des_fazer Exclusão"
#: ../mail/em-folder-view.c:1342
msgid "_Move to Folder..."
-msgstr "_Mover para Pasta..."
+msgstr "_Mover para pasta..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1343
msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr "Copiar para P_asta..."
+msgstr "Copiar para p_asta..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1346
msgid "Mar_k as Read"
-msgstr "Marcar Como Li_da"
+msgstr "Marcar como li_da"
#: ../mail/em-folder-view.c:1347
msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "Marcar como _Não Lida"
+msgstr "Marcar como _não lida"
#: ../mail/em-folder-view.c:1348
msgid "Mark as _Important"
-msgstr "Marcar Como _Importante"
+msgstr "Marcar como _importante"
#: ../mail/em-folder-view.c:1349
msgid "Mark as Un_important"
-msgstr "Marcar Como sem _Importância"
+msgstr "Marcar como sem _importância"
#: ../mail/em-folder-view.c:1350
msgid "Mark as _Junk"
-msgstr "Marcar Como _Spam"
+msgstr "Marcar como _spam"
#: ../mail/em-folder-view.c:1351
msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr "Marcar Como _Não Spam"
+msgstr "Marcar como _não spam"
#: ../mail/em-folder-view.c:1352
msgid "Mark for Follo_w Up..."
-msgstr "Marcar Como _Lembrete..."
+msgstr "Marcar como _lembrete..."
+# Qualquer tecla de acesso vai colidir com outro item de menu
#: ../mail/em-folder-view.c:1354
msgid "_Label"
-msgstr "Rótu_lo"
+msgstr "_Rótulo"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
@@ -12320,45 +12410,45 @@ msgstr "Marcar Como Concl_uída"
#: ../mail/em-folder-view.c:1363
msgid "Cl_ear Flag"
-msgstr "Lim_par Marca"
+msgstr "Lim_par marca"
#: ../mail/em-folder-view.c:1366
msgid "Crea_te Rule From Message"
-msgstr "Criar _Regra a Partir da Mensagem"
+msgstr "Criar _regra a partir da mensagem"
#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on.
#: ../mail/em-folder-view.c:1368
msgid "Search Folder based on _Subject"
-msgstr "Pasta de Pesquisa por A_ssunto"
+msgstr "Pasta de pesquisa baseada no _assunto"
#: ../mail/em-folder-view.c:1369
msgid "Search Folder based on Se_nder"
-msgstr "Pasta de Pesquisa por Remete_nte"
+msgstr "Pasta de pesquisa baseada no _remetente"
#: ../mail/em-folder-view.c:1370
msgid "Search Folder based on _Recipients"
-msgstr "Pasta de Pesquisa por Destinatá_rios"
+msgstr "Pasta de Pesquisa baseada no _destinatários"
#: ../mail/em-folder-view.c:1371
msgid "Search Folder based on Mailing _List"
-msgstr "Pasta de Pesquisa por _Lista de Discussão"
+msgstr "Pasta de pesquisa baseada na _lista de discussão"
#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on.
#: ../mail/em-folder-view.c:1376
msgid "Filter based on Sub_ject"
-msgstr "Filtro por A_ssunto"
+msgstr "Filtro baseado no ass_unto"
#: ../mail/em-folder-view.c:1377
msgid "Filter based on Sen_der"
-msgstr "Filtro por R_emetente"
+msgstr "Filtro baseado no r_emetente"
#: ../mail/em-folder-view.c:1378
msgid "Filter based on Re_cipients"
-msgstr "Filtro por Des_tinatários"
+msgstr "Filtro baseado nos des_tinatários"
#: ../mail/em-folder-view.c:1379
msgid "Filter based on _Mailing List"
-msgstr "Filtro por L_ista de Discussão"
+msgstr "Filtro baseado na l_ista de discussão"
#. default charset used in mail view
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
@@ -12376,7 +12466,7 @@ msgstr "Não foi possível obter a mensagem"
#: ../mail/em-folder-view.c:2535
msgid "Retrieving Message..."
-msgstr "Recuperando Mensagem..."
+msgstr "Recuperando mensagem..."
#: ../mail/em-folder-view.c:2794
msgid "C_all To..."
@@ -12384,11 +12474,11 @@ msgstr "Ch_amar..."
#: ../mail/em-folder-view.c:2797
msgid "Create _Search Folder"
-msgstr "Criar Pasta de _Pesquisa"
+msgstr "Criar pasta de _pesquisa"
#: ../mail/em-folder-view.c:2798
msgid "_From this Address"
-msgstr "_Deste Endereço"
+msgstr "_Deste endereço"
#: ../mail/em-folder-view.c:2799
msgid "_To this Address"
@@ -12493,7 +12583,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:959 ../mail/em-format-html.c:660
msgid "Unencrypted"
-msgstr "Não Criptografada"
+msgstr "Não criptografada"
#: ../mail/em-format-html-display.c:959
msgid ""
@@ -12545,7 +12635,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1063 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Ver Certificado"
+msgstr "_Ver certificado"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1078
msgid "This certificate is not viewable"
@@ -12565,7 +12655,7 @@ msgstr "até %d de %B, %Y, %H:%M"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1466
msgid "_View Inline"
-msgstr "_Ver Embutido"
+msgstr "_Ver embutido"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1467
msgid "_Hide"
@@ -12577,7 +12667,7 @@ msgstr "A_justar para Largura"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1469
msgid "Show _Original Size"
-msgstr "Mostrar o Tamanho _Original"
+msgstr "Mostrar o tamanho _original"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1989
msgid "Save attachment as"
@@ -12589,7 +12679,7 @@ msgstr "Selecionar a pasta para salvar todos os anexos"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2044
msgid "_Save Selected..."
-msgstr "_Salvar Selecionado..."
+msgstr "_Salvar selecionado..."
#. Cant i put in the number of attachments here ?
#: ../mail/em-format-html-display.c:2111
@@ -12605,11 +12695,11 @@ msgstr "_Salvar"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2129
msgid "S_ave All"
-msgstr "Salvar _Tudo"
+msgstr "Salvar _tudo"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2203
msgid "No Attachment"
-msgstr "Sem Anexo"
+msgstr "Sem anexo"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2344 ../mail/em-format-html-display.c:2383
msgid "View _Unformatted"
@@ -12737,7 +12827,7 @@ msgstr "Data"
#: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:82
msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grupos de Notícias"
+msgstr "Grupos de notícias"
#: ../mail/em-format.c:892 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
@@ -12807,15 +12897,15 @@ msgstr "Uma vez por mês"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:327
msgid "Add Custom Junk Header"
-msgstr "Adicionar Cabeçalho Personalizado de SPAM"
+msgstr "Adicionar cabeçalho personalizado de spam"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:331
msgid "Header Name:"
-msgstr "Nome do Cabeçalho:"
+msgstr "Nome do cabeçalho:"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:332
msgid "Header Value Contains:"
-msgstr "Valor do Cabeçalho Contém:"
+msgstr "Valor do cabeçalho contém:"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:437
msgid "Contains Value"
@@ -12851,7 +12941,7 @@ msgstr "Não há plug-in de Spam disponível"
#. green
#: ../mail/em-migrate.c:1059
msgid "To Do"
-msgstr "A Fazer"
+msgstr "A fazer"
#. blue
#: ../mail/em-migrate.c:1060
@@ -12940,12 +13030,12 @@ msgstr "_Responder ao remetente"
#: ../mail/em-popup.c:565 ../mail/em-popup.c:576
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reply to _List"
-msgstr "Responder à _Lista"
+msgstr "Responder à _lista"
#. make it first item
#: ../mail/em-popup.c:629 ../mail/em-popup.c:852
msgid "_Add to Address Book"
-msgstr "_Adicionar ao Catálogo de Endereços"
+msgstr "_Adicionar ao catálogo de endereços"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:582
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
@@ -12976,7 +13066,7 @@ msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente."
#: ../mail/em-utils.c:316
msgid "Message Filters"
-msgstr "Filtros de Mensagens"
+msgstr "Filtros de mensagens"
#: ../mail/em-utils.c:369
msgid "message"
@@ -12984,7 +13074,7 @@ msgstr "mensagem"
#: ../mail/em-utils.c:653
msgid "Save Message..."
-msgstr "Salvar Mensagem..."
+msgstr "Salvar mensagem..."
#: ../mail/em-utils.c:703
msgid "Add address"
@@ -13002,7 +13092,7 @@ msgstr "Pastas de P_esquisa"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:593
msgid "Search Folder source"
-msgstr "Fonte da Pasta de Pesquisa"
+msgstr "Fonte da pasta de pesquisa"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
@@ -13185,8 +13275,8 @@ msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
-"Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na "
-"coluna \"Mensagens\" na visão vertical."
+"Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na coluna "
+"\"Mensagens\" na visão vertical."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
@@ -13206,11 +13296,11 @@ msgstr "Exibir indicadores de erros ortográficos enquanto você digita."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid "Empty Junk folders on exit"
-msgstr "Esvaziar pastas de Spam ao sair"
+msgstr "Esvaziar pastas de spam ao sair"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid "Empty Trash folders on exit"
-msgstr "Esvaziar pastas Lixeira ao sair"
+msgstr "Esvaziar pastas lixeira ao sair"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
@@ -13218,7 +13308,7 @@ msgstr "Esvaziar todas as pastas de Spam ao sair do Evolution."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr "Esvaziar todas as pastas Lixeiras ao sair do Evolution."
+msgstr "Esvaziar todas as pastas lixeiras ao sair do Evolution."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
@@ -13235,7 +13325,7 @@ msgstr "Habilitar ou desabilitar o recurso de pesquisa à medida que se escreve"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid "Enable search folders"
-msgstr "Habilitar Pastas de Pesquisa"
+msgstr "Habilitar pastas de pesquisa"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Enable search folders on startup."
@@ -13453,11 +13543,11 @@ msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr "Marcar Como Lida após o tempo limite especificado"
+msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr "Marcar Como Lida após o tempo limite especificado."
+msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
@@ -13598,7 +13688,7 @@ msgstr "Intervalo da sincronização do servidor"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Show Animations"
-msgstr "Mostrar Animações"
+msgstr "Mostrar animações"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Show animated images as animations."
@@ -13777,11 +13867,11 @@ msgstr "Encadear a lista de mensagens baseado no assunto"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "Timeout for marking message as seen"
-msgstr "Tempo limite para marcar a mensagem como Lida"
+msgstr "Tempo limite para marcar a mensagem como lida"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "Timeout for marking message as seen."
-msgstr "Tempo limite para marcar a mensagem como Lida."
+msgstr "Tempo limite para marcar a mensagem como lida."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid "UID string of the default account."
@@ -13818,7 +13908,7 @@ msgstr "Usa apenas os testes de SPAM locais (sem DNS)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Use side-by-side or wide layout"
-msgstr "Usar disposição lado-a-lado ampla"
+msgstr "Usar disposição lado-a-lado ou ampla"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "Variable width font"
@@ -13866,7 +13956,7 @@ msgstr "Item de menu Ver/Responder A está selecionado."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
-msgstr "Enviar pedido de recibo de leitura a cada mensagem por padrão."
+msgstr "Envia um pedido de recibo de leitura a cada mensagem por padrão."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in folder tree."
@@ -13914,7 +14004,7 @@ msgstr "Selecionar pasta para onde importar"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
-msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
+msgstr "Berkeley mailbox (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
@@ -13968,7 +14058,7 @@ msgstr "Lista de discussão %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:368
msgid "Add Filter Rule"
-msgstr "Adicionar Regra de Filtro"
+msgstr "Adicionar regra de filtro"
#: ../mail/mail-component.c:163 ../plugins/templates/templates.c:519
#: ../plugins/templates/templates.c:689 ../plugins/templates/templates.c:724
@@ -14034,7 +14124,12 @@ msgstr[1] "%d total"
#: ../mail/mail-component.c:922
msgid "New Mail Message"
-msgstr "Nova Mensagem de Correio"
+msgstr "Nova mensagem de correio"
+
+#: ../mail/mail-component.c:923
+msgctxt "New"
+msgid "_Mail Message"
+msgstr "_Mensagem de correio"
#: ../mail/mail-component.c:924
msgid "Compose a new mail message"
@@ -14042,7 +14137,12 @@ msgstr "Redige uma nova mensagem de correio"
#: ../mail/mail-component.c:930
msgid "New Mail Folder"
-msgstr "Nova Pasta de Correio"
+msgstr "Nova pasta de correio"
+
+#: ../mail/mail-component.c:931
+msgctxt "New"
+msgid "Mail _Folder"
+msgstr "_Pasta de correio"
#: ../mail/mail-component.c:932
msgid "Create a new mail folder"
@@ -14062,7 +14162,7 @@ msgstr "Erros"
#: ../mail/mail-component.c:1596
msgid "Warnings and Errors"
-msgstr "Avisos e Erros"
+msgstr "Avisos e erros"
#: ../mail/mail-component.c:1597
msgid "Debug"
@@ -14070,11 +14170,11 @@ msgstr "Depurar"
#: ../mail/mail-component.c:1597
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
-msgstr "Erro, Mensagens de Aviso e de Depuração"
+msgstr "Mensagens de erro, aviso e depuração"
#: ../mail/mail-component.c:1724
msgid "Debug Logs"
-msgstr "Logs de Depuração"
+msgstr "Logs de depuração"
#: ../mail/mail-component.c:1738
msgid "Show _errors in the status bar for"
@@ -14088,11 +14188,11 @@ msgstr "segundo(s)."
#: ../mail/mail-component.c:1760
msgid "Log Messages:"
-msgstr "Mensagens do Log:"
+msgstr "Mensagens do log:"
#: ../mail/mail-component.c:1801
msgid "Log Level"
-msgstr "Nível do Log"
+msgstr "Nível do log"
#: ../mail/mail-component.c:1810 ../widgets/misc/e-dateedit.c:391
msgid "Time"
@@ -14106,7 +14206,7 @@ msgstr "Mensagens"
#: ../mail/mail-component.c:1829 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2
#: ../ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
-msgstr "Fechar esta janela"
+msgstr "Fecha esta janela"
#: ../mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Ch_eck for Supported Types "
@@ -14130,7 +14230,7 @@ msgstr "<b>_Assinaturas</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
-msgstr "<b>Opção de publicar sobre</b> (Não Recomendada)"
+msgstr "<b>Opção de publicar sobre</b> (não recomendada)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<b>_Languages</b>"
@@ -14138,7 +14238,7 @@ msgstr "<b>_Idiomas</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Informação de Conta</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Informação de conta</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
@@ -14146,7 +14246,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Autenticação</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Redigindo Mensagens</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Redigindo mensagens</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
@@ -14154,40 +14254,40 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Configuração</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento Padrão</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento padrão</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Excluir Correio</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Excluir correio</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">_Cabeçalhos de Correio Exibidos</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">_Cabeçalhos de correio exibidos</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Rótulo</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Rótulos</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Carregando Imagens</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Carregando imagens</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Exibição de Mensagens</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Exibição de mensagens</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes de Mensagem</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes de mensagem</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Destinos da Mensagem</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Recibos da mensagem</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Informações Opcionais</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Informações opcionais</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
@@ -14199,7 +14299,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes de Impressão</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes de impressão</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
@@ -14207,7 +14307,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações de proxy</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Informações Necessárias</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Informações necessárias</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
@@ -14219,19 +14319,19 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Segurança</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Mensagens Enviadas e Rascunhos</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Mensagens enviadas e rascunhos</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Configuração do Servidor</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Configuração do servidor</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de Autenticação</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de autenticação</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
-msgstr "Gerenciamento de Conta"
+msgstr "Gerenciamento de conta"
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add Ne_w Signature..."
@@ -14287,7 +14387,7 @@ msgstr "Con_junto de caracteres:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Ch_eck for Supported Types "
-msgstr "_Verificar Tipos com Suporte "
+msgstr "_Verificar tipos com suporte "
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Check cu_stom headers for junk"
@@ -14393,7 +14493,7 @@ msgstr "Habilitar Barra de E_spaço Mágica"
#: ../mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Enable Sea_rch Folders"
-msgstr "Habilitar Pastas de Pesquisa"
+msgstr "Habilitar pastas de pesquisa"
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Encry_ption certificate:"
@@ -14413,7 +14513,7 @@ msgstr "Font_e de largura fixa:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Font Properties"
-msgstr "Propriedades da Fonte"
+msgstr "Propriedades da fonte"
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Format messages in _HTML"
@@ -14421,7 +14521,7 @@ msgstr "Formatar mensagens em _HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Full Nam_e:"
-msgstr "Nome _Completo:"
+msgstr "Nome _completo:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:90
msgid "HTML Messages"
@@ -14457,15 +14557,15 @@ msgstr "Rótulo"
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Languages Table"
-msgstr "Tabela de Idiomas"
+msgstr "Tabela de idiomas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Mail Configuration"
-msgstr "Configuração de Correio"
+msgstr "Configuração de correio"
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Mail Headers Table"
-msgstr "Tabela de Cabeçalhos de Correio"
+msgstr "Tabela de cabeçalhos de correio"
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Mailbox location"
@@ -14473,7 +14573,7 @@ msgstr "Localização da caixa de correio"
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Message Composer"
-msgstr "Redator de Mensagens"
+msgstr "Redator de mensagens"
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid "No _Proxy for:"
@@ -14587,7 +14687,7 @@ msgstr "Enviar destinatário_s da mensagem:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
msgid "S_tandard Font:"
-msgstr "Fonte _Padrão:"
+msgstr "Fonte _padrão:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Select Drafts Folder"
@@ -14615,11 +14715,11 @@ msgstr "Selecionar pasta de enviadas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:139
msgid "Sending Mail"
-msgstr "Enviando Correio"
+msgstr "Enviando correio"
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr "Pasta de _Mensagens Enviadas:"
+msgstr "Pasta de _mensagens enviadas:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
msgid "Ser_ver requires authentication"
@@ -14627,7 +14727,7 @@ msgstr "Servi_dor requer autenticação"
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
msgid "Server _Type: "
-msgstr "_Tipo do Servidor: "
+msgstr "_Tipo do servidor: "
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
msgid "Sig_ning certificate:"
@@ -14643,11 +14743,11 @@ msgstr "Assinaturas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
msgid "Signatures Table"
-msgstr "Tabelas de Assinaturas"
+msgstr "Tabelas de assinaturas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:147
msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificação Ortográfica"
+msgstr "Verificação ortográfica"
#: ../mail/mail-config.glade.h:148
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
@@ -14714,7 +14814,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Add Signature"
-msgstr "_Adicionar Assinatura"
+msgstr "_Adicionar assinatura"
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Always load images from the Internet"
@@ -14799,7 +14899,7 @@ msgstr "_Selecionar..."
