diff options
author | Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> | 2010-04-07 18:11:14 +0800 |
---|---|---|
committer | Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> | 2010-04-07 18:11:14 +0800 |
commit | 16a3dce75b3f331e0f7ed12d1faf2d0488b47e2a (patch) | |
tree | 45772e0b6b2a9bc34ab237216e98b42296663b25 /po/uk.po | |
parent | 6bf10247c0ad49e1b666783993f8aae835ad26d2 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-16a3dce75b3f331e0f7ed12d1faf2d0488b47e2a.tar.gz gsoc2013-evolution-16a3dce75b3f331e0f7ed12d1faf2d0488b47e2a.tar.zst gsoc2013-evolution-16a3dce75b3f331e0f7ed12d1faf2d0488b47e2a.zip |
Updated Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 6961 |
1 files changed, 3374 insertions, 3587 deletions
@@ -5,12 +5,12 @@ # Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua>, 2002 # Maxim Dubovoy <max@mylinux.com.ua>, 2003 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009. -#: ../shell/main.c:479 +#: ../shell/main.c:455 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-28 00:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-07 13:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-27 20:20+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -205,7 +205,7 @@ msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Ваші контакти для {0} не будуть доступні до перезапуску Evolution." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 ../mail/em-vfolder-rule.c:522 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 ../mail/em-vfolder-rule.c:521 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 @@ -222,22 +222,12 @@ msgstr "_Не зберігати" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Resize" -msgstr "З_мінити размір" +msgstr "З_мінити розмір" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "_Use as it is" msgstr "_Використовувати як є" -#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 ../mail/mail.error.xml.h:145 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" - -#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT") -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 -msgid "{1}" -msgstr "{1}" - #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:597 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Типова адреса синхронізації:" @@ -254,7 +244,7 @@ msgstr "Не вдається зчитати блок адреса програ #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1987 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 msgid "Anniversary" msgstr "Річниця" @@ -265,36 +255,39 @@ msgstr "Річниця" #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 ../capplet/anjal-settings-main.c:119 -#: ../shell/main.c:112 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1999 ../capplet/anjal-settings-main.c:118 +#: ../shell/main.c:107 msgid "Birthday" msgstr "День народження" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 +#. Translators: an accessibility name +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Blog:" +msgstr "Блог" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ка_тегорії..." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 msgid "Calendar:" msgstr "Календар:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1247 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 msgid "Contact" msgstr "Контакт" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:590 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:605 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2498 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2567 msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор контактів" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:285 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517 @@ -304,221 +297,190 @@ msgstr "Редактор контактів" msgid "Email" msgstr "Ел.пошта" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 msgid "Free/Busy:" msgstr "Вільний/зайнятий:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 msgid "Full _Name..." msgstr "Повне _ім'я..." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70 msgid "Home" msgstr "Дім" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "Home Page:" msgstr "Домашня сторінка:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 msgid "Image" msgstr "Зображення" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "Instant Messaging" msgstr "Миттєві повідомлення" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "Job" msgstr "Робота" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "Поштова адреса" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11 msgid "Miscellaneous" msgstr "Різне" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Nic_kname:" msgstr "Пр_ізвисько:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:423 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:448 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:563 msgid "Notes" msgstr "Примітки" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1708 msgid "Other" msgstr "Інша" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 msgid "Personal Information" msgstr "Особиста інформація" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Video Chat:" msgstr "Відеочат:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web Addresses" msgstr "Web-адреса" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 -msgid "Web Log:" -msgstr "Веб-журнал:" - -#. red -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569 -#: ../mail/e-mail-migrate.c:961 msgid "Work" msgstr "Робота" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Річниця:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Assistant:" msgstr "_Помічник:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Birthday:" msgstr "_День народження:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 +#, fuzzy +msgid "_Blog:" +msgstr "Блог" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1913 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1909 msgid "_Calendar:" msgstr "_Календар:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "_City:" msgstr "_Місто:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_Company:" msgstr "_Компанія:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Country:" msgstr "К_раїна:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Department:" msgstr "В_ідділ:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 msgid "_File under:" msgstr "_Підшити як:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 msgid "_Free/Busy:" msgstr "За_йнятий/вільний:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "_Home Page:" msgstr "_Домашня сторінка:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "_Manager:" msgstr "_Менеджер:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_Office:" msgstr "_Офіс:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_PO Box:" msgstr "А_бон.скриньк:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_Profession:" msgstr "_Фах:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Spouse:" msgstr "_Дружина/чол:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_State/Province:" msgstr "_Область/край (Штат/провінція):" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Титул:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 msgid "_Video Chat:" msgstr "Відео_чат:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_Згоден отримувати пошту в форматі HTML" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -msgid "_Web Log:" -msgstr "Веб-_журнал:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "_Where:" msgstr "_Місце:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Індекс:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:88 -#: ../e-util/e-logger.c:174 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1159 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:315 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:60 -msgid "Name" -msgstr "Ім'я" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:94 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:338 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1267 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:522 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:427 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:133 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:548 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178 -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1659 ../widgets/text/e-text.c:3441 -#: ../widgets/text/e-text.c:3442 -msgid "Editable" -msgstr "Редаговане" - #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539 msgid "AIM" @@ -572,45 +534,21 @@ msgstr "Помилка при модифікації контакту" msgid "Error removing contact" msgstr "Помилка при видаленні контакту" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296 -msgid "Source Book" -msgstr "Книга-джерело" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303 -msgid "Target Book" -msgstr "Книга призначення" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:317 -msgid "Is New Contact" -msgstr "Є новим контактом" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:324 -msgid "Writable Fields" -msgstr "Поля для запису" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:331 -msgid "Required Fields" -msgstr "Обов'язкові поля" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:345 -msgid "Changed" -msgstr "Змінено" - #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:600 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2493 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2562 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Редактор контактів - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2890 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2970 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Виберіть зображення для цього контакту" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2891 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2971 msgid "_No image" msgstr "_Немає зображення" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3164 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3244 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -618,23 +556,23 @@ msgstr "" "Неправильні дані контакту:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3168 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3248 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' має неправильний формат" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3175 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3255 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' має неправильний формат" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3190 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3201 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3270 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3281 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' порожнє" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3215 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3295 msgid "Invalid contact." msgstr "Неправильний контакт." @@ -658,16 +596,6 @@ msgstr "Ел._пошта" msgid "_Select Address Book" msgstr "_Виберіть адресну книгу" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167 -#: ../shell/e-shell-backend.c:218 ../shell/e-shell-window.c:678 -msgid "Shell" -msgstr "Оболонка" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:168 -#: ../shell/e-shell-backend.c:219 ../shell/e-shell-window.c:679 -msgid "The EShell singleton" -msgstr "Сінглетон EShell" - #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Dr." msgstr "Доктор" @@ -751,7 +679,7 @@ msgid "_List name:" msgstr "_Назва списку:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -#: ../mail/mail-config.ui.h:154 +#: ../mail/mail-config.ui.h:155 msgid "_Select..." msgstr "В_ибрати..." @@ -780,18 +708,6 @@ msgstr "Помилка при зміні списку" msgid "Error removing list" msgstr "Помилка при видаленні списку" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1237 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:512 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:413 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:534 -msgid "Book" -msgstr "Книга" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1257 -msgid "Is New List" -msgstr "Є новим списком" - #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Змінений контакт:" @@ -841,20 +757,20 @@ msgstr "Об'єднати контакт" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957 msgid "Any field contains" msgstr "Будь-яке поле містить" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911 msgid "Email begins with" msgstr "Поштова адреса починається з" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918 msgid "Name contains" msgstr "Ім'я містить" @@ -874,30 +790,10 @@ msgstr[2] "%d контактів" msgid "Error getting book view" msgstr "Помилка при отриманні вигляду книги" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:532 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:420 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:541 -msgid "Query" -msgstr "Запит" - #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:706 msgid "Search Interrupted" msgstr "Пошук перервано" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:434 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1053 ../calendar/gui/e-task-table.c:1352 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:607 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:629 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:511 -#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302 -#: ../widgets/table/e-table.c:3367 -#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3308 -#: ../widgets/text/e-text.c:3309 -msgid "Model" -msgstr "Модель" - #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150 msgid "Error modifying card" msgstr "Помилка при модифікації картки" @@ -915,7 +811,7 @@ msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Вставити контакти з буферу обміну" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:727 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:729 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Видалити виділені контакти" @@ -923,15 +819,6 @@ msgstr "Видалити виділені контакти" msgid "Select all visible contacts" msgstr "Вибрати всі видимі контакти" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:774 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1070 ../calendar/gui/e-task-table.c:1369 -msgid "Shell View" -msgstr "Вигляд оболонки" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785 -msgid "Source" -msgstr "Джерело" - #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1283 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Справді видалити ці списки контактів?" @@ -1131,7 +1018,6 @@ msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 -#: ../shell/e-shell-view.c:819 msgid "Title" msgstr "Титул" @@ -1143,58 +1029,6 @@ msgstr "Підрозділ" msgid "Web Site" msgstr "Сайт" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154 -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:525 -#: ../widgets/table/e-table-col.c:121 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1003 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2891 ../widgets/table/e-table-item.c:2892 -#: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484 -msgid "Width" -msgstr "Ширина" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161 -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:532 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:996 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2897 ../widgets/table/e-table-item.c:2898 -#: ../widgets/text/e-text.c:3490 ../widgets/text/e-text.c:3491 -msgid "Height" -msgstr "Висота" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169 -msgid "Has Focus" -msgstr "Має фокус" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 -msgid "Field" -msgstr "Поле" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 -msgid "Field Name" -msgstr "Назва поля" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 -msgid "Text Model" -msgstr "Текстова модель" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 -msgid "Max field name length" -msgstr "Максимальна довжина імені поля" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:140 -msgid "Column Width" -msgstr "Ширина стовпчика" - #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 msgid "" "\n" @@ -1253,10 +1087,6 @@ msgstr "" "\n" "Немає елементів для відображення у цьому вікні." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:527 -msgid "Adapter" -msgstr "Адаптер" - #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 msgid "Work Email" msgstr "Робоча ел.пошта" @@ -1270,14 +1100,6 @@ msgstr "Домашня ел.пошта" msgid "Other Email" msgstr "Інша ел.пошта" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177 -msgid "Selected" -msgstr "Вибраний" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184 -msgid "Has Cursor" -msgstr "Має курсор" - #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:178 @@ -1321,17 +1143,17 @@ msgid "Copy _Email Address" msgstr "Копіювати _адресу ел.пошти" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:370 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:381 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Копіює елементи у буфер обміну" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:375 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:386 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Надіслати нове повідомлення до..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:377 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:388 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Перетворити виділене повідомлення на завдання" @@ -1370,13 +1192,12 @@ msgstr "Відеочат" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:465 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:420 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:445 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:560 -#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:371 -#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:399 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:495 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:498 msgid "Calendar" msgstr "Календар" @@ -1410,21 +1231,19 @@ msgid "Web Log" msgstr "Веб-журнал" #. Create the default Person addressbook -#. orange -#. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person memo list #. Create the default Person task list #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:461 ../mail/e-mail-migrate.c:962 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:346 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:175 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:507 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:134 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:171 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:574 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:151 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:154 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:158 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:511 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:119 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 msgid "Personal" msgstr "Особисте" @@ -1441,8 +1260,8 @@ msgstr "Домашня сторінка" msgid "Blog" msgstr "Блог" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1031 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:750 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:838 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Клацніть, щоб надіслати лист %s" @@ -1499,11 +1318,11 @@ msgstr "Протокол не підтримується" #. To Translators: This is task status #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:465 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:739 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:584 -#: ../calendar/gui/print.c:2651 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:587 +#: ../calendar/gui/print.c:2659 msgid "Canceled" msgstr "Скасовано" @@ -1668,7 +1487,7 @@ msgstr "Вигляд карток" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:253 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:5 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "Імпортування..." @@ -1790,12 +1609,12 @@ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Анонімний доступ до сервера LDAP" #: ../addressbook/util/addressbook.c:210 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:525 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:526 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Помилка перевірки автентифікації.\n" #: ../addressbook/util/addressbook.c:217 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:505 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:506 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Введіть пароль для %s (користувач %s)" @@ -1942,46 +1761,42 @@ msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "Ви дійсно бажаєте надіслати завдання без зведення?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 -msgid "Calendar repository is offline." -msgstr "Репозиторій календарю у автономному режимі." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Cannot create a new event" msgstr "Не вдається створити нову подію" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Cannot save event" msgstr "Не вдається зберегти подію" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Видалити календар '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Видалити список приміток '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Видалити цей список завдань '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Do _not Send" msgstr "_Не надсилати" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Триває завантаження. Бажаєте зберегти цю зустріч?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Триває завантаження. Бажаєте зберегти це завдання?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Не вдається завантажити редактор." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." @@ -1989,31 +1804,26 @@ msgstr "" "Запрошення будуть розіслані усім учасникам, щоб вони змогли прийняти це " "завдання." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "Усім учасникам буде надіслано запрошення ел.поштою, щоб надати їм можливість " "відповісти." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "Error loading calendar" msgstr "Помилка завантаження календаря" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Error loading memo list" msgstr "Помилка завантаженні списку приміток" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "Error loading task list" msgstr "Помилка завантаженні списку завдань" -#. For Translators: {0} is specify the backend server -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 -msgid "Error on '{0}'" -msgstr "Помилка при {0}." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." @@ -2021,7 +1831,7 @@ msgstr "" "Якщо повідомлення про скасування не буде надіслано, інші учасники можуть не " "знати, що засідання скасоване." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." @@ -2029,7 +1839,7 @@ msgstr "" "Якщо ви не надішлете сповіщення про скасування, інші учасники можуть не " "знати, що примітку було видалено." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." @@ -2037,11 +1847,7 @@ msgstr "" "Якщо ви не надішлете сповіщення про скасування, інші учасники можуть не " "знати, що завдання було видалено." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 -msgid "No response from the server." -msgstr "Немає відповіді від сервера." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." @@ -2049,7 +1855,7 @@ msgstr "" "Надсилання оновленої інформації дозволить іншим учасникам підтримувати " "власні календарі у поточному стані." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." @@ -2057,7 +1863,7 @@ msgstr "" "Надсилання оновленої інформації дозволить іншим учасникам підтримувати " "власні списки завдань у поточному стані." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." @@ -2065,7 +1871,7 @@ msgstr "" "Деякі вкладення ще завантажуються. Збереження зустрічі призведе до того, що " "її буде збережено без цих вкладень." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." @@ -2073,95 +1879,91 @@ msgstr "" "Деякі вкладення ще завантажуються. Збереження завдання призведе до того, що " "її буде збережено без цих вкладень." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "Деякі функції можуть працювати некоректно з поточним сервером." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Компонент календаря Evolution несподівано завершився." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." msgstr "Календар Evolution несподівано завершився." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "Компонент примітки Evolution несподівано завершився." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Компонент завдань Evolution несподівано завершився." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "Цей календар не відмічений для автономного використання." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "Цей список приміток не позначений для автономного використання." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "Цей список завдань не позначений для автономного використання." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Цей календар буде остаточно видалено." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Примітку буде остаточно видалено." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Завдання буде остаточно видалено." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 -msgid "Unable to load the calendar" -msgstr "Не вдається завантажити календар '%s'" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Зберегти зміни цієї зустрічі?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Зберегти зміни цієї зустрічі?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Зберегти зміни примітки?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Зберегти зміни завдання?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Надіслати сповіщення про скасування цієї примітки?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Надіслати усім учасникам повідомлення про скасування?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Надіслати учасникам запрошення на засідання?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Розіслати це завдання учасникам?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Розіслати учасникам оновлену інформацію про засідання?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Розіслати учасникам оновлену інформацію про завдання?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " @@ -2171,61 +1973,57 @@ msgstr "" "при використанні Evolution. Рекомендується оновити сервер до версії, яка " "підтримується." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Ви внесли зміни у цю зустріч, але не зберегли їх." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Зустріч змінено, але не зміни збережено." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Ви внесли зміни у це завдання, але не зберегли їх." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Ви внесли зміни у цю примітку, але не зберегли їх." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Ваші календарі будуть недоступні до перезапуску Evolution." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Ваші примітки будуть недоступні до перезапуску Evolution." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Ваші завдання будуть недоступні до перезапуску Evolution." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Відкинути зміни" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 ../composer/e-composer-actions.c:307 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 ../composer/e-composer-actions.c:307 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "_Save Changes" msgstr "З_берегти зміни" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:144 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:133 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Надіслати" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 msgid "_Send Notice" msgstr "_Надіслати сповіщення" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 -msgid "{0}." -msgstr "{0}." - #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:252 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Розділити багатоденні події:" @@ -2300,7 +2098,7 @@ msgstr "_Скасувати все" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1573 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1579 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1162 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1035 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1031 msgid "Location:" msgstr "Адреса:" @@ -2313,9 +2111,9 @@ msgid "_Dismiss" msgstr "_Скасувати" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1016 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1015 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 -#: ../mail/e-mail-browser.c:152 +#: ../mail/e-mail-browser.c:151 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 @@ -2327,7 +2125,7 @@ msgid "_Snooze" msgstr "Нагадати _пізніше" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 ../e-util/e-plugin-util.c:423 #: ../filter/filter.ui.h:15 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332 @@ -2338,8 +2136,9 @@ msgstr "годин" msgid "location of appointment" msgstr "місце зустрічі" +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 ../e-util/e-plugin-util.c:422 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331 @@ -2445,7 +2244,7 @@ msgid "Alarm programs" msgstr "Програми сигналів" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Інтервал часу, протягом якого у панелі стану відображається помилка." @@ -2479,7 +2278,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "Колір для лінії Маркуса Байнса у розкладі на день." +msgstr "Колір для лінії Маркуса\t Байнса у розкладі на день." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Compress weekends in month view" @@ -3083,7 +2882,7 @@ msgid "Classification" msgstr "Класифікація" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:488 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:499 ../calendar/gui/e-task-table.c:489 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 @@ -3127,14 +2926,14 @@ msgid "Organizer" msgstr "Організатор" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:487 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:497 ../calendar/gui/e-task-table.c:488 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "Приватне" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:549 ../calendar/gui/e-cal-model.c:556 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:486 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:488 ../calendar/gui/e-cal-model.c:495 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:487 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "Загальне" @@ -3222,7 +3021,7 @@ msgstr "Власний звук сигналу" msgid "Mes_sage:" msgstr "_Повідомлення" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:76 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "Options" msgstr "Параметри" @@ -3269,11 +3068,12 @@ msgstr "діб" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" +#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:424 #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:43 msgid "days" msgstr "діб" @@ -3281,19 +3081,20 @@ msgstr "діб" msgid "end of appointment" msgstr "кінець зустрічі" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 +#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "extra times every" msgstr "раз додатково кожні" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "hour(s)" msgstr "годин" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 msgid "minute(s)" msgstr "хвилин" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 msgid "start of appointment" msgstr "початок зустрічі" @@ -3330,17 +3131,20 @@ msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Календарі - джерело сигналів" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:785 -msgid "Time and date:" +#, fuzzy +msgid "Ti_me and date:" msgstr "Дата та час:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:786 -msgid "Date only:" +#, fuzzy +msgid "_Date only:" msgstr "Лише дата:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "%u и %d будуть замінені на користувача та домен з адреси електронної пошти." +msgstr "" +"%u и %d будуть замінені на користувача та домен з адреси електронної пошти." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3 msgid "(Shown in a Day View)" @@ -3366,12 +3170,12 @@ msgstr "30 хвилини" msgid "60 minutes" msgstr "60 хвилини" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Alerts" msgstr "Сигнали" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11 -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:153 msgid "Date/Time Format" msgstr "Формат дати та часу" @@ -3397,7 +3201,7 @@ msgid "Display alarms in _notification area only" msgstr "Показувати сигнали попередження у _області сповіщення" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" @@ -3406,9 +3210,9 @@ msgstr "П'ятниця" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389 -#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.ui.h:53 +#: ../mail/em-folder-properties.c:278 ../mail/mail-config.ui.h:54 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:985 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2666 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2655 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "General" @@ -3423,7 +3227,7 @@ msgid "Minutes" msgstr "Хвилини" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" @@ -3437,182 +3241,194 @@ msgid "None" msgstr "Немає" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24 -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Pick a color" msgstr "Вибір кольору" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:25 +#. Sunday +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26 msgid "S_un" msgstr "_Ндл" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 msgid "Saturday" msgstr "Субота" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "_Прокручувати огляд місяцю по тижнях" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Se_cond zone:" msgstr "Додатковий _часовий пояс:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "Виберіть календарі для сигналів" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30 +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Показати _нагадування за" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:31 +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34 msgid "Show a _reminder" msgstr "Показати _нагадування" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Показувати _номери тижнів у навігаторі по датам" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36 msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" msgstr "Показувати н_омери тижнів режимі День та Робочий тиждень" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38 msgid "T_asks due today:" msgstr "Завдання на _сьогодні:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36 +#. Thursday +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40 msgid "T_hu" msgstr "_Чтв" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 msgid "Task List" msgstr "Список завдань" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42 msgid "Template:" msgstr "Шаблон:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:613 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 msgid "Time" msgstr "Час" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 msgid "Time _zone:" msgstr "_Часовий пояс:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46 msgid "Time format:" msgstr "Формат часу:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Використовувати _системний часовий пояс" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46 +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "_Тиждень починається:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1578 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1605 msgid "Work Week" msgstr "Робочий тиждень" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53 msgid "Work days:" msgstr "Робочі дні:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 годин (дп/пп)" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55 msgid "_24 hour" msgstr "_24 години" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "П_итати підтвердження при видаленні елементів" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "С_тискати вихідні дні при перегляді місяцю" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58 msgid "_Day begins:" msgstr "_День починається:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54 +#. Friday +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60 msgid "_Fri" msgstr "_Птн" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "При_ховувати виконані завдання через" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56 +#. Monday +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63 msgid "_Mon" msgstr "_Пнд" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "П_рострочені завдання:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58 +#. Saturday +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66 msgid "_Sat" msgstr "С_бт" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:67 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "_Показувати час завершення зустрічей при перегляді тижню та місяцю" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:68 msgid "_Time divisions:" msgstr "Поділки _часу:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61 +#. Tuesday +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:70 msgid "_Tue" msgstr "_Втр" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62 +#. Wednesday +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:72 msgid "_Wed" msgstr "_Срд" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63 +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:74 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "до кожної річниці/дня народження" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64 +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:76 msgid "before every appointment" msgstr "до початку кожної зустрічі" @@ -3625,8 +3441,8 @@ msgstr "Тип:" msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:146 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:147 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282 @@ -3726,253 +3542,233 @@ msgstr "%s Ви не зробили змін, поновити вікно ре msgid "Validation error: %s" msgstr "Помилка під час перевірки: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2418 -msgid " to " -msgstr " до " - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2422 -msgid " (Completed " -msgstr " (Виконано " - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2424 -msgid "Completed " -msgstr "Виконано " - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2429 -msgid " (Due " -msgstr " (до дати " - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:204 ../calendar/gui/print.c:2431 -msgid "Due " -msgstr "До дати " - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:247 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:237 msgid "Could not save attachments" msgstr "Не можу зберегти долучення" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:510 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:505 msgid "Could not update object" msgstr "Не вдається оновити об'єкт!" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:605 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:604 msgid "Edit Appointment" msgstr "Змінити зустріч" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:612 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:611 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Засідання - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:614 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Зустріч - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:619 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Призначене завдання - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:622 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Завдання - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:627 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:626 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Примітка - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:643 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:642 msgid "No Summary" msgstr "Немає зведення" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:752 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:751 msgid "Keep original item?" msgstr "Зберегти початковий елемент?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:939 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:938 msgid "Click here to close the current window" msgstr "Натисніть, щоб закрити поточне вікно" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946 ../mail/e-mail-browser.c:117 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945 ../mail/e-mail-browser.c:116 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:387 ../widgets/misc/e-web-view.c:965 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:398 ../widgets/misc/e-web-view.c:1051 msgid "Copy the selection" msgstr "Копіювати виділене" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:953 ../mail/e-mail-browser.c:124 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 ../mail/e-mail-browser.c:123 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:959 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1045 msgid "Cut the selection" msgstr "Вирізати виділене" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:960 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:959 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 msgid "Delete the selection" msgstr "Видалити виділене" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:967 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:966 msgid "Click here to view help available" msgstr "Натисніть, щоб переглянути довідку" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:974 ../mail/e-mail-browser.c:131 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:973 ../mail/e-mail-browser.c:130 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:971 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1057 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставити з буферу обміну" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:995 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:994 msgid "Click here to save the current window" msgstr "Натисніть, щоб зберегти поточне вікно" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1002 ../mail/e-mail-browser.c:138 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1001 ../mail/e-mail-browser.c:137 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1009 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1008 msgid "_Classification" msgstr "Класи_фікація" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1023 ../mail/e-mail-browser.c:145 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1022 ../mail/e-mail-browser.c:144 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1030 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1029 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1037 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1036 msgid "_Insert" msgstr "Вст_авити" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1044 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1043 #: ../composer/e-composer-actions.c:351 msgid "_Options" msgstr "П_араметри" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1051 ../mail/e-mail-browser.c:159 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1050 ../mail/e-mail-browser.c:158 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060 #: ../composer/e-composer-actions.c:279 msgid "_Attachment..." msgstr "_Вкладення..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1063 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1062 msgid "Click here to attach a file" msgstr "Натисніть, щоб вкласти файл" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1071 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1070 msgid "_Categories" msgstr "_Категорії" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1073 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1072 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Перемикнути відображення поля \"Категорії\"" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1079 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1078 msgid "Time _Zone" msgstr "_Часовий пояс" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Перемикнути відображення поля часового поясу" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1090 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089 msgid "Pu_blic" msgstr "П_ублічне" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1092 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1091 msgid "Classify as public" msgstr "Класифікувати як публічне" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1097 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096 msgid "_Private" msgstr "_Приватне" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1099 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1098 msgid "Classify as private" msgstr "Класифікувати як приватне" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1104 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103 msgid "_Confidential" msgstr "К_онфіденційне" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105 msgid "Classify as confidential" msgstr "Класифікувати як конфіденційне" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1114 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1113 msgid "R_ole Field" msgstr "Поле \"_Посада\"" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1116 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Перемикнути відображення поля \"Посада\"" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121 msgid "_RSVP" msgstr "Про_хання відповісти" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Перемикнути відображення поля \"Прохання відповісти\"" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1130 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 msgid "_Status Field" msgstr "поле _стану" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1131 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Перемикнути відображення поля \"Стан\"" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1138 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137 msgid "_Type Field" msgstr "Поле _типу" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1140 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Перемикнути відображення поля типу учасників" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163 #: ../composer/e-composer-private.c:70 msgid "Recent _Documents" msgstr "Недавні _документи" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1684 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1683 #: ../composer/e-composer-actions.c:475 msgid "Attach" msgstr "Вкласти" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1739 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1738 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2016 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2065 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2956 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2015 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2064 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2955 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Внесені в цей елемент зміни може бути скасовано, якщо буде отримане оновлення" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2924 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2923 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64 msgid "attachment" msgstr "вкладення" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2986 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2985 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Не вдається використати поточну версію!" @@ -3992,6 +3788,11 @@ msgstr "Призначення доступне лише для читання" msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "В_идалити цей елемент з поштових скриньок усіх отримувачів?" +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 +#, fuzzy +msgid "_Retract comment" +msgstr "В_иконано (%):" + #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Ця подія не може бути видалена через помилку corba" @@ -4070,7 +3871,7 @@ msgstr "Зробити цю подію періодичною" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 -#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:211 +#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:210 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 msgid "Send Options" msgstr "Параметри надсилання" @@ -4118,7 +3919,7 @@ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Подію неможливо повністю змінити, оскільки ви не є організатором" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:767 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2722 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2720 msgid "This event has alarms" msgstr "Ця подія має сигнали." @@ -4179,7 +3980,7 @@ msgstr "Потрібно вказати організатора." msgid "At least one attendee is required." msgstr "Потрібен хоча б один відвідувач." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2595 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2593 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Не вдається відкрити календар '%s'." @@ -4190,14 +3991,14 @@ msgstr "Не вдається відкрити календар '%s'." #. on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task #. on behalf of some other user -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2639 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:914 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1743 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2637 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:913 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1741 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "Ви дієте від особи %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2941 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2939 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" @@ -4205,7 +4006,7 @@ msgstr[0] "%d день до початку зустрічі" msgstr[1] "%d дні до початку зустрічі" msgstr[2] "%d днів до початку зустрічі" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2947 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2945 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" @@ -4213,7 +4014,7 @@ msgstr[0] "%d година до початку зустрічі" msgstr[1] "%d години до початку зустрічі" msgstr[2] "%d годин до початку зустрічі" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2953 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2951 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" @@ -4221,12 +4022,12 @@ msgstr[0] "%d хвилина до початку зустрічі" msgstr[1] "%d хвилини до початку зустрічі" msgstr[2] "%d хвилин до початку зустрічі" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2966 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2964 msgid "Customize" msgstr "Налаштувати..." #. Translators: "None" for "No alarm set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2968 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2966 msgctxt "cal-alarms" msgid "None" msgstr "Немає" @@ -4244,8 +4045,10 @@ msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 хвилин до початку зустрічі" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 -msgid "Attendee_s..." -msgstr "_Відвідувачі..." +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "_Відвідувачі.." