aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorThanos Lefteris <alefteris@gmail.com>2010-03-28 04:10:25 +0800
committerSimos Xenitellis <simos@gnome.org>2010-03-28 04:10:25 +0800
commit0a6fa2de5c1c96314d0afc10ea8bbafe03ae9070 (patch)
treeb481442f62ab45f4aeb9569df56d993a78d12186 /po
parent5fb21004028ba65584c15a3e8037bc07d31f64a6 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-0a6fa2de5c1c96314d0afc10ea8bbafe03ae9070.tar.gz
gsoc2013-evolution-0a6fa2de5c1c96314d0afc10ea8bbafe03ae9070.tar.zst
gsoc2013-evolution-0a6fa2de5c1c96314d0afc10ea8bbafe03ae9070.zip
Updated Greek translation of evolution
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/el.po1368
1 files changed, 751 insertions, 617 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 1f759032c5..9e3d2ddb34 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -34,21 +34,22 @@
# Revised by Nikos Niktaris <niktarin@yahoo.com>, 2001, 2002.
# Revised by Panayotis Pakos <aeikineton@yahoo.com>, 2001, 2002.
# review by <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2003, 2004.
-# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2005.
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2005.
# Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2008, 2009.
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
+# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
+# Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
#: ../shell/main.c:479
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-22 19:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-22 18:42+0200\n"
-"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-27 22:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-27 21:57+0200\n"
+"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n"
+"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -63,9 +64,9 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
-"Το '{0}' μια πηγή ημερολογίου που είναι μόνο για ανάγνωση. Αλλάξτε σε "
-"Προβολή ημερολογίου και επιλέξτε ένα ημερολόγιο που μπορεί να αποδέχεται "
-"ραντεβού."
+"Το '{0}' είναι ένα βιβλίο διευθύνσεων μόνο για ανάγνωση. Παρακαλούμε "
+"επιλέξτε ένα άλλο βιβλίο διευθύνσεων από την πλευρική μπάρα στην προβολή "
+"επαφών."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid ""
@@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "Δημιουργία βιβλίου διευθύνσεων GroupWise:"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr ""
-"Η απάντηση του διακομιστή IMAP δεν περιείχε έγκυρες πληροφορίες σχήματος."
+"Η απάντηση του διακομιστή LDAP δεν περιείχε έγκυρες πληροφορίες σχήματος."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "Some features may not work properly with your current server"
@@ -234,7 +235,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Συνδέεστε με έναν μη υποστηριζόμενο διακομιστή GroupWise και πιθανώς να "
"αντιμετωπίσετε προβλήματα με το Evolution. Για καλύτερα αποτελέσματα ο "
-"διακομιστής θα πρέπει να αναβαθμιστεί σε μια υποστηριζόμενη έκδοση."
+"διακομιστής θα πρέπει να αναβαθμιστεί σε μια υποστηριζόμενη έκδοση"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
@@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "Εικόνα"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Instant Messaging"
+msgstr "Άμεσα μηνύματα"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
msgid "Job"
@@ -426,7 +427,7 @@ msgstr "Τηλέφωνο"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
msgid "Video Chat:"
-msgstr "Video Chat:"
+msgstr "Συνομιλία με βίντεο:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
msgid "Web Addresses"
@@ -434,7 +435,7 @@ msgstr "Διευθύνσεις Ιστού"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
msgid "Web Log:"
-msgstr "Web Log:"
+msgstr "Ιστολόγιο:"
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
@@ -506,7 +507,7 @@ msgstr "Γρα_φείο:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
msgid "_PO Box:"
-msgstr "_Ταχ.Θυρίδα:"
+msgstr "_Ταχ. Θυρίδα:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
msgid "_Profession:"
@@ -527,7 +528,7 @@ msgstr "_Τίτλος:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
msgid "_Video Chat:"
-msgstr "_Video Chat:"
+msgstr "_Συνομιλία με βίντεο:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
msgid "_Wants to receive HTML mail"
@@ -540,11 +541,11 @@ msgstr "_Ιστολόγιο:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
msgid "_Where:"
-msgstr "_Where:"
+msgstr "_Που:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr "Τα_χ.Κώδικας:"
+msgstr "Τα_χ. κώδικας:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:88
#: ../e-util/e-logger.c:174 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
@@ -674,7 +675,7 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3168
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
-msgstr "το '%s' δεν έχει έγκυρη μορφή"
+msgstr "Το '%s' δεν έχει έγκυρη μορφή"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3175
#, c-format
@@ -701,7 +702,7 @@ msgstr "Πλή_ρης Επεξεργασία"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:430
msgid "_Full name"
-msgstr "Π_λήρες Όνομα"
+msgstr "Π_λήρες όνομα"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
msgid "E_mail"
@@ -714,7 +715,7 @@ msgstr "Επιλο_γή βιβλίου διευθύνσεων"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167
#: ../shell/e-shell-backend.c:218 ../shell/e-shell-window.c:678
msgid "Shell"
-msgstr "Shell"
+msgstr "Κέλυφος"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:168
#: ../shell/e-shell-backend.c:219 ../shell/e-shell-window.c:679
@@ -736,15 +737,15 @@ msgstr "Πλήρες Όνομα"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
msgid "I"
-msgstr "Ι"
+msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
msgid "II"
-msgstr "ΙΙ"
+msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
msgid "III"
-msgstr "ΙΙΙ"
+msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
msgid "Jr."
@@ -979,7 +980,7 @@ msgstr "Επιλογή όλων των ορατών επαφών"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:774
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1070 ../calendar/gui/e-task-table.c:1369
msgid "Shell View"
-msgstr "Shell View"
+msgstr "Προβολή κελύφους"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785
msgid "Source"
@@ -1017,7 +1018,7 @@ msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
-"Ανοίγοντας %d επαφές θα γίνει άνοιγμα %d νέων παραθύρων.\n"
+"Ανοίγοντας %d επαφές θα γίνει άνοιγμα %d νέων παραθύρων.\n"
"Θέλετε να εμφανίσετε όλες αυτές τις επαφές;"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1465
@@ -1068,7 +1069,7 @@ msgstr "Κατηγορίες"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555
msgid "Company"
-msgstr "Εταιρία:"
+msgstr "Εταιρία"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
@@ -1234,7 +1235,7 @@ msgstr "Πεδίο"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
-msgstr " Όνομα πεδίου"
+msgstr "Όνομα πεδίου"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
@@ -1349,8 +1350,8 @@ msgstr "Νέα λίστα επαφών"
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "ο φάκελος αυτού του βιβλίου διευθύνσεων %s έχει %d κάρτα"
-msgstr[1] "Ο φάκελος αυτού του βιβλίου διευθύνσεων %s έχει %d κάρτες"
+msgstr[0] "ο φάκελος αυτού του βιβλίου διευθύνσεων %s έχει %d κάρτα"
+msgstr[1] "Ο φάκελος αυτού του βιβλίου διευθύνσεων %s έχει %d κάρτες"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
msgid "Open"
@@ -1370,7 +1371,7 @@ msgstr "μίνι καρτέλα του evolution"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Αντιγραφή διεύ_θυνσης Email:"
+msgstr "Αντιγραφή διεύ_θυνσης Email"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:370
@@ -1416,7 +1417,7 @@ msgstr "Θέση"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561
msgid "Video Chat"
-msgstr "Video Chat"
+msgstr "Συνομιλία μέσω βίντεο"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
@@ -1491,7 +1492,7 @@ msgstr "Προσωπική σελίδα"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842
msgid "Blog"
-msgstr "Blog"
+msgstr "Ιστολόγιο"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1031
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:750
@@ -1508,7 +1509,7 @@ msgstr "Επιτυχία"
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "Backend busy"
-msgstr "Το Backend είναι απασχολημένο"
+msgstr "Το backend είναι απασχολημένο"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
@@ -1614,7 +1615,7 @@ msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος αυτού του βιβλίου διευθύνσεων. Αυτό σημαίνει πως είτε το "
"βιβλίο δεν είναι σημειωμένο για εργασία χωρίς σύνδεση, ή ότι δεν έχει ληφθεί "
"ακόμα. Φορτώστε το βιβλίο διευθύνσεων μια φορά όταν εργάζεστε με σύνδεση για "
-"να μεταφορτώσετε τα περιεχόμενα του"
+"να μεταφορτώσετε τα περιεχόμενα του."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116
#, c-format
@@ -1667,7 +1668,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Η χρονική διάρκεια για την εκτέλεση αυτού του ερωτήματος ξεπέρασε το όριο\n"
" του εξυπηρετητή ή το όριο του συγκεκριμένου βιβλίου διευθύνσεων. "
-"Παρακαλών, \n"
+"Παρακαλούμε\n"
"κάνετε την αναζήτηση σας πιο συγκεκριμένη ή αυξήστε το όριο αποτελεσμάτων\n"
"στις προτιμήσεις εξυπηρετητή καταλόγου για αυτό το βιβλίο διευθύνσεων. "
@@ -1690,7 +1691,7 @@ msgstr "Αυτό το ερώτημα δεν ολοκληρώθηκε επιτυ
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208
msgid "card.vcf"
-msgstr "card.vcf"
+msgstr "κάρτα.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:247
msgid "Select Address Book"
@@ -2033,7 +2034,7 @@ msgstr "Διαγραφή ημερολογίου '{0}';"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Delete memo list '{0}'?"
-msgstr "Διαγραφή λίστας memo '{0}';"
+msgstr "Διαγραφή λίστας memo '{0}';"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Delete task list '{0}'?"
@@ -2326,7 +2327,7 @@ msgstr "Διαχωρισμός Γεγονότων Multi-Day:"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1022
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1023
msgid "Could not start evolution-data-server"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του evolution-data-server"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του evolution-data-server"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1640
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1643
@@ -2337,8 +2338,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
-msgstr ""
-"Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του τμήματος Memo του Υπολογιστή ΠαλάμηςMemo "
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του τμήματος Memo του υπολογιστή παλάμης"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965
@@ -2536,7 +2536,7 @@ msgstr "Προγράμματα"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr ""
-"Ο χρόνος σε δευτερόλεπτα που θα εμφανίζεται το σφάλμα στη γραμμή κατάστασης"
+"Ο χρόνος σε δευτερόλεπτα που θα εμφανίζεται το σφάλμα στη γραμμή κατάστασης."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
@@ -2565,12 +2565,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
-"Χρώμα για το σχεδιασμό της γραμμής Marcus Bains στη γραμμή χρόνου (κενό για "
-"προεπιλογή)"
+"Χρώμα για το σχεδιασμό της γραμμής Marcus Bains στη γραμμή χρόνου (κενό για "
+"προεπιλογή)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
-msgstr "Χρώμα για το σχεδιασμό της γραμμής Marcus Bains στη προβολή ημέρας."
+msgstr "Χρώμα για το σχεδιασμό της γραμμής Marcus Bains στη προβολή ημέρας."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Compress weekends in month view"
@@ -2583,6 +2583,8 @@ msgstr "Επιβεβαίωση εξάλειψης"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
msgstr ""
+"Αριθμός προεπιλεγμένων απανεμφανίσεων για ένα νέο γεγονός. Το -1 σημαίνει "
+"για πάντα."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
@@ -2590,11 +2592,11 @@ msgstr "Ημέρες που θα σημειώνεται η αρχή και το
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "Προεπιλεγμένη υπενθύμιση ραντεβού"
+msgstr "Προεπιλεγμένη υπενθύμιση ραντεβού"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Default recurrence count"
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός προεπιλεγμένων επανεμφανίσεων"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Default reminder units"
@@ -2622,11 +2624,11 @@ msgstr "Urls διαθεσιμότητας εξυπηρετητή"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Free/busy template URL"
-msgstr "Url προτύπου διαθεσιμότητας"
+msgstr "URL προτύπου διαθεσιμότητας"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Gradient of the events in calendar views."
-msgstr " Gradient των γεγονότων στις προβολές ημερλογίου"
+msgstr "Gradient των γεγονότων στις προβολές ημερολογίου."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Hide completed tasks"
@@ -2655,10 +2657,14 @@ msgstr "Η ώρα που ξεκινάει η εργάσιμη ημέρα, σε 2
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
msgstr ""
+"Αν \"αληθές\", το ταμπλό προεπισκόπησης memo θα εμφανίζεται στο κεντρικό "
+"παράθυρο."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
msgstr ""
+"Αν \"αληθές\", το ταμπλό προεπισκόπησης εργασιών θα εμφανίζεται στο κεντρικό "
+"παράθυρο."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
@@ -2687,7 +2693,7 @@ msgstr "Λίστα από urls εξυπηρετητών για δημοσιοπ
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr "Γραμμή Marcus Bains "
+msgstr "Γραμμή Marcus Bains"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
@@ -2715,15 +2721,15 @@ msgstr "Στυλ διάταξης Memo"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης Memo (οριζόντια)"
+msgstr "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης memo (οριζόντια)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
-msgstr "Θέση του ταμπλό προβολής memo (κάθετη)"
+msgstr "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης memo (κάθετη)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
-msgstr "Λεπτό που τελειώνει η εργάσιμη μέρα, από 0 ως 59"
+msgstr "Λεπτό που τελειώνει η εργάσιμη μέρα, από 0 ως 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
@@ -2755,28 +2761,31 @@ msgid ""
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στον περιηγητή ώρας ημερολογίου και "
-"στη λίστα εργασιώνόταν δεν υπάρχει μηνιαία προβολή, σε εικονοστοιχεία."
+"στη λίστα εργασιών όταν δεν υπάρχει μηνιαία προβολή, σε εικονοστοιχεία."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στην προβολή και τον περιηγητή "
-"ώρας ημερολογίου και τη λίστα εργασιών κατά τη μηνιαία προβολή, σε "
-"εικονοστοιχεία."
+"Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στην προβολή και τον περιηγητή ώρας "
+"ημερολογίου και τη λίστα εργασιών κατά τη μηνιαία προβολή, σε εικονοστοιχεία."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
+"Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης memo όταν είναι προσανατολισμένο οριζόντια."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
+"Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης εργασιών όταν είναι προσανατολισμένο κάθετα."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
+"Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης εργασιών όταν είναι προσανατολισμένο "
+"οριζόντια."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid ""
@@ -2791,17 +2800,16 @@ msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στην προβολή και τον περιηγητή "
-"ώρας ημερολογίου και τη λίστα εργασιών κατά τη μηνιαία προβολή, σε "
-"εικονοστοιχεία."
+"Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στην προβολή και τον περιηγητή ώρας "
+"ημερολογίου και τη λίστα εργασιών κατά τη μηνιαία προβολή, σε εικονοστοιχεία."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στην προβολή και τον περιηγητή "
-"ώρας ημερολογίου και τη λίστα εργασιών όταν δεν υπάρχει μηνιαία προβολή, σε "
+"Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στην προβολή και τον περιηγητή ώρας "
+"ημερολογίου και τη λίστα εργασιών όταν δεν υπάρχει μηνιαία προβολή, σε "
"εικονοστοιχεία."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
@@ -2826,7 +2834,7 @@ msgstr "Δεύτερες ζώνες ώρας που χρησιμοποιήθηκ
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid "Save directory for alarm audio"
-msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης για ήχους ειδοποίησης "
+msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης για ήχους ειδοποίησης"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid "Scroll Month View by a week"
@@ -2842,7 +2850,7 @@ msgstr "Εμφάνιση πεδίου ρόλου στον επεξεργαστή
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr "Ε_μφάνιση χρόνων τέλους ραντεβού στις προβολές εβδομάδας και μήνα"
+msgstr "Εμφάνιση χρόνων τέλους ραντεβού στις προβολές εβδομάδας και μήνα"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
@@ -2897,7 +2905,7 @@ msgstr "Στυλ διάταξης εργασίας"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Τοποθεσία ταμπλό προεπισκόπησης εργασιών (οριζόντια)"
+msgstr "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης εργασιών (οριζόντια)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
msgid "Task preview pane position (vertical)"
@@ -2913,7 +2921,7 @@ msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
-"Το πρότυπο url για χρήση ως free/busy data fallback, το %u αντικαθίσταται "
+"Το πρότυπο URL για χρήση ως free/busy data fallback, το %u αντικαθίσταται "
"από το κομμάτι χρήστη της διεύθυνσης email και το %d αντικαθίσταται από το "
"τομέα."
@@ -2923,8 +2931,8 @@ msgid ""
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
"Η προεπιλεγμένη ζώνη ώρας που θα χρησιμοποιείται για τις ημερομηνίες στο "
-"ημερολόγιο, όπως στην αμετάφραστη βάση δεδομένων olsen σαν \"America/New "
-"York\"."
+"ημερολόγιο, όπως στην αμετάφραστη βάση δεδομένων olsen σαν \"America/New York"
+"\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
msgid ""
@@ -2932,6 +2940,10 @@ msgid ""
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
msgstr ""
+"Το στυλ διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το ταμπλό προεπισκόπησης σε "
+"σχέση με την λίστα memo. Το \"0\" (κλασσική προβολή) τοποθετεί το ταμπλό "
+"προεπισκόπησης κάτω από την λίστα memo. Το \"1\" (κάθετη προβολή) τοποθετεί "
+"το ταμπλό προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα memo."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid ""
@@ -2939,6 +2951,10 @@ msgid ""
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
msgstr ""
+"Το στυλ διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το ταμπλό προεπισκόπησης σε "
+"σχέση με την λίστα εργασιών. Το \"0\" (κλασσική προβολή) τοποθετεί το ταμπλό "
+"προεπισκόπησης κάτω από την λίστα εργασιών. Το \"1\" (κάθετη προβολή) "
+"τοποθετεί το ταμπλό προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα εργασιών."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid "The second timezone for a Day View"
@@ -2958,11 +2974,11 @@ msgstr "Διαιρέσεις ώρας"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
-msgstr "Ώρα τελευταία εκτέλεσης συναγερμού, σε time_t."