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.glade.h:188
msgid "_Show image animations"
-msgstr "Mostrar Animaçõe_s"
+msgstr "Mostrar animaçõe_s"
#: ../mail/mail-config.glade.h:189
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
@@ -14811,7 +14911,7 @@ msgstr "Encurtar o_s cabeçalhos Para / Cc / CCO para "
#: ../mail/mail-config.glade.h:191
msgid "_Use Secure Connection:"
-msgstr "_Usar Conexão Segura:"
+msgstr "_Usar conexão segura:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:192
msgid "_Use system defaults"
@@ -14839,11 +14939,11 @@ msgstr " "
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
-msgstr "<b>Fontes de Pastas de Pesquisa</b>"
+msgstr "<b>Fontes de pastas de pesquisa</b>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Assinatura Digital</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Assinatura digital</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
@@ -14879,19 +14979,19 @@ msgstr "Localizar na mensagem"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 ../mail/message-tag-followup.c:277
msgid "Flag to Follow Up"
-msgstr "Marcar Como Lembrete"
+msgstr "Marcar como lembrete"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
msgid "Folder Subscriptions"
-msgstr "Inscrições de Pastas"
+msgstr "Inscrições de pastas"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "License Agreement"
-msgstr "Acordo de Licença"
+msgstr "Acordo de licença"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "None Selected"
-msgstr "Nenhum Selecionado"
+msgstr "Nenhum selecionado"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "S_erver:"
@@ -14899,7 +14999,7 @@ msgstr "S_ervidor:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "Security Information"
-msgstr "Informação de Segurança"
+msgstr "Informação de segurança"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
msgid "Specific folders"
@@ -14915,11 +15015,11 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
msgid "_Accept License"
-msgstr "_Aceitar Licença"
+msgstr "_Aceitar licença"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22
msgid "_Due By:"
-msgstr "_Prazo Até:"
+msgstr "_Prazo:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
msgid "_Flag:"
@@ -14936,11 +15036,11 @@ msgstr "Chamando %s"
#: ../mail/mail-ops.c:106
msgid "Filtering Selected Messages"
-msgstr "Filtrar Mensagens Selecionadas"
+msgstr "Filtrar mensagens selecionadas"
#: ../mail/mail-ops.c:265
msgid "Fetching Mail"
-msgstr "Obtendo Correio"
+msgstr "Obtendo correio"
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:561
@@ -15052,7 +15152,7 @@ msgstr "Esvaziando a lixeira em \"%s\""
#: ../mail/mail-ops.c:1737
msgid "Local Folders"
-msgstr "Pastas Locais"
+msgstr "Pastas locais"
#: ../mail/mail-ops.c:1818
#, c-format
@@ -15117,7 +15217,7 @@ msgstr "Preparando conta \"%s\" para desconexão"
#: ../mail/mail-ops.c:2529
msgid "Checking Service"
-msgstr "Verificando Serviço"
+msgstr "Verificando serviço"
#: ../mail/mail-send-recv.c:181
msgid "Canceling..."
@@ -15125,11 +15225,11 @@ msgstr "Cancelando..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:383
msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr "Enviar e Receber Correio"
+msgstr "Enviar e receber correio"
#: ../mail/mail-send-recv.c:394
msgid "Cancel _All"
-msgstr "Cancelar _Tudo"
+msgstr "Cancelar _tudo"
#: ../mail/mail-send-recv.c:498
msgid "Updating..."
@@ -15144,26 +15244,26 @@ msgstr "Esperando..."
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Verificando novas mensagens"
-#: ../mail/mail-session.c:207
+#: ../mail/mail-session.c:209
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "Digite a frase secreta para %s"
-#: ../mail/mail-session.c:209
+#: ../mail/mail-session.c:211
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Digite a frase secreta"
-#: ../mail/mail-session.c:212
+#: ../mail/mail-session.c:214
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:708
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
-msgstr "Digite a Senha para %s"
+msgstr "Digite a senha para %s"
-#: ../mail/mail-session.c:214
+#: ../mail/mail-session.c:216
msgid "Enter Password"
-msgstr "Digite a Senha"
+msgstr "Digite a senha"
-#: ../mail/mail-session.c:256
+#: ../mail/mail-session.c:258
msgid "User canceled operation."
msgstr "O usuário cancelou a operação."
@@ -15206,25 +15306,25 @@ msgstr "Pasta inválida: \"%s\""
#: ../mail/mail-vfolder.c:89
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
-msgstr "Preparando Pasta de Pesquisa: %s"
+msgstr "Preparando pasta de pesquisa: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:233
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
-msgstr "Atualizando Pastas de Pesquisa para \"%s:%s\""
+msgstr "Atualizando pastas de pesquisa para \"%s:%s\""
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
-msgstr "Atualizando Pastas de Pesquisa para \"%s\""
+msgstr "Atualizando pastas de pesquisa para \"%s\""
#: ../mail/mail-vfolder.c:1066
msgid "Edit Search Folder"
-msgstr "Editar Pasta de Pesquisa"
+msgstr "Editar pasta de pesquisa"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1155
msgid "New Search Folder"
-msgstr "Nova Pasta de Pesquisa"
+msgstr "Nova pasta de pesquisa"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
@@ -15330,7 +15430,7 @@ msgstr "Devido a \"{2}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Blank Signature"
-msgstr "Assinatura em Branco"
+msgstr "Assinatura em branco"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
@@ -15566,7 +15666,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Mark all messages as read"
-msgstr "Marcar todas as mensagens como lidas"
+msgstr "Marca todas as mensagens como lidas"
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Missing folder."
@@ -15651,7 +15751,7 @@ msgstr "Pastas de Pesquisa atualizadas automaticamente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "Send Receipt"
-msgstr "Enviar Recibos de Leitura"
+msgstr "Enviar recibos de leitura"
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Signature Already Exists"
@@ -15783,7 +15883,7 @@ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de licença."
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid "Use _Default"
-msgstr "Usar _Padrão"
+msgstr "Usar _padrão"
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Use default drafts folder?"
@@ -15844,19 +15944,19 @@ msgstr "_Descartar alterações"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "_Do not Synchronize"
-msgstr "_Não Sincronizar"
+msgstr "_Não sincronizar"
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "_Expunge"
-msgstr "_Excluir Permanentemente"
+msgstr "_Excluir permanentemente"
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "_Open Messages"
-msgstr "A_brir Mensagens"
+msgstr "A_brir mensagens"
#: ../mail/message-list.c:1052
msgid "Unseen"
-msgstr "Não Lida"
+msgstr "Não lida"
#: ../mail/message-list.c:1053
msgid "Seen"
@@ -15872,11 +15972,11 @@ msgstr "Encaminhado"
#: ../mail/message-list.c:1056
msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr "Várias Mensagens Não Lidas"
+msgstr "Várias mensagens não lidas"
#: ../mail/message-list.c:1057
msgid "Multiple Messages"
-msgstr "Várias Mensagens"
+msgstr "Várias mensagens"
#: ../mail/message-list.c:1061
msgid "Lowest"
@@ -15940,11 +16040,11 @@ msgstr "Não há mensagens nesta pasta."
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
-msgstr "Prazo Até"
+msgstr "Prazo"
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
-msgstr "Marcar Estado"
+msgstr "Marcar status"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
@@ -15952,7 +16052,7 @@ msgstr "Marcada"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
-msgstr "Marca de Lembrete"
+msgstr "Marca de lembrete"
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Received"
@@ -15960,7 +16060,7 @@ msgstr "Recebida"
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sent Messages"
-msgstr "Mensagens Enviadas"
+msgstr "Mensagens enviadas"
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
@@ -15973,7 +16073,7 @@ msgstr "Ligar"
#: ../mail/message-tag-followup.c:57
msgid "Do Not Forward"
-msgstr "Não Encaminhar"
+msgstr "Não encaminhar"
#: ../mail/message-tag-followup.c:58
msgid "Follow-Up"
@@ -15981,7 +16081,7 @@ msgstr "Lembrete"
#: ../mail/message-tag-followup.c:59
msgid "For Your Information"
-msgstr "Para Seu Conhecimento"
+msgstr "Para seu conhecimento"
#: ../mail/message-tag-followup.c:60 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
@@ -15989,7 +16089,7 @@ msgstr "Encaminhar"
#: ../mail/message-tag-followup.c:61
msgid "No Response Necessary"
-msgstr "Não é Necessário Responder"
+msgstr "Não é necessário responder"
#: ../mail/message-tag-followup.c:64 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Reply"
@@ -15997,7 +16097,7 @@ msgstr "Responder"
#: ../mail/message-tag-followup.c:65 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Reply to All"
-msgstr "Responder a Todos"
+msgstr "Responder a todos"
#: ../mail/message-tag-followup.c:66
msgid "Review"
@@ -16033,7 +16133,7 @@ msgstr "Assunto ou remetente contém"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Address Books"
-msgstr "Catálogos de Endereços Locais"
+msgstr "Catálogos de endereços locais"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local address books."
@@ -16063,7 +16163,7 @@ msgstr "Palavras-chave"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
msgid "Attachment Reminder"
-msgstr "Lembrete de Anexos"
+msgstr "Lembrete de anexos"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid ""
@@ -16153,7 +16253,7 @@ msgstr "Restaurar diretório do Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:70
msgid "Check Evolution Backup"
-msgstr "Verificar o Backup do Evolution"
+msgstr "Verificar o backup do Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:72
msgid "Restart Evolution"
@@ -16161,7 +16261,7 @@ msgstr "Reiniciar o Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:74
msgid "With Graphical User Interface"
-msgstr "Com a Interface Gráfica"
+msgstr "Com a interface gráfica"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:125
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:258
@@ -16286,7 +16386,7 @@ msgstr "Permissões insuficientes"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Invalid Evolution backup file"
-msgstr "Arquivo de Backup do Evolution Inválido"
+msgstr "Arquivo inválido de backup do Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid "Please select a valid backup file to restore."
@@ -16313,20 +16413,20 @@ msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
-msgstr "Fazer backup e restauração das configurações e dados do Evolution"
+msgstr "Faz backup e restaura configurações e dados do Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "R_estore Settings..."
-msgstr "Configurações de R_estauração..."
+msgstr "Configurações de r_estauração..."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "_Backup Settings..."
-msgstr "Configurações de _Backup..."
+msgstr "Configurações de _backup..."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:615 ../plugins/bbdb/bbdb.c:624
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
-msgstr "Contatos Automáticos"
+msgstr "Contatos automáticos"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:639
@@ -16337,11 +16437,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:645
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
-msgstr "Selecionar Catálogo de endereços para Contatos Automáticos"
+msgstr "Selecionar catálogo de endereços para contatos automáticos"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660
msgid "Instant Messaging Contacts"
-msgstr "Contatos dos Mensageiros Instantâneos"
+msgstr "Contatos de mensagem instantânea"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675
@@ -16352,7 +16452,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:681
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
-msgstr "Selecionar Catálogo de Endereços da lista de amigos do Pidgin"
+msgstr "Selecionar catálogo de endereços da lista de amigos do Pidgin"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692
@@ -16439,7 +16539,7 @@ msgstr "Usar _SSL"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "CalDAV Calendar sources"
-msgstr "Fontes da Agenda CalDAV"
+msgstr "Fontes da agenda CalDAV"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "CalDAV sources"
@@ -16447,7 +16547,7 @@ msgstr "Fontes CalDAV"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Calendars"
-msgstr "Agendas Locais"
+msgstr "Agendas locais"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
@@ -16462,7 +16562,7 @@ msgstr "Atuali_zar:"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:332
msgid "_Secure connection"
-msgstr "Conexão _Segura"
+msgstr "Conexão _segura"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:397
msgid "Userna_me:"
@@ -16479,31 +16579,31 @@ msgstr "Provê funcionalidades básicas para agendas webcal e http."
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Cloudy"
-msgstr "Clima: Nublado"
+msgstr "Clima: nublado"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
-msgstr "Clima: Neblina"
+msgstr "Clima: neblina"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
-msgstr "Clima: Parcialmente Nublado"
+msgstr "Clima: parcialmente nublado"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Rain"
-msgstr "Clima: Chuva"
+msgstr "Clima: chuva"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Snow"
-msgstr "Clima: Neve"
+msgstr "Clima: neve"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Sunny"
-msgstr "Clima: Ensolarado"
+msgstr "Clima: ensolarado"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Thunderstorms"
-msgstr "Clima: Trovoadas"
+msgstr "Clima: trovoadas"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267
msgid "Select a location"
@@ -16527,7 +16627,7 @@ msgstr "Provê funcionalidades básicas para agendas de clima."
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
-msgstr "Agendas de Clima"
+msgstr "Agendas de clima"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
msgid ""
@@ -16559,7 +16659,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
msgid "Default Mail Client "
-msgstr "Cliente Padrão de Correio "
+msgstr "Cliente padrão de correio "
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
@@ -16576,19 +16676,19 @@ msgstr "Marcar como catálogo de endereços pa_drão"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:103
msgid "Mark as _default calendar"
-msgstr "Marcar como calendário pa_drão"
+msgstr "_Marcar como calendário padrão"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:104
msgid "Mark as _default task list"
-msgstr "Marcar como lista de tarefas pa_drão"
+msgstr "_Marcar como lista de tarefas padrão"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:105
msgid "Mark as _default memo list"
-msgstr "Marcar como lista de memorandos pa_drão"
+msgstr "_Marcar como lista de memorandos padrão"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
msgid "Default Sources"
-msgstr "Origens Padrão"
+msgstr "Origens padrão"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid ""
@@ -16650,7 +16750,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
-msgstr "Abrir a Pasta Outros Usuários"
+msgstr "Abrir a pasta outro usuário"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
@@ -16658,19 +16758,19 @@ msgstr "_Conta:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
-msgstr "_Nome da Pasta:"
+msgstr "_Nome da pasta:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "_Usuário:"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:61
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
msgid "Secure Password"
-msgstr "Senha Segura"
+msgstr "Senha segura"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:64
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
@@ -16678,11 +16778,11 @@ msgstr ""
"Esta opção conectará ao servidor Exchange usando autenticação de senha "
"segura (NTLM)."
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:72
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
msgid "Plaintext Password"
-msgstr "Senha em Texto Aberto"
+msgstr "Senha em texto simples"
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
@@ -16690,12 +16790,12 @@ msgstr ""
"Esta opção conectará ao servidor Exchange usando a autenticação padrão de "
"senha em texto aberto."
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:255
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:263
msgid "Out Of Office"
-msgstr "Fora do Escritório"
+msgstr "Fora do escritório"
# Ajuste para caber
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:262
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:270
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
@@ -16703,88 +16803,88 @@ msgstr ""
"A mensagem especificada abaixo será enviada automaticamente\n"
"para quem enviar correio para você enquanto você estiver fora."
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:274
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:282
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:287
msgid "I am out of the office"
msgstr "Eu estou fora do escritório"
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:275
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:278
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:283
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:286
msgid "I am in the office"
msgstr "Eu estou no escritório"
#. Change Password
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:326
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:334
msgid "Change the password for Exchange account"
msgstr "Alterar a senha para a conta do Exchange"
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:336
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
msgid "Change Password"
-msgstr "Mudar a Senha"
+msgstr "Alterar senha"
#. Delegation Assistant
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:333
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:341
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
msgstr "Gerencia as definições do representante para a conta do Exchange"
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:343
msgid "Delegation Assistant"
-msgstr "Assistente de Representação"
+msgstr "Assistente de representação"
#. Miscelleneous settings
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:347
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:355
msgid "Miscelleneous"
msgstr "Diversos"
#. Folder Size
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:357
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:365
msgid "View the size of all Exchange folders"
msgstr "Visualizar o tamanho de todas as pastas de Exchange"
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:367
msgid "Folders Size"
-msgstr "Tamanho das Pastas"
+msgstr "Tamanho das pastas"
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:366
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:374
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Configurações do Exchange"
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:688
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:696
msgid "_OWA URL:"
msgstr "URL _OWA:"
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:714
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:722
msgid "A_uthenticate"
msgstr "_Autenticar"
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:735
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:743
msgid "_Mailbox:"
-msgstr "Cai_xa de Correio"
+msgstr "Cai_xa de correio:"
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:936
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:944
msgid "_Authentication Type"
-msgstr "_Tipo de Autenticação"
+msgstr "_Tipo de autenticação"
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:950
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:958
msgid "Ch_eck for Supported Types"
-msgstr "_Verificar por Tipos com Suporte"
+msgstr "_Verificar por tipos com suporte"
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1062
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:212
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1073
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1064
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:214
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1075
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219
#, c-format
msgid "0 KB"
msgstr "0 KB"
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:192
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:165
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170
msgid ""
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
"Please switch to online mode for such operations."
