diff options
author | Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com> | 2011-03-16 18:24:10 +0800 |
---|---|---|
committer | Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com> | 2011-03-17 19:47:54 +0800 |
commit | f133df0ff136a7a96660ae5f715b4ebe1abffb87 (patch) | |
tree | 6f7c342205577d990b173310b950ecc938fe6ecd /po/ro.po | |
parent | 0de69e6704d8779e2ea6b46886e78ee8323e8141 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-f133df0ff136a7a96660ae5f715b4ebe1abffb87.tar.gz gsoc2013-evolution-f133df0ff136a7a96660ae5f715b4ebe1abffb87.tar.zst gsoc2013-evolution-f133df0ff136a7a96660ae5f715b4ebe1abffb87.zip |
Updated Romanian translation
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 1385 |
1 files changed, 629 insertions, 756 deletions
@@ -13,16 +13,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD.ro\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-14 07:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-15 01:45+0200\n" -"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evolution&keywords=I18N+L10N\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-17 08:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-17 02:57+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" -"Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" @@ -34,8 +34,8 @@ msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" -"„{0}” este o agendă doar pentru citire și nu poate fi modificată. Alegeți o " -"altă agendă din bara laterală din vizualizarea Contacte." +"„{0}” este o agendă protejată la scriere și nu poate fi modificată. Alegeți " +"o altă agendă din bara laterală din vizualizarea Contacte." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "" @@ -67,14 +67,14 @@ msgid "" "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" -"Verificați faptul că parola dumneavoastră este scrisă corect și că utilizați " -"o metodă de autentificare suportată. Nu uitați faptul că pentru multe parole " -"contează faptul că sunt scrise cu majuscule sau nu, verificați dacă nu aveți " -"cumva Caps Lock apăsat." +"Verificați dacă parola dumneavoastră este scrisă corect și dacă utilizați o " +"metodă de autentificare suportată. Nu uitați că pentru multe parole contează " +"dacă sunt scrise cu majuscule sau nu, verificați dacă nu cumva tasta Caps " +"Lock este activă." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Could not get schema information for LDAP server." -msgstr "Nu s-a putut obține schema de informație pentru serverul LDAP." +msgstr "Nu s-a putut obține schema de informații pentru serverul LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "_Nume complet..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:68 msgid "Home" -msgstr "Adresa de acasă" +msgstr "Acasă" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "Home Page:" @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Servici" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Mailing Address" -msgstr "Adresa poștală" +msgstr "Adresă pentru expedieri" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11 @@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:208 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:381 msgid "Error adding contact" -msgstr "Eroare adăugare contact" +msgstr "Eroare la adăugarea contactului" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:222 msgid "Error modifying contact" @@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "_Membri" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1153 msgid "Error adding list" -msgstr "Eroare adăugare listă" +msgstr "Eroare la adăugarea listei" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1167 msgid "Error modifying list" @@ -734,8 +734,8 @@ msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to add it anyway?" msgstr "" -"În acest dosar există deja un contact cu acest nume sau adresa email. " -"Doriți să-l adăugați oricum?" +"În acest dosar există deja un contact cu acest nume sau adresa email. Doriți " +"să-l adăugați oricum?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "New Contact:" @@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Căutare întreruptă" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150 msgid "Error modifying card" -msgstr "Eroare la modificare card" +msgstr "Eroare la modificarea cardului" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" @@ -861,10 +861,7 @@ msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest contact (%s)?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1474 -#, c-format, -#| msgid "" -#| "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -#| "Do you really want to display all of these contacts?" +#, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" @@ -872,13 +869,13 @@ msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" -"Deschizând %d contact se va deschide de asemenea %d fereastră nouă.\n" +"Deschizând un contact se va deschide și o fereastră nouă.\n" "Doriți să afișați acest contact?" msgstr[1] "" -"Deschizând %d contacte se vor deschide de asemenea %d ferestre noi.\n" +"Deschizând %d contacte se vor deschide și %d ferestre noi.\n" "Doriți să afișați aceste contacte?" msgstr[2] "" -"Deschizând %d de contacte se vor deschide de asemenea %d de ferestre noi.\n" +"Deschizând %d de contacte se vor deschide și %d de ferestre noi.\n" "Doriți să afișați aceste contacte?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1482 @@ -1290,7 +1287,7 @@ msgid "" "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" "Această agendă nu poate fi deschisă. Sau agenda nu este marcată pentru " -"utilizare deconectată, sau nu este încă descărcată pentru utilizare " +"utilizare în modul deconectat, sau nu este încă descărcată pentru utilizare " "deconectată. Încărcați din nou agenda în modul conectat pentru a-i descărca " "conținutul." @@ -1331,9 +1328,10 @@ msgid "" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" -"Au fost returnate mai multe rezultate pe care fie servernul\n" -"nu este configurat să le trimită sau Evolution nu știe să le afișeze.\n" -"Faceți o căutare mai specifică sau măriți limita în configurările serverului." +"Au fost returnate mai multe rezultate pe care fie serverul\n" +"nu este configurat să le trimită, fie Evolution nu știe să le afișeze.\n" +"Efectuați o căutare mai specifică sau măriți limita în configurările\n" +"serverului pentru această agendă." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171 msgid "" @@ -1342,9 +1340,10 @@ msgid "" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" -"Durată execuțării acestei interogară a depășit limita acceptată de\n" -"server sau configurată pentru această agendă. Faceți o căutare mai\n" -"specifică sau măriți limita pentru acest server." +"Durata executării acestei interogări a depășit limita acceptată de\n" +"server sau limita configurată pentru această agendă. Efectuați o căutare\n" +"mai specifică sau măriți limita în configurările serverului pentru această " +"agendă." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:179 @@ -1548,34 +1547,36 @@ msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" -"Adăugând un sumar reprezentativ aceastei programări, veți înțelege mai ușor " -"scopul acesteia." +"Adăugând un rezumat reprezentativ aceastei programări, veți înțelege mai " +"ușor scopul acesteia." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" -"Adăugând un sumar reprezentativ acestei sarcini veți înțelege mai ușor " +"Adăugând un rezumat reprezentativ acestei sarcini veți înțelege mai ușor " "scopul acesteia." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Toate informațille din aceste notițe vor fi șterse și nu vor putea fi recuperate." +"Toate informațille din acest memo vor fi șterse și nu vor putea fi " +"recuperate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Toate informațille din această notiță vor fi șterse și nu vor putea fi recuperate." +"Toate informațille din acest memo vor fi șterse și nu vor putea fi " +"recuperate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" -"Toate informațiile despre aceste programări vor fi șterse și nu vor mai putea " -"fi recuperate." +"Toate informațiile despre aceste programări vor fi șterse și nu vor mai " +"putea fi recuperate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." @@ -1594,18 +1595,20 @@ msgstr "" msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Toate informațiile despre această întâlnire vor fi șterse și nu vor mai putea fi " -"recuperate." +"Toate informațiile despre această întâlnire vor fi șterse și nu vor mai " +"putea fi recuperate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Toate informațille despre această notiță vor fi șterse și nu vor putea fi recuperate." +"Toate informațille despre acest memo vor fi șterse și nu vor putea fi " +"recuperate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Toate informațiile despre această sarcină vor fi șterse și nu vor putea fi recuperate." +"Toate informațiile despre această sarcină vor fi șterse și nu vor putea fi " +"recuperate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" @@ -1621,7 +1624,7 @@ msgstr "Sigur doriți să ștergeți întâlnirea numită „{0}”?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" -msgstr "Sigur doriți să ștergeți notița '{0}'?" +msgstr "Sigur doriți să ștergeți memoul „{0}”?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" @@ -1629,7 +1632,7 @@ msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste {0} programări?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" -msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste {0} notițe?" +msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste {0} memouri?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" @@ -1649,7 +1652,7 @@ msgstr "Sigur doriți să ștergeți această întâlnire?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" -msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste notițe?" +msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest memo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190 @@ -1663,11 +1666,11 @@ msgstr "Sigur doriți să salvați programarea fără un rezumat?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "Sigur doriți să salvați notița fără un sumar?" +msgstr "Sigur doriți să salvați memoul fără un rezumat?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" -msgstr "Sigur doriți să salvați sarcina fără un sumar?" +msgstr "Sigur doriți să salvați sarcina fără un rezumat?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Cannot create a new event" @@ -1683,7 +1686,7 @@ msgstr "Ștergeți calendarul „{0}”?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "Ștergeți lista de notițe „{0}”?" +msgstr "Ștergeți lista de memouri „{0}”?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Delete task list '{0}'?" @@ -1695,11 +1698,11 @@ msgstr "_Nu trimite" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "Transfer în curs. Doriți să salvați programarea?" +msgstr "În curs de descărcare. Doriți să salvați programarea?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "Transfer în curs. Doriți să salvați sarcina?" +msgstr "În curs de descărcare. Doriți să salvați sarcina?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Editor could not be loaded." @@ -1726,7 +1729,7 @@ msgstr "Eroare la încărcarea caledarului" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "Error loading memo list" -msgstr "Eroare la încărcarea listei de notițe" +msgstr "Eroare la încărcarea listei de memouri" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Error loading task list" @@ -1751,8 +1754,8 @@ msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" -"Dacă nu trimiți o notă de anulare, ceilalți participanți nu vor ști de " -"ștergerea ei." +"Dacă nu trimiteți o notă de anulare, ceilalți participanți nu vor ști de " +"ștergere memoului." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" @@ -1783,7 +1786,7 @@ msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" -"Câteva atașamente se transferă. Salvarea programării va determina pierderea " +"Câteva atașamente se descarcă. Salvarea programării va determina pierderea " "acestor atașamente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 @@ -1791,7 +1794,7 @@ msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" -"Câteva atașamente ce transferă. Salvarea sarcinii va determina pierderea " +"Câteva atașamente se descarcă. Salvarea sarcinii va determina pierderea " "acestor atașamente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 @@ -1810,7 +1813,7 @@ msgstr "Calendarele Evolution s-au închis neașteptat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." -msgstr "Notițe Evolution s-a terminat în mod neașteptat." +msgstr "Memouri Evolution s-a terminat în mod neașteptat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." @@ -1822,7 +1825,8 @@ msgstr "Calendarul nu este marcat pentru utilizare în mod deconectat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "The memo list is not marked for offline usage." -msgstr "Lista de notițe nu este marcată pentru utilizarea deconectată" +msgstr "" +"Lista de memouri nu este marcată pentru utilizarea în modul deconectat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "The task list is not marked for offline usage." @@ -1834,7 +1838,7 @@ msgstr "Acest calendar va fi șters definitiv." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "Această listă de notițe va fi ștearsă definitiv." +msgstr "Această listă de memouri va fi ștearsă definitiv." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "This task list will be removed permanently." @@ -1850,7 +1854,7 @@ msgstr "Doriți să salvați modificările aduse acestei întâlniri?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "Doriți să salvați modificările aduse acestei notițe?" +msgstr "Doriți să salvați modificările aduse acestui memo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Would you like to save your changes to this task?" @@ -1858,7 +1862,7 @@ msgstr "Doriți să salvați modificările aduse acestei sarcini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" -msgstr "Doriți să trimiți o notă de anulare pentru această notiță?" +msgstr "Doriți să trimiteți o notă de anulare pentru acest memo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" @@ -1866,7 +1870,7 @@ msgstr "Doriți să trimiteți o notificare de anulare tuturor participanților? #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "Doriți să trimiteți invitații pentru întâlnire tuturor participanților?" +msgstr "Doriți să trimiteți invitații la întâlnire tuturor participanților?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Would you like to send this task to participants?" @@ -1906,7 +1910,7 @@ msgstr "Ați modificat această sarcină, dar nu ați salvat-o încă." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "Ați modificat acestă notiță, dar nu ați salvat-o încă." +msgstr "Ați modificat acest memo, dar nu l-ați salvat încă." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." @@ -1917,7 +1921,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" -"Notițe dumneavoastră nu vor fi disponibile până când Evolution nu va fi " +"Memourile dumneavoastră nu vor fi disponibile până când Evolution nu va fi " "repornit." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 @@ -1980,7 +1984,6 @@ msgstr[2] "de ore" #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -#| msgid "days" msgid "days" msgid_plural "days" msgstr[0] "zi" @@ -2045,7 +2048,7 @@ msgstr "minute" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1486 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1613 msgid "No summary available." -msgstr "Niciun sumar disponibil." +msgstr "Niciun rezumat disponibil." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1495 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1497 @@ -2058,10 +2061,9 @@ msgstr "Nicio informație despre locație disponibilă." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1549 #, c-format -#| msgid "You have %d alarms" msgid "You have %d alarm" msgid_plural "You have %d alarms" -msgstr[0] "Aveți %d alarmă" +msgstr[0] "Aveți o alarmă" msgstr[1] "Aveți %d alarme" msgstr[2] "Aveți %d de alarme" @@ -2097,7 +2099,7 @@ msgstr "" "\n" " %s\n" "\n" -"Sunteți sigur că doriți să rulați acest program?" +"Sigur doriți să rulați acest program?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1795 msgid "Do not ask me about this program again." @@ -2458,7 +2460,7 @@ msgstr "Listă de sarcini" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:398 msgid "Memo List" -msgstr "Listă de notițe" +msgstr "Listă de memouri" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483 msgid "Calendar Properties" @@ -2478,11 +2480,11 @@ msgstr "Listă nouă de sarcini" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595 msgid "Memo List Properties" -msgstr "Proprietăți listă notițe" +msgstr "Proprietățile listei de memouri" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595 msgid "New Memo List" -msgstr "Listă nouă de notițe" +msgstr "Listă nouă de memouri" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." @@ -2490,11 +2492,11 @@ msgstr "Acest eveniment a fost șters." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." -msgstr "Acestă sarcină a fost ștearsă." +msgstr "Această sarcină a fost ștearsă." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This memo has been deleted." -msgstr "Această notă a fost ștearsă." +msgstr "Acest memo a fost șters." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format @@ -2517,7 +2519,7 @@ msgstr "Această sarcină a fost modificată." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This memo has been changed." -msgstr "Această notă a fost modificată." +msgstr "Acest memo a fost modificat." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format @@ -2543,6 +2545,7 @@ msgstr "Nu s-au putut salva atașamentele" msgid "Could not update object" msgstr "Nu s-a putut actualiza obiectul" +# LG: titlul unei fereste #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:650 msgid "Edit Appointment" msgstr "Modificare programare" @@ -2570,7 +2573,7 @@ msgstr "Sarcină - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:672 #, c-format msgid "Memo - %s" -msgstr "Notă - %s" +msgstr "Memo - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:688 msgid "No Summary" @@ -2602,7 +2605,7 @@ msgstr "Decupează selecția" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562 msgid "Delete the selection" -msgstr "Șterge acestă selecție" +msgstr "Șterge această selecție" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1033 msgid "Click here to view help available" @@ -2781,11 +2784,12 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide destinația" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109 msgid "Destination is read only" -msgstr "Destinația este deschisă doar pentru citire" +msgstr "Destinația este protejată la scriere" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" -msgstr "Ștergeți acest element din toate căsuțele de email ale _destinatarului?" +msgstr "" +"Ștergeți acest element din toate căsuțele de email ale _destinatarului?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213 msgid "_Retract comment" @@ -2807,7 +2811,7 @@ msgstr "Sarcina nu a putut fi ștearsă din cauza unei erori dbus: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Această notă nu a putut fi ștearsă datorită unei erori dbus: %s" +msgstr "Acest memo nu a putut fi șters datorită unei erori dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 @@ -2825,7 +2829,7 @@ msgstr "Sarcina nu a putut fi ștearsă deoarece permisiunea a fost refuzată" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Această notă nu a putut fi ștearsă datorită lipsei de permisiuni" +msgstr "Acest memo nu a putut fi șters datorită lipsei de permisiuni" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" @@ -2847,7 +2851,7 @@ msgstr "Sarcina nu a putut fi ștearsă din cauza unei erori: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Această notă nu a putut fi ștearsă datorită unei erori: %s" +msgstr "Acest memo nu a putut fi șters datorită unei erori: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104 @@ -2940,8 +2944,8 @@ msgstr "Timpul de începere al evenimentului este în trecut" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:806 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" -"Evenimentul nu a putut fi modificat, deoarece calendarul ales este doar " -"pentru citire" +"Evenimentul nu a putut fi modificat, deoarece calendarul ales este protejat " +"la scriere" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:810 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" @@ -2988,11 +2992,11 @@ msgstr "Data de terminare este greșită" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1362 msgid "Start time is wrong" -msgstr "Timpul de începere este greșit" +msgstr "Ora de începere este greșită" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1369 msgid "End time is wrong" -msgstr "Timpul de sfârșit este greșit" +msgstr "Ora de sfârșit este greșită" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:712 @@ -3027,13 +3031,13 @@ msgstr "Nu se poate deschide calendarul „%s”." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" -msgstr "Acționezi în numele lui %s" +msgstr "Acționați în numele lui %s" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3009 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" -msgstr[0] "%d zi înainte de programare" +msgstr[0] "o zi înainte de programare" msgstr[1] "%d zile înainte de programare" msgstr[2] "%d de zile înainte de programare" @@ -3041,7 +3045,7 @@ msgstr[2] "%d de zile înainte de programare" #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "%d oră înainte de programare" +msgstr[0] "o oră înainte de programare" msgstr[1] "%d ore înainte de programare" msgstr[2] "%d de ore înainte de programare" @@ -3049,7 +3053,7 @@ msgstr[2] "%d de ore înainte de programare" #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" -msgstr[0] "%d minut înainte de programare" +msgstr[0] "un minut înainte de programare" msgstr[1] "%d minute înainte de programare" msgstr[2] "%d de minute înainte de programare" @@ -3100,11 +3104,11 @@ msgstr "_Locație:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 msgid "_Summary:" -msgstr "Cuprin_s:" +msgstr "Re_zumat:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 msgid "_Time:" -msgstr "_Timp:" +msgstr "_Oră:" #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 @@ -3138,31 +3142,32 @@ msgstr "până la" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3176 msgid "Memo" -msgstr "Notiță" +msgstr "Memo" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 msgid "Print this memo" -msgstr "Tipărește această notiță" +msgstr "Tipărește acest memo" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:337 msgid "Memo's start date is in the past" -msgstr "Data de începere a notiței este în trecut" +msgstr "Data de începere a memoului este în trecut" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:375 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" -"Notița nu a putut fi modificat, deoarece lista aleasă este doar pentru citire" +"Memoul nu a putut fi modificat, deoarece lista de memouri aleasă este " +"protejată la scriere" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:379 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" -"Notița nu a putut fi modificată în totalitate, deoarece nu sunteți " +"Memoul nu a putut fi modificat în totalitate, deoarece nu sunteți " "organizatorul" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:892 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." -msgstr "Nu s-au putut deschide notițe în „%s”." +msgstr "Nu s-au putut deschide memourile din „%s”." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:283 #: ../em-format/em-format.c:1052 ../mail/em-format-html.c:2396 @@ -3179,7 +3184,7 @@ msgstr "Data de î_nceput:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 msgid "Su_mmary:" -msgstr "Su_mar:" +msgstr "Rezu_mat:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" @@ -3209,7 +3214,7 @@ msgstr "Modificați o sarcină recurentă. Ce ați dori să modificați?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" -msgstr "Modificați o notiță ce se repetă. Ce doriți să modificați?" +msgstr "Modificați o notiță recurentă. Ce doriți să modificați?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 msgid "This Instance Only" @@ -3622,7 +3627,7 @@ msgstr "Data scadenței sarcinii este în trecut" msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "Sarcina nu poate fi modificată, deoarece lista de sarcini selectată este " -"doar pentru citire" +"protejată la scriere" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" @@ -3744,7 +3749,7 @@ msgstr "Categorii:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 msgid "Summary:" -msgstr "Cuprins:" +msgstr "Rezumat:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:243 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:257 @@ -3856,7 +3861,7 @@ msgstr "Alocat" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2643 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "Deschid %s" +msgstr "Se deschide %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format @@ -3921,35 +3926,35 @@ msgstr "Se șterg obiectele selectate" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:653 ../calendar/gui/e-memo-table.c:855 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1084 msgid "Updating objects" -msgstr "Actualizez obiectele" +msgstr "Se actualizează obiectele" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1778 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2473 msgid "Accepted" -msgstr "Acceptat" +msgstr "Acceptată" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1779 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2479 msgid "Declined" -msgstr "Refuzat" +msgstr "Refuzată" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "Tentative" -msgstr "Tentativă" +msgstr "Acceptată provizoriu" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2482 msgid "Delegated" -msgstr "Delegat" +msgstr "Delegată" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782 msgid "Needs action" @@ -3981,7 +3986,7 @@ msgstr "Locație: %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1977 #, c-format msgid "Time: %s %s" -msgstr "Timp: %s %s" +msgstr "Data: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 @@ -4173,15 +4178,13 @@ msgstr "În derulare" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1763 #, c-format -#| msgid "Enter password for user %s on server %s" msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" -"Introduceți parola pentru a accesa informațiile liber/ocupat de pe serverul " -"%s ca utilizatorul %s" +"Introduceți parola pentru a accesa informațiile liber/ocupat de pe serverul %" +"s ca utilizatorul %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1772 #, c-format -#| msgid "Failed to create pipe: %s" msgid "Failure reason: %s" msgstr "Motivul eșuării: %s" @@ -4298,7 +4301,7 @@ msgstr "Membru" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:438 msgid "Memos" -msgstr "Notițe" +msgstr "Memouri" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:500 ../calendar/gui/e-task-table.c:723 msgid "* No Summary *" @@ -4316,28 +4319,28 @@ msgstr "Scandență: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720 msgid "Cut selected memos to the clipboard" -msgstr "Taie notițele selectate în clipboard" +msgstr "Taie memourile selectate în clipboard" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 msgid "Copy selected memos to the clipboard" -msgstr "Copiază notițele selectate în clipboard" +msgstr "Copiază memourile selectate în clipboard" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 msgid "Paste memos from the clipboard" -msgstr "Lipește notițele din clipboard" +msgstr "Lipește memourile din clipboard" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572 msgid "Delete selected memos" -msgstr "Șterge notița selectată" +msgstr "Șterge memoul selectat" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 msgid "Select all visible memos" -msgstr "Selectează toate notițele vizibile" +msgstr "Selectează toate memourile vizibile" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" -msgstr "Clic pentru a adăuga o notiță" +msgstr "Clic pentru a adăuga un memo" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. @@ -4623,7 +4626,7 @@ msgstr "Informație sarcină" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:663 ../calendar/gui/itip-utils.c:817 msgid "Memo information" -msgstr "Informații notiță" +msgstr "Informații memo" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:666 ../calendar/gui/itip-utils.c:835 msgid "Free/Busy information" @@ -4649,7 +4652,7 @@ msgstr "Acceptată" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:713 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Acceptată estimativ" +msgstr "Acceptată provizoriu" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. @@ -4901,7 +4904,7 @@ msgstr "Scadent la " #: ../calendar/gui/print.c:3199 #, c-format msgid "Summary: %s" -msgstr "Cuprins: %s" +msgstr "Rezumat: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3226 msgid "Attendees: " @@ -5013,7 +5016,7 @@ msgstr "Sarcină" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" -msgstr "Notiță" +msgstr "Memo" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 msgctxt "iCalImp" @@ -6960,27 +6963,22 @@ msgid "All accounts have been removed." msgstr "Toate conturile au fost șterse." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 -#| msgid "Error occurred while spawning %s: %s." msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "A apărut o eroare la salvarea în dosarul Ciorne." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 -#| msgid "An error occurred while printing" msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "A apărut o eroare la salvarea în dosarul Netrimise." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 -#| msgid "An error occurred while printing" msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" -msgstr "A intervenit o eroare la trimitere. Cum doriți să procedați?" +msgstr "A apărut o eroare la trimitere. Cum doriți să procedați?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" -msgstr "" -"Sigur doriți să anulați mesajul intitulat „{0}”, pe care îl " -"compuneți?" +msgstr "Sigur doriți să anulați mesajul intitulat „{0}”, pe care îl compuneți?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." @@ -6996,9 +6994,9 @@ msgid "" "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " "the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "" -"Deoarece lucraţi în mod neconectat, mesajul va fi salvat în dosarul local " -"Netrimise. Când vă veți reconecta, puteți trimite mesajul făcând clic pe " -"butonul Trimite/Primește din bara de unelte Evolution." +"Deoarece lucrați în modul neconectat, mesajul va fi salvat în dosarul local " +"Netrimise. Când vă veți reconecta, puteți trimite mesajul apăsând pe butonul " +"Trimite/Primește din bara de unelte Evolution." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "" @@ -7032,7 +7030,7 @@ msgstr "Doriți să recuperați mesajele neterminate?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "Transfer în progres. Doriți să trimiteți mailul?" +msgstr "În curs de descărcare. Doriți să trimiteți mailul?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." @@ -7047,7 +7045,6 @@ msgstr "" "Recuperând mesajul veți putea continua de unde ați fost întrerupt." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 -#| msgid "Saving message to folder '%s'" msgid "Saving message to Outbox." msgstr "Se salvează mesajul în dosarul Netrimise." @@ -7058,7 +7055,6 @@ msgstr "" "mesaj." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:117 -#| msgid "Bad regular expression "{0}"." msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "Eroarea raportată a fost „{0}”." @@ -7082,9 +7078,9 @@ msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Trebuie să configurați un cont înainte de a putea compune emailuri." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 -#| msgid "An error occurred during processing: %s" msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." -msgstr "Mesajul a fost trimis, dar a apărut o eroare în timpul post-procesării." +msgstr "" +"Mesajul a fost trimis, dar a apărut o eroare în timpul post-procesării." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 @@ -7104,7 +7100,6 @@ msgid "_Save Draft" msgstr "_Salvează ciornă" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 -#| msgid "_Save as mbox..." msgid "_Save to Outbox" msgstr "_Salvează în Netrimise" @@ -7200,7 +7195,7 @@ msgstr "Folosește criptare:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571 msgid "never" -msgstr "Niciodată" +msgstr "niciodată" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548 msgid "Sending" @@ -7471,7 +7466,6 @@ msgstr "%s (în așteptare)" #. * the user has requested to cancel. #: ../e-util/e-activity.c:233 #, c-format -#| msgid "%s (cancelled)" msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (se anulează)" @@ -7583,7 +7577,6 @@ msgstr "Ieri" #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:217 -#| msgid "Next" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "Lun viitoare" @@ -7592,7 +7585,6 @@ msgstr "Lun viitoare" #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:223 -#| msgid "Next _Thread" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "Mar viitoare" @@ -7601,7 +7593,6 @@ msgstr "Mar viitoare" #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:229 -#| msgid "Next _Thread" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "Mie viitoare" @@ -7610,7 +7601,6 @@ msgstr "Mie viitoare" #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:235 -#| msgid "Next _Thread" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "Joi viitoare" @@ -7619,7 +7609,6 @@ msgstr "Joi viitoare" #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:241 -#| msgid "Next" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "Vin viitoare" @@ -7628,7 +7617,6 @@ msgstr "Vin viitoare" #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:247 -#| msgid "Next" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "Sâm viitoare" @@ -7637,7 +7625,6 @@ msgstr "Sâm viitoare" #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:253 -#| msgid "Next" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "Dum viitoare" @@ -7676,7 +7663,7 @@ msgstr "săptămâni" #: ../e-util/e-print.c:157 msgid "An error occurred while printing" -msgstr "A intervenit o eroare la tipărire" +msgstr "A apărut o eroare la tipărire" #: ../e-util/e-print.c:164 msgid "The printing system reported the following details about the error:" @@ -8302,7 +8289,7 @@ msgstr "Migrare" #: ../mail/e-mail-migrate.c:204 #, c-format msgid "Migrating '%s':" -msgstr "Migrare '%s':" +msgstr "Se migrează „%s”:" #: ../mail/e-mail-migrate.c:660 msgid "Migrating Folders" @@ -8355,8 +8342,10 @@ msgid "" msgid_plural "" "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete " "them?" -msgstr[0] "Dosarul „%s” conține %d mesaj duplicat. Sigur doriți să îl ștergeți?" -msgstr[1] "Dosarul „%s” conține %d mesaje duplicate. Sigur doriți să le ștergeți?" +msgstr[0] "" +"Dosarul „%s” conține un mesaj duplicat. Sigur doriți să îl