+msgstr "Ώρα τελευταία εκτέλεσης συναγερμού, σε time_t."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Timezone"
-msgstr "Ζώνη ώρας "
+msgstr "Ζώνη ώρας"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
msgid ""
@@ -3041,7 +3057,7 @@ msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
-"Αν θα γίνεται συμπίεση των σαββατοκύριακων στη μηνιαία προβολή, και έτσι το "
+"Αν θα γίνεται συμπίεση των σαββατοκύριακων στη μηνιαία προβολή, έτσι ώστε το "
"Σάββατο και η Κυριακή να καταλαμβάνουν το χώρο μιας ημέρας."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
@@ -3054,7 +3070,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr ""
-"Αν θα σχεδιάζεται η γραμμή Marcus Bains (γραμμή στη τρέχουσα ώρα) στο "
+"Αν θα σχεδιάζεται η γραμμή Marcus Bains (γραμμή στη τρέχουσα ώρα) στο "
"ημερολόγιο."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
@@ -3420,7 +3436,7 @@ msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
-msgstr "Καμία "
+msgstr "Καμία"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:183
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824
@@ -3456,19 +3472,19 @@ msgstr "05 λεπτά"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5
msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minutes"
+msgstr "10 λεπτά"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6
msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minutes"
+msgstr "15 λεπτά"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7
msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutes"
+msgstr "30 λεπτά"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8
msgid "60 minutes"
-msgstr "60 minutes"
+msgstr "60 λεπτά"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:6
msgid "Alerts"
@@ -3748,7 +3764,7 @@ msgstr "Αν_τιγραφή περιεχομένων λίστας τοπικά
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
-msgstr "Αντιγραφή περιεχομένων λίστας memo τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση"
+msgstr "_Αντιγραφή περιεχομένων λίστας memo τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344
msgid "Colo_r:"
@@ -3756,7 +3772,7 @@ msgstr "Χ_ρώμα:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
msgid "Memo List"
-msgstr "Λίστα Memos"
+msgstr "Λίστα Memo"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
msgid "Calendar Properties"
@@ -3841,7 +3857,7 @@ msgstr " με "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2422
msgid " (Completed "
-msgstr "(Ολοκληρωμένο"
+msgstr " (Ολοκληρωμένο "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2424
msgid "Completed "
@@ -3849,7 +3865,7 @@ msgstr "Ολοκληρωμένο "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2429
msgid " (Due "
-msgstr "(Λήξη"
+msgstr " (Λήξη "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:204 ../calendar/gui/print.c:2431
msgid "Due "
@@ -3870,7 +3886,7 @@ msgstr "Επεξεργασία Ραντεβού"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:612
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
-msgstr "Συνάντηση - %s"
+msgstr "Συνάντηση - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:614
#, c-format
@@ -3880,7 +3896,7 @@ msgstr "Ραντεβού - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
-msgstr "Ανατιθέ_μενη εργασία - %s"
+msgstr "Ανατιθέμενη εργασία - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:622
#, c-format
@@ -3993,7 +4009,7 @@ msgstr "Εναλλαγή της προβολής των κατηγοριών"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1079
msgid "Time _Zone"
-msgstr "_Ζώνη ώρας "
+msgstr "_Ζώνη ώρας"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
@@ -4013,7 +4029,7 @@ msgstr "Ι_διωτικό"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1099
msgid "Classify as private"
-msgstr "Διαβάθμιση ως Ιδιωτικό"
+msgstr "Διαβάθμιση ως ιδιωτικό"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1104
msgid "_Confidential"
@@ -4138,7 +4154,7 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αντικειμ
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
msgid "The event could not be deleted due to an error"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του γεγονότος λόγω ενός σφάλματος "
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του γεγονότος λόγω ενός σφάλματος"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
msgid "The task could not be deleted due to an error"
@@ -4195,7 +4211,7 @@ msgstr "Εισαγωγή προχωρημένων επιλογών αποστο
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225
msgid "All _Day Event"
-msgstr "Ολοή_μερο γεγονός "
+msgstr "Ολοή_μερο γεγονός"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
@@ -4211,7 +4227,7 @@ msgstr "Εναλλαγή της προβολής της ώρας ως απασχ
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
msgid "_Free/Busy"
-msgstr "Δια_θεσιμότητα:"
+msgstr "Δια_θεσιμότητα"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
msgid "Query free / busy information for the attendees"
@@ -4230,7 +4246,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:755
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η πλήρης επεξεργασία του γεγονότος επειδή δεν είστε ο "
+"Δεν είναι δυνατή η πλήρης επεξεργασία του γεγονότος επειδή δεν είστε ο "
"οργανωτής"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:767
@@ -4422,7 +4438,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:354
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η πλήρης επεξεργασία του memo επειδή δεν είστε ο οργανωτής"
+"Δεν είναι δυνατή η πλήρης επεξεργασία του memo επειδή δεν είστε ο οργανωτής"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:875
#, c-format
@@ -4455,23 +4471,23 @@ msgstr "_Ομάδα:"
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr ""
-"Τροποποιείτε ένα επαναλαμβανόμενο γεγονός, τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;"
+"Τροποποιείτε ένα επαναλαμβανόμενο γεγονός. Τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
-msgstr "Αναθέτετε ένα επαναλαμβανόμενο γεγονός, τι θα θέλατε να αναθέσετε;"
+msgstr "Αναθέτετε ένα επαναλαμβανόμενο γεγονός. Τι θα θέλατε να αναθέσετε;"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr ""
-"Τροποποιείτε μια επαναλαμβανόμενη εργασία, τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;"
+"Τροποποιείτε μια επαναλαμβανόμενη εργασία. Τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr "Τροποποιείτε ένα επαναλαμβανόμενο memo, τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;"
+msgstr "Τροποποιείτε ένα επαναλαμβανόμενο memo. Τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "This Instance Only"
@@ -4549,7 +4565,7 @@ msgstr "τέταρτη"
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040
msgid "fifth"
-msgstr ""
+msgstr "πέμπτη"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
@@ -4621,7 +4637,7 @@ msgstr "Τροποποίηση εξαίρεσης"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2212
msgid "Could not get a selection to delete."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη επιλογής για διαγραφή"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη επιλογής για διαγραφή."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2351
msgid "Date/Time"
@@ -5028,7 +5044,7 @@ msgstr "Προεπιλεγμένη εφαρμογή αλληλογραφίας"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:387 ../calendar/gui/gnome-cal.c:518
#: ../shell/e-shell.c:867
msgid "Shell Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις Shell "
+msgstr "Ρυθμίσεις κελύφους"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:388 ../calendar/gui/gnome-cal.c:519
#: ../shell/e-shell.c:868
@@ -5103,7 +5119,7 @@ msgstr "Τύπος"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:392
msgid "Cut selected events to the clipboard"
-msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων γεγονότων στο πρόχειρο"
+msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων γεγονότων στο πρόχειρο"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:398
msgid "Copy selected events to the clipboard"
@@ -5125,7 +5141,7 @@ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:617 ../calendar/gui/e-memo-table.c:842
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1063
msgid "Updating objects"
-msgstr "Αναβάθμιση Αντικειμένων"
+msgstr "Αναβάθμιση αντικειμένων"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1690
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1182
@@ -5187,7 +5203,7 @@ msgstr "Τοποθεσία: %s"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1886
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
-msgstr "'Ωρα: %s %s"
+msgstr "Ώρα: %s %s"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160
@@ -5297,23 +5313,23 @@ msgstr[1] "Κάθε %d εβδομάδες"
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
-msgstr[0] "Κάθε εβδομάδα την"
-msgstr[1] "Κάθε %d εβδομάδες την"
+msgstr[0] "Κάθε εβδομάδα την "
+msgstr[1] "Κάθε %d εβδομάδες την "
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813
msgid " and "
-msgstr " και"
+msgstr " και "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822
#, c-format
msgid "The %s day of "
-msgstr "Την %s ημέρα της"
+msgstr "Την %s ημέρα της "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
#, c-format
msgid "The %s %s of "
-msgstr "Την %s %s του"
+msgstr "Την %s %s του "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849
#, c-format
@@ -5339,7 +5355,7 @@ msgstr[1] "σύνολο %d φορές"
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885
msgid ", ending on "
-msgstr ", τελειώνει στις"
+msgstr ", τελειώνει στις "
#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906
@@ -5409,7 +5425,7 @@ msgstr "Η εργασία ακυρώθηκε αλλά μπορεί να βρεθ
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1356
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
-msgstr "<b>%s</b> έχει δημοσιεύσει πληροφορίες συνάντησης."
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει δημοσιεύσει πληροφορίες συνάντησης."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1357
msgid "Meeting Information"
@@ -5418,12 +5434,12 @@ msgstr "Πληροφορίες Συνάντησης"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
-msgstr "<b>%s</b> παρακαλεί την παρουσία του %s σε μια συνάντηση."
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> παρακαλεί την παρουσία του %s σε μια συνάντηση."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
-msgstr "<b>%s</b> παρακαλεί την παρουσία σας σε μια συνάντηση."
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> παρακαλεί την παρουσία σας σε μια συνάντηση."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366
msgid "Meeting Proposal"
@@ -5433,7 +5449,7 @@ msgstr "Πρόταση Συνάντησης"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
-msgstr "Ο <b>%s</b> θα ήθελε να προστεθεί σε μια υπάρχουσα συνάντηση."
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> θα ήθελε να προστεθεί σε μια υπάρχουσα συνάντηση."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373
msgid "Meeting Update"
@@ -5442,16 +5458,17 @@ msgstr "Ανανέωση Συνάντησης"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1377
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
-msgstr "<b>%s</b> θα ήθελε να παραλάβει τις τελευταίες πληροφορίες συνάντησης."
+msgstr ""
+"Ο/Η <b>%s</b> θα ήθελε να παραλάβει τις τελευταίες πληροφορίες συνάντησης."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378
msgid "Meeting Update Request"
-msgstr "Αίτη_ση Ανανέωσης Συνάντησης"
+msgstr "Αίτηση Ανανέωσης Συνάντησης"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
-msgstr "<b>%s</b> έχει απαντήσει σε μία πρόσκληση σε συνάντηση."
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει απαντήσει σε μία πρόσκληση σε συνάντηση."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
msgid "Meeting Reply"
@@ -5460,7 +5477,7 @@ msgstr "Απάντηση Συνάντησης"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
-msgstr "Ο <b>%s</b> ακύρωσε μια συνάντηση."
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> ακύρωσε μια συνάντηση."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394
msgid "Meeting Cancelation"
@@ -5470,7 +5487,7 @@ msgstr "Ακύρωση Συνάντησης"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1521
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
-msgstr "ο/η <b>%s</b> έστειλε ένα ακατανόητο μήνυμα."
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έστειλε ένα ακατανόητο μήνυμα."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1405
msgid "Bad Meeting Message"
@@ -5479,7 +5496,7 @@ msgstr "Εσφαλμένο Μήνυμα Συνάντησης"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1432
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
-msgstr "<b>%s</b> έχει δημοσιεύσει πληροφορίες εργασιών."
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει δημοσιεύσει πληροφορίες εργασιών."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1433
msgid "Task Information"
@@ -5488,12 +5505,12 @@ msgstr "Πληροφορίες Εργασιών"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
-msgstr "<b>%s</b> ζητάει από τον %s να εκτελέσει μια εργασία."
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> ζητάει από τον %s να εκτελέσει μια εργασία."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
-msgstr "<b>%s</b> σας έχει ζητήσει να εκτελέσετε μια εργασία."
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> σας έχει ζητήσει να εκτελέσετε μια εργασία."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1443
msgid "Task Proposal"
@@ -5503,7 +5520,7 @@ msgstr "Πρόταση Εργασίας"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
-msgstr "Ο <b>%s</b> θα ήθελε να προστεθεί σε μια υπάρχουσα εργασία."
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> θα ήθελε να προστεθεί σε μια υπάρχουσα εργασία."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450
msgid "Task Update"
@@ -5512,7 +5529,7 @@ msgstr "Ανανέωση Εργασίας"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1454
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
-msgstr "<b>%s</b> θα ήθελε την τελευταία πληροφορία εργασιών."
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> θα ήθελε την τελευταία πληροφορία εργασιών."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455
msgid "Task Update Request"
@@ -5521,7 +5538,7 @@ msgstr "Αίτηση _Ανανέωση Εργασίας"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
-msgstr "<b>%s</b> απάντησε σε μια ανάθεση εργασίας."
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> απάντησε σε μια ανάθεση εργασίας."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463
msgid "Task Reply"
@@ -5530,7 +5547,7 @@ msgstr "Απάντηση Εργασίας"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
-msgstr "Ο <b>%s</b> έχει ακυρώσει μια εργασία."
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει ακυρώσει μια εργασία."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471
msgid "Task Cancelation"
@@ -5543,7 +5560,7 @@ msgstr "Μήνυμα Κακής Εργασίας"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1506
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
-msgstr "<b>%s</b> έχει δημοσίευση πληροφορίες διαθεσιμότητας."
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει δημοσίευση πληροφορίες διαθεσιμότητας."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1507
msgid "Free/Busy Information"
@@ -5552,7 +5569,7 @@ msgstr "Πληροφορίες Διαθεσιμότητας"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1511
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
-msgstr "ο/η <b>%s</b> ζητά πληροφορίες διαθεσιμότητας."
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> ζητά πληροφορίες διαθεσιμότητας."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512
msgid "Free/Busy Request"
@@ -5561,7 +5578,7 @@ msgstr "Αίτηση διαθεσιμότητας"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1516
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
-msgstr "ο/η <b>%s</b> απάντησε στην αίτηση διαθεσιμότητας."
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> απάντησε στην αίτηση διαθεσιμότητας."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517
msgid "Free/Busy Reply"
@@ -5577,7 +5594,7 @@ msgstr "Αυτό το μήνυμα δε φαίνεται να έχει συντ
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1657
msgid "The message contains only unsupported requests."
-msgstr "Το μήνυμα περιέχει μόνο αιτήσεις που δεν υποστηρίζονται/"
+msgstr "Το μήνυμα περιέχει μόνο αιτήσεις που δεν υποστηρίζονται."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1690
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
@@ -5605,7 +5622,7 @@ msgstr ""
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η ανανεωθεί της κατάστασης παρευρισκομένων λόγο μιας μη "
-"έγκυρης κατάστασης\n"
+"έγκυρης κατάστασης!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2064
msgid "Attendee status updated\n"
@@ -5679,7 +5696,7 @@ msgstr "--στο--"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2
msgid "Calendar Message"
-msgstr "Μήνυμα Ημερολογίου"
+msgstr "Μήνυμα ημερολογίου"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3
msgid "Date:"
@@ -5687,11 +5704,11 @@ msgstr "Ημερομηνία:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5
msgid "Loading Calendar"
-msgstr "Φόρτωση Ημερολογίου"
+msgstr "Φόρτωση ημερολογίου"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6
msgid "Loading calendar..."
-msgstr "Φόρτωση Ημερολογίου..."
+msgstr "Φόρτωση ημερολογίου..."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7
msgid "Organizer:"
@@ -5897,7 +5914,7 @@ msgstr "Μέλος"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:432
msgid "Memos"
-msgstr "Memos"
+msgstr "Memo"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:489 ../calendar/gui/e-task-table.c:702
msgid "* No Summary *"
@@ -5905,19 +5922,19 @@ msgstr "* Χωρίς περίληψη *"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:573 ../calendar/gui/e-task-table.c:782
msgid "Start: "
-msgstr "Εκκίνηση:"
+msgstr "Εκκίνηση: "
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:591 ../calendar/gui/e-task-table.c:800
msgid "Due: "
-msgstr "Λήξη:"
+msgstr "Λήξη: "
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
-msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων memos στο πρόχειρο"
+msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων memo στο πρόχειρο"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:713
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
-msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων memos στο πρόχειρο"
+msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων memo στο πρόχειρο"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:719
msgid "Paste memos from the clipboard"
@@ -6346,10 +6363,11 @@ msgstr "Πληροφορίες iCalendar"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:832
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""
+"Αδύνατη η κράτηση ενός πόρου, το νέο γεγονός συγκρούεται με κάποιο άλλο."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:834
msgid "Unable to book a resource, error: "
-msgstr ""
+msgstr "Αδύνατη η κράτηση ενός πόρου, σφάλμα: "
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:987
msgid "You must be an attendee of the event."
@@ -6522,7 +6540,7 @@ msgstr "Περίληψη: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2615
msgid "Attendees: "
-msgstr "Παρευρισκόμενοι:"
+msgstr "Παρευρισκόμενοι: "
#: ../calendar/gui/print.c:2658
#, c-format
@@ -6537,7 +6555,7 @@ msgstr "Προτεραιότητα: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2691
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
-msgstr "%i: Ποσοστό ολοκλήρωσης"
+msgstr "Ποσοστό ολοκλήρωσης: %i"
#: ../calendar/gui/print.c:2702
#, c-format
@@ -6564,7 +6582,7 @@ msgstr "Ακυρώθηκε"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
msgid "In progress"
-msgstr "Σε Εξέλιξη"
+msgstr "Σε εξέλιξη"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is greater than"
@@ -6582,7 +6600,7 @@ msgstr "Ραντεβού και συναντήσεις"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833
msgid "Opening calendar"
-msgstr "Άνοιγμα ημερολογίου"
+msgstr "Άνοιγμα ημερολογίου"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:442
msgid "iCalendar files (.ics)"
@@ -8229,7 +8247,7 @@ msgstr "Άνοιγμα παραθύρου νέου μηνύματος"
#: ../composer/e-composer-actions.c:344
msgid "Character _Encoding"
-msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων"
+msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων"
#: ../composer/e-composer-actions.c:361
msgid "PGP _Encrypt"
@@ -8318,7 +8336,7 @@ msgstr "Αποθήκευση προχείρου"
#: ../composer/e-composer-header.c:129
msgid "Show"
-msgstr "Εμφάνιση:"
+msgstr "Εμφάνιση"
#: ../composer/e-composer-header.c:137
msgid "Hide"
@@ -8338,7 +8356,7 @@ msgid ""
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
"Εισάγετε τις διευθύνσεις όπου θα σταλεί αντίγραφο του μηνύματος χωρίς αυτές "
-"να εμφανιστούν στον κατάλογο παραληπτών του μηνύματος."
+"να εμφανιστούν στον κατάλογο παραληπτών του μηνύματος"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:959
msgid "Fr_om:"
@@ -8452,7 +8470,7 @@ msgid ""
"b>"
msgstr ""
"<b>(Ο επεξεργαστής περιέχει ένα σώμα μηνύματος που δεν είναι κείμενο, στο "
-"οποίο δεν είναι δυνατή η επεξεργασία.)<b>"
+"οποίο δεν είναι δυνατή η επεξεργασία.)</b>"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
@@ -8460,7 +8478,7 @@ msgid ""
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
"Υπάρχουν μερικά συνημμένα που λαμβάνονται αυτή τη στιγμή. Αν στείλετετώρα το "
-"μήνυμα, αυτό θα αποσταλεί χωρίς αυτά τα εκκρεμή συνημμένα"
+"μήνυμα, αυτό θα αποσταλεί χωρίς αυτά τα εκκρεμή συνημμένα "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
@@ -8536,7 +8554,7 @@ msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
-"Το αρχείο `{0}' δεν είναι κανονικό αρχείο και δε μπορεί να σταλεί σε ένα "
+"Το αρχείο '{0}' δεν είναι κανονικό αρχείο και δε μπορεί να σταλεί σε ένα "
"μήνυμα."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
@@ -8556,7 +8574,7 @@ msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του ελέγχου του
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η επισύναψη του αρχείου `{0}'' στο μήνυμα."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η επισύναψη του αρχείου '{0}' στο μήνυμα."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
@@ -8609,11 +8627,11 @@ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το πλήρες όνομα σας."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:57
msgid "Please enter your email address."
-msgstr "Εισάγετε ξανά την ηλ. διεύθυνση"
+msgstr "Εισάγετε ξανά την διεύθυνση email σας."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:58
msgid "The email address you have entered is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:224
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>"
@@ -8634,7 +8652,7 @@ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Λετομέρειες λήψης:<
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:253
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:303
msgid "Server type:"
-msgstr "Τύπος _διακομιστή: "
+msgstr "Τύπος διακομιστή: "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:262
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:312
@@ -8666,6 +8684,11 @@ msgid ""
"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
msgstr ""
+"Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή email θα χρειαστεί να "
+"ρυθμίσετε ένα λογαριασμό. Εισάγετε παρακάτω την διεύθυνση email και τον "
+"κωδικό σας και εμείς θα προσπαθήσουμε να κάνουμε τις απαιτούμενες ρυθμίσεις. "
+"Αν δεν μπορέσουμε να το κάνουμε αυτόματα, θα χρειαστούμε και τις "
+"λεπτομέρειες του εξυπηρετητή σας."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:357
msgid ""
@@ -8673,26 +8696,35 @@ msgid ""
"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
"entered but you may need to change them."
msgstr ""
+"Συγνώμη αλλά δεν μπορέσαμε να ρυθμίσουμε αυτόματα τον λογαριασμό email σας. "
+"Παρακαλούμε εισάγετε τις ρυθμίσεις παρακάτω. Προσπαθήσαμε να κάνουμε την "
+"αρχή με τις λεπτομέρειες που μόλις καταχωρίσατε αλλά ίσως χρειαστεί να τις "
+"αλλάξετε."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:359
msgid "You can specify more options to configure the account."
-msgstr "Μπορείτε να ρυθμίσετε περισσότερες επιλογές στο λογαριασμό"
+msgstr "Μπορείτε να ρυθμίσετε περισσότερες επιλογές στο λογαριασμό."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361
msgid ""
"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
"but you should check them over to make sure."
msgstr ""
+"Τώρα χρειαζόμαστε τις ρυθμίσεις για την αποστολή email. Προσπαθήσαμε να τις "
+"μαντέψουμε αλλά θα πρέπει να ελέγξετε αν είναι σωστές."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:362
msgid "You can specify your default settings for your account."
msgstr ""
+"Μπορείτε να καθορίσετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για τον λογαριασμό σας."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:363
msgid ""
"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
"your mail."
msgstr ""
+"Ήρθε η ώρα να ελέγξετε τις ρυθμίσεις σας πριν προσπαθήσουμε να συνδεθούμε με "
+"τον εξυπηρετητή για να κατεβάσουμε τα μηνύματά σας."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378
#: ../mail/em-account-editor.c:2064 ../mail/em-account-editor.c:2196
@@ -8702,11 +8734,11 @@ msgstr "Ταυτότητα"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378
msgid "Next - Receiving mail"
-msgstr "Επόμενο - Λήψη Μηνυμάτων"
+msgstr "Επόμενο - Λήψη μηνυμάτων"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379
msgid "Receiving mail"
-msgstr "Λήψη Μηνυμάτων"
+msgstr "Λήψη μηνυμάτων"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380
@@ -8728,7 +8760,7 @@ msgstr "Επιλογές λήψης"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382
msgid "Back - Receiving mail"
-msgstr "Πίσω - Λήψη Μηνυμάτων"
+msgstr "Πίσω - Λήψη μηνυμάτων"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382
msgid "Sending mail"
@@ -8737,7 +8769,7 @@ msgstr "Αποστολή μηνυμάτων"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383
msgid "Next - Review account"
-msgstr "Επόμενο - Επισκόπηση λογαριασμού;"
+msgstr "Επόμενο - Επισκόπηση λογαριασμού"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382
msgid "Next - Defaults"
@@ -8745,7 +8777,7 @@ msgstr "Επόμενο - Προεπιλογές"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382
msgid "Back - Receiving options"
-msgstr "Πίσω - Επιλογές Λήψης"
+msgstr "Πίσω - Επιλογές λήψης"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383
#: ../mail/em-account-editor.c:2774 ../mail/mail-config.ui.h:31
@@ -8766,7 +8798,7 @@ msgstr "Τέλος"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385
msgid "Back - Sending"
-msgstr "Πίσω - Αποστολή"
+msgstr "Πίσω - Αποστολή"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:719
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:266
@@ -8775,11 +8807,11 @@ msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:729
msgid "Account Wizard"
-msgstr "Βοηθός Λογαριασμού"
+msgstr "Βοηθός λογαριασμού"
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:284
msgid "Evolution account assistant"
-msgstr "Βοηθός Λογαριασμού Evolution"
+msgstr "Βοηθός λογαριασμού Evolution"
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:320
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
@@ -8840,11 +8872,11 @@ msgstr "Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr "Evolution Mail and Calendar"
+msgstr "Email και ημερολόγιο"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
msgid "Groupware Suite"
-msgstr "Groupware Suite"
+msgstr "Σουίτα Groupware"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
@@ -9016,7 +9048,7 @@ msgstr "(Άγνωστο όνομα αρχείου)"
#: ../e-util/e-file-utils.c:140
#, c-format
msgid "Writing \"%s\""
-msgstr "Γίνεται εγγραφή %s"
+msgstr "Γίνεται εγγραφή \"%s\""
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
@@ -9031,7 +9063,7 @@ msgstr "Όνομα στοιχείου που καταγράφεται"
#: ../e-util/e-module.c:188
msgid "Filename"
-msgstr "Όνομα αρχείου:"
+msgstr "Όνομα αρχείου"
#: ../e-util/e-module.c:189
msgid "The filename of the module"
@@ -9199,7 +9231,7 @@ msgstr "Λογισμικό"
#: ../em-format/em-format-quote.c:431 ../mail/em-composer-utils.c:1228
msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr "--------Προωθημένο Μήνυμα --------"
+msgstr "-------- Προωθημένο Μήνυμα --------"
#: ../em-format/em-format.c:964 ../mail/message-list.etspec.h:2
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
@@ -9219,7 +9251,7 @@ msgstr "Πρόσωπο"
#: ../em-format/em-format.c:1319
#, c-format
msgid "%s attachment"
-msgstr " %s επισύναψη"
+msgstr "%s επισύναψη"
#: ../em-format/em-format.c:1374
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
@@ -9231,15 +9263,15 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του μηνύματος
#: ../em-format/em-format.c:1520
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
-msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κρυπτογράφησης για multipart/encrypted"
+msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κρυπτογράφησης για multipart/encrypted"
#: ../em-format/em-format.c:1532
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
-msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος PGP/MIME"
+msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος PGP/MIME"
#: ../em-format/em-format.c:1532
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
-msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος PGP/MIME: Άγνωστο σφάλμα"
+msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος PGP/MIME: Άγνωστο σφάλμα"
#: ../em-format/em-format.c:1698
msgid "Unsupported signature format"
@@ -9256,11 +9288,11 @@ msgstr "Άγνωστο σφάλμα επιβεβαίωσης υπογραφής"
#: ../em-format/em-format.c:1924
msgid "Could not parse PGP message"
-msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος PGP"
+msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος PGP"
#: ../em-format/em-format.c:1924
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
-msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος PGP: Άγνωστο σφάλμα"
+msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος PGP: Άγνωστο σφάλμα"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
@@ -9288,7 +9320,7 @@ msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "1 λεπτό στο μέλλον1 λεπτό στο μέλλον"
-msgstr[1] "%d λεπτά στο μέλλον "
+msgstr[1] "%d λεπτά στο μέλλον"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
@@ -9384,7 +9416,7 @@ msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
#: ../filter/e-filter-rule.c:659
msgid "R_ule name:"
-msgstr "'Όνομα κα_νόνα: "
+msgstr "Όνομα κα_νόνα:"
#: ../filter/e-filter-rule.c:689
msgid "Find items that meet the following conditions"
@@ -9509,7 +9541,7 @@ msgid ""
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Η ημερομηνία του μηνύματος θα συγκριθεί με\n"
-"με ώρα σχετική όταν λειτουργεί το φίλτρο."