@@ -16810,15 +16910,15 @@ msgstr "As duas senhas não são iguais. Por favor, digite novamente as senhas."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Confirme a Senha:"
+msgstr "Confirme a senha:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
msgid "Current Password:"
-msgstr "Senha Atual:"
+msgstr "Senha atual:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
msgid "New Password:"
-msgstr "Nova Senha:"
+msgstr "Nova senha:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
@@ -16852,7 +16952,7 @@ msgstr "Revisor (somente leitura)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:242
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
msgid "Delegate Permissions"
-msgstr "Permissões do Representante"
+msgstr "Permissões do representante"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:253
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:178
@@ -16900,7 +17000,7 @@ msgstr "Você foi designado como representante de %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
msgid "Delegate To"
-msgstr "Delegar Para"
+msgstr "Delegar para"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:582
#, c-format
@@ -16961,9 +17061,8 @@ msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
-"Estes usuários poderão enviar mensagens em seu\n"
-"nome e acessar as suas pastas com a permissão\n"
-"que você deu a eles."
+"Estes usuários poderão enviar mensagens em seu nome e\n"
+"acessar as suas pastas com a permissão que você deu a eles."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
msgid "_Delegate can see private items"
@@ -16990,11 +17089,11 @@ msgstr "Permissões..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130
msgid "Folder Name"
-msgstr "Nome da Pasta"
+msgstr "Nome da pasta"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134
msgid "Folder Size"
-msgstr "Tamanho da Pasta"
+msgstr "Tamanho da pasta"
#. FIXME Limit to one user
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:78
@@ -17004,17 +17103,17 @@ msgstr "Usuário"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:321
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
-msgstr "Assinar a Pasta de Outro Usuário"
+msgstr "Assina a pasta de outro usuário"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
msgid "Exchange Folder Tree"
-msgstr "Árvore de Pastas do Exchange"
+msgstr "Árvore de pastas do Exchange"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:67
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:236
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:246
msgid "Unsubscribe Folder..."
-msgstr "Cancelar a Inscrição na Pasta..."
+msgstr "Cancelar a inscrição na pasta..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:466
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:521
@@ -17034,17 +17133,17 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
-"<b>Atualmente o seu estado é \"Fora do Escritório\". </b>\n"
+"<b>Atualmente o seu status é \"Fora do Escritório\". </b>\n"
"\n"
-"Você deseja alterar o seu estado para \"No Escritório\"? "
+"Você deseja alterar o seu status para \"No Escritório\"? "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
-msgstr "<b>Mensagem de Fora do escritório:</b>"
+msgstr "<b>Mensagem de fora do escritório:</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
-msgstr "<b>Estado:</b>"
+msgstr "<b>Status:</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
msgid ""
@@ -17066,19 +17165,19 @@ msgstr "Eu estou atualmente fora do escritório"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
-msgstr "Não, Não Altere o Estado"
+msgstr "Não, não altere o status"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
msgid "Out of Office Assistant"
-msgstr "Assistente de Fora do Escritório"
+msgstr "Assistente de fora do escritório"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
msgid "Yes, Change Status"
-msgstr "Sim, Altere o Estado"
+msgstr "Sim, altere o status"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
msgid "Password Expiry Warning..."
-msgstr "Aviso de Vencimento de Senha..."
+msgstr "Aviso de vencimento de senha..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
msgid "Your password will expire in 7 days..."
@@ -17086,7 +17185,7 @@ msgstr "Sua senha vencerá em 7 dias..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
msgid "_Change Password"
-msgstr "_Mudar a Senha"
+msgstr "_Alterar senha"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:295
msgid "(Permission denied.)"
@@ -17094,14 +17193,14 @@ msgstr "(Permissão negada.)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
msgid "Add User:"
-msgstr "Adicionar Usuário:"
+msgstr "Adicionar usuário:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:937
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:716
msgid "Add User"
-msgstr "Adicionar Usuário"
+msgstr "Adicionar usuário"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Permissions</b>"
@@ -17125,19 +17224,19 @@ msgstr "Criar subpastas"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
msgid "Delete Any Items"
-msgstr "Excluir Qualquer Item"
+msgstr "Excluir quaisquer itens"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
msgid "Delete Own Items"
-msgstr "Excluir Itens de Proprietários"
+msgstr "Excluir os próprios itens"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
msgid "Edit Any Items"
-msgstr "Editar Qualquer Item"
+msgstr "Editar quaisquer itens"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
msgid "Edit Own Items"
-msgstr "Editar Itens de Propriedade"
+msgstr "Editar os próprios itens"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
msgid "Folder contact"
@@ -17161,7 +17260,7 @@ msgstr "Papel: "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Message Settings</b>"
-msgstr "<b>Configuração de Mensagens</b>"
+msgstr "<b>Configuração de mensagens</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Tracking Options</b>"
@@ -17169,7 +17268,7 @@ msgstr "<b>Opções de rastreamento</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
msgid "Exchange - Send Options"
-msgstr "Exchange - Opções de Envio"
+msgstr "Exchange - opções de envio"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
msgid "I_mportance: "
@@ -17219,19 +17318,19 @@ msgstr "_Usuário"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:136
msgid "Select User"
-msgstr "Selecionar Usuário"
+msgstr "Selecionar usuário"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:174
msgid "Address Book..."
-msgstr "Catálogo de Endereços..."
+msgstr "Catálogo de endereços..."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
-msgstr "Assinar os Contatos de Outro Usuário"
+msgstr "Assina os contatos de outro usuário"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
-msgstr "Assinar a Agenda Outro Usuário"
+msgstr "Assina a agenda outro usuário"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
msgid ""
@@ -17389,7 +17488,7 @@ msgstr "Erro genérico"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
msgid "Global Catalog Server is not reachable"
-msgstr "Servidor de Catálogo Global não esta acessível"
+msgstr "Servidor de catálogo global não esta acessível"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
msgid ""
@@ -17421,7 +17520,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
-msgstr "Nenhum servidor Global de Catálogos configurado para esta conta."
+msgstr "Nenhum servidor global de catálogos configurado para esta conta."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
@@ -17590,11 +17689,11 @@ msgstr "{0} já está na lista"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
-msgstr "Assinar as Tarefas de Outro Usuário"
+msgstr "Assina as tarefas de outro usuário"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
msgid "Check folder permissions"
-msgstr "Verifique as permissões da pasta"
+msgstr "Verifica as permissões da pasta"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Default External Editor"
@@ -17615,11 +17714,11 @@ msgstr ""
#. the path to the shared library
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3
msgid "External Editor"
-msgstr "Editor Externo"
+msgstr "Editor externo"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1
msgid "Cannot create Temporary File"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
@@ -17679,7 +17778,7 @@ msgid ""
"configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/"
"faces This will be used in messages that are sent further."
msgstr ""
-"Anexar uma imagem da face nas mensagens na caixa de saída. Primeiramente o "
+"Anexar uma imagem da face nas mensagens na caixa de saída. Primeiramente o "
"usuário deve configurar uma imagem PNG de 48x48 pixels. Ela deve esta "
"codificada na base64 e armazenada na pasta ~/.evolution/faces Esta opção "
"será usada em todas mensagens enviadas a partir de agora."
@@ -17697,11 +17796,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
msgid "Unsubscribe Folders"
-msgstr "Cancelar a Inscrição em Pastas"
+msgstr "Cancelar a inscrição em pastas"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Cancelar a Inscrição"
+msgstr "_Cancelar a inscrição"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:83
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:90
@@ -17753,7 +17852,7 @@ msgstr "Fontes do Google"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:456
msgid "Checklist"
-msgstr "Lista de Tarefas"
+msgstr "Lista de tarefas"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources."
@@ -17761,7 +17860,7 @@ msgstr "Um plug-in que configura fontes de agendas e de contatos do GroupWise."
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "Groupwise Account Setup"
-msgstr "Configurações de Conta GroupWise"
+msgstr "Configurações de conta GroupWise"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:220
#, c-format
@@ -17794,20 +17893,20 @@ msgstr "Renomear a pasta partilhada"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:227
msgid "Shared Folder Installation"
-msgstr "Instalação de Pasta Compartilhada"
+msgstr "Instalação de pasta compartilhada"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80
msgid "Junk Settings"
-msgstr "Configurações de Spam"
+msgstr "Configurações de spam"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
msgid "Junk Mail Settings"
-msgstr "Configurações de Spam"
+msgstr "Configurações de spam"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117
msgid "Junk Mail Settings..."
-msgstr "Configurações de Spam..."
+msgstr "Configurações de spam..."
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
msgid "<b>Junk List:</b>"
@@ -17818,7 +17917,7 @@ msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
-#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
+#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:45
msgid "_Disable"
msgstr "_Desabilitar"
@@ -17828,27 +17927,27 @@ msgstr "_Habilitar"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
msgid "_Junk List"
-msgstr "Lista de Spa_ms"
+msgstr "Lista de spa_ms"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53
msgid "Message Retract"
-msgstr "Retirar mensagem"
+msgstr "Cancelar envio"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58
msgid ""
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
"sure you want to do this ?"
msgstr ""
-"Retirar uma mensagem pode removê-la da caixa de correio do destinatário. "
-"Você tem certeza que quer fazer isso?"
+"Cancelar o envio de uma mensagem pode removê-la da caixa de correio do "
+"destinatário. Você tem certeza que quer fazer isso?"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77
msgid "Message retracted successfully"
-msgstr "Mensagem retraída com sucesso"
+msgstr "Envio cancelado com sucesso"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:87
msgid "Retract Mail"
-msgstr "Obtendo Correio"
+msgstr "Cancelar envio"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
@@ -17940,7 +18039,7 @@ msgstr "Você tem que especificar um nome de usuário que quer adicionar à list
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52
msgid "Accept Tentatively"
-msgstr "Aceitar por Tentativa"
+msgstr "Aceitar peliminarmente"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
msgid "<b>Users:</b>"
@@ -17961,7 +18060,7 @@ msgstr "Mensagem"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
-msgstr "Notificação de Pasta Compartilhada"
+msgstr "Notificação de pasta compartilhada"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
@@ -17969,11 +18068,11 @@ msgstr "Os participantes receberão a seguinte notificação.\n"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
msgid "_Not Shared"
-msgstr "_Não Compartilhada"
+msgstr "_Não compartilhada"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
msgid "_Shared With..."
-msgstr "_Compartilhada Com..."
+msgstr "_Compartilhada com..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
msgid "_Sharing"
@@ -17985,7 +18084,7 @@ msgstr "<b>Nome</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
msgid "Access Rights"
-msgstr "Direitos de Acesso"
+msgstr "Direitos de acesso"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
msgid "Add/Edit"
@@ -18005,7 +18104,7 @@ msgstr "Ler itens marcados _particular"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
msgid "Reminder Notes"
-msgstr "Notas de Lembrete"
+msgstr "Notas de lembrete"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
msgid "Subscribe to my _alarms"
@@ -18030,14 +18129,14 @@ msgstr "Representante"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Account Name</b>"
-msgstr "<b>Nome da Conta</b>"
+msgstr "<b>Nome da conta</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2
msgid "Proxy Login"
msgstr "Login de representante"
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:250
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:206
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:248
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:491
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:85
#, c-format
@@ -18047,9 +18146,9 @@ msgstr "%sDigite a senha para %s (usuário %s)"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:512
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:510
msgid "_Proxy Login..."
-msgstr "Login de _Representante..."
+msgstr "Login de _representante..."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:692
@@ -18080,7 +18179,7 @@ msgstr "Digite os usuários e defina as permissões"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:341
msgid "New _Shared Folder..."
-msgstr "_Nova Pasta Compartilhada..."
+msgstr "_Nova pasta compartilhada..."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:449
msgid "Sharing"
@@ -18100,7 +18199,7 @@ msgstr "Modificar"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:107
msgid "Message Status"
-msgstr "Estado da Mensagem"
+msgstr "Status da mensagem"
#. Subject
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:121
@@ -18145,11 +18244,11 @@ msgstr "Completada: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:227
msgid "Undelivered: "
-msgstr "Não Entregue: "
+msgstr "Não entregue: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:251
msgid "Track Message Status..."
-msgstr "Estado do Rastreador de Mensagem..."
+msgstr "Rastrear status da mensagem..."
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
@@ -18157,11 +18256,11 @@ msgstr "Um plug-in que configura fontes de agendas hula."
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "Hula Account Setup"
-msgstr "Configurações de Conta Hula"
+msgstr "Configurações de conta Hula"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:320
msgid "Custom Headers"
-msgstr "Cabeçalhos Customizados"
+msgstr "Cabeçalhos personalizados"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333
msgid "IMAP Headers"
@@ -18169,15 +18268,15 @@ msgstr "Cabeçalhos IMAP"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
msgid "<b>Custom Headers</b>"
-msgstr "<b>Cabeçalhos Customizados</b>"
+msgstr "<b>Cabeçalhos personalizados</b>"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2
msgid "<b>IMAP Headers</b>"
-msgstr "<b>Cabeçalho do IMAP </b>"
+msgstr "<b>Cabeçalho do IMAP</b>"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
-msgstr "Cabeçalhos Básicos e de Lista de Discussão (Padrão)"
+msgstr "Cabeçalhos básicos e de lista de discussão (Padrão)"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
msgid "Fetch A_ll Headers"
@@ -18220,11 +18319,11 @@ msgstr "Funcionalidade do IMAP"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:78
msgid "_Import to Calendar"
-msgstr "_Importar para Agenda"
+msgstr "_Importar para agenda"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83
msgid "_Import to Tasks"
-msgstr "_Importar para Tarefas"
+msgstr "_Importar para tarefas"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:201
msgid "Import ICS"
@@ -18232,11 +18331,11 @@ msgstr "Importar ICS"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:224
msgid "Select Task List"
-msgstr "Selecionar Lista de Tarefas"
+msgstr "Selecionar lista de tarefas"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:228
msgid "Select Calendar"
-msgstr "Selecionar Agenda"
+msgstr "Selecionar agenda"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:260
#: ../shell/e-shell-importer.c:696
@@ -18246,7 +18345,7 @@ msgstr "_Importar"
#. the path to the shared library
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2
msgid "Import to Calendar"
-msgstr "Importar para Agenda"
+msgstr "Importar para agenda"
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3
msgid "Imports ICS attachments to calendar."
@@ -18297,147 +18396,148 @@ msgstr "Sincronizar para iPod"
msgid "iPod Synchronization"
msgstr "Sincronização de iPod"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:443
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:568
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:481
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:606
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgstr "Não é possível abrir a agenda \"%s\""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:588
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:626
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Um compromisso na agenda \"%s\" está em conflito com esta reunião"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:614
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:652
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Localizado o compromisso na agenda \"%s\""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:738
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Não é possível localizar nenhuma agenda"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:697
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:745
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Não é possível encontrar esta reunião em nenhuma agenda"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:701
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:749
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Não é possível localizar esta tarefa em nenhuma lista de tarefas"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:705
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:753
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr ""
"Não foi possível localizar este memorando em nenhuma lista de memorandos"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:776
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:824
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Pesquisando por uma versão existente deste compromisso"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:945
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:993
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Não foi possível analisar item"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1003
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1051
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
-msgstr "Não foi possível enviar item para a agenda \"%s\". %s"
+msgstr "Não foi possível enviar item para a agenda \"%s\". %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1015
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1063
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Enviado para agenda \"%s\" como aceito"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1019
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1067
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como tentativa"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1024
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1072
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como recusado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1029
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1077
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como cancelado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1171
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "O organizador removeu o representante %s "
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1130
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1178
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Enviar uma notificação de cancelamento para o representante"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1180
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr ""
"Não foi possível enviar a notificação de cancelamento para o representante"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1218
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1266
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
-"Estado do participante não pôde ser atualizado devido a um estado inválido"
+"Não foi possível atualizar o status do participante porque o status é "
+"inválido"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1245
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1293
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Não é possível atualizar participante. %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1249
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1297
msgid "Attendee status updated"
-msgstr "Estado do participante atualizado"
+msgstr "Status do participante atualizado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1275
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1323
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Informação de reunião enviada"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1278
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1326
msgid "Task information sent"
msgstr "Informação de tarefa enviada"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1329
msgid "Memo information sent"
msgstr "Informação do memorando enviada"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1290
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1338
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Não pode enviar a informação de reunião, essa reunião não existe"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1293
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1341
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Não foi possível enviar esta tarefa, a tarefa não existe"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1296
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1344
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr ""
-"Não foi possível enviar a informação do memorando, esse memorando não existe"
+"Não foi possível enviar a informação do memorando, esse memorando não existe"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1365
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1376
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1424
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "A agenda anexada não é válida"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1366
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1377
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1414
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1425
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
"A mensagem diz conter uma agenda, mas a agenda não é um iCalendar válido."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1435
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1517
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1465
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1493
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "O item na agenda não é válido"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1418
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1436
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1518
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1466
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1494
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1576
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -18445,11 +18545,11 @@ msgstr ""
"A mensagem contém uma agenda, mas a agenda não contém eventos, tarefas ou "
"informação de disponibilidade"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1447
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1505
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "A agenda anexa contém múltiplos itens"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1506
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -18457,31 +18557,31 @@ msgstr ""
"Para processar todos estes itens, o arquivo deve ser salvo e a agenda "
"importada"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2148
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2215
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Esta reunião se repete"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2151
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2218
msgid "This task recurs"
msgstr "Esta tarefa se repete"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2154
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2221
msgid "This memo recurs"
msgstr "Este memorando se repete"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2383
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2452
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "E_xcluir mensagem depois da ação"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2393
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2425
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2462
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2494
msgid "Conflict Search"
-msgstr "Pesquisa de Conflitos"
+msgstr "Pesquisa de conflitos"
#. Source selector
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2408
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2477
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Selecione a agenda para pesquisar por conflitos de reunião"
@@ -18660,12 +18760,12 @@ msgstr "<b>%s</b> delegou a seguinte reunião para você:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "<b>%s</b> requisita a sua presença na seguinte reunião através de %s:"
+msgstr "<b>%s</b> solicita a sua presença na seguinte reunião através de %s:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "<b>%s</b> requisita a sua presença na seguinte reunião:"
+msgstr "<b>%s</b> solicita a sua presença na seguinte reunião:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, c-format
@@ -18746,7 +18846,7 @@ msgstr "<b>%s</b> publicou a seguinte tarefa:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
-msgstr "<b>%s</b> requisita a atribuição de %s para a seguinte tarefa:"
+msgstr "<b>%s</b> solicita a atribuição de %s para a seguinte tarefa:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:454
#, c-format
@@ -18863,7 +18963,7 @@ msgstr "<b>%s</b> cancelou a seguinte tarefa compartilhada"
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:818
msgid "_Open Calendar"
-msgstr "_Abrir Agenda"
+msgstr "_Abrir agenda"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:824
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828
@@ -18903,12 +19003,12 @@ msgstr "_Aceitar tudo"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841
msgid "_Send Information"
-msgstr "_Enviar Informação"
+msgstr "_Enviar informação"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:845
msgid "_Update Attendee Status"
-msgstr "_Atualizar Estado do Participante"
+msgstr "_Atualizar status do participante"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
msgid "_Update"
@@ -18960,7 +19060,7 @@ msgstr "Exibe partes de texto/agenda nas mensagens."