ștergeți?" +msgstr[1] "" +"Dosarul „%s” conține %d mesaje duplicate. Sigur doriți să le ștergeți?" msgstr[2] "" "Dosarul „%s” conține %d de mesaje duplicate. Sigur doriți să le ștergeți?" @@ -8711,12 +8700,10 @@ msgid "Display the previous important message" msgstr "Afișează mesajul precedent important" #: ../mail/e-mail-reader.c:2156 -#| msgid "_Previous Message" msgid "Previous T_hread" msgstr "_Firul de discuție anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:2158 -#| msgid "Display the previous message" msgid "Display the previous thread" msgstr "Afișează firul de discuție anterior" @@ -8745,24 +8732,18 @@ msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redirectează (bounce) mesajul selectat la altcineva" #: ../mail/e-mail-reader.c:2191 -#| msgid "Save Attachment" -#| msgid_plural "Save Attachments" msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Eli_mină atașamentele" #: ../mail/e-mail-reader.c:2193 -#| msgid "Save Attachment" -#| msgid_plural "Save Attachments" msgid "Remove attachments" msgstr "Elimină atașamentele" #: ../mail/e-mail-reader.c:2198 -#| msgid "Recent Messages" msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Elimină mesajele du_plicate" #: ../mail/e-mail-reader.c:2200 -#| msgid "Mark the selected messages for deletion" msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Verifică mesajele selectate pentru duplicate" @@ -9029,12 +9010,12 @@ msgstr "Introduceți parola pentru %s" msgid "Enter Password" msgstr "Introduceți parola" -#: ../mail/e-mail-session.c:701 +#: ../mail/e-mail-session.c:703 #, c-format msgid "User canceled operation." msgstr "Operație anulată de utilizator." -#: ../mail/e-mail-session.c:871 +#: ../mail/e-mail-session.c:873 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." @@ -9042,21 +9023,20 @@ msgstr "" "Nu s-a specificat o adresă de destinație, înaintarea mesajului a fost " "anulată." -#: ../mail/e-mail-session.c:880 +#: ../mail/e-mail-session.c:882 #, c-format msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "" "Nu s-a găsit un cont pentru a fi folosit, înaintarea mesajului a fost " "anulată." -#: ../mail/e-mail-session.c:1284 ../mail/mail-ops.c:1220 +#: ../mail/e-mail-session.c:1286 ../mail/mail-ops.c:1220 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Se deschide dosarul „%s”" -#: ../mail/e-mail-session.c:1300 +#: ../mail/e-mail-session.c:1302 #, c-format -#| msgid "Invalid folder: '%s'" msgid "Invalid folder: %s" msgstr "Dosar nevalid: %s" @@ -9073,7 +9053,7 @@ msgid "" "Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" "Nu s-a putut adăuga la %s: %s\n" -"Adaug la dosarul local „Trimise” în loc." +"Se adaugă la dosarul local „Trimise” în loc." #: ../mail/e-mail-session-utils.c:568 ../mail/mail-ops.c:673 #, c-format @@ -9087,7 +9067,6 @@ msgstr "Trimitere mesaj" #: ../mail/e-mail-session-utils.c:850 #, c-format -#| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "De dezabonează de la dosarul „%s”" @@ -9202,9 +9181,6 @@ msgid "Account Information" msgstr "Informații cont" #: ../mail/em-account-editor.c:2100 -#| msgid "" -#| "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" -#| "This name will be used for display purposes only." msgid "" "Please enter a descriptive name for this account below.\n" "This name will be used for display purposes only." @@ -9535,7 +9511,7 @@ msgstr "începe cu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Stop Processing" -msgstr "Opresc procesarea" +msgstr "Oprește procesarea" #: ../mail/em-filter-i18n.h:75 msgid "Unset Status" @@ -9554,7 +9530,7 @@ msgstr "Adaugă a_cțiune" #: ../mail/em-folder-properties.c:124 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "Mesaje necitite:" +msgstr[0] "Mesaj necitit:" msgstr[1] "Mesaje necitite:" msgstr[2] "Mesaje necitite:" @@ -9575,7 +9551,7 @@ msgstr "Cotă folosită (%s):" #: ../mail/em-folder-properties.c:148 #, c-format msgid "Quota usage" -msgstr "Utilizare rație" +msgstr "Utilizare cotă" #: ../mail/em-folder-properties.c:290 msgid "Folder Properties" @@ -9642,7 +9618,7 @@ msgstr "Se copiază dosarul %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:1951 ../mail/message-list.c:2243 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "Mut mesajele în dosarul %s" +msgstr "Se mută mesajele în dosarul %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:1955 ../mail/message-list.c:2245 #, c-format @@ -9838,11 +9814,11 @@ msgstr "Pagina %d din %d" #: ../mail/em-format-html.c:161 msgid "Formatting message" -msgstr "Formatez mesajul" +msgstr "Formatare mesaj" #: ../mail/em-format-html.c:360 msgid "Formatting Message..." -msgstr "Formatez Mesajul..." +msgstr "Se formatează Mesajul..." #: ../mail/em-format-html.c:1445 ../mail/em-format-html.c:1455 #, c-format @@ -9900,29 +9876,24 @@ msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Abonamente dosare" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1144 -#| msgid "_Country:" msgid "_Account:" msgstr "Con_t:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1159 -#| msgid "Clear the search" msgid "Clear Search" msgstr "Curăță căutarea" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1177 -#| msgid "S_how only items containing:" msgid "Sho_w items that contain:" -msgstr "Afișea_ză elementele care conțin:" +msgstr "Ara_tă elementele care conțin:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1216 -#| msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Abonează-te la dosarul selectat" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1217 -#| msgid "Subscribed" msgid "Su_bscribe" -msgstr "A_bonează-te" +msgstr "A_bonează" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1228 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 @@ -9935,32 +9906,26 @@ msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Dezabonează" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1240 -#| msgid "Collapse _all" msgid "Collapse all folders" msgstr "Pliază toate dosarele" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1241 -#| msgid "Collapse _all" msgid "C_ollapse All" msgstr "Pliază t_oate" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1251 -#| msgid "E_xpand all" msgid "Expand all folders" -msgstr "Expandează toate dosarele" +msgstr "Extinde toate dosarele" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1252 -#| msgid "E_xpand all" msgid "E_xpand All" -msgstr "E_xpandează toate" +msgstr "E_xtinde toate" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1262 -#| msgid "Refresh the folder" msgid "Refresh the folder list" msgstr "Actualizează lista de dosare" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 -#| msgid "Cancel the current mail operation" msgid "Stop the current operation" msgstr "Oprește operația curentă" @@ -10000,7 +9965,7 @@ msgstr "Adaută dosar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "\"Filter Editor\" window height" -msgstr "Înălțime fereastră „Editor filtru”" +msgstr "Înălțimea ferestrei „Editor filtru”" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" @@ -10008,26 +9973,23 @@ msgstr "Starea de maximizare a ferestrei „Editor filtru”" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "\"Filter Editor\" window width" -msgstr "Lățime fereastră „Editor filtru”" +msgstr "Lățimea ferestrei „Editor filtru”" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 -#| msgid "\"Filter Editor\" window height" msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" -msgstr "Înălțime fereastră „Abonamente dosare”" +msgstr "Înălțimea ferestrei „Abonamente dosare”" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 -#| msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" msgstr "Starea de maximizare a ferestrei „Abonamente dosare”" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 -#| msgid "\"Filter Editor\" window width" msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" -msgstr "Lățime fereastră „Abonamente dosare”" +msgstr "Lățimea ferestrei „Abonamente dosare”" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "\"Search Folder Editor\" window height" -msgstr "Înălțime fereastră „Editor dosar căutare”" +msgstr "Înălțimea ferstrei „Editor dosar căutare”" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" @@ -10035,7 +9997,7 @@ msgstr "Starea de maximizare a ferestrei „Editor dosar căutare”" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "\"Search Folder Editor\" window width" -msgstr "Lățime fereastră „Editor dosar căutare”" +msgstr "Lățimea ferestrei „Editor dosar căutare”" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" @@ -10067,7 +10029,6 @@ msgstr "" "sau răspunde la mesajul afișat în fereastră" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 -#| msgid "Attached message" msgid "Attribute message." msgstr "Mesaj atribut." @@ -10080,12 +10041,10 @@ msgid "Automatic link recognition" msgstr "Recunoaștere automată pentru legături" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 -#| msgid "Check for _new messages every" msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Verifică mesajele noi în toate conturile active" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 -#| msgid "Check for _new messages every" msgid "Check for new messages on start" msgstr "Verifică mesajele noi la pornire" @@ -10135,18 +10094,15 @@ msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "" -"Antetele personalizate ce sunt folosite la verificarea mesajelor " -"nesolicitate." +msgstr "Antetele personalizate ce sunt folosite la verificarea pentru spam." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" -"Antetele personalizate ce sunt folosite la verificarea mesajelor " -"nesolicitate. Elementele listei sunt siruri de caractere de forma " -"”numeantet=valoare”." +"Antetele personalizate ce sunt folosite la verificarea pentru spam. " +"Elementele listei sunt șiruri de caractere de forma ”numeantet=valoare”." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "Default charset in which to compose messages" @@ -10186,7 +10142,7 @@ msgstr "Stilul implicit pentru răspuns" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "Valoare implicită pentru starea de afilare a discuțiilor" +msgstr "Valoare implicită pentru starea de extindere a discuțiilor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "Default width of the Composer Window." @@ -10232,9 +10188,9 @@ msgid "" "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" -"Determină dacă să fie folosite antete specifice pentru a cauta mesaje " -"nesolicitate. Dacă acestă opțiune este activată și se specifică antetele, " -"viteza de verificare a spamurilor va fi îmbunătățită." +"Determină dacă să fie folosite antete specifice pentru a cauta mesajele spam." +"Dacă această opțiune este activată și se specifică antetele, viteza de " +"verificare a spamurilor va fi îmbunătățită." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "" @@ -10272,7 +10228,7 @@ msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "La ieșire golește dosarele Mesajelor Nesolicitate" +msgstr "La ieșire golește dosarele Spam" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "Empty Trash folders on exit" @@ -10280,7 +10236,7 @@ msgstr "Golește dosarele coșuri de gunoi la ieșire" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "La ieșire din Evolution golește toate dosarele Mesajelor Nesolicitate" +msgstr "La ieșire din Evolution golește toate dosarele Spam" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." @@ -10347,15 +10303,11 @@ msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "" -"Permite folosirea unor setărilor de vizualizare similare pentru toate " -"dosarele" +msgstr "Permite folosirea unor vizualizări similare pentru toate dosarele" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." -msgstr "" -"Permite folosirea unor setărilor de vizualizare similare pentru toate " -"dosarele." +msgstr "Permite folosirea unor vizualizări similare pentru toate dosarele." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "Enable/disable caret mode" @@ -10382,7 +10334,6 @@ msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Golește mesajele netrimise după filtrare" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 -#| msgid "Forwarded message" msgid "Forward message." msgstr "Mesaj înaintat." @@ -10400,7 +10351,7 @@ msgstr "Înălțimea panoului cu lista de mesaje." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "Ascunde previzualizare per-dosar și înlătură selecția" +msgstr "Ascunde previzualizarea per-dosar și înlătură selecția" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "" @@ -10434,9 +10385,6 @@ msgstr "" "atunci când utilizatorul redimensionează vertical fereastra." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 -#| msgid "" -#| "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " -#| "user resizes the window vertically." msgid "" "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -10474,11 +10422,6 @@ msgstr "" "Această cheie există numai ca un detaliu al implementării." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 -#| msgid "" -#| "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " -#| "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " -#| "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot " -#| "be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgid "" "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -10529,9 +10472,6 @@ msgstr "" "atunci când utilizatorul redimensionează orizontal fereastra." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 -#| msgid "" -#| "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " -#| "user resizes the window horizontally." msgid "" "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." @@ -10574,7 +10514,7 @@ msgid "" "the search results." msgstr "" "Activează sau dezactivează notificările repetate prin care se atenționează " -"faptul că ștergerea mesajelor din dosarele de căutare determină ștergerea " +"că ștergerea mesajelor din dosarele de căutare determină ștergerea " "permanentă a mesajelor, nu doar înlăturarea lor din rezultatele căutării." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 @@ -10582,8 +10522,8 @@ msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" -"Activează/dezactivează notificările repetate pentru a vă avertiza de faptul " -"că trimiteți un răspuns privat unui mesaj care a sosit de la o listă de " +"Activează/dezactivează notificările repetate pentru a vă avertiza că " +"trimiteți un răspuns privat unui mesaj care a sosit de la o listă de " "discuții." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 @@ -10591,8 +10531,8 @@ msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "" -"Activează/dezactivează notificările repetate pentru a vă avertiza de faptul " -"că trimiteți un răspuns prea multor destinatari." +"Activează/dezactivează notificările repetate pentru a vă avertiza că " +"trimiteți un răspuns prea multor destinatari." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "" @@ -10600,30 +10540,27 @@ msgid "" "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" -"Activează/dezactivează notificările repetate pentru a vă avertiza de faptul " -"că încercați să trimiteți un răspuns privat unui mesaj care a sosit prin " +"Activează/dezactivează notificările repetate pentru a vă avertiza că " +"încercați să trimiteți un răspuns privat unui mesaj care a sosit prin " "intermediul unei liste de discuții, dar lista stabilește un antet „Reply-" "To:” care vă redirecționează răspunsul înapoi către listă" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 -#| msgid "" -#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -#| "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" -"Activează/dezactivează notificările repetate pentru a vă avertiza de faptul " -"că trimiteți un mesaj către destinatari ce nu au fost introduși ca adrese de " +"Activează/dezactivează notificările repetate pentru a vă avertiza că " +"trimiteți un mesaj către destinatari ce nu au fost introduși ca adrese de " "email " #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "Last time Empty Junk was run" -msgstr "Ultima dată la care a fost golit dosarul spam a fost" +msgstr "Ultima dată la care a fost golit dosarul Spam" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Last time Empty Trash was run" -msgstr "Ultima dată la care a fost golit coșul de gunoi a fost" +msgstr "Ultima dată la care a fost golit Coșul de gunoi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Layout style" @@ -10748,8 +10685,7 @@ msgstr "Stilul de afișare al mesajului („normal”, „full headers”, „so #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "" -"Minimum de zile între golirea la ieșire a dosarelor de Mesaje Nesolicitate" +msgstr "Minimum de zile între golirea la ieșire a dosarelor Spam" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" @@ -10757,9 +10693,7 @@ msgstr "Numărul minim de zile pentru golirea coșului de gunoi la ieșire" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." -msgstr "" -"Intervalul minimum între golirea la ieșire a dosarelor de Mesaje " -"Nesolicitate, în zile." +msgstr "Intervalul minimum între golirea la ieșire a dosarelor Spam, în zile." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." @@ -10771,30 +10705,27 @@ msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Numărul de adrese pentru afișare în TO/CC/BCC" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 -#, fuzzy -#| msgid "-----Original Message-----" msgid "Original message." -msgstr "-----Mesaj Original-----" +msgstr "Mesaj Original." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "" +msgstr "Calea unde galeria de imagini ar trebui să caute pentru conținutul său" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "" "Possible values are: never - to never close browser window always - to " "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" msgstr "" +"Valorile posibile sunt: „never” - pentru a nu închide niciodată fereastra " +"browser-ului, „always” - pentru a închide fereastra browser-ului mereu, " +"„ask” - (sau orice altă valoare), va întreba utilizatorul" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" -#| "{0}" msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" -"Următorii destinatari nu au fost recunoscuți ca adrese de email valide:\n" -"{0}" +"Întreabă înainte de a trimite destinatarilor ce nu sunt introduși ca adrese " +"de email" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Prompt on empty subject" @@ -10820,8 +10751,7 @@ msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "" -"Atenționează-mă când lista de discuții pe mail capturează răspunsurile " -"private" +"Atenționează când lista de discuții pe mail capturează răspunsurile private" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "Prompt when replying privately to list messages" @@ -10829,7 +10759,7 @@ msgstr "Atenționează când se răspunde în privat unor mesaje de pe listă" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "Avertizează-mă la trimiterea mesajelor cu mai mulți destinatari" +msgstr "Avertizează la trimiterea mesajelor cu mai mulți destinatari" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Prompt when user expunges" @@ -10885,7 +10815,7 @@ msgstr "Recunoaște legăturile în text și înlocuiește-le." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "Testează toate mesajele care sosesc pentru a vedea care sunt spamuri." +msgstr "Testează toate mesajele care sosesc pentru a vedea care sunt spam." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "Save directory" @@ -10893,7 +10823,7 @@ msgstr "Director salvare" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "Search for the sender photo in local address books" -msgstr "Caută poza expeditorului în agenda locală" +msgstr "Caută fotografia expeditorului în agenda locală" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "Send HTML mail by default" @@ -11047,6 +10977,14 @@ msgid "" "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" +"Unele listele de discuții configurează un antet „Reply-To:” antet pentru a " +"convinge utilizatorii să trimită răspunsurile pe listă, chiar și atunci când " +"aceștia cer Evolution să trimită un răspuns privat. Stabilirea acestei " +"opțiuni la TRUE va face Evolution să încerce să ignore astfel de antete " +"„Reply-To:”. Dacă utilizați acțiunea de răspuns privat, Evolution va " +"răspunde privat, dar dacă utilizați „Răspundeți la lista”, va face asta. " +"Evolution compară antetul „Reply-To:” cu antetul „List-Post:”, dacă există " +"vreunul." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "Spell check inline" @@ -11066,20 +11004,20 @@ msgstr "Fontul pentru terminal" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "Modulul implicit pentru prinderea Spam-ului" +msgstr "Modulul implicit pentru prinderea Spamului" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" -"Ultima dată la care a fost golit dosarul spam a fost la 1 Ianuarie 1970 " +"Ultima dată la care a fost golit dosarul Spam a fost la 1 Ianuarie 1970 " "(când a început epoca Unix)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" -"Ultima dată la care a fost golit coșul de gunoi a fost la 1 Ianuarie 1970 " +"Ultima dată la care a fost golit Coșul de gunoi a fost la 1 Ianuarie 1970 " "(când a început epoca Unix)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 @@ -11103,18 +11041,24 @@ msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows." msgstr "" +"Text care este introdus la înaintarea unui mesaj, spunând că mesajul " +"înaintat urmează." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows." msgstr "" +"Textul care este introdus atunci când răspunde la un mesaj (top posting), " +"spunând că mesajul original urmează." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author." msgstr "" +"Textul care este introdus atunci când răspunde la un mesaj, atribuind " +"mesajul autorului original." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 msgid "The variable width font for mail display." @@ -11153,6 +11097,9 @@ msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" +"Această cheie este citită o singură dată și este resetată la „false” după " +"citire. Aceasta deselectează mesajul în listă și elimină previzualizarea " +"pentru acel dosar." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 msgid "" @@ -11172,6 +11119,10 @@ msgid "" "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" +"Această opțiune este legat de cheia lookup_addressbook și este folosită " +"pentru a determina dacă să se caute adrese în agenda locală de adrese doar " +"pentru a exclude mesajele trimise de contacte cunoscute de la filtrul de " +"spam." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." @@ -11186,16 +11137,12 @@ msgstr "" "listei de mesaje, după care se va afișa un „...”" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -#| "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Requires a restart to apply." msgstr "" -"Această opțiune specifică dacă discuțiile să fie implicit afișate " -"desfășurate sau pliate. Necesită repornirea Evolution." +"Această opțiune specifică dacă firele de discuție să fie implicit afișate " +"extinse sau pliate. Necesită repornirea Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 msgid "" @@ -11213,6 +11160,9 @@ msgid "" "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder." msgstr "" +"Această valoare poate fi un șir gol, ceea ce înseamnă că se va folosi " +"dosarul de Poze al sistemului, de obicei: ~/Poze. Acest dosar va fi, de " +"asemenea, folosit atunci când calea nu indică spre dosarul existent." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 msgid "Thread the message-list based on Subject" @@ -11266,6 +11216,10 @@ msgid "" "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" +"Utilizatorii au preferințe puternice în legătură cu locul unde ar trebui să " +"fie poziționat cursorul atunci când răspundeți la un mesaj. Acest lucru " +"determină dacă cursorul este plasat în partea de sus a mesajului sau cea de " +"jos." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 msgid "" @@ -11273,6 +11227,10 @@ msgid "" "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" +"Utilizatorii au preferințe puternice în legătură cu locul unde ar trebui să " +"fie poziționată semnătura lor atunci când răspundeți la un mesaj. Acest " +"lucru determină dacă semnătura este plasată în partea de sus a mesajului sau " +"cea de jos." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 msgid "Variable width font" @@ -11290,16 +11248,24 @@ msgid "" "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" +"Dacă să se verifice mesajele noi în toate conturile active fără a ține cont " +"de opțiunea „Verifică pentru mesaje noi la fiecare X minute” a fiecărui cont " +"când se pornește Evolution. Această opțiune este utilizată numai împreună cu " +"opțiunea „send_recv_on_start”." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 msgid "" "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " "sending messages from Outbox." msgstr "" +"Dacă verificați pentru mesaje noi, la pornirea Evolution. Aceasta include, " +"de asemenea, trimiterea de mesaje din Netrimise." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "" +"Dacă dezactivează caracteristica de rezumare a numelor dosarelor în bara " +"laterală." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 msgid "" @@ -11319,6 +11285,10 @@ msgid "" "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" +"Dacă să se golească dosarul Netrimise după ce se efectuează filtrarea. " +"Golirea dosarului Netrimise se va întâmpla, numai atunci când a fost folosit " +"orice filtru „Înaintează la” și la aproximativ un minut după ultima invocare " +"a acțiunii." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 msgid "Width of the message-list pane" @@ -11385,7 +11355,7 @@ msgstr "Importă dosare în format căsuțe de email Berkeley" #: ../mail/importers/mail-importer.c:65 msgid "Importing mailbox" -msgstr "Import căsuța de email" +msgstr "Importare căsuță de email" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:150 @@ -11457,8 +11427,17 @@ msgid_plural "" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" +"Regula de filtrare „%s” a fost modificată pentru a ține cont de dosarul " +"șters\n" +"„%s”." msgstr[1] "" +"Următoarele reguli de filtrare\n" +"%s au fost modificate pentru a ține cont de dosarul șters\n" +"„%s”." msgstr[2] "" +"Următoarele reguli de filtrare\n" +"%s au fost modificate pentru a ține cont de dosarul șters\n" +"„%s”." #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "Add Ne_w Signature..." @@ -11470,12 +11449,10 @@ msgstr "_Semnează întotdeauna mesajele trimise la folosirea acestui cont" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list" msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" -"Anunță-mă când lista de discuți tredirecționează răspunsul privat înapoi " -"către listă" +"Per_mite unei liste de discuții să redirecționeze un răspuns privat către " +"listă" #: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" @@ -11505,7 +11482,7 @@ msgstr "Cere întot_deauna confirmare citire" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "Aplică aceleași setări de _vizualizare tuturor dosarelor" +msgstr "Aplică aceleași configurări de _vizualizare tuturor dosarelor" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1018 @@ -11526,19 +11503,15 @@ msgstr "V_erifică tipurile suportate" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "Vefică antetele per_sonalizate pentru mesaje nesolicitate" +msgstr "Vefică antetele per_sonalizate pentru spam" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 -#, fuzzy -#| msgid "Check for _new messages every" msgid "Check for new _messages on start" -msgstr "Verifică mesajele _noi la fiecare" +msgstr "Verifică _mesajele noi la pornire" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 -#, fuzzy -#| msgid "Check for _new messages every" msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" -msgstr "Verifică mesajele _noi la fiecare" +msgstr "Verifică mesa_jele noi pentru toate conturile active" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgid "Check incoming _messages for junk" @@ -11546,7 +11519,7 @@ msgstr "Verifică _mesajele primite pentru spam" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "Verificare ortografică în _timp ce scriu" +msgstr "Verificare ortografică în _timpul scrierii" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Cle_ar" @@ -11574,10 +11547,8 @@ msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Confirmare la ș_tergerea definitivă a mesajelor dintr-un dosar" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 -#, fuzzy -#| msgid "Configuration" msgid "Confirmations" -msgstr "Configurare" +msgstr "Confirmări" #: ../mail/mail-config.ui.h:30 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:155 @@ -11611,8 +11582,7 @@ msgstr "Antetele afișate ale mesajului" #: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" -msgstr "" -"Nu mar_ca mesajele ca fiind nesolicitate dacă expeditorul se află în agendă" +msgstr "Nu mar_ca mesajele ca fiind spam dacă expeditorul se află în agendă" #: ../mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Do not quote" @@ -11643,10 +11613,8 @@ msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Recurge l_a gruparea mesajelor după subiect" #: ../mail/mail-config.ui.h:48 -#, fuzzy -#| msgid "Fix_ed width Font:" msgid "Fix_ed Width Font:" -msgstr "Font de lațime Fi_xă:" +msgstr "Font d_e lățime fixă:" #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Format messages in _HTML" @@ -11724,7 +11692,7 @@ msgstr "Fără _proxy pentru:" msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "Opțiunea este ignorată dacă este găsită o potrivire pentru antet " -"personalizat de mesaj nesolicitat." +"personalizat de mesaj spam." #: ../mail/mail-config.ui.h:71 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 @@ -11777,10 +11745,8 @@ msgid "Remember _password" msgstr "Memorează _parola" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 -#, fuzzy -#| msgid "Replies and parents" msgid "Replies and Forwards" -msgstr "Răspunsuri și părinți" +msgstr "Răspunsuri și înaintări" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Required Information" @@ -11804,7 +11770,7 @@ msgstr "SHA512" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" -msgstr "SSL nu este suportat de acestă versiune compilată de Evolution" +msgstr "SSL nu este suportat de această versiune a Evolution" #: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" @@ -11840,43 +11806,29 @@ msgstr "Fotografie expeditor" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:103 -#, fuzzy -#| msgid "Prompt while marking multiple messages" msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" -msgstr "Atenționează la marcarea mai multor mesaje" +msgstr "Trimiterea unui răspuns _privat la un mesaj de pe o listă de discuții" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:105 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" -#| "{0}" msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" -"Următorii destinatari nu au fost recunoscuți ca adrese de email valide:\n" -"{0}" +"T_rimiterea unui mesaj cu destinatari ce nu sunt introduși ca adrese de email" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:107 -#, fuzzy -#| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgid "Sending a message with an _empty subject line" -msgstr "Atenționează la trimiterea de mesaje fără _subiect" +msgstr "Trimiterea unui mesaj cu o linie de subiect _vidă" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:109 -#, fuzzy -#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" -msgstr "" -"A_vertizează-mă la trimiterea mesajelor cu destinatari doar în câmpul Bcc" +msgstr "Trimiterea unui mesaj numai cu destinatarii din _Bcc definiți" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:111 -#, fuzzy -#| msgid "Send reply to all recipients?" msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" -msgstr "Trimiteți răspuns tuturor destinatarilor?" +msgstr "Trimiterea unui răspuns la un _număr mare de destinatari" #: ../mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Sent _Messages Folder:" @@ -11919,10 +11871,8 @@ msgid "Signing _algorithm:" msgstr "_Algoritm de semnare:" #: ../mail/mail-config.ui.h:122 -#, fuzzy -#| msgid "Local Folders" msgid "Special Folders" -msgstr "Dosare locale" +msgstr "Dosare speciale" #: ../mail/mail-config.ui.h:123 msgid "Spell Checking" @@ -11933,10 +11883,8 @@ msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Începe _tastarea la sfârșitul răspunsului" #: ../mail/mail-config.ui.h:125 -#, fuzzy -#| msgid "Start: " msgid "Start up" -msgstr "Start: " +msgstr "Pornire" #: ../mail/mail-config.ui.h:127 msgid "T_ype:" @@ -11965,6 +11913,8 @@ msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" +"Pentru a evita accidentele de email sau situațiile jenante, cere confirmarea " +"înainte de a lua următoarele acțiuni bifate:" #: ../mail/mail-config.ui.h:133 msgid "" @@ -11983,10 +11933,8 @@ msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Folosește aute_ntificare" #: ../mail/mail-config.ui.h:137 -#, fuzzy -#| msgid "User_name:" msgid "User _Name:" -msgstr "Nume _utilizator:" +msgstr "_Nume utilizator:" #: ../mail/mail-config.ui.h:138 msgid "_Add Signature" @@ -12002,7 +11950,7 @@ msgstr "Tip _autentificare" #: ../mail/mail-config.ui.h:141 msgid "_Default junk plugin:" -msgstr "Modul spam _Implicit:" +msgstr "Mo_dul spam implicit:" #: ../mail/mail-config.ui.h:142 msgid "_Direct connection to the Internet" @@ -12018,23 +11966,19 @@ msgstr "Stilul pentru î_naintare:" #: ../mail/mail-config.ui.h:145 msgid "_Junk Folder:" -msgstr "Dosarul _spam" +msgstr "Dosarul _spam:" #: ../mail/mail-config.ui.h:146 -#, fuzzy -#| msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgid "_Keep signature above the original message on replying" -msgstr "La răspuns _menține semnătura deasupra mesajului original" +msgstr "În răspunsuri _menține semnătura deasupra mesajului original" #: ../mail/mail-config.ui.h:147 msgid "_Languages" msgstr "_Limbi" #: ../mail/mail-config.ui.h:148 -#, fuzzy -#| msgid "_Load images in messages from contacts" msgid "_Load images only in messages from contacts" -msgstr "Încarcă imagini_le din mesajele de la persoane din agendă" +msgstr "Încarcă doar imaginile din mesajele de _la persoane din agendă" #: ../mail/mail-config.ui.h:149 msgid "_Lookup in local address book only" @@ -12081,10 +12025,8 @@ msgstr "_Server:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:162 -#, fuzzy -#| msgid "Show animated images as animations." msgid "_Show animated images" -msgstr "Afișează imaginile animate ca animații." +msgstr "Afișează _imagini animate" #: ../mail/mail-config.ui.h:163 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" @@ -12221,7 +12163,7 @@ msgstr "_Bifează aici pentru a accepta licența" #: ../mail/mail-folder-cache.c:789 #, c-format msgid "Pinging %s" -msgstr "Verific conectivitatea cu %s" +msgstr "Se verifică conectivitatea cu %s" #: ../mail/mail-ops.c:85 msgid "Filtering Selected Messages" @@ -12234,7 +12176,7 @@ msgstr "Primesc mail" #: ../mail/mail-ops.c:785 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "Trimit mesajul %d din %d" +msgstr "Se trimite mesajul %d din %d" #: ../mail/mail-ops.c:831 #, c-format @@ -12286,17 +12228,17 @@ msgstr "Se șterge dosarul „%s”" #: ../mail/mail-ops.c:1609 