+"ώρα σχετική με αυτή όταν λειτουργεί το φίλτρο."
#: ../filter/filter.ui.h:8
msgid ""
@@ -9581,11 +9613,11 @@ msgstr "Παρακολούθηση εστίασης"
#: ../mail/e-mail-browser.c:742
msgid "Shell Module"
-msgstr "Άρθρωμα Shell"
+msgstr "Άρθρωμα κελύφους"
#: ../mail/e-mail-browser.c:743 ../mail/message-list.c:2589
msgid "The mail shell backend"
-msgstr "Το mail shell backend"
+msgstr "Το backend του κελύφους αλληλογραφίας"
#: ../mail/e-mail-browser.c:753
msgid "Show Deleted"
@@ -9597,7 +9629,7 @@ msgstr "Προβολή διαγραμμένων μηνυμάτων"
#: ../mail/e-mail-display.c:66
msgid "_Add to Address Book..."
-msgstr "Προσ_θήκη στο Βιβλίο Διευθύνσεων"
+msgstr "Προσ_θήκη στο βιβλίο διευθύνσεων..."
#: ../mail/e-mail-display.c:73
msgid "_To This Address"
@@ -9715,22 +9747,22 @@ msgstr "Εισαγωγή"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
#, c-format
msgid "Migrating '%s':"
-msgstr "Εισαγωγή `%s':"
+msgstr "Εισαγωγή '%s':"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1594
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία νέου φακέλου `%s': %s"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία νέου φακέλου '%s': %s"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1622
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Αδυναμία αντιγραφής φακέλου `%s' σε `%s': %s"
+msgstr "Αδυναμία αντιγραφής φακέλου '%s' σε '%s': %s"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1817
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
-msgstr "Αδυναμία σάρωσης για υπάρχοντα mailboxes για %s: %s"
+msgstr "Αδυναμία σάρωσης για υπάρχοντα mailboxes για '%s': %s"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1823 ../mail/e-mail-migrate.c:2933
msgid "Migrating Folders"
@@ -9751,23 +9783,23 @@ msgstr ""
#: ../mail/e-mail-migrate.c:2027
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
-msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα old POP keep-on-server data `%s': %s"
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα old POP keep-on-server data '%s': %s"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:2043
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
-msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου POP3 keep-on-server data `%s': %s"
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου POP3 keep-on-server data '%s': %s"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:2075
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
-msgstr "Αδυναμία αντιγραφής POP3 keep-on-server data `%s': %s"
+msgstr "Αδυναμία αντιγραφής POP3 keep-on-server data '%s': %s"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:2546 ../mail/e-mail-migrate.c:2560
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr ""
-"Αποτυχία δημιουργίας τοπικού καταλόγου αποθήκευσης αλληλογραφίας `%s': %s"
+"Αποτυχία δημιουργίας τοπικού καταλόγου αποθήκευσης αλληλογραφίας '%s': %s"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:2934
msgid ""
@@ -9785,7 +9817,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία τοπικών φακέλων αλληλογραφίας σε `%s': %s"
+"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία τοπικών φακέλων αλληλογραφίας σε '%s': %s"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:3049
#, c-format
@@ -9794,7 +9826,7 @@ msgid ""
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάγνωσης ρυθμίσεων από προηγούμενη εγκατάσταση του Evolution, το "
-"`evolution/config.xmldb' είτε λείπει ή είναι κατεστραμμένο."
+"'evolution/config.xmldb' είτε λείπει ή είναι κατεστραμμένο."
#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
#. * for packing additional widgets to the right of the alert
@@ -9891,7 +9923,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1185
msgid "Filter on Se_nder..."
-msgstr "Φίλτρο βάσει Α_ποστολέα..."
+msgstr "Φίλτρο βάσει Α_ποστολέα..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1187
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
@@ -9979,7 +10011,7 @@ msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος με
#: ../mail/e-mail-reader.c:1269
msgid "Forward As _Quoted"
-msgstr "Προώθηση σε παρά_θεση..."
+msgstr "Προώθηση σε παρά_θεση"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1276
msgid "_Load Images"
@@ -10051,7 +10083,7 @@ msgstr "Συγγραφή _νέου μηνύματος"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1334
msgid "Open a window for composing a mail message"
-msgstr "Άνοιγμα παραθύρου για τη σύνθεση νέου μηνύματος"
+msgstr "Άνοιγμα παραθύρου για τη συγγραφή νέου μηνύματος"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1339
msgid "_Open in New Window"
@@ -10202,7 +10234,7 @@ msgstr "Δημιουργία φακέλου αναζήτησης για αυτό
#: ../mail/e-mail-reader.c:1472
msgid "Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "Φάκελος αναζήτησης από _θέμα..."
+msgstr "Φάκελος αναζήτησης από _θέμα..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1474
msgid "Create a search folder for this subject"
@@ -10258,7 +10290,7 @@ msgstr "Κω_δικοποίηση χαρακτήρων"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1537
msgid "F_orward As"
-msgstr "_Προώθηση ως..."
+msgstr "_Προώθηση ως"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1544
msgid "_Go To"
@@ -10328,7 +10360,7 @@ msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση του μηνύματος"
#: ../mail/mail-ops.c:1849
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
-msgstr "Παραλαμβάνεται το μήνυμα '%s'"
+msgstr "Παραλαμβάνεται το μήνυμα '%s'"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. other user means other calendars subscribed
@@ -10520,7 +10552,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:2520
msgid "Check for _new messages every"
-msgstr "'Ελεγ_χος για νέα μηνύματα κάθε"
+msgstr "Έλεγ_χος για νέα μηνύματα κάθε"
#: ../mail/em-account-editor.c:2528
msgid "minu_tes"
@@ -10577,7 +10609,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/em-composer-utils.c:2141
msgid "-----Original Message-----"
-msgstr "--------Αρχικό Μήνυμα --------"
+msgstr "------Αρχικό μήνυμα------"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2322
msgid "Posting destination"
@@ -10610,7 +10642,7 @@ msgstr "Ήχος"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Completed On"
-msgstr "Ολοκληρωμένο "
+msgstr "Ολοκληρωμένο την"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Date received"
@@ -10828,7 +10860,7 @@ msgstr "Έπειτα"
#: ../mail/em-filter-rule.c:561
msgid "Add Ac_tion"
-msgstr "Προσθήκη ενέργειας"
+msgstr "_Προσθήκη ενέργειας"
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:174
@@ -10853,7 +10885,7 @@ msgstr "Χρήση χώρου (%s):"
#: ../mail/em-folder-properties.c:198
#, c-format
msgid "Quota usage"
-msgstr "Χρήση χώρου:"
+msgstr "Χρήση χώρου"
#: ../mail/em-folder-properties.c:399
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
@@ -10952,11 +10984,11 @@ msgstr "Αδυναμία μετακίνησης μηνυμάτων σε ένα t
#: ../mail/em-folder-utils.c:386
msgid "Move Folder To"
-msgstr "Μετακίνηση φακέλου σε..."
+msgstr "Μετακίνηση φακέλου σε"
#: ../mail/em-folder-utils.c:386
msgid "Copy Folder To"
-msgstr "Αντιγραφή φακέλου σε..."
+msgstr "Αντιγραφή φακέλου σε"
#: ../mail/em-folder-utils.c:507
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141
@@ -11037,7 +11069,7 @@ msgid ""
"public key."
msgstr ""
"Αυτό το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο με μια έγκυρη υπογραφή, αλλά δεν υπάρχει "
-"το αντίστοιχο δημόσιο κλειδί"
+"το αντίστοιχο δημόσιο κλειδί."
#: ../mail/em-format-html-display.c:114 ../mail/em-format-html.c:1545
msgid "Unencrypted"
@@ -11131,7 +11163,7 @@ msgstr "Απόκρ_υψη μη μορφοποιημένων"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1021
msgid "O_pen With"
-msgstr "Ά_νοιγμα με "
+msgstr "Ά_νοιγμα με"
#: ../mail/em-format-html-print.c:163
#, c-format
@@ -11224,11 +11256,11 @@ msgstr "Φίλτρα Μηνυμάτων"
#: ../mail/em-utils.c:814
#, c-format
msgid "Messages from %s"
-msgstr "Μήνυμα από %s "
+msgstr "Μήνυμα από %s"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:126
msgid "Search _Folders"
-msgstr " _Φάκελοι αναζήτησης"
+msgstr "_Φάκελοι αναζήτησης"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:522
msgid "Add Folder"
@@ -11236,27 +11268,27 @@ msgstr "Προσθήκη φακέλου"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
msgid "\"Filter Editor\" window height"
-msgstr "Προκαθορισμένο ύψος \"Επεξεργαστή φίλτρου\" "
+msgstr "Προκαθορισμένο ύψος \"Επεξεργαστή φίλτρου\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
-msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\" "
+msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
msgid "\"Filter Editor\" window width"
-msgstr "Πλάτος παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\" "
+msgstr "Πλάτος παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
-msgstr "Ύψος παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\" "
+msgstr "Ύψος παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
-msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\" "
+msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
-msgstr "Πλάτος παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\" "
+msgstr "Πλάτος παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
@@ -11277,7 +11309,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
msgid "Always request read receipt"
-msgstr "Πάντοτε αίτηση _βεβαίωσης ανάγνωσης"
+msgstr "Πάντοτε αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Automatic emoticon recognition"
@@ -11320,7 +11352,7 @@ msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
-"Σύμπτυξη της προβολής των διευθύνσεων στο Προς/Κοιν/Κρυφ.Κοιν , στον αριθμό "
+"Σύμπτυξη της προβολής των διευθύνσεων στο Προς/Κοιν/Κρυφ.Κοιν. στον αριθμό "
"που καθορίζεται στο address_count."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
@@ -11340,7 +11372,7 @@ msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""
-"Καθορίζει την κεφαλίδα για τον έλεγχο για ανεπιθύμητα, Η μορφή είναι "
+"Καθορίζει την κεφαλίδα για τον έλεγχο για ανεπιθύμητα, Η μορφή είναι "
"\"headername=value\"."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
@@ -11365,20 +11397,20 @@ msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ προώθησης"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid "Default height of the Composer Window."
-msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου σύνταξης"
+msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου σύνταξης."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid "Default height of the mail browser window."
-msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων"
+msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid "Default height of the subscribe dialog."
-msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου εγγραφής"
+msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου εγγραφής."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Default maximized state of the mail browser window."
msgstr ""
-"Προεπιλεγμένη κατάσταση μεγιστοποίησης του παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων"
+"Προεπιλεγμένη κατάσταση μεγιστοποίησης του παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Default reply style"
@@ -11390,15 +11422,15 @@ msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή για την κατάσταση α
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid "Default width of the Composer Window."
-msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του παραθύρου σύνταξης"
+msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του παραθύρου σύνταξης."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid "Default width of the mail browser window."
-msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων"
+msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid "Default width of the subscribe dialog."
-msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του παραθύρου εγγραφής"
+msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του παραθύρου εγγραφής."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid ""
@@ -11449,7 +11481,7 @@ msgid ""
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
"Καθορίζει το αν θα χρησιμοποιούνται οι ίδιες γραμματοσειρές στις γραμμές "
-"πεδίων \"Από\" και \"Θέμα\" στη στήλη \"Μηνύματα\" στην κάθετη προβολή."
+"πεδίων \"Από\" και \"Θέμα\" στη στήλη \"Μηνύματα\" στην κάθετη προβολή."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
@@ -11457,7 +11489,7 @@ msgstr "Κατάλογος για φόρτωση/αποθήκευση αρχεί
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr "Κατάλογος για αποθήκευση στοιχείων αλληλογραφίας"
+msgstr "Κατάλογος για αποθήκευση στοιχείων αλληλογραφίας."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
@@ -11467,7 +11499,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid "Do not add signature delimiter"
-msgstr "Να μην γίνεται προσθήκη διαχωριστικού υπογραφής"
+msgstr "Να μην γίνεται προσθήκη διαχωριστικού υπογραφής"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
@@ -11475,7 +11507,7 @@ msgstr "Σχεδίαση σημάνσεων ορθογραφικών σφαλμ
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Empty Junk folders on exit"
-msgstr "Άδειασμα φακέλων ανεπιθύμητων στην έξοδο "
+msgstr "Άδειασμα φακέλων ανεπιθύμητων στην έξοδο"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid "Empty Trash folders on exit"
@@ -11496,6 +11528,9 @@ msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr ""
+"Ενεργοποίηση κινούμενων εικόνων σε μηνύματα αλληλογραφίας HTML. Πολλοί "
+"χρήστες βρίσκουν τις κινούμενες εικόνες εκνευριστικές και προτιμούν να "
+"βλέπουν στατικές εικόνες στην θέση τους."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
@@ -11511,7 +11546,7 @@ msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποποίηση του μα
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr ""
"Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί την ειδοποίηση που εμφανίζεται στη σημείωση "
-"πολλαπλών μηνυμάτων"
+"πολλαπλών μηνυμάτων."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
@@ -11532,6 +11567,8 @@ msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""
+"Ενεργοποίηση της λειτουργίας αναζήτησης από την πλευρική μπάρα για να "
+"επιτρέπεται η διαδραστική αναζήτηση στα ονόματα των φακέλων."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
msgid ""
@@ -11544,8 +11581,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid "Enable to render message text part of limited size."
msgstr ""
-"Ενεργοποίηση για εμφάνιση τμήματος κειμένου μηνύματος περιορισμένου "
-"μεγέθους."
+"Ενεργοποίηση για εμφάνιση τμήματος κειμένου μηνύματος περιορισμένου μεγέθους."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid "Enable/disable caret mode"
@@ -11563,7 +11599,7 @@ msgid ""
"standard."
msgstr ""
"Κωδικοποίηση των ονομάτων αρχείων στις κεφαλίδες των μηνυμάτων όπως στα "
-"Outlook/GMail. Έτσι, οι εφαρμογές αυτές θα μπορούν να κατανοούν τα UTF-8 "
+"Outlook/GMail. Έτσι, οι εφαρμογές αυτές θα μπορούν να κατανοούν τα UTF-8 "
"ονόματα αρχείων που αποστέλλει το evolution, παρόλο που ακολουθούν το "
"λανθασμένο πρότυπο RFC 2047 αντί για το RFC 2231."
@@ -11578,7 +11614,7 @@ msgstr "Ύψος του ταμπλό της λίστας μηνυμάτων."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr ""
-"Κάνει απόκρυψη της προ-επισκόπησης ανά φάκελοκαι απομακρύνει την επιλογή."
+"Κάνει απόκρυψη της προεπισκόπησης ανά φάκελο και απομακρύνει την επιλογή"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid ""
@@ -11594,9 +11630,9 @@ msgid ""
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
msgstr ""
-"Αν δεν υπάρχει ενσωματωμένη εφαρμογή προβολής για ένα καθορισμένο τύπο mime "
-"μέσα στο Evolution, όλοι οι τύποι mime σε αυτή τη λίστα που συνδέονται με "
-"προβολέα συστατικών bonobo στη βάση τύπων mime του GNOME θα μπορούν να "
+"Αν δεν υπάρχει ενσωματωμένη εφαρμογή προβολής για ένα καθορισμένο τύπο MIME "
+"μέσα στο Evolution, όλοι οι τύποι MIME σε αυτή τη λίστα που συνδέονται με "
+"προβολέα συστατικών bonobo στη βάση τύπων MIME του GNOME θα μπορούν να "
"χρησιμοποιούνται για την εμφάνιση του σχετικού περιεχομένου."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
@@ -11604,15 +11640,15 @@ msgid ""
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
"user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"Αρχικό ύψος του παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\" . Η τιμή ενημερώνεται "
-"καθώς ο χρήστης μεταβάλει καθέτως το παράθυρο."
+"Αρχικό ύψος του παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\". Η τιμή ενημερώνεται καθώς "
+"ο χρήστης μεταβάλει καθέτως το παράθυρο."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
msgid ""
"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"Αρχικό ύψος του παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\" . Η τιμή "
+"Αρχικό ύψος του παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\". Η τιμή "
"ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεταβάλει καθέτως το παράθυρο."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
@@ -11630,7 +11666,7 @@ msgid ""
"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
"maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
-"Αρχική κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\" . Η τιμή "
+"Αρχική κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\". Η τιμή "
"ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεγιστοποιεί ή καταργεί την μεγιστοποίηση του "
"παραθύρου. Σημείωση, η συγκεκριμένη τιμή δεν χρησιμοποιείται από το "
"Evolution καθώς το παράθυρο αυτό δεν μπορεί να μεγιστοποιηθεί. Η επιλογή "
@@ -11643,8 +11679,8 @@ msgid ""
"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
-"Αρχική κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης"
-"\" . Η τιμή ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεγιστοποιεί ή καταργεί την "
+"Αρχική κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης"
+"\". Η τιμή ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεγιστοποιεί ή καταργεί την "
"μεγιστοποίηση του παραθύρου. Σημείωση, η συγκεκριμένη τιμή δεν "
"χρησιμοποιείται από το Evolution καθώς το παράθυρο αυτό δεν μπορεί να "
"μεγιστοποιηθεί. Η επιλογή υπάρχει μόνο ως λεπτομέρεια εφαρμογής."