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
-msgstr "Formatadores Itip"
+msgstr "Formatador iTIP"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
@@ -18980,7 +19080,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta resposta não é de um participante atual. Adicioná-lo como participante?"
-#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47
+#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "_Logout de representante"
@@ -18990,7 +19090,7 @@ msgstr "Permitir desabilitação de contas."
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
msgid "Disable Account"
-msgstr "Desabilitar Conta"
+msgstr "Desabilitar conta"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
msgid "Beep or play sound file."
@@ -19066,7 +19166,7 @@ msgstr "Para notificar novas mensagens apenas na caixa de entrada."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:255
msgid "Generate a _D-Bus message"
-msgstr "Gerar Mensagens _D-Bus"
+msgstr "Gerar uma mensagem _D-Bus"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:378
msgid "Evolution's Mail Notification"
@@ -19155,7 +19255,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Mail Notification"
-msgstr "Notificação de Mensagem"
+msgstr "Notificação de mensagem"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid ""
@@ -19167,7 +19267,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Meeting"
-msgstr "Con_verter para Reunião"
+msgstr "Con_verter para reunião"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to meeting"
@@ -19197,7 +19297,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
msgid "Con_vert to Task"
-msgstr "Con_verter para Tarefa"
+msgstr "_Converter para tarefa"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to task"
@@ -19221,12 +19321,12 @@ msgstr "Obter informação sobre a _utilização da lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
msgid "Mailing List Actions"
-msgstr "Ações da Lista de Discussão"
+msgstr "Ações da lista de discussão"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
msgid "Mailing _List"
-msgstr "_Lista de Discussão"
+msgstr "_Lista de discussão"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid ""
@@ -19333,8 +19433,7 @@ msgstr "Contatar o pr_oprietário da lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Contatar o proprietário da lista de mensagens a qual esta mensagem pertence"
+msgstr "Contata o proprietário da lista de mensagens dessa mensagem"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get List _Archive"
@@ -19346,25 +19445,23 @@ msgstr "Obter informação sobre a _utilização da lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr "Obter um arquivo da lista a qual esta mensagem pertence"
+msgstr "Obtém um histórico da lista de discussão dessa mensagem"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Obter informação sobre a utilização da lista a qual esta mensagem pertence"
+msgstr "Obtém informações sobre como usar a lista de discussão dessa mensagem"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Enviar uma mensagem para a lista de discussão da mensagem"
+msgstr "Envia uma mensagem para a lista de discussão dessa mensagem"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Inscrever-se na lista de discussão a qual esta mensagem pertence"
+msgstr "Inscreve na lista de discussão dessa mensagem"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Cancelar a inscrição na lista de discussão a qual esta mensagem pertence"
+msgstr "Cancela a inscrição na lista de discussão dessa mensagem"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
msgid "_Post Message to List"
@@ -19376,7 +19473,7 @@ msgstr "In_screver-se na lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
msgid "_Unsubscribe from List"
-msgstr "Sair da Lista"
+msgstr "_Desinscrever-se da lista"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39
msgid "Also mark messages in subfolders?"
@@ -19404,7 +19501,7 @@ msgstr "Marcar Tudo como Lido"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark Me_ssages as Read"
-msgstr "Marcar Men_sagens como Lidas"
+msgstr "M_arcar mensagens como lidas"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
@@ -19443,11 +19540,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252
msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Gerenciador de Plug-in"
+msgstr "Gerenciador de plug-in"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
-msgstr "Habilitar e desabilitar plug-ins"
+msgstr "Habilita e desabilita plug-ins"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "_Plugins"
@@ -19489,11 +19586,11 @@ msgstr ""
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
msgid "Plain Text Mode"
-msgstr "Modo de Texto sem Formatação"
+msgstr "Modo de texto simples"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
msgid "Prefer plain-text"
-msgstr "Preferir texto sem formatação"
+msgstr "Preferir texto simples"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191
msgid "Show HTML if present"
@@ -19501,11 +19598,11 @@ msgstr "Mostrar HTML se presente"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:192
msgid "Prefer PLAIN"
-msgstr "Preferir Texto Puro"
+msgstr "Preferir texto simples"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:193
msgid "Only ever show PLAIN"
-msgstr "Só mostrar Texto Puro"
+msgstr "Só mostrar texto simples"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:236
msgid "HTML _Mode"
@@ -19513,7 +19610,7 @@ msgstr "_Modo HTML"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
msgid "Evolution Profiler"
-msgstr "Controlador de Perfil do Evolution"
+msgstr "Controlador de perfil do Evolution"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
msgid "Writes a log of profiling data events."
@@ -19525,7 +19622,7 @@ msgstr "Permite que agendas sejam publicadas na web"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Calendar Publishing"
-msgstr "Publicação de Agendas"
+msgstr "Publicação de agendas"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Locations"
@@ -19533,9 +19630,9 @@ msgstr "Locais"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
msgid "_Publish Calendar Information"
-msgstr "_Publicar Informação de Agenda"
+msgstr "_Publicar informação de agenda"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:595
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta URL?"
@@ -19567,11 +19664,11 @@ msgstr "_Porta:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
msgid "Publishing Location"
-msgstr "Local de Publicação"
+msgstr "Local de publicação"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
msgid "Publishing _Frequency:"
-msgstr "_Freqüência de Publicação:"
+msgstr "_Freqüência de publicação:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
msgid ""
@@ -19593,7 +19690,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
msgid "Service _type:"
-msgstr "_Tipo do Serviço:"
+msgstr "_Tipo do serviço:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
msgid "_File:"
@@ -19613,7 +19710,7 @@ msgstr "_Lembrar senha"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
msgid "_Username:"
-msgstr "Nome do _Usuário:"
+msgstr "Nome do _usuário:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
msgid ""
@@ -19723,7 +19820,7 @@ msgstr "Salvar anexos"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments..."
-msgstr "Salvar Anexos..."
+msgstr "Salvar anexos..."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
@@ -19755,15 +19852,15 @@ msgstr "UID"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
msgid "Description List"
-msgstr "Lista de Descrição"
+msgstr "Lista de descrição"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
msgid "Categories List"
-msgstr "Lista de Categorias"
+msgstr "Lista de categorias"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
msgid "Comment List"
-msgstr "Lista de Comentários"
+msgstr "Lista de comentários"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
msgid "Created"
@@ -19771,7 +19868,7 @@ msgstr "Criado"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
msgid "Contact List"
-msgstr "Lista de Contatos"
+msgstr "Lista de contatos"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
msgid "Start"
@@ -19791,7 +19888,7 @@ msgstr "URL"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "Attendees List"
-msgstr "Lista de Participantes"
+msgstr "Lista de participantes"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
msgid "Modified"
@@ -19823,7 +19920,7 @@ msgstr "Formato de valores separados por vírgula (.csv)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
-msgstr "Salvar Selecionado"
+msgstr "Salvar selecionado"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
@@ -19831,7 +19928,7 @@ msgstr "Salvar agendas ou lista de tarefas no disco."
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "_Save to Disk"
-msgstr "_Salvar no Disco"
+msgstr "_Salvar no disco"
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
@@ -19860,15 +19957,15 @@ msgstr "Selecionar uma agenda ou fonte de tarefas para visualização."
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
msgid "Show _only this Calendar"
-msgstr "M_ostrar somente esta Agenda"
+msgstr "M_ostrar somente esta agenda"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
msgid "Show _only this Memo List"
-msgstr "M_ostrar somente esta Lista de Memorandos"
+msgstr "M_ostrar somente esta lista de memorandos"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5
msgid "Show _only this Task List"
-msgstr "M_ostrar somente esta Lista de Tarefas"
+msgstr "M_ostrar somente esta lista de tarefas"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "Guides you through your initial account setup."
@@ -19880,7 +19977,7 @@ msgstr "Assistente de configuração"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85
msgid "Evolution Setup Assistant"
-msgstr "Assistente de Configuração do Evolution"
+msgstr "Assistente de configuração do Evolution"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
msgid "Welcome"
@@ -19931,7 +20028,7 @@ msgstr "Indica se o encadeamento das mensagens deve retornar no assunto."
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
msgid "Subject Threading"
-msgstr "Encadeamento de Assunto"
+msgstr "Encadeamento de assunto"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
msgid "Thread messages by subject"
@@ -19972,7 +20069,7 @@ msgstr "Um plug-in simples que usa ytnef para decodificar anexos tnef."
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "TNEF Attachment decoder"
-msgstr "Decodificador de Anexos TNEF"
+msgstr "Decodificador de anexos TNEF"
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
@@ -20002,7 +20099,7 @@ msgstr "Shell do Evolution"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Shell Config factory"
-msgstr "Fábrica de Configuração do Shell do Evolution"
+msgstr "Fábrica de configuração do shell do Evolution"
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
@@ -20010,7 +20107,7 @@ msgstr "Teste do Evolution"
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
-msgstr "Componente de Teste do Evolution"
+msgstr "Componente de teste do Evolution"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "Authenticate proxy server connections"
@@ -20288,11 +20385,11 @@ msgstr "Botões de janela são visíveis"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
-msgstr "<b>Conexões Ativas</b>"
+msgstr "<b>Conexões ativas</b>"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
-msgstr "Conexões Ativas"
+msgstr "Conexões ativas"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
@@ -20328,7 +20425,7 @@ msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:282
msgid "F_ilename:"
-msgstr "_Nome do Arquivo:"
+msgstr "_Nome do arquivo:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:287
msgid "Select a file"
@@ -20399,15 +20496,15 @@ msgstr "Erro ao abrir a página de FAQ."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1168
msgid "_Work Online"
-msgstr "_Trabalhar Conectado"
+msgstr "_Trabalhar conectado"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1181 ../ui/evolution.xml.h:57
msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Trabalhar Desconectado"
+msgstr "_Trabalhar desconectado"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1194
msgid "Work Offline"
-msgstr "Trabalhar Desconectado"
+msgstr "Trabalhar desconectado"
#: ../shell/e-shell-window.c:381
msgid ""
@@ -20432,7 +20529,7 @@ msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window.c:786
#, c-format
msgid "Switch to %s"
-msgstr "Mudar para %s"
+msgstr "Alterna para %s"
#: ../shell/e-shell.c:641
msgid "Unknown system error."
@@ -20467,7 +20564,12 @@ msgstr "Novo"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:105
msgid "New Test"
-msgstr "Novo Teste"
+msgstr "Novo teste"
+
+#: ../shell/test/evolution-test-component.c:106
+msgctxt "New"
+msgid "_Test"
+msgstr "_Teste"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:107
msgid "Create a new test item"
@@ -20480,27 +20582,27 @@ msgstr ""
#: ../shell/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
-msgstr "Assistente de Importação do Evolution"
+msgstr "Assistente de importação do Evolution"
#: ../shell/import.glade.h:3
msgid "Import File"
-msgstr "Importar Arquivo"
+msgstr "Importar arquivo"
#: ../shell/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
-msgstr "Importar Local"
+msgstr "Importar local"
#: ../shell/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
-msgstr "Importar Tipo"
+msgstr "Importar tipo"
#: ../shell/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
-msgstr "Selecionar Importadores"
+msgstr "Selecionar importadores"
#: ../shell/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
-msgstr "Selecionar um Arquivo"
+msgstr "Selecionar um arquivo"
#: ../shell/import.glade.h:8
msgid ""
@@ -20563,35 +20665,36 @@ msgstr "Não me diga novamente"
#: ../shell/main.c:469
msgid "Start Evolution activating the specified component"
-msgstr "Iniciar o Evolution ativando o componente especificado"
+msgstr "Inicia o Evolution ativando o componente especificado"
#: ../shell/main.c:473
msgid "Start in online mode"
-msgstr "Iniciar no modo conectado"
+msgstr "Inicia no modo conectado"
#: ../shell/main.c:476
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
-msgstr "Desligar a força todos os componentes do Evolution"
+msgstr "Desliga à força todos os componentes do Evolution"
#: ../shell/main.c:480
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
-msgstr "Executar novamente a migração do Evolution 1.4"
+msgstr "Executa novamente a migração do Evolution 1.4"
#: ../shell/main.c:483
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
-msgstr "Enviar a saída de depuração de todos os componentes para um arquivo."
+msgstr "Envia a saída de depuração de todos os componentes para um arquivo."
#: ../shell/main.c:485
msgid "Disable loading of any plugins."
-msgstr "Desabilitar o carregamento de qualquer plug-ins."
+msgstr "Desabilita o carregamento de qualquer plug-ins."
#: ../shell/main.c:487
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
-msgstr "Desabilitar o painel de visualização do Correio, Contatos e Tarefas."
+msgstr "Desabilita o painel de visualização do Correio, Contatos e Tarefas."
+# Descrição obtida com "evolution --help"
#: ../shell/main.c:572
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr "- O PIM e Cliente de E-mail Evolution"
+msgstr "- Cliente de e-mail e gerenciador de informações pessoais (PIM)"
#: ../shell/main.c:600
#, c-format
@@ -20725,11 +20828,11 @@ msgstr "_Esquecer"
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
msgid "_Keep Data"
-msgstr "_Manter Dados"
+msgstr "_Manter dados"
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
msgid "_Remind Me Later"
-msgstr "_Lembre-me Mais Tarde"
+msgstr "_Lembre-me mais tarde"
#: ../shell/shell.error.xml.h:35
msgid ""
@@ -20794,7 +20897,7 @@ msgstr "Todos os arquivos"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:480
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:702
msgid "Certificate Name"
-msgstr "Nome do Certificado"
+msgstr "Nome do certificado"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:280
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:498
@@ -20802,9 +20905,9 @@ msgid "Purposes"
msgstr "Propósitos"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:289 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
-#: ../smime/lib/e-cert.c:570
+#: ../smime/lib/e-cert.c:553
msgid "Serial Number"
-msgstr "Número de Série"
+msgstr "Número de série"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:297
msgid "Expires"
@@ -20816,7 +20919,7 @@ msgstr "Todos os arquivos de certificados de e-mail"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:489
msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Endereço de E-mail"
+msgstr "Endereço de e-mail"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:613
msgid "All CA certificate files"
@@ -20825,7 +20928,7 @@ msgstr "Todos os arquivos de certificados CA"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
-msgstr "Visualizador de Certificado: %s"
+msgstr "Visualizador de certificado: %s"
#: ../smime/gui/component.c:46
#, c-format
@@ -20849,7 +20952,7 @@ msgid ""
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Emitido para:\n"
-" Assunto: %s\n"
+" Assunto: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
#, c-format
@@ -20858,7 +20961,7 @@ msgid ""
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Emitido por:\n"
-" Assunto: %s\n"
+" Assunto: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170
msgid "Select certificate"
@@ -20866,31 +20969,31 @@ msgstr "Selecionar certificado"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
-msgstr "<Não é Parte do Certificado>"
+msgstr "<Não é parte do certificado>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
-msgstr "<b>Campos do Certificado</b>"
+msgstr "<b>Campos do certificado</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
-msgstr "<b>Hierarquia do Certificado</b>"
+msgstr "<b>Hierarquia do certificado</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
-msgstr "<b>Valor do Campo</b>"
+msgstr "<b>Valor do campo</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Impressões Digitais</b>"
+msgstr "<b>Impressões digitais</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Emitido Por</b>"
+msgstr "<b>Emitido por</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Emitido Para</b>"
+msgstr "<b>Emitido para</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
@@ -20910,7 +21013,7 @@ msgstr "Backup"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
-msgstr "Fazer Backup de Tudo"
+msgstr "Fazer backup de tudo"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
@@ -20920,13 +21023,13 @@ msgstr ""
"Antes de confiar neste CA para qualquer propósito você deve examinar o seu "
"certificado e as suas políticas e procedimentos (se disponíveis)."