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 @@ -4260,28 +4063,27 @@ msgstr "Інший сигнал:" msgid "Event Description" msgstr "Опис події" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 -msgid "Su_mmary:" -msgstr "_Зведення:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "_Alarm" msgstr "_Сигнал" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:356 msgid "_Location:" msgstr "_Розташування:" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "_Summary:" +msgstr "Зведення:" + #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 msgid "_Time:" msgstr "_Час:" @@ -4296,7 +4098,7 @@ msgstr "для" msgid "until" msgstr "до" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2568 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2576 msgid "Memo" msgstr "Примітка" @@ -4310,15 +4112,15 @@ msgstr "" msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Позначку неможливо повністю змінити, оскільки ви не є організатором" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:875 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:874 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "Не вдається відкрити примітки у '%s'." -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1042 ../em-format/em-format-quote.c:223 -#: ../em-format/em-format.c:960 ../mail/em-format-html.c:2241 -#: ../mail/em-format-html.c:2301 ../mail/em-format-html.c:2343 -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1041 ../em-format/em-format-quote.c:215 +#: ../em-format/em-format.c:939 ../mail/em-format-html.c:2237 +#: ../mail/em-format-html.c:2297 ../mail/em-format-html.c:2339 +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 msgid "To" msgstr "Кому" @@ -4327,6 +4129,11 @@ msgstr "Кому" msgid "Sta_rt date:" msgstr "По_чаток:" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 +msgid "Su_mmary:" +msgstr "_Зведення:" + #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "Ко_му:" @@ -4378,17 +4185,17 @@ msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Ця зустріч містить правила повторення, які Evolution не може редагувати." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:889 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:890 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Неправильна дата повторення" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:933 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:934 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "Кінцевий час повторювання вказано до початку події" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963 msgid "on" msgstr "у" @@ -4396,7 +4203,7 @@ msgstr "у" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1019 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1020 msgid "first" msgstr "перший" @@ -4405,7 +4212,7 @@ msgstr "перший" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1025 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1026 msgid "second" msgstr "другий" @@ -4413,7 +4220,7 @@ msgstr "другий" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1030 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031 msgid "third" msgstr "третій" @@ -4421,7 +4228,7 @@ msgstr "третій" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036 msgid "fourth" msgstr "четвертий" @@ -4429,7 +4236,7 @@ msgstr "четвертий" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 msgid "fifth" msgstr "п'ятий" @@ -4437,13 +4244,13 @@ msgstr "п'ятий" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 msgid "last" msgstr "останній" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1069 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1070 msgid "Other Date" msgstr "Інша дата" @@ -4451,7 +4258,7 @@ msgstr "Інша дата" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1075 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1076 msgid "1st to 10th" msgstr "з 1-го по 10-те" @@ -4459,7 +4266,7 @@ msgstr "з 1-го по 10-те" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1081 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1082 msgid "11th to 20th" msgstr "з 11-го по 20-те" @@ -4467,45 +4274,45 @@ msgstr "з 11-го по 20-те" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 msgid "21st to 31st" msgstr "з 21-го по 31-ше" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 msgid "day" msgstr "день" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1241 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1242 msgid "on the" msgstr "у" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1416 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1411 msgid "occurrences" msgstr "випадки" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2121 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2112 msgid "Add exception" msgstr "Додати виняток" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2162 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2153 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Не вдається отримати виділення для зміни." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2168 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2159 msgid "Modify exception" msgstr "Змінити виняток" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2212 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2203 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Не вдається отримати зміну для видалення." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2351 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2330 msgid "Date/Time" msgstr "Дата й час:" @@ -4517,7 +4324,7 @@ msgstr "Кожен" msgid "Exceptions" msgstr "Винятки<" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:84 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" @@ -4554,66 +4361,66 @@ msgstr "Сповідати _лише нових учасників" msgid "Completed date is wrong" msgstr "Неправильна дата виконання" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:485 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:484 msgid "Web Page" msgstr "Веб-сторінка" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:463 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:737 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 -#: ../calendar/gui/print.c:2648 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:441 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:715 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:586 +#: ../calendar/gui/print.c:2656 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:508 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -#: ../mail/message-list.c:1135 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:510 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 +#: ../mail/message-list.c:1120 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 msgid "High" msgstr "Високий" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:461 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:812 ../calendar/gui/e-task-table.c:211 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:582 -#: ../calendar/gui/print.c:2645 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 ../calendar/gui/e-task-table.c:211 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:585 +#: ../calendar/gui/print.c:2653 msgid "In Progress" msgstr "Виконується" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:510 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 -#: ../mail/message-list.c:1133 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:512 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 +#: ../mail/message-list.c:1118 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 msgid "Low" msgstr "Низький" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1304 ../calendar/gui/e-task-table.c:509 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1134 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1243 ../calendar/gui/e-task-table.c:511 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1119 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:459 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:733 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 -#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:584 +#: ../calendar/gui/print.c:2650 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" msgstr "Не розпочато" @@ -4629,7 +4436,7 @@ msgstr "С_тан:" #. Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1743 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1756 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 @@ -4639,7 +4446,7 @@ msgstr "Стан" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:513 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 msgid "Undefined" msgstr "Невизначено" @@ -4649,7 +4456,7 @@ msgid "_Date completed:" msgstr "_Дата завершення:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 msgid "_Priority:" msgstr "_Пріоритет:" @@ -4670,11 +4477,11 @@ msgstr "Натисніть, щоб змінити або переглянути msgid "_Send Options" msgstr "Параметри _надсилання" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:334 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 msgid "_Task" msgstr "_Завдання" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:337 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324 msgid "Task Details" msgstr "Подробиці про завдання" @@ -4697,15 +4504,11 @@ msgstr "Орган_ізатор:" msgid "Due date is wrong" msgstr "Неправильна дата виконання" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1700 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1698 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Не вдається відкрити завдання у '%s'." -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 -msgid "Atte_ndees..." -msgstr "_Відвідувачі.." - #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 msgid "Categor_ies..." msgstr "Ка_тегорії..." @@ -4796,46 +4599,46 @@ msgstr "%s на %s" msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s для невідомого типу перемикача" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:664 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:191 ../filter/e-filter-rule.c:664 msgid "Untitled" msgstr "Без заголовку" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:197 msgid "Categories:" msgstr "Категорії:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1151 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9 msgid "Summary:" msgstr "Зведення:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:258 msgid "Start Date:" msgstr "Дата початку:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271 msgid "Due Date:" msgstr "Дата завершення:" #. Status -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1176 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1066 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 msgid "Status:" msgstr "Стан:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311 msgid "Priority:" msgstr "Пріоритет:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1214 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4 -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "Description:" msgstr "Опис:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367 msgid "Web Page:" msgstr "Веб-сторінка:" @@ -4862,16 +4665,16 @@ msgid "Start Date" msgstr "Дата початку" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:560 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:562 msgid "Free" msgstr "Вільний" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 ../calendar/gui/e-task-table.c:561 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 ../calendar/gui/e-task-table.c:563 msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:681 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -4882,63 +4685,49 @@ msgstr "" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1310 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1249 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:829 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1310 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1249 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:377 -msgid "Default Client" -msgstr "Типовий клієнт" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:387 ../calendar/gui/gnome-cal.c:518 -#: ../shell/e-shell.c:867 -msgid "Shell Settings" -msgstr "Параметри оболонки" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:388 ../calendar/gui/gnome-cal.c:519 -#: ../shell/e-shell.c:868 -msgid "Application-wide settings" -msgstr "Глобальні параметри програми" - #. This is the default filename used for temporary file creation -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:562 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1197 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:501 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1197 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1336 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 ../calendar/gui/print.c:972 -#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:930 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:461 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:972 +#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:929 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:450 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2327 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 msgid "Unknown" msgstr "Невідоме" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1306 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1245 msgid "Recurring" msgstr "Періодично" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1308 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1247 msgid "Assigned" msgstr "Прив'язано" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2210 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2141 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Відкривається %s" @@ -4982,90 +4771,90 @@ msgstr "Дата початку" msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:392 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:404 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Вирізати виділені події у буфер обміну" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:398 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:410 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Копіювати виділені події у буфер обміну" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:404 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:416 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Вставити події з буфера обміну" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:410 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:422 msgid "Delete selected events" msgstr "Видалити вибрані події" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429 ../calendar/gui/e-memo-table.c:187 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441 ../calendar/gui/e-memo-table.c:187 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:265 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Видалення виділених об'єктів" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:617 ../calendar/gui/e-memo-table.c:842 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1063 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:629 ../calendar/gui/e-memo-table.c:844 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1067 msgid "Updating objects" msgstr "Оновити об'єкти" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1690 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1703 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1182 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2326 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2315 msgid "Accepted" msgstr "Прийнято" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1691 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1704 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2332 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2321 msgid "Declined" msgstr "Відхилено" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1692 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1705 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:542 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "Tentative" msgstr "Експериментальний" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1706 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2324 msgid "Delegated" msgstr "Доручено" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1707 msgid "Needs action" msgstr "Необхідна дія" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../calendar/gui/e-memo-table.c:527 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:738 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1848 ../calendar/gui/e-memo-table.c:527 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:742 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Організатор: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1839 ../calendar/gui/e-memo-table.c:532 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:741 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1852 ../calendar/gui/e-memo-table.c:532 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:745 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Організатор: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1855 ../calendar/gui/print.c:2600 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1868 ../calendar/gui/print.c:2608 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Адреса: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1886 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1899 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Час: %s %s" @@ -5108,7 +4897,7 @@ msgstr "Показувати додатковий часовий пояс" #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:864 ../calendar/gui/e-day-view.c:1884 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:864 ../calendar/gui/e-day-view.c:1843 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1735 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d %B" @@ -5119,10 +4908,10 @@ msgstr "%A, %d %B" #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:868 ../calendar/gui/e-day-view.c:1901 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:868 ../calendar/gui/e-day-view.c:1860 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:901 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:913 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %d %b" @@ -5131,27 +4920,27 @@ msgstr "%a, %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:872 ../calendar/gui/e-day-view.c:1917 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:872 ../calendar/gui/e-day-view.c:1876 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:937 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:949 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1115 ../calendar/gui/e-week-view.c:749 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1074 ../calendar/gui/e-week-view.c:742 #: ../calendar/gui/print.c:819 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1118 ../calendar/gui/e-week-view.c:752 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1077 ../calendar/gui/e-week-view.c:745 #: ../calendar/gui/print.c:821 msgid "pm" msgstr "pm" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2614 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2573 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "%d тиждень" @@ -5254,11 +5043,11 @@ msgstr "Помилка iCalendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1080 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1096 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1107 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1124 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:526 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522 msgid "An unknown person" msgstr "Невідома особа" @@ -5271,13 +5060,13 @@ msgstr "" #. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1147 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2313 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2302 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Немає" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2329 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2318 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Експериментально прийнято" @@ -5495,7 +5284,7 @@ msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Стан відвідувача оновлено!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2071 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1421 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1410 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Не вдається оновити стан відвідувача, тому що елемент вже не існує" @@ -5549,7 +5338,7 @@ msgid "Send Latest Information" msgstr "Надіслати останню інформацію" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2452 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1032 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:970 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:299 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -5599,56 +5388,56 @@ msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:968 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:823 ../calendar/gui/print.c:968 msgid "Individual" msgstr "Індивідуально" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:97 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 #: ../calendar/gui/print.c:969 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 #: ../calendar/gui/print.c:970 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: ../calendar/gui/print.c:971 msgid "Room" msgstr "Кімната" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 #: ../calendar/gui/print.c:985 msgid "Chair" msgstr "Голова" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:986 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:826 ../calendar/gui/print.c:986 msgid "Required Participant" msgstr "Обов'язковий учасник" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 #: ../calendar/gui/print.c:987 msgid "Optional Participant" msgstr "Додатковий учасник" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 #: ../calendar/gui/print.c:988 msgid "Non-Participant" msgstr "Не приймає участь" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:836 msgid "Needs Action" msgstr "Необхідна дія" @@ -5657,14 +5446,14 @@ msgstr "Необхідна дія" msgid "Attendee " msgstr "Присутній " -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 msgid "In Process" msgstr "У процесі" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2300 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2305 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" @@ -5673,7 +5462,7 @@ msgstr "%A, %d %B %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2331 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2336 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a, %d.%m.%Y" @@ -5683,67 +5472,63 @@ msgstr "%a, %d.%m.%Y" msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 msgid "Out of Office" msgstr "За межами офісу" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550 msgid "No Information" msgstr "Немає інформації" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560 -msgid "A_ttendees..." -msgstr "_Відвідувачі..." - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:581 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586 msgid "O_ptions" msgstr "_Параметри" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:598 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 msgid "Show _only working hours" msgstr "Показувати _лише робочі години" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:608 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Показати _зменшене" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:623 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:628 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Оновити інформацію про зайнятість" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:643 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:661 msgid "_Autopick" msgstr "_Автовибір" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:671 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:676 msgid ">_>" msgstr "_>>" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:688 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:693 msgid "_All people and resources" msgstr "_Всі люди і ресурси" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:697 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:702 msgid "All _people and one resource" msgstr "Всі _люди і один ресурс" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711 msgid "_Required people" msgstr "_Потрібні люди" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:714 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Потрібні люди і _один ресурс" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:760 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765 msgid "_Start time:" msgstr "По_чаток:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:797 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802 msgid "_End time:" msgstr "Кіне_ць:" @@ -5772,7 +5557,7 @@ msgid "Member" msgstr "Член" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:411 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:397 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:461 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289 @@ -5780,36 +5565,38 @@ msgstr "Член" msgid "Memos" msgstr "Примітки" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:489 ../calendar/gui/e-task-table.c:702 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:489 ../calendar/gui/e-task-table.c:706 msgid "* No Summary *" msgstr "* Немає короткого опису *" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:573 ../calendar/gui/e-task-table.c:782 +#. Translators: This is followed by an event's start date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:574 ../calendar/gui/e-task-table.c:786 msgid "Start: " msgstr "Починається:" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:591 ../calendar/gui/e-task-table.c:800 +#. Translators: This is followed by an event's due date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:593 ../calendar/gui/e-task-table.c:804 msgid "Due: " msgstr "Завершення: " -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:709 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Вирізати виділені примітки в буфер обміну" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:713 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:715 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Копіювати виділені примітки в буфер обміну" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:719 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:721 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Вставити примітку з буфера обміну" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:725 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556 msgid "Delete selected memos" msgstr "Видалити вибрані примітки" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:731 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733 msgid "Select all visible memos" msgstr "Виділити всі видимі примітки" @@ -5817,82 +5604,47 @@ msgstr "Виділити всі видимі примітки" msgid "Click to add a memo" msgstr "Клацніть, щоб додати примітку" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:530 -msgid "0%" -msgstr "0%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:531 -msgid "10%" -msgstr "10%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:532 -msgid "20%" -msgstr "20%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:533 -msgid "30%" -msgstr "30%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:534 -msgid "40%" -msgstr "40%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:535 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:536 -msgid "60%" -msgstr "60%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:537 -msgid "70%" -msgstr "70%" - +#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. +#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. +#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% +#. #: ../calendar/gui/e-task-table.c:538 -msgid "80%" -msgstr "80%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:539 -msgid "90%" -msgstr "90%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:540 -msgid "100%" -msgstr "100%" +#, fuzzy, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d %b" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:624 ../calendar/gui/print.c:2043 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:628 ../calendar/gui/print.c:2043 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:357 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:423 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:430 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Завдання" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:928 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:932 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Вирізати виділені завдання у буфер обміну" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:934 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:938 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Копіювати виділені завдання у буфер обміну" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:940 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:944 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Вставити завдання з буферу обміну" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:946 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:950 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:680 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Видалити вибрані завдання" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:952 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:956 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Виділити всі видимі завдання" @@ -6006,16 +5758,16 @@ msgid "Gnome Calendar" msgstr "Календар GNOME" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:897 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:909 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:904 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:910 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:913 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:916 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:922 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:925 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d %b %Y" @@ -6023,10 +5775,10 @@ msgstr "%a, %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:930 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:941 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:948 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:951 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:942 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:953 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:960 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:963 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" @@ -6056,7 +5808,7 @@ msgstr "вікно календаря для огляду місяця" msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "вікно календаря одного чи більше тижнів" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2167 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2243 msgid "Purging" msgstr "Очищення" @@ -6109,39 +5861,40 @@ msgid "Select Date" msgstr "Вибір дати" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13 -msgid "September" -msgstr "Вересень" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278 +msgid "Select _Today" +msgstr "Вибрати _сьогодні" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14 -msgid "_Select Today" -msgstr "_Вибрати сьогоднішній день" +msgid "September" +msgstr "Вересень" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:409 ../calendar/gui/itip-utils.c:460 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:552 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:408 ../calendar/gui/itip-utils.c:459 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:551 msgid "An organizer must be set." msgstr "Потрібно вказати організатора." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:452 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:451 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Необхідно вказати хоча б одного відвідувача" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:633 ../calendar/gui/itip-utils.c:783 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:782 msgid "Event information" msgstr "Інформація про подію" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:786 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:785 msgid "Task information" msgstr "Інформація про завдання" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:639 ../calendar/gui/itip-utils.c:789 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:788 msgid "Memo information" msgstr "Інформація про примітку" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:642 ../calendar/gui/itip-utils.c:807 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 ../calendar/gui/itip-utils.c:806 msgid "Free/Busy information" msgstr "Інформація про зайнятість" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:645 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:644 msgid "Calendar information" msgstr "Інформація календаря" @@ -6149,7 +5902,7 @@ msgstr "Інформація календаря" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:679 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:678 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Прийнято" @@ -6158,7 +5911,7 @@ msgstr "Прийнято" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:686 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:685 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Попередньо прийнято" @@ -6170,7 +5923,7 @@ msgstr "Попередньо прийнято" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:693 ../calendar/gui/itip-utils.c:741 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 ../calendar/gui/itip-utils.c:740 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Відхилено" @@ -6179,7 +5932,7 @@ msgstr "Відхилено" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:700 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:699 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Доручено" @@ -6187,7 +5940,7 @@ msgstr "Доручено" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:713 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:712 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Оновлено" @@ -6195,7 +5948,7 @@ msgstr "Оновлено" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:720 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:719 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Скасовано" @@ -6203,7 +5956,7 @@ msgstr "Скасовано" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:727 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:726 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Оновлено" @@ -6211,30 +5964,30 @@ msgstr "Оновлено" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:734 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:733 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Контрпропозиція" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:804 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:803 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Інформація про зайнятість (%s до %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:812 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811 msgid "iCalendar information" msgstr "Інформація iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:832 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:831 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Не вдається зарезервувати ресурс, нова подія конфліктує з якоюсь іншою." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:834 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "Неможливо зарезервувати ресурс, помилка: " -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:987 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:986 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Ви маєте бути відвідувачем події." @@ -6390,49 +6143,74 @@ msgstr "Птн" msgid "Sa" msgstr "Сбт" -#: ../calendar/gui/print.c:2564 +#. Translators: This is part of "START to END" text, where START and END are date/times +#: ../calendar/gui/print.c:2419 +msgid " to " +msgstr " до " + +#. Translators: This is part of "START to END (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a completed date/time +#: ../calendar/gui/print.c:2425 +msgid " (Completed " +msgstr " (Виконано " + +#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", where COMPLETED is a completed date/time +#: ../calendar/gui/print.c:2428 +msgid "Completed " +msgstr "Виконано " + +#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", where START and DUE are dates/times +#: ../calendar/gui/print.c:2435 +msgid " (Due " +msgstr " (до дати " + +#. Translators: This is part of "Due DUE", where DUE is a date/time due the event should be finished +#: ../calendar/gui/print.c:2438 +msgid "Due " +msgstr "До дати " + +#: ../calendar/gui/print.c:2572 msgid "Appointment" msgstr "Зустріч" -#: ../calendar/gui/print.c:2566 +#: ../calendar/gui/print.c:2574 ../widgets/misc/e-send-options.c:502 msgid "Task" msgstr "Завдання" -#: ../calendar/gui/print.c:2591 +#: ../calendar/gui/print.c:2599 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Зведення: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2615 +#: ../calendar/gui/print.c:2623 msgid "Attendees: " msgstr "Учасники:" -#: ../calendar/gui/print.c:2658 +#: ../calendar/gui/print.c:2666 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Стан: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2673 +#: ../calendar/gui/print.c:2681 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Пріоритет: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2691 +#: ../calendar/gui/print.c:2699 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Відсоток виконання: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:2702 +#: ../calendar/gui/print.c:2710 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2715 +#: ../calendar/gui/print.c:2723 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Категорії: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2726 +#: ../calendar/gui/print.c:2734 msgid "Contacts: " msgstr "Контакти:" @@ -6463,7 +6241,7 @@ msgstr "Зустрічі та засідання" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1822 msgid "Opening calendar" msgstr "Відкривання календаря" @@ -8053,7 +7831,7 @@ msgid "Save as..." msgstr "Зберегти як..." #: ../composer/e-composer-actions.c:281 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:327 msgid "Attach a file" msgstr "Вкласти файл" @@ -8206,15 +7984,15 @@ msgstr "_Показати:" msgid "Hide" msgstr "С_ховати" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Введіть адресатів повідомлення" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:44 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Введіть адресатів, що отримають копію повідомлення" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:47 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:46 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" @@ -8222,50 +8000,50 @@ msgstr "" "Введіть адресатів, що отримають копію повідомлення не попавши до списку " "отримувачів." -#: ../composer/e-composer-header-table.c:959 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:958 msgid "Fr_om:" msgstr "В_ід:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:959 -#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:958 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:958 +#: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:937 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 msgid "From" msgstr "Від" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:968 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:967 msgid "_Reply-To:" msgstr "Зв_оротна адреса:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:973 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:972 msgid "_To:" msgstr "_Кому:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:979 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:978 msgid "_Cc:" msgstr "Ко_пія:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:979 ../mail/em-filter-i18n.h:8 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:978 ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "CC" msgstr "CC" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:985 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:984 msgid "_Bcc:" msgstr "При_х.копія:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:985 ../mail/em-filter-i18n.h:6 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:984 ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "BCC" msgstr "BCC" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:990 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:989 msgid "_Post To:" msgstr "Наді_слати до:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:994 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:993 msgid "S_ubject:" msgstr "_Тема:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1003 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1002 msgid "Si_gnature:" msgstr "П_ідпис:" @@ -8298,19 +8076,19 @@ msgid "Save draft" msgstr "Зберегти чернетку" #. Check buttons -#: ../composer/e-msg-composer.c:187 ../mail/em-utils.c:149 -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 +#: ../composer/e-msg-composer.c:187 ../mail/em-utils.c:151 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:120 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Не показувати це повідомлення знову." -#: ../composer/e-msg-composer.c:983 +#: ../composer/e-msg-composer.c:986 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Не вдається підписати повідомлення: для цього облікового рахунку не " "встановлений сертифікат підпису" -#: ../composer/e-msg-composer.c:990 +#: ../composer/e-msg-composer.c:993 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" @@ -8318,15 +8096,15 @@ msgstr "" "Не вдається зашифрувати повідомлення: для облікового рахунку не встановлений " "сертифікат шифрування" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1379 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1384 msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" msgstr "Не вдається відновити повідомлення з файлу автозбереження" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1445 ../composer/e-msg-composer.c:1641 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1450 ../composer/e-msg-composer.c:1646 msgid "Compose Message" msgstr "Нове повідомлення" -#: ../composer/e-msg-composer.c:3310 +#: ../composer/e-msg-composer.c:3311 msgid "" "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</" "b>" @@ -8338,8 +8116,8 @@ msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" -"Повідомлення містить декілька вкладень, які ще не скачані. Повідомлення буде " -"відіслане без них." +"Повідомлення містить декілька вкладень, які ще не завантажені. Повідомлення " +"буде відіслане без них." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." @@ -8412,7 +8190,8 @@ msgstr "" "останнього редагування." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 -msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +#, fuzzy +msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "Файл `{0}' не є звичайним файлом та не може бути надісланий у повідомленні." @@ -8432,7 +8211,8 @@ msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "Не вдається активувати керуючий елемент обрання адреси." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 -msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." +#, fuzzy +msgid "You cannot attach the file n{0}' to this message." msgstr "Не можна вкласти файл `{0}' у це повідомлення." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 @@ -8457,31 +8237,27 @@ msgstr "Від_новити" msgid "_Save Draft" msgstr "З_берегти чернетку" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:202 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:199 msgid "Run Anjal in a window" msgstr "Запустити Anjal у вікні" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:203 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:200 msgid "Make Anjal the default email client" msgstr "Зробити Anjal поштовим типовим клієнтом" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:210 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:207 msgid "ID of the socket to embed in" msgstr "ID сокету для вбудовування" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:211 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:208 msgid "socket" msgstr "сокет" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:225 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:221 msgid "Anjal email client" msgstr "Поштовий клієнт Anjal" -#: ../capplet/settings/mail-view.c:244 -msgid "New Tab" -msgstr "Нова вкладка" - #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:56 msgid "Please enter your full name." msgstr "Введіть ваше повне ім'я." @@ -8494,52 +8270,52 @@ msgstr "Виберіть адресу електронної пошти." msgid "The email address you have entered is invalid." msgstr "Ви ввели неправильну адресу електронної пошти." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:224 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:181 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>" msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Особисті дані:</span>" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:229 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:186 msgid "Name:" msgstr "Ім'я':" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:238 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:195 msgid "Email address:" msgstr "Електронна пошта:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:248 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:205 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving details:</span>" msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Параметри отримання:</span>" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:253 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:303 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:210 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:258 msgid "Server type:" msgstr "Тип сервера:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:262 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:312 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:219 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:267 msgid "Server address:" msgstr "Адреса сервера:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:272 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:322 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:228 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:276 msgid "Username:" msgstr "Ім'я користувача:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:281 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:331 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:237 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:285 msgid "Use encryption:" msgstr "Використовувати шифрування:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:286 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:242 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:290 msgid "never" msgstr "ніколи" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:298 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:253 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending details:</span>" msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Параметри надсилання:</span>" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:355 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:309 msgid "" "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " "address and password in below and we'll try and work out all the settings. " @@ -8550,7 +8326,7 @@ msgstr "" "пароль, і ми спробуємо підібрати решту параметрів. Якщо не вийде " "автоматично підібрати параметри сервера, доведеться ввести їх вручну вручну." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:357 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:311 msgid "" "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " "enter them below. We've tried to make a start with the details you just " @@ -8560,11 +8336,11 @@ msgstr "" "пошти. Було виконано спробу підібрати параметри на основі введеної " "інформації, змініть їх за потреби." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:359 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:313 msgid "You can specify more options to configure the account." msgstr "Можете вказати додаткові параметри налаштовування облікового запису." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:315 msgid "" "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " "but you should check them over to make sure." @@ -8572,11 +8348,11 @@ msgstr "" "Тепер треба вказати параметри, потрібні для надсилання эл. пошти. Деякі з " "них були підібрані автоматично, перевірте їх правильність." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:362 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:316 msgid "You can specify your default settings for your account." msgstr "Можете вказати типові параметри для вашого облікового запису." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:363 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:317 msgid "" "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " "your mail." @@ -8584,135 +8360,126 @@ msgstr "" "Тепер можна перевірити всі параметри облікового запису перед спробою " "приєднання до сервера та отримання пошти." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378 -#: ../mail/em-account-editor.c:2064 ../mail/em-account-editor.c:2196 -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:332 +#: ../mail/em-account-editor.c:2059 ../mail/em-account-editor.c:2191 +#: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "Identity" msgstr "Особисті дані" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:332 msgid "Next - Receiving mail" msgstr "Вперед - Отримання пошти" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:333 msgid "Receiving mail" msgstr "пошти" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:333 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:334 msgid "Next - Sending mail" msgstr "Вперед - Надсилання пошти" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:333 msgid "Back - Identity" msgstr "Назад - Автентичність" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:333 msgid "Next - Receiving options" msgstr "Вперед - Параметри отримання" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:334 msgid "Receiving options" msgstr "Параметри отримання" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:334 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336 msgid "Back - Receiving mail" msgstr "Назад - Отримання пошти" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336 msgid "Sending mail" msgstr "Надсилання пошти" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:337 msgid "Next - Review account" msgstr "Вперед - Огляд облікового запису" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336 msgid "Next - Defaults" msgstr "Вперед - Типово" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336 msgid "Back - Receiving options" msgstr "Назад - Параметри отримання" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383 -#: ../mail/em-account-editor.c:2774 ../mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:337 +#: ../mail/em-account-editor.c:2769 ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Defaults" msgstr "Умовчання" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:337 msgid "Back - Sending mail" msgstr "Назад - Надсилання ел. пошти" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:339 msgid "Review account" msgstr "Огляд облікового запису" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:339 msgid "Finish" msgstr "Завершено" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:339 msgid "Back - Sending" -msgstr "Назад - Надісиланя" +msgstr "Назад - Надсилання" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:719 -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:266 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:671 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:262 msgid "Close Tab" msgstr "Закрити вкладку" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:729 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:681 msgid "Account Wizard" msgstr "Помічник облікових записів" -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:284 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208 msgid "Evolution account assistant" msgstr "Помічник з облікових записів Evolution" -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:320 -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 -msgid "Email Settings" -msgstr "Параметри ел. пошти" - -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:334 -msgid "Quit" -msgstr "Вийти" - #. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:453 ../mail/e-mail-migrate.c:2949 -#: ../mail/e-mail-store.c:229 ../mail/em-folder-tree-model.c:150 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:153 ../mail/em-folder-tree-model.c:156 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:165 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/mail-vfolder.c:215 -#: ../mail/message-list.c:1617 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:338 ../mail/e-mail-migrate.c:675 +#: ../mail/e-mail-store.c:227 ../mail/em-folder-tree-model.c:145 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:148 ../mail/em-folder-tree-model.c:151 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:153 ../mail/em-folder-tree-model.c:160 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:162 ../mail/mail-vfolder.c:212 +#: ../mail/message-list.c:1602 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:499 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:126 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:564 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:141 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:111 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:501 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:109 msgid "On This Computer" msgstr "На цьому комп'ютері" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:146 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:747 msgid "Modify" msgstr "Змінити" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148 msgid "Add a new account" msgstr "Додати обліковий рахунок" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:185 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>" msgstr "" "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Керування обліковими рахунками</span>" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:276 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:272 msgid "Settings" msgstr "Параметри" @@ -8724,7 +8491,7 @@ msgstr "Сповіщення про календарні події" msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Сповіщення сигналами у Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:800 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:818 #: ../shell/e-shell-window-private.c:251 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" @@ -8745,6 +8512,10 @@ msgstr "Ваша електронна пошта та розклад" msgid "Configure email accounts" msgstr "Налаштовування облікових записів ел. пошти" +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 +msgid "Email Settings" +msgstr "Параметри ел. пошти" + #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "адресна картка" @@ -8846,56 +8617,68 @@ msgstr "Західноєвропейський" msgid "Western European, New" msgstr "Західноєвропейський, новий" -#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:87 +#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" +#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 msgid "Traditional" msgstr "Традиційний" -#: ../e-util/e-charset.c:88 ../e-util/e-charset.c:89 ../e-util/e-charset.c:90 -#: ../e-util/e-charset.c:91 +#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" +#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 +#: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Спрощений" -#: ../e-util/e-charset.c:94 +#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" +#: ../e-util/e-charset.c:101 msgid "Ukrainian" msgstr "Український" -#: ../e-util/e-charset.c:97 +#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" +#: ../e-util/e-charset.c:105 msgid "Visual" msgstr "Візуальний" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:193 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:196 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1756 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:202 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:205 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:204 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:207 msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:207 -#, c-format -msgid "%d days from now" -msgstr "%d днів від поточного" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:209 -#, c-format -msgid "%d days ago" -msgstr "%d днів тому" +#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d day from now" +msgid_plural "%d days from now" +msgstr[0] "%d днів від поточного" +msgstr[1] "%d днів від поточного" +msgstr[2] "%d днів від поточного" + +#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:214 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d днів тому" +msgstr[1] "%d днів тому" +msgstr[2] "%d днів тому" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:283 ../e-util/e-datetime-format.c:293 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:302 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:289 ../e-util/e-datetime-format.c:299 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:308 msgid "Use locale default" msgstr "Використовувати типову локаль" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:496 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:502 msgid "Format:" msgstr "Формат:" @@ -8916,18 +8699,6 @@ msgstr "Запис «%s»" msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Запис «%s» на «%s»" -#: ../e-util/e-logger.c:175 -msgid "Name of the logger" -msgstr "Назва компоненту для журналів" - -#: ../e-util/e-module.c:188 -msgid "Filename" -msgstr "Назва файлу:" - -#: ../e-util/e-module.c:189 -msgid "The filename of the module" -msgstr "Назва файлу модуля" - #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194 msgid "Debug Logs" msgstr "_Журнали налагодження" @@ -8950,12 +8721,12 @@ msgstr "Повідомлення з журналу:" msgid "Log Level" msgstr "Рівень запису до журналу" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2696 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2665 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:109 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" @@ -8980,17 +8751,6 @@ msgstr "Налагодження" msgid "Error, Warnings and Debug messages" msgstr "Повідомлення про помилки, попередження та налагодження" -#: ../e-util/e-plugin.c:295 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:469 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205 -msgid "Enabled" -msgstr "Активно" - -#: ../e-util/e-plugin.c:296 -msgid "Whether the plugin is enabled" -msgstr "Чи увімкнено модуль" - #: ../e-util/e-plugin-util.c:425 ../filter/filter.ui.h:22 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 @@ -9014,7 +8774,7 @@ msgstr "Система друку не надала подробиць чере msgid "Autogenerated" msgstr "Генерується автоматично" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:21 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Оскільки «{1}»." @@ -9034,15 +8794,15 @@ msgstr "Бажаєте переписати?" msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "Файл існує «{0}»." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:143 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "_Overwrite" msgstr "_Переписати" -#: ../e-util/e-util.c:140 +#: ../e-util/e-util.c:169 msgid "Could not open the link." msgstr "Не вдається відкрити посилання" -#: ../e-util/e-util.c:190 +#: ../e-util/e-util.c:219 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Не вдається показати довідку Evolution." @@ -9055,102 +8815,102 @@ msgstr "Помилка GConf: %s" msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Подальші помилки будуть виведені на термінал." -#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:959 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +#: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:938 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "Reply-To" msgstr "Зворотна адреса" -#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:961 -#: ../mail/em-format-html.c:2242 ../mail/em-format-html.c:2313 -#: ../mail/em-format-html.c:2350 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +#: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:940 +#: ../mail/em-format-html.c:2238 ../mail/em-format-html.c:2309 +#: ../mail/em-format-html.c:2346 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "Cc" msgstr "Копія:" -#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:962 -#: ../mail/em-format-html.c:2243 ../mail/em-format-html.c:2324 -#: ../mail/em-format-html.c:2357 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +#: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:941 +#: ../mail/em-format-html.c:2239 ../mail/em-format-html.c:2320 +#: ../mail/em-format-html.c:2353 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 msgid "Bcc" msgstr "Прихована:" -#: ../em-format/em-format-quote.c:355 ../em-format/em-format.c:963 +#: ../em-format/em-format-quote.c:347 ../em-format/em-format.c:942 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74 -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 ../smime/lib/e-cert.c:1125 +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 ../smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Тема" #. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:366 ../mail/em-format-html.c:2455 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1130 +#: ../em-format/em-format-quote.c:358 ../mail/em-format-html.c:2451 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1129 msgid "Mailer" msgstr "Поштова програма" -#: ../em-format/em-format-quote.c:431 ../mail/em-composer-utils.c:1228 +#: ../em-format/em-format-quote.c:423 ../mail/em-composer-utils.c:1221 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Переслане повідомлення --------" -#: ../em-format/em-format.c:964 ../mail/message-list.etspec.h:2 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:567 +#: ../em-format/em-format.c:943 ../mail/message-list.etspec.h:2 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 ../widgets/misc/e-dateedit.c:524 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:546 msgid "Date" msgstr "Дата" -#: ../em-format/em-format.c:965 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 +#: ../em-format/em-format.c:944 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "Newsgroups" msgstr "Група новин" -#: ../em-format/em-format.c:966 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 +#: ../em-format/em-format.c:945 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "Фото" -#: ../em-format/em-format.c:1319 +#: ../em-format/em-format.c:1302 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "вкладення %s" -#: ../em-format/em-format.c:1374 +#: ../em-format/em-format.c:1361 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Не вдається розібрати S/MIME повідомлення: невідома помилка" -#: ../em-format/em-format.c:1512 ../em-format/em-format.c:1674 +#: ../em-format/em-format.c:1515 ../em-format/em-format.c:1685 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Не вдається розібрати MIME повідомлення. Показується як є." -#: ../em-format/em-format.c:1520 +#: ../em-format/em-format.c:1523 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Непідтримуваний тип шифрування для multipart/encrypted" -#: ../em-format/em-format.c:1532 +#: ../em-format/em-format.c:1535 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "Не удалось розібрати повідомлення PGP/MIME" -#: ../em-format/em-format.c:1532 +#: ../em-format/em-format.c:1535 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "Не вдається розібрати повідомлення PGP/MIME: невідома помилка" -#: ../em-format/em-format.c:1698 +#: ../em-format/em-format.c:1709 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Непідтримуваний формат підпису" -#: ../em-format/em-format.c:1706 ../em-format/em-format.c:1847 +#: ../em-format/em-format.c:1717 ../em-format/em-format.c:1867 msgid "Error verifying signature" msgstr "Помилка перевірки підпису" -#: ../em-format/em-format.c:1706 ../em-format/em-format.c:1836 -#: ../em-format/em-format.c:1847 +#: ../em-format/em-format.c:1717 ../em-format/em-format.c:1856 +#: ../em-format/em-format.c:1867 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Невідома помилка при перевірці підпису" -#: ../em-format/em-format.c:1924 +#: ../em-format/em-format.c:1946 msgid "Could not parse PGP message" msgstr "Не вдається розібрати повідомлення PGP." -#: ../em-format/em-format.c:1924 +#: ../em-format/em-format.c:1946 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" msgstr "Не вдається розібрати повідомлення PGP: невідома помилка" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" @@ -9158,7 +8918,7 @@ msgstr[0] "%d секунду тому" msgstr[1] "%d секунди тому" msgstr[2] "%d секунд тому" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" @@ -9166,7 +8926,7 @@ msgstr[0] "%d секунда у майбутньому" msgstr[1] "%d секунди у майбутньому" msgstr[2] "%d секунд у майбутньому" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -9174,7 +8934,7 @@ msgstr[0] "%d хв тому" msgstr[1] "%d хв тому" msgstr[2] "%d хв тому" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" @@ -9182,7 +8942,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина у майбутньому" msgstr[1] "%d хвилини у майбутньому" msgstr[2] "%d хвилин у майбутньому" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -9190,7 +8950,7 @@ msgstr[0] "%d годину тому" msgstr[1] "%d години тому" msgstr[2] "%d годин тому" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" @@ -9198,7 +8958,7 @@ msgstr[0] "%d година у майбутньому" msgstr[1] "%d години у майбутньому" msgstr[2] "%d годин у майбутньому" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -9206,7 +8966,7 @@ msgstr[0] "%d день тому" msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" @@ -9214,7 +8974,7 @@ msgstr[0] "%d день у майбутньому" msgstr[1] "%d дні у майбутньому" msgstr[2] "%d днів у майбутньому" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -9222,7 +8982,7 @@ msgstr[0] "%d тиждень тому" msgstr[1] "%d тижні тому" msgstr[2] "%d тижнів тому" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" @@ -9230,7 +8990,7 @@ msgstr[0] "%d тиждень у майбутньому" msgstr[1] "%d тижні у майбутньому" msgstr[2] "%d тижнів у майбутньому" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -9238,7 +8998,7 @@ msgstr[0] "%d місяць тому" msgstr[1] "%d місяці тому" msgstr[2] "%d місяців тому" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" @@ -9246,7 +9006,7 @@ msgstr[0] "%d місяць у майбутньому" msgstr[1] "%d місяці у майбутньому" msgstr[2] "%d місяців у майбутньому" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -9254,7 +9014,7 @@ msgstr[0] "%d рік тому" msgstr[1] "%d роки тому" msgstr[2] "%d років тому" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" @@ -9262,21 +9022,21 @@ msgstr[0] "%d рік у майбутньому" msgstr[1] "%d роки у майбутньому" msgstr[2] "%d років у майбутньому" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:116 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:119 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<клацніть тут, щоб вибрати дату>" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:119 ../filter/e-filter-datespec.c:130 -#: ../filter/e-filter-datespec.c:141 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:122 ../filter/e-filter-datespec.c:133 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:144 msgid "now" msgstr "зараз" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:126 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d.%m.%Y" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:269 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:272 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Вибір часу для порівняння" @@ -9329,11 +9089,11 @@ msgid "I_nclude threads" msgstr "Вкл_ючно з гілками" #: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../filter/filter.ui.h:2 -#: ../mail/em-utils.c:300 +#: ../mail/em-utils.c:302 msgid "Incoming" msgstr "Вхідні" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../mail/em-utils.c:301 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../mail/em-utils.c:303 msgid "Outgoing" msgstr "Вихідні" @@ -9365,7 +9125,7 @@ msgstr "Відсутня дата." msgid "Missing file name." msgstr "Відсутня назва файлу." -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Missing name." msgstr "Відсутня назва." @@ -9442,7 +9202,7 @@ msgstr "у майбутньому" msgid "months" msgstr "місяці" -#: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:168 +#: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:171 msgid "seconds" msgstr "секунди" @@ -9459,7 +9219,7 @@ msgid "years" msgstr "років" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:120 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:125 -#: ../mail/em-format-html-display.c:1029 ../mail/mail-config.ui.h:13 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1016 ../mail/mail-config.ui.h:14 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:148 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:153 msgid "Attachment" @@ -9478,26 +9238,6 @@ msgstr "У вигляді значків" msgid "List View" msgstr "У вигляді _списку" -#: ../mail/e-mail-browser.c:732 ../shell/e-shell-window.c:631 -msgid "Focus Tracker" -msgstr "Слідкування за фокусом" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:742 -msgid "Shell Module" -msgstr "Модуль оболонки" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:743 ../mail/message-list.c:2589 -msgid "The mail shell backend" -msgstr "Бэк-енд поштової оболонки" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:753 -msgid "Show Deleted" -msgstr "Показати видалені" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:754 -msgid "Show deleted messages" -msgstr "Показати видалені повідомлення" - #: ../mail/e-mail-display.c:66 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Додати до адресної книги..." @@ -9543,7 +9283,7 @@ msgid "_Later" msgstr "_Пізніше" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:515 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:472 msgid "Add Label" msgstr "Додати позначку" @@ -9563,115 +9303,57 @@ msgstr "" msgid "Color" msgstr "Колір" -#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:367 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:680 ../mail/em-folder-tree.c:2582 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:963 +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1159 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:320 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 +msgid "Name" +msgstr "Ім'я" + +#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:362 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:675 ../mail/em-folder-tree.c:2573 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:952 msgid "Inbox" msgstr "Вхідні" -#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:673 +#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:668 msgid "Drafts" msgstr "Чернетки" -#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:683 +#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:678 msgid "Outbox" msgstr "Вихідні" -#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:685 +#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:680 msgid "Sent" msgstr "Надіслані" -#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:676 +#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:671 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/templates/templates.c:574 +#: ../plugins/templates/templates.c:570 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:960 ../mail/em-filter-i18n.h:30 -msgid "Important" -msgstr "Важливо" - -#. green -#: ../mail/e-mail-migrate.c:963 -msgid "To Do" -msgstr "Потрібно зробити" - -#. blue -#: ../mail/e-mail-migrate.c:964 -msgid "Later" -msgstr "Пізніше" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1110 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:76 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:123 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:90 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:147 msgid "Migrating..." msgstr "Перенесення..." -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1143 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:180 msgid "Migration" msgstr "Перенесення..." -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1183 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:128 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:220 #, c-format msgid "Migrating '%s':" msgstr "Перетворення «%s»:" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1594 -#, c-format -msgid "Unable to create new folder `%s': %s" -msgstr "Не вдається створити нову теку \"%s\": %s" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1622 -#, c-format -msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" -msgstr "Не вдається скопіювати теку \"%s\" у \"%s\": %s" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1817 -#, c-format -msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" -msgstr "Не вдається сканувати наявні поштові скриньки на `%s': %s" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1823 ../mail/e-mail-migrate.c:2933 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:659 msgid "Migrating Folders" msgstr "Створення тек" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1824 -msgid "" -"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " -"since Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Розташування та ієрархія поштових скриньок Evolution змінилась з версії " -"Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Будь ласка зачекайте, доки Evolution перенесе ваші теки..." - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:2027 -#, c-format -msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" -msgstr "Не вдається відкрити дані старого POP зберігання на сервері `%s': %s" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:2043 -#, c-format -msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" -msgstr "Не вдається відкрити дані POP3 зберігання на сервері `%s': %s" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:2075 -#, c-format -msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" -msgstr "Не вдається копіювати дані POP3 зберігання на сервері `%s': %s" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:2546 ../mail/e-mail-migrate.c:2560 -#, c-format -msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" -msgstr "Не вдається створити локальне сховище пошти '%s': %s" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:2934 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:660 msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " "since Evolution 2.24.\n" @@ -9683,24 +9365,15 @@ msgstr "" "\n" "Будь ласка зачекайте, доки Evolution перенесе ваші теки..." -#: ../mail/e-mail-migrate.c:3031 -#, c-format -msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" +#: ../mail/e-mail-migrate.c:756 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" msgstr "Не вдається створити локальні теки на `%s': %s" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:3049 -#, c-format -msgid "" -"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." -"xmldb' does not exist or is corrupt." -msgstr "" -"Не вдається прочитати параметри з попереднього встановлення Evolution, " -"`evolution/config.xmldb' пошкоджених, або не існує." - #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable #. * for packing additional widgets to the right of the alert #. * icon. But for now, screw it. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:105 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:103 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:559 msgid "Do not ask me again" msgstr "Не питати знову" @@ -9709,7 +9382,7 @@ msgstr "Не питати знову" msgid "Copy to Folder" msgstr "Скопіювати у теку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:264 ../mail/em-folder-utils.c:385 +#: ../mail/e-mail-reader.c:264 ../mail/em-folder-utils.c:378 msgid "C_opy" msgstr "_Копіювати" @@ -9717,7 +9390,7 @@ msgstr "_Копіювати" msgid "Move to Folder" msgstr "Перемістити в теку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:638 ../mail/em-folder-utils.c:385 +#: ../mail/e-mail-reader.c:638 ../mail/em-folder-utils.c:378 msgid "_Move" msgstr "П_еремістити" @@ -9735,7 +9408,6 @@ msgstr[2] "Зберегти повідомлення" #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" #. * at the end. #: ../mail/e-mail-reader.c:885 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:518 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Повідомлення" @@ -10043,8 +9715,8 @@ msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Перенаправити видалене повідомлення до когось" #: ../mail/e-mail-reader.c:1423 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:141 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:139 msgid "Reply to _All" msgstr "Відповісти _усім" @@ -10061,7 +9733,7 @@ msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Відповісти у список розсилки цього повідомлення" #: ../mail/e-mail-reader.c:1437 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:148 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:146 msgid "_Reply to Sender" msgstr "В_ідповісти відправнику" @@ -10221,19 +9893,19 @@ msgstr "Усі заг_оловки повідомлень" msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Показати повідомлення з усіма заголовками" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1878 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "Не вдається отримати повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 ../mail/e-mail-reader.c:1957 -#: ../mail/mail-ops.c:1849 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1882 ../mail/e-mail-reader.c:1943 +#: ../mail/mail-ops.c:1838 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Отримання повідомлення «%s»" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:2467 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2457 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:534 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:656 @@ -10241,33 +9913,33 @@ msgstr "Отримання повідомлення «%s»" msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2588 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2578 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:132 msgid "_Forward" msgstr "_Переслати" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2589 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2579 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2633 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2623 ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753 msgid "Delete" msgstr "Видалити" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2637 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1251 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2627 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 msgid "Next" msgstr "Далі" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2641 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1244 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2631 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2645 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2635 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Reply" msgstr "Відповісти" @@ -10277,24 +9949,24 @@ msgstr "Позначити до виконання" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. -#: ../mail/em-account-editor.c:499 ../mail/mail-config.ui.h:72 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 +#: ../mail/em-account-editor.c:499 ../mail/mail-config.ui.h:73 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 msgid "No encryption" msgstr "Без шифрування" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:503 ../mail/mail-config.ui.h:120 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 +#: ../mail/em-account-editor.c:503 ../mail/mail-config.ui.h:121 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 msgid "TLS encryption" msgstr "Шифрування TLS" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:507 ../mail/mail-config.ui.h:93 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 +#: ../mail/em-account-editor.c:507 ../mail/mail-config.ui.h:94 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 msgid "SSL encryption" msgstr "Шифрування SSL" @@ -10317,34 +9989,34 @@ msgstr "" "потім відмітьте поле, щоб її прийняти\n" #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:881 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 +#: ../mail/em-account-editor.c:876 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../mail/em-account-editor.c:965 +#: ../mail/em-account-editor.c:960 msgid "Never" msgstr "Ніколи" -#: ../mail/em-account-editor.c:966 +#: ../mail/em-account-editor.c:961 msgid "Always" msgstr "Завжди" -#: ../mail/em-account-editor.c:967 +#: ../mail/em-account-editor.c:962 msgid "Ask for each message" msgstr "Питати для кожного повідомлення" #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1704 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 +#: ../mail/em-account-editor.c:1699 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../mail/em-account-editor.c:2061 +#: ../mail/em-account-editor.c:2056 msgid "Mail Configuration" msgstr "Налаштовування пошти" -#: ../mail/em-account-editor.c:2062 +#: ../mail/em-account-editor.c:2057 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -10354,7 +10026,7 @@ msgstr "" "\n" "Натисніть \"Вперед\" для продовження" -#: ../mail/em-account-editor.c:2065 +#: ../mail/em-account-editor.c:2060 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " @@ -10364,20 +10036,20 @@ msgstr "" "можна не заповнювати, якщо ви не бажаєте щоб ця інформація відсилалась разом " "з вашими повідомленнями." -#: ../mail/em-account-editor.c:2067 ../mail/em-account-editor.c:2233 -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 +#: ../mail/em-account-editor.c:2062 ../mail/em-account-editor.c:2228 +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "Receiving Email" msgstr "Отримання пошти" -#: ../mail/em-account-editor.c:2068 +#: ../mail/em-account-editor.c:2063 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Налаштуйте наступні параметри облікового запису." -#: ../mail/em-account-editor.c:2070 ../mail/em-account-editor.c:2710 +#: ../mail/em-account-editor.c:2065 ../mail/em-account-editor.c:2705 msgid "Sending Email" msgstr "Відсилання пошти" -#: ../mail/em-account-editor.c:2071 +#: ../mail/em-account-editor.c:2066 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." @@ -10386,11 +10058,11 @@ msgstr "" "впевнені, спитайте вашого системного адміністратора або постачальника " "Інтернет." -#: ../mail/em-account-editor.c:2073 +#: ../mail/em-account-editor.c:2068 msgid "Account Management" msgstr "Керування обліковими записами" -#: ../mail/em-account-editor.c:2074 +#: ../mail/em-account-editor.c:2069 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." @@ -10398,11 +10070,11 @@ msgstr "" "Введіть назву, що описує цей обліковий запис.\n" "Ця назва буде використовуватись лише на екрані." -#: ../mail/em-account-editor.c:2078 +#: ../mail/em-account-editor.c:2073 msgid "Done" msgstr "Виконано" -#: ../mail/em-account-editor.c:2079 +#: ../mail/em-account-editor.c:2074 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -10417,56 +10089,56 @@ msgstr "" "\n" "Щоб зберегти параметри натисніть \"Застосувати\"." -#: ../mail/em-account-editor.c:2520 +#: ../mail/em-account-editor.c:2515 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Перевіряти _нову пошту кожні" -#: ../mail/em-account-editor.c:2528 +#: ../mail/em-account-editor.c:2523 msgid "minu_tes" msgstr "_хвилини" -#: ../mail/em-account-editor.c:2836 ../mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../mail/em-account-editor.c:2831 ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Security" msgstr "Безпека" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:2881 ../mail/em-account-editor.c:2949 +#: ../mail/em-account-editor.c:2876 ../mail/em-account-editor.c:2944 msgid "Receiving Options" msgstr "Параметри отримання" -#: ../mail/em-account-editor.c:2882 ../mail/em-account-editor.c:2950 +#: ../mail/em-account-editor.c:2877 ../mail/em-account-editor.c:2945 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Перевірка нової пошти" -#: ../mail/em-account-editor.c:3418 +#: ../mail/em-account-editor.c:3413 msgid "Account Editor" msgstr "Редактор облікових записів" -#: ../mail/em-account-editor.c:3418 +#: ../mail/em-account-editor.c:3413 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Помічник з облікових записів Evolution" #. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date -#: ../mail/em-composer-utils.c:1578 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1571 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "Повідомлення для %s о «%s» було прочитано %s." #. Translators: %s is the subject of the email message -#: ../mail/em-composer-utils.c:1626 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1619 #, c-format msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" msgstr "Доставка сповіщення для: «%s»" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1950 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1943 msgid "an unknown sender" msgstr "невідомий відправник" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 -#: ../mail/em-composer-utils.c:1997 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1990 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -10474,15 +10146,15 @@ msgstr "" "У ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} у ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} пише:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2141 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2134 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-------- Оригінальне повідомлення --------" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2322 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2315 msgid "Posting destination" msgstr "Адреса призначення" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2323 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2316 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Виберіть теку у яку надіслати повідомлення." @@ -10493,7 +10165,7 @@ msgstr "Вибір теки" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" -msgstr "Скорегувати вагу" +msgstr "Скоригувати вагу" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" @@ -10567,6 +10239,10 @@ msgstr "До виконання" msgid "Forward to" msgstr "Переслати" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 +msgid "Important" +msgstr "Важливо" + #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is after" msgstr "після" @@ -10591,7 +10267,7 @@ msgstr "не встановлено" msgid "is set" msgstr "встановлено" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:61 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "Junk" msgstr "Спам" @@ -10640,7 +10316,7 @@ msgid "Play Sound" msgstr "Відтворити звук" #. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Read" msgstr "Прочитане" @@ -10730,7 +10406,7 @@ msgid "Add Ac_tion" msgstr "Додати д_ію" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 -#: ../mail/em-folder-properties.c:174 +#: ../mail/em-folder-properties.c:169 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Непрочитане повідомлення:" @@ -10739,24 +10415,24 @@ msgstr[2] "Непрочитаних повідомлень:" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 -#: ../mail/em-folder-properties.c:178 +#: ../mail/em-folder-properties.c:173 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Загалом повідомлення:" msgstr[1] "Загалом повідомлення:" msgstr[2] "Загалом повідомлень:" -#: ../mail/em-folder-properties.c:196 +#: ../mail/em-folder-properties.c:191 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Квота (%s):" -#: ../mail/em-folder-properties.c:198 +#: ../mail/em-folder-properties.c:193 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Квота" -#: ../mail/em-folder-properties.c:399 +#: ../mail/em-folder-properties.c:394 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 msgid "Folder Properties" msgstr "Властивості теки" @@ -10765,37 +10441,37 @@ msgstr "Властивості теки" msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<клацніть, щоб вибрати теку>" -#: ../mail/em-folder-selector.c:266 +#: ../mail/em-folder-selector.c:262 msgid "C_reate" msgstr "С_творити" -#: ../mail/em-folder-selector.c:270 +#: ../mail/em-folder-selector.c:266 msgid "Folder _name:" msgstr "_Назва теки:" #. load store to mail component -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:160 ../mail/em-folder-tree-model.c:162 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:169 ../mail/em-folder-tree-model.c:171 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1056 ../mail/mail-vfolder.c:1121 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:146 ../mail/em-folder-tree-model.c:149 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:164 ../mail/em-folder-tree-model.c:166 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1073 ../mail/mail-vfolder.c:1138 msgid "Search Folders" msgstr "Теки пошуку" #. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:171 ../mail/em-folder-tree-model.c:173 msgid "UNMATCHED" msgstr "БЕЗВІДПОВІДНОСТІ" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:748 ../mail/em-folder-tree-model.c:1085 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:743 ../mail/em-folder-tree-model.c:1080 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." -#: ../mail/em-folder-tree.c:188 +#: ../mail/em-folder-tree.c:179 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Сканування тек в \"%s\"" -#: ../mail/em-folder-tree.c:601 +#: ../mail/em-folder-tree.c:592 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Назва теки не може містити '/'" @@ -10817,74 +10493,74 @@ msgstr "Назва теки не може містити '/'" #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. -#: ../mail/em-folder-tree.c:1083 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1074 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1289 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1280 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Дерево поштових тек" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1489 ../mail/em-folder-utils.c:99 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1480 ../mail/em-folder-utils.c:92 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Переміщення теки %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1491 ../mail/em-folder-utils.c:101 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1482 ../mail/em-folder-utils.c:94 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Відкривання теки %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1498 ../mail/message-list.c:2103 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1489 ../mail/message-list.c:2087 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Переміщення повідомлень у теку %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1500 ../mail/message-list.c:2105 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1491 ../mail/message-list.c:2089 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Копіювання повідомлень у теку %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1515 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1506 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Не вдається скинути повідомлення у сховище верхнього рівня" -#: ../mail/em-folder-utils.c:386 +#: ../mail/em-folder-utils.c:379 msgid "Move Folder To" msgstr "Перемістити теку у" -#: ../mail/em-folder-utils.c:386 +#: ../mail/em-folder-utils.c:379 msgid "Copy Folder To" msgstr "Копіювати теку у" -#: ../mail/em-folder-utils.c:507 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141 -#, c-format -msgid "Creating folder `%s'" +#: ../mail/em-folder-utils.c:500 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:136 +#, fuzzy, c-format +msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Створення теки \"%s\"" -#: ../mail/em-folder-utils.c:670 +#: ../mail/em-folder-utils.c:663 msgid "Create Folder" msgstr "Створити теку" -#: ../mail/em-folder-utils.c:671 -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:350 +#: ../mail/em-folder-utils.c:664 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:167 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:345 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Вкажіть, де створити теку:" -#: ../mail/em-folder-utils.c:687 +#: ../mail/em-folder-utils.c:680 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Скасування підписки на теку \"%s\"" -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1535 +#: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1528 msgid "Unsigned" msgstr "Не підписано" -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 +#: ../mail/em-format-html-display.c:90 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." @@ -10892,11 +10568,11 @@ msgstr "" "Це повідомлення не підписано цифровим підписом. Тому немає гарантій його " "автентичності." -#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1536 +#: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1529 msgid "Valid signature" msgstr "Підпис дійсний" -#: ../mail/em-format-html-display.c:104 +#: ../mail/em-format-html-display.c:91 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." @@ -10904,11 +10580,11 @@ msgstr "" "Це повідомлення підписано дійсним підписом, що підтверджує автентичність " "відправника." -#: ../mail/em-format-html-display.c:105 ../mail/em-format-html.c:1537 +#: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1530 msgid "Invalid signature" msgstr "Підпис недійсний" -#: ../mail/em-format-html-display.c:105 +#: ../mail/em-format-html-display.c:92 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." @@ -10916,11 +10592,11 @@ msgstr "" "Підпис цього повідомлення не може бути перевірений. Можливо повідомлення " "було змінене при доставці." -#: ../mail/em-format-html-display.c:106 ../mail/em-format-html.c:1538 +#: ../mail/em-format-html-display.c:93 ../mail/em-format-html.c:1531 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Підпис дійсний, але не вдається перевірити відправника" -#: ../mail/em-format-html-display.c:106 +#: ../mail/em-format-html-display.c:93 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." @@ -10928,11 +10604,11 @@ msgstr "" "Це повідомлення підписане правильним підписом, але відправник повідомлення " "не може бути перевірений." -#: ../mail/em-format-html-display.c:107 ../mail/em-format-html.c:1539 +#: ../mail/em-format-html-display.c:94 ../mail/em-format-html.c:1532 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "Підпис існує, але вимагається публічний ключ" -#: ../mail/em-format-html-display.c:107 +#: ../mail/em-format-html-display.c:94 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." @@ -10940,11 +10616,11 @@ msgstr "" "Це повідомлення підписане правильним підписом, але не вдається знайти " "відповідний публічний ключ." -#: ../mail/em-format-html-display.c:114 ../mail/em-format-html.c:1545 +#: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1538 msgid "Unencrypted" msgstr "Не зашифровано" -#: ../mail/em-format-html-display.c:114 +#: ../mail/em-format-html-display.c:101 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." @@ -10952,11 +10628,11 @@ msgstr "" "Це повідомлення не зашифровано. Його вміст може бути переглянутий при " "доставці через Інтернет." -#: ../mail/em-format-html-display.c:115 ../mail/em-format-html.c:1546 +#: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1539 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Шифроване, слабке шифрування" -#: ../mail/em-format-html-display.c:115 +#: ../mail/em-format-html-display.c:102 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " @@ -10965,11 +10641,11 @@ msgstr "" "Це повідомлення зашифроване, але алгоритм шифрування слабкий. Сторонні особи " "можуть переглянути вміст цього повідомлення за розумний інтервал часу." -#: ../mail/em-format-html-display.c:116 ../mail/em-format-html.c:1547 +#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1540 msgid "Encrypted" msgstr "Шифроване" -#: ../mail/em-format-html-display.c:116 +#: ../mail/em-format-html-display.c:103 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." @@ -10977,11 +10653,11 @@ msgstr "" "Це повідомлення зашифроване. Перегляд вмісту цього повідомлення для " "сторонніх осіб буде ускладнений." -#: ../mail/em-format-html-display.c:117 ../mail/em-format-html.c:1548 +#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1541 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Шифроване, сильне шифрування" -#: ../mail/em-format-html-display.c:117 +#: ../mail/em-format-html-display.c:104 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " @@ -10991,15 +10667,15 @@ msgstr "" "цього повідомлення для сторонніх осіб буде дуже ускладнений за розумний " "інтервал часу." -#: ../mail/em-format-html-display.c:248 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +#: ../mail/em-format-html-display.c:235 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "_Переглянути сертифікат" -#: ../mail/em-format-html-display.c:261 +#: ../mail/em-format-html-display.c:248 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Цей сертифікат неможливо переглянути" -#: ../mail/em-format-html-display.c:509 +#: ../mail/em-format-html-display.c:496 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." @@ -11008,28 +10684,28 @@ msgstr "" "надто великий. Ви можете переглянути його у неформатованому вигляді або " "використовувати зовнішній текстовий редактор." -#: ../mail/em-format-html-display.c:738 +#: ../mail/em-format-html-display.c:725 msgid "Completed on" msgstr "Завершено о" -#: ../mail/em-format-html-display.c:746 +#: ../mail/em-format-html-display.c:733 msgid "Overdue:" msgstr "Прострочені:" #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" -#: ../mail/em-format-html-display.c:750 +#: ../mail/em-format-html-display.c:737 msgid "by" msgstr "о" -#: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html-display.c:1001 +#: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html-display.c:988 msgid "View _Unformatted" msgstr "Показати _неформатовані" -#: ../mail/em-format-html-display.c:964 +#: ../mail/em-format-html-display.c:951 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "Сховати _неформатовані" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1021 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1008 msgid "O_pen With" msgstr "В_ідкрити у програмі" @@ -11038,48 +10714,48 @@ msgstr "В_ідкрити у програмі" msgid "Page %d of %d" msgstr "Сторінка %d з %d" -#: ../mail/em-format-html.c:165 +#: ../mail/em-format-html.c:147 msgid "Formatting message" msgstr "Форматування повідомлення" -#: ../mail/em-format-html.c:356 +#: ../mail/em-format-html.c:338 msgid "Formatting Message..." msgstr "Форматування повідомлення..." -#: ../mail/em-format-html.c:1386 ../mail/em-format-html.c:1395 -#, c-format -msgid "Retrieving `%s'" +#: ../mail/em-format-html.c:1380 ../mail/em-format-html.c:1389 +#, fuzzy, c-format +msgid "Retrieving '%s'" msgstr "Отримання %s" -#: ../mail/em-format-html.c:1854 +#: ../mail/em-format-html.c:1849 msgid "Unknown external-body part." msgstr "Невідома частина external-body." -#: ../mail/em-format-html.c:1862 +#: ../mail/em-format-html.c:1857 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Частину external-body сформовано неправильно." -#: ../mail/em-format-html.c:1892 +#: ../mail/em-format-html.c:1887 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Вказівник на сайт FTP (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1903 +#: ../mail/em-format-html.c:1898 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Вказівник на локальний файл (%s) на сайті \"%s\"" -#: ../mail/em-format-html.c:1905 +#: ../mail/em-format-html.c:1900 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Вказівник на локальний файл (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1926 +#: ../mail/em-format-html.c:1921 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Вказівник на віддалені дані (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1937 +#: ../mail/em-format-html.c:1932 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Вказівник на невідомі зовнішні дані (типу \"%s\")" @@ -11087,38 +10763,49 @@ msgstr "Вказівник на невідомі зовнішні дані (ти #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #. -#: ../mail/em-format-html.c:2628 +#: ../mail/em-format-html.c:2624 #, c-format msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>" msgstr "Це повідомлення було надіслане <b>%s</b> від імені <b>%s</b>" -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:586 +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:583 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Це сховище не підтримує підписування, або воно не ввімкнено." -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:619 +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:616 msgid "Subscribed" msgstr "Підписано" -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:623 +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:620 msgid "Folder" msgstr "Тека" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:835 +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:832 msgid "Please select a server." msgstr "Будь ласка, виберіть сервер." -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:871 +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:868 msgid "No server has been selected" msgstr "Сервер не був вибраний" -#: ../mail/em-utils.c:310 +#. Translators: This message is shown only for ten or more messages to be opened. +#. The %d is replaced with the actual count of messages. If you need a '%' in your text, +#. then write it doubled, like '%%'. +#: ../mail/em-utils.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d messages at once?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" +msgstr[0] "Ви дійсно бажаєте відкрити {0} повідомлень одночасно?" +msgstr[1] "Ви дійсно бажаєте відкрити {0} повідомлень одночасно?" +msgstr[2] "Ви дійсно бажаєте відкрити {0} повідомлень одночасно?" + +#: ../mail/em-utils.c:312 msgid "Message Filters" msgstr "Фільтри повідомлень" #. Drop filename for messages from a mailbox -#: ../mail/em-utils.c:814 +#: ../mail/em-utils.c:813 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Повідомлення від %s" @@ -11127,7 +10814,7 @@ msgstr "Повідомлення від %s" msgid "Search _Folders" msgstr "_Віртуальні теки" -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:522 +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:521 msgid "Add Folder" msgstr "Додати теку" @@ -11168,50 +10855,46 @@ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" msgstr "Ширина вікна «Отримання та надсилання пошти»" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 -msgid "Allows Evolution to display text part of limited size" -msgstr "Дозволяє програмі показувати текст обмеженого розміру" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "Always request read receipt" msgstr "Запитати звіт про прочитання" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Автоматичне розпізнавання емоцій" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Автоматичне розпізнавання гіперпосилань" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Перевіряти чи є вхідні повідомлення спамом" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Citation highlight color" msgstr "Колір підсвічування цитування" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "Citation highlight color." msgstr "Колір підсвічування цитування." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "Composer Window default height" msgstr "Типова висота вікна редактора повідомлень" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Composer Window default width" msgstr "Типова ширина вікна редактора повідомлень" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Каталог для завантаження/вкладення компоненту написання листів" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Стиснути відображення адрес у Кому/Копія/Прихована" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -11219,7 +10902,7 @@ msgstr "" "Стиснути відображення Кому/Копія/Прихована до числа вказаного у " "address_count." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -11227,11 +10910,11 @@ msgstr "" "Визначає, як часто локальні зміни синхронізуються з віддаленим поштовим " "сервером. Інтервал має бути принаймні 30 секунд." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Вказані користувачем заголовки для виявлення спаму." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." @@ -11239,63 +10922,63 @@ msgstr "" "Вказані користувачем заголовки для перевірки спаму. Формат у вигляді " "заголовок=значення у gconf." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Типове кодування для створення повідомлень" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Типове кодування для створення повідомлень." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Типове кодування відображення повідомлень" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Типове кодування відображення повідомлень" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Default forward style" msgstr "Типовий стиль пересилання" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "Типова висота вікна редактора повідомлення." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Default height of the mail browser window." msgstr "Типова висота вікна оглядача пошти." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "Default height of the subscribe dialog." msgstr "Типова висота діалогового вікна підписки." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "Default maximized state of the mail browser window." msgstr "Типовий розгорнутий стан вікна оглядача пошти." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Default reply style" msgstr "Типовий стиль відповіді" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Типовий стан гілки" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "Типова висота вікна редагування повідомлення." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "Default width of the mail browser window." msgstr "Типова ширина вікна оглядача пошти." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "Default width of the subscribe dialog." msgstr "Типова висота діалогу підписки." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -11303,11 +10986,11 @@ msgstr "" "Визначає чи шукати адресу для фільтрації спаму лише у локальній адресній " "книзі" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Визначає чи шукати відправника у адресній книзі" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -11319,11 +11002,11 @@ msgstr "" "адресних книгах, позначених для автодоповнення. Пошук можу бути повільний, " "якщо для автодоповнення позначено віддалену адресну книгу (наприклад, ldap)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "Визначає, чи використовувати інші заголовки для пошуку спаму" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -11333,7 +11016,7 @@ msgstr "" "та відповідні заголовки вказані, це призведе до пришвидшення перевірки на " "спам." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." @@ -11341,18 +11024,22 @@ msgstr "" "Визначає чи використовувати однакові шрифти для рядків \"Від\" та \"Тема\" у " "стовпчику \"Повідомлення\" у вертикальному режимі перегляду." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Каталог для збереження файлів компонентів пошти." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Каталог для збереження файлів компонентів пошти." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "Вимкнути чи увімкнути скорочення назв тек у боковій панелі" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 +msgid "Display only message texts not exceeding certain size" +msgstr "" + #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Не додавати розділювач для підпису" @@ -11427,15 +11114,16 @@ msgstr "" "перегляду повідомлення, списків повідомлень та тек." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 -msgid "Enable to render message text part of limited size." +msgid "" +"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " +"'message_text_part_limit' key." msgstr "" -"Дозволити відображення текстової частини повідомлення обмеженого розміру." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Увімкнути/вимкнути режим вставки" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 ../mail/mail-config.ui.h:45 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 ../mail/mail-config.ui.h:46 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgstr "Кодувати імена файлів аналогічно до Outlook/GMail" @@ -11487,8 +11175,8 @@ msgid "" "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " "user resizes the window vertically." msgstr "" -"Початкове значення висоти вікна «Редактор фільтрів». Це значення " -"змінюється, коли користувач змінює розмір вікна по вертикали." +"Початкове значення висоти вікна «Редактор фільтрів». Це значення змінюється, " +"коли користувач змінює розмір вікна по вертикали." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "" @@ -11513,10 +11201,10 @@ msgid "" "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " "maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" -"Первинний стан вікна «Редактор фільтрів». Це значення змінюється, " -"коли користувач розгортає вікно на весь екран або згортає його. Зауважте, що " -"значення не використовується Evolution, оскільки вікно «Редактор фільтрів» не може бути розгорнуте на весь екран. Цей ключ існує лише " -"як деталь реалізації." +"Первинний стан вікна «Редактор фільтрів». Це значення змінюється, коли " +"користувач розгортає вікно на весь екран або згортає його. Зауважте, що " +"значення не використовується Evolution, оскільки вікно «Редактор фільтрів» не " +"може бути розгорнуте на весь екран. Цей ключ існує лише як деталь реалізації." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "" @@ -11525,10 +11213,11 @@ msgid "" "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" -"Первинний стан вікна «Редактор тек пошуку». Це значення змінюється, " -"коли користувач розгортає вікно на весь екран або згортає його. Зауважте, що " -"значення не використовується Evolution, оскільки вікно «Редактор тек пошуку» не може бути розгорнуте на весь екран. Цей ключ існує лише " -"як деталь реалізації." +"Первинний стан вікна «Редактор тек пошуку». Це значення змінюється, коли " +"користувач розгортає вікно на весь екран або згортає його. Зауважте, що " +"значення не використовується Evolution, оскільки вікно «Редактор тек пошуку» " +"не може бути розгорнуте на весь екран. Цей ключ існує лише як деталь " +"реалізації." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "" @@ -11549,16 +11238,16 @@ msgid "" "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " "resizes the window horizontally." msgstr "" -"Первинне значення ширини вікна «Редактор фільтрів». Це значення " -"зміниться, коли користувач змінює розмір вікна по горизонталі." +"Первинне значення ширини вікна «Редактор фільтрів». Це значення зміниться, " +"коли користувач змінює розмір вікна по горизонталі." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "" "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" -"Первинне значення ширини вікна «Редактор тек пошуку». Це значення " -"зміниться, коли користувач змінює розмір вікна по горизонталі." +"Первинне значення ширини вікна «Редактор тек пошуку». Це значення зміниться, " +"коли користувач змінює розмір вікна по горизонталі." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "" @@ -11579,11 +11268,13 @@ msgstr "" "видалення його з результатів пошуку." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 -msgid "Last time empty junk was run" +#, fuzzy +msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Час останнього очищення спаму" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 -msgid "Last time empty trash was run" +#, fuzzy +msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Час останнього очищення смітника" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 @@ -11695,67 +11386,72 @@ msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Відзначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +#, fuzzy +msgid "Message text limit for display" +msgstr "Показ повідомлень" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "" "Стиль відображення повідомлення (\"normal\" - звичайний, \"full headers\" - " "з повними заголовками, \"source\" - джерело)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням спаму при виході" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням смітника при виході" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Мінімальний проміжок часу між очищенням спаму при завершенні програми, у " "днях." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" "Мінімальний проміжок часу між очищенням смітника при завершенні програми, у " "днях." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Кількість адрес, що відображаються у Кому/Копія/Прихована" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Попереджати при порожній темі" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Запитувати підтвердження у користувача при очищенні теки." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Запитувати підтвердження у користувача коли він намагається надіслати " "повідомлення без теми." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Попереджати при надсиланні повідомлень з порожньою темою" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Попереджати при очищенні смітника" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Попереджати, якщо користувач вказав лише отримувачів прихованої копії" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Попереджати при спробі відкрити 10 чи більше повідомлень одночасно" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -11763,65 +11459,65 @@ msgstr "" "Попереджати, якщо користувач намагається надіслати HTML повідомлення " "отримувачам, які цього не бажають" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Попереджати, коли користувач намагається надіслати повідомлення без " "вказування отримувача у полях \"Кому:\" та \"Копія:\"" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Попереджувати, коли користувач намагається надіслати небажаний HTML " -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Попереджати при позначенні кількох повідомлень" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Розміщати особистий підпис у верхній частині відповідей" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Розміщати курсор на початок при відповіді" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Розпізнавати емоції у тексті та замінювати їх на зображення." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Розпізнавати посилання у тексті та замінювати їх." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Перевіряти на спам вхідну пошту." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Save directory" msgstr "Зберегти каталог" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "Шукати фотографії відправника у локальних адресних книгах" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Типово надсилати пошту у форматі HTML" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Типово надсилати пошту у форматі HTML" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Показувати електронну адресу автора у списку повідомлень" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Інтервал синхронізації з сервером" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." @@ -11829,68 +11525,68 @@ msgstr "" "Встановіть у ІСТИНА, якщо не хочете додавати розділювач підпису при " "створенні поштового повідомлення" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Показувати поле \"Прихована копія\" при надсиланні повідомлення" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Показувати поле \"Копія\" при надсиланні повідомлення" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Показувати поле \"Від\" у дописах до групи новин" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "Show \"From\" field when sending a mail message" msgstr "Показувати поле \"Від\" при надсиланні повідомлення" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Показувати поле \"Відповісти\" у дописах до групи новин" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "_Також шифрувати для себе при надсиланні повідомлення" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Show Animations" msgstr "Показувати анімацію" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Show all message headers" msgstr "Показувати всі заголовки повідомлень" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Показувати всі заголовки при перегляді повідомлень." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Показувати анімаційні зображення як анімацію." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Показувати видалені повідомлення (як перекреслені) у списку повідомлень." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Показувати видалені повідомлення у списку повідомлень" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Show image animations" msgstr "Показувати анімацію зображень" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Показати початкове значення заголовку «Дата»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Показати фотографію відправника" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -11898,7 +11594,7 @@ msgstr "" "Показувати поле \"Прихована копія\" при надсиланні повідомлення. Цей " "параметр контролюється з меню Вигляд, коли обрано поштовий рахунок." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -11906,7 +11602,7 @@ msgstr "" "Показувати поле \"Копія\" при надсиланні повідомлення. Цей параметр " "контролюється з меню Вигляд, коли обрано поштовий рахунок." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." @@ -11914,7 +11610,7 @@ msgstr "" "Показувати поле \"Від\" при надсиланні дописів до групи новин. Цей параметр " "контролюється з меню Вигляд, коли обрано рахунок новин." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "" "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -11922,7 +11618,7 @@ msgstr "" "Показувати поле \"Від\" при надсиланні повідомлення. Цей параметр " "контролюється з меню Вигляд, коли обрано поштовий рахунок." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." @@ -11930,7 +11626,7 @@ msgstr "" "Показувати поле \"Відповісти\" при надсиланні повідомлення. Цей параметр " "контролюється з меню Вигляд, коли обрано рахунок новин." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." @@ -11938,7 +11634,7 @@ msgstr "" "Показувати поле \"Відповісти\" при надсиланні повідомлення. Цей параметр " "контролюється з меню Вигляд, коли обрано поштовий рахунок." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." @@ -11946,7 +11642,7 @@ msgstr "" "Показувати електронну адресу автора у зведеному стовпчику повідомлень у " "списку повідомлень." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " @@ -11956,48 +11652,48 @@ msgstr "" "відрізняється часовий пояс). У іншому разі, завжди показувати значення " "заголовку «Дата» у форматі і з часовим поясом, обраним користувачем." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Показувати фотографію відправника у панелі читання повідомлень." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Spell check inline" msgstr "Перевірка орфографії при вводі" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "Spell checking color" msgstr "Колір перевірки орфографії" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "Spell checking languages" msgstr "Мови перевірки орфографії" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Типова висота вікна діалогового вікна підпису" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Типова ширина вікна діалогового вікна підпису" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "Terminal font" msgstr "Термінальний шрифт" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 -msgid "Text message part limit" -msgstr "Обмеження розміру текстового вкладення" - #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "Типовий модуль обробки спаму" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 -msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." +#, fuzzy +msgid "" +"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "Час останньої чистки спаму, у днях з початку епохи." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 -msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." +#, fuzzy +msgid "" +"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "Останній раз, коли виконувалось очищення смітника, у днях з початку епохи." @@ -12008,10 +11704,9 @@ msgid "" "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" -"Стиль розташування вказує місце для панелі попереднього перегляду " -"відносно списку повідомлень. «0» (класичний вигляд) панель під " -"списком повідомлень. «1» (вертикальний вигляд) панель поруч зі списком " -"повідомлень." +"Стиль розташування вказує місце для панелі попереднього перегляду відносно " +"списку повідомлень. «0» (класичний вигляд) панель під списком повідомлень. " +"«1» (вертикальний вигляд) панель поруч зі списком повідомлень." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "The terminal font for mail display." @@ -12030,9 +11725,11 @@ msgstr "" "налагоджувальні повідомлення messages." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +#, fuzzy msgid "" -"This decides the max size of the text part that can be formatted under " -"Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB." +"This decides the max size of the message text that will be displayed under " +"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " +"is used only when 'force_message_limit' key is activated." msgstr "" "Визначає максимальний розмір текстового вкладення, яке може бути " "відформатовано у програмі Evolution. Типовий розмір 4MB / 4096 KB та " @@ -12081,7 +11778,7 @@ msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." -msgstr "Цей параметр має відвищити швидкість завантаження." +msgstr "Цей параметр має підвищити швидкість завантаження." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 msgid "" @@ -12159,8 +11856,9 @@ msgid "" "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" -"Користувач повністю контролює, куди має потрапити курсор " -"при відповіді на повідомлення. Цей параметр визначає, чи буде курсор на початку або наприкінці повідомлення." +"Користувач повністю контролює, куди має потрапити курсор при відповіді на " +"повідомлення. Цей параметр визначає, чи буде курсор на початку або " +"наприкінці повідомлення." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 msgid "" @@ -12168,8 +11866,9 @@ msgid "" "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" -"Користувач може вказати, де має розміщуватися його підпис при відповіді на повідомлення. " -"Цей параметр вказує, чи буде підпис на початку чи наприкінці повідомлення." +"Користувач може вказати, де має розміщуватися його підпис при відповіді на " +"повідомлення. Цей параметр вказує, чи буде підпис на початку чи наприкінці " +"повідомлення." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 msgid "Variable width font" @@ -12203,358 +11902,380 @@ msgstr "Ширина панелі списку повідомлень" msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Ширина панелі списку повідомлень." -#: ../mail/importers/elm-importer.c:178 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:176 msgid "Importing Elm data" msgstr "Імпортування даних Elm" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:374 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:325 ../mail/importers/pine-importer.c:372 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:952 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:499 msgid "Mail" msgstr "Пошта" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:367 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:365 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Компонент Evolution імпорту з Elm" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:368 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:366 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Імпорт пошти з програми Elm." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:115 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:311 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:113 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:301 msgid "Destination folder:" msgstr "Тека призначення:" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:304 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:294 msgid "Select folder" msgstr "Вибрати теку" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:304 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:294 msgid "Select folder to import into" msgstr "Виберіть теку у яку імпортувати" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:260 -#: ../shell/e-shell-utils.c:243 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:258 +#: ../shell/e-shell-utils.c:251 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Скринька Berkeley (mbox)" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:261 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:259 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Імпорт папок у форматі Berkeley Mailbox (mbox)" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:71 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:64 msgid "Importing mailbox" msgstr "Імпортується поштова скринька" #. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:155 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:456 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:562 -#, c-format -msgid "Importing `%s'" +#: ../mail/importers/mail-importer.c:148 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:446 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:552 +#, fuzzy, c-format +msgid "Importing '%s'" msgstr "Імпортується `%s'" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:298 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:291 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Сканування %s" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:221 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:219 msgid "Importing Pine data" msgstr "Імпорт даних з Pine" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:379 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:377 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:986 msgid "Address Book" msgstr "Адресна книга" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:420 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:418 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Компонент Evolution імпорту з Pine" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:421 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:419 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Імпорт пошти з Pine." -#: ../mail/mail-autofilter.c:73 +#: ../mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Пошта до %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:236 ../mail/mail-autofilter.c:275 +#: ../mail/mail-autofilter.c:233 ../mail/mail-autofilter.c:272 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Пошта від %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:259 +#: ../mail/mail-autofilter.c:256 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Тема - %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:294 +#: ../mail/mail-autofilter.c:291 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Список розсилки %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:366 +#: ../mail/mail-autofilter.c:363 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Додати правило фільтрування" +#. Translators: The first %s is name of the affected filter rule(s), +#. the second %s is uri of the removed folder. For more than one filter +#. rule is each of them on a separate line, with four spaces in front +#. of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-autofilter.c:450 +#, c-format +msgid "" +"The filter rule \"%s\" has been updated, because it used just removed " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following filter rules\n" +"%s have been updated, because they used just removed folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + #: ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "(Note: Requires restart of the application)" msgstr "(Примітка: потрібен перезапуск програми)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:2 +#. Translators: Section name for options related to Top Posting. See Edit|Preferences|Composer Preferences for better understanding +#: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)" msgstr "<b>Відповідь на початку листа</b> (Не рекомендується)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:3 +#: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "Account Information" msgstr "Інформація про обліковий запис" -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 +#: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Додати _новий підпис..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:5 +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "" "Зав_жди підписувати повідомлення при використанні цього облікового запису" -#: ../mail/mail-config.ui.h:7 +#: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "_Також шифрувати для себе при надсиланні шифрованої пошти" -#: ../mail/mail-config.ui.h:8 +#: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Зав_жди надсилати копію (Сс) до:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:9 +#: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Завжди _надсилати приховану копію (Bcc) до:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Завжди _довіряти ключам в моєму сховищі ключів при шифруванні" -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Завжди ши_фрувати для себе при надсиланні шифрованої пошти" -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +#: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "_Запитувати підтвердження про прочитання" -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 ../modules/addressbook/addressbook-config.c:993 +#: ../mail/mail-config.ui.h:15 ../modules/addressbook/addressbook-config.c:993 msgid "Authentication" msgstr "Автентифікація" -#: ../mail/mail-config.ui.h:15 +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Автоматично _вставляти значки емоцій" -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "C_haracter set:" msgstr "Набір _символів:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "Перевірити п_ідтримувані типи" -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +#: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Перевіряти _інші заголовки на спам" -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Перевіряти вхідні _повідомлення на спам" -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Перевіряти правопис під час набору _тексту" -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Перевіряє, чи є вхідні повідомлення спамом" -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Cle_ar" msgstr "О_чистити" -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +#: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Clea_r" msgstr "О_чистити" -#: ../mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Колір _некоректних слів:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Composing Messages" msgstr "Створення повідомлення" -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 msgid "Configuration" msgstr "Налаштовування" -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Питати підтвердження при очищенні видалених повідомлень" -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Default Behavior" msgstr "Типова поведінка" -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Типовий _набір символів:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../mail/mail-config.ui.h:33 msgid "Delete Mail" msgstr "Видалення повідомлень" -#: ../mail/mail-config.ui.h:33 +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "Видаляти с_пам при виході" -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 +#: ../mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "_Підписувати повідомлення, що надсилаються (типово)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 -msgid "Displayed Message _Headers" +#: ../mail/mail-config.ui.h:37 +#, fuzzy +msgid "Displayed Message Headers" msgstr "_Відображені заголовки повідомлень" -#: ../mail/mail-config.ui.h:37 -msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" +#: ../mail/mail-config.ui.h:38 +#, fuzzy +msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds" msgstr "" "Не форматувати текстовий зміст у повідомленнях, якщо _розмір тексту перевищує" -#: ../mail/mail-config.ui.h:38 +#: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "_Не позначати повідомлення як спам, якщо відправник у моїй адресній книзі" -#: ../mail/mail-config.ui.h:39 +#: ../mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Do not quote" msgstr "Не цитувати" -#: ../mail/mail-config.ui.h:40 +#: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Тека _чернеток:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:41 +#: ../mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Email _Address:" msgstr "_Електронна адреса:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:42 +#: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "О_чищати теку смітника при виході" -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 +#: ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Enable Magic S_pacebar" msgstr "Увімкнути магічний п_робіл" -#: ../mail/mail-config.ui.h:44 +#: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Enable Sea_rch Folders" msgstr "Увімкнути теки по_шуку" -#: ../mail/mail-config.ui.h:46 +#: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Сертифікат _шифрування:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:47 +#: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "_Шифрувати повідомлення, що надсилаються (типово)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:48 +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "_Фіксованої ширини:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +#: ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Fix_ed width Font:" msgstr "_Моноширинний шрифт:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:50 +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "Font Properties" msgstr "Властивості шрифту" -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 +#: ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Фор_матувати повідомлення у HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:52 +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "Full Nam_e:" msgstr "_Повне ім'я:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 msgid "HTML Messages" msgstr "Повідомлення HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "Проксі H_TTP:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 +#: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "Headers" msgstr "Заголовки" -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 +#: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Висвітлювати _цитування" -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 +#: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "Inline" msgstr "У вмісті" -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Вбудовувати (у стилі Outlook)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 +#: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "KB" msgstr "КБ" -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:8 +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "Позначки" -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 +#: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Languages Table" msgstr "Таблиця мов" -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 +#: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Loading Images" msgstr "Завантаження зображень" -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 +#: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Таблиця поштових заголовків" -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "Mailbox location" msgstr "Розміщення локальної скриньки" -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 +#: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Message Display" msgstr "Показ повідомлень" -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Message Fonts" msgstr "Шрифти повідомлення" -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Message Receipts" msgstr "Звіти" -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "No _Proxy for:" msgstr "Не використовувати _проксі для:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +#: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" @@ -12562,182 +12283,182 @@ msgstr "" "Зауважте: вам не буде запропоновано ввести пароль до першого підключення до " "сервера" -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 +#: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "Цей параметр ігнорується, якщо буде виявлено відповідність для інших " "заголовків для спаму." -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 +#: ../mail/mail-config.ui.h:76 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Optional Information" msgstr "Додаткова інформація" -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "Or_ganization:" msgstr "_Організація:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "Ідентифікатор _ключа PGP/GPG:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "Pass_word:" msgstr "_Пароль:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Port:" msgstr "_Порт:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" "Попе_реджати при надсиланні повідомлень, у яких визначені лише отримувачі " "прихованої копії" -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Printed Fonts" -msgstr "Друковані шрфитри" +msgstr "Друковані шрифти" -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +#: ../mail/mail-config.ui.h:87 msgid "Proxy Settings" msgstr "Параметри проксі" -#: ../mail/mail-config.ui.h:87 +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "Quoted" msgstr "Цитувати" -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +#: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "Re_member password" msgstr "Запа_м'ятати пароль" -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 +#: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Re_ply-To:" msgstr "З_воротна адреса:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "Remember _password" msgstr "Запам'ятати _пароль" -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "Required Information" msgstr "Обов'язкова інформація" -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "У цій збірці Evolution немає підтримки SSL" -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "З_найти фотографію відправника у локальних адресних книгах" -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "S_elect..." msgstr "В_ибрати..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "S_end message receipts:" msgstr "_Надіслати сповіщення про отримання:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Стандартний шрифт:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Безпечний MIME (S/MIME)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Select Drafts Folder" msgstr "Виберіть теку чернеток" -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Виберіть шрифт HTML фіксованої ширини" -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Виберіть шрифт HTML фіксованої ширини для друку" -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Виберіть шрифт HTML змінної ширини" -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Виберіть шрифт HTML змінної ширини для друку" -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Select Sent Folder" msgstr "Виберіть теку надісланих" -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Sender Photograph" msgstr "Фотографія відправника" -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Sending Mail" msgstr "Відсилання пошти" -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Тека _надісланих повідомлень:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Надіслані повідомлення та чернетки" -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +#: ../mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Потрібна ав_тентифікація" -#: ../mail/mail-config.ui.h:112 +#: ../mail/mail-config.ui.h:113 msgid "Server Configuration" msgstr "Інформація про сервер" -#: ../mail/mail-config.ui.h:113 +#: ../mail/mail-config.ui.h:114 msgid "Server _Type:" msgstr "_Тип сервера: " -#: ../mail/mail-config.ui.h:114 +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Sig_natures" msgstr "П_ідписи" -#: ../mail/mail-config.ui.h:115 +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Сертифікат _підпису:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:116 +#: ../mail/mail-config.ui.h:117 msgid "Signat_ure:" msgstr "П_ідпис:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:117 +#: ../mail/mail-config.ui.h:118 msgid "Signatures" msgstr "Підписи" -#: ../mail/mail-config.ui.h:118 +#: ../mail/mail-config.ui.h:119 msgid "Spell Checking" msgstr "Перевірка орфографії" -#: ../mail/mail-config.ui.h:119 +#: ../mail/mail-config.ui.h:120 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "При відповіді починати _ввід після цитати" -#: ../mail/mail-config.ui.h:121 +#: ../mail/mail-config.ui.h:122 msgid "T_ype:" msgstr "Т_ип:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:122 +#: ../mail/mail-config.ui.h:123 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "Список мов відображує лише ті мови, для яких встановлено словники." -#: ../mail/mail-config.ui.h:123 +#: ../mail/mail-config.ui.h:124 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -12747,7 +12468,7 @@ msgstr "" "вашого цифрового підпису. Вказане вами ім'я буде\n" "використовуватись лише для відображення." -#: ../mail/mail-config.ui.h:126 +#: ../mail/mail-config.ui.h:127 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" @@ -12755,245 +12476,243 @@ msgstr "" "Введіть назву, яка використовується для посилання на цей обліковий запис.\n" "Наприклад: \"Робота\" або \"Особисте\"" -#: ../mail/mail-config.ui.h:128 +#: ../mail/mail-config.ui.h:129 msgid "Us_ername:" msgstr "_Назва запису:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:129 +#: ../mail/mail-config.ui.h:130 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Використовувати _автентифікацію" -#: ../mail/mail-config.ui.h:130 ../plugins/caldav/caldav-source.c:221 +#: ../mail/mail-config.ui.h:131 ../plugins/caldav/caldav-source.c:221 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:283 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:620 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257 msgid "User_name:" msgstr "_Назва запису:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:131 +#: ../mail/mail-config.ui.h:132 msgid "V_ariable-width:" msgstr "_Змінної ширини:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:132 +#: ../mail/mail-config.ui.h:133 msgid "_Add Signature" msgstr "_Додати підпис" -#: ../mail/mail-config.ui.h:133 +#: ../mail/mail-config.ui.h:134 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Зав_жди завантажувати зображення з Інтернет" -#: ../mail/mail-config.ui.h:134 +#: ../mail/mail-config.ui.h:135 msgid "_Authentication Type" msgstr "Тип _автентифікації" -#: ../mail/mail-config.ui.h:135 +#: ../mail/mail-config.ui.h:136 msgid "_Default junk plugin:" msgstr "Типовий модуль с_паму:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:136 +#: ../mail/mail-config.ui.h:137 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "_Пряме підключення до Інтернету" -#: ../mail/mail-config.ui.h:137 +#: ../mail/mail-config.ui.h:138 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Н_е підписувати запрошення на засідання (для сумісності з Outlook)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:138 +#: ../mail/mail-config.ui.h:139 msgid "_Forward style:" msgstr "Стиль _пересилання:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:139 +#: ../mail/mail-config.ui.h:140 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgstr "При відповіді розміщувати підпис _над повідомленням" -#: ../mail/mail-config.ui.h:140 +#: ../mail/mail-config.ui.h:141 msgid "_Languages" msgstr "_Мова" -#: ../mail/mail-config.ui.h:141 +#: ../mail/mail-config.ui.h:142 msgid "_Load images in messages from contacts" msgstr "" "_Завантажувати зображення у повідомленні, якщо відправник є у контактах" -#: ../mail/mail-config.ui.h:142 +#: ../mail/mail-config.ui.h:143 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "Переглядати теки _локальну адресну книгу" -#: ../mail/mail-config.ui.h:143 +#: ../mail/mail-config.ui.h:144 msgid "_Make this my default account" msgstr "Зробити _типовим обліковим записом" -#: ../mail/mail-config.ui.h:144 +#: ../mail/mail-config.ui.h:145 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Налаштовування проксі _вручну:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:145 +#: ../mail/mail-config.ui.h:146 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Позначати повідомлення як \"Прочитані\" через" -#: ../mail/mail-config.ui.h:147 +#: ../mail/mail-config.ui.h:148 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Ніколи не завантажувати зображення з Інтернет" -#: ../mail/mail-config.ui.h:148 +#: ../mail/mail-config.ui.h:149 msgid "_Path:" msgstr "_Шлях:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:149 +#: ../mail/mail-config.ui.h:150 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "Попе_реджати при надсиланні HTML повідомлень тим, хто цього не бажає" -#: ../mail/mail-config.ui.h:150 +#: ../mail/mail-config.ui.h:151 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "Поперед_жати при надсиланні повідомлень з порожньою темою" -#: ../mail/mail-config.ui.h:151 +#: ../mail/mail-config.ui.h:152 msgid "_Reply style:" msgstr "Стиль _відповіді:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:152 +#: ../mail/mail-config.ui.h:153 msgid "_Script:" msgstr "_Сценарій:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:153 +#: ../mail/mail-config.ui.h:154 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "Проксі HTTP_S:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:155 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 +#: ../mail/mail-config.ui.h:156 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:157 +#: ../mail/mail-config.ui.h:158 msgid "_Show image animations" msgstr "_Показувати анімацію" -#: ../mail/mail-config.ui.h:158 +#: ../mail/mail-config.ui.h:159 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "Показувати фотографію _відправника у панелі перегляду пошти" -#: ../mail/mail-config.ui.h:159 +#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number +#: ../mail/mail-config.ui.h:161 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "_Усікати заголовки Кому / Копія / Прихована " -#: ../mail/mail-config.ui.h:160 +#: ../mail/mail-config.ui.h:162 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "_Використовувати захищене з'єднання:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:161 +#: ../mail/mail-config.ui.h:163 msgid "_Use system defaults" msgstr "_Типово" -#: ../mail/mail-config.ui.h:162 +#: ../mail/mail-config.ui.h:164 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Використовувати такі ж шрифти, як і інші програми" -#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 msgid "a" msgstr "a" -#: ../mail/mail-config.ui.h:164 +#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number +#: ../mail/mail-config.ui.h:167 msgid "addresses" msgstr "адреса" -#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 +#: ../mail/mail-config.ui.h:168 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 msgid "b" msgstr "b" -#: ../mail/mail-config.ui.h:166 +#: ../mail/mail-config.ui.h:169 msgid "color" msgstr "колір" -#: ../mail/mail-config.ui.h:167 +#: ../mail/mail-config.ui.h:170 msgid "description" msgstr "опис" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 msgid "All active remote folders" msgstr "Усі активні віддалені теки" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Усі локальні теки та активні віддалені теки" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "All local folders" msgstr "Усі локальні теки" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "Call" msgstr "Виклик" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Завершено" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "Digital Signature" msgstr "Цифровий підпис" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Do Not Forward" msgstr "Не переслати" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Encryption" msgstr "Шифрування" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Керування підпискою" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "Follow-Up" msgstr "До виконання" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "For Your Information" msgstr "До відома" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "Forward" msgstr "Переслати" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 msgid "License Agreement" msgstr "Ліцензійна угода" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "No Response Necessary" msgstr "Можна не відповідати" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "Reply to All" msgstr "Відповісти всім" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "Review" msgstr "Перевірити" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "S_erver:" msgstr "_Сервер:" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Джерело тек пошуку" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "Security Information" msgstr "Інформація про безпеку" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "Specific folders" msgstr "Певні теки" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." @@ -13001,156 +12720,156 @@ msgstr "" "Нижче перелічені повідомлення, відмічені до виконання.\n" "Виберіть дію з меню \"Ознака\"" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 msgid "_Accept License" msgstr "_Прийняти ліцензію" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 msgid "_Due By:" msgstr "_Термін до:" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 msgid "_Flag:" msgstr "_Ознака:" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Від_значте це, щоб прийняти ліцензійну угоду" -#: ../mail/mail-folder-cache.c:893 +#: ../mail/mail-folder-cache.c:891 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Ping на %s" -#: ../mail/mail-ops.c:95 +#: ../mail/mail-ops.c:84 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Фільтрація виділених повідомлень" -#: ../mail/mail-ops.c:254 +#: ../mail/mail-ops.c:243 msgid "Fetching Mail" msgstr "Отримання пошти" #. sending mail, filtering failed -#: ../mail/mail-ops.c:585 +#: ../mail/mail-ops.c:574 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Не вдається застосувати фільтри на виході: %s" -#: ../mail/mail-ops.c:597 ../mail/mail-ops.c:624 -#, c-format +#: ../mail/mail-ops.c:586 ../mail/mail-ops.c:613 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local `Sent' folder instead." +"Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" "Не вдається додати до %s: %s\n" "Натомість додано до локальної теки \"Відіслані\"" -#: ../mail/mail-ops.c:641 -#, c-format -msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" +#: ../mail/mail-ops.c:630 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Не вдається додати до локальної теки \"Відіслані\": %s" -#: ../mail/mail-ops.c:752 ../mail/mail-ops.c:833 +#: ../mail/mail-ops.c:741 ../mail/mail-ops.c:822 msgid "Sending message" -msgstr "Надісилається повідомлення" +msgstr "Надсилається повідомлення" -#: ../mail/mail-ops.c:762 +#: ../mail/mail-ops.c:751 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Відсилання повідомлення %d з %d" -#: ../mail/mail-ops.c:789 +#: ../mail/mail-ops.c:778 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Не вдається надіслати %d з %d повідомлень." -#: ../mail/mail-ops.c:791 ../mail/mail-send-recv.c:760 +#: ../mail/mail-ops.c:780 ../mail/mail-send-recv.c:755 msgid "Canceled." msgstr "Скасовано." -#: ../mail/mail-ops.c:793 ../mail/mail-send-recv.c:762 +#: ../mail/mail-ops.c:782 ../mail/mail-send-recv.c:757 msgid "Complete." msgstr "Виконано." -#: ../mail/mail-ops.c:905 +#: ../mail/mail-ops.c:894 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Збереження повідомлення у теці '%s'" -#: ../mail/mail-ops.c:982 +#: ../mail/mail-ops.c:971 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Переміщення повідомлень у %s" -#: ../mail/mail-ops.c:982 +#: ../mail/mail-ops.c:971 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Копіювання повідомлень у %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1091 +#: ../mail/mail-ops.c:1080 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Сканування тек в \"%s\"" -#: ../mail/mail-ops.c:1199 +#: ../mail/mail-ops.c:1188 msgid "Forwarded messages" msgstr "Переслані повідомлення" -#: ../mail/mail-ops.c:1240 +#: ../mail/mail-ops.c:1229 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Відкривання теки \"%s\"" -#: ../mail/mail-ops.c:1306 +#: ../mail/mail-ops.c:1295 #, c-format msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" msgstr "Отримання інформації про квоту для теки «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1378 +#: ../mail/mail-ops.c:1367 #, c-format msgid "Opening store '%s'" msgstr "Відкриття сховища %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1449 +#: ../mail/mail-ops.c:1438 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Видалення теки %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1567 +#: ../mail/mail-ops.c:1556 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Збереження теки \"%s\"" -#: ../mail/mail-ops.c:1630 +#: ../mail/mail-ops.c:1619 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Очищення та збереження облікового рахунку '%s'" -#: ../mail/mail-ops.c:1631 +#: ../mail/mail-ops.c:1620 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Збереження теки \"%s\"" -#: ../mail/mail-ops.c:1685 +#: ../mail/mail-ops.c:1674 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Оновлення теки «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1725 +#: ../mail/mail-ops.c:1714 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Очищення теки «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1770 +#: ../mail/mail-ops.c:1759 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Очищення смітника у \"%s\"" -#: ../mail/mail-ops.c:1771 +#: ../mail/mail-ops.c:1760 msgid "Local Folders" msgstr "Локальні теки" -#: ../mail/mail-ops.c:1967 +#: ../mail/mail-ops.c:1956 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" @@ -13158,7 +12877,7 @@ msgstr[0] "Отримання %d повідомлення" msgstr[1] "Отримання %d повідомлень" msgstr[2] "Отримання %d повідомлень" -#: ../mail/mail-ops.c:2056 +#: ../mail/mail-ops.c:2045 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" @@ -13166,7 +12885,7 @@ msgstr[0] "Збереження %d повідомлення" msgstr[1] "Збереження %d повідомлень" msgstr[2] "Збереження %d повідомлень" -#: ../mail/mail-ops.c:2136 +#: ../mail/mail-ops.c:2126 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" @@ -13175,11 +12894,11 @@ msgstr "" "Помилка при збереженні у: %s:\n" " %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2208 +#: ../mail/mail-ops.c:2198 msgid "Saving attachment" msgstr "Збереження вкладення" -#: ../mail/mail-ops.c:2226 ../mail/mail-ops.c:2234 +#: ../mail/mail-ops.c:2216 ../mail/mail-ops.c:2224 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" @@ -13188,144 +12907,177 @@ msgstr "" "Не вдається створити файл виводу: %s:\n" " %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2249 +#: ../mail/mail-ops.c:2239 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Не вдається записати дані: %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2394 +#: ../mail/mail-ops.c:2384 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Відключення від «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:2394 +#: ../mail/mail-ops.c:2384 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "Повторне підключення до «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:2490 +#: ../mail/mail-ops.c:2480 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Підготовка облікового рахунку '%s' до автономної роботи" -#: ../mail/mail-ops.c:2576 +#: ../mail/mail-ops.c:2566 msgid "Checking Service" msgstr "Перевірка служби" -#: ../mail/mail-send-recv.c:189 +#: ../mail/mail-send-recv.c:184 msgid "Canceling..." msgstr "Скасування..