@@ -11668,7 +11704,7 @@ msgid ""
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
"resizes the window horizontally."
msgstr ""
-"Αρχικό πλάτος του παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\" Η τιμή ενημερώνεται "
+"Αρχικό πλάτος του παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\". Η τιμή ενημερώνεται "
"καθώς ο χρήστης μεταβάλει οριζοντίως το παράθυρο."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
@@ -11676,7 +11712,7 @@ msgid ""
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
-"Αρχικό πλάτος του παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\" . Η τιμή "
+"Αρχικό πλάτος του παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\". Η τιμή "
"ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεταβάλει οριζοντίως το παράθυρο."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
@@ -11693,12 +11729,12 @@ msgid ""
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
-"Ενεργοποιεί/ απενεργοποιεί τις επαναλαμβανόμενες ερωτήσεις για την μόνιμη "
+"Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τις επαναλαμβανόμενες ερωτήσεις για την μόνιμη "
"διαγραφή μηνυμάτων από τους φακέλους αναζήτησης."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid "Last time empty junk was run"
-msgstr "Η τελευταία φορά που έγινε άδειασμα ανεπιθύμητων "
+msgstr "Η τελευταία φορά που έγινε άδειασμα ανεπιθύμητων"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid "Last time empty trash was run"
@@ -11714,7 +11750,7 @@ msgstr "Λίστα από Ετικέτες και από τα συσχετιζό
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
-msgstr "Λίστα τύπων mime για έλεγχο για εφαρμογές προβολής συστατικού bonobo"
+msgstr "Λίστα τύπων MIME για έλεγχο για εφαρμογές προβολής συστατικού bonobo"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid "List of accepted licenses"
@@ -11758,7 +11794,7 @@ msgstr "Λίστα ονομάτων πρωτοκόλλου στα οποία έ
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "Φόρτωση εικόνων για μηνύματα HTML μέσω http"
+msgstr "Φόρτωση εικόνων για μηνύματα HTML μέσω HTTP"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid ""
@@ -11768,7 +11804,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Φόρτωση εικόνων για μηνύματα HTML μέσω http(s). Πιθανές τιμές είναι: \"0 - "
"Να μη φορτώνονται ποτέ εικόνες από το δίκτυο \"1 - Να φορτώνονται εικόνες αν "
-"ο αποστολέας είναι στις επαφές \"2 - Να φορτώνονται πάντοτε εικόνες από το "
+"ο αποστολέας είναι στις επαφές \"2 - Να φορτώνονται πάντοτε εικόνες από το "
"δίκτυο."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
@@ -11793,7 +11829,7 @@ msgstr "Ύψος παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid "Mail browser maximized"
-msgstr ""
+msgstr "Μεγιστοποιημένο παράθυρο ανάγνωσης μηνυμάτων"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid "Mail browser width"
@@ -11809,11 +11845,11 @@ msgstr "Σημείωση ως ανοιγμένα μετά από καθορισ
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
-msgstr "Σημείωση παραθέσεων στην\"Προεπισκόπηση\" μηνύματος"
+msgstr "Σημείωση παραθέσεων στην \"Προεπισκόπηση\" μηνύματος"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
-msgstr "Σημείωση παραθέσεων στην\"Προεπισκόπηση\" μηνύματος."
+msgstr "Σημείωση παραθέσεων στην \"Προεπισκόπηση\" μηνύματος."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
@@ -11828,20 +11864,21 @@ msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
-msgstr "Ελάχιστο όριο ημερών μεταξύ το άδειασμα του κάδου κατα την έξοδο"
+msgstr "Ελάχιστο όριο ημερών μεταξύ το άδειασμα του κάδου κατά την έξοδο"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
-"Ελάχιστο όριο μεταξύ το άδειασμα των ανεπιθύμητων κατά την έξοδο, σε ημέρες."
+"Ελάχιστο όριο μεταξύ το άδειασμα των ανεπιθύμητων κατά την έξοδο, σε ημέρες."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
-msgstr "Ελάχιστο όριο μεταξύ το άδειασμα του κάδου κατα την έξοδο, σε ημέρες."
+msgstr "Ελάχιστο όριο μεταξύ το άδειασμα του κάδου κατά την έξοδο, σε ημέρες."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
-msgstr "Αριθμός διευθύνσεων που θα εμφανίζεται στα πεδία Προς/ Κοιν/ Κρυφ.Κοιν"
+msgstr ""
+"Αριθμός διευθύνσεων που θα εμφανίζεται στα πεδία Προς/ Κοιν/ Κρυφ.Κοιν."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid "Prompt on empty subject"
@@ -11858,7 +11895,7 @@ msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
-msgstr "Ε_ρώτηση στην διαγργαή μηνυμάτων από φάκελο αναζήτησης"
+msgstr "Ερώτηση στην διαγραφή μηνυμάτων από φάκελο αναζήτησης"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Prompt when user expunges"
@@ -11898,7 +11935,7 @@ msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης σημειώνει πο
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
-msgstr ""
+msgstr "Προσθήκη εξατομικευμένων υπογραφών στην αρχή των απαντήσεων"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
@@ -11915,7 +11952,7 @@ msgstr "Αναγνώριση δεσμών στο κείμενο και αντι
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr ""
-"Εκτέλεση δοκιμής ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στην εισερχόμενη αλληλογραφία"
+"Εκτέλεση δοκιμής ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στην εισερχόμενη αλληλογραφία."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Save directory"
@@ -11947,30 +11984,34 @@ msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
msgstr ""
+"Ορίστε το σε ΑΛΗΘΕΣ στην περίπτωση που θέλετε να προσθέτεται ο διαχωριστής "
+"υπογραφής πριν την υπογραφή σας, όταν κάνετε συγγραφή ενός μηνύματος."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
-msgstr ""
+msgstr "Προβολή του πεδίου \"Bcc\" κατά την αποστολή μηνυμάτων αλληλογραφίας"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
-msgstr ""
+msgstr "Προβολή του πεδίου \"Cc\" κατά την αποστολή μηνυμάτων αλληλογραφίας"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Προβολή του πεδίου \"Από\" κατά την δημοσίευση σε ομάδα συζήτησης"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
-msgstr ""
+msgstr "Προβολή του πεδίου \"Από\" κατά την αποστολή μηνυμάτων αλληλογραφίας"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr ""
+"Προβολή του πεδίου \"Απάντηση σε\" κατά την δημοσίευση σε ομάδα συζήτησης"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
-msgstr "Προβολή πάντοτε του πεδίου \"Απάντηση σε\" κατά την αποστολή μηνυμάτων"
+msgstr ""
+"Προβολή του πεδίου \"Απάντηση σε\" κατά την αποστολή μηνυμάτων αλληλογραφίας"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid "Show Animations"
@@ -11982,7 +12023,7 @@ msgstr "Προβολή όλων των κεφαλίδων μηνυμάτων"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
-msgstr "Προβολή όλων των κεφαλίδων κατά την ανάγνωση μηνυμάτων"
+msgstr "Προβολή όλων των κεφαλίδων κατά την ανάγνωση μηνυμάτων."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid "Show animated images as animations."
@@ -12003,7 +12044,7 @@ msgstr "Εμφάνιση κινούμενων εικόνων"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid "Show original \"Date\" header value."
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση αρχικής τιμής \"Ημερομηνία\" της κεφαλίδας."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "Show photo of the sender"
@@ -12014,36 +12055,54 @@ msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
+"Προβολή του πεδίου \"Bcc\" κατά την αποστολή μηνύματος αλληλογραφίας. Αυτό "
+"ελέγχετε από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός "
+"αλληλογραφίας."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
+"Προβολή του πεδίου \"Cc\" κατά την αποστολή μηνύματος αλληλογραφίας. Αυτό "
+"ελέγχετε από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός "
+"αλληλογραφίας."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
+"Προβολή του πεδίου \"Από\" κατά την δημοσίευση σε ομάδα συζητήσεων. Αυτό "
+"ελέγχετε από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός ομάδας "
+"συζητήσεων."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid ""
"Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
+"Προβολή του πεδίου \"Από\" κατά την αποστολή μηνύματος αλληλογραφίας. Αυτό "
+"ελέγχετε από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός "
+"αλληλογραφίας."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
+"Προβολή του πεδίου \"Απάντηση σε\" κατά την δημοσίευση σε ομάδα συζητήσεων. "
+"Αυτό ελέγχετε από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός "
+"ομάδας συζητήσεων."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
+"Προβολή του πεδίου \"Απάντηση σε\" κατά την αποστολή μηνύματος "
+"αλληλογραφίας. Αυτό ελέγχετε από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας "
+"λογαριασμός αλληλογραφίας."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid ""
@@ -12051,7 +12110,7 @@ msgid ""
"list."
msgstr ""
"Εμφάνιση του email του αποστολέα στη στήλη σύνταξης μηνύματος της λίστας "
-"μηνυμάτων"
+"μηνυμάτων."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid ""
@@ -12059,6 +12118,9 @@ msgid ""
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
"format and local time zone."
msgstr ""
+"Εμφάνιση αρχικής τιμής κεφαλίδας \"Ημερομηνία\" (με τοπική ώρα αν η ζώνη "
+"ώρας διαφέρει). Διαφορετικά να προβάλλεται η τιμή καφαλίδας \"Ημερομηνία\" "
+"στην μορφή που προτιμά ο χρήστης και στην τοπική ζώνη ώρας."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
@@ -12113,10 +12175,14 @@ msgid ""
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"message list."
msgstr ""
+"Το στυλ διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το ταμπλό προεπισκόπησης σε "
+"σχέση με την λίστα μηνυμάτων. Το \"0\" (κλασσική προβολή) τοποθετεί το "
+"ταμπλό προεπισκόπησης κάτω από την λίστα μηνυμάτων. Το \"1\" (κάθετη "
+"προβολή) τοποθετεί το ταμπλό προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα μηνυμάτων."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid "The terminal font for mail display."
-msgstr "Η γραμματοσειρά τερματικού για για εμφάνιση αλληλογραφίας."
+msgstr "Η γραμματοσειρά τερματικού για εμφάνιση αλληλογραφίας."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
msgid "The variable width font for mail display."
@@ -12145,7 +12211,7 @@ msgid ""
"to the other available plugins."
msgstr ""
"Αυτή είναι η προεπιλεγμένη πρόσθετη λειτουργία ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, "
-"αν και υπάρχουν ενεργές και άλλες/ Αν η προεπιλεγμένη πρόσθετη λειτουργία "
+"αν και υπάρχουν ενεργές και άλλες. Αν η προεπιλεγμένη πρόσθετη λειτουργία "
"είναι απενεργοποιημένη, τότε δεν θα χρησιμοποιηθούν και οι άλλες."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
@@ -12190,7 +12256,7 @@ msgid ""
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
"Αυτό ορίζει τον αριθμό των διευθύνσεων που θα εμφανίζονται στη προεπιλεγμένη "
-"προβολή λίστας μηνυμάτων. Μετά θα εμφανίζεται ένα '...'"
+"προβολή λίστας μηνυμάτων. Μετά θα εμφανίζεται ένα '...'."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
msgid ""
@@ -12216,11 +12282,11 @@ msgstr "Αλληλουχία λίστας μηνυμάτων κατά Θέμα"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
msgid "Timeout for marking message as seen"
-msgstr "Λήξη χρόνου για σημείωση μηνυμάτων ως ανοιγμένα."
+msgstr "Λήξη χρόνου για σημείωση μηνυμάτων ως ανοιγμένα"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
msgid "Timeout for marking message as seen."
-msgstr "Λήξη χρόνου για σημείωση μηνυμάτων ως ανοιγμένα. "
+msgstr "Λήξη χρόνου για σημείωση μηνυμάτων ως ανοιγμένα."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
msgid "UID string of the default account."
@@ -12236,7 +12302,7 @@ msgstr "Χρήση δαίμονα και πελάτη Spamasssassin"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
-msgstr "Χρήση δαίμονα και πελάτη Spamasssassin (spamc/spamd)"
+msgstr "Χρήση δαίμονα και πελάτη Spamasssassin (spamc/spamd)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
msgid "Use custom fonts"
@@ -12244,7 +12310,7 @@ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
-msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς για την εμφάνιση αλληλογραφίας"
+msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς για την εμφάνιση αλληλογραφίας."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
msgid "Use only local spam tests."
@@ -12260,6 +12326,7 @@ msgid ""
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
"message or the bottom."
msgstr ""
+"Καθορίζει αν θα τοποθετείται ο δρομέας στην κορυφή ή στο τέλος του μηνύματος."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
msgid ""
@@ -12267,6 +12334,8 @@ msgid ""
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
"the message or the bottom."
msgstr ""
+"Καθορίζει αν θα τοποθετείται η υπογραφή στην κορυφή ή στο τέλος του "
+"μηνύματος."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
msgid "Variable width font"
@@ -12348,7 +12417,7 @@ msgstr "Εφαρμογή εισαγωγής φακέλων τύπου Berkeley M
#: ../mail/importers/mail-importer.c:71
msgid "Importing mailbox"
-msgstr "Γίνεται Εισαγωγή mailbox"
+msgstr "Γίνεται εισαγωγή mailbox"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:155
@@ -12356,7 +12425,7 @@ msgstr "Γίνεται Εισαγωγή mailbox"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:562
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
-msgstr "Εισάγεται`%s'"
+msgstr "Εισάγεται '%s'"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:298
#, c-format
@@ -12464,15 +12533,15 @@ msgstr "_Αυτόματη εισαγωγή εικονιδίων φατσούλα
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
msgid "C_haracter set:"
-msgstr "Κωδικοποίηση _Χαρακτήρων:"
+msgstr "Κωδικοποίηση _χαρακτήρων:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
msgid "Ch_eck for Supported Types"
-msgstr "Έ_λεγχος για υποστηριζόμενους τύπους "
+msgstr "Έ_λεγχος για υποστηριζόμενους τύπους"
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "Έλεγχος _παραμετροποιήσιμων κεφαλίδων για ανεπιθύμητα μηνύματα"
+msgstr "Έλεγχος _παραμετροποιήσιμων κεφαλίδων για ανεπιθύμητα μηνύματα"
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
msgid "Check incoming _messages for junk"
@@ -12537,14 +12606,14 @@ msgstr "Εμφανιζόμενες κε_φαλίδες μηνυμάτων"
#: ../mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
msgstr ""
-"Να μην γίνεται μορφοποίηση κειμένου σε μηνύματα αν αν το μέγε_θος κειμένου "
-"ξεπερνά "
+"Να μην γίνεται μορφοποίηση κειμένου σε μηνύματα αν το μέγε_θος κειμένου "
+"ξεπερνά"
#: ../mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
"Να _μην σημειώνονται τα μηνύματα ως ανεπιθύμητα αν ο αποστολέας βρίσκεται "
-"στο ευρετήριο διευθύνσεων μου."
+"στο ευρετήριο διευθύνσεων μου"
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Do not quote"
@@ -12568,7 +12637,7 @@ msgstr "Ενεργοποίηση μαγικού πλήκτρου _διαστήμ
#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Enable Sea_rch Folders"
-msgstr "Ενεργοποίηση φακέλων αναζήτησης"
+msgstr "_Ενεργοποίηση φακέλων αναζήτησης"
#: ../mail/mail-config.ui.h:46
msgid "Encry_ption certificate:"
@@ -12673,7 +12742,7 @@ msgstr ""
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή παρακάμπτεται αν βρεθεί ταίριασμα προσαρμοσμένων κεφαλίδων "
-"junk. "
+"junk."
#: ../mail/mail-config.ui.h:75
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
@@ -12807,7 +12876,7 @@ msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή"
#: ../mail/mail-config.ui.h:113
msgid "Server _Type:"
-msgstr "Είδος _διακομιστή: "
+msgstr "Είδος _διακομιστή:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:114
msgid "Sig_natures"
@@ -12835,7 +12904,7 @@ msgstr "Εκκίνηση _πληκτρολόγησης σε απάντηση, σ
#: ../mail/mail-config.ui.h:121
msgid "T_ype:"
-msgstr "_Τύπος: "
+msgstr "_Τύπος:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:122
msgid ""
@@ -12861,7 +12930,7 @@ msgid ""
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το όνομα με το οποίο θα αναφέρεστε για το λογαριασμό.\n"
-"Για παράδειγμα: \"Work\" or \"Personal\" "
+"Για παράδειγμα: \"Work\" or \"Personal\""
#: ../mail/mail-config.ui.h:128
msgid "Us_ername:"
@@ -12913,7 +12982,7 @@ msgstr "Στυλ _προώθησης:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:139
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
-msgstr "_Διατήρηση υπογραφής πάνω από το αρχικό μήνυμα στην απάντηση."
+msgstr "_Διατήρηση υπογραφής πάνω από το αρχικό μήνυμα στην απάντηση"
#: ../mail/mail-config.ui.h:140
msgid "_Languages"
@@ -12965,7 +13034,7 @@ msgstr "_Δέσμη ενεργειών:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:153
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
-msgstr "_Ασφαλής διακομιστής μεσολάβησης HTTP :"
+msgstr "_Ασφαλής διακομιστής μεσολάβησης HTTP:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:155 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
@@ -12983,7 +13052,7 @@ msgstr "_Προβολή της φωτογραφίας του αποστολέα
#: ../mail/mail-config.ui.h:159
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
-msgstr "_Σύμπτυξη των κεφαλίδων Προς/ Κοιν /Κρυφ.Κοιν σε"
+msgstr "_Σύμπτυξη των κεφαλίδων Προς/ Κοιν /Κρυφ.Κοιν σε "
#: ../mail/mail-config.ui.h:160
msgid "_Use Secure Connection:"
@@ -13003,7 +13072,7 @@ msgstr "a"
#: ../mail/mail-config.ui.h:164
msgid "addresses"
-msgstr "Διευθύνσεις"
+msgstr "διευθύνσεις"
#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
msgid "b"
@@ -13091,7 +13160,7 @@ msgstr "Εξ_υπηρετητής:"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
msgid "Search Folder Sources"
-msgstr "Πηγή φακέλου αναζήτησης"
+msgstr "Πηγή φακέλου αναζήτησης"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
msgid "Security Information"
@@ -13232,7 +13301,7 @@ msgstr "Αποθηκεύεται ο φάκελος '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1630
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr "Expunging and storing account '%s'"
+msgstr "Εξαλείφεται και αποθηκεύεται ο λογαριασμού '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1631
#, c-format
@@ -13297,7 +13366,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2249
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων:%s"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2394
#, c-format
@@ -13312,7 +13381,7 @@ msgstr "Επανασύνδεση στο '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:2490
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
-msgstr "Προετοιμασία λογαριασμού '%s' για εργασία χωρίς σύνδεση."
+msgstr "Προετοιμασία λογαριασμού '%s' για εργασία χωρίς σύνδεση"
#: ../mail/mail-ops.c:2576
msgid "Checking Service"
@@ -13377,12 +13446,12 @@ msgstr "Δε βρέθηκε λογαριασμός για χρήση. Ακυρώ
#: ../mail/mail-tools.c:123
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου spool `%s': %s"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου spool '%s': %s"
#: ../mail/mail-tools.c:153
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
-msgstr "Προσπάθεια movemail a non-mbox source `%s'"
+msgstr "Προσπάθεια movemail a non-mbox source '%s'"
#: ../mail/mail-tools.c:259
#, c-format
@@ -13396,7 +13465,7 @@ msgstr "Προωθημένο μήνυμα"
#: ../mail/mail-tools.c:301
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
-msgstr "Μη έγκυρος φάκελος: `%s'"
+msgstr "Μη έγκυρος φάκελος: '%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:87
#, c-format
@@ -13415,7 +13484,7 @@ msgstr "Ενημέρωση φακέλων αναζήτησης για '%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1172
msgid "Edit Search Folder"
-msgstr "Επεξεργασία _φακέλων αναζήτησης"
+msgstr "Επεξεργασία φακέλων αναζήτησης"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1274
msgid "New Search Folder"
@@ -13424,7 +13493,7 @@ msgstr "Νέος φάκελος αναζήτησης"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-"Ένας φάκελος που ονομάζεται \"{0}\" υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιείστε "
+"Ένας φάκελος που ονομάζεται \"{0}\" υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιείστε "
"ένα διαφορετικό όνομα."
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
@@ -13450,7 +13519,7 @@ msgid ""
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
"notification to {0}?"
msgstr ""
-"Ζητήθηκε μια βεβαίωση ανάγνωσης για \"{1}\". Να σταλεί η ειδοποίηση "
+"Ζητήθηκε μια βεβαίωση ανάγνωσης για \"{1}\". Να σταλεί η ειδοποίηση "
"βεβαίωσης σε {0};"
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
@@ -13561,7 +13630,7 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσω
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr ""
-"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου αποθήκευσης. λόγω του \"{1}\""
+"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου αποθήκευσης λόγω του \"{1}\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
@@ -13599,7 +13668,7 @@ msgid ""
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου άδειας χρήσης \"{0}\", λόγω ενός προβλήματος "
-"εγκατάστασης. Δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιείτε αυτόν τον πάροχο μέχρι να "
+"εγκατάστασης. Δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιείτε αυτόν τον πάροχο μέχρι να "
"αποδεχθείτε την άδεια χρήσης του."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
@@ -13752,7 +13821,7 @@ msgstr "Μη έγκυρη πιστοποίηση"
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr "Αποτυχία διαγραφής αλληλογραφίας "
+msgstr "Αποτυχία διαγραφής αλληλογραφίας"
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Mail filters automatically updated."
@@ -13807,7 +13876,7 @@ msgid ""
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
-" Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι παρακάτω παραλήπτες επιθυμούν μηνύματα σε μορφή "
+"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι παρακάτω παραλήπτες επιθυμούν μηνύματα σε μορφή "
"HTML:\n"
"{0}"
@@ -13821,7 +13890,7 @@ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε."
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
-msgstr "Πρόβλημα εισαγωγής παλιού φακέλου αλληλογραφίας \"{0}\"."
+msgstr "Πρόβλημα εισαγωγής παλιού φακέλου αλληλογραφίας \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
@@ -13927,12 +13996,16 @@ msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""
+"Ο παρακάτω παραλήπτης δεν έχει μια έγκυρη διεύθυνση αλληλογραφίας:\n"
+"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""
+"Οι παρακάτω παραλήπτες δεν έχουν έγκυρες διευθύνσεις αλληλογραφίας:\n"
+"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "The script file must exist and be executable."
@@ -13943,8 +14016,8 @@ msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
-"Αυτός ο φάκελος μπορεί να έχει προστεθεί κρυφά,,\n"
-" αν απαιτείται πηγαίνετε στο επεξεργαστή εικονικού φακέλου και προσθέστε το "
+"Αυτός ο φάκελος μπορεί να έχει προστεθεί κρυφά.\n"
+"Αν απαιτείται πηγαίνετε στο επεξεργαστή εικονικού φακέλου και προσθέστε το "
"κατηγορηματικά."