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1060
msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr "Confiança da Autoridade Certificadora"
+msgstr "Confiança da autoridade certificadora"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
@@ -20934,15 +21037,15 @@ msgstr "Detalhes do certificado"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Certificates Table"
-msgstr "Tabela de Certificados"
+msgstr "Tabela de certificados"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Common Name (CN)"
-msgstr "Common Name (CN)"
+msgstr "Nome comum (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Contact Certificates"
-msgstr "Certificados do Contato"
+msgstr "Certificados do contato"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
@@ -20958,19 +21061,19 @@ msgstr "Editar"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "Configurações de Confiança do Certificado da E-mail"
+msgstr "Configurações de confiança do certificado do e-mail"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr "Certificado do Destinatário do E-mail"
+msgstr "Certificado do destinatário do e-mail"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr "Certificado de Quem Assina o E-mail"
+msgstr "Certificado de quem assina o e-mail"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "Expires On"
-msgstr "Válido Até"
+msgstr "Válido até"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Import"
@@ -20978,11 +21081,11 @@ msgstr "Importar"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "Issued On"
-msgstr "Emitido Em"
+msgstr "Emitido em"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Impressão Digital MD5"
+msgstr "Impressão digital MD5"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organization (O)"
@@ -20990,19 +21093,19 @@ msgstr "Organização (O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr "Unidade Organizacional (OU)"
+msgstr "Unidade organizacional (OU)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Impressão Digital SHA1"
+msgstr "Impressão digital SHA1"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:819
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:802
msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr "Certificado do Cliente SSL"
+msgstr "Certificado do cliente SSL"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:823
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:806
msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr "Certificado do Servidor SSL"
+msgstr "Certificado do servidor SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
@@ -21041,191 +21144,191 @@ msgstr "Você possui certificados em arquivo que identificam estas pessoas:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
-msgstr "Seus Certificados"
+msgstr "Seus certificados"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr "_Editar Confiança do CA"
+msgstr "_Editar confiança da CA"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:672
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:656
msgid "Certificate already exists"
msgstr "O certificado já existe"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249
+#: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
-#: ../smime/lib/e-cert.c:425
+#: ../smime/lib/e-cert.c:408
msgid "Sign"
msgstr "Assinar"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:426
+#: ../smime/lib/e-cert.c:409
msgid "Encrypt"
msgstr "Criptografar"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:531
+#: ../smime/lib/e-cert.c:514
msgid "Version"
msgstr "Versão"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:546
+#: ../smime/lib/e-cert.c:529
msgid "Version 1"
msgstr "Versão 1"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:549
+#: ../smime/lib/e-cert.c:532
msgid "Version 2"
msgstr "Versão 2"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:552
+#: ../smime/lib/e-cert.c:535
msgid "Version 3"
msgstr "Versão 3"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:634
+#: ../smime/lib/e-cert.c:617
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 MD2 com Criptografia RSA"
+msgstr "PKCS #1 MD2 com criptografia RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:637
+#: ../smime/lib/e-cert.c:620
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 MD5 com Criptografia RSA"
+msgstr "PKCS #1 MD5 com criptografia RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:640
+#: ../smime/lib/e-cert.c:623
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-1 com Criptografia RSA"
+msgstr "PKCS #1 SHA-1 com criptografia RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:667
+#: ../smime/lib/e-cert.c:650
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 Criptografia RSA"
+msgstr "PKCS #1 criptografia RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:670
+#: ../smime/lib/e-cert.c:653
msgid "Certificate Key Usage"
-msgstr "Utilização da Chave do Certificado"
+msgstr "Utilização da chave do certificado"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:673
+#: ../smime/lib/e-cert.c:656
msgid "Netscape Certificate Type"
-msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
+msgstr "Tipo de certificado Netscape"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:676
+#: ../smime/lib/e-cert.c:659
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-msgstr "Identificador da Chave da Autoridade Certificadora"
+msgstr "Identificador da chave da autoridade certificadora"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:688
+#: ../smime/lib/e-cert.c:671
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
-msgstr "Identificador do Objeto (%s)"
+msgstr "Identificador de objeto (%s)"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:739
+#: ../smime/lib/e-cert.c:722
msgid "Algorithm Identifier"
-msgstr "Identificador do Algoritmo"
+msgstr "Identificador do algoritmo"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:747
+#: ../smime/lib/e-cert.c:730
msgid "Algorithm Parameters"
-msgstr "Parâmetros do Algoritmo"
+msgstr "Parâmetros do algoritmo"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:769
+#: ../smime/lib/e-cert.c:752
msgid "Subject Public Key Info"
-msgstr "Informação da Chave Pública do Sujeito"
+msgstr "Informação da chave pública do sujeito"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:774
+#: ../smime/lib/e-cert.c:757
msgid "Subject Public Key Algorithm"
-msgstr "Algoritmo da Chave Pública do Sujeito"
+msgstr "Algoritmo da chave pública do sujeito"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:789
+#: ../smime/lib/e-cert.c:772
msgid "Subject's Public Key"
-msgstr "Chave Pública do Assunto"
+msgstr "Chave pública do sujeito"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859
+#: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Erro: Não é possível processar extensão"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843
+#: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Object Signer"
-msgstr "Autor da Assinatura do Objeto"
+msgstr "Autor da assinatura do objeto"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:835
+#: ../smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Certificate Authority"
-msgstr "Autoridade Certificadora SSL"
+msgstr "Autoridade certificadora SSL"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:839
+#: ../smime/lib/e-cert.c:822
msgid "Email Certificate Authority"
-msgstr "Autoridade Certificadora de E-mail"
+msgstr "Autoridade certificadora do e-mail"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:867
+#: ../smime/lib/e-cert.c:850
msgid "Signing"
msgstr "Assinando"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:871
+#: ../smime/lib/e-cert.c:854
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Não-repúdio"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:875
+#: ../smime/lib/e-cert.c:858
msgid "Key Encipherment"
-msgstr "Criptografia da Chave"
+msgstr "Criptografia da chave"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:879
+#: ../smime/lib/e-cert.c:862
msgid "Data Encipherment"
-msgstr "Criptografia de Dados"
+msgstr "Criptografia de dados"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:883
+#: ../smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Key Agreement"
-msgstr "Acordo de Chave"
+msgstr "Acordo de chave"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:887
+#: ../smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Certificate Signer"
-msgstr "Autor da Assinatura do Certificado"
+msgstr "Autor da assinatura do certificado"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:891
+#: ../smime/lib/e-cert.c:874
msgid "CRL Signer"
-msgstr "Autor da Assinatura CRL"
+msgstr "Autor da assinatura CRL"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:939
+#: ../smime/lib/e-cert.c:922
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:941 ../smime/lib/e-cert.c:944
+#: ../smime/lib/e-cert.c:924 ../smime/lib/e-cert.c:927
msgid "Not Critical"
-msgstr "Não Crítico"
+msgstr "Não crítico"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:965
+#: ../smime/lib/e-cert.c:948
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1036
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1019
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1092 ../smime/lib/e-cert.c:1212
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1075 ../smime/lib/e-cert.c:1195
msgid "Certificate Signature Algorithm"
-msgstr "Algoritmo da Assinatura do Certificado"
+msgstr "Algoritmo da assinatura do certificado"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1101
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1084
msgid "Issuer"
msgstr "Emissor"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1155
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1138
msgid "Issuer Unique ID"
-msgstr "ID Único do Emissor"
+msgstr "ID único do emissor"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1174
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1157
msgid "Subject Unique ID"
-msgstr "ID Único do Assunto"
+msgstr "ID único do assunto"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1217
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1200
msgid "Certificate Signature Value"
-msgstr "Valor da Assinatura do Certificado"
+msgstr "Valor da assinatura do certificado"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:244
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
msgid "PKCS12 File Password"
-msgstr "Senha de Arquivo PKCS12"
+msgstr "Senha de arquivo PKCS12"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:244
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Digite a senha para o arquivo PKCS12:"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:343
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348
msgid "Imported Certificate"
-msgstr "Certificado Importado"
+msgstr "Certificado importado"
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
@@ -21242,40 +21345,41 @@ msgstr "Desligando %s (%s)\n"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "Address _Book Properties"
-msgstr "Propriedades do _Catálogo de Endereços"
+msgstr "Propriedades do _catálogo de endereços"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Change the properties of the selected folder"
-msgstr "Alterar as propriedades da pasta selecionada"
+msgstr "Altera as propriedades da pasta selecionada"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Co_py All Contacts To..."
-msgstr "Co_piar Todos os Contatos para..."
+msgstr "Co_piar todos os contatos para..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Contact _Preview"
-msgstr "_Visualização dos Contatos"
+msgstr "_Visualização dos contatos"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
+# O original não deveria ter reticências
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
-msgstr "Copiar o(s) Contato(s) Selecionado(s) para Outra Pasta..."
+msgstr "Copiar o(s) contato(s) selecionado(s) para outra pasta..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
-msgstr "Copiar os contatos da pasta selecionada para outra pasta"
+msgstr "Copia os contatos da pasta selecionada para outra pasta"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiar a seleção"
+msgstr "Copia a seleção"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Copy to Folder..."
-msgstr "Copiar para Pasta..."
+msgstr "Copiar para pasta..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Create a new address book folder"
@@ -21288,39 +21392,39 @@ msgstr "Recortar"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Recortar a seleção"
+msgstr "Recorta a seleção"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Del_ete Address Book"
-msgstr "Remov_er Catálogo de Endereços"
+msgstr "Remov_er catálogo de endereços"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "Delete selected contacts"
-msgstr "Excluir contatos selecionados"
+msgstr "Exclui os contatos selecionados"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "Delete the selected folder"
-msgstr "Excluir a pasta selecionada"
+msgstr "Exclui a pasta selecionada"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Forward Contact"
-msgstr "Encaminhar Contato"
+msgstr "Encaminhar contato"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
-msgstr "Mo_ver Todos os Contatos para..."
+msgstr "Mo_ver Todos os contatos para..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
-msgstr "Mover o(s) Contato(s) Selecionado(s) para Outra Pasta..."
+msgstr "Mover o(s) contato(s) selecionado(s) para outra pasta..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
-msgstr "Mover os contatos da pasta selecionada para outra pasta"
+msgstr "Move os contatos da pasta selecionada para outra pasta"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Move to Folder..."
-msgstr "Mover para Pasta..."
+msgstr "Mover para pasta..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
@@ -21329,7 +21433,7 @@ msgstr "Colar"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Colar a área de transferência"
+msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Previews the contacts to be printed"
@@ -21337,55 +21441,58 @@ msgstr "Visualiza os contatos a serem impressos"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Print selected contacts"
-msgstr "Imprimir contatos selecionados"
+msgstr "Imprime os contatos selecionados"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "Rename the selected folder"
-msgstr "Renomear a pasta selecionada"
+msgstr "Renomeia a pasta selecionada"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "S_ave Address Book As VCard"
-msgstr "S_alvar Catálogo de Endereços Como VCard"
+msgstr "S_alvar catálogo de endereços Como vCard"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "Save as VCard..."
-msgstr "Salvar como VCard..."
+msgstr "Salvar como vCard..."
+# O original tem ponto, mas não deveria.
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "Save selected contacts as a VCard."
-msgstr "Salva os contatos selecionados como um VCard."
+msgstr "Salva os contatos selecionados como um vCard"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
-msgstr "Salvar os contatos da pasta selecionada como VCard"
+msgstr "Salva os contatos da pasta selecionada como vCard"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2723
msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar Tudo"
+msgstr "Selecionar tudo"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar _Tudo"
+msgstr "Selecionar _tudo"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "Select all contacts"
-msgstr "Selecionar todos os contatos"
+msgstr "Seleciona todos os contatos"
+# O original não deveria ter ponto final
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "Send a message to the selected contacts."
-msgstr "Enviar uma mensagem aos contatos selecionados."
+msgstr "Envia uma mensagem aos contatos selecionados."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "Send message to contact"
-msgstr "Enviar mensagem ao contato"
+msgstr "Envia mensagem ao contato"
+# O original não deveria ter ponto final.
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "Send selected contacts to another person."
-msgstr "Enviar contatos selecionados a outra pessoa."
+msgstr "Envia os contatos selecionados a outra pessoa"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "Show contact preview window"
-msgstr "Mostrar janela de visualização de contatos"
+msgstr "Mostra a janela de visualização de contatos"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "St_op"
@@ -21397,7 +21504,7 @@ msgstr "Parar"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "Stop Loading"
-msgstr "Parar o Carregamento"
+msgstr "Parar o carregamento"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
msgid "View the current contact"
@@ -21410,27 +21517,27 @@ msgstr "Açõe_s"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
msgid "_Copy Contact to..."
-msgstr "_Copiar Contato para..."
+msgstr "_Copiar contato para..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
msgid "_Copy Folder Contacts To"
-msgstr "_Copiar a Pasta de Contatos Para"
+msgstr "_Copiar a pasta de contatos para"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
msgid "_Delete Contact"
-msgstr "Excluir Contato"
+msgstr "E_xcluir contato"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
msgid "_Forward Contact..."
-msgstr "_Encaminhar Contato..."
+msgstr "_Encaminhar contato..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
msgid "_Move Contact to..."
-msgstr "_Mover Contato para..."
+msgstr "_Mover contato para..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
msgid "_Move Folder Contacts To"
-msgstr "_Mover a Pasta de Contatos Para"
+msgstr "_Mover a pasta de contatos para"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49
msgid "_New"
@@ -21442,15 +21549,15 @@ msgstr "_Renomear"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
msgid "_Save Contact as VCard..."
-msgstr "_Salvar Contatos como VCard..."
+msgstr "_Salvar contatos como vCard..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
-msgstr "_Salvar Pasta Contatos Como VCard"
+msgstr "_Salvar pasta contatos como vCard"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr "_Enviar Mensagem ao Contato..."
+msgstr "E_nviar mensagem ao contato..."
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
@@ -21458,23 +21565,23 @@ msgstr "Dia"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete _all Occurrences"
-msgstr "Excluir tod_as as Ocorrências"
+msgstr "Excluir tod_as as ocorrências"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete all occurrences"
-msgstr "Excluir todas as ocorrências"
+msgstr "Exclui todas as ocorrências"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete the appointment"
-msgstr "Excluir o compromisso"
+msgstr "Exclui o compromisso"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Delete this occurrence"
-msgstr "Excluir esta ocorrência"
+msgstr "Exclui esta ocorrência"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go To"
-msgstr "Ir Para"
+msgstr "Ir para"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go back"
@@ -21512,27 +21619,27 @@ msgstr "Imprimir esta agenda"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
-msgstr "Excluir _Permanentemente"
+msgstr "Excluir _permanentemente"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr "Excluir permanentemente compromissos e reuniões antigas"
+msgstr "Exclui permanentemente compromissos e reuniões antigas"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
-msgstr "Selecionar _Data"
+msgstr "Selecionar _data"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
-msgstr "Selecionar _Hoje"
+msgstr "Selecionar _hoje"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
-msgstr "Selecionar uma data específica"
+msgstr "Seleciona uma data específica"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
-msgstr "Selecionar hoje"
+msgstr "Seleciona o dia de hoje"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
@@ -21564,39 +21671,39 @@ msgstr "Semana"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
-msgstr "Semana Útil"
+msgstr "Semana útil"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
-msgstr "_Abrir Compromisso"
+msgstr "_Abrir compromisso"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
-msgstr "Cancelar a operação de correio atual"
+msgstr "Cancela a operação de correio atual"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Copy the selected folder into another folder"
-msgstr "Copiar a pasta selecionada em outra pasta"
+msgstr "Copia a pasta selecionada em outra pasta"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create a new folder for storing mail"
-msgstr "Criar uma nova pasta para armazenar mensagens"
+msgstr "Cria uma nova pasta para armazenar mensagens"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
-msgstr "Criar ou editar as definições da Pasta de Pesquisa"
+msgstr "Cria ou editar as definições da pasta de pesquisa"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
-msgstr "Criar ou editar as regras para filtragem de correio"
+msgstr "Cria ou edita as regras para filtragem de correio"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
-msgstr "Baixar mensagens das contas e pastas marcadas como desconectadas"
+msgstr "Baixa mensagens das contas e pastas marcadas como desconectadas"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Esvaziar _Lixeira"
+msgstr "Esvaziar _lixeira"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "F_older"
@@ -21604,53 +21711,52 @@ msgstr "_Pasta"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Move the selected folder into another folder"
-msgstr "Mover a pasta selecionada para outra pasta"
+msgstr "Move a pasta selecionada para outra pasta"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
-msgstr ""
-"Remover permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as pastas"
+msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as pastas"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Search F_olders"
-msgstr "Pesq_uisar Pastas"
+msgstr "P_astas de pesquisa"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Show Message _Preview"
-msgstr "Visualizar Mensagem"
+msgstr "Visualizar _mensagem"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview below the message list"
-msgstr "Visualizar mensagem abaixo da lista de mensagens"
+msgstr "Visualiza a mensagem abaixo da lista de mensagens"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
-msgstr "Visualizar mensagens lado-a-lado com a lista de mensagens"
+msgstr "Visualiza a mensagem lado-a-lado com a lista de mensagens"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Show message preview window"
-msgstr "Mostrar janela de visualização de mensagem"
+msgstr "Mostra a janela de visualização de mensagem"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
-msgstr "Inscrever ou cancelar a inscrição de pastas em servidores remotos"
+msgstr "Inscreve em ou cancela a inscrição de pastas em servidores remotos"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "View the debug console for log messages"
-msgstr "Ver o console de depuração mas as mensagens de log"
+msgstr "Vê o console de depuração para as mensagens de log"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Classic View"
-msgstr "Visão _Clássica"
+msgstr "Visão _clássica"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Copy Folder To..."
-msgstr "_Copiar a Pasta Para..."
+msgstr "_Copiar a pasta para..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Debug Logs"
-msgstr "_Logs de Depuração"
+msgstr "_Logs de depuração"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
@@ -21658,11 +21764,11 @@ msgstr "Baixar mensagens para uso _desconectado"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
msgid "_Message Filters"
-msgstr "F_iltros de Mensagens"
+msgstr "F_iltros de mensagens"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
msgid "_Move Folder To..."
-msgstr "_Mover a Pasta Para..."
+msgstr "_Mover a pasta para..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27
msgid "_New..."