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "Stochez dosarul „%s”" +msgstr "Se stochează dosarul „%s”" #: ../mail/mail-ops.c:1678 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "Șterg definitiv emailurile și stochez contul „%s”" +msgstr "Se șterg definitiv emailurile și se stochează contul „%s”" #: ../mail/mail-ops.c:1679 #, c-format msgid "Storing account '%s'" -msgstr "Stochez contul „%s”" +msgstr "Se stochează contul „%s”" #: ../mail/mail-ops.c:1737 #, c-format @@ -12321,15 +12263,15 @@ msgstr "Dosare locale" #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "Primesc %d mesaj" -msgstr[1] "Primesc %d mesaje" -msgstr[2] "Primesc %d de mesaje" +msgstr[0] "Se primește un mesaj" +msgstr[1] "Se primesc %d mesaje" +msgstr[2] "Se primesc %d de mesaje" #: ../mail/mail-ops.c:2240 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "Se salvează %d mesaj" +msgstr[0] "Se salvează un mesaj" msgstr[1] "Se salvează %d mesaje" msgstr[2] "Se salvează %d de mesaje" @@ -12341,33 +12283,30 @@ msgstr "Eroare la salvarea mesajelor în: %s:\n" #: ../mail/mail-ops.c:2411 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "Pregătesc contul '%s' pentru deconectare" +msgstr "Se pregătește contul „%s” pentru deconectare" #: ../mail/mail-ops.c:2502 msgid "Checking Service" -msgstr "Verific serviciul" +msgstr "Se verifică serviciul" #: ../mail/mail-ops.c:2582 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Disconnecting from '%s'" +#, c-format msgid "Disconnecting %s" -msgstr "Se deconectează de la „%s”" +msgstr "Se deconectează de la %s" #: ../mail/mail-ops.c:2639 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Saving attachment" +#, c-format msgid "Removing attachments" -msgstr "Salvez atașamentul" +msgstr "Se elimină atașamentele" #: ../mail/mail-ops.c:2686 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "All accounts have been removed." +#, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." -msgstr "Toate conturile au fost șterse." +msgstr "Fișierul „%s” a fost eliminat." #: ../mail/mail-send-recv.c:191 msgid "Canceling..." -msgstr "Renunț..." +msgstr "Se anulează..." #: ../mail/mail-send-recv.c:436 msgid "Send & Receive Mail" @@ -12379,11 +12318,11 @@ msgstr "Anulează _tot" #: ../mail/mail-send-recv.c:569 msgid "Updating..." -msgstr "Actualizez..." +msgstr "Se actualizează..." #: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:653 msgid "Waiting..." -msgstr "Aștept..." +msgstr "Se așteaptă..." #: ../mail/mail-send-recv.c:903 #, c-format @@ -12414,15 +12353,17 @@ msgstr "Mesaj înaintat" msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Configurare dosar de căutare: %s" +# LG: asta e o descriere, nu sunt sigur unde e folosită #: ../mail/mail-vfolder.c:235 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" -msgstr "Actualizez dosarele de căutare pentru „%s:%s”" +msgstr "Actualizare dosare de căutare pentru „%s:%s”" +# LG: asta e o descriere, nu sunt sigur unde e folosită #: ../mail/mail-vfolder.c:242 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" -msgstr "Actualizez dosarele de căutare pentru „%s”" +msgstr "Actualizare dosare de căutare pentru „%s”" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the @@ -12440,8 +12381,17 @@ msgid_plural "" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" +"Dosarul de căutare „%s” a fost modificat pentru a ține cont de dosarul " +"șters\n" +"„%s”." msgstr[1] "" +"Următoarele dosare de căutare\n" +"„%s” au fost modificate pentru a ține cont de dosarul șters\n" +"„%s”." msgstr[2] "" +"Următoarele dosare de căutare\n" +"„%s” au fost modificate pentru a ține cont de dosarul șters\n" +"„%s”." #: ../mail/mail-vfolder.c:1297 msgid "Edit Search Folder" @@ -12452,22 +12402,16 @@ msgid "New Search Folder" msgstr "Dosar nou de căutare" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Check Junk Failed" msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "Verificarea mesajelor nesolicitate a eșuat" +msgstr "„Verificare spam” a eșuat" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Report Junk Failed" msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "Raportare spam eșuată" +msgstr "„Raportare spam” a eșuat" #: ../mail/mail.error.xml.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Report Not Junk Failed" msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "Raportare non-spam eșuată" +msgstr "„Raportare non-spam” a eșuat" #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." @@ -12513,8 +12457,7 @@ msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "" -"Sigur doriți să ștergeți acest cont și toate proxy-urile sale?" +msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest cont și toate proxy-urile sale?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to delete this account?" @@ -12524,16 +12467,15 @@ msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest cont?" msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" -"Sigur doriți să dezactivați acest cont și să ștergeți toate proxy-" -"urile sale?" +"Sigur doriți să dezactivați acest cont și să ștergeți toate proxy-urile sale?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" -"Sigur doriți să ștergeți permanent toate mesajele șterse anterior " -"din toate dosarele?" +"Sigur doriți să ștergeți permanent toate mesajele șterse anterior din toate " +"dosarele?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "" @@ -12556,9 +12498,7 @@ msgstr "Sigur doriți să trimiteți un mesaj cu adrese nevalide?" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "" -"Sigur doriți să trimiteți un mesaj cu destinatari doar în câmpul " -"BCC?" +msgstr "Sigur doriți să trimiteți un mesaj cu destinatari doar în câmpul BCC?" #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" @@ -12653,15 +12593,13 @@ msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" -"Verificați faptul că parola dumneavoastră este scrisă corect. Nu uitați " -"faptul că multe parole sunt cu majuscule semnificative, poate aveți apăsată " -"tasta caps lock." +"Verificați dacă parola dumneavoastră este scrisă corect. Nu uitați că multe " +"parole au majuscule semnificative, este posibil ca tasta caps lock să fie " +"activă." #: ../mail/mail.error.xml.h:43 -#, fuzzy -#| msgid "Close this window" msgid "Close message window." -msgstr "Închide această fereastră" +msgstr "Închide fereastra mesajului." #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Could not save signature file." @@ -12728,16 +12666,22 @@ msgid "" "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" +"Formatul de email local al Evolution a fost schimbat de la mbox la Maildir. " +"Corespondența locală trebuie migrată la noul format înainte ca Evolution să " +"poată continua. Doriți să efectuați migrarea acum?\n" +"\n" +"Un cont mbox va fi creat pentru a păstra dosarele mbox vechi. Aveți " +"posibilitatea să ștergeți contul după ce vă asigurați că datele au fost " +"migrate în siguranță. Asigurați-vă că există suficient spațiu pe disc dacă " +"alegeți să se migreze acum." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Evolution's local mail format has changed." -msgstr "" +msgstr "Formatul de email local al Evolution lui s-a schimbat." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 -#, fuzzy -#| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgid "Failed to unsubscribe from folder." -msgstr "De dezabonează de la dosarul „%s”" +msgstr "Nu s-a putut realiza dezabonarea de la dosar." #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "File exists but cannot overwrite it." @@ -12749,10 +12693,8 @@ msgstr "Fișierul există dar nu este un fișier obișnuit." #. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:68 -#, fuzzy -#| msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." -msgstr "Atașamentul nu conține un mesaj valid pentru calendar" +msgstr "Dosarul „{0}” nu conține niciun mesaj duplicat." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." @@ -12831,16 +12773,12 @@ msgid "Missing folder." msgstr "Dosar lipsă." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 -#, fuzzy -#| msgid "Never" msgid "N_ever" -msgstr "Niciodată" +msgstr "N_iciodată" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 -#, fuzzy -#| msgid "Could not create message." msgid "No duplicate messages found." -msgstr "Nu s-a putut crea mesajul." +msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj duplicat." #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "No sources selected." @@ -12892,7 +12830,8 @@ msgstr "Probleme la migrarea dosarului de mesaje vechi „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" -"Interoghez serverul pentru o listă de mecanisme de autentificare suportate." +"Se interoghează serverul pentru o listă de mecanisme de autentificare " +"suportate." #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Read receipt requested." @@ -12908,7 +12847,7 @@ msgstr "Doriți să ștergeți dosarul „{0}”?" #: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Remove duplicate messages?" -msgstr "" +msgstr "Eliminați mesajele duplicate?" #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "Reply _Privately" @@ -12932,7 +12871,7 @@ msgstr "Semnătura deja există" #: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "Sincronizez dosarele pentru lucrul în modul deconectat?" +msgstr "Doriți sincronizarea dosarelor pentru lucrul în modul deconectat?" #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "" @@ -13060,10 +12999,8 @@ msgstr "" "Doriți să faceți acest lucru?" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 -#, fuzzy -#| msgid "Would you like to accept it?" msgid "Would you like to close the message window?" -msgstr "Doriți să o acceptați?" +msgstr "Doriți să închideți fereastra de mesaj?" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "" @@ -13071,6 +13008,9 @@ msgid "" "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" +"Răspundeți în privat unui mesaj care a sosit prin intermediul unei liste de " +"discuții, dar lista încearcă să redirecționeze răspunsul dumneavoastră către " +"listă. Sigur că doriți să continuați?" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "" @@ -13078,12 +13018,16 @@ msgid "" "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" +"Răspundeți unui mesaj care a sosit prin intermediul unei liste de discuții, " +"dar răspundeți în privat expeditorului. Sigur că doriți să continuați?" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" +"Răspundeți unui mesaj care a fost trimis către mai mulți destinatari. Sigur " +"că doriți să răspundeți tuturor?" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." @@ -13124,10 +13068,8 @@ msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Autentificarea dumneavoastră pe serverul „{0}” ca „{0}” a eșuat." #: ../mail/mail.error.xml.h:147 -#, fuzzy -#| msgid "Always" msgid "_Always" -msgstr "Întotdeauna" +msgstr "Întotde_auna" #: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "_Append" @@ -13149,26 +13091,20 @@ msgid "_Empty Trash" msgstr "Gol_ește coșul de gunoi" #: ../mail/mail.error.xml.h:152 -#, fuzzy -#| msgid "Evolution" msgid "_Exit Evolution" -msgstr "Evolution" +msgstr "I_eșire din Evolution" #: ../mail/mail.error.xml.h:153 msgid "_Expunge" msgstr "Ș_terge definitiv" #: ../mail/mail.error.xml.h:154 -#, fuzzy -#| msgid "Migration" msgid "_Migrate Now" -msgstr "Migrare" +msgstr "_Migrează acum" #: ../mail/mail.error.xml.h:155 -#, fuzzy -#| msgid "No" msgid "_No" -msgstr "Nu" +msgstr "_Nu" #: ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "_Open Messages" @@ -13183,10 +13119,8 @@ msgid "_Synchronize" msgstr "_Sincronizează" #: ../mail/mail.error.xml.h:161 -#, fuzzy -#| msgid "Yes" msgid "_Yes" -msgstr "Da" +msgstr "_Da" #: ../mail/message-list.c:1215 msgid "Unseen" @@ -13263,19 +13197,19 @@ msgid "Messages" msgstr "Mesaje" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4498 ../mail/message-list.c:4922 +#: ../mail/message-list.c:4506 ../mail/message-list.c:4930 msgid "Generating message list" -msgstr "Generez lista de mesaje" +msgstr "Se generează lista de mesaje" -#: ../mail/message-list.c:4737 +#: ../mail/message-list.c:4745 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." msgstr "" -"Niciun mesaj nu satisface criteriul de căutare. Fie anulați căutare cu meniul " -"Căutare->Curăță sau o modificați." +"Niciun mesaj nu satisface criteriul de căutare. Anulați căutarea din meniul " +"Căutare->Curăță sau modificați-o." -#: ../mail/message-list.c:4739 +#: ../mail/message-list.c:4747 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Nu există mesaje în acest dosar." @@ -13310,7 +13244,7 @@ msgstr "Dimensiune" #: ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "" +msgstr "Subiect - tăiat" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1508 @@ -13373,7 +13307,9 @@ msgstr "Folosit în calendarul _Zile de naștere & aniversări" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:644 msgid "Copy _book content locally for offline operation" -msgstr "Copiază _local conținutul agendei pentru a putea lucra cu ea și când sunteți deconectat" +msgstr "" +"Copiază _local conținutul agendei pentru a putea lucra cu ea și când sunteți " +"deconectat" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:751 msgid "" @@ -13442,11 +13378,11 @@ msgstr "Stil aranjament contact" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "Poziție panou previzualizare contacte (orizontal)" +msgstr "Poziția panoului de previzualizare a contactelor (orizontal)" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "Poziție panou previzualizare contact (vertical)" +msgstr "Poziția panoului de previzualizare a contactelor (vertical)" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" @@ -13459,20 +13395,18 @@ msgstr "Fișier xml EFolderList pentru lista de completări de URI." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "" -"Poziția panoului de previzualizare contacte atunci când este orientat " +"Poziția panoului de previzualizare a contactelor atunci când este orientat " "orizontal." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "" -"Poziția panoului de previzualizare contacte atunci când este orientat " +"Poziția panoului de previzualizare a contactelor atunci când este orientat " "vertical." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "evolution address book" msgid "Primary address book" -msgstr "agenda evolution" +msgstr "Agenda principală" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "Show autocompleted name with an address" @@ -13487,6 +13421,8 @@ msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view." msgstr "" +"UID-ul agendei selectate (sau „primare”) în bara laterală a vizualizării " +"„Contacte”." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 msgid "" @@ -13527,7 +13463,7 @@ msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Dacă să afișeze panoul de previzualizare." +msgstr "Dacă să se afișeze panoul de previzualizare." #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:161 @@ -13753,7 +13689,7 @@ msgstr "_Previzualizare contact" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860 msgid "Show contact preview window" -msgstr "Afișează fereastra de previzualizare contacte" +msgstr "Afișează fereastra de previzualizare de contacte" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733 @@ -13882,7 +13818,7 @@ msgstr "Lo_gare:" #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 msgid "One" -msgstr "" +msgstr "Un" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 msgid "Search Filter" @@ -13908,7 +13844,7 @@ msgstr "" #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 msgid "Sub" -msgstr "" +msgstr "Sub" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 msgid "Supported Search Bases" @@ -14045,7 +13981,7 @@ msgstr "Arată o _reamintire" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "" +msgstr "Arată evenimente r_ecurente în italic în calendarul din stânga jos" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 msgid "Show week _numbers" @@ -14180,26 +14116,20 @@ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Culoarea de fundal a sarcinilor restante, în format „#rrggbb”." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Birthdays & Anniversaries" msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Zile de naștere & aniversări" +msgstr "Reamintire zi de naștere și aniversare" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Birthdays & Anniversaries" msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Zile de naștere & aniversări" +msgstr "Unități pentru reamintiri pentru zile de naștere și aniversări" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Birthdays & Anniversaries" msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Zile de naștere & aniversări" +msgstr "Valoare reamintire zi de naștere și aniversare" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Calendars to run alarms for" -msgstr "Calendarele pentru care vor rula alarme" +msgstr "Calendarele pentru care se vor rula alarme" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "" @@ -14280,13 +14210,13 @@ msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." msgstr "" -"Dacă este definit ca „true”, arată panoul de previzualizare notițe în " +"Dacă este definit ca „true”, arată panoul de previzualizare a memourilor în " "fereastra principală." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." msgstr "" -"Dacă este definit ca „true”, arată panoul de previzualizare sarcini în " +"Dacă este definit ca „true”, arată panoul de previzualizare a sarcinilor în " "fereastra principală." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 @@ -14332,15 +14262,15 @@ msgstr "Numărul maxim de fusuri orare folosite recent reținute." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "Memo layout style" -msgstr "Stil aranjament notițe" +msgstr "Stil aranjament memouri" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "Poziția panoului de previzualizare notițe (orizontal)" +msgstr "Poziția panoului de previzualizare a memourilor (orizontal)" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "Poziție panou previziualizare notițe (vertical)" +msgstr "Poziția panoului de previzualizare a memourilor (vertical)" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." @@ -14359,10 +14289,9 @@ msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Poziție verticală pentru panoul de afișare al lunii" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 -#, fuzzy -#| msgid "Number of units for determining a default reminder." msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." -msgstr "Numărul de unități pentru determinarea unei reamintiri implicite." +msgstr "" +"Numărul de unități pentru determinarea unei zile de naștere sau aniversări." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Number of units for determining a default reminder." @@ -14395,19 +14324,19 @@ msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." msgstr "" -"Poziția panoului de previzualizare notițe, atunci când este orientat " +"Poziția panoului de previzualizare a memourilor, atunci când este orientat " "vertical." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." msgstr "" -"Poziția panoului de previzualizare sarcini, atunci când este orientat " -"orizonatl." +"Poziția panoului de previzualizare a sarcinilor, atunci când este orientat " +"orizontal." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." msgstr "" -"Poziția panoului de previzualizare sarcini, atunci când este orientat " +"Poziția panoului de previzualizare a sarcinilor, atunci când este orientat " "vertical." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 @@ -14438,7 +14367,7 @@ msgstr "Calendar principal" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "Primary memo list" -msgstr "Listă principală de notițe" +msgstr "Listă principală de memouri" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 msgid "Primary task list" @@ -14453,10 +14382,8 @@ msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "Fusele orare folosite recent în vizualizarea pe zi" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 -#, fuzzy -#| msgid "Recurrence date is invalid" msgid "Recurrent Events in Italic" -msgstr "Data recurentă nu este validă" +msgstr "Evenimente recurente în italic" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Save directory for alarm audio" @@ -14485,7 +14412,7 @@ msgstr "Afișează câmpul categorii în editorul evenimente/sarcini/întâlniri #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." -msgstr "" +msgstr "Arată evenimente recurente în italic în calendarul din stânga jos." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Show display alarms in notification tray" @@ -14497,11 +14424,11 @@ msgstr "Afișează câmpul status în editorul evenimente/sarcini/întâlniri" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Arată panoul de previzualizare notițe" +msgstr "Arată panoul de previzualizare a memourilor" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Arată panoul de previzualizare sarcini" +msgstr "Arată panoul de previzualizare a sarcinilor" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" @@ -14531,11 +14458,11 @@ msgstr "Stil aranjamet sarcină" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "Poziție panou previziualizare sarcini (orizontal)" +msgstr "Poziția panoului de previzualizare a sarcinilor (orizontal)" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "Poziție panou previziualizare sarcini (vertical)" +msgstr "Poziția panoului de previzualizare a sarcinilor (vertical)" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 msgid "Tasks due today color" @@ -14546,18 +14473,24 @@ msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view." msgstr "" +"UID-ul calendarului selectat (sau „primar”) în bara laterală a vizualizării " +"„Calendar”." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view." msgstr "" +"UID-ul notiței selectate (sau „primare”) în bara laterală a vizualizării " +"„Memouri”." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view." msgstr "" +"UID-ul sarcinii selectate (sau „primare”) în bara laterală a vizualizării " +"„Sarcini”." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 #, no-c-format @@ -14584,9 +14517,9 @@ msgid "" "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." msgstr "" "Stilul aranjamentului determină locul unde să fie plasat panoul de " -"previzualizare în relație cu lista de notițe. „0” (vizualizare clasică) " -"plasează panoul de previzualizare sub lista de notițe. „1” (vizualizare " -"verticală) plasează panoul de previzualizare lângă lista de notițe." +"previzualizare în relație cu lista de memouri. „0” (vizualizare clasică) " +"plasează panoul de previzualizare sub lista de memouri. „1” (vizualizare " +"verticală) plasează panoul de previzualizare lângă lista de memouri." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "" @@ -14628,8 +14561,6 @@ msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Formatul de timp de 24 de ore" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 -#, fuzzy -#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"." @@ -14674,12 +14605,12 @@ msgstr "Dacă să folosească sau nu zona de notificare pentru a afișa alarmele #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "" -"Dacă să ceară confirmare la ștergerea unei programări sau a unei sarcini." +"Dacă să se ceară confirmare la ștergerea unei programări sau a unei sarcini." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "" -"Dacă să ceară confirmare la ștergerea definitivă a programărilor și " +"Dacă să se ceară confirmare la ștergerea definitivă a programărilor și " "sarcinilor." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 @@ -14715,10 +14646,10 @@ msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Dacă să se definească o reamintire implicită pentru programări." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." -msgstr "Dacă să se definească o reamintire implicită pentru întâlniri." +msgstr "" +"Dacă să se definească o reamintire implicită pentru zile de naștere și " +"aniversări" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" @@ -15164,28 +15095,28 @@ msgstr "Salt la" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:214 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508 msgid "memo" -msgstr "notiță" +msgstr "memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 msgid "New _Memo" -msgstr "N_otiță nou" +msgstr "_Memo nou" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:283 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 msgid "Create a new memo" -msgstr "Creează o nouă notiță" +msgstr "Creează un nou memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 msgid "_Open Memo" -msgstr "_Deschide notița" +msgstr "_Deschide memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:266 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649 msgid "View the selected memo" -msgstr "Afișează notița selectată" +msgstr "Afișează memoul selectat" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358 @@ -15197,7 +15128,7 @@ msgstr "Deschide pagina _web" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:290 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 msgid "Print the selected memo" -msgstr "Tipărește notița selectată" +msgstr "Tipărește memoul selectat" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. @@ -15279,113 +15210,113 @@ msgstr "Doar _dată:" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:281 msgctxt "New" msgid "Mem_o" -msgstr "N_otiță" +msgstr "Mem_o" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:288 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" -msgstr "Notiță _partajată" +msgstr "Memo _partajat" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:290 msgid "Create a new shared memo" -msgstr "Creează o nouă notiță partajată" +msgstr "Creează un nou memo partajat" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" -msgstr "Listă de notițe" +msgstr "Listă de memouri" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607 msgid "Create a new memo list" -msgstr "Creează o listă nouă de notițe" +msgstr "Creează o nouă listă de memouri" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:216 msgid "Loading memos" -msgstr "Se încarcă notițele" +msgstr "Se încarcă memourile" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:578 msgid "Memo List Selector" -msgstr "Selector listă notițe" +msgstr "Selector listă de memouri" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:885 #, c-format msgid "Opening memos at %s" -msgstr "Se deschid notițe la %s" +msgstr "Se deschid memourile la %s" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 msgid "Print Memos" -msgstr "Tipărire notițe" +msgstr "Tipărire memouri" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570 msgid "_Delete Memo" -msgstr "Ș_terge notiță" +msgstr "Ș_terge memoul" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577 msgid "_Find in Memo..." -msgstr "_Caută în notiță..." +msgstr "_Caută în memo..." #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579 msgid "Search for text in the displayed memo" -msgstr "Caută textul în notița afișată" +msgstr "Caută textul în memoul afișat" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 msgid "D_elete Memo List" -msgstr "Șt_erge lista de notițe" +msgstr "Șt_erge lista de memouri" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600 msgid "Delete the selected memo list" -msgstr "Șterge lista de notițe selectată" +msgstr "Șterge lista de memouri selectată" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 msgid "_New Memo List" -msgstr "Listă _nouă de notițe" +msgstr "Listă _nouă de memouri" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 msgid "Refresh the selected memo list" -msgstr "Reîncarcă lista de notițe selectată" +msgstr "Reîncarcă lista de memouri selectată" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628 msgid "Rename the selected memo list" -msgstr "Redenumește lista de notițe selectată" +msgstr "Redenumește lista de memouri selectată" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 msgid "Show _Only This Memo List" -msgstr "Arată d_oar această listă de notițe" +msgstr "Arată d_oar această listă de memouri" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:712 msgid "Memo _Preview" -msgstr "_Previzualizare notițe" +msgstr "_Previzualizarea memourilor" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714 msgid "Show memo preview pane" -msgstr "Arată panoul de previzualizare notițe" +msgstr "Arată panoul de previzualizare a memourilor" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:735 msgid "Show memo preview below the memo list" -msgstr "Arată previzualizarea notițe sub lista de notițe" +msgstr "Arată previzualizarea de memouri sub lista de memouri" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:742 msgid "Show memo preview alongside the memo list" -msgstr "Arată previzualizarea notițe dealungul listei de notițe" +msgstr "Arată previzualizarea de memouri lângă lista de memouri" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800 msgid "Print the list of memos" -msgstr "Tipărește lista de notițe" +msgstr "Tipărește lista de memouri" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807 msgid "Preview the list of memos to be printed" -msgstr "Previzualizează lista de notițe care vor fi tipărite" +msgstr "Previzualizează lista de memouri care vor fi tipărite" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" -msgstr[0] "%d notiță" -msgstr[1] "%d notițe" -msgstr[2] "%d de notițe" +msgstr[0] "%d memo" +msgstr[1] "%d memouri" +msgstr[2] "%d de memouri" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:575 @@ -15395,11 +15326,11 @@ msgstr "%d selectat" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223 msgid "Delete Memos" -msgstr "Șterge notițe" +msgstr "Șterge memouri" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225 msgid "Delete Memo" -msgstr "Șterge notiță" +msgstr "Șterge memo" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:280 msgctxt "New" @@ -15510,15 +15441,15 @@ msgstr "_Previzualizare sarcină" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:878 msgid "Show task preview pane" -msgstr "Arată panoul de previzualizare sarcină" +msgstr "Arată panoul de previzualizare a sarcinilor" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:899 msgid "Show task preview below the task list" -msgstr "Arată panoul de previzualizare sarcină sub lista de sarcini" +msgstr "Arată panoul de previzualizare a sarcinilor sub lista de sarcini" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:906 msgid "Show task preview alongside the task list" -msgstr "Arată panoul de previzualizare sarcină lângă lista de sarcini" +msgstr "Arată panoul de previzualizare a sarcinilor lângă lista de sarcini" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 msgid "Active Tasks" @@ -15634,12 +15565,13 @@ msgstr "C_reează un dosar de căutare..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1085 msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "_Descarcă mesaje pentru lucrul deconectat" +msgstr "_Descarcă mesaje pentru lucrul în modul deconectat" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" -"Descarcă mesajele din conturile și dosarele marcate pentru lucrul deconectat" +"Descarcă mesajele din conturile și dosarele marcate pentru lucrul în modul " +"deconectat" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1092 msgid "Fl_ush Outbox" @@ -15736,10 +15668,8 @@ msgid "N_one" msgstr "_Fără" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 -#, fuzzy -#| msgid "_Subscriptions..." msgid "_Manage Subscriptions" -msgstr "_Abonamente..." +msgstr "Ad_ministrează abonamentele" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 @@ -15756,28 +15686,20 @@ msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Trimite elementele din coadă și descarcă elementele noi" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 -#, fuzzy -#| msgid "Received" msgid "R_eceive All" -msgstr "Primit" +msgstr "Primește toat_e" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 -#, fuzzy -#| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgid "Receive new items from all accounts" -msgstr "Elimină permanent toate mesajele șterse din toate conturile" +msgstr "Primiți elemente noi din toate conturile" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 -#, fuzzy -#| msgid "_Send" msgid "_Send All" -msgstr "_Trimite" +msgstr "_Trimite toate" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236 -#, fuzzy -#| msgid "Send queued items and retrieve new items" msgid "Send queued items in all accounts" -msgstr "Trimite elementele din coadă și descarcă elementele noi" +msgstr "Trimite elementele de la coadă din toate conturile" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:306 @@ -15798,11 +15720,11 @@ msgstr "Strânge toate discuțiile" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1276 msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "E_xpandează toate discuțiile" +msgstr "E_xtinde toate discuțiile" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 msgid "Expand all message threads" -msgstr "Expandează toate discuțiile" +msgstr "Extinde toate discuțiile" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1283 msgid "_Message Filters" @@ -15838,11 +15760,11 @@ msgstr "Dosar _nou..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1381 msgid "Show Message _Preview" -msgstr "_Previzualizare mesaj" +msgstr "_Previzualizare de mesaje" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1383 msgid "Show message preview pane" -msgstr "Arată panoul de previzualizare mesaje" +msgstr "Arată panoul de previzualizare de mesaje" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389 msgid "Show _Deleted Messages" @@ -15866,7 +15788,7 @@ msgstr "Previzualizează mesajul sub lista de mesaje" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1427 msgid "Show message preview alongside the message list" -msgstr "Arată previzualizare mesajului lângă lista de mesaje" +msgstr "Arată previzualizarea mesajului lângă lista de mesaje" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 msgid "All Messages" @@ -15941,9 +15863,9 @@ msgstr[2] "%d șterse" #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "%d spam" -msgstr[1] "%d spam" -msgstr[2] "%d spam" +msgstr[0] "un spam" +msgstr[1] "%d spamuri" +msgstr[2] "%d de spamuri" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079 #, c-format @@ -15986,16 +15908,12 @@ msgstr[1] "%d în total" msgstr[2] "%d în total" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1126 -#, fuzzy -#| msgid "Task" msgid "Trash" -msgstr "Sarcină" +msgstr "Coș de gunoi" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1600 -#, fuzzy -#| msgid "Send / _Receive" msgid "Send / Receive" -msgstr "Trimite / P_rimește" +msgstr "Trimite / Primește" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563 msgid "All Account Search" @@ -16079,7 +15997,7 @@ msgstr "Modulul %s nu este disponibil. Verifică dacă pachetul este instalat." #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:739 msgid "No junk plugin available" -msgstr "Nu este disponibil niciun model pentru spam" +msgstr "Nu este disponibil niciun modul pentru spam" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142 @@ -16092,7 +16010,7 @@ msgstr "Arată valoarea _originală din antet" #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Verifică faptul că Evolution este clientul implicit pentru email" +msgstr "Verifică dacă Evolution este clientul implicit pentru email" #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -16107,29 +16025,24 @@ msgstr "Doriți să faceți Evolution clientul implicit pentru email?" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." -msgstr "" +msgstr "Apăsați pe „Lucrează conectat” pentru a reveni la modul conectat." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "" -"Evolution este momentat deconectat deoarece rețeaua nu este disponibilă." +"Evolution este momentan deconectat deoarece rețeaua nu este disponibilă." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Put Evolution into offline mode" msgid "Evolution is currently offline." -msgstr "Pune Evolution în mod deconectat" +msgstr "Evolution lucrează în mod deconectat." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." msgstr "" -"Evolution este momentat deconectat deoarece rețeaua nu este disponibilă." +"Evolution va reveni în modul conectat după ce se va stabili o conexiune la " +"rețea." #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Author(s)" @@ -16194,11 +16107,11 @@ msgstr "Importare fișiere" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:395 msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." -msgstr "Importare anulată. Clic \"Înainte\" pentru a continua." +msgstr "Importare anulată. Clic „Înainte” pentru a continua." #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:413 msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." -msgstr "Importare completă. Clic \"Înainte\" pentru a continua." +msgstr "Importare completă. Clic „Înainte” pentru a continua." #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:487 msgid "Evolution Setup Assistant" @@ -16286,15 +16199,15 @@ msgstr "Redă atașamentele audio direct în mesaje." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183 msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Alege numele copiei de siguranță pentru Evolution" +msgstr "Alege numele cópiei de siguranță pentru Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:216 msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "_Repornește Evolution după realizarea copiei de siguranță" +msgstr "_Repornește Evolution după realizarea cópiei de siguranță" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:242 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "Alege numele copiei de siguranță Evolution ce trebuie restaurată" +msgstr "Alege numele cópiei de siguranță Evolution ce trebuie restaurată" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:255 msgid "_Restart Evolution after restore" @@ -16306,13 +16219,13 @@ msgid "" "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " "settings, mail filters etc." msgstr "" -"Poți restaura Evolution dintr-o copie de siguranță. Această copie conține " -"toate mesajele, calendarele, sarcinile, notițele, contactele.De asemenea " +"Puteți restaura Evolution dintr-o cópie de siguranță. Această cópie conține " +"toate mesajele, calendarele, sarcinile, memourile, contactele. De asemenea " "sunt restaurate toate configurările, filtrele de mesaje etc." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:330 msgid "_Restore Evolution from the backup file" -msgstr "_Restaurează Evolution dintr-o copie de siguranță" +msgstr "_Restaurează Evolution dintr-o cópie de siguranță" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" @@ -16324,49 +16237,39 @@ msgstr "Alegeți un fișier pentru restaurare" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:348 msgid "Restore from backup" -msgstr "Restaurează dintr-o copie de siguranță" +msgstr "Restaurează dintr-o cópie de siguranță" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:386 -#, fuzzy -#| msgid "Backing up Evolution Data" msgid "_Back up Evolution Data..." -msgstr "Se salvează datele evolution" +msgstr "Creează o _cópie de siguranță pentru datele Evolution..." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:388 -#, fuzzy -#| msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "" -"Realizează copii de siguranță pentru datele și configurări Evolution într-un " +"Realizează cópii de siguranță pentru datele și configurări Evolution într-un " "fișier arhivă" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393 -#, fuzzy -#| msgid "Restoring Evolution Data" msgid "R_estore Evolution Data..." -msgstr "Se restaurează datele Evolution" +msgstr "R_estaurează datele Evolution..." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "" -"Recuperează copii de siguranță pentru datele și configurările Evolution " +"Recuperează cópii de siguranță pentru datele și configurările Evolution " "dintr-un fișier arhivă" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 -#, fuzzy -#| msgid "Backup Evolution directory" msgid "Back up Evolution directory" -msgstr "Copie de siguranță pentru directorul Evolution" +msgstr "Creează o cópie de siguranță pentru directorul Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Restaurați directorul Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 -#, fuzzy -#| msgid "Check Evolution Backup" msgid "Check Evolution Back up" -msgstr "Verfică copia de siguranță Evolution" +msgstr "Verifică cópia de siguranță Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 msgid "Restart Evolution" @@ -16388,14 +16291,12 @@ msgstr "Se copiază de siguranță conturile și configurările Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:304 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" -"Se copiază de siguranță datele Evolution (masage, contacte, calendare, " -"sarcini, notițe)" +"Se creează cópia de siguranță a datelor Evolution (mesage, contacte, " +"calendare, sarcini, memouri)" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:317 -#, fuzzy -#| msgid "Backup complete" msgid "Back up complete" -msgstr "Copiere de siguranță finalizată" +msgstr "Cópiere de siguranță finalizată" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:322 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:496 @@ -16404,23 +16305,19 @@ msgstr "Se repornește Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:403 msgid "Back up current Evolution data" -msgstr "Creează copii de siguranță datelor curente Evolution" +msgstr "Creează cópii de siguranță datelor curente Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:409 -#, fuzzy -#| msgid "Extracting files from backup" msgid "Extracting files from back up" -msgstr "Se extrag fișierele din copia de siguranță" +msgstr "Se extrag fișierele din cópia de siguranță" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:466 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Se încarcă configurările Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:481 -#, fuzzy -#| msgid "Removing temporary backup files" msgid "Removing temporary back up files" -msgstr "Se șterg fișierele de siguranță temporare" +msgstr "Se șterg fișierele-cópii de siguranță temporare" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 msgid "Ensuring local sources" @@ -16429,7 +16326,7 @@ msgstr "Se asigură sursele locale" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:678 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" -msgstr "Se efectuează copia de siguranță în dosarul %s" +msgstr "Se creează cópia de siguranță în dosarul %s" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:683 #, c-format @@ -16438,10 +16335,8 @@ msgstr "Se restaurează din dosarul %s" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest #: ../plugins/backup-restore/backup.c:705 -#, fuzzy -#| msgid "Evolution Backup" msgid "Evolution Back up" -msgstr "Copie de siguranță Evolution" +msgstr "Creare de cópii de siguranță Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:705 msgid "Evolution Restore" @@ -16454,7 +16349,8 @@ msgstr "Se salvează datele evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:744 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" -"Așteptați în timp ce Evolution salvează de siguranță datele dumneavoastră." +"Așteptați în timp ce Evolution creează cópia de siguranță a datelor " +"dumneavoastră." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:746 msgid "Restoring Evolution Data" @@ -16467,21 +16363,17 @@ msgstr "Așteptați în timp ce Evolution restaurează datele dumneavoastră." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:765 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" -"Acestă operație poate dura, în funcție de datele din contul dumneavoastră." +"Această operație poate dura, în funcție de datele din contul dumneavoastră." #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Backup and Restore" msgid "Back up and Restore" -msgstr "Copie de siguranță și restaurare" +msgstr "Creare de cópii de siguranță și restaurare" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." msgstr "" -"Realizare de copii de siguranță și restaurare pentru datele și configurările " +"Creează cópii de siguranță și restaurează datele și configurările din " "Evolution." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 @@ -16489,18 +16381,13 @@ msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Doriți să închideți Evolution?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" -msgstr "Sigur doriți să restaurați Evolution din copia de siguranță aleasă?" +msgstr "Sigur doriți să restaurați Evolution din cópia de siguranță aleasă?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Close and Backup Evolution" msgid "Close and Back up Evolution" -msgstr "Închide și creează copii de siguranță Evolution" +msgstr "Închide și creează o cópie de siguranță pentru Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "Close and Restore Evolution" @@ -16511,16 +16398,12 @@ msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Permisiuni insuficiente" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid Evolution backup file" msgid "Invalid Evolution back up file" -msgstr "Copie de siguranță Evolution nevalidă" +msgstr "Cópie de siguranță Evolution nevalidă" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Please select a valid backup file to restore." msgid "Please select a valid back up file to restore." -msgstr "Pentru restaurare, alegeți o copie de siguranță validă." +msgstr "Alegeți o cópie de siguranță validă de restaurat." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "The selected folder is not writable." @@ -16531,6 +16414,9 @@ msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" +"Pentru a crea o cópie de siguranță a datelor și configurărilor, trebuie mai " +"întâi să închideți Evolution. Salvați toate datele nesalvate înainte de a " +"continua." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "" @@ -16539,6 +16425,10 @@ msgid "" "all your current Evolution data and settings and restore them from your back " "up." msgstr "" +"Pentru a restaura datele și configurările, trebuie mai întâi să închideți " +"Evolution. Salvați datele nesalvate înainte de a continua. Aceasta va șterge " +"toate datele și configurările curente ale Evolution și le va restaura pe " +"cele din cópia de siguranță." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 @@ -16620,18 +16510,18 @@ msgstr "Conexiunea la Bogofilter a eșuat, cod eroare: %d." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:406 msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "Convertește textul mesajului la _Unicode" +msgstr "Convertește textul mesajului în _Unicode" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "Convertește mesajele email la Unicode" +msgstr "Convertește mesajele email în Unicode" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" -"Transformă textul mesajului la Unicode UTF-8 pentru a unifica elementele de " +"Transformă textul mesajului în Unicode UTF-8 pentru a unifica elementele de " "spam/ham provenind din seturi diferite de caractere." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 @@ -16719,7 +16609,7 @@ msgstr "Se caută conținutul dosarului..." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1263 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:256 msgid "Server _handles meeting invitations" -msgstr "" +msgstr "Serverul _tratează invitațiile de întâlnire" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1270 msgid "List of available calendars:" @@ -16731,15 +16621,13 @@ msgstr "Suportă" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1335 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:254 -#, fuzzy -#| msgid "New email" msgid "User e-_mail:" -msgstr "Mesaj nou" +msgstr "E_mail utilizator:" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407 #, c-format msgid "Failed to create thread: %s" -msgstr "" +msgstr "Eșec la crearea firului de discuție: %s" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1516 #, c-format @@ -16842,11 +16730,11 @@ msgstr "Calendare web" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Fog" -msgstr "Vremea: ceață" +msgstr "Vremea: Ceață" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Vremea: noroasă" +msgstr "Vremea: Înnourat" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Cloudy Night" @@ -16854,7 +16742,7 @@ msgstr "Vremea: Noapte noroasă" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Overcast" -msgstr "" +msgstr "Vremea: Cer acoperit" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Showers" @@ -16862,11 +16750,11 @@ msgstr "Vremea: Ploi torențiale" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Snow" -msgstr "Vremea: ninsoare" +msgstr "Vremea: Ninsoare" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Vremea: însorită" +msgstr "Vremea: Însorit" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 msgid "Weather: Clear Night" @@ -16874,7 +16762,7 @@ msgstr "Vremea: Noapte senină" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Vremea: furtuni" +msgstr "Vremea: Furtună" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:226 msgid "Select a location" @@ -16943,7 +16831,7 @@ msgstr "Dosare personale Outlook Express 5/6 (.dbx)" #: ../plugins/default-source/default-source.c:83 msgid "Mark as _default address book" -msgstr "Marchează agen_dă implicită" +msgstr "Marchează ca agen_dă implicită" #: ../plugins/default-source/default-source.c:96 msgid "A_utocomplete with this address book" @@ -16951,15 +16839,15 @@ msgstr "Completează a_utomat folosind această agendă" #: ../plugins/default-source/default-source.c:105 msgid "Mark as _default calendar" -msgstr "Marchează calen_dar implicit" +msgstr "Marchează ca calen_dar implicit" #: ../plugins/default-source/default-source.c:106 msgid "Mark as _default task list" -msgstr "Marche_ză listă de sarcini implicită" +msgstr "Marche_ză ca listă de sarcini implicită" #: ../plugins/default-source/default-source.c:107 msgid "Mark as _default memo list" -msgstr "Marchea_ză listă notițe implicită" +msgstr "Marchea_ză ca listă de memouri implicită" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" @@ -16979,52 +16867,42 @@ msgid "" "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" +"Cheia specifică lista de antete personalizate pe care le puteți adăuga unui " +"mesaj la trimitere. Formatul pentru specificarea unui antet și a valorii " +"acestuia este: Numele antetului personalizat urmat de „=” și valorile " +"separate prin \";\"" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316 -#, fuzzy -#| msgid "Security:" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Securitate:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 -#, fuzzy -#| msgid "Personal" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Personal" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321 -#, fuzzy -#| msgid "Unclassified" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Neclasificat" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 -#, fuzzy -#| msgid "Protected" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Protejat" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 -#, fuzzy -#| msgid "Confidential" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Confidențial" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324 -#, fuzzy -#| msgid "Secret" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Secret" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325 -#, fuzzy -#| msgid "Top secret" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Top secret" @@ -17150,22 +17028,20 @@ msgstr "" #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "Introdu implicit poza personală" +msgstr "Introdu implicit fotografia personală" #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" -"Dacă să fie introdusă implicit poza personală mesajelor trimise. Înainte de " -"a defini această opțiune va trebui să definiți o poză, altfel nu se va " -"întâmpla nimic." +"Dacă să fie introdusă implicit fotografia personală mesajelor trimise. " +"Înainte de a defini această opțiune va trebui să definiți o fotografie, " +"altfel nu se va întâmpla nimic." #: ../plugins/face/face.c:286 -#, fuzzy -#| msgid "Select a File" msgid "Select a Face Picture" -msgstr "Alegeți un fișier" +msgstr "Alegeți o fotografie" #: ../plugins/face/face.c:296 msgid "Image files" @@ -17173,19 +17049,19 @@ msgstr "Fișiere imagine" #: ../plugins/face/face.c:352 msgid "_Insert Face picture by default" -msgstr "_Introdu implicit poza personală" +msgstr "_Introdu implicit fotografia personală" #: ../plugins/face/face.c:363 msgid "Load new _Face picture" -msgstr "Încărcați o nouă poză _personală" +msgstr "Încărcați o nouă _fotografie personală" #: ../plugins/face/face.c:420 msgid "Include _Face" -msgstr "Include _fața" +msgstr "Include _fotografia" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." -msgstr "Atașați o poză mică cu dumneavoastră la mesajele trimise." +msgstr "Atașați o fotografie mică cu dumneavoastră la mesajele trimise." #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 msgid "Failed Read" @@ -17294,7 +17170,7 @@ msgstr "Acceptare" #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338 msgid "Accept Tentatively" -msgstr "Acceptă într-o doară" +msgstr "Acceptă provizoriu" #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345 msgid "Decline" @@ -17491,15 +17367,16 @@ msgstr "Aceasta este o întâlnire periodică" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6 msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." -msgstr "Aceasta va crea o nouă întâlnire folosind detaliile întâlnirii existente." +msgstr "" +"Aceasta va crea o nouă întâlnire folosind detaliile întâlnirii existente." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7 msgid "" "This will create a new meeting with the existing meeting details. The " "recurrence rule needs to be re-entered." msgstr "" -"Veți crea o nouă întâlnire folosind detaliile întâlnirii existente. Regula de " -"recurență va trebui reintrodusă." +"Veți crea o nouă întâlnire folosind detaliile întâlnirii existente. Regula " +"de recurență va trebui reintrodusă." #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9 @@ -17786,7 +17663,7 @@ msgstr "Nu s-a putut găsi această sarcină în nicio listă de sarcini" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 msgid "Unable to find this memo in any memo list" -msgstr "Nu s-a putut găsi această notiță în nicio listă de notițe" +msgstr "Nu s-a putut găsi acest memo în nicio listă de memouri" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:880 msgid "Opening the calendar. Please wait.." @@ -17794,7 +17671,7 @@ msgstr "Se deschide calendarul. Așteptați..." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:883 msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "Caută o versiune existentă a acestei programări" +msgstr "Se caută o versiune existentă a acestei programări" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166 msgid "Unable to parse item" @@ -17813,7 +17690,7 @@ msgstr "Trimis către calendarul „%s” ca acceptat" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "Trimis către calendarul „%s” ca tentativă" +msgstr "Trimis către calendarul „%s” ca acceptată provizoriu" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276 #, c-format @@ -17869,11 +17746,12 @@ msgstr "Informațiile despre sarcină au fost trimise" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1560 msgid "Memo information sent" -msgstr "Informațiile despre notiță au fost trimise" +msgstr "Informațiile despre memo au fost trimise" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1569 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" -msgstr "Nu s-au putut trimite informațiile despre întâlnire, nu există întâlnirea" +msgstr "" +"Nu s-au putut trimite informațiile despre întâlnire, nu există întâlnirea" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" @@ -17881,7 +17759,7 @@ msgstr "Nu se pot trimite informațiile pentru sarcină, sarcina nu există" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "Nu se pot trimite informațiile pentru notă, nota nu există" +msgstr "Nu se pot trimite informațiile pentru memo, memoul nu există" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640 @@ -17941,19 +17819,19 @@ msgstr "Fără" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2476 msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Acceptat într-o doară" +msgstr "Acceptată provizoriu" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2594 msgid "This meeting recurs" -msgstr "Această întâlnire se repetă" +msgstr "Această întâlnire este recurentă" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2597 msgid "This task recurs" -msgstr "Această sarcină se repetă" +msgstr "Această sarcină este recurentă" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2600 msgid "This memo recurs" -msgstr "Această notă se repetă" +msgstr "Acest memo este recurent" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this @@ -18310,32 +18188,32 @@ msgstr "%s a declinat următoarea sarcină desemnată:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" -msgstr "%s prin %s a publicat următoarea notiță:" +msgstr "%s prin %s a publicat următorul memo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" -msgstr "%s a publicat următoarea notiță:" +msgstr "%s a publicat următorul memo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s prin %s dorește să adauge la o notiță existentă:" +msgstr "%s prin %s dorește să adauge la un memo existent:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s dorește să adauge la o notiță existentă:" +msgstr "%s dorește să adauge la un memo existent:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s prin %s a anulat următoarea notiță partajată:" +msgstr "%s prin %s a anulat următorul memo partajat:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s a anulat următoarea notiță partajată:" +msgstr "%s a anulat următorul memo partajat:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688 msgid "All day:" @@ -18388,14 +18266,14 @@ msgstr "_Refuză tot" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 msgid "_Tentative all" -msgstr "Î_ntr-o doară tot" +msgstr "Acceptă provizoriu _toate" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 msgid "_Tentative" -msgstr "Î_ntr-o doară" +msgstr "Accep_tă provizoriu" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 msgid "A_ccept all" @@ -18452,7 +18330,7 @@ msgstr "_Sarcini:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1926 msgid "_Memos:" -msgstr "_Notițe:" +msgstr "_Memouri:" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." @@ -18547,9 +18425,9 @@ msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." -msgstr "Dacă să se anuțe sosirea mesajelor numai pentru folderul Inbox" +msgstr "Dacă să se anuțe sosirea mesajelor numai pentru dosarul Inbox" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:390 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:398 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" @@ -18569,19 +18447,19 @@ msgstr[2] "" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De la: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:415 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:423 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Subiect: %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:433 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." @@ -18589,45 +18467,45 @@ msgstr[0] "Ați primit un mesaj nou." msgstr[1] "Ați primit %d mesaje noi." msgstr[2] "Ați primit %d de mesaje noi." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:438 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:446 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:449 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:454 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:457 msgid "New email" msgstr "Mesaj nou" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:498 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506 msgid "Show icon in _notification area" msgstr "Arată pictograma în zona de î_nștiințare" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:528 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:536 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "Afișează _mesaj împreună cu pictograma" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:715 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:723 msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "_Redă sunet la primirea de mesaje noi" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:745 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:753 msgid "_Beep" msgstr "_Bip" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:758 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:766 msgid "Use sound _theme" msgstr "Folosește _teme audio" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:777 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:785 msgid "Play _file:" msgstr "Redă _fișier:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:788 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:796 msgid "Select sound file" msgstr "Selectează un fișier de sunet" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:846 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:854 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notifică doar mesajele noi din _Inbox" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:855 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:863 msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "Generează un mesaj _D-Bus" @@ -18669,8 +18547,8 @@ msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" -"Lista de notițe selectată conține deja notița „%s”. Doriți să modificați " -"vechea notiță?" +"Lista de memouri selectată conține deja memoul „%s”. Doriți să editați " +"memoul vechi?" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you @@ -18702,8 +18580,8 @@ msgid "" "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " "you like to create new memos anyway?" msgstr "" -"Lista de notițe selectată deja conține unele notițe pentru mesajele date. " -"Doriți să creați oricum notițe noi?" +"Lista de memouri selectată deja conține unele memouri pentru mesajele date. " +"Doriți să creați memouri noi oricum?" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you @@ -18756,14 +18634,14 @@ msgid_plural "" "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " "like to create new memos anyway?" msgstr[0] "" -"Lista de notițe selectată deja conține o notiță pentru mesajul dat. Doriți " -"să creați oricum o notiță nouă?" +"Lista de memouri selectată deja conține un memo pentru mesajul dat. Doriți " +"să creați un memo nou oricum?" msgstr[1] "" -"Lista de notițe selectată deja conține unele notițe pentru mesajele date. " -"Doriți să creați oricum notițe noi?" +"Lista de memouri selectată deja conține unele memouri pentru mesajele date. " +"Doriți să creați oricum memouri noi?" msgstr[2] "" -"Lista de notițe selectată deja conține unele notițe pentru mesajele date. " -"Doriți să creați oricum notițe noi?" +"Lista de memouri selectată deja conține unele memouri pentru mesajele date. " +"Doriți să creați oricum memouri noi?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 msgid "[No Summary]" @@ -18776,7 +18654,7 @@ msgstr "Obiect nevalid întors de la server" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:708 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "S-a produs o eroare la procesare: %s" +msgstr "A apărut o eroare la procesare: %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737 #, c-format @@ -18788,24 +18666,24 @@ msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." msgstr "" -"Sursa selectată este doar pentru citire, de aceeea nu puteți crea o sarcină " -"noua. Alegeți altă sursă." +"Sursa selectată este protejată la scriere, de aceeea nu puteți crea o " +"sarcină nouă. Alegeți altă sursă." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:747 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." msgstr "" -"Sursa selectată este doar pentru citire, de aceeea nu puteți crea o sarcină " -"noua. Alegeți altă sursă." +"Sursa selectată este protejată la scriere, de aceeea nu puteți crea o " +"sarcină nouă. Alegeți altă sursă." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." msgstr "" -"Sursa selectată este doar pentru citire, de aceeea nu puteți crea o notiță " -"noua. Alegeți altă sursă." +"Sursa selectată este protejată la scriere, de aceeea nu puteți crea un memo " +"nou. Alegeți altă sursă." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:956 #, c-format @@ -18826,7 +18704,7 @@ msgstr "Creează un mem_o" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1084 msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "Creează o notiță din mesajul selectat" +msgstr "Creează un memo din mesajul selectat" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1089 msgid "Create a _Task" @@ -18947,7 +18825,7 @@ msgid "" "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "Trimiterea către această listă nu este permisă. Posibil, această listă este " -"una de tip doar-citire. Contactați proprietarul listei pentru detalii." +"protejată la scriere. Contactați proprietarul listei pentru detalii." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" @@ -19470,7 +19348,7 @@ msgstr "Salvează calendarul selectat pe disc" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365 msgid "Save the selected memo list to disk" -msgstr "Salvează lista de notițe selectată pe disc" +msgstr "Salvează lista de memouri selectată pe disc" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396 msgid "Save the selected task list to disk" @@ -19672,7 +19550,8 @@ msgstr "Versiunea ultimei configurării actualizate" msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" -"Listă de căi de dosare sincronizate cu discul pentru folosire deconectată" +"Listă de căi de dosare sincronizate cu discul pentru folosirea în modul " +"deconectat" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "Non-proxy hosts" @@ -19921,7 +19800,7 @@ msgstr "Toate fișierele (*)" #: ../shell/e-shell-view.c:291 msgid "Saving user interface state" -msgstr "" +msgstr "Se salvează starea interfeței cu utilizatorul" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the @@ -20249,7 +20128,7 @@ msgid "" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Salut. Mulțumim pentru timpul acordat pentru descărcarea acestei\n" -"versiuni de previzualizare al suitei de groupware Evolution.\n" +"versiuni de previzualizare a suitei de groupware Evolution.\n" "\n" "Această versiune de Evolution nu e încă completă. E pe aproape,\n" "dar există locuri unde facilitățile sau lipsesc sau sunt încă în lucru. \n" @@ -20334,9 +20213,6 @@ msgstr "- Clientul de email și PIM Evolution" #: ../shell/main.c:627 #, c-format -#| msgid "" -#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -#| " Use %s --help for more information.\n" msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" @@ -20346,9 +20222,6 @@ msgstr "" #: ../shell/main.c:633 #, c-format -#| msgid "" -#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -#| " Use %s --help for more information.\n" msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" @@ -20635,7 +20508,7 @@ msgstr "Autorități" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "Backup _All" -msgstr "Fă o copie de siguranță l_a tot" +msgstr "Fă o cópie de siguranță l_a tot" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "" @@ -20787,7 +20660,7 @@ msgstr "Certificatele dumneavoastră" #. This is a verb, as in "make a backup". #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 msgid "_Backup" -msgstr "Co_pie de siguranță" +msgstr "_Creează o cópie de siguranță" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 msgid "_Edit CA Trust" @@ -21052,7 +20925,7 @@ msgstr "_Mesaje" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" -msgstr "_Notițe" +msgstr "_Memouri" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" @@ -21509,19 +21382,19 @@ msgstr "" #: ../widgets/misc/e-online-button.c:23 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" -"Evolution este momentat conectat. Clic pe acest buton pentru a lucra " +"Evolution este momentan conectat. Clic pe acest buton pentru a lucra " "deconectat." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:26 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" -"Evolution este momentat deconectat. Clic pe acest buton pentru a lucra " +"Evolution este momentan deconectat. Clic pe acest buton pentru a lucra " "conectat." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:29 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "" -"Evolution este momentat deconectat deoarece rețeaua nu este disponibilă." +"Evolution este momentan deconectat deoarece rețeaua nu este disponibilă." #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:275 msgid "Evolution Preferences" @@ -21619,7 +21492,7 @@ msgstr "zile" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11 msgid "For Your Eyes Only" -msgstr "Doar pentru ochi" +msgstr "Doar pentru ochii dumneavoastră" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 msgid "Gene_ral Options" @@ -22060,7 +21933,7 @@ msgstr "comută această celulă" #. Translators: description of an "expand" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "expandează rândul din ETree-ul ce conține această celulă" +msgstr "extinde rândul din ETree-ul ce conține această celulă" #. Translators: description of a "collapse" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219 @@ -22123,7 +21996,7 @@ msgstr "Metode de introducere" #~ msgstr "URI-ul calendarului principal" #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" -#~ msgstr "URI-ul listei principale de notițe" +#~ msgstr "URI-ul listei principale de memouri" #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" #~ msgstr "URI-ul listei principale de sarcini" @@ -22364,7 +22237,7 @@ msgstr "Metode de introducere" #~ msgstr "Actualizare" #~ msgid "Tentatively accept" -#~ msgstr "Acceptare într-o doară" +#~ msgstr "Acceptă provizoriu" #~ msgid "Send Free/Busy Information" #~ msgstr "Trimite informație de tip disponibil/ocupat" @@ -22479,7 +22352,7 @@ msgstr "Metode de introducere" #~ msgstr "Management cont" #~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." -#~ msgstr "Acestă stocare nu suportă abonări sau acestea nu sunt activate." +#~ msgstr "Această stocare nu suportă abonări sau acestea nu sunt activate." #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Dosar" |