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
@@ -13953,14 +14026,14 @@ msgid ""
"not enabled"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η αποστολή αυτού του μηνύματος επειδή δεν έχει "
-"ενεργοποιηθεί ο λογαριασμός με τον οποίο επιλέξατε να το στείλετε."
+"ενεργοποιηθεί ο λογαριασμός με τον οποίο επιλέξατε να το στείλετε"
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η αποστολή αυτού του μηνύματος επειδή δεν έχετε καθορίσει "
-"κανένα παραλήπτη."
+"κανένα παραλήπτη"
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid ""
@@ -14057,7 +14130,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr "Η είσοδος σας στο διακομιστή \"{0}\" ως \"{0}\" απέτυχε."
+msgstr "Η είσοδος σας στο διακομιστή \"{0}\" ως \"{0}\" απέτυχε."
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "_Append"
@@ -14156,7 +14229,7 @@ msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων που εμφανίζ
#: ../mail/message-list.c:2588 ../shell/e-shell-view.c:723
msgid "Shell Backend"
-msgstr "Shell Backend"
+msgstr "Backend κελύφους"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
#: ../mail/message-list.c:4399 ../mail/message-list.c:4895
@@ -14176,6 +14249,8 @@ msgid ""
"There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
"Messages to show them."
msgstr ""
+"Υπάρχουν μόνο κρυμμένα μηνύματα σε αυτόν τον φάκελο. Χρησιμοποιήστε Προβολή-"
+">Εμφάνιση κρυφών μηνυμάτων για να τα εμφανίσετε."
#: ../mail/message-list.c:4730
msgid "There are no messages in this folder."
@@ -14265,7 +14340,7 @@ msgid ""
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
-"Η επιλογή αυτή σημαίνει ότι ο διακομιστής σας δεν υποστηρίζει SSL ή TLS. "
+"Η επιλογή αυτή σημαίνει ότι ο διακομιστής σας δεν υποστηρίζει SSL ή TLS. "
"Αυτό σημαίνει ότι η σύνδεση σας θα είναι μη ασφαλής και θα είστε ευάλωτοι σε "
"επιθέσεις και τρύπες ασφαλείας. "
@@ -14295,7 +14370,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αυτή είναι η μέθοδος που θα χρησιμοποιεί το Evolution για την πιστοποίηση "
"σας. Σημειώστε ότι η ρύθμιση σε \"Διεύθυνση Email\" απαιτεί ανώνυμη "
-"πρόσβαση στο διακομιστή ldap."
+"πρόσβαση στο διακομιστή LDAP."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:885
msgid ""
@@ -14345,27 +14420,29 @@ msgstr "Στυλ διάταξης λίστας επαφών"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
-msgstr ""
+msgstr "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης επαφών (οριζόντια)"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
-msgstr "Θέση του ταμπλό προβολής επαφών (κάθετη)"
+msgstr "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης επαφών (κάθετα)"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
-msgstr "EFolderList xml για τη λίστα συμπλήρωσης uris"
+msgstr "EFolderList XML για τη λίστα συμπλήρωσης uris"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
-msgstr "EFolderList xml για τη λίστα συμπλήρωσης URIs."
+msgstr "EFolderList XML για τη λίστα συμπλήρωσης URIs."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
+"Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης επαφών όταν είναι προσανατολισμένο οριζόντια."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
+"Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης επαφών όταν είναι προσανατολισμένο κάθετα."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
msgid "Show autocompleted name with an address"
@@ -14382,6 +14459,10 @@ msgid ""
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"contact list."
msgstr ""
+"Το στυλ διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το ταμπλό προεπισκόπησης σε "
+"σχέση με την λίστα επαφών. Το \"0\" (κλασσική προβολή) τοποθετεί το ταμπλό "
+"προεπισκόπησης κάτω από την λίστα επαφών. Το \"1\" (κάθετη προβολή) "
+"τοποθετεί το ταμπλό προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα επαφών."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
msgid ""
@@ -14487,7 +14568,7 @@ msgstr "Τρέχουσα Προβολή"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:365
msgid "The currently selected address book view"
-msgstr ""
+msgstr "Η τρέχουσα επιλεγμένη προβολή βιβλίου διευθύνσεων"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:374
msgid "Previewed Contact"
@@ -14495,7 +14576,7 @@ msgstr "Προβεβλημένη επαφή"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:375
msgid "The contact being shown in the preview pane"
-msgstr "Η επαφή που εμφανίζεται στο ταμπλό της προεπισκόπησης."
+msgstr "Η επαφή που εμφανίζεται στο ταμπλό της προεπισκόπησης"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:384
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:617
@@ -14560,7 +14641,7 @@ msgstr ""
"Τα αρχεία καταγραφής και τα αρχεία χαρτών του Evolution Palm Sync έχουν "
"αλλάξει.\n"
"\n"
-"Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τα δεδομένα Pilot Sync ..."
+"Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τα δεδομένα Pilot Sync..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:181
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761
@@ -14629,7 +14710,7 @@ msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου βιβλίου δι
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:704
msgid "S_ave Address Book as vCard"
-msgstr "Απο_θήκευση βιβλίου διευθύνσεων ως VCard"
+msgstr "Απο_θήκευση βιβλίου διευθύνσεων ως vCard"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:706
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
@@ -14827,7 +14908,7 @@ msgstr "Πολλαπλές VCards"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:145
#, c-format
msgid "vCard for %s"
-msgstr "VCard για %s"
+msgstr "vCard για %s"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:184
@@ -14876,7 +14957,7 @@ msgstr "Εί_σοδος:"
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
msgid "One"
-msgstr ""
+msgstr "Ένα"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
msgid "Search Filter"
@@ -14909,7 +14990,7 @@ msgstr "Υποστηριζόμενες βάσεις αναζήτησης"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
msgid "Using distinguished name (DN)"
-msgstr "Χρήση διακεκρι_μένου ονόματος"
+msgstr "Χρήση διακεκριμένου ονόματος (DN)"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
msgid "Using email address"
@@ -14965,7 +15046,7 @@ msgstr "Εισα_γωγή στο ημερολόγιο"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385
msgid "I_mport to Tasks"
-msgstr "Ε_ισαγωγή σε εργασίες"
+msgstr "Ε_ισαγωγή σε εργασίες"
#. Create the Webcal source group
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
@@ -15084,7 +15165,7 @@ msgstr "Γραφικό συστατικό περιήγησης ημερομην
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:742
msgid "This widget displays a miniature calendar"
-msgstr "Αυτό το γραφικό συστατικό εμφανίζει ένα μίνι ημερολόγιο."
+msgstr "Αυτό το γραφικό συστατικό εμφανίζει ένα μίνι ημερολόγιο"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:751
msgid "Default Calendar Client"
@@ -15137,7 +15218,7 @@ msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων"
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1098
msgid "event"
-msgstr "event"
+msgstr "γεγονός"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1100
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209
@@ -15389,7 +15470,7 @@ msgstr "Μετάβαση Σε"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:492
msgid "memo"
-msgstr "Memo"
+msgstr "memo"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624
@@ -15431,7 +15512,7 @@ msgstr "Εκτύπωση του επιλεγμένου memo"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:609
msgid "task"
-msgstr "Εργασία"
+msgstr "εργασία"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:671
@@ -15506,7 +15587,7 @@ msgstr "Δημιουργία νέου κοινόχρηστου memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:335
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
-msgstr "Λίστα Memo"
+msgstr "Λί_στα Memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:337
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
@@ -15545,12 +15626,12 @@ msgstr "Αυτό το γραφικό συστατικό εμφανίζει ομ
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:868
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
-msgstr "Άνοιγμα memos στο %s"
+msgstr "Άνοιγμα memo στο %s"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
msgid "Print Memos"
-msgstr "Εκτύπωση memos"
+msgstr "Εκτύπωση memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:554
msgid "_Delete Memo"
@@ -15562,11 +15643,11 @@ msgstr "_Εύρεση μέσα στο Memo..."
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
msgid "Search for text in the displayed memo"
-msgstr "Εύρεση κειμένου στο σώμα του Memo που φαίνεται"
+msgstr "Εύρεση κειμένου στο σώμα του memo που φαίνεται"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:582
msgid "D_elete Memo List"
-msgstr "_Διαγραφή λίστας Memo"
+msgstr "_Διαγραφή λίστας memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
msgid "Delete the selected memo list"
@@ -15578,11 +15659,11 @@ msgstr "_Νέα λίστα Memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
msgid "Refresh the selected memo list"
-msgstr "Ανανέωση της επιλεγμένης λίστας Memo"
+msgstr "Ανανέωση της επιλεγμένης λίστας memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
msgid "Rename the selected memo list"
-msgstr "Μετονομασία της επιλεγμένης λίστας Memo"
+msgstr "Μετονομασία της επιλεγμένης λίστας memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
msgid "Show _Only This Memo List"
@@ -15617,7 +15698,7 @@ msgstr "Προεπισκόπηση της λίστας memo προς εκτύπ
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d memo"
-msgstr[1] "%d memos"
+msgstr[1] "%d memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569
@@ -15627,7 +15708,7 @@ msgstr "%d επιλεγμένο"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223
msgid "Delete Memos"
-msgstr "Διαγραφή Memos"
+msgstr "Διαγραφή Memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225
msgid "Delete Memo"
@@ -15745,7 +15826,7 @@ msgstr "Αντιγραφή..."
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:706
msgid "D_elete Task List"
-msgstr "Δια_γραφή της λίστας εργασιών"
+msgstr "Δια_γραφή λίστας εργασιών"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
msgid "Delete the selected task list"
@@ -15805,7 +15886,7 @@ msgstr "Εργασίες για τις επόμενες 7 ημέρες"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926
msgid "Overdue Tasks"
-msgstr "Εργασίες που έχουν λήξει:"
+msgstr "Εργασίες που έχουν λήξει"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933
msgid "Tasks with Attachments"
@@ -15909,7 +15990,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:869
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr "Δημιουργία φακέλου αναζήτησης από αναζήτηση..."
+msgstr "_Δημιουργία φακέλου αναζήτησης από αναζήτηση..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:876
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
@@ -15953,7 +16034,7 @@ msgstr "_Σήμανση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμ
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:913
msgid "Mark all messages in the folder as read"
-msgstr "Σήμανση όλων των μηνυμάτων σε αυτό τον φάκελο ως αναγνωσμένα;"
+msgstr "Σήμανση όλων των μηνυμάτων σε αυτό τον φάκελο ως αναγνωσμένα"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:918
msgid "_Move Folder To..."
@@ -15985,7 +16066,7 @@ msgstr "Αλλαγή ονόματος αυτού του φακέλου"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:953
msgid "Select Message _Thread"
-msgstr "Επιλογή αλληλου_χίας μηνυμάτων"
+msgstr "Επιλογή αλληλου_χίας μηνυμάτων"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:955
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
@@ -15993,7 +16074,7 @@ msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων στο ίδιο θέμ
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:960
msgid "Select Message S_ubthread"
-msgstr "Επιλογή αλληλου_χίας μηνυμάτων"
+msgstr "Επιλογή αλληλου_χίας μηνυμάτων"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:962
msgid "Select all replies to the currently selected message"
@@ -16018,7 +16099,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:981
msgid "_New Label"
-msgstr "_Νέα ετι_κέτα"
+msgstr "_Νέα ετικέτα"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:990
msgid "N_one"
@@ -16196,8 +16277,8 @@ msgstr "Αυτό τον φάκελο"
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
-msgstr[0] " %d επιλεγμένο,"
-msgstr[1] "%d επιλεγμένα,"
+msgstr[0] "%d επιλεγμένο, "
+msgstr[1] "%d επιλεγμένα, "
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:902
#, c-format
@@ -16239,8 +16320,8 @@ msgstr[1] "%d σταλμένα"
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
-msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο,"
-msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα,"
+msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο, "
+msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα, "
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:948
#, c-format
@@ -16263,7 +16344,7 @@ msgstr "Αποσύ_νδεση διαμεσολαβητή"
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:473
msgid "Language(s)"
-msgstr "Γλώσσα"
+msgstr "Γλώσσα(ες)"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:96
msgid "Every time"
@@ -16351,11 +16432,11 @@ msgstr "Δοκιμαστική πρόσθετη λειτουργία Python"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
-msgstr "Δοκιμές για τον φορτωτή πρόσθετων λειτουργιών Python ΕPlugin"
+msgstr "Δοκιμές για τον φορτωτή πρόσθετων λειτουργιών Python ΕPlugin."
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
msgid "Add local address books to Evolution."
-msgstr "Λίστα τοπικών βιβλίων διευθύνσεων στο Evolution"
+msgstr "Λίστα τοπικών βιβλίων διευθύνσεων στο Evolution."
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Address Books"
@@ -16367,7 +16448,7 @@ msgid ""
"body"
msgstr ""
"Λίστα από στοιχεία για αναζήτηση στο σώμα κειμένου, από την πρόσθετη "
-"λειτουργία υπενθύμισης συνημμένου αρχείου."
+"λειτουργία υπενθύμισης συνημμένου αρχείου"
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -16440,7 +16521,7 @@ msgid ""
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
"settings, mail filters etc."
msgstr ""
-"Μπορείτε να επαναφέρετε το Evolution από ένα αντίγραφο ασφαλείας. Θα γίνει "
+"Μπορείτε να επαναφέρετε το Evolution από ένα αντίγραφο ασφαλείας. Θα γίνει "
"επαναφορά της αλληλογραφίας, των ημερολογίων, των επαφών και των memo σας. "
"Ακόμα θα γίνει επαναφορά και όλων των προσωπικών σας ρυθμίσεων όπως φίλτρα "
"αλληλογραφίας κτλ."
@@ -16484,7 +16565,7 @@ msgstr "Κατάλογος Backup του Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:65
msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr "Επαναφορά καταλόγου Evolution"
+msgstr "Επαναφορά καταλόγου Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:67
msgid "Check Evolution Backup"
@@ -16510,8 +16591,8 @@ msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας δεδομένων και ρυθμ
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:202
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
-"Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας δεδομένων του Evolution (Αλληλογραφία, "
-"Επαφές, Ημερολόγιο, Εργασίες, Memos)"
+"Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας δεδομένων του Evolution (Αλληλογραφία, "
+"Επαφές, Ημερολόγιο, Εργασίες, Memo)"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:213
msgid "Backup complete"
@@ -16596,7 +16677,7 @@ msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας και ανάκτηση δεδομ
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
msgstr ""
-"Αντίγραφο ασφαλείας και ανάκτηση δεδομένων και ρυθμίσεων του Evolution"
+"Αντίγραφο ασφαλείας και ανάκτηση δεδομένων και ρυθμίσεων του Evolution."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
@@ -16616,9 +16697,9 @@ msgid ""
"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
"toggle button."
msgstr ""
-" Η επαναφορά του Evolution μπορεί να εκτελεσθεί μόνο όταν το Evolution "
-"είναι κλειστό. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε κλείσει όλα τα μη αποθηκευμένα "
-"παράθυρά σας πριν να συνεχίσετε. Αν θέλετε το Evolution να εκκινήσει "
+"Η επαναφορά του Evolution μπορεί να εκτελεσθεί μόνο όταν το Evolution είναι "
+"κλειστό. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε κλείσει όλα τα μη αποθηκευμένα "
+"παράθυρά σας πριν να συνεχίσετε. Αν θέλετε το Evolution να εκκινήσει "
"αυτόματα μετά την επαναφορά, ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
@@ -16645,11 +16726,11 @@ msgid ""
"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
"restore, please enable the toggle button."
msgstr ""
-"Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα και τος ρυθμίσεις του Evolution και θα τα "
+"Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα και τος ρυθμίσεις του Evolution και θα τα "
"επαναφέρει από ένα προηγούμενο αντίγραφο ασφαλείας. Η επαναφορά του "
-"Evolution μπορεί να εκτελεσθεί μόνο όταν το Evolution είναι κλειστό. "
+"Evolution μπορεί να εκτελεσθεί μόνο όταν το Evolution είναι κλειστό. "
"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε κλείσει όλα τα μη αποθηκευμένα παράθυρά σας "
-"πριν να συνεχίσετε. Αν θέλετε το Evolution να εκκινήσει αυτόματα μετά την "
+"πριν να συνεχίσετε. Αν θέλετε το Evolution να εκκινήσει αυτόματα μετά την "
"επαναφορά, ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695
@@ -16670,23 +16751,23 @@ msgstr "Επιλογή βιβλίου διευθύνσεων για τις αυ
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731
msgid "Instant Messaging Contacts"
-msgstr "Επαφές Instant Messaging"
+msgstr "Επαφές άμεσων μηνυμάτων"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746
msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
-"Περιοδικός συγχρονισμός πληροφοριών επαφών και εικόνων από το Pidgin buddy "
-"list"
+"Περιοδικός συγχρονισμός πληροφοριών επαφών και εικόνων από την λίστα φίλων "
+"του Pidgin"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
-msgstr "Επιλογή βιβλίου διευθύνσεων από τη λίστα buddy του Pidgin "
+msgstr "Επιλογή βιβλίου διευθύνσεων από τη λίστα φίλων του Pidgin"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763
msgid "Synchronize with _buddy list now"
-msgstr "Συγχρονισμός με _buddy list τώρα"
+msgstr "Συγχρονισμός με _λίστα φίλων τώρα"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid "BBDB"
@@ -16701,9 +16782,9 @@ msgid ""
"lists."
msgstr ""
"Συμπληρώνει αυτόματα το βιβλίο διευθύνσεων σας με τα ονόματα και διευθύνσεις "
-"των παραληπτών των μηνυμάτων σας. \n"
+"των παραληπτών των μηνυμάτων σας.\n"
"\n"
-"Ακόμα συμπληρώνει πληροφορίες επαφής IM από τις buddy lists σας."
+"Ακόμα συμπληρώνει πληροφορίες επαφής IM από τις λίστες φίλων σας."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158
#, c-format
@@ -16725,7 +16806,8 @@ msgstr "Παράγωγη διαδικασία του Bogofilter δεν αντα
#, c-format
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
msgstr ""
-"Αναμονή διακοπής για παράγωγη διαδικασία του Bogofilter, τερματισμός της ..."
+"Αναμονή διακοπής για παράγωγη διαδικασία του Bogofilter, γίνεται τερματισμός "
+"της..."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:215
#, c-format
@@ -16806,11 +16888,11 @@ msgstr "Αποτυχία λήψης URL διακομιστή."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:668
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1272
msgid "Searching for user's calendars..."
-msgstr "Αναζήτηση για ημερολόγια χρήστη"
+msgstr "Αναζήτηση για ημερολόγια χρήστη..."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:666
msgid "Could not find any user calendar."
-msgstr "Αδυναμία εύρεσης ημερολογίων χρήστη"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης ημερολογίων χρήστη."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794
#, c-format
@@ -16840,7 +16922,7 @@ msgstr "Αναζήτηση περιεχομένων φακέλου..."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1134
msgid "List of available calendars:"
-msgstr "Λίστα από διαθέσιμα ημερολόγια"
+msgstr "Λίστα από διαθέσιμα ημερολόγια:"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1171
msgid "Supports"
@@ -16876,7 +16958,7 @@ msgstr "Χρήση _SSL"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:228
msgid "Brows_e server for a calendar"
-msgstr "Αναζήτηση στον εξυπηρετητή για ημερολόγιο"
+msgstr "_Αναζήτηση στον εξυπηρετητή για ημερολόγιο"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:237
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:178
@@ -16889,11 +16971,11 @@ msgstr "Ανα_νέωση:"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
-msgstr "Προσθήκη υποστήριξης CalDAV στο Evolution."
+msgstr "Προσθήκη υποστήριξης CalDAV στο Evolution."
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "CalDAV Support"
-msgstr "Υποστήριξη CalDAV "
+msgstr "Υποστήριξη CalDAV"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:112
msgid "_Customize options"
@@ -16921,7 +17003,7 @@ msgstr "Περιοδικά"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200
msgid "Force read _only"
-msgstr ""
+msgstr "Εξαναγκασμός του _μόνο για ανάγνωση"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Add local calendars to Evolution."
@@ -17026,6 +17108,7 @@ msgstr "Εμφάνιση ενός χάρτη από όλες τις επαφές
#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1
msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
msgstr ""
+"Προσθήκη ενός χάρτη που εμφανίζει την τοποθεσία των επαφών όταν είναι δυνατό."
#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2
msgid "Map for contacts"
@@ -17040,7 +17123,7 @@ msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
"Κάθε φορά που ξεκινά το Evolution να ελέγχει αν είναι η προεπιλεγμένη "
-"εφαρμογή αλληλογραφίας"
+"εφαρμογή αλληλογραφίας."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
@@ -17084,6 +17167,8 @@ msgstr "Προεπιλεγμένες πηγές"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
msgstr ""
+"Σημείωση του προτιμώμενου βιβλίου διευθύνσεων σας και ημερολογίου ως "
+"προεπιλογή."