@@ -21682,23 +21788,23 @@ msgstr "In_scrições..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33
msgid "_Vertical View"
-msgstr "Visualização _Vertical"
+msgstr "Visão _vertical"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the name of this folder"
-msgstr "Alterar o nome desta pasta"
+msgstr "Altera o nome desta pasta"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Change the properties of this folder"
-msgstr "Alterar as propriedades desta pasta"
+msgstr "Altera as propriedades desta pasta"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Collapse All _Threads"
-msgstr "Agrupar _Todas as Discussões"
+msgstr "Agrupar _todas as discussões"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Collapse all message threads"
-msgstr "Agrupar todas as discussões"
+msgstr "Agrupa todas as discussões"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
@@ -21707,56 +21813,56 @@ msgstr "Copiar a(s) mensagem(ns) selecionada(s) para a área de transferência"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
-msgstr "Cortar mensagem(ns) selecionada(s) para a área de transferência"
+msgstr "Recortar mensagem(ns) selecionada(s) para a área de transferência"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "E_xpand All Threads"
-msgstr "E_xpandir Todas as Discussões"
+msgstr "E_xpandir todas as discussões"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "E_xpunge"
-msgstr "Exc_luir Permanentemente"
+msgstr "Exc_luir permanentemente"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Expand all message threads"
-msgstr "Expandir todas as discussões"
+msgstr "Expande todas as discussões"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Hide S_elected Messages"
-msgstr "Ocultar Mensagens S_elecionadas"
+msgstr "Ocultar mensagens s_elecionadas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
msgid "Hide _Deleted Messages"
-msgstr "Ocultar Mensagens _Excluídas"
+msgstr "Ocultar mensagens _excluídas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Hide _Read Messages"
-msgstr "Oculta_r Mensagens Lidas"
+msgstr "Oculta_r mensagens lidas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
-msgstr "Ocultar mensagens excluídas ao invés de exibi-las cortadas"
+msgstr "Oculta as mensagens excluídas ao invés de exibi-las cortadas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Mar_k All Messages as Read"
-msgstr "Marcar Mensagens como Lidas"
+msgstr "Marcar mensagens como lidas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Mark all messages in the folder as read"
-msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta e como lidas"
+msgstr "Marca todas as mensagens nesta pasta e como lidas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
-msgstr "Colar mensagem(ns) da área de transferência"
+msgstr "Cola mensagem(ns) da área de transferência"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr "Remover permanentemente todas as mensagens excluídas nesta pasta"
+msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas nesta pasta"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Permanently remove this folder"
-msgstr "Remover permanentemente esta pasta"
+msgstr "Remove permanentemente esta pasta"
# Não gera um novo diálogo, então não precisa de reticências.
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
@@ -21765,19 +21871,19 @@ msgstr "Atuali_zar"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Refresh the folder"
-msgstr "Atualizando a pasta"
+msgstr "Atualiza a pasta"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
msgid "Select Message S_ubthread"
-msgstr "Selecionar o S_ubabeçalhos da Mensagem"
+msgstr "Selecionar a _subdiscussão da mensagem"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Select Message _Thread"
-msgstr "Selecionar o Ca_beçalhos da Mensagem"
+msgstr "Selecionar a _discussão da mensagem"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "Select _All Messages"
-msgstr "Selecion_ar Todas as Mensagens"
+msgstr "Selecionar _todas as mensagens"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
@@ -21787,16 +21893,15 @@ msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
-"Selecionar todas as mensagens no mesmo encadeamento como a mensagem "
-"selecionada"
+"Seleciona todas as mensagens no mesmo encadeamento que a mensagem selecionada"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "Select all replies to the currently selected message"
-msgstr "Selecionar todas as respostas para a mensagem selecionada atualmente"
+msgstr "Seleciona todas as respostas para a mensagem selecionada atualmente"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "Select all visible messages"
-msgstr "Selecionar todas as mensagens visíveis"
+msgstr "Seleciona todas as mensagens visíveis"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "Show Hidde_n Messages"
@@ -21804,23 +21909,23 @@ msgstr "Mostrar Me_nsagens Ocultas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
-msgstr "Mostrar as mensagens que foram temporariamente escondidas"
+msgstr "Mostra as mensagens que tinham sido ocultadas temporariamente"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
-msgstr "Ocultar temporariamente todas as mensagens que já foram lidas"
+msgstr "Oculta temporariamente todas as mensagens que já foram lidas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
msgid "Temporarily hide the selected messages"
-msgstr "Ocultar temporariamente as mensagens selecionadas"
+msgstr "Oculta temporariamente as mensagens selecionadas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
msgid "Threaded Message list"
-msgstr "Lista de Discussões"
+msgstr "Organiza a lista de mensagens por discussões"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
msgid "_Group By Threads"
-msgstr "A_grupar Por Discussão"
+msgstr "Agrupar por _discussão"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
@@ -21829,152 +21934,152 @@ msgstr "_Mensagem"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
-msgstr "A_dicionar Remetente ao Catálogo de Endereços"
+msgstr "A_dicionar remetente ao catálogo de endereços"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
-msgstr "A_plicar Filtros"
+msgstr "A_plicar filtros"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Add Sender to Address Book"
-msgstr "Adicionar Remetente ao Catálogo de Endereços"
+msgstr "Adiciona o remetente ao catálogo de endereços"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "All Message _Headers"
-msgstr "Todos os Ca_beçalhos de Mensagem"
+msgstr "Todos os ca_beçalhos de mensagem"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr "Aplicar as regras de filtros às mensagens selecionadas"
+msgstr "Aplica as regras de filtros às mensagens selecionadas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Check for _Junk"
-msgstr "Verificar por _Spam"
+msgstr "Verificar por _spam"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose _New Message"
-msgstr "Redigir _Nova Mensagem"
+msgstr "Redigir _nova mensagem"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
-msgstr "Redigir uma resposta a todos os destinatários da mensagem selecionada"
+msgstr "Redige uma resposta a todos os destinatários da mensagem selecionada"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr "Redigir uma resposta à lista de discussão da mensagem selecionada"
+msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão da mensagem selecionada"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
-msgstr "Redigir uma resposta ao remetente da mensagem selecionada"
+msgstr "Redige uma resposta ao remetente da mensagem selecionada"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Copy selected messages to another folder"
-msgstr "Copiar mensagens selecionadas para outra pasta"
+msgstr "Copia as mensagens selecionadas para outra pasta"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
-msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para a área de transferência"
+msgstr "Copia as mensagens selecionadas para a área de transferência"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create R_ule"
-msgstr "Criar Re_gra"
+msgstr "Criar re_gra"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
-msgstr "Criar uma Pasta de Pesquisa para estes destinatários"
+msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para estes destinatários"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
-msgstr "Criar uma Pasta de Pesquisa para esta lista de discussão"
+msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para esta lista de discussão"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a Search Folder for this sender"
-msgstr "Criar uma Pasta de Pesquisa para este remetente"
+msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para este remetente"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a Search Folder for this subject"
-msgstr "Criar uma Pasta de Pesquisa para este assunto"
+msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para este assunto"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
-msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens deste remetente"
+msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens deste remetente"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
-msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários"
+msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para esta lista de discussão"
+msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens para esta lista de discussão"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
-msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto"
+msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens com este assunto"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
-msgstr "Cortar mensagens selecionadas para a área de transferência"
+msgstr "Recorta as mensagens selecionadas para a área de transferência"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
+msgstr "Diminui o tamanho do texto"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next important message"
-msgstr "Exibir a próxima mensagem importante"
+msgstr "Exibe a próxima mensagem importante"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next message"
-msgstr "Exibir a próxima mensagem"
+msgstr "Exibe a próxima mensagem"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next thread"
-msgstr "Exibir o próximo tópico"
+msgstr "Exibe o próximo tópico"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the next unread message"
-msgstr "Exibir a próxima mensagem não lida"
+msgstr "Exibe a próxima mensagem não lida"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous important message"
-msgstr "Exibir a mensagem importante anterior"
+msgstr "Exibe a mensagem importante anterior"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous message"
-msgstr "Exibir a mensagem anterior"
+msgstr "Exibe a mensagem anterior"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Display the previous unread message"
-msgstr "Exibir a mensagem não lida anterior"
+msgstr "Exibe a mensagem não lida anterior"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "F_orward As..."
-msgstr "E_ncaminhar Como..."
+msgstr "E_ncaminhar como..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
-msgstr "Filtro por _Lista de Discussão..."
+msgstr "Filtro por _lista de discussão..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
-msgstr "Filtro por _Remetente..."
+msgstr "Filtro por _remetente..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
-msgstr "Filtro por _Destinatários..."
+msgstr "Filtro por _destinatários..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
-msgstr "Filtro por _Assunto..."
+msgstr "Filtro por _assunto..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
-msgstr "Filtrar as mensagens selecionadas pelo estado de spam"
+msgstr "Filtra as mensagens selecionadas pelo status de spam"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected messages for follow-up"
-msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como lembrete"
+msgstr "Marca as mensagens selecionadas como lembrete"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
@@ -21982,27 +22087,27 @@ msgstr "_Lembrete..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
-msgstr "Forçar as imagens em correio HTML a serem carregadas"
+msgstr "Força as imagens em correio HTML a serem carregadas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
-msgstr "Encaminhar a mensagem selecionada no corpo da nova mensagem"
+msgstr "Encaminha a mensagem selecionada no corpo da nova mensagem"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
-msgstr "Encaminhar a mensagem selecionada citada como uma resposta"
+msgstr "Encaminha a mensagem selecionada citada como uma resposta"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
-msgstr "Encaminhar a mensagem selecionada a alguém"
+msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr "Encaminhar a mensagem selecionada a alguém como um anexo"
+msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém como um anexo"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
-msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
+msgstr "Aumenta o tamanho do texto"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mar_k as"
@@ -22010,167 +22115,167 @@ msgstr "M_arcar como"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected messages as having been read"
-msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como lidas"
+msgstr "Marca as mensagens selecionadas como lidas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark the selected messages as important"
-msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como importantes"
+msgstr "Marca as mensagens selecionadas como importantes"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark the selected messages as junk"
-msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como spam"
+msgstr "Marca as mensagens selecionadas como spam"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
-msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não sendo spam"
+msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não sendo spam"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
-msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não lidas"
+msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não lidas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
-msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como sem importância"
+msgstr "Marca as mensagens selecionadas como sem importância"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected messages for deletion"
-msgstr "Marcar as mensagens selecionadas para exclusão"
+msgstr "Marca as mensagens selecionadas para exclusão"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Move selected messages to another folder"
-msgstr "Mover as mensagens selecionadas para outra pasta"
+msgstr "Moveras mensagens selecionadas para outra pasta"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Next _Important Message"
-msgstr "Próxima Mensagem _Importante"
+msgstr "Próxima mensagem _importante"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next _Thread"
-msgstr "Próxima _Discussão"
+msgstr "Próxima _discussão"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next _Unread Message"
-msgstr "Próxima Mensagem _Não Lida"
+msgstr "Próxima mensagem _não lida"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Not Junk"
-msgstr "Não é Spam"
+msgstr "Não é spam"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Open a window for composing a mail message"
-msgstr "Abrir uma janela para redigir uma mensagem de correio"
+msgstr "Abre uma janela para redigir uma mensagem de correio"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Open the selected messages in a new window"
-msgstr "Abrir a mensagem selecionada em uma nova janela"
+msgstr "Abre a mensagem selecionada em uma nova janela"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
-msgstr "Abrir a mensagem selecionada para edição"
+msgstr "Abre a mensagem selecionada para edição"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr "Mensagem Não Lida An_terior"
+msgstr "Mensagem não lida an_terior"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Paste messages from the clipboard"
-msgstr "Colar mensagens da área de transferência"
+msgstr "Cola mensagens da área de transferência"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Pos_t New Message to Folder"
-msgstr "P_ublicar uma Nova Mensagem na Pasta"
+msgstr "P_ublicar uma nova mensagem na pasta"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Post a Repl_y"
-msgstr "Pu_blicar uma Resposta"
+msgstr "Pu_blicar uma resposta"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Post a message to a Public folder"
-msgstr "Publicar uma mensagem em uma Pasta Pública"
+msgstr "Publica uma mensagem em uma pasta pública"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
-msgstr "Publicar uma resposta a uma mensagem em uma pasta pública"
+msgstr "Publica uma resposta a uma mensagem em uma pasta pública"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr "Mensagem Im_portante Anterior"
+msgstr "Mensagem im_portante anterior"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Preview the message to be printed"
-msgstr "Visualizar a mensagem a ser impressa"
+msgstr "Visualiza a mensagem a ser impressa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Print this message"
-msgstr "Imprimir esta mensagem"
+msgstr "Imprime esta mensagem"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Re_direct"
-msgstr "_Redirecionar"
+msgstr "_Redirecionada"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
-msgstr "Redirecionar (bounce) a alguém a mensagem selecionada"
+msgstr "Redireciona (bounce) a mensagem selecionada para alguém"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reset the text to its original size"
-msgstr "Restaurar o texto ao seu tamanho original"
+msgstr "Restaura o tamanho original do texto"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Save the selected messages as a text file"
-msgstr "Salvar a mensagem selecionada como um arquivo texto"
+msgstr "Salva a mensagem selecionada como um arquivo texto"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "Pasta de Pesquisa por _Lista de Discussão..."
+msgstr "Pasta de pesquisa a partir de _lista de discussão..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr "Pasta de Pesquisa por Des_tinatários..."
+msgstr "Pasta de Pesquisa a partir de des_tinatários..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "Pasta de Pesquisa por Ass_unto..."
+msgstr "Pasta de Pesquisa a partir de ass_unto..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "Pasta _de Pesquisa por Remetente..."
+msgstr "Pasta _de pesquisa a partir de remetente..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr "Pesquisar texto no corpo da mensagem exibida"
+msgstr "Pesquisa texto no corpo da mensagem exibida"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Select _All Text"
-msgstr "Selecion_ar Todo o Texto"
+msgstr "Selecion_ar todo o texto"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Select all the text in a message"
-msgstr "Selecionar todo o texto em uma mensagem"
+msgstr "Seleciona todo o texto em uma mensagem"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27
msgid "Set up the page settings for your current printer"
-msgstr "Configurar a página para a sua impressora atual"
+msgstr "Configura a página para a sua impressora atual"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
-msgstr "Mostrar um cursor intermitente no corpo das mensagens exibidas"
+msgstr "Mostra um cursor intermitente no corpo das mensagens exibidas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show messages with all email headers"
-msgstr "Mostrar a mensagem com todos os cabeçalhos de e-mail"
+msgstr "Mostra a mensagem com todos os cabeçalhos de e-mail"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr "Mostrar o código-fonte bruto do e-mail"
+msgstr "Mostra o código-fonte bruto do e-mail"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Undelete the selected messages"
-msgstr "Desfazer a exclusão das mensagens selecionadas"
+msgstr "Desfaz a exclusão das mensagens selecionadas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Uni_mportant"
-msgstr "Não I_mportante"
+msgstr "Não i_mportante"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Zoom _Out"
@@ -22178,31 +22283,31 @@ msgstr "_Reduzir"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "_Attached"
-msgstr "_Anexar"
+msgstr "_Anexada"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Caret Mode"
-msgstr "Modo _Cursor"
+msgstr "Modo _cursor"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "_Clear Flag"
-msgstr "Lim_par Marca"
+msgstr "Lim_par marca"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Delete Message"
-msgstr "E_xcluir Mensagem"
+msgstr "E_xcluir mensagem"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Find in Message..."
-msgstr "_Procurar na Mensagem..."
+msgstr "_Localizar na mensagem..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Flag Completed"
-msgstr "Marcação Concl_uída"
+msgstr "Marcar como concl_uída"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Go To"
-msgstr "_Ir Para"
+msgstr "_Ir para"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Important"
@@ -22210,7 +22315,7 @@ msgstr "_Importante"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Inline"
-msgstr "_Embutido"
+msgstr "_Embutida"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Junk"
@@ -22218,35 +22323,35 @@ msgstr "_Spam"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Load Images"
-msgstr "Carregar _Imagens"
+msgstr "Carregar _imagens"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Message Source"
-msgstr "_Código-Fonte da Mensagem"
+msgstr "_Código-fonte da mensagem"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Next Message"
-msgstr "_Próxima Mensagem"
+msgstr "_Próxima mensagem"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Normal Size"
-msgstr "Tamanho _Normal"
+msgstr "Tamanho _normal"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Not Junk"
-msgstr "_Não é Spam"
+msgstr "_Não é spam"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "Abrir em N_ova Janela"
+msgstr "Abrir em n_ova janela"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Previous Message"
-msgstr "_Mensagem Anterior"
+msgstr "_Mensagem anterior"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Quoted"
-msgstr "_Citado"
+msgstr "_Citada"
#. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml)
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
@@ -22255,15 +22360,15 @@ msgstr "_Lida"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Save Message..."
-msgstr "_Salvar Mensagem..."