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:431 +#: ../mail/mail-send-recv.c:426 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Відсилання та отримання пошти" -#: ../mail/mail-send-recv.c:444 +#: ../mail/mail-send-recv.c:439 msgid "Cancel _All" msgstr "Скасувати _все" -#: ../mail/mail-send-recv.c:553 +#: ../mail/mail-send-recv.c:548 msgid "Updating..." msgstr "Оновлення..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:553 ../mail/mail-send-recv.c:630 +#: ../mail/mail-send-recv.c:548 ../mail/mail-send-recv.c:625 msgid "Waiting..." msgstr "Очікування..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:873 +#: ../mail/mail-send-recv.c:868 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "Перевірка нової пошти" -#: ../mail/mail-session.c:220 +#: ../mail/mail-session.c:217 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "Ввід пароля для %s" -#: ../mail/mail-session.c:222 +#: ../mail/mail-session.c:219 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Ввід пароля" -#: ../mail/mail-session.c:225 +#: ../mail/mail-session.c:222 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Ввід пароля для %s" -#: ../mail/mail-session.c:227 +#: ../mail/mail-session.c:224 msgid "Enter Password" msgstr "Ввід пароля" -#: ../mail/mail-session.c:269 +#: ../mail/mail-session.c:266 msgid "User canceled operation." msgstr "Користувач скасував операцію." -#: ../mail/mail-session.c:663 +#: ../mail/mail-session.c:660 msgid "" "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." msgstr "Пересилання повідомлення скасовано тому, що кінцева адреса не вказана." -#: ../mail/mail-session.c:669 +#: ../mail/mail-session.c:666 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "" "Пересилання повідомлення скасовано тому, що не знайдено рахунок, який " "використовується." -#: ../mail/mail-tools.c:123 -#, c-format -msgid "Could not create spool directory `%s': %s" +#: ../mail/mail-tools.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "Не вдається створити буферний каталог \"%s\": %s" -#: ../mail/mail-tools.c:153 -#, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" +#: ../mail/mail-tools.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "Спроба перемістити пошту з не-mbox джерела \"%s\"" -#: ../mail/mail-tools.c:259 +#: ../mail/mail-tools.c:255 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Переслане повідомлення %s" -#: ../mail/mail-tools.c:261 +#: ../mail/mail-tools.c:257 msgid "Forwarded message" msgstr "Переслане повідомлення" -#: ../mail/mail-tools.c:301 -#, c-format -msgid "Invalid folder: `%s'" +#: ../mail/mail-tools.c:297 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid folder: '%s'" msgstr "Неправильна тека: \"%s\"" -#: ../mail/mail-vfolder.c:87 +#: ../mail/mail-vfolder.c:84 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Налаштовування віртуальної теки: %s" -#: ../mail/mail-vfolder.c:232 +#: ../mail/mail-vfolder.c:229 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "Оновлення віртуальних тек для '%s:%s'" -#: ../mail/mail-vfolder.c:239 +#: ../mail/mail-vfolder.c:236 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "Оновлення віртуальних тек для '%s'" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1172 +#. Translators: The first %s is name of the affected search folder(s), +#. the second %s is uri of the removed folder. For more than one search +#. folder is each of them on a separate line, with four spaces in front +#. of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-vfolder.c:679 +#, c-format +msgid "" +"The Search Folder \"%s\" has been updated, because it used just removed " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following Search Folders\n" +"%s have been updated, because they used just removed folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:1189 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Правка віртуальної теки" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1274 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1291 msgid "New Search Folder" msgstr "Нова віртуальна тека" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 +#, fuzzy +msgid "\"Check Junk\" Failed" +msgstr "Помилка при перевірці на спам" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:2 +#, fuzzy +msgid "\"Report Junk\" Failed" +msgstr "Помилка звіту про помилки" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "\"Report Not Junk\" Failed" +msgstr "Помилка звіту про не спам" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Тека з назвою «{0}» вже існує. Вкажіть іншу назву." -#: ../mail/mail.error.xml.h:2 +#: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Тека з назвою «{0}» вже існує. Вкажіть іншу назву." -#: ../mail/mail.error.xml.h:3 +#: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" @@ -13336,20 +13088,20 @@ msgstr "" "\n" "Можете ігнорувати цю теку, перезаписати чи додати її вміст, або вийти." -#: ../mail/mail.error.xml.h:6 +#: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "" "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " "notification to {0}?" msgstr "" "Було запитано сповіщення про доставку «{1}». Надіслати сповіщення до {0}?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:7 +#: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " "name." msgstr "Підпис з назвою «{0}» вже існує. Вкажіть іншу назву." -#: ../mail/mail.error.xml.h:8 +#: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." @@ -13357,24 +13109,20 @@ msgstr "" "Додавання змістовного рядка теми для ваших повідомлень надасть адресатам " "уяву про зміст вашого повідомлення." -#: ../mail/mail.error.xml.h:9 +#: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей рахунок та усі його проксі?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:10 +#: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей рахунок?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:11 +#: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей рахунок та усі його проксі?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:12 -msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" -msgstr "Ви дійсно бажаєте відкрити {0} повідомлень одночасно?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:13 +#: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" @@ -13382,7 +13130,7 @@ msgstr "" "Ви дійсно бажаєте остаточно знищити всі позначені видаленими повідомлення з " "усіх тек?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:14 +#: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" @@ -13390,90 +13138,82 @@ msgstr "" "Ви дійсно бажаєте остаточно знищити всі позначені видаленими повідомлення з " "теки «{0}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:15 +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте надіслати повідомлення у HTML форматі?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +#: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" -msgstr "" -"Дійсно надіслати повідомлення з некоректною адресою?" +msgstr "Дійсно надіслати повідомлення з некоректною адресою?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +#: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "Дійсно надіслати повідомлення з некоректними адресами?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:18 +#: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" "Ви дійсно бажаєте надіслати повідомлення лише до отримувачів прихованої " "копії?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:19 +#: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Ви дійсно бажаєте надіслати повідомлення без теми?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 -msgid "Because \"{0}\"." -msgstr "Тому що «{0}»." - #: ../mail/mail.error.xml.h:22 -msgid "Because \"{2}\"." -msgstr "Тому що «{2}»" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Blank Signature" msgstr "Породній підпис" -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 +#: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "Не вдається додати теку пошуку «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Не вдається скопіювати теку «{0}» у «{1}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 +#: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Не вдається створити теку «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Не вдається створити тимчасовий каталог збереження." -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 +#: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Не вдається створити каталог збереження, тому що «{1}»;" -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 +#: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Не вдається видалити теку «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 +#: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Не можна видаляти системну теку «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 +#: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Не вдається редагування віртуальної теки «{0}», тому що вона не існує." -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 +#: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Не вдається перемістити теку «{0}» у «{1}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 -msgid "Cannot open source \"{1}\"" +#: ../mail/mail.error.xml.h:32 +#, fuzzy +msgid "Cannot open source \"{1}\"." msgstr "Не вдається відкрити джерело «{1}»" -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 +#: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Не вдається відкрити джерело «{2}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Не вдається відкрити ціль «{2}»" -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +#: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." @@ -13482,35 +13222,31 @@ msgstr "" "встановленням. Ви не зможете використовувати цього постачальника доки не " "погодитесь з ліцензією." -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Не вдається перейменувати «{0}» на «{1}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +#: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Не вдається перейменувати або перемістити системну теку «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Не вдається зберегти зміни у обліковому рахунку." -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 +#: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Не вдається зберегти у каталог «{1}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 +#: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Не вдається записати у файл «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 +#: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "Не вдається встановити сценарій підпису «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 -msgid "Check Junk Failed" -msgstr "Помилка при перевірці на спам" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:44 +#: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." @@ -13518,27 +13254,27 @@ msgstr "" "Перевірте чи ваш пароль введений правильно. Пам'ятайте, що більшість паролів " "чутлива до регістру символів; можливо у вас натиснута клавіша CapsLock." -#: ../mail/mail.error.xml.h:45 +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Could not save signature file." msgstr "Не вдається зберегти файл підпису." -#: ../mail/mail.error.xml.h:46 +#: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" msgstr "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 +#: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Do not d_elete" msgstr "Не в_идаляти" -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 +#: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Do not delete" msgstr "Не видаляти" -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +#: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Do not disable" msgstr "Не вимикати" -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +#: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" @@ -13546,64 +13282,68 @@ msgstr "" "Синхронізувати каталоги, що призначені для автономної роботи, з локальним " "комп'ютером?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +#: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Позначити всі повідомлення як прочитані?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Бажаєте зберегти зміни?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Enter password." msgstr "Введіть пароль." -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Помилка при завантаженні визначення фільтру." -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Error while performing operation." msgstr "Помилка при виконанні операції." -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. +#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", +#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. +#: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Error while {0}." msgstr "Помилка при {0}." -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Файл існує, але не може бути перезаписаний." -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Файл існує або не є звичайним файлом." -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Якщо ви продовжите, ви не зможете відновити ці повідомлення." -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +#, fuzzy msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Якщо ви видалите теку, весь її вміст та вміст всіх її підтек буде остаточно " "видалений." -#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" "Якщо ви видалите теку, весь її вміст та вміст всіх її підтек буде остаточно " "видалений." -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "" "Якщо ви продовжите, відомості про обліковий рахунок будуть остаточно " "видалені." -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." @@ -13611,11 +13351,11 @@ msgstr "" "Якщо ви продовжите, відомості про обліковий рахунок\n" "та вся прикладена інформацію будуть остаточно видалені." -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Якщо ви продовжите, обліковий рахунок буде остаточно видалений." -#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." @@ -13623,23 +13363,23 @@ msgstr "" "Якщо ви вийдете, ці повідомлення не будуть надіслані доки Evolution не буде " "запущений знову." -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Invalid authentication" msgstr "Непідтримувана автентифікація" -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Помилка видалення пошти" -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Поштові фільтри автоматично оновлені." -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " @@ -13651,30 +13391,30 @@ msgstr "" "додається, перераховуються усі отримувачі вашого повідомлення. Щоб цього " "уникнути, необхідно додати принаймні одну адресу у поле Кому: або Копія:." -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Missing folder." msgstr "Неіснуюча тека." -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "No sources selected." msgstr "Не вибрано джерело." -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" "Для відкривання надто великої кількості повідомлень одночасно може " "знадобитись багато часу." -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Перевірте параметри вашого облікового запису та спробуйте ще раз." -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "" "Включіть обліковий запис або використовуйте для надсилання інший запис." -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." @@ -13682,7 +13422,7 @@ msgstr "" "Введіть правильну електронну адресу у поле Кому:. Можна виконати пошук " "адрес, натисканням на кнопці \"Кому:\" розташованій за полем вводу." -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" @@ -13691,63 +13431,55 @@ msgstr "" "Перевірте, що наступні адресати бажають приймати пошту у форматі HTML:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Введіть унікальну назву для ідентифікації цього підпису." -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Please wait." msgstr "Будь ласка, зачекайте." -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Проблема при перетворенні старої поштової теки «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Для запитаного механізму автентифікації вимагається шифрування." -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Read receipt requested." msgstr "Запитано сповіщення про прочитання." -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Справді видалити теку «{0}» та всі її підтеки?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Дійсно видалити теку «{0}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 -msgid "Report Junk Failed" -msgstr "Помилка звіту про помилки" - #: ../mail/mail.error.xml.h:89 -msgid "Report Not Junk Failed" -msgstr "Помилка звіту про не спам" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Віртуальні теки автоматично оновлені." -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Send Receipt" msgstr "Надіслати звіт" -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Signature Already Exists" msgstr "Підпис вже існує" -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Synchronize" msgstr "Синхронізувати" -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Синхронізувати каталоги для автономної роботи?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." @@ -13755,7 +13487,7 @@ msgstr "" "Системні теки потрібні Evolution для коректної роботи та не можуть бути " "перейменовані, переміщені або видалені." -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" @@ -13772,35 +13504,7 @@ msgstr "" "додається, перераховуються усі отримувачі вашого повідомлення. Щоб цього " "уникнути, необхідно додати принаймні одну адресу у поле Кому: або Копія:." -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 -msgid "" -"The following Search Folder(s):\n" -"{0}\n" -"Used the now removed folder:\n" -" \"{1}\"\n" -"And have been updated." -msgstr "" -"Наступні теки пошуку:\n" -"{0}\n" -"використовували віддалену теку:\n" -" «{1}»\n" -"та були оновлені." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:104 -msgid "" -"The following filter rule(s):\n" -"{0}\n" -"Used the now removed folder:\n" -" \"{1}\"\n" -"And have been updated." -msgstr "" -"Наступні поштові фільтри:\n" -"{0}\n" -"Використовували віддалену зараз теку:\n" -" «{1}»\n" -"Та були оновлені." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" @@ -13808,7 +13512,7 @@ msgstr "" "Адресу електронної пошти наступного отримувача нерозпізнано як коректну:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" @@ -13816,11 +13520,11 @@ msgstr "" "Адреси електронної пошти наступних отримувача нерозпізнано як коректні:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "Файл сценарію повинен існувати та мати атрибут виконуваного файлу." -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +#: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." @@ -13828,20 +13532,20 @@ msgstr "" "Ця тека має бути додана явно, перейдіть у\n" "редактор віртуальних тек, щоб явно її додати, якщо потрібно." -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" "Це повідомлення не може бути надіслане, вибраний обліковий рахунок вимкнений" -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Це повідомлення не може бути надіслане, тому що не вказаний жоден отримувач" -#: ../mail/mail.error.xml.h:118 +#: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." @@ -13849,11 +13553,11 @@ msgstr "" "Цей сервер не підтримує автентифікацію цей тип автентифікації, та, можливо, " "не підтримує автентифікацію взагалі." -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Цей підпис змінився, але не був збережений." -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." @@ -13861,11 +13565,11 @@ msgstr "" "Усі повідомлення у вибраній теці та її підтеках будуть позначені як " "прочитані." -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +#: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером GroupWise." -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +#: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" @@ -13873,19 +13577,19 @@ msgstr "" "Не вдається відкрити теку чернеток цього облікового рахунку. Бажаєте " "використати системну теку чернеток?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Unable to read license file." msgstr "Не вдається прочитати файл ліцензії." -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "Use _Default" msgstr "_Типову" -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Використовувати типову теку чернеток?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " "message from one of your local or remote folders.\n" @@ -13895,31 +13599,31 @@ msgstr "" "видалення повідомлення з відповідної локальної чи віддаленої теки.\n" "Ви справді цього хочете?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +#: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Недостатньо прав для видалення цього повідомлення." -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +#: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Ви ще не ввели потрібну інформацію." -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Є невідіслані повідомлення! Бажаєте вийти попри все?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Не можна створювати два облікових рахунки з однаковою назвою." -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Цій віртуальній теці необхідно дати назву." -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "You must specify a folder." msgstr "Необхідно вказати теку." -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " @@ -13929,115 +13633,111 @@ msgstr "" "Або шляхом вибору окремих тек, та/чи шляхом вибору усіх\n" "локальних тек, усіх віддалених тек, або обома способами." -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Помилка реєстрації на сервері «{0}» під іменем «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "_Append" msgstr "_Додати" -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "_Discard changes" msgstr "_Відкинути зміни" -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "_Do not Synchronize" msgstr "_Не синхронізувати" -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:862 +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:821 msgid "_Empty Trash" msgstr "О_чистити смітник" -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "_Expunge" msgstr "Вик_реслити" -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "_Open Messages" msgstr "_Відкрити повідомлення" -#: ../mail/message-list.c:1122 +#: ../mail/message-list.c:1107 msgid "Unseen" msgstr "Не прочитано" -#: ../mail/message-list.c:1123 +#: ../mail/message-list.c:1108 msgid "Seen" msgstr "Прочитано" -#: ../mail/message-list.c:1124 +#: ../mail/message-list.c:1109 msgid "Answered" msgstr "Дана відповідь" -#: ../mail/message-list.c:1125 +#: ../mail/message-list.c:1110 msgid "Forwarded" msgstr "Переслано" -#: ../mail/message-list.c:1126 +#: ../mail/message-list.c:1111 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Декілька непрочитаних повідомлень" -#: ../mail/message-list.c:1127 +#: ../mail/message-list.c:1112 msgid "Multiple Messages" msgstr "Декілька повідомлень" -#: ../mail/message-list.c:1131 +#: ../mail/message-list.c:1116 msgid "Lowest" msgstr "Найнижчий" -#: ../mail/message-list.c:1132 +#: ../mail/message-list.c:1117 msgid "Lower" msgstr "Низький" -#: ../mail/message-list.c:1136 +#: ../mail/message-list.c:1121 msgid "Higher" msgstr "Високий" -#: ../mail/message-list.c:1137 +#: ../mail/message-list.c:1122 msgid "Highest" msgstr "Найвищий" -#: ../mail/message-list.c:1747 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 +#: ../mail/message-list.c:1732 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1754 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 +#: ../mail/message-list.c:1739 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Сьогодні %I:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1763 +#: ../mail/message-list.c:1748 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчора %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1775 +#: ../mail/message-list.c:1760 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %I:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1783 +#: ../mail/message-list.c:1768 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1785 +#: ../mail/message-list.c:1770 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" -#: ../mail/message-list.c:2537 +#: ../mail/message-list.c:2506 msgid "Select all visible messages" msgstr "Видалити всі видимі повідомлення" -#: ../mail/message-list.c:2588 ../shell/e-shell-view.c:723 -msgid "Shell Backend" -msgstr "Бек-енд оболонки" - #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4399 ../mail/message-list.c:4895 +#: ../mail/message-list.c:4187 ../mail/message-list.c:4591 msgid "Generating message list" msgstr "Створення списку повідомлень" -#: ../mail/message-list.c:4726 +#: ../mail/message-list.c:4424 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." @@ -14045,14 +13745,7 @@ msgstr "" "Немає листів, що збігаються з критерієм пошуку. Очистите поле пошуку за " "допомогою меню Пошук → Очистити або змініть критерії." -#: ../mail/message-list.c:4728 -msgid "" -"There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden " -"Messages to show them." -msgstr "" -"У цій теці є лише приховані повідомлення. Щоб їх побачити виберіть меню Вигляд -> Показати приховані повідомлення." - -#: ../mail/message-list.c:4730 +#: ../mail/message-list.c:4426 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "У теці немає повідомлень." @@ -14090,27 +13783,27 @@ msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Тема - Скорочена" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212 msgid "Body contains" msgstr "Вміст містить" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1219 msgid "Message contains" msgstr "Повідомлення містить" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226 msgid "Recipients contain" msgstr "Отримувач містять" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233 msgid "Sender contains" msgstr "Відправник містить" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1303 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240 msgid "Subject contains" msgstr "Тема містить" @@ -14145,8 +13838,9 @@ msgstr "" "атак." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:592 -msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar" -msgstr "_Використовувати у календарі днів народжень та річнициць" +#, fuzzy +msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" +msgstr "_Використовувати у календарі днів народжень та річниць" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:628 msgid "Copy _book content locally for offline operation" @@ -14262,10 +13956,10 @@ msgid "" "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" -"Стиль розташування визначає місце для панелі попереднього перегляду " -"відносно списку контактів. «0» (класичний вигляд) панель " -"попереднього перегляду під списком контактів. «1» (вертикальний вигляд) " -"панель поруч із списком контактів." +"Стиль розташування визначає місце для панелі попереднього перегляду відносно " +"списку контактів. «0» (класичний вигляд) панель попереднього перегляду під " +"списком контактів. «1» (вертикальний вигляд) панель поруч із списком " +"контактів." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 msgid "" @@ -14293,9 +13987,11 @@ msgstr "Чи показувати поштову адресу разом з ім msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Показувати панель попереднього перегляду." +#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159 -msgid "Table column:" -msgstr "Стовпчик таблиці:" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1150 +msgid "_Table column:" +msgstr "Стовпчик _таблиці:" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162 msgid "Autocompletion" @@ -14307,7 +14003,7 @@ msgstr "Завжди _показувати адресу контакту авт #. Create the LDAP source group #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:190 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:517 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 msgid "On LDAP Servers" msgstr "На серверах LDAP" @@ -14317,7 +14013,7 @@ msgid "_Contact" msgstr "_Контакт" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:342 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:755 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757 msgid "Create a new contact" msgstr "Створити новий контакт" @@ -14327,7 +14023,7 @@ msgid "Contact _List" msgstr "_Список контактів" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:349 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:762 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764 msgid "Create a new contact list" msgstr "Створити новий список контактів" @@ -14337,7 +14033,7 @@ msgid "Address _Book" msgstr "Адреса _книга" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:359 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:685 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687 msgid "Create a new address book" msgstr "Створити нову адресну книгу" @@ -14345,335 +14041,232 @@ msgstr "Створити нову адресну книгу" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:376 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:394 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:480 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:57 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:596 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:777 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:587 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:597 -msgid "Source List" -msgstr "Список джерело" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:597 -msgid "The registry of address books" -msgstr "Реєстр адресних книг" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:364 -msgid "Current View" -msgstr "Поточний вигляд" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:365 -msgid "The currently selected address book view" -msgstr "Поточний обраний вигляд адресної книги" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:374 -msgid "Previewed Contact" -msgstr "Попередній перегляд контакту" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:375 -msgid "The contact being shown in the preview pane" -msgstr "Контакт, що показується у панелі попереднього перегляду" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:384 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:617 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:639 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:689 -msgid "Preview is Visible" -msgstr "Попередній перегляд увімкнено" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:385 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:618 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:640 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:690 -msgid "Whether the preview pane is visible" -msgstr "Чи показувати панель попереднього перегляду" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:645 -msgid "LDAP Servers" -msgstr "Сервери LDAP" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:765 -msgid "Autocompletion Settings" -msgstr "Параметри автодоповнення" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1152 -msgid "" -"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " -"since Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Розташування та ієрархія тек контактів Evolution змінились після версії 1." -"x.\n" -"\n" -"Відбувається перетворення тек для нової версії..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1166 -msgid "" -"The format of mailing list contacts has changed.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Формат списків контактів змінився.\n" -"\n" -"Зачекайте, доки відбувається перетворення тек..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1175 -msgid "" -"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Спосіб зберігання деяких телефонних номерів у Evolution змінився.\n" -"\n" -"Зачекайте, доки відбувається перетворення тек..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1185 -msgid "" -"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." -msgstr "" -"Спосіб зберігання даних компонента Palm Sync змінився.\n" -"\n" -"Зачекайте, доки відбувається перетворення даних синхронізації з Palm Sync..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:181 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:687 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:687 -msgid "Source Selector Widget" -msgstr "Віджет видору джерела" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:182 -msgid "This widget displays groups of address books" -msgstr "Цей віджет показує групи з адресних книг" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:262 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:539 +#. Translators: This is a save dialog title +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:541 msgid "Save as vCard" msgstr "Зберегти як VCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:662 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:664 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "К_опіювати контакти у..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:664 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:666 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Копіювати контакти з виділеної адресної книги у іншу книгу" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:669 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:671 msgid "D_elete Address Book" msgstr "В_идалити адресну книгу" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:671 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:673 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Видалити обрану адресну книгу" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:676 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:678 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Пере_містити контакти у..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:678 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Перемістити контакти з виділеної адресної книги у іншу адресну книгу" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:685 msgid "_New Address Book" msgstr "_Нова адресна книга" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:690 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:692 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Властивості адресної _книги" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:692 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Показати властивості вибраної адресної книги" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:697 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:699 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:946 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:905 msgid "_Rename..." msgstr "Перей_менувати..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:699 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Перейменувати виділену адресну книгу" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:704 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:706 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "З_берегти адресну книгу у форматі VCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:706 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Зберегти контакти з обраної адресної книги у форматі vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:713 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715 msgid "Stop loading" msgstr "Зупинити завантаження" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:718 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:720 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Копіювати контакт у..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:720 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Копіювати вибрані контакти у іншу адресну книгу" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:725 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:727 msgid "_Delete Contact" msgstr "В_идалити контакт" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:732 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:734 msgid "_Find in Contact..." -msgstr "З_нйти у контактах..." +msgstr "З_найти у контактах..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:734 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Пошук тексті у показаному повідомленні" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:739 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:741 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Переслати контакт..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:741 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Відіслати виділені контакти іншій особі" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:746 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:748 msgid "_Move Contact To..." msgstr "Пере_містити контакт у..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:748 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Перемістити вибрані контакти у іншу адресну книгу" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:753 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:755 msgid "_New Contact..." msgstr "_Створити контакт..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:760 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:762 msgid "New Contact _List..." msgstr "Створити с_писок контактів..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:767 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:769 msgid "_Open Contact" msgstr "_Відкрити контакт" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:769 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771 msgid "View the current contact" msgstr "Переглянути поточний контакт" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:774 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:776 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Відіслати повідомлення за контактом..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:776 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Надіслати повідомлення до обраних контактів" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:783 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 msgid "_Actions" msgstr "Ді_ї" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:790 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1090 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1028 msgid "_Preview" msgstr "_Попередній перегляд" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:799 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812 msgid "_Delete" msgstr "В_идалити" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:803 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:805 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811 +#. Translators: This is an action label +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960 msgid "_Save as vCard..." msgstr "З_берегти як VCard..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Попередній перегляд контакту" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844 msgid "Show contact preview window" msgstr "Показати вікно перегляду контакту" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:717 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:881 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 msgid "_Classic View" msgstr "_Класичний вигляд" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:865 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Показувати попередній перегляд контактів нижче списку контактів" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:724 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1192 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 msgid "_Vertical View" msgstr "_Вертикальний вигляд" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:872 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Показувати попередній перегляд контактів поруч зі списком контактів" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1622 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:905 msgid "Any Category" msgstr "Будь-яка категорія" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1636 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940 msgid "Unmatched" msgstr "Інше" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1268 -#: ../shell/e-shell-content.c:516 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205 +#: ../shell/e-shell-content.c:438 msgid "Advanced Search" msgstr "Розширений пошук" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Друкувати всіх виділених контактів" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Попередній перегляд контактів для друку" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 msgid "Print selected contacts" msgstr "Надрукувати виділені контакти" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 -msgid "Save as vCard..." -msgstr "Зберегти як VCard..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Зберегти виділені контакти як vCard" @@ -14717,57 +14310,47 @@ msgstr "Інформація про контакт" msgid "Contact information for %s" msgstr "Інформація про контакт для %s" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 msgid "1" msgstr "1" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 -msgid "3268" -msgstr "3268" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 -msgid "389" -msgstr "389" - +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 msgid "5" msgstr "5" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 -msgid "636" -msgstr "636" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 msgid "Anonymously" msgstr "Анонімно" #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7 msgid "B_rowse this book until limit reached" msgstr "Пере_глядати книгу до досягнення ліміту часу" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 msgid "Lo_gin:" msgstr "_Ім'я:" #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 msgid "One" msgstr "Один" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 msgid "Search Filter" msgstr "Фільтр пошуку" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 msgid "Search _base:" msgstr "_База пошуку:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 msgid "Search _filter:" msgstr "_Фільтр пошуку:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 msgid "" "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." @@ -14776,51 +14359,51 @@ msgstr "" "буде виконуватись пошук об'єкту типу \"person\"." #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 msgid "Sub" msgstr "Всі нижчі рівні" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Підтримувані бази пошуку" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Використовуючи відокремлене ім'я (DN)" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 msgid "Using email address" msgstr "За електронною адресою" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 msgid "_Download limit:" msgstr "_Обмеження завантаження:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "З_найти можливі бази пошуку" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 msgid "_Login method:" msgstr "_Метод авторизації:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 msgid "_Search scope:" msgstr "Діапазон по_шуку:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 msgid "_Timeout:" msgstr "_Затримка:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Використовувати захищене з'єднання:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:33 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 msgid "cards" msgstr "картки" @@ -14846,11 +14429,11 @@ msgstr "_Імпорт у завдання" #. Create the Webcal source group #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:599 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:176 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:113 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:535 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:143 msgid "On The Web" msgstr "У мережі" @@ -14860,7 +14443,7 @@ msgid "Weather" msgstr "Погода" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:242 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:483 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:60 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Дні народження та річниці" @@ -14870,7 +14453,7 @@ msgid "_Appointment" msgstr "З_устріч" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 msgid "Create a new appointment" msgstr "Створити нову зустріч" @@ -14898,43 +14481,15 @@ msgid "Cale_ndar" msgstr "Кале_ндар" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:472 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294 msgid "Create a new calendar" msgstr "Створити новий календар" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:507 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2657 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2646 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Календар та завдання" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:778 -msgid "The registry of calendars" -msgstr "Реєстр календарів" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:131 -msgid "" -"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " -"since Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Розташування та ієрархія тек календарів Evolution змінились з версії 1.x.\n" -"\n" -"Відбувається перетворення тек для нової версії..." - -#. FIXME: set proper domain/code -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:664 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:591 -#, c-format -msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" -msgstr "Не вдається перетворити старі параметри з evolution/config.xmldb" - -#. FIXME: domain/code -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:693 -#, c-format -msgid "Unable to migrate calendar `%s'" -msgstr "Не вдається перетворити календар '%s'" - #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:167 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:162 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:162 @@ -14954,26 +14509,6 @@ msgstr "Завантаження календарів" msgid "Calendar Selector" msgstr "Вибір календаря" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:741 -msgid "Date Navigator Widget" -msgstr "Віджет навігатора дати" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:742 -msgid "This widget displays a miniature calendar" -msgstr "Цей віджет показує мініатюрний календар" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:751 -msgid "Default Calendar Client" -msgstr "Типовий клієнт календаря" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:752 -msgid "Default client for calendar operations" -msgstr "Типовий клієнт для операцій з календарем" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:762 -msgid "This widget displays groups of calendars" -msgstr "Цей віджет показує групи календаря" - #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:950 #, c-format @@ -15022,115 +14557,111 @@ msgstr "подія" msgid "Save as iCalendar" msgstr "Зберегти як iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1230 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:575 msgid "_Copy..." msgstr "_Копіювати..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1237 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257 msgid "D_elete Calendar" msgstr "В_идалити календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1239 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Видалити виділений календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1246 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266 msgid "Go Back" msgstr "Перейти назад" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1253 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273 msgid "Go Forward" msgstr "Перейти вперед" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1258 -msgid "Select _Today" -msgstr "Вибрати _сьогодні" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1280 msgid "Select today" msgstr "Виділити сьогоднішній день" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1265 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285 msgid "Select _Date" msgstr "Виділити _дати" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287 msgid "Select a specific date" msgstr "Виділити вказану дату" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1272 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292 msgid "_New Calendar" msgstr "_Створити календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1286 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 msgid "Purg_e" msgstr "О_чистити" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Очистити старі зустрічі та засідання" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:603 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:727 msgid "Re_fresh" msgstr "О_новити" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Оновити виділений календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 msgid "Rename the selected calendar" -msgstr "Перейменувати виділений каленжар" +msgstr "Перейменувати виділений календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Показувати _лише цей календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "_Копіювати у календар..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Запланувати засідання..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 msgid "_Delete Appointment" msgstr "В_идалити зустріч" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Видалити виділену зустріч" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Видалити цей _екземпляр" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Видалити цей екземпляр" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Видалити _всі екземпляри" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Видалити всі екземпляри" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 msgid "New All Day _Event..." msgstr "Створити _щоденну подію..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 msgid "Create a new all day event" msgstr "Створити нову щоденну подію" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:568 @@ -15138,124 +14669,128 @@ msgstr "Створити нову щоденну подію" msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Перес_лати як iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383 msgid "New _Meeting..." msgstr "Створити за_сідання..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 msgid "Create a new meeting" msgstr "Створити новий запит на засідання" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Пере_містити у календар..