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
@@ -17102,7 +17187,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
msgid "Security:"
-msgstr "Ασφάλεια"
+msgstr "Ασφάλεια:"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
msgid "Unclassified"
@@ -17126,7 +17211,7 @@ msgstr "Εμπιστευτικό"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
-msgstr "Καμία "
+msgstr "Καμία"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:569
msgid "_Custom Header"
@@ -17166,11 +17251,13 @@ msgstr "Προσαρμοσμένη κεφαλίδα μηνύματος"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgstr ""
+"Αυτόματη έναρξη προγράμματος επεξεργασίας όταν πατηθεί το πλήκτρο στην "
+"σύνταξη του μηνύματος"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:119
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτόματη έναρξη όταν γίνει επεξεργασία ενός νέου μηνύματος"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
msgid "Default External Editor"
@@ -17183,7 +17270,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:108
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
-msgstr "Εντολή προς εκτέλεση για εκκίνηση επεξεργαστή κειμένου:"
+msgstr "Εντολή προς εκτέλεση για εκκίνηση επεξεργαστή κειμένου: "
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109
msgid ""
@@ -17191,7 +17278,7 @@ msgid ""
"For VI use \"gvim -f\""
msgstr ""
"Για το Emacs χρησιμοποίησε \"xemacs\"\n"
-"Για το Vi χρησιμοποίησε \"gvim -f\""
+"Για το VI χρησιμοποίησε \"gvim -f\""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:375
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:377
@@ -17214,7 +17301,7 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσω
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
-msgstr "Ο Επεξεργαστής κειμένου δεν είναι διαθέσιμος για εκκίνηση"
+msgstr "Ο επεξεργαστής κειμένου δεν είναι διαθέσιμος για εκκίνηση"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid ""
@@ -17233,6 +17320,9 @@ msgid ""
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
"closed as long as the editor is active."
msgstr ""
+"Το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας τρέχει ακόμα. Το παράθυρο σύνταξης "
+"μηνύματος δεν μπορεί να κλείσει ενώ το πρόγραμμα επεξεργασίας είναι ακόμα "
+"ανοικτό."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
@@ -17251,6 +17341,9 @@ msgid ""
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
+"Εάν θα εισάγεται η εικόνα προσώπου στα εξερχόμενα μηνύματα ως προεπιλογή. Η "
+"εικόνα πρέπει να οριστεί πριν ενεργοποιηθεί αυτό εδώ, διαφορετικά δεν θα "
+"συμβεί τίποτα."
#: ../plugins/face/face.c:286
msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
@@ -17299,7 +17392,7 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Το αρχείο που επιλέξατε δεν είναι μια έγκυρη εικόνα .png. Σφάλμα: {0}"
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:82
@@ -17309,7 +17402,7 @@ msgstr "Google"
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:273
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:235
msgid "<b>Server</b>"
-msgstr "<b>Εξυπηρετητής</b> "
+msgstr "<b>Εξυπηρετητής</b>"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439
#, c-format
@@ -17339,7 +17432,7 @@ msgstr "_Ημερολόγιο:"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:666
msgid "Retrieve _list"
-msgstr "Ανάκτηση _Λίστας"
+msgstr "Ανάκτηση _λίστας"
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
@@ -17351,7 +17444,7 @@ msgstr "Ημερολόγια Google"
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446
msgid "Checklist"
-msgstr "Checklist"
+msgstr "Κατάλογος ελέγχου"
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112
msgid "New _Shared Folder..."
@@ -17363,7 +17456,7 @@ msgstr "Σύνδεση με δια_μεσολαβητή..."
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170
msgid "Junk Mail Settings..."
-msgstr "Ρυθμίσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας ..."
+msgstr "Ρυθμίσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας..."
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177
msgid "Track Message Status..."
@@ -17434,7 +17527,7 @@ msgstr "Email:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2
msgid "Junk List:"
-msgstr "Λίστα ανεπιθυμήτων"
+msgstr "Λίστα ανεπιθυμήτων:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
@@ -17477,7 +17570,7 @@ msgstr "Εισαγωγή επιλογών αποστολής"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
-msgstr "Προσθήκη επιλογών αποστολής σε μηνύματα groupwise "
+msgstr "Προσθήκη επιλογών αποστολής σε μηνύματα GroupWise"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
@@ -17493,7 +17586,7 @@ msgstr "Απέτυχε η ανάκληση μηνύματος"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
-msgstr "Δεν επιτρέπεται η ανάκληση μηνύματος σε αυτόν τον εξυπηρετητή"
+msgstr "Δεν επιτρέπεται η ανάκληση μηνύματος σε αυτόν τον εξυπηρετητή."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
msgid "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
@@ -17579,12 +17672,16 @@ msgstr "Να γίνει το γεγονός επαναλαμβανόμενο"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
msgstr ""
+"Αυτό θα δημιουργήσει μια νέα συνάντηση χρησιμοποιώντας τις λεπτομέρειες της "
+"υπάρχουσας συνάντησης."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
msgid ""
"This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
"recurrence rule needs to be re-entered."
msgstr ""
+"Αυτό θα δημιουργήσει μια νέα συνάντηση χρησιμοποιώντας τις λεπτομέρειες της "
+"υπάρχουσας συνάντησης. Ο κανόνας επανάληψης πρέπει να καταχωρηθεί ξανά."
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
@@ -17598,7 +17695,7 @@ msgstr "Απόρριψη αλλαγών;"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1
msgid "<b>Users:</b>"
-msgstr "<b>Χρήστες:</b> "
+msgstr "<b>Χρήστες:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2
msgid "C_ustomize notification message"
@@ -17622,7 +17719,7 @@ msgstr "_Χωρίς κοινή χρήση"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14
msgid "_Shared With..."
-msgstr "_Κοινή χρήση με ..."
+msgstr "_Κοινή χρήση με..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15
msgid "_Sharing"
@@ -17751,35 +17848,35 @@ msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:209
msgid "Recipient: "
-msgstr "Παραλήπτης:"
+msgstr "Παραλήπτης: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:216
msgid "Delivered: "
-msgstr "Παραδοθέντα:"
+msgstr "Παραδοθέντα: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:222
msgid "Opened: "
-msgstr "Ανοιγμένα:"
+msgstr "Ανοιγμένα: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:227
msgid "Accepted: "
-msgstr "Αποδεκτά:"
+msgstr "Αποδεκτά: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:232
msgid "Deleted: "
-msgstr "Διαγραμμένα:"
+msgstr "Διαγραμμένα: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:237
msgid "Declined: "
-msgstr "Απορριπτέα:"
+msgstr "Απορριπτέα: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:242
msgid "Completed: "
-msgstr "Ολοκληρωμένα:"
+msgstr "Ολοκληρωμένα: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:247
msgid "Undelivered: "
-msgstr "Μη παραδοτέα:"
+msgstr "Μη παραδοτέα: "
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "Add Hula support to Evolution."
@@ -17795,7 +17892,7 @@ msgstr "Ενσωματωμένη εικόνα"
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
msgid "View image attachments directly in mail messages."
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση συνημμένων εικόνων απευθείας μέσα στα μηνύματα αλληλογραφίας."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:328
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
@@ -17809,7 +17906,7 @@ msgstr "Κεφαλίδες IMAP"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
-msgstr "Βασικές και κεφαλίδες λίστας αλληλογραφίας (Προεπιλογή)"
+msgstr "_Βασικές και κεφαλίδες λίστας αλληλογραφίας (Προεπιλογή)"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
msgid ""
@@ -17818,7 +17915,7 @@ msgid ""
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
"Εισάγετε τις επιπρόσθετες κεφαλίδες που θέλετε να λάβετε μαζί με τις "
-"παραπάνω προεπιλεγμένες κεφαλίδες \n"
+"παραπάνω προεπιλεγμένες κεφαλίδες.\n"
"Μπορείτε να αγνοήσετε αυτό αν επιλέξετε \"Όλες οι κεφαλίδες\"."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
@@ -17843,7 +17940,7 @@ msgstr "Λήψη ό_λων των κεφαλίδων"
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Λεπτομερής ρύθμιση των λογαριασμών IMAP."
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "IMAP Features"
@@ -17852,7 +17949,7 @@ msgstr "Λειτουργίες IMAP"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:486
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
-msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του ημερολογίου '%s'."
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του ημερολογίου '%s'"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:652
#, c-format
@@ -17863,7 +17960,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:688
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
-msgstr "Το ραντεβού βρέθηκε στο ημερολόγιο '%s'."
+msgstr "Το ραντεβού βρέθηκε στο ημερολόγιο '%s'"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:787
msgid "Unable to find any calendars"
@@ -17960,7 +18057,7 @@ msgstr "Πληροφορίες memo στάλθηκαν"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
-msgstr "Αδυναμία αποστολής πληροφοριών συνάντησης, η συνάντηση δεν υπάρχει."
+msgstr "Αδυναμία αποστολής πληροφοριών συνάντησης, η συνάντηση δεν υπάρχει"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1461
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
@@ -17968,12 +18065,12 @@ msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών αυτής της
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1464
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr "Αδυναμία αποστολής πληροφοριών memo, το memo δεν υπάρχει."
+msgstr "Αδυναμία αποστολής πληροφοριών memo, το memo δεν υπάρχει"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1529
msgid "calendar.ics"
-msgstr "calendar.ics"
+msgstr "ημερολόγιο.ics"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534
msgid "Save Calendar"
@@ -18077,7 +18174,7 @@ msgstr "Αύριο %H:%M"
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
-msgstr "Αύριο %H:%M:%S"
+msgstr "Αύριο %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
@@ -18089,7 +18186,7 @@ msgstr "Αύριο %l:%M %p"
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:241
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
-msgstr "Αύριο %l:%M:%S %p"
+msgstr "Αύριο %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260
@@ -18186,7 +18283,7 @@ msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:530
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
-msgstr "Παρακαλώ απαντήστε εκ μέρους του <b>%s</b>"
+msgstr "Παρακαλώ απαντήστε εκ μέρους του <b>%s</b>"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:357
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:445
@@ -18198,40 +18295,39 @@ msgstr "Λήφθηκε εκ μέρους του <b>%s</b>"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
-msgstr "<b>%s</b> μέσω %s δημοσίευσε τις ακόλουθες πληροφορίες συνάντησης:"
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> μέσω %s δημοσίευσε τις ακόλουθες πληροφορίες συνάντησης:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
-msgstr "ο/η <b>%s</b> έχει δημοσιεύσει τις ακόλουθες πληροφορίες συνάντησης:"
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει δημοσιεύσει τις ακόλουθες πληροφορίες συνάντησης:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
-msgstr "ο/η <b>%s</b> έχει αναθέσει την ακόλουθη συνάντηση σε εσάς."
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει αναθέσει την ακόλουθη συνάντηση σε εσάς:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
-"ο/η <b>%s</b> μέσω του %s παρακαλεί την παρουσία σας στην ακόλουθη "
-"συνάντηση:"
+"Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s παρακαλεί την παρουσία σας στην ακόλουθη συνάντηση:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "ο/η <b>%s</b> παρακαλεί την παρουσία σας στην ακόλουθη συνάντηση:"
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> παρακαλεί την παρουσία σας στην ακόλουθη συνάντηση:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""
-"ο/η <b>%s</b> μέσω %s θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα συνάντηση:"
+"Ο/Η <b>%s</b> μέσω %s θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα συνάντηση:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "ο/η <b>%s</b> θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα συνάντηση:"
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα συνάντηση:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
#, c-format
@@ -18239,7 +18335,7 @@ msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following meeting:"
msgstr ""
-"ο/η <b>%s</b> μέσω του %s θα ήθελε να λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για "
+"Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s θα ήθελε να λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για "
"την ακόλουθη συνάντηση:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
@@ -18247,87 +18343,87 @@ msgstr ""
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr ""
-"ο/η <b>%s</b> θα ήθελε να λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την ακόλουθη "
+"Ο/Η <b>%s</b> θα ήθελε να λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την ακόλουθη "
"συνάντηση:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr ""
-"ο/η <b>%s</b> μέσω του %s έστειλε πίσω την ακόλουθη απάντηση συνάντησης:"
+"Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s έστειλε πίσω την ακόλουθη απάντηση συνάντησης:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
-msgstr "ο/η <b>%s</b> έστειλε πίσω την ακόλουθη απάντηση συνάντησης:"
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έστειλε πίσω την ακόλουθη απάντηση συνάντησης:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
-msgstr "ο/η <b>%s</b> μέσω του %s ακύρωσε την ακόλουθη συνάντηση:"
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s ακύρωσε την ακόλουθη συνάντηση:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
-msgstr "ο/η <b>%s</b> ακύρωσε την ακόλουθη συνάντηση."
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> ακύρωσε την ακόλουθη συνάντηση."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr ""
-"ο/η <b>%s</b> μέσω του %s έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης."
+"Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
-msgstr "ο/η <b>%s</b> έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης."
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr ""
-"ο/η <b>%s</b> μέσω του %s έχει αρνηθεί τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης:"
+"Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s έχει αρνηθεί τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
-msgstr "ο/η <b>%s</b> έχει αρνηθεί τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης."
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει αρνηθεί τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
-msgstr "ο/η <b>%s</b> μέσω του %s έχει δημοσιεύσει την ακόλουθη εργασία:"
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s έχει δημοσιεύσει την ακόλουθη εργασία:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
-msgstr "ο/η <b>%s</b> έχει δημοσιεύσει την ακόλουθη εργασία:"
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει δημοσιεύσει την ακόλουθη εργασία:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
-msgstr "ο/η <b>%s</b> επιθυμεί την ανάθεση του %s στην ακόλουθη εργασία:"
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> επιθυμεί την ανάθεση του %s στην ακόλουθη εργασία:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
-msgstr "ο/η <b>%s</b> μέσω του %s έχει αναθέση σε εσάς μια εργασία:"
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s έχει αναθέση σε εσάς μια εργασία:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
-msgstr "ο/η <b>%s</b> έχει αναθέσει σε εσάς μια εργασία:"
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει αναθέσει σε εσάς μια εργασία:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:468
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr ""
-"ο/η <b>%s</b> μέσω του %s θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα εργασία:"
+"Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα εργασία:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
-msgstr "ο/η <b>%s</b> θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα εργασία:"
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα εργασία:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
#, c-format
@@ -18335,7 +18431,7 @@ msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following assigned task:"
msgstr ""
-"ο/η <b>%s</b> μέσω του %s θα ήθελε λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την "
+"Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s θα ήθελε λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την "
"ακόλουθη εργασία:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
@@ -18344,86 +18440,86 @@ msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
-"ο/η <b>%s</b> θα ήθελε λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την ακόλουθη "
+"Ο/Η <b>%s</b> θα ήθελε λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την ακόλουθη "
"εργασία:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "ο/η <b>%s</b> μέσω του %s έστειλε την ακόλουθη απάντηση εργασίας:"
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s έστειλε την ακόλουθη απάντηση εργασίας:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "ο/η <b>%s</b> έστειλε την ακόλουθη απάντηση εργασίας:"
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έστειλε την ακόλουθη απάντηση εργασίας:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
-msgstr "ο/η <b>%s</b> μέσω του %s έχει ακυρώσει την ακόλουθη εργασία:"
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s έχει ακυρώσει την ακόλουθη εργασία:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
-msgstr "ο/η <b>%s</b> έχει ακυρώσει την ακόλουθη εργασία:"
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει ακυρώσει την ακόλουθη εργασία:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
-"ο/η <b>%s</b> μέσω του %s έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές ανάθεσης "
+"Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές ανάθεσης "
"εργασίας:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "ο/η <b>%s</b> έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές ανάθεσης εργασίας:"
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές ανάθεσης εργασίας:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
-msgstr "Ο/η <b>%s</b> μέσω του %s αρνήθηκε την ακόλουθη εργασία:"
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s αρνήθηκε την ακόλουθη εργασία:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
-msgstr "ο/η <b>%s</b> έχει αρνηθεί την ακόλουθη ανάθεση εργασίας:"
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει αρνηθεί την ακόλουθη ανάθεση εργασίας:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:537
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
-msgstr "ο/η <b>%s</b> μέσω του %s έχει δημοσιεύσει το ακόλουθο memo:"
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s έχει δημοσιεύσει το ακόλουθο memo:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
-msgstr "ο/η <b>%s</b> έχει δημοσιεύσει το ακόλουθο memo:"
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει δημοσιεύσει το ακόλουθο memo:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "ο/η <b>%s</b> μέσω %s θα ήθελε να προσθέσει σε ένα υπάρχον memo:"
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> μέσω %s θα ήθελε να προσθέσει σε ένα υπάρχον memo:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "ο/η <b>%s</b> θα ήθελε να προσθέσει σε ένα υπάρχον memo:"
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> θα ήθελε να προσθέσει σε ένα υπάρχον memo:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
-msgstr "ο/η <b>%s</b> μέσω του %s ακύρωσε το ακόλουθο κοινόχρηστο memo:"
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s ακύρωσε το ακόλουθο κοινόχρηστο memo:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:552
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
-msgstr "ο/η <b>%s</b> έχει ακυρώσει το ακόλουθο κοινόχρηστο memo:"
+msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει ακυρώσει το ακόλουθο κοινόχρηστο memo:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:676
msgid "All day:"
-msgstr ""
+msgstr "Όλη μέρα:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:686
msgid "Start day:"
@@ -18536,7 +18632,7 @@ msgstr "_Εργασίες:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1917
msgid "_Memos:"
-msgstr "_Memos:"
+msgstr "_Memo:"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
@@ -18552,11 +18648,11 @@ msgid ""
"&quot;{1}&quot;?"
msgstr ""
"&quot;{0}&quot; έχει αναθέσει τη συνάντηση. Θέλετε να προσθέσετε τον "
-"εκπρόσωπο &quot;{1}&quot; ;"
+"εκπρόσωπο &quot;{1}&quot;;"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "This meeting has been delegated"
-msgstr "Η συνάντηση έχει ανατεθεί."
+msgstr "Η συνάντηση έχει ανατεθεί"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
msgid ""
@@ -18567,19 +18663,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
msgid "Beep or play sound file."
-msgstr "Μπιπ ή αναπαραγωγή αρχείου ήχου"
+msgstr "Μπιπ ή αναπαραγωγή αρχείου ήχου."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Blink icon in notification area."
-msgstr "Παλλόμενο εικονίδιο στην περιοχή ειδοποίησης"
+msgstr "Παλλόμενο εικονίδιο στην περιοχή ειδοποίησης."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid "Enable D-Bus messages."
-msgstr "Ενεργοποίηση μηνυμάτων D-Bus"
+msgstr "Ενεργοποίηση μηνυμάτων D-Bus."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Enable icon in notification area."
-msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίου στην περιοχή ειδοποίησης"
+msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίου στην περιοχή ειδοποίησης."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
@@ -18591,15 +18687,15 @@ msgid ""
"arrive."
msgstr ""
"Αν \"true\", τότε ήχος μπιπ, αλλιώς να γίνεται αναπαραγωγή αρχείου ήχου στην "
-"άφιξη νέων μηνυμάτων"
+"άφιξη νέων μηνυμάτων."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
msgid "Notify new messages for Inbox only."
-msgstr "Ειδοποίηση για νέο μήνυμα μόνο για τα εισερχόμενα"
+msgstr "Ειδοποίηση για νέο μήνυμα μόνο για τα εισερχόμενα."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
msgid "Play sound when new messages arrive."
-msgstr "Αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος"
+msgstr "Αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
@@ -18609,7 +18705,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
msgid "Popup message together with the icon."
-msgstr "Αναδυόμενο μήνυμα μαχί με εικονίδιο"
+msgstr "Αναδυόμενο μήνυμα μαχί με εικονίδιο."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
@@ -18619,13 +18715,13 @@ msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
msgid "Sound file name to be played."
-msgstr "Όνομα αρχείου ήχου για αναπαραγωγή"
+msgstr "Όνομα αρχείου ήχου για αναπαραγωγή."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
"Αρχείο για αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος αν δεν είναι "
-"ενεργό το beep/"
+"ενεργό το beep."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
msgid "Use sound theme"
@@ -18633,7 +18729,7 @@ msgstr "Χρήση ήχου συστήματος"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
-msgstr "Αν θα γίνεται αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος"
+msgstr "Αν θα γίνεται αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
@@ -18642,11 +18738,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:17
msgid "Whether the icon should blink or not."
-msgstr "Αν το εικονίδιο θα πάλλεται ή όχι"
+msgstr "Αν το εικονίδιο θα πάλλεται ή όχι."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:18
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
-msgstr "Αν γίνεται ειδοποίηση μόνο για νέα μηνύματα στο φάκελο εισερχομένα"
+msgstr "Αν γίνεται ειδοποίηση μόνο για νέα μηνύματα στο φάκελο εισερχομένα."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:344
msgid "Evolution's Mail Notification"
@@ -18730,7 +18826,7 @@ msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:957
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
-msgstr "Ειδοποίηση μόνο για νέα μηνύματα που καταφθάνουν στα εισερχόμενα "
+msgstr "_Ειδοποίηση μόνο για νέα μηνύματα που καταφθάνουν στα εισερχόμενα"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:966
msgid "Generate a _D-Bus message"
@@ -18742,13 +18838,13 @@ msgstr "Ειδοποίηση νέου μηνύματος"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
-msgstr "Σας ειδοποιεί κατά την άφιξη ενός νέου μηνύματος"
+msgstr "Σας ειδοποιεί κατά την άφιξη ενός νέου μηνύματος."