+msgstr "_Salvar mensagem..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
msgid "_Undelete Message"
-msgstr "_Desfazer Exclusão da Mensagem"
+msgstr "_Desfazer exclusão da mensagem"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Unread"
-msgstr "_Não Lida"
+msgstr "_Não lida"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131
msgid "_Zoom"
@@ -22283,19 +22388,19 @@ msgstr "Barra de tarefas principal"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
msgid "Copy selected memo"
-msgstr "Copiar memorando selecionado"
+msgstr "Copia os memorando selecionado"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
msgid "Cut selected memo"
-msgstr "Cortar memorando selecionado"
+msgstr "Recorta os memorando selecionado"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
msgid "Delete selected memos"
-msgstr "Excluir memorandos selecionados"
+msgstr "Exclui os memorandos selecionados"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
msgid "Paste memo from the clipboard"
-msgstr "Colar memorando da área de transferência"
+msgstr "Cola memorando da área de transferência"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
msgid "Previews the list of memos to be printed"
@@ -22303,7 +22408,7 @@ msgstr "Visualiza a lista de memorandos a ser impressa"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
msgid "Print the list of memos"
-msgstr "Imprimir a lista de memorandos"
+msgstr "Imprime a lista de memorandos"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
msgid "View the selected memo"
@@ -22315,31 +22420,31 @@ msgstr "A_brir Memorando"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected tasks"
-msgstr "Copiar tarefas selecionadas"
+msgstr "Copia as tarefas selecionadas"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected tasks"
-msgstr "Cortar tarefas selecionadas"
+msgstr "Recorta as tarefas selecionadas"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
-msgstr "Excluir tarefas concluídas"
+msgstr "Exclui as tarefas concluídas"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
-msgstr "Excluir tarefas selecionadas"
+msgstr "Exclui as tarefas selecionadas"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
-msgstr "_Marcar Como Concluída"
+msgstr "_Marcar como concluída"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
-msgstr "Marcar tarefas selecionadas como concluídas"
+msgstr "Marca as tarefas selecionadas como concluídas"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste tasks from the clipboard"
-msgstr "Colar tarefas da área de transferência"
+msgstr "Cola as tarefas da área de transferência"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
@@ -22347,23 +22452,23 @@ msgstr "Visualiza a lista de tarefas a serem impressas"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
-msgstr "Imprimir a lista de tarefas"
+msgstr "Imprimi a lista de tarefas"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "Show task preview window"
-msgstr "Mostrar janela de visualização de tarefas"
+msgstr "Mostra a janela de visualização de tarefas"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "Task _Preview"
-msgstr "_Visualizar Tarefas"
+msgstr "_Visualizar tarefa"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "View the selected task"
-msgstr "Ver a tarefa selecionada"
+msgstr "Vê a tarefa selecionada"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
msgid "_Open Task"
-msgstr "_Abrir Tarefa"
+msgstr "_Abrir tarefa"
#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
@@ -22371,11 +22476,14 @@ msgstr "Sobre o Evolution..."
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
-msgstr "Alterar as Configurações do Evolution"
+msgstr "Altera as configurações do Evolution"
+# Tradução pouco ao pé da letra para manter o parelelismo
+# com outros itens de menu
+#
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "Alterar a visibilidade de barra de ferramentas"
+msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
#: ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window displaying this folder"
@@ -22384,20 +22492,20 @@ msgstr "Cria uma nova janela exibindo esta pasta"
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
-"Mostrar botões de janela usando as configurações de barra de ferramentas do "
+"Exibe os botões de janela usando as configurações de barra de ferramentas do "
"Ambiente de trabalho"
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
-msgstr "Mostrar botões de janela usando ícones e texto"
+msgstr "Exibe os botões de janela usando ícones e texto"
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons only"
-msgstr "Mostrar botões de janela usando ícones"
+msgstr "Exibe os botões de janela usando ícones"
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with text only"
-msgstr "Mostrar botões de janela usando texto"
+msgstr "Exibe os botões de janela usando texto"
#: ../ui/evolution.xml.h:10
msgid "Evolution _FAQ"
@@ -22405,17 +22513,15 @@ msgstr "_FAQ do Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
-msgstr "Sair do programa"
+msgstr "Sai do programa"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
-msgstr ""
-"Esquecer senhas armazenadas de tal forma que você tenha que fornecê-las "
-"novamente"
+msgstr "Esquece senhas armazenadas de forma a perguntá-las da próxima vez"
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "Hide window buttons"
-msgstr "Ocultar botões de janela"
+msgstr "Oculta os botões da janela"
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "I_mport..."
@@ -22427,7 +22533,7 @@ msgstr "Ícones _e texto"
#: ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Import data from other programs"
-msgstr "Importar dados de outros programas"
+msgstr "Importa dados de outros programas"
#: ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "Lay_out"
@@ -22435,15 +22541,15 @@ msgstr "Disposição"
#: ../ui/evolution.xml.h:19
msgid "New _Window"
-msgstr "Nova _Janela"
+msgstr "Nova _janela"
#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
-msgstr "Abrir página do Perguntas Feitas com Freqüência (FAQ)"
+msgstr "Abre a página das perguntas freqüentes (FAQ)"
#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Confi_gurar Página..."
+msgstr "Confi_gurar página..."
#: ../ui/evolution.xml.h:22
msgid "Prefere_nces"
@@ -22451,47 +22557,49 @@ msgstr "Preferê_ncias"
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Send / Receive"
-msgstr "Enviar/Receber"
+msgstr "Enviar/receber"
#: ../ui/evolution.xml.h:24
msgid "Send / _Receive"
-msgstr "Enviar / Re_ceber"
+msgstr "Enviar/re_ceber"
+# "Recuperar" é a tradução padrão de "retrieve", mas é técnico demais para a
+# maioria dos usuários, e pode trazer a ambigüidade com "desfazer exclusão".
#: ../ui/evolution.xml.h:25
msgid "Send queued items and retrieve new items"
-msgstr "Enviar itens na fila de saída e buscar novos itens"
+msgstr "Envia itens na fila de saída e obtém novos itens"
#: ../ui/evolution.xml.h:26
msgid "Set up Pilot configuration"
-msgstr "Definir a configuração do Pilot"
+msgstr "Configura o Pilot"
#: ../ui/evolution.xml.h:28
msgid "Show Side _Bar"
-msgstr "Mostrar _Barra de Lateral"
+msgstr "Mostrar _barra lateral"
#: ../ui/evolution.xml.h:29
msgid "Show _Status Bar"
-msgstr "Mostrar Barra de _Status"
+msgstr "Mostrar barra de _status"
#: ../ui/evolution.xml.h:30
msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Mostrar Barra de Ferramen_tas"
+msgstr "Mostrar barra de _ferramentas"
#: ../ui/evolution.xml.h:31
msgid "Show information about Evolution"
-msgstr "Mostrar informação sobre o Evolution"
+msgstr "Mostra informações sobre o Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:32
msgid "Submit Bug Report"
-msgstr "Enviar Relatório de Erro"
+msgstr "Envia um relatório de erro"
#: ../ui/evolution.xml.h:33
msgid "Submit _Bug Report"
-msgstr "Enviar Relatório de _Erro"
+msgstr "Enviar relatório de _erro"
#: ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
-msgstr "Enviar relatório de erro usando a Ferramenta de Relatório de Erros"
+msgstr "Envia um relatório de erro usando a Ferramenta de Relatório de Erros"
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "Toggle whether we are working offline."
@@ -22503,11 +22611,11 @@ msgstr "Estilo da _barra de ferramentas"
#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "View/Hide the Side Bar"
-msgstr "Exibir/Ocultar a Barra Lateral"
+msgstr "Exibe ou oculta a barra lateral"
#: ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "View/Hide the Status Bar"
-msgstr "Exibir/Ocultar a Barra de Status"
+msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
#: ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "Work _Offline"
@@ -22519,15 +22627,15 @@ msgstr "_Sobre"
#: ../ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Close Window"
-msgstr "_Fechar esta Janela"
+msgstr "_Fechar esta janela"
#: ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Forget Passwords"
-msgstr "Es_quecer Senhas"
+msgstr "Es_quecer senhas"
#: ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Frequently Asked Questions"
-msgstr "FAQ - Perguntas Feitas com _Freqüência"
+msgstr "_FAQ (Perguntas freqüentes)"
#: ../ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Hide Buttons"
@@ -22535,27 +22643,29 @@ msgstr "_Ocultar botões"
#: ../ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Icons Only"
-msgstr "Somente _Ícones"
+msgstr "_Somente ícones"
#: ../ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Quick Reference"
-msgstr "_Referência Rápida"
+msgstr "_Referência rápida"
#: ../ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
+# http://library.gnome.org/users/evolution/stable/apx-gloss.html
+# Correio | Contatos | Agendas | Tarefas | Memorandos
#: ../ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Switcher Appearance"
-msgstr "Al_ternador de Aparência"
+msgstr "_Aparência do alternador"
#: ../ui/evolution.xml.h:53
msgid "_Synchronization Options..."
-msgstr "Opções de _Sincronização..."
+msgstr "Opções de _sincronização..."
#: ../ui/evolution.xml.h:54
msgid "_Text Only"
-msgstr "Somente _Texto"
+msgstr "Somente _texto"
#: ../ui/evolution.xml.h:56
msgid "_Window"
@@ -22563,35 +22673,35 @@ msgstr "_Janela"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
-msgstr "Por _Empresa"
+msgstr "Por _empresa"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
-msgstr "_Cartões de Endereço"
+msgstr "_Cartões de endereço"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
-msgstr "Visão de _Lista"
+msgstr "Visão de _lista"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
-msgstr "Visão de _Semana"
+msgstr "Visão de _semana"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
-msgstr "Visão de _Dia"
+msgstr "Visão de _dia"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
-msgstr "Visão de _Mês"
+msgstr "Visão de _mês"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
-msgstr "Visão de Semana Ú_til"
+msgstr "Visão de semana ú_til"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "Como Pasta de Enviadas para a formato amplo"
+msgstr "Como pasta de Enviadas para a visão ampla"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
@@ -22599,23 +22709,23 @@ msgstr "Pasta _Enviadas"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
-msgstr "Por Es_tado"
+msgstr "Por s_tatus"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
-msgstr "Por _Remetente"
+msgstr "Por _remetente"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
-msgstr "Por _Assunto"
+msgstr "Por _assunto"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr "Pela _Marca de Lembrete"
+msgstr "Pela _marca de lembrete"
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
-msgstr "Para a formato amplo"
+msgstr "Para visão ampla"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
@@ -22627,11 +22737,11 @@ msgstr "_Memorandos"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
-msgstr "Com _Prazo de Conclusão"
+msgstr "Com _prazo de conclusão"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
-msgstr "Com _Estado"
+msgstr "Com _status"
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:234
@@ -22644,7 +22754,7 @@ msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Time Zones</b>"
-msgstr "<b>Fusos Horários</b>"
+msgstr "<b>Fusos horários</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>_Selection</b>"
@@ -22652,7 +22762,7 @@ msgstr "<b>_Seleção</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "Selecionar um Fuso Horário"
+msgstr "Selecionar um fuso horário"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Timezone drop-down combination box"
@@ -22677,20 +22787,20 @@ msgstr "Coleção"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
-msgstr "Definir Visões para %s"
+msgstr "Definir visões para %s"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368
msgid "Define Views"
-msgstr "Definir Visões"
+msgstr "Definir visões"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
-msgstr "Definir Visões para \"%s\""
+msgstr "Definir visões para \"%s\""
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1922
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1921
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
msgid "Table"
@@ -22702,7 +22812,7 @@ msgstr "Instância"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
msgid "Save Current View"
-msgstr "Salvar a Visão Atual"
+msgstr "Salvar a visão atual"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
msgid "_Create new view"
@@ -22716,25 +22826,25 @@ msgstr "Substitui_r a visão existente"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:368
msgid "Custom View"
-msgstr "Visão Personalizada"
+msgstr "Visão personalizada"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:583
msgid "Save Custom View"
-msgstr "Salvar Visão Personalizada"
+msgstr "Salvar visão personalizada"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:392
msgid "Define Views..."
-msgstr "Definir Visões..."
+msgstr "Definir visões..."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:305
msgid "C_urrent View"
-msgstr "Visão A_tual"
+msgstr "Visão a_tual"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:329
#, c-format
msgid "Select View: %s"
-msgstr "Selecionar Visão: %s"
+msgstr "Seleciona a visão %s"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:373
msgid "Current view is a customized view"
@@ -22742,7 +22852,7 @@ msgstr "Visão atual é personalizada"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:378
msgid "Save Custom View..."
-msgstr "Salvar Visão Personalizada..."
+msgstr "Salvar visão personalizada..."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383
msgid "Save current custom view"
@@ -22750,7 +22860,7 @@ msgstr "Salvar visão atual personalizada"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:397
msgid "Create or edit views"
-msgstr "Criar ou editar visões"
+msgstr "Cria ou edita visões"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:70
msgid "Factory"
@@ -22758,7 +22868,7 @@ msgstr "Fábrica"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:105
msgid "Define New View"
-msgstr "Definir Nova Visão"
+msgstr "Definir nova visão"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
msgid "Name of new view:"
@@ -22766,7 +22876,7 @@ msgstr "Nome da nova visão:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
msgid "Type of View"
-msgstr "Tipo de Visão"
+msgstr "Tipo de visão"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
msgid "Type of view:"
@@ -22774,7 +22884,7 @@ msgstr "Tipo de visão:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1137
msgid "Attachment Bar"
-msgstr "Barra de Anexos"
+msgstr "Barra de anexos"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:290 ../widgets/misc/e-attachment.c:305
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:590 ../widgets/misc/e-attachment.c:607
@@ -22789,7 +22899,7 @@ msgstr "Não é possível anexar o arquivo %s: não é um arquivo comum"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment Properties"
-msgstr "Propriedades do Anexo"
+msgstr "Propriedades do anexo"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
@@ -22810,7 +22920,7 @@ msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:220
msgid "Month Calendar"
-msgstr "Agenda Mensal"
+msgstr "Agenda mensal"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3643
@@ -22853,19 +22963,19 @@ msgstr "Y1"
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
-#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:91 ../widgets/misc/e-reflow.c:1426
+#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:91 ../widgets/misc/e-reflow.c:1417
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:999
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3074
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3070
msgid "Minimum width"
msgstr "Largura mínima"
-#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1427
+#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1418
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1000
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:645
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3075
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3071
msgid "Minimum Width"
-msgstr "Largura Mínima"
+msgstr "Largura mínima"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
@@ -22935,11 +23045,11 @@ msgstr "Unicode"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Western European"
-msgstr "Oeste Europeu"
+msgstr "Europeu Ocidental"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Western European, New"
-msgstr "Oeste Europeu, Novo"
+msgstr "Europeu Ocidental, Novo"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91
@@ -22966,7 +23076,7 @@ msgstr "Conjunto de caracteres desconhecido: %s"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215
msgid "Character Encoding"
-msgstr "Codificação de Caracteres"
+msgstr "Codificação de caracteres"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230
msgid "Enter the character set to use"
@@ -22978,11 +23088,11 @@ msgstr "Outro..."
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599
msgid "Ch_aracter Encoding"
-msgstr "Codificação de C_aracteres"
+msgstr "C_odificação de caracteres"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:305
msgid "Date and Time"
-msgstr "Data e Hora"
+msgstr "Data e hora"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:326
msgid "Text entry to input date"
@@ -23058,7 +23168,7 @@ msgstr "Tamanho da seta do expansor"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espaçamento do Indicador"
+msgstr "Espaçamento do indicador"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:233
msgid "Spacing around expander arrow"
@@ -23066,14 +23176,14 @@ msgstr "Espaçamento ao redor da seta do expansor"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:126 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:179
-#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:307 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:749
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:307 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:750
msgid "Advanced Search"
-msgstr "Pesquisa Avançada"
+msgstr "Pesquisa avançada"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:230
msgid "Save Search"
-msgstr "Salvar Pesquisa"
+msgstr "Salvar pesquisa"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:267
msgid "_Searches"
@@ -23085,35 +23195,35 @@ msgstr "Pesquisas"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:115
msgid "_Save Search..."
-msgstr "Salvar Pe_squisa..."
+msgstr "_Salvar pesquisa..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:116
msgid "_Edit Saved Searches..."
-msgstr "_Editar Pesquisas Salvas..."
+msgstr "_Editar pesquisas salvas..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:117
msgid "_Advanced Search..."
-msgstr "Pesquisa _Avançada..."
+msgstr "Pesquisa _avançada..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107
msgid "All Accounts"
-msgstr "Todas as Contas"
+msgstr "Todas as contas"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:108
msgid "Current Account"
-msgstr "Conta Atual"
+msgstr "Conta atual"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:109
msgid "Current Folder"
-msgstr "Pasta Atual"
+msgstr "Pasta atual"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110
msgid "Current Message"
-msgstr "Mensagem Atual"
+msgstr "Mensagem atual"
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:169
msgid "Choose Image"
-msgstr "Escolher Imagem"
+msgstr "Escolher imagem"
#: ../widgets/misc/e-map.c:627
msgid "World Map"
@@ -23142,21 +23252,21 @@ msgstr "Sincronizar com:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:110
msgid "Sync Private Records:"
-msgstr "Sincronizar Registros Particulares:"
+msgstr "Sincronizar registros particulares:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:119
msgid "Sync Categories:"
-msgstr "Categorias de Sincronização:"
+msgstr "Sincronizar categorias:"
-#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1448 ../widgets/misc/e-reflow.c:1449
+#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1439 ../widgets/misc/e-reflow.c:1440
msgid "Empty message"
msgstr "Mensagem vazia"
-#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1455 ../widgets/misc/e-reflow.c:1456
+#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 ../widgets/misc/e-reflow.c:1447
msgid "Reflow model"
msgstr "Modelo de refluxo"
-#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1462 ../widgets/misc/e-reflow.c:1463
+#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 ../widgets/misc/e-reflow.c:1454
msgid "Column width"
msgstr "Largura da coluna"
@@ -23176,11 +23286,11 @@ msgstr "_Pesquisar"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609
msgid "_Find Now"
-msgstr "_Pesquisar Agora"
+msgstr "_Localizar agora"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610
msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpar"
+msgstr "Lim_par"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865
msgid "Item ID"
@@ -23195,13 +23305,13 @@ msgstr "Texto"
#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1003
msgid "Sho_w: "
-msgstr "Mostrar: "
+msgstr "M_ostrar: "
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters
#. the term to search for
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1020
msgid "Sear_ch: "
-msgstr "Pesquisar: "
+msgstr "Pesquisa_r: "
#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
@@ -23212,12 +23322,12 @@ msgstr " em "
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:594
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:806
msgid "Cursor Row"
-msgstr "Linha do Cursor"
+msgstr "Linha do cursor"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:601
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:813
msgid "Cursor Column"
-msgstr "Coluna do Cursor"
+msgstr "Coluna do cursor"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:209
msgid "Sorter"
@@ -23225,11 +23335,11 @@ msgstr "Ordenador"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216
msgid "Selection Mode"
-msgstr "Modo de Seleção"
+msgstr "Modo de seleção"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:224
msgid "Cursor Mode"
-msgstr "Modo do Cursor"
+msgstr "Modo do cursor"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:522
msgid "When de_leted:"
@@ -23237,7 +23347,7 @@ msgstr "Quando exc_luída:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
-msgstr "<b>Opções de Entrega</b>"
+msgstr "<b>Opções de entrega</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
@@ -23245,15 +23355,15 @@ msgstr "<b>Respostas</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
-msgstr "<b>Retornar Notificação</b>"
+msgstr "<b>Retornar notificação</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
-msgstr "<b>Acompanhamento de Estado</b>"
+msgstr "<b>Acompanhamento de status</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "A_uto-excluir item enviado"
+msgstr "E_xcluir automaticamente item enviado"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
msgid "Creat_e a sent item to track information"
@@ -23273,7 +23383,7 @@ msgid ""
"Mail Receipt"
msgstr ""
"Nenhum\n"
-"Enviar Recibo"
+"Enviar recibo"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
@@ -23288,16 +23398,16 @@ msgstr ""
"Proprietário\n"
"Confidencial\n"
"Secreto\n"
-"Altamente Secreto\n"
-"Apenas Para Seus Olhos"
+"Altamente secreto\n"
+"Apenas para seus olhos"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
msgid "R_eply requested"
-msgstr "R_esposta requisitada"
+msgstr "R_esposta solicitada"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "Acompanhamento de Es_tado"
+msgstr "Acompanhamento de s_tatus"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
msgid ""
@@ -23379,7 +23489,7 @@ msgstr "Clicar aqui para ir para URL"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
msgid "Edit Master Category List..."