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 msgid "New _Appointment..." msgstr "Створити з_устріч..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Зробити цей екземпляр пере_міщуваним" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Відкрити зустріч" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 msgid "View the current appointment" msgstr "Переглянути поточну зустріч" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 msgid "_Reply" msgstr "_Відповісти" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 msgid "Save as iCalendar..." msgstr "Зберегти як iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Запланувати засідання..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Перетворює зустріч на засідання" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "_Перетворити на зустріч..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Перетворює засідання на зустріч" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453 +msgid "Quit" +msgstr "Вийти" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 msgid "Day" msgstr "День" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1552 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 msgid "Show one day" msgstr "Показати один день" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1584 msgid "List" msgstr "Список" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586 msgid "Show as list" msgstr "Показувати як список" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1591 msgid "Month" msgstr "Місяць" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 msgid "Show one month" msgstr "Показати один місяць" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1598 msgid "Week" msgstr "Тиждень" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600 msgid "Show one week" msgstr "Показати один тиждень" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1607 msgid "Show one work week" msgstr "Показати один робочий тиждень" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615 msgid "Active Appointments" msgstr "Активні зустрічі" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1629 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Зустрічі на наступний тиждень" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964 msgid "Description contains" msgstr "Опис містить" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971 msgid "Summary contains" msgstr "Зведення містить" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1652 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 msgid "Print this calendar" msgstr "Надрукувати цей календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1659 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Переглянути перегляд календаря при друку" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1731 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759 msgid "Go To" msgstr "Перейти" @@ -15357,7 +14892,7 @@ msgstr "Переглянути виділене завдання" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 msgid "_Save as iCalendar..." -msgstr "З_юерегти як iCalendar" +msgstr "З_берегти як iCalendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 @@ -15388,14 +14923,6 @@ msgstr "Сп_исок приміток" msgid "Create a new memo list" msgstr "Створити новий список приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:588 -msgid "The registry of memo lists" -msgstr "Реєстр списків приміток" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:608 -msgid "The memo table model" -msgstr "Модель таблиці приміток" - #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:221 msgid "Loading memos" msgstr "Завантаження приміток" @@ -15404,18 +14931,6 @@ msgstr "Завантаження приміток" msgid "Memo List Selector" msgstr "Вибір списку приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:677 -msgid "Default Memo Client" -msgstr "Типовий клієнт для приміток" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:678 -msgid "Default client for memo operations" -msgstr "Типовий клієнт для роботи з примітками" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:688 -msgid "This widget displays groups of memo lists" -msgstr "Цей віджет показує групи зі списків приміток" - #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:868 #, c-format @@ -15533,31 +15048,6 @@ msgstr "Список _завдань" msgid "Create a new task list" msgstr "Створити новий список завдань" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:598 -msgid "The registry of task lists" -msgstr "Реєстр списків завдань" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:630 -msgid "The task table model" -msgstr "Модель таблиці задач" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:98 -msgid "" -"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " -"Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Розташування та ієрархія тек контактів Evolution змінились з версії 1.x.\n" -"\n" -"Відбувається перетворення тек для нової версії..." - -#. FIXME: domain/code -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:620 -#, c-format -msgid "Unable to migrate tasks `%s'" -msgstr "Не вдається відкрити завдання '%s'" - #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:221 msgid "Loading tasks" msgstr "Завантаження завдань" @@ -15566,18 +15056,6 @@ msgstr "Завантаження завдань" msgid "Task List Selector" msgstr "Вибір списку задач" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:677 -msgid "Default Task Client" -msgstr "Типовий клієнт для задач" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:678 -msgid "Default client for task operations" -msgstr "Типовий клієнт для операцій із задачами" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:688 -msgid "This widget displays groups of task lists" -msgstr "Цей віджет показує групи із списків задач" - #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:868 #, c-format @@ -15655,7 +15133,7 @@ msgstr "_Попередній перегляд завдання" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:862 msgid "Show task preview pane" -msgstr "Показувати панель попереднього перегляду давдань" +msgstr "Показувати панель попереднього перегляду завдань" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:883 msgid "Show task preview below the task list" @@ -15714,352 +15192,323 @@ msgid "Delete Task" msgstr "Видалити завдання" #. Translators: This is only for multiple messages. -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:335 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:333 #, c-format msgid "%d attached messages" msgstr "%d вкладених повідомлень" #. Translators: "None" for a junk hook name, #. * when the junk plugin is not enabled. -#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:90 +#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:89 msgctxt "mail-junk-hook" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:168 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:164 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Поштове повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:170 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:166 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Створити нове поштове повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:178 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:174 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "Поштова _тека" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:180 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:176 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Створити нову поштову теку" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:199 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 msgid "Mail Accounts" msgstr "Облікові записи" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:203 msgid "Mail Preferences" msgstr "Параметри пошти" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:215 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:211 msgid "Composer Preferences" msgstr "Параметри редактора" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:223 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:219 msgid "Network Preferences" msgstr "Параметри мережі" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:679 -msgid "Group by Threads" -msgstr "Групувати за гілками" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:680 -msgid "Whether to group messages by threads" -msgstr "Чи групувати повідомлення за гілками обговорення" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:855 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:814 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:875 msgid "_Disable Account" msgstr "В_имкнути обліковий запис" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:857 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:816 msgid "Disable this account" msgstr "Вимкнути цей обліковий запис" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:864 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:823 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Остаточно знищити з усіх тек всі повідомлення, що позначені видаленими" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:869 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:828 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "Створити _віртуальну теку за результатами пошуку..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:876 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:835 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Завантажити повідомлення для автономної роботи" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:878 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:837 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" -msgstr "Завантажити повідомлення облікових записів/каталогів для автономної роботи" +msgstr "" +"Завантажити повідомлення облікових записів/каталогів для автономної роботи" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:883 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:842 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Надіслати ви_хідні" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:890 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:849 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Копіювати теку у..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:892 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:851 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Скопіювати вибрану теку у іншу теку" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:899 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:858 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Остаточно видалити цю теку" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:904 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:863 msgid "E_xpunge" msgstr "Вик_реслити" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:906 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:865 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Знищити всі повідомлення, позначені як видалені з цієї теки" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:911 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:870 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Позначити повідомлення як про_читані" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:913 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:872 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Позначити всі повідомлення у піці та вкладених теках як прочитані" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:918 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:877 msgid "_Move Folder To..." msgstr "Пере_містити теку у..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:920 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:879 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Перемістити вибрану теку у іншу теку" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:925 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:884 msgid "_New..." msgstr "_Створити..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:927 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:886 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Створити нову теку для зберігання пошти" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:934 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:893 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Змінити властивості цієї теки" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:941 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:900 msgid "Refresh the folder" msgstr "Оновити теку" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:948 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:907 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Змінити назву цієї теки" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:953 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:912 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Виділити _гілку повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:955 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:914 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Виділити всі повідомлення у гілці вибраного повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:960 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:919 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Виділити _збірку повідомлень" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:962 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:921 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Виділити всі відповіді на поточні виділені повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:967 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:926 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Відмовитись від підписки" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:969 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:928 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Відписатися від виділеної теки" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:974 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:933 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистити теку \"Видалені\"" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:976 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:935 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Стерти в усіх облікових записах повідомлення, що позначені видаленими" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:981 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:940 msgid "_New Label" msgstr "_Нова позначка" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:990 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:949 msgid "N_one" msgstr "_Немає" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:997 -msgid "Hide _Read Messages" -msgstr "Сховати про_читані повідомлення" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999 -msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" -msgstr "Тимчасово прибрати всі прочитані повідомлення" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1004 -msgid "Hide S_elected Messages" -msgstr "Сховати виді_лені повідомлення" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006 -msgid "Temporarily hide the selected messages" -msgstr "Тимчасово прибрати вибрані повідомлення" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1011 -msgid "Show Hidde_n Messages" -msgstr "Показати с_ховані повідомлення" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1013 -msgid "Show messages that have been temporarily hidden" -msgstr "Знову показати тимчасово прибрані повідомлення" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1034 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:972 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Скасувати поточну поштову операцію" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1039 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:977 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Згорнути усі _гілки" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1041 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:979 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Згорнути усі гілки повідомлень" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1046 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:984 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "_Розгорнути гілки" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1048 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:986 msgid "Expand all message threads" msgstr "розгорнути усі гілки повідомлень" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1053 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:991 msgid "_Message Filters" msgstr "_Фільтри повідомлень" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1055 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:993 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Створити або редагувати правила фільтрації пошти" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1060 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:998 msgid "Search F_olders" msgstr "Пошук _тек" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1062 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1000 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Створити або редагувати визначення теки пошуку" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1067 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1005 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Підписка..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1069 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1007 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Підписатися або відписатися від тек на віддалених серверах" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1076 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1014 msgid "F_older" msgstr "_Тека" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1083 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1021 msgid "_Label" msgstr "_Позначка" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1123 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1061 msgid "_New Folder..." msgstr "_Створити теку..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1147 -msgid "Hide _Deleted Messages" -msgstr "Сховати в_идалені повідомлення" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1149 -msgid "" -"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" -msgstr "" -"Приховувати видалені повідомлення замість відображення їх перекресленими" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1156 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1085 msgid "Show Message _Preview" msgstr "_Попередній перегляд повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1158 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087 msgid "Show message preview pane" msgstr "Показати вікно попереднього перегляду повідомлень" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1093 +#, fuzzy +msgid "Show _Deleted Messages" +msgstr "Показати видалені повідомлення" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1095 +#, fuzzy +msgid "Show deleted messages with a line through them" +msgstr "" +"Показувати видалені повідомлення (як перекреслені) у списку повідомлень." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101 msgid "_Group By Threads" msgstr "Групувати за _гілками" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1103 msgid "Threaded message list" msgstr "Список підшитих повідомлень" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Показувати попередній перегляд повідомлення нижче списку повідомлень" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131 msgid "Show message preview alongside the message list" -msgstr "Показувати попередній перегляд повідомлення поруч зі списком повідомлень" +msgstr "" +"Показувати попередній перегляд повідомлення поруч зі списком повідомлень" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1202 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1139 msgid "All Messages" msgstr "Усі повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1209 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1146 msgid "Important Messages" msgstr "Наступне повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1216 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Останні повідомлення за 5 діб" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1223 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1160 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Повідомлення не є спамом" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1230 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1167 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Повідомлення з вкладеннями" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1237 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1174 msgid "No Label" msgstr "Немає позначки" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1244 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1181 msgid "Read Messages" msgstr "Прочитати повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1251 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1188 msgid "Recent Messages" msgstr "Недавні повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитане повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Тема або адреси містять" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257 msgid "All Accounts" msgstr "Усі облікові записи" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 msgid "Current Account" msgstr "Поточний обліковий запис" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 msgid "Current Folder" msgstr "Поточна тека" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:891 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:880 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " @@ -16067,7 +15516,7 @@ msgstr[0] "%d виділено" msgstr[1] "%d виділено" msgstr[2] "%d виділено" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:902 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:891 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" @@ -16075,8 +15524,8 @@ msgstr[0] "%d видалено" msgstr[1] "%d видалено" msgstr[2] "%d видалено" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:908 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:915 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:897 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:904 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" @@ -16084,7 +15533,7 @@ msgstr[0] "%d спам" msgstr[1] "%d спам" msgstr[2] "%d спам" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:921 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:910 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" @@ -16092,7 +15541,7 @@ msgstr[0] "%d чернетка" msgstr[1] "%d чернетки" msgstr[2] "%d чернеток" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:927 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:916 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" @@ -16100,7 +15549,7 @@ msgstr[0] "%d не відіслано" msgstr[1] "%d не відіслано" msgstr[2] "%d не відіслано" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:933 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:922 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" @@ -16108,7 +15557,7 @@ msgstr[0] "%d відіслано" msgstr[1] "%d відіслано" msgstr[2] "%d відіслано" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:945 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:934 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " @@ -16116,7 +15565,7 @@ msgstr[0] "%d не прочитане" msgstr[1] "%d не прочитаних" msgstr[2] "%d не прочитаних" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:948 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:937 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" @@ -16136,76 +15585,76 @@ msgstr "Поточний обліковий запис" msgid "Proxy _Logout" msgstr "Ви_хід з проксі" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:473 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:472 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205 +msgid "Enabled" +msgstr "Активно" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:476 msgid "Language(s)" msgstr "Мова" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:96 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:95 msgid "Every time" msgstr "Кожен раз" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:97 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:96 msgid "Once per day" msgstr "Раз на день" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:98 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:97 msgid "Once per week" msgstr "Раз на тиждень" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:99 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:98 msgid "Once per month" msgstr "Раз на місяць" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:221 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:220 msgid "Add Custom Junk Header" msgstr "Додати інший заголовок для спаму" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:225 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:224 msgid "Header Name:" msgstr "Назва заголовку:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:226 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:225 msgid "Header Value Contains:" msgstr "Значення заголовку містить:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:325 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:504 -#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:324 msgid "Header" msgstr "Верхній колонтитул" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:329 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:328 msgid "Contains Value" msgstr "Містить значення" #. May be a better text -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:722 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:793 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:721 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:792 #, c-format msgid "%s plugin is available and the binary is installed." msgstr "Модуль %s доступний та відповідний виконуваний код встановлено." #. May be a better text -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:730 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:802 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:729 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:801 #, c-format msgid "" "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." msgstr "Модуль %s недоступний. Перевірте, що відповідний пакет встановлено." -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:766 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:765 msgid "No junk plugin available" msgstr "Модуль роботи зі спамом недоступний" -#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1151 -msgid "_Table column:" -msgstr "Стовпчик _таблиці:" - #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1153 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1152 msgid "_Date header:" msgstr "З_аголовок дати:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1154 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1153 msgid "Show _original header value" msgstr "Показувати _первинне значення заголовку" @@ -16241,16 +15690,8 @@ msgstr "" "Список ключів для модуля сповіщення про забуті вкладення для пошуку у тілі " "листа" -#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body." -msgstr "" -"Список ключів для модуля сповіщення про забуті вкладення для пошуку у тілі " -"листа." - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:514 -#: ../plugins/templates/templates.c:413 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:506 +#: ../plugins/templates/templates.c:409 msgid "Keywords" msgstr "Ключові слова" @@ -16313,8 +15754,8 @@ msgid "" "settings, mail filters etc." msgstr "" "Дозволяє відновити Evolution з архіву. Таким чином можна відновлювати пошту, " -"календарі, завдання, примітки та контакти. " -"Будуть відновлені також особисті параметри, фільтри пошти та таке інше." +"календарі, завдання, примітки та контакти. Будуть відновлені також особисті " +"параметри, фільтри пошти та таке інше." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297 msgid "_Restore Evolution from the backup file" @@ -16333,7 +15774,8 @@ msgid "Restore from backup" msgstr "Відновити з архіву" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:353 -msgid "_Backup Settings..." +#, fuzzy +msgid "_Backup Evolution Settings..." msgstr "З_берегти параметри..." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:355 @@ -16341,7 +15783,8 @@ msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" msgstr "Зберегти дані та параметри Evolution у архівний файл" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:360 -msgid "R_estore Settings..." +#, fuzzy +msgid "R_estore Evolution Settings..." msgstr "Відновити _параметри..." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362 @@ -16512,37 +15955,38 @@ msgstr "" "Якщо потрібно, щоб Evolution перезапустилась після відновлення, увімкніть " "відповідний параметр." -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Автоматичні контакти" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "" "_Автоматично створювати записи у адресній книзі при надсиланні повідомлень" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:716 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Вибрати адресну книгу для автоматичних контактів" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Контакти миттєвих повідомлень" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746 -msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745 +#, fuzzy +msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "Періодично синхронізує інформацію та зображення зі списку контактів Pidgin" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Виберіть адресну книгу для списку контактів Pidgin" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Синхронізувати зі списком _контактів зараз" @@ -16564,33 +16008,33 @@ msgstr "" "відповідаєте на повідомлення. Також заповнює контактні дані зі списку " "контактів служби миттєвих повідомлень." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:153 #, c-format msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." msgstr "Bogofilter недоступний. Встановіть його." #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:162 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:157 #, c-format msgid "Error occurred while spawning %s: %s." msgstr "Виникла помилка, при виконанні %s: %s." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:190 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:185 #, c-format msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." msgstr "Дочірній процес Bogofilter не відповідає, завершення..." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:192 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:187 #, c-format msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." msgstr "Очікування дочірнього процесу Bogofilter перервано, завершення..." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:215 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:210 #, c-format msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." msgstr "Помилка каналу для Bogofilter, код помилки: %d." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:397 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:392 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Перетворити текст листа на _Unicode" @@ -16967,7 +16411,7 @@ msgstr "Захищено" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 msgid "Secret" -msgstr "Приванто" +msgstr "Приватно" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325 msgid "Top secret" @@ -16998,7 +16442,7 @@ msgid "Key" msgstr "Ключ" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:959 -#: ../plugins/templates/templates.c:419 +#: ../plugins/templates/templates.c:415 msgid "Values" msgstr "Значення" @@ -17022,7 +16466,7 @@ msgstr "" "клавіша" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:119 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:118 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Автоматично запускати при редагуванні нової пошти" @@ -17034,11 +16478,11 @@ msgstr "Типовий зовнішній редактор" msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "Команда для запуску типового редактора." -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:108 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:107 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Команда для запуску редактора: " -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:108 msgid "" "For Emacs use \"xemacs\"\n" "For VI use \"gvim -f\"" @@ -17046,8 +16490,8 @@ msgstr "" "Для Emacs використовуйте \"xemacs\"\n" "Для VI використовувати \"gvim -f\"" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:375 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:377 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:374 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:376 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Створювати повідомлення _у зовнішньому редакторі" @@ -17106,8 +16550,8 @@ msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" -"Чи вставляти типово зображення обличчя у повідомлення. Перед цим " -"треба встановити зображення, інакше нічого не відбуватиметься." +"Чи вставляти типово зображення обличчя у повідомлення. Перед цим треба " +"встановити зображення, інакше нічого не відбуватиметься." #: ../plugins/face/face.c:286 msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" @@ -17131,7 +16575,8 @@ msgstr "Включ_ати особичтк фотографію" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." -msgstr "Вкладати невелике зображення вашого обличчя до повідомлень, що надсилаються." +msgstr "" +"Вкладати невелике зображення вашого обличчя до повідомлень, що надсилаються." #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 msgid "Failed Read" @@ -17182,8 +16627,8 @@ msgstr "" "%s" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:545 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:725 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:941 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:717 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:933 msgid "Unknown error." msgstr "Невідома помилка." @@ -17203,7 +16648,7 @@ msgstr "Додати календар Google до Evolution." msgid "Google Calendars" msgstr "Календарі Google" -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447 msgid "Checklist" msgstr "Перелік" @@ -17235,12 +16680,12 @@ msgstr "Прийняти експериментально" msgid "Rese_nd Meeting..." msgstr "Повторно _надіслати засідання..." -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:350 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:167 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:345 msgid "Create folder" msgstr "Створення теки" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:225 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:217 #, c-format msgid "" "The user '%s' has shared a folder with you\n" @@ -17265,11 +16710,11 @@ msgstr "" "Натисніть \"Далі\", щоб встановити спільну теку\n" "\n" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:237 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:229 msgid "Install the shared folder" msgstr "Встановити спільну теку" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:241 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:233 msgid "Shared Folder Installation" msgstr "Встановлення спільної теки" @@ -17309,11 +16754,11 @@ msgstr "Список _спаму" msgid "_Remove" msgstr "В_идалити" -#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81 +#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:79 msgid "Message Retract" msgstr "Відкликання повідомлення" -#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:86 +#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:84 msgid "" "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " "sure you want to do this?" @@ -17321,7 +16766,7 @@ msgstr "" "Відкликання повідомлення може спричинити його видалення з поштової скриньки " "отримувача. Ви справді хочете відкликати повідомлення?" -#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:107 +#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:105 msgid "Message retracted successfully" msgstr "Повідомлення успішно втягнуто" @@ -17527,43 +16972,50 @@ msgstr "<b>Назва облікового запису</b>" msgid "Proxy Login" msgstr "Обліковий запис проксі" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:210 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:253 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:495 -#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:85 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:493 +#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sВведіть пароль для %s (користувач %s)" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:692 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:690 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "Вкладка проксі буде доступна лише після увімкнення облікового запису." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:696 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "Вкладка проксі буде доступна лише після увімкнення облікового запису." -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:931 +#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:701 +#, fuzzy +msgctxt "GW" +msgid "Proxy" +msgstr "Проксі" + +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:929 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:701 msgid "Add User" msgstr "Додати користувача" -#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:213 +#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212 msgid "Advanced send options" msgstr "Додаткові параметри надсилання" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:312 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:736 msgid "Users" msgstr "Користувачі" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:313 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Введіть користувачів та встановити" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:415 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:410 msgid "Sharing" msgstr "Спільний доступ" @@ -17575,63 +17027,55 @@ msgstr "Додаткове сповіщення" msgid "Add " msgstr "Додати " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:126 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:121 msgid "Message Status" msgstr "Стан повідомлення" #. Subject -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:140 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:135 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:154 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:149 msgid "From:" msgstr "Від:" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:169 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:164 msgid "Creation date:" msgstr "Дата створення:" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:209 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:204 msgid "Recipient: " msgstr "Отримувач: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:216 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:211 msgid "Delivered: " msgstr "Доставлено: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:222 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:217 msgid "Opened: " msgstr "Відкрито: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:227 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:222 msgid "Accepted: " msgstr "Прийнято: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:232 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:227 msgid "Deleted: " msgstr "Видалено: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:237 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:232 msgid "Declined: " msgstr "Відхилено: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:242 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:237 msgid "Completed: " msgstr "Виконано: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:247 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:242 msgid "Undelivered: " msgstr "Не привілейований: " -#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 -msgid "Add Hula support to Evolution." -msgstr "Додати до Evolution підтримку Hula." - -#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 -msgid "Hula Support" -msgstr "Підтримка Hula" - #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" msgstr "Вбудований показ" @@ -17640,12 +17084,12 @@ msgstr "Вбудований показ" msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Показувати вкладені зображення безпосередньо у поштовому повідомленні" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:328 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:325 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 msgid "Custom Headers" msgstr "Особливі заголовки" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:341 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:338 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 msgid "IMAP Headers" msgstr "Заголовки IMAP" @@ -17693,141 +17137,141 @@ msgstr "Налаштувати облікові записи IMAP." msgid "IMAP Features" msgstr "Можливості IMAP" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:486 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:475 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s'" msgstr "Не вдається завантажити календар '%s'" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:652 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:641 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Зустріч у календарі '%s' конфліктує з цим зібранням" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:688 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:677 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Зустріч знайдено у календарі '%s'" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:787 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:776 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Не вдається знайти жоден календар" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:794 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:783 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Не вдається знайти цю зустріч у жодному календарі" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:798 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:787 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Не вдається знайти це завдання у жодному списку завдань" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Не вдається знайти цю примітку у жодному списку приміток" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:873 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:862 msgid "Opening the calendar. Please wait.." -msgstr "Відкриваю календар. Зачекайте будь-ласка..." +msgstr "Відкриваю календар. Зачекайте, будь-ласка..." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:876 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:865 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Пошук наявної версії цієї зустрічі" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1057 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1046 msgid "Unable to parse item" msgstr "Не вдається розібрати елемент" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1144 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Не вдається надіслати календар '%s'. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1156 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1145 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Надіслано у календар '%s' як прийнятий" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1160 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1149 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Надіслано у календар '%s' як пробний" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1165 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1154 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Надіслано у календар '%s' як відхилений" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1170 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1159 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Надіслано у календар '%s' як скасований" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1264 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1253 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Організатор видалив уповноваженого %s " -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1260 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Надіслано уповноваженому сповіщення про скасування" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1262 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Не вдається надіслати сповіщення про скасування" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1373 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Не вдається оновити стан відвідувача, тому що поточний стан не правильний" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1402 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Не вдається оновити учасника. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1406 msgid "Attendee status updated" msgstr "Стан учасника оновлено!" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1443 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1432 msgid "Meeting information sent" msgstr "Інформацію про засідання надіслано" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1446 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1435 msgid "Task information sent" msgstr "Інформацію про завдання надіслано" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1449 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1438 msgid "Memo information sent" msgstr "Інформацію про примітку надіслано" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1447 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Не вдається надіслати інформацію про зустріч, зустріч не існує" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1461 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1450 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Не вдається надіслати інформацію про завдання, завдання не існує" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1464 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1453 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Не вдається надіслати інформацію про примітку, примітка не існує" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1529 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1518 msgid "calendar.ics" msgstr "календар.ics" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1523 msgid "Save Calendar" msgstr "Зберегти календар" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1576 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Вкладений календар недійсний" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1577 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1599 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -17835,15 +17279,15 @@ msgstr "" "Це повідомлення заявляє, що містить календар, але календар не є дійсним " "iCalendar." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1639 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1773 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1628 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1656 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Елемент календаря - недійсний" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1629 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1657 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1763 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -17851,226 +17295,226 @@ msgstr "" "Це повідомлення містить календар, але календар не містить подій, задач або " "відомостей про зайнятість." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1670 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Вкладений календар містить декілька елементів" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1682 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1671 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "Щоб обробити усі елементи, файл треба зберегти та імпортувати календар" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2447 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2436 msgid "This meeting recurs" msgstr "Ця зустріч повторюється" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2450 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2439 msgid "This task recurs" msgstr "Це завдання повторюється" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2453 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2442 msgid "This memo recurs" msgstr "Ця примітка повторюється" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2682 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2671 msgid "_Delete message after acting" msgstr "В_идалити повідомлення після дії" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2692 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2725 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2681 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2714 msgid "Conflict Search" msgstr "Пошук конфліктів" #. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2707 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2696 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Виберіть календарі для пошуку конфліктуючих засідань" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 msgid "Today %H:%M" msgstr "Сьогодні о %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Сьогодні о %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:213 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Сьогодні о %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Завтра о %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Завтра о %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Завтра о %I:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:241 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Сьогодні о %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:269 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %I:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:278 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %I:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:287 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e %b" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e %b %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %b %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e %b %I:%M:%p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e %b %I:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:312 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %b %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:321 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:330 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M:%S %p" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:355 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:443 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:530 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:526 #, c-format msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>" msgstr "Дайте відповідь від імені <b>%s</b>" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:357 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:445 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:528 #, c-format msgid "Received on behalf of <b>%s</b>" msgstr "Отримано від імені <b>%s</b>" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:" msgstr "<b>%s</b> через %s опублікував відомості про засідання:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:" msgstr "<b>%s</b> опублікував наступні відомості про засідання:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 #, c-format msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:" msgstr "<b>%s</b> запитує про наступне засідання для вас:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "<b>%s</b> через %s запитує вашу присутність на наступному засіданні:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:" msgstr "<b>%s</b> запитує вашу присутність на наступному засіданні:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "<b>%s</b> через %s бажає додати до наступного засідання:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:" msgstr "<b>%s</b> бажає додати до існуючого засідання:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 #, c-format msgid "" "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " @@ -18078,88 +17522,88 @@ msgid "" msgstr "" "<b>%s</b> через %s бажає отримати останню інформацію про наступне завдання:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 #, c-format msgid "" "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "<b>%s</b> бажає отримати останню інформацію про наступне завдання:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "<b>%s</b> через %s надіслав наступну відповідь про засідання:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:390 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:" msgstr "<b>%s</b> надіслав наступну відповідь про засідання:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:" msgstr "<b>%s</b> через %s скасував наступне засідання:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396 #, c-format msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting." msgstr "<b>%s</b> скасував наступне засідання." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "<b>%s</b> через %s запропонував наступні зміни засідання." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 #, c-format msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes." msgstr "<b>%s</b> запропонував наступні зміни засідання." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "<b>%s</b> через %s скасував наступні зміни у засіданні:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 #, c-format msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes." msgstr "<b>%s</b> відхилив наступні зміни у засіданні." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:" msgstr "<b>%s</b> через %s опублікував наступне завдання:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published the following task:" msgstr "<b>%s</b> опублікував наступне завдання:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "<b>%s</b> запитує призначення %s наступного завдання:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:" msgstr "<b>%s</b> через %s призначив вам завдання:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458 #, c-format msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:" msgstr "<b>%s</b> призначив вам завдання:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:468 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "<b>%s</b> через %s бажає додати до наступного завдання:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:" msgstr "<b>%s</b> бажає додати до існуючого завдання:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470 #, c-format msgid "" "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " @@ -18168,7 +17612,7 @@ msgstr "" "<b>%s</b> через %s бажає отримати останню інформацію про наступне призначене " "завдання:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472 #, c-format msgid "" "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following " @@ -18176,193 +17620,193 @@ msgid "" msgstr "" "<b>%s</b> бажає отримати останню інформацію про наступне призначене завдання:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 #, c-format msgid "" "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "<b>%s</b> через %s надіслав наступну відповідь на призначене завдання:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:" msgstr "<b>%s</b> надіслав наступну відповідь на призначене завдання:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "<b>%s</b> через %s скасував наступне призначене завдання:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 #, c-format msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:" msgstr "<b>%s</b> скасував наступне призначене завдання:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 #, c-format msgid "" "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "<b>%s</b> через %s запропонував наступні зміни назначеного завдання:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490 #, c-format msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:" msgstr "<b>%s</b> запропонував наступні зміни назначеного завдання:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:" msgstr "<b>%s</b> через %s відхилив наступне призначене завдання:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496 #, c-format msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:" msgstr "<b>%s</b> скасував наступні призначені завдання:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:537 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:533 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:" msgstr "<b>%s</b> через %s опублікував наступну примітку:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:535 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published the following memo:" msgstr "<b>%s</b> опублікував наступну примітку:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "<b>%s</b> через %s бажає додати до існуючої примітки:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:" msgstr "<b>%s</b> бажає додати до існуючої примітки:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "<b>%s</b> через %s скасував наступну спільну примітку:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:552 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:548 #, c-format msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:" msgstr "<b>%s</b> скасував наступну спільну примітку:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:676 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:672 msgid "All day:" msgstr "Весь день:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:686 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:682 msgid "Start day:" msgstr "День початку:" #. Start time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:686 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1045 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:682 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1041 msgid "Start time:" msgstr "Час початку:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:694 msgid "End day:" msgstr "День завершення:" #. End time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1056 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:694 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 msgid "End time:" msgstr "Час завершення:" # #. Everything gets the open button -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Відкрити календар" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:847 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:869 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865 msgid "_Decline" msgstr "Від_хилити" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:839 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:846 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 msgid "_Accept" msgstr "_Прийняти" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837 msgid "_Decline all" msgstr "Від_хилити все" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838 msgid "_Tentative all" msgstr "_Невизначені усі" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866 msgid "_Tentative" msgstr "_Невизначені" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:839 msgid "_Accept all" msgstr "_Прийняти все" #. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 msgid "_Send Information" msgstr "_Надіслати інформацію" #. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_Оновити стан учасника" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 msgid "_Update" msgstr "_Оновити" #. Comment -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1076 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1130 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1072 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1126 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1115 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1111 msgid "Send _reply to sender" msgstr "В_ідповісти відправнику" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1145 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1141 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Надіслати _оновлення учасникам" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1150 msgid "_Apply to all instances" msgstr "Застосувати до усіх _записів" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1159 msgid "Show time as _free" msgstr "Показувати час як _зайнятий" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1166 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "З_берегти нагадування" #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1168 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Успадковувати нагадування" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1915 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1911 msgid "_Tasks:" msgstr "_Завдання" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1917 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1913 msgid "_Memos:" msgstr "_Примітки:" @@ -18429,7 +17873,8 @@ msgstr "Програвати звуковий файл при отриманні #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "Відтворювати звук при отриманні нової пошти, якщо не увімкнено режим гудка." +msgstr "" +"Відтворювати звук при отриманні нової пошти, якщо не увімкнено режим гудка." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 msgid "Popup message together with the icon." @@ -18472,16 +17917,16 @@ msgstr "Чи має значок блимати." msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "Чи сповіщати про появу нових повідомлень лише у теці Inbox." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:344 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:342 msgid "Evolution's Mail Notification" msgstr "Сповіщення про нову пошту Evolution" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:366 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:364 msgid "Mail Notification Properties" msgstr "Властивості сповіщення про нову пошту" #. To translators: '%d' is the count of mails received and '%s' is the name of the folder -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:495 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:493 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" @@ -18494,18 +17939,18 @@ msgstr[1] "Отримано %d повідомлення у %s." msgstr[2] "Отримано %d повідомлень у %s." #. To Translators: "From:" is preceding a new mail sender address, like "From: user@example.com" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:504 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Від: %s" #. To Translators: "Subject:" is preceding a new mail subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:518 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:516 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Тема: %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:527 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:525 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." @@ -18513,48 +17958,48 @@ msgstr[0] "Отримано %d нове повідомлення." msgstr[1] "Отримано %d нових повідомлення." msgstr[2] "Отримано %d нових повідомлень." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:545 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:550 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:543 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:548 msgid "New email" msgstr "Новий лист" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:604 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:602 msgid "Show icon in _notification area" msgstr "Показувати значок у _області сповіщення" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:632 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:630 msgid "B_link icon in notification area" msgstr "Значок у області сповіщення _блимає" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:642 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:640 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "Виводити контекстне _вікно біля значка" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:827 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:825 msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "П_рогравати звуковий файл при отриманні нової пошти" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:856 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:854 msgid "_Beep" msgstr "_Звуковий сигнал" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:869 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:867 msgid "Use sound _theme" msgstr "Використовувати звукову _тему" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:888 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:886 msgid "Play _file:" msgstr "Відтворювати _файл:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:899 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:897 msgid "Select sound file" msgstr "Вибрати звуковий файл" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:957 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:955 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Сповідати про нові повідомлення лише у теці _Inbox" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:966 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:964 msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "Створювати повідомлення _D-Bus" @@ -18567,41 +18012,42 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Сповіщати про отримання нової пошти." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:166 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:158 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Створено з повідомлення від %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:488 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "Виділений календар вже містить подію '%s'. Змінити стару подію?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:499 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:491 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "Виділений список задач вже містить задачу '%s'. Змінити стару задачу?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:502 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:494 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" -msgstr "Виділений список приміток вже містить примітку '%s'. Змінити стару примітку?" +msgstr "" +"Виділений список приміток вже містить примітку '%s'. Змінити стару примітку?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:519 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:511 msgid "" "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " "you like to create new events anyway?" msgstr "" -"Видалений календар вже містить деякі елементи для даних повідомлень. " -"Дійсно створити нові події?" +"Видалений календар вже містить деякі елементи для даних повідомлень. Дійсно " +"створити нові події?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:514 msgid "" "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " "you like to create new tasks anyway?" @@ -18609,15 +18055,15 @@ msgstr "" "Виділений список задач вже містить деякі задачі для даних повідомлень. " "Дійсно створити новий список задач?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:525 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:517 msgid "" "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " "you like to create new memos anyway?" msgstr "" -"Виділений список приміток вже містить деякі примітки для даних " -"повідомлень. Дійсно створити новий список приміток?" +"Виділений список приміток вже містить деякі примітки для даних повідомлень. " +"Дійсно створити новий список приміток?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:543 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:535 msgid "" "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " "like to create new event anyway?" @@ -18625,13 +18071,16 @@ msgid_plural "" "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " "like to create new events anyway?" msgstr[0] "" -"Виділений календар вже містить подію для цього повідомлення. Створити нову подію попри все?" +"Виділений календар вже містить подію для цього повідомлення. Створити нову " +"подію попри все?" msgstr[1] "" -"Виділений календар вже містить події для цього повідомлення. Створити нові події попри все?" +"Виділений календар вже містить події для цього повідомлення. Створити нові " +"події попри все?" msgstr[2] "" -"Виділений календар вже містить події для цього повідомлення. Створити нові події попри все?" +"Виділений календар вже містить події для цього повідомлення. Створити нові " +"події попри все?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:541 msgid "" "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " "like to create new task anyway?" @@ -18639,12 +18088,16 @@ msgid_plural "" "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " "like to create new tasks anyway?" msgstr[0] "" -"Виділений список задач вже містить задачу для цього повідомлення. Створити нову задачу попри все?" +"Виділений список задач вже містить задачу для цього повідомлення. Створити " +"нову задачу попри все?" msgstr[1] "" -"Виділений список задач вже містить задачі для цього повідомлення. Створити нові задачі попри все?" +"Виділений список задач вже містить задачі для цього повідомлення. Створити " +"нові задачі попри все?" msgstr[2] "" -"Виділений список задач вже містить задачі для цього повідомлення. Створити нові задачі попри все?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:555 +"Виділений список задач вже містить задачі для цього повідомлення. Створити " +"нові задачі попри все?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:547 msgid "" "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " "like to create new memo anyway?" @@ -18652,31 +18105,34 @@ msgid_plural "" "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " "like to create new memos anyway?" msgstr[0] "" -"Виділений список приміток вже містить примітку для цього повідомлення. Створити нову примітку попри все?" +"Виділений список приміток вже містить примітку для цього повідомлення. " +"Створити нову примітку попри все?" msgstr[1] "" -"Виділений список приміток вже містить примітки для цього повідомлення. Створити нові примітки попри все?" +"Виділений список приміток вже містить примітки для цього повідомлення. " +"Створити нові примітки попри все?" msgstr[2] "" -"Виділений список приміток вже містить примітки для цього повідомлення. Створити нові примітки попри все?" +"Виділений список приміток вже містить примітки для цього повідомлення. " +"Створити нові примітки попри все?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:614 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606 msgid "[No Summary]" msgstr "[Немає зведення]" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "Сервер повернув неправильний об'єкт" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:696 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:688 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "При обробці виникла помилка: %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:725 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:717 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Не вдається відкрити календар. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:732 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:724 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." @@ -18684,7 +18140,7 @@ msgstr "" "Обране джерело доступне лише для читання, тому ви не можете створювати події " "у ньому. Виберіть інше джерело." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:727 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." @@ -18692,7 +18148,7 @@ msgstr "" "Обране джерело доступне лише для читання, тому ви не можете створювати " "задачі у ньому. Виберіть інше джерело." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:730 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." @@ -18700,40 +18156,40 @@ msgstr "" "Обране джерело доступне лише для читання, тому ви не можете створювати " "нотатки у ньому. Виберіть інше джерело." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:941 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:933 #, c-format msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "Не вдається отримати список джерела. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1060 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1052 msgid "Create an _Event" msgstr "Створити _подію" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1062 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1054 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Створити нову подію з виділеного повідомлення" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1067 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1059 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Створити при_мітку" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1069 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1061 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Створити нову примітку з виділеного повідомлення" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1066 msgid "Create a _Task" msgstr "Створити _завдання" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1068 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Створити нове завдання з виділеного повідомлення" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1084 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Створити з_устріч" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1078 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Створити нову зустріч з виділеного повідомлення" @@ -18741,57 +18197,57 @@ msgstr "Створити нову зустріч з виділеного пов msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Перетворити виділене повідомлення у нове завдання" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:283 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:279 msgid "Get List _Archive" msgstr "Отримати _архів списку" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:285 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:281 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Отримати архів списку розсилки, до якого належить це повідомлення" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:290 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:286 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Отримати інформацію про _використання списку" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:292 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:288 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" "Отримати інформацію про використання списку розсилки, до якого належить це " "повідомлення" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:297 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:293 msgid "Contact List _Owner" msgstr "_Власник списку контактів" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:299 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:295 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Написати власнику списку розсилки, до якого належить повідомлення" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:304 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:300 msgid "_Post Message to List" msgstr "Відіслати _повідомлення у список" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:306 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:302 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Відповісти у список розсилки, якому належить це повідомлення" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:311 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:307 msgid "_Subscribe to List" msgstr "П_ідписатись на список" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:313 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:309 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Підписатись на список розсилки, якому належить це повідомлення" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:318 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:314 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Відписатись від списку" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:320 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:316 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "Відписатись від списку розсилки, якому належить це повідомлення" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:327 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:323 msgid "Mailing _List" msgstr "Список _розсилки" @@ -18883,11 +18339,11 @@ msgstr "_Правка повідомлення" msgid "_Send message" msgstr "_Надіслати повідомлення" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Позначити повідомлення у підтеках?" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" @@ -18895,15 +18351,15 @@ msgstr "" "Позначити повідомлення прочитаними лише у поточних теках або у теці та усіх " "підтеках?" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:168 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:167 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "У поточній теці та в_кладених теках" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:182 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:181 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Лише у пото_чній теці" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:402 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:401 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Позначити п_овідомлення як прочитані" @@ -18964,19 +18420,19 @@ msgstr "" "Переглядати повідомлення як звичайний текст, навіть якщо вони містять " "гіпертекстову розмітку" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:201 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198 msgid "Show HTML if present" msgstr "Показувати HTML, якщо є" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:201 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Evolution обирає кращу частину для показу." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199 msgid "Show plain text if present" msgstr "Показувати простий текст, якщо є" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." @@ -18984,23 +18440,23 @@ msgstr "" "Показувати частину з простим текстом, якщо вона є, інакше Evolution обере " "кращу частину для оказу." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Завжди показувати простий текст" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "" -"Завжди показувати часину з простим текстом та робити вкладення з інших частин, " -"за потреби." +"Завжди показувати часину з простим текстом та робити вкладення з інших " +"частин, за потреби." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:247 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "_Показувати заборонені частини HTML у вигляді вкладень" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:270 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:267 msgid "HTML _Mode" msgstr "Ре_жим HTML" @@ -19024,31 +18480,31 @@ msgstr "Імпорту Outlook PST" msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Особисті теки Outlook (.pst)" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:299 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:289 msgid "_Mail" msgstr "_Пошта" #. Address book -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:317 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:307 msgid "_Address Book" msgstr "_Адресна книга" #. Appointments -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:324 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:314 msgid "A_ppointments" msgstr "_Зустрічі" #. Tasks -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:330 ../views/tasks/galview.xml.h:3 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:320 ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Завдання" #. Journal -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:336 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:326 msgid "_Journal entries" msgstr "Записи у _журналі" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:351 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:341 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Імпортування даних Outlook" @@ -19214,47 +18670,47 @@ msgstr "Нова адреса" msgid "Edit Location" msgstr "Редагувати адресу" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:126 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:120 #, c-format msgid "SpamAssassin not found, code: %d" msgstr "SpamAssassin не знайдено, код: %d" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134 -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "Помилка при створенні каналу: %s" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:181 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:175 #, c-format msgid "Error after fork: %s" msgstr "Помилка після гілки: %s" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:236 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:230 #, c-format msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." msgstr "Дочірній процес SpamAssassin не відповідає, завершення..." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:238 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:232 #, c-format msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." msgstr "Очікування завершення дочірнього процесу SpamAssassin, завершення..." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:247 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241 #, c-format msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" msgstr "Помилка каналу для SpamAssassin, код помилки: %d" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:510 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:504 #, c-format msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." msgstr "SpamAssassin недоступний. Встановіть його спочатку." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:930 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:924 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" msgstr "Це зробить SpamAssassin надійнішим, проте повільнішим" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:936 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:930 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "_Включити віддалені тести" @@ -19472,15 +18928,15 @@ msgstr "" msgid "Drafts based template plugin" msgstr "Модуль шаблонів на основі чернеток" -#: ../plugins/templates/templates.c:617 +#: ../plugins/templates/templates.c:613 msgid "No Title" msgstr "Немає заголовку" -#: ../plugins/templates/templates.c:688 +#: ../plugins/templates/templates.c:684 msgid "Save as _Template" msgstr "Зберегти _шаблон" -#: ../plugins/templates/templates.c:690 +#: ../plugins/templates/templates.c:686 msgid "Save as Template" msgstr "Зберегти як шаблон" @@ -19500,20 +18956,20 @@ msgstr "Вбудовані візитки (vCards)" msgid "Show vCards directly in mail messages." msgstr "Показувати візитки одразу у поштовому повідомленні" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:160 -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:245 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:157 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:242 msgid "Show Full vCard" msgstr "Показувати всю картку" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:163 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:160 msgid "Show Compact vCard" msgstr "Показувати компактну картку" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:224 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:221 msgid "There is one other contact." msgstr "Є інший контакт." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:233 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:230 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." @@ -19521,7 +18977,7 @@ msgstr[0] "Є %d інший контакт." msgstr[1] "Є %d інших контактів." msgstr[2] "Є %d інших контактів." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:254 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:251 msgid "Save in Address Book" msgstr "Зберегти у адресній книзі" @@ -19708,7 +19164,7 @@ msgstr "Бічна панель є видимою" msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Чи пропускати діалогове вікно попередження про тестову версію" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:326 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:306 msgid "Start in offline mode" msgstr "Запуск у автономному режимі" @@ -19867,143 +19323,46 @@ msgstr "Стиль кнопок вікон" msgid "Window buttons are visible" msgstr "Кнопки вікон видимі" -#: ../shell/e-shell-content.c:577 ../shell/e-shell-content.c:578 +#: ../shell/e-shell-content.c:499 ../shell/e-shell-content.c:500 msgid "Searches" msgstr "Пошуки" -#: ../shell/e-shell-content.c:619 +#: ../shell/e-shell-content.c:541 msgid "Save Search" msgstr "Зберегти результати пошуку" -#: ../shell/e-shell-migrate.c:287 ../shell/e-shell-migrate.c:288 -#, c-format -msgid "%ld KB" -msgstr "%ld кБ" - #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:883 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:918 msgid "Sho_w:" msgstr "_Показати:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:910 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:949 msgid "Sear_ch:" msgstr "З_найти:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:970 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1010 msgid "i_n" msgstr " _у " -#: ../shell/e-shell-switcher.c:448 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Стиль панелі інструментів" - -#: ../shell/e-shell-switcher.c:449 -msgid "The switcher's toolbar style" -msgstr "Стиль панелі інструментів перемикачів" - -#: ../shell/e-shell-switcher.c:465 ../shell/e-shell-window.c:740 -msgid "Toolbar Visible" -msgstr "Панель інструментів є видимою" - -#: ../shell/e-shell-switcher.c:466 -msgid "Whether the switcher is visible" -msgstr "Чи є перемикач видимим." - -#: ../shell/e-shell-utils.c:245 +#: ../shell/e-shell-utils.c:253 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:247 +#: ../shell/e-shell-utils.c:255 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:268 +#: ../shell/e-shell-utils.c:276 msgid "All Files (*)" msgstr "Усі файли (*)" -#: ../shell/e-shell-view.c:675 -msgid "Switcher Action" -msgstr "Дія перемикача" - -#: ../shell/e-shell-view.c:676 -msgid "The switcher action for this shell view" -msgstr "Дія перемикача для цього типу оболонки" - -#: ../shell/e-shell-view.c:691 -msgid "Page Number" -msgstr "Номер сторінки" - -#: ../shell/e-shell-view.c:692 -msgid "The notebook page number of the shell view" -msgstr "Номер сторінки записника вигляду оболонки" - -#: ../shell/e-shell-view.c:708 -msgid "Search Rule" -msgstr "Правило пошуку" - -#: ../shell/e-shell-view.c:709 -msgid "Criteria for the current search results" -msgstr "Критерій для поточних результатів пошуку" - -#: ../shell/e-shell-view.c:724 -msgid "The EShellBackend for this shell view" -msgstr "EShellBackend для цього типу оболонки" - -#: ../shell/e-shell-view.c:739 -msgid "Shell Content Widget" -msgstr "Віджет змісту оболонки" - -#: ../shell/e-shell-view.c:740 -msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" -msgstr "Зміст віджета виводиться у правій панелі вікна оболонки" - -#: ../shell/e-shell-view.c:756 -msgid "Shell Sidebar Widget" -msgstr "Віджет бокової панелі оболонки" - -#: ../shell/e-shell-view.c:757 -msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane" -msgstr "Зміст віджету виводиться у лівій панелі вікна оболонки" - -#: ../shell/e-shell-view.c:772 -msgid "Shell Taskbar Widget" -msgstr "Віджет панелі задач оболонки" - -#: ../shell/e-shell-view.c:773 -msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window" -msgstr "Віджет панелі задач з'являється у нижній частині вікна оболонки" - -#: ../shell/e-shell-view.c:788 -msgid "Shell Window" -msgstr "Вікно оболонки" - -#: ../shell/e-shell-view.c:789 -msgid "The window to which the shell view belongs" -msgstr "Вікно, якому належить вигляд оболонки" - -#: ../shell/e-shell-view.c:805 -msgid "The key file holding widget state data" -msgstr "Ключовий файл, що містить стан даних віджета" - -#: ../shell/e-shell-view.c:820 -msgid "The title of the shell view" -msgstr "Заголовок вигляду оболонки" - -#: ../shell/e-shell-view.c:834 -msgid "Current View ID" -msgstr "ID поточного вигляду" - -#: ../shell/e-shell-view.c:835 -msgid "The current GAL view ID" -msgstr "ID поточного огляду GAL" - #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. @@ -20306,117 +19665,29 @@ msgid "Execute these search parameters" msgstr "Виконати ці параметри пошуку" #. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:567 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:571 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" -#: ../shell/e-shell-window.c:366 +#: ../shell/e-shell-window.c:382 msgid "New" msgstr "Створити" -#: ../shell/e-shell-window.c:616 -msgid "Active Shell View" -msgstr "Поточний вигляд оболонки" - -#: ../shell/e-shell-window.c:617 -msgid "Name of the active shell view" -msgstr "Назва поточного вигляду оболонки" - -#: ../shell/e-shell-window.c:632 -msgid "The shell window's EFocusTracker" -msgstr "EFocusTracker вікна оболонки" - -#: ../shell/e-shell-window.c:646 ../shell/e-shell.c:803 -msgid "Geometry" -msgstr "Геометрія" - -#: ../shell/e-shell-window.c:647 ../shell/e-shell.c:804 -msgid "Initial window geometry string" -msgstr "Рядок початкової геометрії вікна" - -#: ../shell/e-shell-window.c:662 -msgid "Safe Mode" -msgstr "Безпечний режим" - -#: ../shell/e-shell-window.c:663 -msgid "Whether the shell window is in safe mode" -msgstr "Чи знаходиться вікно оболонки у безпечному режимі" - -#: ../shell/e-shell-window.c:694 -msgid "Sidebar Visible" -msgstr "Бічна панель видима" - -#: ../shell/e-shell-window.c:695 -msgid "Whether the shell window's side bar is visible" -msgstr "Чи показувати бічну панель вікна оболонки" - -#: ../shell/e-shell-window.c:709 -msgid "Switcher Visible" -msgstr "Перемикач видимий" - -#: ../shell/e-shell-window.c:710 -msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible" -msgstr "Чи показувати кнопки перемикача вікна оболонки" - -#: ../shell/e-shell-window.c:725 -msgid "Taskbar Visible" -msgstr "Панель задач видима" - -#: ../shell/e-shell-window.c:726 -msgid "Whether the shell window's task bar is visible" -msgstr "Чи показувати панель задач вікна оболонки" - -#: ../shell/e-shell-window.c:741 -msgid "Whether the shell window's tool bar is visible" -msgstr "Чи показувати панель задач вікна оболонки" - -#: ../shell/e-shell-window.c:755 -msgid "UI Manager" -msgstr "Менеджер інтерфейсу" - -#: ../shell/e-shell-window.c:756 -msgid "The shell window's GtkUIManager" -msgstr "GtkUIManager вікна оболонки" - -#: ../shell/e-shell.c:212 +#: ../shell/e-shell.c:218 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "Підготовка до виходу з мережі..." -#: ../shell/e-shell.c:262 +#: ../shell/e-shell.c:268 msgid "Preparing to go online..." msgstr "Підготовка до входу у мережу..." -#: ../shell/e-shell.c:330 +#: ../shell/e-shell.c:336 msgid "Preparing to quit..." msgstr "Підготовка до виходу..." -#: ../shell/e-shell.c:819 -msgid "Module Directory" -msgstr "Каталог модулів" - -#: ../shell/e-shell.c:820 -msgid "The directory from which to load EModules" -msgstr "Каталог, з якого завантажувати EModule" - -#: ../shell/e-shell.c:835 -msgid "Network Available" -msgstr "Мережа доступна" - -#: ../shell/e-shell.c:836 -msgid "Whether the network is available" -msgstr "Чи доступна мережа" - -#: ../shell/e-shell.c:851 ../widgets/misc/e-online-button.c:134 -msgid "Online" -msgstr "У мережі" - -#: ../shell/e-shell.c:852 -msgid "Whether the shell is online" -msgstr "Чи знаходиться оболонка у мережі" - #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:168 +#: ../shell/main.c:163 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -20451,7 +19722,7 @@ msgstr "" "Сподіваємось вам сподобається результат нашої праці, та\n" "ми з нетерпінням чекаємо на ваші внески!\n" -#: ../shell/main.c:192 +#: ../shell/main.c:187 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -20459,59 +19730,55 @@ msgstr "" "Дякуємо\n" "Команда розробників Evolution\n" -#: ../shell/main.c:199 +#: ../shell/main.c:194 msgid "Do not tell me again" msgstr "Більше не нагадувати" -#: ../shell/main.c:322 +#: ../shell/main.c:302 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Запуск Evolution з активуванням вказаного компоненту" -#: ../shell/main.c:324 +#: ../shell/main.c:304 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Застосувати цю геометрію до головного вікна" -#: ../shell/main.c:328 +#: ../shell/main.c:308 msgid "Start in online mode" msgstr "Запуск у режимі підключення до мережі" -#: ../shell/main.c:330 +#: ../shell/main.c:310 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Запуск у режимі \"експрес\"" -#: ../shell/main.c:333 +#: ../shell/main.c:313 msgid "Forcibly shut down Evolution" -msgstr "Примусове завершення роботы Evolution" - -#: ../shell/main.c:337 -msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" -msgstr "Примусова повторна міграція з Evolution 1.4" +msgstr "Примусове завершення роботи Evolution" -#: ../shell/main.c:340 +#: ../shell/main.c:316 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Записувати інформацію налагодження всіх компонентів у файл." -#: ../shell/main.c:342 +#: ../shell/main.c:318 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Заборонити завантаження будь-яких модулів" -#: ../shell/main.c:344 +#: ../shell/main.c:320 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Вимкнути область перегляду пошити, контактів та задач." -#: ../shell/main.c:348 +#: ../shell/main.c:324 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." msgstr "Імпортувати URI чи імена файлів вказані у решті аргументів." -#: ../shell/main.c:350 +#: ../shell/main.c:326 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Запит на завершення запущеного процесу Evolution" -#: ../shell/main.c:465 +#: ../shell/main.c:441 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- клієнт миттєвих повідомлень та пошти Evolutuion" -#: ../shell/main.c:491 +#: ../shell/main.c:467 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -20525,96 +19792,44 @@ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити усі збережені паролі?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 -msgid "Continue" -msgstr "Продовжити" +#, fuzzy +msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" +msgstr "Видалити старі дані з версії {0}?" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 -msgid "Delete old data from version {0}?" -msgstr "Видалити старі дані з версії {0}?" +#, fuzzy +msgid "Continue Anyway" +msgstr "Продовжити" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "" +"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " +"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " +"upgrading to Evolution 3." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:5 +msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." msgstr "" "Виконання цієї команди призведе до забування усіх паролів. При потребі, " "паролі будуть запитані знову." -#: ../shell/shell.error.xml.h:6 -msgid "Insufficient disk space for upgrade." -msgstr "Недостатньо дискового простору для оновлення." - #: ../shell/shell.error.xml.h:7 -msgid "Really delete old data?" -msgstr "Дійсно видалити старі дані?" +#, fuzzy +msgid "Quit Now" +msgstr "Вийти" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 -msgid "" -"The entire contents of the "evolution" directory are about to be " -"permanently removed.\n" -"\n" -"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " -"calendar data is present, and that this version of Evolution operates " -"correctly before deleting this old data.\n" -"\n" -"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " -"without manual intervention.\n" -msgstr "" -"Весь вміст теки "evolution" буде остаточно видалений\n" -"\n" -"Вважається, що ви вручну перевірили, що вся ваша пошта, контакти, та " -"календар успішно перенесені, та нова версія Evolution працює коректно.\n" -"\n" -"Після видалення, ви не зможете повернутись до попередньої версії Evolution " -"без ручного втручання.\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:14 -msgid "" -"The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n" -"\n" -"If you choose to remove this data, the entire contents of the "" -"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep " -"this data, then you may manually remove the contents of "" -"evolution" at your convenience.\n" -msgstr "" -"У попередній версії evolution дані зберігались у іншому місці.\n" -"\n" -"Якщо ви виберете видалити цих даних, весь вміст каталогу "" -"evolution" буде остаточно знищений. Якщо ви виберете зберегти ці дані, " -"ви можете видалити вміст "evolution" вручну у зручний для вас " -"час.\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:18 msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "Помилка при оновленні з попередньої версії:" -#: ../shell/shell.error.xml.h:19 -msgid "" -"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but " -"you only have {1} available.\n" -"\n" -"You will need to make more space available in your home directory before you " -"can continue." -msgstr "" -"Для оновлення ваших даних та параметрів може знадобитись до {0} дискового " -"простору, але є лише {1}.\n" -"\n" -"Необхідно звільнити додатковий простір у вашому домашньому каталозі перед " -"продовженням." - -#: ../shell/shell.error.xml.h:22 +#: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "_Forget" msgstr "Заб_ути" -#: ../shell/shell.error.xml.h:23 -msgid "_Keep Data" -msgstr "_Зберегти дані" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:24 -msgid "_Remind Me Later" -msgstr "_Нагадати пізніше" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:25 +#: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "{0}\n" "\n" @@ -20623,8 +19838,8 @@ msgid "" msgstr "" "{0}\n" "\n" -"Якщо ви виберете продовжувати, ви можете втратити доступ до " -"деяких старих даних.\n" +"Якщо ви виберете продовжувати, ви можете втратити доступ до деяких старих " +"даних.\n" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60 msgctxt "New" @@ -20725,7 +19940,7 @@ msgid "" "indicated here" msgstr "" "Оскільки ви довіряєте агенції сертифікації, яка видала цей сертифікат, ви " -"довіряєте автентичності цього сертифікату, якщо тут не буде вказано інше" +"довіряєте автентичності цього сертифіката, якщо тут не буде вказано інше" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 msgid "" @@ -20734,7 +19949,7 @@ msgid "" "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Оскільки ви не довіряєте агенції сертифікації, яка видала цей сертифікат, ви " -"не довіряєте автентичності цього сертифікату, якщо тут не буде вказано інше" +"не довіряєте автентичності цього сертифіката, якщо тут не буде вказано інше" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:135 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:382 @@ -20791,11 +20006,11 @@ msgstr "Сертифікати" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:332 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" -msgstr "Перегляд сертифікату: %s" +msgstr "Перегляд сертифіката: %s" #: ../smime/gui/component.c:46 -#, c-format -msgid "Enter the password for `%s'" +#, fuzzy, c-format +msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Введіть пароль для \"%s\"" #. we're setting the password initially @@ -20832,7 +20047,7 @@ msgstr "Виберіть сертифікат" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "<Not Part of Certificate>" -msgstr "<Не є частиною сертифікату>" +msgstr "<Не є частиною сертифіката>" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "Authorities" @@ -20854,7 +20069,7 @@ msgstr "" "Перш ніж довіряти цій CA для будь-якої мети, ви повинні перевірити її " "сертифікат, її політику та процедури (якщо вони доступні)." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1071 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1077 msgid "Certificate" msgstr "Сертифікат" @@ -20864,7 +20079,7 @@ msgstr "Довіра постачальнику сертифіката" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Certificate Fields" -msgstr "Поля сертифікату" +msgstr "Поля сертифіката" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "Certificate Hierarchy" @@ -20888,7 +20103,7 @@ msgstr "Сертифікати контактів" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Не довіряти дійсності цього сертифікату" +msgstr "Не довіряти дійсності цього сертифіката" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Edit" @@ -20896,7 +20111,7 @@ msgstr "Правка" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "Параметри довіри сертифікату пошти" +msgstr "Параметри довіри сертифіката пошти" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Email Recipient Certificate" @@ -20964,7 +20179,7 @@ msgstr "Цей сертифікат був перевірений для нас #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Довіряти достовірності цього сертифікату" +msgstr "Довіряти достовірності цього сертифіката" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 msgid "Trust this CA to identify email users." @@ -21002,7 +20217,7 @@ msgstr "Ви маєте сертифікати у файлі, що іденти #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 msgid "Your Certificates" -msgstr "Ваші сетифікати" +msgstr "Ваші сертифікати" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 msgid "_Edit CA Trust" @@ -21060,11 +20275,11 @@ msgstr "PKCS #1 шифрування RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:666 msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "Використання ключа сертифікату" +msgstr "Використання ключа сертифіката" #: ../smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "Тип сертифікату Netscape" +msgstr "Тип сертифіката Netscape" #: ../smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Certificate Authority Key Identifier" @@ -21151,30 +20366,36 @@ msgstr "Не критично" msgid "Extensions" msgstr "Розширення" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1030 +#. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer +#. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value +#. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not +#. need to change this string, unless changing the order of name and value. +#. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network" +#. +#: ../smime/lib/e-cert.c:1036 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1214 msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "Алгоритм підпису сертифікату" +msgstr "Алгоритм підпису сертифіката" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1094 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "Постачальник" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1149 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1155 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Постачальник унікального ID" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1168 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1174 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Унікальний ID теми" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1214 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1220 msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "Значення підпису сертифікату" +msgstr "Значення підпису сертифіката" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250 msgid "PKCS12 File Password" @@ -21294,19 +20515,14 @@ msgstr "" msgid "_Selection" msgstr "_Виділення" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:74 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185 -msgid "Collection" -msgstr "Колекція" - -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:327 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:332 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Визначте режим для %s" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:337 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:340 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:342 msgid "Define Views" msgstr "Визначити режим" @@ -21319,10 +20535,6 @@ msgstr "Визначення режим для \"%s\"" msgid "Table" msgstr "Таблиця" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:223 -msgid "Instance" -msgstr "Екземпляр" - #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:276 msgid "Save Current View" msgstr "Зберегти поточний режим" @@ -21335,10 +20547,6 @@ msgstr "_Створити новий режим" msgid "_Replace existing view" msgstr "_Замінити існуючий режим" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:67 -msgid "Factory" -msgstr "Фабрика" - #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:98 msgid "Define New View" msgstr "Визначення нового режиму" @@ -21367,14 +20575,6 @@ msgstr "Назва облікового запису" msgid "Protocol" msgstr "Протокол" -#: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:388 -msgid "Action" -msgstr "Дія" - -#: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:389 -msgid "A GtkRadioAction" -msgstr "GtkRadioAction" - #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305 msgid "Attachment Properties" msgstr "Властивості вкладення" @@ -21392,11 +20592,11 @@ msgstr "Тип MIME:" msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Пропонувати автоматичне відображення вкладення" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:97 msgid "Could not set as background" msgstr "Не можу встановити як тло" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:147 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149 msgid "Set as _Background" msgstr "Встановити як _тло" @@ -21430,13 +20630,10 @@ msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Сховати _панель вкладень" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:636 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Показати _панель вкладень" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:631 -msgid "Show _Attachment Bar" -msgstr "показати панель в_кладень" - #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:538 msgid "Add Attachment" msgstr "Додати долучення" @@ -21454,32 +20651,32 @@ msgstr[2] "Зберегти долучення" #. Translators: Default attachment filename. #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:633 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1779 ../widgets/misc/e-attachment.c:2319 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773 ../widgets/misc/e-attachment.c:2313 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:299 msgid "S_ave All" msgstr "Зберегти _як" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:325 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "_Додати долучення..." -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:349 msgid "_Hide" msgstr "С_ховати" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:356 msgid "_View Inline" msgstr "_Вбудований перегляд" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:639 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:638 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Відкрити за допомогою \"%s\"" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:642 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:641 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Відкрити вкладення у %s" @@ -21488,48 +20685,48 @@ msgstr "Відкрити вкладення у %s" #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1002 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:994 msgid "Attached message" msgstr "Долучене повідомлення" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1820 ../widgets/misc/e-attachment.c:2621 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1814 ../widgets/misc/e-attachment.c:2615 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Виконується операція завантаження" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828 ../widgets/misc/e-attachment.c:2629 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2623 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Виконується операція зберігання" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1920 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1914 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Не вдається завантажити '%s'" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1917 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Не вдається завантажити долучення" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2199 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Не вдається відкрити '%s'" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2202 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2196 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Не вдається відкрити долучення" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2637 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2631 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Вміст долучення не завантажено" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2713 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2707 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Не можу зберегти '%s'" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2716 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2710 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Не можу зберегти долучення" @@ -21540,7 +20737,7 @@ msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Ctrl-клацання, щоб відкрити посилання" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249 +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1254 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" @@ -21548,65 +20745,6 @@ msgstr "%B %Y" msgid "Month Calendar" msgstr "Календар місяця" -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:472 ../widgets/text/e-text.c:3399 -#: ../widgets/text/e-text.c:3400 -msgid "Fill color" -msgstr "Колір заповнення" - -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:479 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:486 ../widgets/text/e-text.c:3406 -#: ../widgets/text/e-text.c:3407 ../widgets/text/e-text.c:3413 -#: ../widgets/text/e-text.c:3414 -msgid "GDK fill color" -msgstr "GDK колір заповнення" - -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:493 ../widgets/text/e-text.c:3420 -#: ../widgets/text/e-text.c:3421 -msgid "Fill stipple" -msgstr "Пунктир заповнення" - -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:500 -msgid "X1" -msgstr "x1" - -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:507 -msgid "X2" -msgstr "X2" - -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:513 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:514 -msgid "Y1" -msgstr "Y1" - -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:520 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:521 -msgid "Y2" -msgstr "Y2" - -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1009 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2884 -msgid "Minimum width" -msgstr "Максимальна ширина" - -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1010 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2885 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Мінімальна ширина" - -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 -msgid "Spacing" -msgstr "Простір" - #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:93 msgid "Character Encoding" msgstr "Набір символів" @@ -21619,48 +20757,48 @@ msgstr "Введіть бажаний набір символів" msgid "Other..." msgstr "Інший..." -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:502 msgid "Date and Time" msgstr "Дата та час" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 msgid "Text entry to input date" msgstr "Поле для текстового вводу дати" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:566 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Натисніть цю кнопку для показу календаря" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:612 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Розкривний список для вибору часу" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:684 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 msgid "No_w" msgstr "_Зараз" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:690 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 msgid "_Today" msgstr "_Сьогодні" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:698 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 msgid "_None" msgstr "_Немає" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1703 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1939 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1834 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Неправильне значення дати" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1878 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Неправильне значення часу" @@ -21711,10 +20849,9 @@ msgid "" "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" -"Evolution перевірив параметри для імпортування наступних програм: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Не знайдено параметрів, які можна " -"імпортувати. Якщо ви бажаєте спробувати ще раз, натисніть " -"кнопку «Назад»." +"Evolution перевірив параметри для імпортування наступних програм: Pine, " +"Netscape, Elm, iCalendar. Не знайдено параметрів, які можна імпортувати. " +"Якщо ви бажаєте спробувати ще раз, натисніть кнопку «Назад»." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1187 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1214 @@ -21770,54 +20907,22 @@ msgstr "" #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." -msgstr "Evolution у мережному режимі. Натисніть цю кнопку для переходу у автономний режим." +msgstr "" +"Evolution у мережному режимі. Натисніть цю кнопку для переходу у автономний " +"режим." # #: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." -msgstr "Evolution у автономному режимі. Натисніть цю кнопку для переходу до роботи у мережі." +msgstr "" +"Evolution у автономному режимі. Натисніть цю кнопку для переходу до роботи у " +"мережі." # #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "Evolution у автономному режимі, оскільки мережа недоступна." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:135 -msgid "The button state is online" -msgstr "Стан кнопки - «у мережі»" - -#: ../widgets/misc/e-paned.c:306 -msgid "Horizontal Position" -msgstr "Горизонтальне положення" - -#: ../widgets/misc/e-paned.c:307 -msgid "Pane position when oriented horizontally" -msgstr "Позиція панелі при горизонтальній орієнтації" - -#: ../widgets/misc/e-paned.c:318 -msgid "Vertical Position" -msgstr "Вертикальне положення" - -#: ../widgets/misc/e-paned.c:319 -msgid "Pane position when oriented vertically" -msgstr "Позиція панелі при вертикальній орієнтації" - -#: ../widgets/misc/e-paned.c:330 -msgid "Proportion" -msgstr "Пропорції" - -#: ../widgets/misc/e-paned.c:331 -msgid "Proportion of the 2nd pane size" -msgstr "Пропорції розмірів 2-ої панелі" - -#: ../widgets/misc/e-paned.c:342 -msgid "Fixed Resize" -msgstr "Фіксована зміна розміру" - -#: ../widgets/misc/e-paned.c:343 -msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize" -msgstr "Зберігати розміри= 2-й панелі при зміні розміру вікна" - #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:95 msgid "Sync with:" msgstr "Синхронізувати з:" @@ -21879,28 +20984,6 @@ msgstr "Досягнуто кінця сторінки, починаю згор msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Досягнуто верху сторінки, починаю знизу" -#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:593 -#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:803 -msgid "Cursor Row" -msgstr "Рядок з курсором" - -#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:600 -#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:810 -msgid "Cursor Column" -msgstr "Стовпчик з курсором" - -#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216 -msgid "Sorter" -msgstr "Сортувальник" - -#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223 -msgid "Selection Mode" -msgstr "Режим виділяння" - -#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:231 -msgid "Cursor Mode" -msgstr "Режим курсору" - #: ../widgets/misc/e-send-options.c:515 msgid "When de_leted:" msgstr "Коли в_идалено" @@ -21973,43 +21056,48 @@ msgstr "при з_авершенні:" msgid "When decli_ned:" msgstr "При в_ідмові: " -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 +#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 msgid "Wi_thin" msgstr "П_ротягом" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 -msgid "_After:" +#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 +#, fuzzy +msgid "_After" msgstr "_після:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 msgid "_All information" msgstr "_Усі відомості" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 msgid "_Classification:" msgstr "Класи_фікація:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 msgid "_Delay message delivery" msgstr "_Відкласти доставку повідомлення" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 msgid "_Delivered" msgstr "_Доставлено" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 msgid "_Set expiration date" msgstr "_Встановити дату закінчення" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 -msgid "_Until:" +#. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 +#, fuzzy +msgid "_Until" msgstr "_До:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 msgid "_When convenient" msgstr "_Коли зручно" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:41 msgid "_When opened:" msgstr "_При відкриванні: " @@ -22066,41 +21154,41 @@ msgstr "Файл сценарію повинен бути виконуваним msgid "Click here to go to URL" msgstr "Натисніть, щоб перейти за URL" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:348 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:359 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копіювати посилання" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:350 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:361 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Копіювати посилання у буфер обміну" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:358 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:369 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:360 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:371 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:368 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:379 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:397 ../widgets/misc/e-web-view.c:977 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:408 ../widgets/misc/e-web-view.c:1063 msgid "Select all text and images" msgstr "Виділити весь текст та зображення" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:752 ../widgets/misc/e-web-view.c:754 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:756 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:840 ../widgets/misc/e-web-view.c:842 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:844 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Клацніть, щоб подзвонити %s" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:758 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:846 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Клацніть, щоб показати/сховати адреси " -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:760 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:848 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Клацніть щоб відкрити %s" @@ -22146,48 +21234,12 @@ msgstr "Час має бути у такому форматі: %s" msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Значення відсотка має бути між 0 та 100, включно" -#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:357 -msgid "Selected Column" -msgstr "Виділений стовпчик" - -#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:364 -msgid "Focused Column" -msgstr "Стовпчик, що має фокус" - -#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:371 -msgid "Unselected Column" -msgstr "Невиділений стовпчик" - -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1631 -msgid "Strikeout Column" -msgstr "Закреслений стовпчик" - -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1638 -msgid "Underline Column" -msgstr "Підкреслений стовпчик" - -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1645 -msgid "Bold Column" -msgstr "Стовпчик з напівжирним текстом" - -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1652 -msgid "Color Column" -msgstr "Кольоровий стовпчик" - -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1666 -msgid "BG Color Column" -msgstr "Колір тла стовпчика" - #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:586 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131 msgid "click to add" msgstr "натисніть, щоб додати" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:150 -msgid "State" -msgstr "Стан" - #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423 msgid "(Ascending)" msgstr "(Зростання)" @@ -22303,15 +21355,28 @@ msgstr "" "Щоб додати стовпчик у вашу таблицю,\n" "перетягніть його на місце, де він має розташуватись." -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:342 -#, c-format -msgid "%s : %s (%d item)" -msgid_plural "%s : %s (%d items)" +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. has turned on grouping on a column, which has set a title. +#. The first %s is replaced with a column title. +#. The second %s is replaced with an actual group value. +#. Finally the %d is replaced with count of items in this group. +#. Example: "Family name: Smith (13 items)" +#. +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:349 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s (%d item)" +msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "%s : %s (%d елемент)" msgstr[1] "%s : %s (%d елемент)" msgstr[2] "%s : %s (%d елемент)" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:348 +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. +#. The %s is replaced with an actual group value. +#. The %d is replaced with count of items in this group. +#. Example: "Smith (13 items)" +#. +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" @@ -22319,84 +21384,6 @@ msgstr[0] "%s (%d елемент)" msgstr[1] "%s (%d елемент)" msgstr[2] "%s (%d елемент)" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:933 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2842 ../widgets/table/e-table-item.c:2843 -msgid "Alternating Row Colors" -msgstr "Альтернативні кольори рядка" - -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:940 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2849 ../widgets/table/e-table-item.c:2850 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3373 ../widgets/table/e-tree.c:3374 -msgid "Horizontal Draw Grid" -msgstr "Горизонтальна таблиця для малювання" - -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:947 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2856 ../widgets/table/e-table-item.c:2857 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3379 ../widgets/table/e-tree.c:3380 -msgid "Vertical Draw Grid" -msgstr "Вертикальна таблиця для малювання" - -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:954 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2863 ../widgets/table/e-table-item.c:2864 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3385 ../widgets/table/e-tree.c:3386 -msgid "Draw focus" -msgstr "Фокус малювання" - -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:961 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2870 ../widgets/table/e-table-item.c:2871 -msgid "Cursor mode" -msgstr "Режим курсора" - -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:968 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2835 ../widgets/table/e-table-item.c:2836 -msgid "Selection model" -msgstr "Модель виділяння" - -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:975 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2877 ../widgets/table/e-table-item.c:2878 -#: ../widgets/table/e-table.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3367 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3368 -msgid "Length Threshold" -msgstr "Поріг довжини" - -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:981 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:982 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2911 ../widgets/table/e-table-item.c:2912 -#: ../widgets/table/e-table.c:3346 ../widgets/table/e-tree.c:3399 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3400 -msgid "Uniform row height" -msgstr "Загальна висота рядка" - -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:989 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657 -msgid "Frozen" -msgstr "Заморожена" - #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487 msgid "Customize Current View" msgstr "Змінити поточний вигляд" @@ -22454,98 +21441,28 @@ msgstr "С_ортувати за" msgid "_Custom" msgstr "_Інший" -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2821 ../widgets/table/e-table-item.c:2822 -msgid "Table header" -msgstr "Заголовок таблиці" - -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2828 ../widgets/table/e-table-item.c:2829 -msgid "Table model" -msgstr "Модель таблиці" - -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2904 ../widgets/table/e-table-item.c:2905 -msgid "Cursor row" -msgstr "Рядок з курсором" - -#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173 -msgid "Sort Info" -msgstr "Інформація про сортування" - -#: ../widgets/table/e-table.c:3353 ../widgets/table/e-tree.c:3406 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3407 -msgid "Always search" -msgstr "Завжди шукати" - -#: ../widgets/table/e-table.c:3360 -msgid "Use click to add" -msgstr "Використовувати клацання для додавання" - -#: ../widgets/table/e-table.c:3374 -msgid "Vertical Row Spacing" -msgstr "Інтервал між рядками" - -#: ../widgets/table/e-table.c:3375 -msgid "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row" -msgstr "Простір між рядками. Додається згори та знизу кожного рядка" - -#: ../widgets/table/e-tree.c:3392 ../widgets/table/e-tree.c:3393 -msgid "ETree table adapter" -msgstr "ETree адаптер таблиці" - -#: ../widgets/table/e-tree.c:3413 -msgid "Retro Look" -msgstr "Класичний вигляд" - -#: ../widgets/table/e-tree.c:3414 -msgid "Draw lines and +/- expanders." -msgstr "Малює лінії та +/- елементи розкривання." - -#: ../widgets/table/e-tree.c:3420 -msgid "Expander Size" -msgstr "Розмір розширювача" - -#: ../widgets/table/e-tree.c:3421 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Розмір стрілки розширювача" - -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121 -msgid "popup" -msgstr "контекстне вікно" - -#. action name -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122 +#. Translators: description of a "popup" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123 msgid "popup a child" msgstr "створити контекстне вікно" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:616 -msgid "edit" -msgstr "правка" - -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:617 +#. Translators: description of an "edit" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:618 msgid "begin editing this cell" msgstr "почати редагування комірки" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:169 -msgid "toggle" -msgstr "перемикнути" - -#. action name -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:170 +#. Translators: description of a "toggle" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:171 msgid "toggle the cell" msgstr "перемикнути комірку" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210 -msgid "expand" -msgstr "розширити" - -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211 +#. Translators: description of an "expand" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "розширити рядок у ETree, що містить цю комірку " -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216 -msgid "collapse" -msgstr "згорнути" - -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217 +#. Translators: description of a "collapse" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "згорнути рядок у ETree, що містить цю комірку" @@ -22569,107 +21486,977 @@ msgstr "Виділити все" msgid "Input Methods" msgstr "Методи вводу" -#: ../widgets/text/e-text.c:3315 ../widgets/text/e-text.c:3316 -msgid "Event Processor" -msgstr "Процесор подій" +#~ msgid "{0}" +#~ msgstr "{0}" + +#~ msgid "{1}" +#~ msgstr "{1}" + +#~ msgid "Web Log:" +#~ msgstr "Веб-журнал:" + +#~ msgid "_Web Log:" +#~ msgstr "Веб-_журнал:" + +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "Редаговане" + +#~ msgid "Source Book" +#~ msgstr "Книга-джерело" + +#~ msgid "Target Book" +#~ msgstr "Книга призначення" + +#~ msgid "Is New Contact" +#~ msgstr "Є новим контактом" + +#~ msgid "Writable Fields" +#~ msgstr "Поля для запису" + +#~ msgid "Required Fields" +#~ msgstr "Обов'язкові поля" + +#~ msgid "Changed" +#~ msgstr "Змінено" + +#~ msgid "Shell" +#~ msgstr "Оболонка" + +#~ msgid "The EShell singleton" +#~ msgstr "Сінглетон EShell" + +#~ msgid "Book" +#~ msgstr "Книга" + +#~ msgid "Is New List" +#~ msgstr "Є новим списком" + +#~ msgid "Query" +#~ msgstr "Запит" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Модель" + +#~ msgid "Shell View" +#~ msgstr "Вигляд оболонки" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Джерело" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Ширина" + +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "Висота" + +#~ msgid "Has Focus" +#~ msgstr "Має фокус" + +#~ msgid "Field" +#~ msgstr "Поле" + +#~ msgid "Field Name" +#~ msgstr "Назва поля" + +#~ msgid "Text Model" +#~ msgstr "Текстова модель" + +#~ msgid "Max field name length" +#~ msgstr "Максимальна довжина імені поля" + +#~ msgid "Column Width" +#~ msgstr "Ширина стовпчика" + +#~ msgid "Adapter" +#~ msgstr "Адаптер" + +#~ msgid "Selected" +#~ msgstr "Вибраний" + +#~ msgid "Has Cursor" +#~ msgstr "Має курсор" + +#~ msgid "Calendar repository is offline." +#~ msgstr "Репозиторій календарю у автономному режимі." + +#~ msgid "Error on '{0}'" +#~ msgstr "Помилка при {0}." + +#~ msgid "No response from the server." +#~ msgstr "Немає відповіді від сервера." + +#~ msgid "Unable to load the calendar" +#~ msgstr "Не вдається завантажити календар '%s'" + +#~ msgid "{0}." +#~ msgstr "{0}." + +#~ msgid "Attendee_s..." +#~ msgstr "_Відвідувачі..." + +#~ msgid "Default Client" +#~ msgstr "Типовий клієнт" + +#~ msgid "Shell Settings" +#~ msgstr "Параметри оболонки" + +#~ msgid "Application-wide settings" +#~ msgstr "Глобальні параметри програми" + +#~ msgid "A_ttendees..." +#~ msgstr "_Відвідувачі..." + +#~ msgid "0%" +#~ msgstr "0%" + +#~ msgid "10%" +#~ msgstr "10%" + +#~ msgid "20%" +#~ msgstr "20%" + +#~ msgid "30%" +#~ msgstr "30%" + +#~ msgid "40%" +#~ msgstr "40%" + +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50%" + +#~ msgid "60%" +#~ msgstr "60%" + +#~ msgid "70%" +#~ msgstr "70%" + +#~ msgid "80%" +#~ msgstr "80%" + +#~ msgid "90%" +#~ msgstr "90%" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "_Select Today" +#~ msgstr "_Вибрати сьогоднішній день" + +#~ msgid "Name of the logger" +#~ msgstr "Назва компоненту для журналів" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Назва файлу:" + +#~ msgid "The filename of the module" +#~ msgstr "Назва файлу модуля" + +#~ msgid "Whether the plugin is enabled" +#~ msgstr "Чи увімкнено модуль" + +#~ msgid "Focus Tracker" +#~ msgstr "Слідкування за фокусом" + +#~ msgid "Shell Module" +#~ msgstr "Модуль оболонки" + +#~ msgid "The mail shell backend" +#~ msgstr "Бэк-енд поштової оболонки" + +#~ msgid "Show Deleted" +#~ msgstr "Показати видалені" + +#~ msgid "To Do" +#~ msgstr "Потрібно зробити" + +#~ msgid "Later" +#~ msgstr "Пізніше" + +#~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s" +#~ msgstr "Не вдається створити нову теку \"%s\": %s" + +#~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" +#~ msgstr "Не вдається скопіювати теку \"%s\" у \"%s\": %s" + +#~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" +#~ msgstr "Не вдається сканувати наявні поштові скриньки на `%s': %s" + +#~ msgid "" +#~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " +#~ "since Evolution 1.x.\n" +#~ "\n" +#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." +#~ msgstr "" +#~ "Розташування та ієрархія поштових скриньок Evolution змінилась з версії " +#~ "Evolution 1.x.\n" +#~ "\n" +#~ "Будь ласка зачекайте, доки Evolution перенесе ваші теки..." + +#~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається відкрити дані старого POP зберігання на сервері `%s': %s" + +#~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" +#~ msgstr "Не вдається відкрити дані POP3 зберігання на сервері `%s': %s" + +#~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" +#~ msgstr "Не вдається копіювати дані POP3 зберігання на сервері `%s': %s" + +#~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" +#~ msgstr "Не вдається створити локальне сховище пошти '%s': %s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/" +#~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається прочитати параметри з попереднього встановлення Evolution, " +#~ "`evolution/config.xmldb' пошкоджених, або не існує." + +#~ msgid "Allows Evolution to display text part of limited size" +#~ msgstr "Дозволяє програмі показувати текст обмеженого розміру" + +#~ msgid "Enable to render message text part of limited size." +#~ msgstr "" +#~ "Дозволити відображення текстової частини повідомлення обмеженого розміру." + +#~ msgid "Text message part limit" +#~ msgstr "Обмеження розміру текстового вкладення" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Because \"{0}\"." +#~ msgstr "Тому що «{0}»." + +#~ msgid "Because \"{2}\"." +#~ msgstr "Тому що «{2}»" + +#~ msgid "" +#~ "The following Search Folder(s):\n" +#~ "{0}\n" +#~ "Used the now removed folder:\n" +#~ " \"{1}\"\n" +#~ "And have been updated." +#~ msgstr "" +#~ "Наступні теки пошуку:\n" +#~ "{0}\n" +#~ "використовували віддалену теку:\n" +#~ " «{1}»\n" +#~ "та були оновлені." + +#~ msgid "" +#~ "The following filter rule(s):\n" +#~ "{0}\n" +#~ "Used the now removed folder:\n" +#~ " \"{1}\"\n" +#~ "And have been updated." +#~ msgstr "" +#~ "Наступні поштові фільтри:\n" +#~ "{0}\n" +#~ "Використовували віддалену зараз теку:\n" +#~ " «{1}»\n" +#~ "Та були оновлені." + +#~ msgid "Shell Backend" +#~ msgstr "Бек-енд оболонки" + +#~ msgid "" +#~ "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden " +#~ "Messages to show them." +#~ msgstr "" +#~ "У цій теці є лише приховані повідомлення. Щоб їх побачити виберіть меню " +#~ "Вигляд -> Показати приховані повідомлення." + +#~ msgid "Table column:" +#~ msgstr "Стовпчик таблиці:" + +#~ msgid "Source List" +#~ msgstr "Список джерело" + +#~ msgid "The registry of address books" +#~ msgstr "Реєстр адресних книг" + +#~ msgid "Current View" +#~ msgstr "Поточний вигляд" + +#~ msgid "The currently selected address book view" +#~ msgstr "Поточний обраний вигляд адресної книги" + +#~ msgid "Previewed Contact" +#~ msgstr "Попередній перегляд контакту" + +#~ msgid "The contact being shown in the preview pane" +#~ msgstr "Контакт, що показується у панелі попереднього перегляду" + +#~ msgid "Preview is Visible" +#~ msgstr "Попередній перегляд увімкнено" + +#~ msgid "Whether the preview pane is visible" +#~ msgstr "Чи показувати панель попереднього перегляду" + +#~ msgid "LDAP Servers" +#~ msgstr "Сервери LDAP" + +#~ msgid "Autocompletion Settings" +#~ msgstr "Параметри автодоповнення" + +#~ msgid "" +#~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " +#~ "since Evolution 1.x.\n" +#~ "\n" +#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." +#~ msgstr "" +#~ "Розташування та ієрархія тек контактів Evolution змінились після версії 1." +#~ "x.\n" +#~ "\n" +#~ "Відбувається перетворення тек для нової версії..." + +#~ msgid "" +#~ "The format of mailing list contacts has changed.\n" +#~ "\n" +#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." +#~ msgstr "" +#~ "Формат списків контактів змінився.\n" +#~ "\n" +#~ "Зачекайте, доки відбувається перетворення тек..." + +#~ msgid "" +#~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" +#~ "\n" +#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." +#~ msgstr "" +#~ "Спосіб зберігання деяких телефонних номерів у Evolution змінився.\n" +#~ "\n" +#~ "Зачекайте, доки відбувається перетворення тек..." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" +#~ "\n" +#~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." +#~ msgstr "" +#~ "Спосіб зберігання даних компонента Palm Sync змінився.\n" +#~ "\n" +#~ "Зачекайте, доки відбувається перетворення даних синхронізації з Palm " +#~ "Sync..." + +#~ msgid "Source Selector Widget" +#~ msgstr "Віджет вибору джерела" + +#~ msgid "This widget displays groups of address books" +#~ msgstr "Цей віджет показує групи з адресних книг" + +#~ msgid "Save as vCard..." +#~ msgstr "Зберегти як VCard..." + +#~ msgid "3268" +#~ msgstr "3268" + +#~ msgid "389" +#~ msgstr "389" + +#~ msgid "636" +#~ msgstr "636" + +#~ msgid "The registry of calendars" +#~ msgstr "Реєстр календарів" + +#~ msgid "" +#~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " +#~ "since Evolution 1.x.\n" +#~ "\n" +#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." +#~ msgstr "" +#~ "Розташування та ієрархія тек календарів Evolution змінились з версії 1." +#~ "x.\n" +#~ "\n" +#~ "Відбувається перетворення тек для нової версії..." + +#~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" +#~ msgstr "Не вдається перетворити старі параметри з evolution/config.xmldb" + +#~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'" +#~ msgstr "Не вдається перетворити календар '%s'" + +#~ msgid "Date Navigator Widget" +#~ msgstr "Віджет навігатора дати" + +#~ msgid "This widget displays a miniature calendar" +#~ msgstr "Цей віджет показує мініатюрний календар" + +#~ msgid "Default Calendar Client" +#~ msgstr "Типовий клієнт календаря" + +#~ msgid "Default client for calendar operations" +#~ msgstr "Типовий клієнт для операцій з календарем" + +#~ msgid "This widget displays groups of calendars" +#~ msgstr "Цей віджет показує групи календаря" + +#~ msgid "The registry of memo lists" +#~ msgstr "Реєстр списків приміток" + +#~ msgid "The memo table model" +#~ msgstr "Модель таблиці приміток" + +#~ msgid "Default Memo Client" +#~ msgstr "Типовий клієнт для приміток" + +#~ msgid "Default client for memo operations" +#~ msgstr "Типовий клієнт для роботи з примітками" + +#~ msgid "This widget displays groups of memo lists" +#~ msgstr "Цей віджет показує групи зі списків приміток" + +#~ msgid "The registry of task lists" +#~ msgstr "Реєстр списків завдань" + +#~ msgid "The task table model" +#~ msgstr "Модель таблиці задач" + +#~ msgid "" +#~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed " +#~ "since Evolution 1.x.\n" +#~ "\n" +#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." +#~ msgstr "" +#~ "Розташування та ієрархія тек контактів Evolution змінились з версії 1.x.\n" +#~ "\n" +#~ "Відбувається перетворення тек для нової версії..." + +#~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'" +#~ msgstr "Не вдається відкрити завдання '%s'" + +#~ msgid "Default Task Client" +#~ msgstr "Типовий клієнт для задач" + +#~ msgid "Default client for task operations" +#~ msgstr "Типовий клієнт для операцій із задачами" + +#~ msgid "This widget displays groups of task lists" +#~ msgstr "Цей віджет показує групи із списків задач" + +#~ msgid "Group by Threads" +#~ msgstr "Групувати за гілками" + +#~ msgid "Whether to group messages by threads" +#~ msgstr "Чи групувати повідомлення за гілками обговорення" + +#~ msgid "Hide _Read Messages" +#~ msgstr "Сховати про_читані повідомлення" + +#~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" +#~ msgstr "Тимчасово прибрати всі прочитані повідомлення" + +#~ msgid "Hide S_elected Messages" +#~ msgstr "Сховати виді_лені повідомлення" + +#~ msgid "Temporarily hide the selected messages" +#~ msgstr "Тимчасово прибрати вибрані повідомлення" + +#~ msgid "Show Hidde_n Messages" +#~ msgstr "Показати с_ховані повідомлення" + +#~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden" +#~ msgstr "Знову показати тимчасово прибрані повідомлення" + +#~ msgid "Hide _Deleted Messages" +#~ msgstr "Сховати в_идалені повідомлення" + +#~ msgid "" +#~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" +#~ msgstr "" +#~ "Приховувати видалені повідомлення замість відображення їх перекресленими" + +#~ msgid "" +#~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +#~ "body." +#~ msgstr "" +#~ "Список ключів для модуля сповіщення про забуті вкладення для пошуку у " +#~ "тілі листа." + +#~ msgid "Add Hula support to Evolution." +#~ msgstr "Додати до Evolution підтримку Hula." + +#~ msgid "Hula Support" +#~ msgstr "Підтримка Hula" + +#~ msgid "%ld KB" +#~ msgstr "%ld кБ" + +#~ msgid "Toolbar Style" +#~ msgstr "Стиль панелі інструментів" + +#~ msgid "The switcher's toolbar style" +#~ msgstr "Стиль панелі інструментів перемикачів" + +#~ msgid "Toolbar Visible" +#~ msgstr "Панель інструментів є видимою" + +#~ msgid "Whether the switcher is visible" +#~ msgstr "Чи є перемикач видимим." + +#~ msgid "Switcher Action" +#~ msgstr "Дія перемикача" + +#~ msgid "The switcher action for this shell view" +#~ msgstr "Дія перемикача для цього типу оболонки" + +#~ msgid "Page Number" +#~ msgstr "Номер сторінки" + +#~ msgid "The notebook page number of the shell view" +#~ msgstr "Номер сторінки записника вигляду оболонки" + +#~ msgid "Search Rule" +#~ msgstr "Правило пошуку" + +#~ msgid "Criteria for the current search results" +#~ msgstr "Критерій для поточних результатів пошуку" + +#~ msgid "The EShellBackend for this shell view" +#~ msgstr "EShellBackend для цього типу оболонки" + +#~ msgid "Shell Content Widget" +#~ msgstr "Віджет змісту оболонки" + +#~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" +#~ msgstr "Зміст віджета виводиться у правій панелі вікна оболонки" + +#~ msgid "Shell Sidebar Widget" +#~ msgstr "Віджет бокової панелі оболонки" + +#~ msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane" +#~ msgstr "Зміст віджету виводиться у лівій панелі вікна оболонки" + +#~ msgid "Shell Taskbar Widget" +#~ msgstr "Віджет панелі задач оболонки" + +#~ msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window" +#~ msgstr "Віджет панелі задач з'являється у нижній частині вікна оболонки" + +#~ msgid "Shell Window" +#~ msgstr "Вікно оболонки" + +#~ msgid "The window to which the shell view belongs" +#~ msgstr "Вікно, якому належить вигляд оболонки" + +#~ msgid "The key file holding widget state data" +#~ msgstr "Ключовий файл, що містить стан даних віджета" + +#~ msgid "The title of the shell view" +#~ msgstr "Заголовок вигляду оболонки" + +#~ msgid "Current View ID" +#~ msgstr "ID поточного вигляду" + +#~ msgid "The current GAL view ID" +#~ msgstr "ID поточного огляду GAL" + +#~ msgid "Active Shell View" +#~ msgstr "Поточний вигляд оболонки" + +#~ msgid "Name of the active shell view" +#~ msgstr "Назва поточного вигляду оболонки" + +#~ msgid "The shell window's EFocusTracker" +#~ msgstr "EFocusTracker вікна оболонки" + +#~ msgid "Geometry" +#~ msgstr "Геометрія" + +#~ msgid "Initial window geometry string" +#~ msgstr "Рядок початкової геометрії вікна" + +#~ msgid "Safe Mode" +#~ msgstr "Безпечний режим" + +#~ msgid "Whether the shell window is in safe mode" +#~ msgstr "Чи знаходиться вікно оболонки у безпечному режимі" + +#~ msgid "Sidebar Visible" +#~ msgstr "Бічна панель видима" + +#~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible" +#~ msgstr "Чи показувати бічну панель вікна оболонки" + +#~ msgid "Switcher Visible" +#~ msgstr "Перемикач видимий" + +#~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible" +#~ msgstr "Чи показувати кнопки перемикача вікна оболонки" + +#~ msgid "Taskbar Visible" +#~ msgstr "Панель задач видима" + +#~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible" +#~ msgstr "Чи показувати панель задач вікна оболонки" + +#~ msgid "Whether the shell window's tool bar is visible" +#~ msgstr "Чи показувати панель задач вікна оболонки" + +#~ msgid "UI Manager" +#~ msgstr "Менеджер інтерфейсу" + +#~ msgid "The shell window's GtkUIManager" +#~ msgstr "GtkUIManager вікна оболонки" + +#~ msgid "Module Directory" +#~ msgstr "Каталог модулів" + +#~ msgid "The directory from which to load EModules" +#~ msgstr "Каталог, з якого завантажувати EModule" + +#~ msgid "Network Available" +#~ msgstr "Мережа доступна" + +#~ msgid "Whether the network is available" +#~ msgstr "Чи доступна мережа" + +#~ msgid "Online" +#~ msgstr "У мережі" + +#~ msgid "Whether the shell is online" +#~ msgstr "Чи знаходиться оболонка у мережі" + +#~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" +#~ msgstr "Примусова повторна міграція з Evolution 1.4" + +#~ msgid "Insufficient disk space for upgrade." +#~ msgstr "Недостатньо дискового простору для оновлення." + +#~ msgid "Really delete old data?" +#~ msgstr "Дійсно видалити старі дані?" + +#~ msgid "" +#~ "The entire contents of the "evolution" directory are about to " +#~ "be permanently removed.\n" +#~ "\n" +#~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " +#~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " +#~ "correctly before deleting this old data.\n" +#~ "\n" +#~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " +#~ "without manual intervention.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Весь вміст теки "evolution" буде остаточно видалений\n" +#~ "\n" +#~ "Вважається, що ви вручну перевірили, що вся ваша пошта, контакти, та " +#~ "календар успішно перенесені, та нова версія Evolution працює коректно.\n" +#~ "\n" +#~ "Після видалення, ви не зможете повернутись до попередньої версії " +#~ "Evolution без ручного втручання.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The previous version of Evolution stored its data in a different " +#~ "location.\n" +#~ "\n" +#~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" +#~ "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to " +#~ "keep this data, then you may manually remove the contents of "" +#~ "evolution" at your convenience.\n" +#~ msgstr "" +#~ "У попередній версії evolution дані зберігались у іншому місці.\n" +#~ "\n" +#~ "Якщо ви виберете видалити цих даних, весь вміст каталогу "" +#~ "evolution" буде остаточно знищений. Якщо ви виберете зберегти ці " +#~ "дані, ви можете видалити вміст "evolution" вручну у зручний " +#~ "для вас час.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, " +#~ "but you only have {1} available.\n" +#~ "\n" +#~ "You will need to make more space available in your home directory before " +#~ "you can continue." +#~ msgstr "" +#~ "Для оновлення ваших даних та параметрів може знадобитись до {0} дискового " +#~ "простору, але є лише {1}.\n" +#~ "\n" +#~ "Необхідно звільнити додатковий простір у вашому домашньому каталозі перед " +#~ "продовженням." + +#~ msgid "_Keep Data" +#~ msgstr "_Зберегти дані" + +#~ msgid "_Remind Me Later" +#~ msgstr "_Нагадати пізніше" + +#~ msgid "Collection" +#~ msgstr "Колекція" + +#~ msgid "Instance" +#~ msgstr "Екземпляр" + +#~ msgid "Factory" +#~ msgstr "Фабрика" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Дія" + +#~ msgid "A GtkRadioAction" +#~ msgstr "GtkRadioAction" + +#~ msgid "Show _Attachment Bar" +#~ msgstr "показати панель в_кладень" + +#~ msgid "Fill color" +#~ msgstr "Колір заповнення" + +#~ msgid "GDK fill color" +#~ msgstr "GDK колір заповнення" + +#~ msgid "Fill stipple" +#~ msgstr "Пунктир заповнення" + +#~ msgid "X1" +#~ msgstr "x1" + +#~ msgid "X2" +#~ msgstr "X2" + +#~ msgid "Y1" +#~ msgstr "Y1" + +#~ msgid "Y2" +#~ msgstr "Y2" + +#~ msgid "Minimum width" +#~ msgstr "Максимальна ширина" + +#~ msgid "Minimum Width" +#~ msgstr "Мінімальна ширина" + +#~ msgid "Spacing" +#~ msgstr "Простір" + +#~ msgid "The button state is online" +#~ msgstr "Стан кнопки - «у мережі»" + +#~ msgid "Horizontal Position" +#~ msgstr "Горизонтальне положення" + +#~ msgid "Pane position when oriented horizontally" +#~ msgstr "Позиція панелі при горизонтальній орієнтації" + +#~ msgid "Vertical Position" +#~ msgstr "Вертикальне положення" + +#~ msgid "Pane position when oriented vertically" +#~ msgstr "Позиція панелі при вертикальній орієнтації" + +#~ msgid "Proportion" +#~ msgstr "Пропорції" + +#~ msgid "Proportion of the 2nd pane size" +#~ msgstr "Пропорції розмірів 2-ої панелі" + +#~ msgid "Fixed Resize" +#~ msgstr "Фіксована зміна розміру" + +#~ msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize" +#~ msgstr "Зберігати розміри= 2-й панелі при зміні розміру вікна" + +#~ msgid "Cursor Row" +#~ msgstr "Рядок з курсором" + +#~ msgid "Cursor Column" +#~ msgstr "Стовпчик з курсором" + +#~ msgid "Sorter" +#~ msgstr "Сортувальник" + +#~ msgid "Selection Mode" +#~ msgstr "Режим виділяння" + +#~ msgid "Cursor Mode" +#~ msgstr "Режим курсору" + +#~ msgid "Selected Column" +#~ msgstr "Виділений стовпчик" + +#~ msgid "Focused Column" +#~ msgstr "Стовпчик, що має фокус" + +#~ msgid "Unselected Column" +#~ msgstr "Невиділений стовпчик" + +#~ msgid "Strikeout Column" +#~ msgstr "Закреслений стовпчик" + +#~ msgid "Underline Column" +#~ msgstr "Підкреслений стовпчик" + +#~ msgid "Bold Column" +#~ msgstr "Стовпчик з напівжирним текстом" + +#~ msgid "Color Column" +#~ msgstr "Кольоровий стовпчик" + +#~ msgid "BG Color Column" +#~ msgstr "Колір тла стовпчика" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Стан" + +#~ msgid "Alternating Row Colors" +#~ msgstr "Альтернативні кольори рядка" + +#~ msgid "Horizontal Draw Grid" +#~ msgstr "Горизонтальна таблиця для малювання" + +#~ msgid "Vertical Draw Grid" +#~ msgstr "Вертикальна таблиця для малювання" + +#~ msgid "Draw focus" +#~ msgstr "Фокус малювання" + +#~ msgid "Cursor mode" +#~ msgstr "Режим курсора" + +#~ msgid "Selection model" +#~ msgstr "Модель виділяння" + +#~ msgid "Length Threshold" +#~ msgstr "Поріг довжини" + +#~ msgid "Uniform row height" +#~ msgstr "Загальна висота рядка" + +#~ msgid "Frozen" +#~ msgstr "Заморожена" + +#~ msgid "Table header" +#~ msgstr "Заголовок таблиці" + +#~ msgid "Table model" +#~ msgstr "Модель таблиці" + +#~ msgid "Cursor row" +#~ msgstr "Рядок з курсором" + +#~ msgid "Sort Info" +#~ msgstr "Інформація про сортування" + +#~ msgid "Always search" +#~ msgstr "Завжди шукати" + +#~ msgid "Use click to add" +#~ msgstr "Використовувати клацання для додавання" + +#~ msgid "Vertical Row Spacing" +#~ msgstr "Інтервал між рядками" + +#~ msgid "" +#~ "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row" +#~ msgstr "Простір між рядками. Додається згори та знизу кожного рядка" + +#~ msgid "ETree table adapter" +#~ msgstr "ETree адаптер таблиці" + +#~ msgid "Retro Look" +#~ msgstr "Класичний вигляд" + +#~ msgid "Draw lines and +/- expanders." +#~ msgstr "Малює лінії та +/- елементи розкривання." + +#~ msgid "Expander Size" +#~ msgstr "Розмір розширювача" + +#~ msgid "Size of the expander arrow" +#~ msgstr "Розмір стрілки розширювача" + +#~ msgid "popup" +#~ msgstr "контекстне вікно" + +#~ msgid "edit" +#~ msgstr "правка" + +#~ msgid "toggle" +#~ msgstr "перемикнути" + +#~ msgid "expand" +#~ msgstr "розширити" + +#~ msgid "collapse" +#~ msgstr "згорнути" + +#~ msgid "Event Processor" +#~ msgstr "Процесор подій" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Тест" + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Напівжирний" -#: ../widgets/text/e-text.c:3322 ../widgets/text/e-text.c:3323 -msgid "Text" -msgstr "Тест" +#~ msgid "Strikeout" +#~ msgstr "Закреслений" -#: ../widgets/text/e-text.c:3329 ../widgets/text/e-text.c:3330 -msgid "Bold" -msgstr "Напівжирний" +#~ msgid "Anchor" +#~ msgstr "Якір" -#: ../widgets/text/e-text.c:3336 ../widgets/text/e-text.c:3337 -msgid "Strikeout" -msgstr "Закреслений" +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Вирівнювання" -#: ../widgets/text/e-text.c:3343 ../widgets/text/e-text.c:3344 -msgid "Anchor" -msgstr "Якір" +#~ msgid "Clip Width" +#~ msgstr "Ширина відсічення" -#: ../widgets/text/e-text.c:3350 ../widgets/text/e-text.c:3351 -msgid "Justification" -msgstr "Вирівнювання" +#~ msgid "Clip Height" +#~ msgstr "Висота відсічення" -#: ../widgets/text/e-text.c:3357 ../widgets/text/e-text.c:3358 -msgid "Clip Width" -msgstr "Ширина відсічення" +#~ msgid "Clip" +#~ msgstr "Відсічення" -#: ../widgets/text/e-text.c:3364 ../widgets/text/e-text.c:3365 -msgid "Clip Height" -msgstr "Висота відсічення" +#~ msgid "Fill clip rectangle" +#~ msgstr "Заповнювати області відсічення" -#: ../widgets/text/e-text.c:3371 ../widgets/text/e-text.c:3372 -msgid "Clip" -msgstr "Відсічення" +#~ msgid "X Offset" +#~ msgstr "Зсув по X" -#: ../widgets/text/e-text.c:3378 ../widgets/text/e-text.c:3379 -msgid "Fill clip rectangle" -msgstr "Заповнювати області відсічення" +#~ msgid "Y Offset" +#~ msgstr "Зсув по Y" -#: ../widgets/text/e-text.c:3385 ../widgets/text/e-text.c:3386 -msgid "X Offset" -msgstr "Зсув по X" +#~ msgid "Text width" +#~ msgstr "Ширина тексту" -#: ../widgets/text/e-text.c:3392 ../widgets/text/e-text.c:3393 -msgid "Y Offset" -msgstr "Зсув по Y" +#~ msgid "Text height" +#~ msgstr "Висота тексту" -#: ../widgets/text/e-text.c:3427 ../widgets/text/e-text.c:3428 -msgid "Text width" -msgstr "Ширина тексту" +#~ msgid "Use ellipsis" +#~ msgstr "Використовувати еліпсіс" -#: ../widgets/text/e-text.c:3434 ../widgets/text/e-text.c:3435 -msgid "Text height" -msgstr "Висота тексту" +#~ msgid "Ellipsis" +#~ msgstr "Еліпсіс" -#: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449 -msgid "Use ellipsis" -msgstr "Використовувати еліпсіс" +#~ msgid "Line wrap" +#~ msgstr "Перенос рядків" -#: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456 -msgid "Ellipsis" -msgstr "Еліпсіс" +#~ msgid "Break characters" +#~ msgstr "Символи розриву" -#: ../widgets/text/e-text.c:3462 ../widgets/text/e-text.c:3463 -msgid "Line wrap" -msgstr "Перенос рядків" +#~ msgid "Max lines" +#~ msgstr "Максимальна кількість рядків" -#: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470 -msgid "Break characters" -msgstr "Символи розриву" +#~ msgid "Draw borders" +#~ msgstr "Малювати межі" -#: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477 -msgid "Max lines" -msgstr "Максимальна кількість рядків" +#~ msgid "Allow newlines" +#~ msgstr "Допускати символи нового рядка" -#: ../widgets/text/e-text.c:3497 ../widgets/text/e-text.c:3498 -msgid "Draw borders" -msgstr "Малювати межі" +#~ msgid "Draw background" +#~ msgstr "Малювати тло" -#: ../widgets/text/e-text.c:3504 ../widgets/text/e-text.c:3505 -msgid "Allow newlines" -msgstr "Допускати символи нового рядка" +#~ msgid "Draw button" +#~ msgstr "Малювати кнопки" -#: ../widgets/text/e-text.c:3511 ../widgets/text/e-text.c:3512 -msgid "Draw background" -msgstr "Малювати тло" +#~ msgid "Cursor position" +#~ msgstr "Позиція курсора" -#: ../widgets/text/e-text.c:3518 ../widgets/text/e-text.c:3519 -msgid "Draw button" -msgstr "Малювати кнопки" +#~ msgid "IM Context" +#~ msgstr "Контекст методу вводу (IM)" -#: ../widgets/text/e-text.c:3525 ../widgets/text/e-text.c:3526 -msgid "Cursor position" -msgstr "Позиція курсора" +#~ msgid "Handle Popup" +#~ msgstr "Обробляти контексті вікна" -#. Translators: Input Method Context -#: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3535 -msgid "IM Context" -msgstr "Контекст методу вводу (IM)" - -#: ../widgets/text/e-text.c:3541 ../widgets/text/e-text.c:3542 -msgid "Handle Popup" -msgstr "Обробляти контексті вікна" +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "Нова вкладка" |