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:166
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργήθηκε από ένα μήνυμα από %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496
#, c-format
@@ -18757,7 +18853,7 @@ msgid ""
"old event?"
msgstr ""
"Το επιλεγμένο ημερολόγιο περιέχει ήδη το γεγονός '%s'. Θέλετε να "
-"επεξεργαστείτε το παλιό γεγονός; "
+"επεξεργαστείτε το παλιό γεγονός;"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:499
#, c-format
@@ -18765,6 +18861,8 @@ msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
"old task?"
msgstr ""
+"Η επιλεγμένη λίστα εργασιών περιέχει ήδη την εργασία '%s'. Θα θέλατε να "
+"επεξεργαστείτε την παλιά εργασία;"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:502
#, c-format
@@ -18772,24 +18870,32 @@ msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
"old memo?"
msgstr ""
+"Η επιλεγμένη λίστα memo περιέχει ήδη το memo '%s'. Θα θέλατε να "
+"επεξεργαστείτε το παλιό memo;"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:519
msgid ""
"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
"you like to create new events anyway?"
msgstr ""
+"Το επιλεγμένο ημερολόγιο περιέχει ήδη μερικά γεγονότα για τα δοθέντα "
+"μηνύματα. Θα θέλατε να δημιουργήσετε νέα γεγονότα όπως και να έχει;"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522
msgid ""
"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
"you like to create new tasks anyway?"
msgstr ""
+"Η επιλεγμένη λίστα εργασιών περιέχει ήδη μερικές εργασίες για τα δοθέντα "
+"μηνύματα. Θα θέλατε να δημιουργήσετε νέες εργασίες όπως και να έχει;"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:525
msgid ""
"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
"you like to create new memos anyway?"
msgstr ""
+"Η επιλεγμένη λίστα memo περιέχει ήδη μερικά memo για τα δοθέντα μηνύματα. Θα "
+"θέλατε να δημιουργήσετε νέα memo όπως και να έχει;"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:543
msgid ""
@@ -18799,7 +18905,11 @@ msgid_plural ""
"Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
"like to create new events anyway?"
msgstr[0] ""
+"Το επιλεγμένο ημερολόγιο περιέχει ήδη ένα γεγονός για το δοθέν μήνυμα. Θα "
+"θέλατε να δημιουργήσετε ένα νέο γεγονός όπως και να έχει;"
msgstr[1] ""
+"Το επιλεγμένο ημερολόγιο περιέχει ήδη γεγονότα για τα δοθέντα μηνύματα. Θα "
+"θέλατε να δημιουργήσετε νέα γεγονότα όπως και να έχει;"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549
msgid ""
@@ -18809,7 +18919,11 @@ msgid_plural ""
"Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
"like to create new tasks anyway?"
msgstr[0] ""
+"Η επιλεγμένη λίστα εργασιών περιέχει ήδη μια εργασία για το δοθέν μήνυμα. Θα "
+"θέλατε να δημιουργήσετε μια νέα εργασία όπως και να έχει;"
msgstr[1] ""
+"Η επιλεγμένη λίστα εργασιών περιέχει ήδη εργασίες για τα δοθέντα μηνύματα. "
+"Θα θέλατε να δημιουργήσετε νέες εργασίες όπως και να έχει;"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:555
msgid ""
@@ -18819,7 +18933,11 @@ msgid_plural ""
"Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
"like to create new memos anyway?"
msgstr[0] ""
+"Η επιλεγμένη λίστα memo περιέχει ήδη ένα memo για το δοθέν μήνυμα. Θα θέλατε "
+"να δημιουργήσετε ένα νέο memo όπως και να έχει;"
msgstr[1] ""
+"Η επιλεγμένη λίστα memo περιέχει ήδη memo για τα δοθέντα μηνύματα. Θα θέλατε "
+"να δημιουργήσετε νέα memo όπως και να έχει;"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:614
msgid "[No Summary]"
@@ -18827,7 +18945,7 @@ msgstr "[Χωρίς περίληψη]"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
msgid "Invalid object returned from a server"
-msgstr ""
+msgstr "Ο εξυπηρετητής επέστρεψε ένα μη έγκυρο αντικείμενο"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:696
#, c-format
@@ -18866,11 +18984,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:941
#, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της λίστας πηγής.%s"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της λίστας πηγής. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1060
msgid "Create an _Event"
-msgstr "Δημιουργία νέου γε_γονότος "
+msgstr "Δημιουργία νέου γε_γονότος"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1062
msgid "Create a new event from the selected message"
@@ -18902,11 +19020,11 @@ msgstr "Δημιουργία νέας συνάντησης από το επιλ
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid "Convert a mail message to a task."
-msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένου μηνύματος σε νέα εργασία"
+msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένου μηνύματος σε νέα εργασία."
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:283
msgid "Get List _Archive"
-msgstr "Λήψη αρ_χείου λίστας "
+msgstr "Λήψη αρ_χείου λίστας"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:285
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
@@ -19028,7 +19146,7 @@ msgid ""
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
-"Η {0} κεφαλίδα αυτού του μηνύματος είναι κακοδιατυπωμένη και δεν μπορεί να "
+"Η {0} κεφαλίδα αυτού του μηνύματος είναι κακοδιατυπωμένη και δεν μπορεί να "
"γίνει διεργασία.\n"
"\n"
"Κεφαλίδα: {1}"
@@ -19106,7 +19224,7 @@ msgstr "Επισκόπηση"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418
msgid "Plugin"
-msgstr "Πρόσθετη Λειτουργία"
+msgstr "Πρόσθετη λειτουργία"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430
msgid "_Plugins"
@@ -19128,6 +19246,8 @@ msgstr "Προτιμά απλό κείμενο"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr ""
+"Εμφάνιση μηνυμάτων αλληλογραφίας ως απλό κείμενο, ακόμα και αν έχουν HTML "
+"περιεχόμενο."
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:201
msgid "Show HTML if present"
@@ -19135,7 +19255,7 @@ msgstr "Εμφάνιση HTML αν υπάρχει"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:201
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
-msgstr ""
+msgstr "Το Evolution να επιλέγει το καλύτερο σημείο για να εμφανίσει."
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202
msgid "Show plain text if present"
@@ -19146,6 +19266,8 @@ msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
msgstr ""
+"Εμφάνιση τμήματος απλού κειμένου, αν υπάρχει. Διαφορετικά να επιλέγει το "
+"Evolution το καλύτερο τμήμα."
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203
msgid "Only ever show plain text"
@@ -19156,10 +19278,12 @@ msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
msgstr ""
+"Εμφάνιση τμήματος απλού κειμένου και δημιουργία συνημμένων για τα υπόλοιπα "
+"τμήματα, αν ζητηθεί."
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
-msgstr ""
+msgstr "_Εμφάνιση κρυμμένων τμημάτων HTML ως συνημμένα"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:270
msgid "HTML _Mode"
@@ -19171,7 +19295,7 @@ msgstr "Evolution Profiler"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
-msgstr ""
+msgstr "Γεγονότα δεδομένων προφίλ στο Evolution (για προγραμματιστές μόνο)."
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
msgid "Import Outlook messages from PST file"
@@ -19225,7 +19349,7 @@ msgstr "Τοποθεσίες"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Publish calendars to the web."
-msgstr "Δημοσίευση ημερολογίων στον παγκόσμιο ιστό"
+msgstr "Δημοσίευση ημερολογίων στον παγκόσμιο ιστό."
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:449
@@ -19236,17 +19360,17 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα %s:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:210
#, c-format
msgid "Could not open %s: Unknown error"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %s: Άγνωστο σφάλμα"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %s: Άγνωστο σφάλμα"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:230
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την δημοσίευση στο %s:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:232
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Η δημοσίευση στο %s ολοκληρώθηκε επιτυχώς"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:276
#, c-format
@@ -19260,14 +19384,14 @@ msgstr "_Ενεργοποίηση"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:739
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
-msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί αυτό το URL;"
+msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί αυτή η τοποθεσία;"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. ever happen, and if so, then something is really wrong.
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1051
msgid "Could not create publish thread."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημοσίευση της αλληλουχίας"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημοσίευση της αλληλουχίας."
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1059
msgid "_Publish Calendar Information"
@@ -19279,7 +19403,7 @@ msgstr "Προσαρμοσμένη τοποθεσία"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
msgid "Daily"
-msgstr "Ημερησίως "
+msgstr "Ημερησίως"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
msgid "FTP (with login)"
@@ -19307,11 +19431,11 @@ msgstr "Συχνότητα _δημοσίευσης:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
msgid "Secure FTP (SSH)"
-msgstr "Secure FTP (SSH)"
+msgstr "Ασφαλές FTP (SSH)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Ασφαλές WebDAV (HTTPS)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
msgid "Service _type:"
@@ -19366,6 +19490,8 @@ msgstr "iCal"
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr ""
+"Αδύνατη η δημοσίευση του ημερολογίου: το backend ημερολογίου δεν υπάρχει "
+"πλέον"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478
msgid "New Location"
@@ -19378,7 +19504,7 @@ msgstr "Επεξεργασία τοποθεσίας"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:126
#, c-format
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
-msgstr "Το SpamAssassin δεν βράθηκε, κώδικας: %d"
+msgstr "Το SpamAssassin δεν βρέθηκε, κώδικας: %d"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142
@@ -19412,7 +19538,7 @@ msgstr "Απέτυχε ροή για το SpamAssassin, κώδικας σφάλ
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:510
#, c-format
msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
-msgstr "Το SpamAssassin δεν είναι διαθέσιμο. Παρακαλώ εγκαταστήστε το πρώτα"
+msgstr "Το SpamAssassin δεν είναι διαθέσιμο. Παρακαλώ εγκαταστήστε το πρώτα."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:930
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
@@ -19428,7 +19554,7 @@ msgstr "Φιλτράρισμα ανεπιθύμητης αλληλογραφία
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "SpamAssassin Junk Filter"
-msgstr "Ενσωματωμένη πρόσθετη λειτουργία SpamAssassin "
+msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητων SpamAssassin"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "SpamAssassin Options"
@@ -19492,7 +19618,7 @@ msgstr "Προ_χωρημένες επιλογές για τη μορφή CSV"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537
msgid "Prepend a _header"
-msgstr "Prepend a _header"
+msgstr "Εισαγωγή _κεφαλίδας στην αρχή"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
msgid "_Value delimiter:"
@@ -19549,11 +19675,11 @@ msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων ημερολογίω
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:356
msgid "Save the selected memo list to disk"
-msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων memo στο δίσκο."
+msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων memo στο δίσκο"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:387
msgid "Save the selected task list to disk"
-msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων εργασιών στο δίσκο."
+msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων εργασιών στο δίσκο"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "Guides you through your initial account setup."
@@ -19569,10 +19695,9 @@ msgstr "Βοηθός Ρύθμισης του Evolution"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:115
msgid "Welcome"
-msgstr "Καλώς Ήλθατε"
+msgstr "Καλώς ήλθατε"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:118
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
@@ -19580,8 +19705,8 @@ msgid ""
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Καλώς ήλθατε στο Evolution. Τα επόμενα βήματα θα επιτρέψουν στο Evolution να "
-"συνδεθεί στους λογαριασμούς email σας, και να εισάγει αρχεία από άλλες "
-"εφαρμογές. \n"
+"συνδεθεί στους λογαριασμούς αλληλογραφίας σας και να εισάγει αρχεία από "
+"άλλες εφαρμογές. \n"
"\n"
"Παρακαλώ πατήστε το κουμπί \"Μπροστά\" για να συνεχίσετε. "
@@ -19610,7 +19735,7 @@ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Sort mail message threads by subject."
-msgstr "Ταξινόμηση αλληλουχιών μηνυμάτων κατά θέμα"
+msgstr "Ταξινόμηση αλληλουχιών μηνυμάτων κατά θέμα."
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
msgid "Subject Threading"
@@ -19623,7 +19748,7 @@ msgstr "Αλληλουχία λίστας μηνυμάτων κατά θέμα"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "Επιστροφή στην ταξινόμηση μηνυμάτων κατά _θέμα"
+msgstr "_Επιστροφή σε μηνύματα σε αλληλουχία κατά θέμα"
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -19635,7 +19760,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Drafts based template plugin"
-msgstr "Πρότυπη πρόσθετη λειτουργία βασισμένη σε Πρόχειρο"
+msgstr "Πρότυπη πρόσθετη λειτουργία βασισμένη σε πρόχειρο"
#: ../plugins/templates/templates.c:617
msgid "No Title"
@@ -19651,7 +19776,7 @@ msgstr "Αποθήκευση ως Προτύπου"
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
-msgstr ""
+msgstr "Αποκωδικοποίηση συνημμένων TNEF (winmail.dat) από Microsoft Outlook."
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "TNEF Decoder"
@@ -19663,7 +19788,7 @@ msgstr "Ενσωματωμένες VCards"
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Show vCards directly in mail messages."
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση vCard απευθείας μέσα στα μηνύματα αλληλογραφίας."
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:160
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:245
@@ -19758,7 +19883,7 @@ msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
-msgstr ""
+msgstr "Παράμετρος που ενεργοποιεί ένα απλοποιημένο περιβάλλον χρήσης."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
msgid "HTTP proxy host name"
@@ -19804,13 +19929,15 @@ msgstr "Αρχικός κατάλογος επιλογέα"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
-msgstr ""
+msgstr "Αρχικός φάκελος για τους διαλόγους GtkFileChooser."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
msgstr ""
+"Αρχική προβολή για τα widget μπάρας συνημμένων. \"0\" για προβολή "
+"εικονιδίων, \"1\" για προβολή λίστας."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Last upgraded configuration version"
@@ -19829,7 +19956,7 @@ msgstr "Διευθύνσεις μη διακομιστή μεσολάβησης"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "Κωδικός πιστοποίησης για χρήση σε διακομιστή μεσολάβησης HTTP"
+msgstr "Κωδικός πιστοποίησης για χρήση σε διακομιστή μεσολάβησης HTTP."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
msgid "Proxy configuration mode"
@@ -19917,15 +20044,15 @@ msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-msgstr "Όνομα διακομιστή μεσολάβησης HTTP"
+msgstr "Όνομα διακομιστή μεσολάβησης HTTP."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-msgstr "Όνομα διακομιστή μεσολάβησης ασφαλούς HTTP"
+msgstr "Όνομα διακομιστή μεσολάβησης ασφαλούς HTTP."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
msgid "The machine name to proxy socks through."
-msgstr "Όνομα διακομιστή μεσολάβησης socks"
+msgstr "Όνομα διακομιστή μεσολάβησης socks."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
msgid ""
@@ -19933,7 +20060,7 @@ msgid ""
"http_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"Η θύρα του υπολογιστή που δρα ως διακομιστής μεσολάβησης καθορισμένη στο \"/"
-"apps/evolution/shell/network_config/http_host\""
+"apps/evolution/shell/network_config/http_host\"."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
msgid ""
@@ -19941,7 +20068,7 @@ msgid ""
"secure_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"Η θύρα του υπολογιστή που δρα ως διακομιστής μεσολάβησης καθορισμένη στο \"/"
-"apps/evolution/shell/network_config/secure_host\""
+"apps/evolution/shell/network_config/secure_host\"."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
msgid ""
@@ -19949,7 +20076,7 @@ msgid ""
"socks_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"Η θύρα του υπολογιστή που δρα ως διακομιστής μεσολάβησης καθορισμένη στο \"/"
-"apps/evolution/shell/network_config/socks_host\""
+"apps/evolution/shell/network_config/socks_host\"."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
msgid ""
@@ -19957,9 +20084,10 @@ msgid ""
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
-"Το στυλ των κουμπιών παραθύρου. Μπορεί να είναι \"κείμενο\", \"εικονίδια\", "
-"\"και τα δύο\", \"εργαλειοθήκη\". Αν ορισθεί \"εργαλειοθήκη\". το στυλ των "
-"κουμπιών καθορίζεται από τη ρύθμιση της εργαλειοθήκης του GNOME."
+"Το στυλ των κουμπιών παραθύρου. Μπορεί να είναι \"text\" (κείμενο), \"icons"
+"\" (εικονίδια), \"both\" (και τα δύο), \"toolbar\" (εργαλειοθήκη). Αν "
+"ορισθεί \"toolbar\", το στυλ των κουμπιών καθορίζεται από τη ρύθμιση της "
+"εργαλειοθήκης του GNOME."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
msgid ""
@@ -20051,13 +20179,13 @@ msgstr "%ld KB"
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:883
msgid "Sho_w:"
-msgstr "Εμ_φάνιση: "
+msgstr "Εμ_φάνιση:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:910
msgid "Sear_ch:"
-msgstr "_Αναζήτηση: "
+msgstr "_Αναζήτηση:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
@@ -20071,7 +20199,7 @@ msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
#: ../shell/e-shell-switcher.c:449
msgid "The switcher's toolbar style"
-msgstr ""
+msgstr "Το στυλ της εργαλειοθήκης του εναλλακτή"
#: ../shell/e-shell-switcher.c:465 ../shell/e-shell-window.c:740
msgid "Toolbar Visible"
@@ -20091,7 +20219,7 @@ msgstr "iCalendar (.ics)"
#: ../shell/e-shell-utils.c:268
msgid "All Files (*)"
-msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
+msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
#: ../shell/e-shell-view.c:675
msgid "Switcher Action"
@@ -20099,7 +20227,7 @@ msgstr "Ενέργεια εναλλαγής"
#: ../shell/e-shell-view.c:676
msgid "The switcher action for this shell view"
-msgstr ""
+msgstr "Η ενέργεια εναλλαγής για αυτή τη προβολή κελύφους"
#: ../shell/e-shell-view.c:691
msgid "Page Number"
@@ -20107,7 +20235,7 @@ msgstr "Αριθμός σελίδας"
#: ../shell/e-shell-view.c:692
msgid "The notebook page number of the shell view"
-msgstr ""
+msgstr "Ο αριθμός σελίδας του notebook της προβολής κελύφους"
#: ../shell/e-shell-view.c:708
msgid "Search Rule"
@@ -20119,47 +20247,53 @@ msgstr "Κριτήρια για τα τρέχοντα αποτελέσματα
#: ../shell/e-shell-view.c:724
msgid "The EShellBackend for this shell view"
-msgstr ""
+msgstr "Το EShellBackend για αυτήν τη προβολή του κελύφους"
#: ../shell/e-shell-view.c:739
msgid "Shell Content Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Γραφικό συστατικό περιεχομένου του κελύφους"
#: ../shell/e-shell-view.c:740
msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
msgstr ""
+"Το γραφικό συστατικό περιεχομένου εμφανίζεται στο δεξιό ταμπλό του παραθύρου "
+"του κελύφους"
#: ../shell/e-shell-view.c:756
msgid "Shell Sidebar Widget"
-msgstr "Γραφικό συστατικό πλευρικής στήλης Shell"
+msgstr "Γραφικό συστατικό πλευρικής στήλης καλύφους"
#: ../shell/e-shell-view.c:757
msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
msgstr ""
+"Το γραφικό συστατικό της πλευρικής εργαλειοθήκης εμφανίζεται στο αριστερό "
+"ταμπλό του παραθύρου του κελύφους"
#: ../shell/e-shell-view.c:772
msgid "Shell Taskbar Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Γραφικό συστατικό εργαλειοθήκης του κελύφους"
#: ../shell/e-shell-view.c:773
msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
msgstr ""
+"Το γραφικό συστατικό της εργαλειοθήκης εμφανίζεται στο κάτω μέρος του "
+"παραθύρου του κελύφους"
#: ../shell/e-shell-view.c:788
msgid "Shell Window"
-msgstr "Παράθυρο Shell"
+msgstr "Παράθυρο κελύφους"
#: ../shell/e-shell-view.c:789
msgid "The window to which the shell view belongs"
-msgstr ""
+msgstr "Το παράθυρο στο οποίο ανήκει η προβολή κελύφους"
#: ../shell/e-shell-view.c:805
msgid "The key file holding widget state data"
-msgstr ""
+msgstr "Το αρχείο κλειδί που περιέχει τα δεδομένα κατάστασης των widget"
#: ../shell/e-shell-view.c:820
msgid "The title of the shell view"
-msgstr ""
+msgstr "Ο τίτλος της προβολής κελύφους"
#: ../shell/e-shell-view.c:834
msgid "Current View ID"
@@ -20203,7 +20337,7 @@ msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το GNOME Pilot."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1345
msgid "GNOME Pilot could not be run."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση του GNOME Pilot "
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση του GNOME Pilot."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
msgid "Show information about Evolution"
@@ -20219,7 +20353,7 @@ msgstr "Πε_ριεχόμενα"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
msgid "Open the Evolution User Guide"
-msgstr "Άνοιγμα του οδηγού χρήσης του Evolution."
+msgstr "Άνοιγμα του οδηγού χρήσης του Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1479
msgid "Evolution _FAQ"
@@ -20275,7 +20409,7 @@ msgstr "_Προχωρημένη αναζήτηση..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
msgid "Construct a more advanced search"
-msgstr ""
+msgstr "Κατασκευή πιο σύνθετης αναζήτησης"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
msgid "Clear the current search parameters"
@@ -20328,7 +20462,7 @@ msgstr "Δηλώστε ένα πρόβλημα με χρήση του Bug Buddy"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598
msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
-msgstr "Συγ_χρονισμός GNOME Pilot ..."
+msgstr "Συγ_χρονισμός GNOME Pilot..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
@@ -20404,7 +20538,7 @@ msgstr "Εμφάνιση της εργαλειοθήκης"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754
msgid "_Icons Only"
-msgstr "Εικονίδια μόνο"
+msgstr "_Εικονίδια μόνο"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756
msgid "Display window buttons with icons only"
@@ -20475,7 +20609,7 @@ msgstr "Αλλαγή σε %s"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2413
msgid "Execute these search parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Εκτέλεση αυτών των παραμέτρων αναζήτησης"
#. Translators: This is used for the main window title.