-msgstr "Editar a Lista de Categorias Principal..."
+msgstr "Editar a lista de categorias principal..."
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
@@ -23403,35 +23513,35 @@ msgstr "%l:%M %p"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
msgid "Selected Column"
-msgstr "Coluna Selecionada"
+msgstr "Coluna selecionada"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
msgid "Focused Column"
-msgstr "Coluna Com Foco"
+msgstr "Coluna com foco"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
msgid "Unselected Column"
-msgstr "Coluna Não Selecionada"
+msgstr "Coluna não selecionada"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1807
msgid "Strikeout Column"
-msgstr "Coluna Riscada"
+msgstr "Coluna riscada"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1814
msgid "Underline Column"
-msgstr "Coluna Sublinhada"
+msgstr "Coluna sublinhada"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1821
msgid "Bold Column"
-msgstr "Coluna em Negrito"
+msgstr "Coluna em negrito"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1828
msgid "Color Column"
-msgstr "Coluna Colorida"
+msgstr "Coluna colorida"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1842
msgid "BG Color Column"
-msgstr "Coluna da Cor de Fundo"
+msgstr "Coluna da cor de fundo"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:152
msgid "State"
@@ -23456,45 +23566,45 @@ msgstr "Sem agrupamento"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:643
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
msgid "Show Fields"
-msgstr "Mostrar Campos"
+msgstr "Mostrar campos"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:664
msgid "Available Fields"
-msgstr "Campos Disponíveis"
+msgstr "Campos disponíveis"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "Campos Disponí_veis:"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
msgid "Clear All"
-msgstr "Limpar Tudo"
+msgstr "Limpa tudo"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
msgid "Clear _All"
-msgstr "Limp_ar Tudo"
+msgstr "Limpar _tudo"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Group Items By"
-msgstr "Agrupar Itens Por"
+msgstr "Agrupar itens por"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Move _Down"
-msgstr "Mover para _Baixo"
+msgstr "Mover para _baixo"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Move _Up"
-msgstr "Mover para _Cima"
+msgstr "Mover para _cima"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
msgid "Show _field in View"
@@ -23514,19 +23624,19 @@ msgstr "Ordenar"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
msgid "Sort Items By"
-msgstr "Ordenar os Itens Por"
+msgstr "Ordenar os itens por"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
msgid "Then By"
-msgstr "Então Por"
+msgstr "Então por"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "_Campos Mostrados..."
+msgstr "_Campos mostrados..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
msgid "_Group By..."
-msgstr "A_grupar Por..."
+msgstr "A_grupar por..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22
msgid "_Show field in View"
@@ -23543,16 +23653,16 @@ msgstr "_Ordenar..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:633
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:66
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1887
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1886
msgid "DnD code"
msgstr "Código DnD"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:640
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:73
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1901
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1900
msgid "Full Header"
-msgstr "Cabeçalho Completo"
+msgstr "Cabeçalho completo"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116
msgid "Add a column..."
@@ -23560,7 +23670,7 @@ msgstr "Adicionar uma coluna..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
msgid "Field Chooser"
-msgstr "Selecionador de Campo"
+msgstr "Selecionador de campo"
# ajustei para ter o mesmo número de linhas
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
@@ -23589,33 +23699,33 @@ msgstr[1] "%s (%d itens)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:582
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3032 ../widgets/table/e-table-item.c:3033
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029
msgid "Alternating Row Colors"
-msgstr "Cores de Linha Alternantes"
+msgstr "Cores de linha alternantes"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:929
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:589
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3039 ../widgets/table/e-table-item.c:3040
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3035 ../widgets/table/e-table-item.c:3036
#: ../widgets/table/e-tree.c:3343 ../widgets/table/e-tree.c:3344
msgid "Horizontal Draw Grid"
-msgstr "Grade Desenhada Horizontalmente"
+msgstr "Grade desenhada horizontalmente"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:936
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:596
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3046 ../widgets/table/e-table-item.c:3047
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3042 ../widgets/table/e-table-item.c:3043
#: ../widgets/table/e-tree.c:3349 ../widgets/table/e-tree.c:3350
msgid "Vertical Draw Grid"
-msgstr "Grade Desenhada Verticalmente"
+msgstr "Grade desenhada verticalmente"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:943
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:603
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3053 ../widgets/table/e-table-item.c:3054
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3049 ../widgets/table/e-table-item.c:3050
#: ../widgets/table/e-tree.c:3355 ../widgets/table/e-tree.c:3356
msgid "Draw focus"
msgstr "Foco de desenho"
@@ -23624,7 +23734,7 @@ msgstr "Foco de desenho"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:610
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3060 ../widgets/table/e-table-item.c:3061
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3056 ../widgets/table/e-table-item.c:3057
msgid "Cursor mode"
msgstr "Modo do cursor"
@@ -23632,7 +23742,7 @@ msgstr "Modo do cursor"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:624
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3025 ../widgets/table/e-table-item.c:3026
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022
msgid "Selection model"
msgstr "Modelo de seleção"
@@ -23640,17 +23750,17 @@ msgstr "Modelo de seleção"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:965
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:617
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3067 ../widgets/table/e-table-item.c:3068
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3063 ../widgets/table/e-table-item.c:3064
#: ../widgets/table/e-table.c:3326 ../widgets/table/e-tree.c:3337
#: ../widgets/table/e-tree.c:3338
msgid "Length Threshold"
-msgstr "Comprimento do Limiar"
+msgstr "Limiar de comprimento"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:971
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:972
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:658
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:659
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3101 ../widgets/table/e-table-item.c:3102
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3097 ../widgets/table/e-table-item.c:3098
#: ../widgets/table/e-table.c:3333 ../widgets/table/e-tree.c:3369
#: ../widgets/table/e-tree.c:3370
msgid "Uniform row height"
@@ -23663,87 +23773,87 @@ msgstr "Altura de linha uniforme"
msgid "Frozen"
msgstr "Congelado"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1453
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1452
msgid "Customize Current View"
-msgstr "Personalizar Visão Atual"
+msgstr "Personalizar visão atual"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Ordem _Crescente"
+msgstr "Ordem _crescente"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Ordem _Decrescente"
+msgstr "Ordem _decrescente"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1475
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
msgid "_Unsort"
-msgstr "Não _Ordenar"
+msgstr "Não _ordenar"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
msgid "Group By This _Field"
-msgstr "Agrupar Por Este _Campo"
+msgstr "Agrupar por este _campo"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1478
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
msgid "Group By _Box"
-msgstr "Agrupar Por C_aixa"
+msgstr "Agrupar por c_aixa"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
msgid "Remove This _Column"
-msgstr "Remover Esta _Coluna"
+msgstr "Remover esta _coluna"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
msgid "Add a C_olumn..."
-msgstr "Adicionar uma C_oluna..."
+msgstr "Adicionar uma c_oluna..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482
msgid "A_lignment"
msgstr "A_linhamento"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
msgid "B_est Fit"
-msgstr "M_elhor Ajuste"
+msgstr "M_elhor ajuste"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1485
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
msgid "Format Column_s..."
-msgstr "Formatar Coluna_s..."
+msgstr "Formatar coluna_s..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486
msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr "Perso_nalizar Visão Atual..."
+msgstr "Perso_nalizar visão atual..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1543
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542
msgid "_Sort By"
msgstr "_Ordenar por"
#. Custom
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1561
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizar"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1894
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1893
msgid "Font Description"
-msgstr "Descrição do Fonte"
+msgstr "Descrição do fonte"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1915
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1914
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172
msgid "Sort Info"
-msgstr "Ordenar Informação"
+msgstr "Ordenar informação"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1929
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1928
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3011 ../widgets/table/e-table-item.c:3012
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3007 ../widgets/table/e-table-item.c:3008
msgid "Table header"
msgstr "Cabeçalho da tabela"
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3018 ../widgets/table/e-table-item.c:3019
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015
msgid "Table model"
msgstr "Modelo de tabela"
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3094 ../widgets/table/e-table-item.c:3095
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3090 ../widgets/table/e-table-item.c:3091
msgid "Cursor row"
msgstr "Linha do cursor"
@@ -23762,7 +23872,7 @@ msgstr "Adaptador de tabela ETree"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3383
msgid "Retro Look"
-msgstr "Visual Retrô"
+msgstr "Visual retrô"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3384
msgid "Draw lines and +/- expanders."
@@ -23770,11 +23880,11 @@ msgstr "Desenhar linhas e expansores +/-."
#: ../widgets/text/e-text.c:2735
msgid "Input Methods"
-msgstr "Métodos de Entrada"
+msgstr "Métodos de entrada"
#: ../widgets/text/e-text.c:3558 ../widgets/text/e-text.c:3559
msgid "Event Processor"
-msgstr "Processador de Eventos"
+msgstr "Processador de eventos"
#: ../widgets/text/e-text.c:3572 ../widgets/text/e-text.c:3573
msgid "Bold"
@@ -23794,11 +23904,11 @@ msgstr "Alinhamento"
#: ../widgets/text/e-text.c:3601 ../widgets/text/e-text.c:3602
msgid "Clip Width"
-msgstr "Largura do Clip"
+msgstr "Largura do clip"
#: ../widgets/text/e-text.c:3608 ../widgets/text/e-text.c:3609
msgid "Clip Height"
-msgstr "Altura do Clip"
+msgstr "Altura do clip"
#: ../widgets/text/e-text.c:3615 ../widgets/text/e-text.c:3616
msgid "Clip"
@@ -23830,7 +23940,7 @@ msgstr "Usar omissão de palavra óbvia"
#: ../widgets/text/e-text.c:3701 ../widgets/text/e-text.c:3702
msgid "Ellipsis"
-msgstr "Omissão de Palavras"
+msgstr "Omissão de palavras"
#: ../widgets/text/e-text.c:3708 ../widgets/text/e-text.c:3709
msgid "Line wrap"
@@ -23871,75 +23981,7 @@ msgstr "Contexto do ME"
#: ../widgets/text/e-text.c:3786 ../widgets/text/e-text.c:3787
msgid "Handle Popup"
-msgstr "Alça do Popup"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "_Contato"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Contact _List"
-#~ msgstr "_Lista de contatos"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Address _Book"
-#~ msgstr "Catálogo de _endereços"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "_Appointment"
-#~ msgstr "_Compromisso"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "M_eeting"
-#~ msgstr "_Reunião"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "All Day A_ppointment"
-#~ msgstr "Compromisso de _dia inteiro"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Cale_ndar"
-#~ msgstr "Age_nda"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Mem_o"
-#~ msgstr "Mem_orando"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "_Shared memo"
-#~ msgstr "_Memorando compartilhado"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Memo li_st"
-#~ msgstr "Li_sta de memorandos"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "_Task"
-#~ msgstr "_Tarefa"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Assigne_d Task"
-#~ msgstr "Tarefa _atribuída"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Tas_k list"
-#~ msgstr "Lista de _tarefas"
-
-#~ msgctxt "folder-display"
-#~ msgid "%s (%u)"
-#~ msgstr "%s (%u)"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "_Mail Message"
-#~ msgstr "_Mensagem de correio"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Mail _Folder"
-#~ msgstr "_Pasta de correio"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "_Test"
-#~ msgstr "_Teste"
+msgstr "Alça do popup"
#~ msgid "Permission Denied."
#~ msgstr "Permissão negada."
@@ -23957,16 +23999,16 @@ msgstr "Alça do Popup"
#~ msgstr "Atualizando consulta"
#~ msgid "Upcoming Appointments"
-#~ msgstr "Próximos Compromissos"
+#~ msgstr "Próximos compromissos"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "Razão desconhecida"
#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Abrir Arquivo"
+#~ msgstr "Abrir arquivo"
#~ msgid "_Save Message"
-#~ msgstr "_Salvar Mensagem"
+#~ msgstr "_Salvar mensagem"
#~ msgid "Cannot open file &quot;{0}&quot;."
#~ msgstr "Não é possível abrir arquivo o &quot;{0}&quot;."
@@ -24006,10 +24048,10 @@ msgstr "Alça do Popup"
#~ msgstr "Você deseja que a operação seja executada também nas subpastas?"
#~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"
-#~ msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta e sub-pastas como lidas?"
+#~ msgstr "Marca todas as mensagens nesta pasta e sub-pastas como lidas?"
#~ msgid "Only on _Current Folder"
-#~ msgstr "Apenas _Pasta Atual"
+#~ msgstr "Apenas na _pasta atual"
#~ msgid "Enable attachment reminder plugin"
#~ msgstr "Habilitar plug-in de lembrete de anexo"
@@ -24033,10 +24075,10 @@ msgstr "Alça do Popup"
#~ msgstr "Fornecer uma opção para imprimir a mensagem a partir do redator."
#~ msgid "Print Message"
-#~ msgstr "Imprimir Mensagem"
+#~ msgstr "Imprimir mensagem"
#~ msgid "Prints the message"
-#~ msgstr "Imprimir esta mensagem"
+#~ msgstr "Imprime a mensagem"
#~ msgid "A plugin that handles the Startup wizard."
#~ msgstr "Um plug-in que controla o Assistente de inicialização."
@@ -24075,7 +24117,7 @@ msgstr "Alça do Popup"
#~ msgstr "\".\" e \"..\" são nomes de pastas reservados."
#~ msgid "Evolution Crash Detection"
-#~ msgstr "Restaurador do Evolution"
+#~ msgstr "Detecção de travamento do Evolution"
#~ msgid "Ig_nore"
#~ msgstr "Ig_norar"
@@ -24099,7 +24141,7 @@ msgstr "Alça do Popup"
#~ msgstr "Copiar seleção para a área de transferência"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
-#~ msgstr "Cortar seleção para a área de transferência"
+#~ msgstr "Recortar seleção para a área de transferência"
#~ msgid "Paste from clipboard"
#~ msgstr "Colar da área de transferência"
@@ -24108,7 +24150,7 @@ msgstr "Alça do Popup"
#~ msgstr "Evento de dia inteiro"
#~ msgid "Send _Options"
-#~ msgstr "_Opções de Envio"
+#~ msgstr "_Opções de envio"
#~ msgid "Show messages in the normal style"
#~ msgstr "Mostrar a mensagem no estilo normal"
@@ -24162,16 +24204,16 @@ msgstr "Alça do Popup"
#~ msgstr "H_TML"
#~ msgid "Save and _Close"
-#~ msgstr "Salvar e _Fechar"
+#~ msgstr "Salvar e _fechar"
#~ msgid "Save the current file and close the window"
#~ msgstr "Salvar o arquivo atual e fechar esta janela"
#~ msgid "Refresh List"
-#~ msgstr "Atualizar Lista"
+#~ msgstr "Atualizar lista"
#~ msgid "Refresh List of Folders"
-#~ msgstr "Atualizar Lista de Pastas"
+#~ msgstr "Atualizar lista de pastas"
#~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
#~ msgstr "Remover pasta de sua lista de pastas inscritas"
@@ -24180,25 +24222,25 @@ msgstr "Alça do Popup"
#~ msgstr "Inscrever"
#~ msgid "Unsubscribe"
-#~ msgstr "Cancelar a Inscrição"
+#~ msgstr "Cancelar a inscrição"
#~ msgid "_Invert Selection"
-#~ msgstr "_Inverter Seleção"
+#~ msgstr "_Inverter seleção"
#~ msgid "Status Details"
-#~ msgstr "Detalhes de Estado"
+#~ msgstr "Detalhes de status"
#~ msgid "Time Zone"
#~ msgstr "Fuso horário"
#~ msgid "TimeZone Combobox"
-#~ msgstr "Seletor de Fuso horário"
+#~ msgstr "Seletor de fuso horário"
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Exibição</b>"
#~ msgid "<b>Server Information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informação do Servidor</b>"
+#~ msgstr "<b>Informação do servidor</b>"
#~ msgid "Migrating `%s':"
#~ msgstr "Migrando \"%s\":"
@@ -24213,4 +24255,4 @@ msgstr "Alça do Popup"
#~ msgstr "Atualizar a cada"
#~ msgid "Mark All Messages as Read"
-#~ msgstr "Marcar todas as mensagens como lidas"
+#~ msgstr "Marca todas as mensagens como lidas"