#: ../shell/e-shell-window-private.c:567
@@ -20489,15 +20623,15 @@ msgstr "Νέο"
#: ../shell/e-shell-window.c:616
msgid "Active Shell View"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργή προβολή κελύφους"
#: ../shell/e-shell-window.c:617
msgid "Name of the active shell view"
-msgstr "Όνομα της ενεργής προβολής shell"
+msgstr "Όνομα της ενεργής προβολής κελύφους"
#: ../shell/e-shell-window.c:632
msgid "The shell window's EFocusTracker"
-msgstr ""
+msgstr "Το EFocusTracker του παραθύρου του κελύφους"
#: ../shell/e-shell-window.c:646 ../shell/e-shell.c:803
msgid "Geometry"
@@ -20505,7 +20639,7 @@ msgstr "Γεωμετρία"
#: ../shell/e-shell-window.c:647 ../shell/e-shell.c:804
msgid "Initial window geometry string"
-msgstr ""
+msgstr "Αρχική συμβολοσειρά γεωμετρίας παραθύρου"
#: ../shell/e-shell-window.c:662
msgid "Safe Mode"
@@ -20513,7 +20647,7 @@ msgstr "Ασφαλής λειτουργία"
#: ../shell/e-shell-window.c:663
msgid "Whether the shell window is in safe mode"
-msgstr "Εάν το παράθυρο του shell θα είναι σε ασφαλή λειτουργία"
+msgstr "Εάν το παράθυρο του κελύφους θα είναι σε ασφαλή λειτουργία"
#: ../shell/e-shell-window.c:694
msgid "Sidebar Visible"
@@ -20521,7 +20655,7 @@ msgstr "Ορατή πλευρική στήλη"
#: ../shell/e-shell-window.c:695
msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
-msgstr "Αν θα είναι ορατή η πλευρική στήλη του παραθύρου του shell"
+msgstr "Αν θα είναι ορατή η πλευρική στήλη του παραθύρου του κελύφους"
#: ../shell/e-shell-window.c:709
msgid "Switcher Visible"
@@ -20529,7 +20663,7 @@ msgstr "Ορατή εναλλαγή"
#: ../shell/e-shell-window.c:710
msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
-msgstr "Αν θα είναι ορατά τα κουμπιά εναλλαγής του παραθύρου του shell"
+msgstr "Αν θα είναι ορατά τα κουμπιά εναλλαγής του παραθύρου του κελύφους"
#: ../shell/e-shell-window.c:725
msgid "Taskbar Visible"
@@ -20537,11 +20671,11 @@ msgstr "Ορατή εργαλειοθήκη"
#: ../shell/e-shell-window.c:726
msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
-msgstr "Αν θα είναι ορατή η γραμμή κατάστασης του παραθύρου του shell"
+msgstr "Αν θα είναι ορατή η γραμμή κατάστασης του παραθύρου του κελύφους"
#: ../shell/e-shell-window.c:741
msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
-msgstr "Αν θα είναι ορατή η εργαλειοθήκη του παραθύρου του shell"
+msgstr "Αν θα είναι ορατή η εργαλειοθήκη του παραθύρου του κελύφους"
#: ../shell/e-shell-window.c:755
msgid "UI Manager"
@@ -20549,7 +20683,7 @@ msgstr "Διαχείριση UI"
#: ../shell/e-shell-window.c:756
msgid "The shell window's GtkUIManager"
-msgstr ""
+msgstr "Το GtkUIManager του παραθύρου του κελύφους"
#: ../shell/e-shell.c:212
msgid "Preparing to go offline..."
@@ -20585,7 +20719,7 @@ msgstr "Σε σύνδεση"
#: ../shell/e-shell.c:852
msgid "Whether the shell is online"
-msgstr "Εάν το shell είναι ακόμα σε σύνδεση"
+msgstr "Εάν το κέλυφος είναι ακόμα σε σύνδεση"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:168
@@ -20649,7 +20783,7 @@ msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία με σύνδεση"
#: ../shell/main.c:330
msgid "Start in \"express\" mode"
-msgstr "Εκκίνηση σε \"γρήγορη\" λειτουργία "
+msgstr "Εκκίνηση σε \"γρήγορη\" λειτουργία"
#: ../shell/main.c:333
msgid "Forcibly shut down Evolution"
@@ -20675,7 +20809,7 @@ msgstr ""
#: ../shell/main.c:348
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
-msgstr ""
+msgstr "URI ή ονόματα αρχείων εισαγωγής δίνονται ως υπόλοιποι παράμετροι."
#: ../shell/main.c:350
msgid "Request a running Evolution process to quit"
@@ -20683,7 +20817,7 @@ msgstr "Αίτηση για τερματισμό μιας εκτελούμενη
#: ../shell/main.c:465
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr "Ε_φαρμογή αλληλογραφίας και PIM Evolution"
+msgstr "- Εφαρμογή αλληλογραφίας και PIM Evolution"
#: ../shell/main.c:491
#, c-format
@@ -20692,7 +20826,7 @@ msgid ""
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online and --offline δε μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί.\n"
-" Χρησιμοποιήστε %s --help για περισσότερες πληροφορίες.\n"
+" Χρησιμοποιήστε %s --help για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
@@ -20734,7 +20868,7 @@ msgid ""
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
-"Όλα τα περιεχόμενα του καταλόγου &quot;evolution&quot; πρόκειται να "
+"Όλα τα περιεχόμενα του καταλόγου &quot;evolution&quot; πρόκειται να "
"διαγραφούν οριστικά.\n"
"\n"
"Προτείνεται να επιβεβαιώσετε ότι όλη η αλληλογραφία σας, επαφές και δεδομένα "
@@ -20800,7 +20934,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"{0}\n"
"\n"
-"Αν επιλέξετε να συνεχίσετε,μπορεί να μην έχετε πρόσβαση σε μερικά από τα "
+"Αν επιλέξετε να συνεχίσετε, μπορεί να μην έχετε πρόσβαση σε μερικά από τα "
"παλιά σας δεδομένα.\n"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60
@@ -20957,11 +21091,11 @@ msgstr "Όλα τα αρχεία πιστοποιητικού email"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:496
msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Διεύθυνση E-Mail "
+msgstr "Διεύθυνση E-Mail"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:619
msgid "All CA certificate files"
-msgstr "Όλα τα αρχεία πιστοποιητικού CA"
+msgstr "Όλα τα αρχεία πιστοποιητικού CA"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1050
msgid "Certificates"
@@ -20975,7 +21109,7 @@ msgstr "Εφαρμογή Προβολής Πιστοποιητικού: %s"
#: ../smime/gui/component.c:46
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
-msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s"
+msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για '%s'"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:69
@@ -21127,7 +21261,7 @@ msgstr "Μονάδα Οργανισμού (OU)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Αποτύπωμα SHA1 "
+msgstr "Αποτύπωμα SHA1"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 ../smime/lib/e-cert.c:815
msgid "SSL Client Certificate"
@@ -21229,15 +21363,15 @@ msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 MD2 με RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 MD5 με RSA "
+msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 MD5 με RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 SHA-1 με RSA "
+msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 SHA-1 με RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:663
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 RSA "
+msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:666
msgid "Certificate Key Usage"
@@ -21245,7 +21379,7 @@ msgstr "Χρήση κλειδιού πιστοποιητικού"
#: ../smime/lib/e-cert.c:669
msgid "Netscape Certificate Type"
-msgstr "Τύπος Πιστοποιητικού Netscape "
+msgstr "Τύπος Πιστοποιητικού Netscape"
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
@@ -21254,23 +21388,23 @@ msgstr "Αναγνωριστικό κλειδί αρχής πιστοποίησ
#: ../smime/lib/e-cert.c:684
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
-msgstr "Object Identifier (%s)"
+msgstr "Αναγνωριστικό αντικειμένου (%s)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:735
msgid "Algorithm Identifier"
-msgstr "Αναγνωριστικό Αλγορίθμου"
+msgstr "Αναγνωριστικό αλγορίθμου"
#: ../smime/lib/e-cert.c:743
msgid "Algorithm Parameters"
-msgstr "Παράμετροι Αλγορίθμου"
+msgstr "Παράμετροι αλγορίθμου"
#: ../smime/lib/e-cert.c:765
msgid "Subject Public Key Info"
-msgstr "Πληροφορίες Δημοσίου Κλειδιού Θέματος"
+msgstr "Πληροφορίες δημοσίου κλειδιού θέματος"
#: ../smime/lib/e-cert.c:770
msgid "Subject Public Key Algorithm"
-msgstr "Αλγόριθμος Δημοσίου Κλειδιού Θέματος"
+msgstr "Αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού θέματος"
#: ../smime/lib/e-cert.c:785
msgid "Subject's Public Key"
@@ -21282,39 +21416,39 @@ msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανάλυσης επέκτασης"
#: ../smime/lib/e-cert.c:827 ../smime/lib/e-cert.c:839
msgid "Object Signer"
-msgstr "Object Signer"
+msgstr "Υπογράφων αντικειμένου"
#: ../smime/lib/e-cert.c:831
msgid "SSL Certificate Authority"
-msgstr "Αρχή Πιστοποίησης SSL "
+msgstr "Αρχή πιστοποίησης SSL"
#: ../smime/lib/e-cert.c:835
msgid "Email Certificate Authority"
-msgstr "Αρχή Πιστοποίησης Email"
+msgstr "Αρχή πιστοποίησης ηλεκ. αλληλογραφίας"
#: ../smime/lib/e-cert.c:863
msgid "Signing"
-msgstr "Signing"
+msgstr "Ψηφιακή υπογραφή"
#: ../smime/lib/e-cert.c:867
msgid "Non-repudiation"
-msgstr "Χωρίς Πληροφορίες"
+msgstr "Χωρίς πληροφορίες"
#: ../smime/lib/e-cert.c:871
msgid "Key Encipherment"
-msgstr "Key Encipherment"
+msgstr "Κρυπτογράφηση κλειδιού"
#: ../smime/lib/e-cert.c:875
msgid "Data Encipherment"
-msgstr "Αποκωδικοποίηση Δεδομένων"
+msgstr "Κρυπρογράφηση δεδομένων"
#: ../smime/lib/e-cert.c:879
msgid "Key Agreement"
-msgstr "Key Agreement"
+msgstr "Συμφωνία κλειδιού"
#: ../smime/lib/e-cert.c:883
msgid "Certificate Signer"
-msgstr "Υπογράφων Πιστοποιητικού"
+msgstr "Υπογράφων πιστοποιητικού"
#: ../smime/lib/e-cert.c:887
msgid "CRL Signer"
@@ -21326,7 +21460,7 @@ msgstr "Κρίσιμο"
#: ../smime/lib/e-cert.c:937 ../smime/lib/e-cert.c:940
msgid "Not Critical"
-msgstr "Μη Κρίσιμο"
+msgstr "Μη κρίσιμο"
#: ../smime/lib/e-cert.c:961
msgid "Extensions"
@@ -21347,15 +21481,15 @@ msgstr "Εκδότης"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1149
msgid "Issuer Unique ID"
-msgstr "Μοναδικό Αναγνωριστικό Εκδότη"
+msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό εκδότη"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1168
msgid "Subject Unique ID"
-msgstr "Μοναδικό Αναγνωριστικό Θέματος"
+msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό θέματος"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1214
msgid "Certificate Signature Value"
-msgstr "Τιμή Υπογραφής Πιστοποιητικού"
+msgstr "Τιμή υπογραφής πιστοποιητικού"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250
msgid "PKCS12 File Password"
@@ -21367,7 +21501,7 @@ msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για αρχείο PKC
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353
msgid "Imported Certificate"
-msgstr "Εισηγμένο Πιστοποιητικό"
+msgstr "Εισηγμένο πιστοποιητικό"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
@@ -21423,7 +21557,7 @@ msgstr "Κατά σημαία _παρακολούθησης"
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
-msgstr "Για ε_κτεταμένη προβολή "
+msgstr "Για ε_κτεταμένη προβολή"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
@@ -21431,7 +21565,7 @@ msgstr "_Μηνύματα"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
-msgstr "_Memos"
+msgstr "_Memo"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
@@ -21456,7 +21590,7 @@ msgstr "Επιλέξτε μια ζώνη ώρας"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
msgid "Time Zones"
-msgstr "Ζώνες ώρας "
+msgstr "Ζώνες ώρας"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid "Timezone drop-down combination box"
@@ -21469,7 +21603,7 @@ msgid ""
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Κάντε χρήση του αριστερού πλήκτρου του ποντικιού για να μεγεθύνετε μια "
-"περιοχή στο χάρτη και επιλέξτε μια ζώνη αλλαγής ώρας:\n"
+"περιοχή στο χάρτη και επιλέξτε μια ζώνη αλλαγής ώρας.\n"
"Με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού κάνετε σμίκρυνση του χάρτη."
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
@@ -21511,7 +21645,7 @@ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας προβολής"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
-msgstr "Δημιουργία νέας προβολής"
+msgstr "_Δημιουργία νέας προβολής"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace existing view"
@@ -21531,7 +21665,7 @@ msgstr "Όνομα της νέας προβολής:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
msgid "Type of View"
-msgstr "Τύπος προβολής:"
+msgstr "Τύπος προβολής"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
msgid "Type of view:"
@@ -21636,7 +21770,7 @@ msgstr[1] "Αποθήκευση συνημμένων"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:633
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1779 ../widgets/misc/e-attachment.c:2319
msgid "attachment.dat"
-msgstr "attachment.dat"
+msgstr "συνημμένο.dat"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300
msgid "S_ave All"
@@ -21883,7 +22017,7 @@ msgstr "Εισαγωγή μο_ναδικού αρχείου"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:439
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
-msgstr "Επιλέξτε το είδος του αρχείου που θέλετε να εισάγετε από τη λίστα"
+msgstr "Επιλέξτε το είδος του αρχείου που θέλετε να εισάγετε από τη λίστα."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:516
msgid ""
@@ -21893,8 +22027,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Το Evolution έψαξε για ρυθμίσεις για εισαγωγή από τις ακόλουθες εφαρμογές:"
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις που μπορούν να "
-"εισαχθούν. Αν θέλετε να προσπαθήσετε ξανά\n"
-"πατήστε το κουμπί \"Πίσω\"."
+"εισαχθούν. Αν θέλετε να προσπαθήσετε ξανά, πατήστε το κουμπί \"Πίσω\"."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1187
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1214
@@ -21932,7 +22065,7 @@ msgstr "Επιλέξτε ένα Αρχείο"
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο \"Εφαρμογή\" για να ξεκινήσετε την εισαγωγή του αρχείου στο "
-"Evolution. "
+"Evolution."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1261
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1271
@@ -22059,11 +22192,11 @@ msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:661
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
-msgstr ""
+msgstr "Έφτασα το τέλος της σελίδας, συνεχίζω από την αρχή"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:683
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Έφτασα την αρχή της σελίδας, συνεχίζω από το τέλος"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:593
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:803
@@ -22077,7 +22210,7 @@ msgstr "Στήλη δρομέα"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216
msgid "Sorter"
-msgstr "Sorter"
+msgstr "Ταξινόμηση"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223
msgid "Selection Mode"
@@ -22121,7 +22254,7 @@ msgstr "Απόδειξη αλληλογραφίας"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
msgid "Proprietary"
-msgstr ""
+msgstr "Ιδιόκτητο"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
msgid "R_eply requested"
@@ -22149,7 +22282,7 @@ msgstr "Άκρως απόρρητο"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
msgid "When acce_pted:"
-msgstr "Όταν γίνονται αποδε_κτά: "
+msgstr "Όταν γίνονται αποδε_κτά:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
msgid "When co_mpleted:"
@@ -22157,7 +22290,7 @@ msgstr "Όταν ολοκληρω_θεί:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
msgid "When decli_ned:"
-msgstr "Όταν α_πορρίπτονται: "
+msgstr "Όταν α_πορρίπτονται:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
msgid "Wi_thin"
@@ -22197,7 +22330,7 @@ msgstr "Ό_ταν είναι βολικό"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
msgid "_When opened:"
-msgstr "Ό_ταν ανοίγονται: "
+msgstr "Ό_ταν ανοίγονται:"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:133
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:549
@@ -22236,9 +22369,9 @@ msgid ""
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only."
msgstr ""
-"Το αποτέλεσμα θα χρησιμοποιηθεί ως\n"
-"η υπογραφή σας. Το όνομα που θα καθορίσετε θα χρησιμοποιηθεί\n"
-"μόνο για την εμφάνιση. "
+"Το αποτέλεσμα θα χρησιμοποιηθεί ως η υπογραφή σας.\n"
+"Το όνομα που θα καθορίσετε θα χρησιμοποιηθεί μόνο\n"
+"για την εμφάνιση."
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311
msgid "S_cript:"
@@ -22250,7 +22383,7 @@ msgstr "Το αρχείο δέσμης ενεργειών πρέπει να εί
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105
msgid "Click here to go to URL"
-msgstr "Κάντε κλικ εδώ για μετάβαση σε url"
+msgstr "Κάντε κλικ εδώ για μετάβαση σε URL"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:348
msgid "_Copy Link Location"
@@ -22303,7 +22436,7 @@ msgstr "Ημερολόγιο: από %s σε %s"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347
msgid "evolution calendar item"
-msgstr "αντικείμενο ημερολογίου Evolution"
+msgstr "αντικείμενο ημερολογίου evolution"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:171
msgid "popup list"
@@ -22321,7 +22454,7 @@ msgstr "Κανένα"
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328
msgid "OK"
-msgstr "ΟΚ"
+msgstr "Εντάξει"
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:878
#, c-format
@@ -22488,7 +22621,7 @@ msgid ""
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"Για να προσθέσετε μια στήλη στον πίνακα σας, σύρετε την στην\n"
-"τοποθεσία στην οποία θέλετε να εμφανιστεί."
+"τοποθεσία στην οποία θέλετε να εμφανιστεί."
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:342
#, c-format
@@ -22671,10 +22804,11 @@ msgstr "Απόσταση κάθετης γραμμής"
#: ../widgets/table/e-table.c:3375
msgid "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row"
msgstr ""
+"Κάθετο διάστημα μεταξύ γραμμών. Προστίθεται στην κορυφή και τέλος της γραμμής"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3392 ../widgets/table/e-tree.c:3393
msgid "ETree table adapter"
-msgstr "ETree table adapter"
+msgstr "Προσαρμογέας πίνακα etree"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3413
msgid "Retro Look"
@@ -22724,7 +22858,7 @@ msgstr "διαστολή"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "αναπτύσσει τη γραμμή στο ETree περιλαμβάνοντας το κελί"
+msgstr "αναπτύσσει τη γραμμή στο ETree περιλαμβάνοντας το κελί"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216
msgid "collapse"
@@ -22732,7 +22866,7 @@ msgstr "σύμπτυξη"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "σύμπτυξη της γραμμής στο ETree περιλαμβάνοντας το κελί"
+msgstr "σύμπτυξη της γραμμής στο ETree περιλαμβάνοντας το κελί"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119
msgid "Table Cell"
@@ -22768,7 +22902,7 @@ msgstr "Έντονα"
#: ../widgets/text/e-text.c:3336 ../widgets/text/e-text.c:3337
msgid "Strikeout"
-msgstr "Strikeout"
+msgstr "Επιγράμμιση"
#: ../widgets/text/e-text.c:3343 ../widgets/text/e-text.c:3344
msgid "Anchor"
@@ -22780,11 +22914,11 @@ msgstr "Στοίχιση"
#: ../widgets/text/e-text.c:3357 ../widgets/text/e-text.c:3358
msgid "Clip Width"
-msgstr "Πλάτος Clip"
+msgstr "Πλάτος clip"
#: ../widgets/text/e-text.c:3364 ../widgets/text/e-text.c:3365
msgid "Clip Height"
-msgstr "Ύψος Clip"
+msgstr "Ύψος clip"
#: ../widgets/text/e-text.c:3371 ../widgets/text/e-text.c:3372
msgid "Clip"
@@ -22792,7 +22926,7 @@ msgstr "Clip"
#: ../widgets/text/e-text.c:3378 ../widgets/text/e-text.c:3379
msgid "Fill clip rectangle"
-msgstr "Fill clip rectangle"
+msgstr "Γέμισμα ορθογωνίου του clip"
#: ../widgets/text/e-text.c:3385 ../widgets/text/e-text.c:3386
msgid "X Offset"
@@ -22840,7 +22974,7 @@ msgstr "Να επιτρέπονται νέες γραμμές"
#: ../widgets/text/e-text.c:3511 ../widgets/text/e-text.c:3512
msgid "Draw background"
-msgstr "Σχεδιασμός παρασκηνίου "
+msgstr "Σχεδιασμός παρασκηνίου"
#: ../widgets/text/e-text.c:3518 ../widgets/text/e-text.c:3519
msgid "Draw button"
@@ -22848,7 +22982,7 @@ msgstr "Σχεδιασμός κουμπιού"
#: ../widgets/text/e-text.c:3525 ../widgets/text/e-text.c:3526
msgid "Cursor position"
-msgstr "Θέση δρομέα"
+msgstr "Θέση δρομέα"
#. Translators: Input Method Context
#: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3535