diff options
author | Pawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org> | 2006-09-20 19:42:37 +0800 |
---|---|---|
committer | Pawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org> | 2006-09-20 19:42:37 +0800 |
commit | 158025144c7b9b5df06aaa4a6dfe8406b577c4b4 (patch) | |
tree | decfa14e966d0ab512503bef933c74a9d147b7e6 /po | |
parent | 589606b07fbb8225dbadccbf6ed051d95d8a52b9 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-158025144c7b9b5df06aaa4a6dfe8406b577c4b4.tar.gz gsoc2013-evolution-158025144c7b9b5df06aaa4a6dfe8406b577c4b4.tar.zst gsoc2013-evolution-158025144c7b9b5df06aaa4a6dfe8406b577c4b4.zip |
Updated Nepali Translation
svn path=/trunk/; revision=32800
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ne.po | 2887 |
2 files changed, 1435 insertions, 1456 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 3b46f6e8af..eef264f266 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-09-20 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com> + + * ne.po: Updated Nepali Translation + 2006-09-20 Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in> * or.po: Updated Oriya Translation. @@ -13,13 +13,14 @@ # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. +# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.gnome-2-14.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <info@mpp.org.np>\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-28 11:02+0545\n" -"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-21 11:23+0545\n" +"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n" "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "नयाँ सम्पर्क सूची" msgid "current addressbook folder has %d card" msgid_plural "current addressbook folder has %d cards" msgstr[0] "हालको ठेगाना पुस्तिकामा %d कार्ड छ" -msgstr[1] "हालको ठेगाना पुस्तिका फोल्डर संग %d कार्डहरू छन्" +msgstr[1] "हालको ठेगाना पुस्तिका फोल्डरसँग %d कार्डहरू छन्" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12 @@ -69,24 +70,24 @@ msgstr "इभोल्युसन मिनिकार्ड" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235 msgid "It has alarms." -msgstr "यस संग सूचक छ ।" +msgstr "यससँग सचेतक छ।" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238 msgid "It has recurrences." -msgstr "यसमा पुनरावृत्तिहरू छन् ।" +msgstr "यसमा पुनरावृत्तिहरू छन्।" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241 msgid "It is a meeting." -msgstr "यो एउटा बैठक हो ।" +msgstr "यो एउटा बैठक हो।" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "पात्रो घटना: %s सारांश हो ।" +msgstr "पात्रो घटना: %s सारांश हो।" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249 msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "पात्रो घटना: यसमा कुनै सारांश छैन ।" +msgstr "पात्रो घटना: यसमा कुनै सारांश छैन।" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 msgid "calendar view event" @@ -110,11 +111,11 @@ msgstr "नयाँ बैठक" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305 msgid "Go to Today" -msgstr "आजको मा जानुहोस्" +msgstr "'आज'मा जानुहोस्" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "Go to Date" -msgstr "मितिमा जानुहोस्" +msgstr "'मिति' मा जानुहोस्" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 @@ -125,22 +126,22 @@ msgstr "हालको समय दायरा हेर्न र चयन #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "यसमा %d घटना छ ।" -msgstr[1] "यसमा %d घटनाहरू छन् ।" +msgstr[0] "यसमा %d घटना छ।" +msgstr[1] "यसमा %d घटनाहरू छन्।" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:153 msgid "It has no events." -msgstr "यसमा कुनै घटना छैन ।" +msgstr "यसमा कुनै घटना छैन।" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "साप्ताहिक कार्य दृश्य %s. %s" +msgstr "साप्ताहिक कार्य दृश्य: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:158 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "दैनिक दृश्य:%s. %s" +msgstr "दैनिक दृश्य: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:189 msgid "calendar view for a work week" @@ -208,11 +209,11 @@ msgstr "जिनोम पात्रो" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 msgid "search bar" -msgstr "खोज पट्टी" +msgstr "खोजीपट्टी" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 msgid "evolution calendar search bar" -msgstr "इभोल्युसन पात्रोको खोज पट्टी" +msgstr "इभोल्युसन पात्रोको खोजीपट्टी" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" @@ -220,7 +221,7 @@ msgstr "जम्प बटन" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "यहाँ क्लिक गर्नुहोस्, तपाईँले अझ धेरै घटनाहरू फेला पार्न सक्नुहुन्छ ।" +msgstr "यहाँ क्लिक गर्नुहोस्, तपाईँले अझ धेरै घटनाहरू फेला पार्न सक्नुहुन्छ।" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158 #, c-format @@ -238,7 +239,7 @@ msgstr "एक महिनाका लागि पात्रो दृश #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:195 msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "एक वा बढी हप्ताका लागि पत्रो दृश्य" +msgstr "एक वा बढी हप्ताका लागि पात्रो दृश्य" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" @@ -247,7 +248,7 @@ msgstr "पपअप" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" -msgstr "बच्चा पपअप गर्नुहोस्" +msgstr "शाखा पपअप गर्नुहोस्" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612 msgid "edit" @@ -255,7 +256,7 @@ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613 msgid "begin editing this cell" -msgstr "कक्ष सम्पादन सुरुवात गर्नुहोस्" +msgstr "कक्ष सम्पादन सुरुआत गर्नुहोस्" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 msgid "toggle" @@ -272,7 +273,7 @@ msgstr "विस्तार गर्नुहोस्" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "यो कक्ष समाविष्ट गर्दा ETree मा पङ्क्ति विस्तार गर्दछ ।" +msgstr "यो कक्ष समाविष्ट गर्दा ETree मा पङ्क्ति विस्तार गर्दछ" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177 msgid "collapse" @@ -290,7 +291,7 @@ msgstr "तालिका कक्ष" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:574 msgid "click to add" -msgstr "थप गर्न क्लिक गर्नुहोस्" +msgstr "थप गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 msgid "click" @@ -298,7 +299,7 @@ msgstr "क्लिक गर्नुहोस्" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 msgid "sort" -msgstr "क्रमबद्व" +msgstr "क्रमबद्व गर्नुहोस्" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 @@ -330,49 +331,49 @@ msgstr "पपअप मेनु" msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" -msgstr "एउटा सम्पर्क यस ठेगानामा पहिलेनै अवस्थित छ । के तपाईँ जे भए पनि पूरानै ठेगानामा एउटा नयाँ कार्ड थप्न चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "एउटा सम्पर्क यस ठेगानामा पहिले नै अवस्थित छ। के तपाईँ जे भए पनि पूरानै ठेगानामा एउटा नयाँ कार्ड थप्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "Address '{0}' already exists." -msgstr "ठेगाना '{0}' पहिलेनै कायम छ ।" +msgstr "ठेगाना '{0}' पहिले नै कायम छ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Cannot move contact." -msgstr "सम्पर्क सार्न सक्दैन ।" +msgstr "सम्पर्क सार्न सक्दैन।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Category editor not available." -msgstr "कोटि सम्पादक प्राप्त छैन ।" +msgstr "कोटि सम्पादक प्राप्त छैन।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." -msgstr "तपाईँले समर्थन गर्ने लगइन तरिका प्रयोग गरिरहनु भएको र तपाईँको पासवर्ड शुद्धसंग लेख्नु भएको मा निश्चित हुन जाँच गर्नुहोस् । सम्झनु होला की केहि प्रविष्टि शब्दहरू सम्वेदनशील हुन्छन् । सायद क्याप्स लक चालु भैरहेको हुन सक्छ ।" +msgstr "तपाईँले समर्थन गर्ने लगइन तरिका प्रयोग गरी रहनुभएको र तपाईँको पासवर्ड शुद्धसंग लेख्नु भएकोमा निश्चित हुन जाँच गर्नुहोस्। याद गर्नुहोस्, केही प्रविष्टि शब्दहरू सम्वेदनशील हुन्छन्। सायद क्याप्स लक चालु भैरहेको हुनसक्छ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Could not get schema information for LDAP server." -msgstr "LDAP सर्भरका लागि स्किमा सूचना पाउन सकिएन" +msgstr "LDAP सर्भरका लागि स्किमा सूचना पाउन सकिएन।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Could not remove addressbook." -msgstr "ठेगाना पुस्तिका हटाउन सकेन ।" +msgstr "ठेगाना पुस्तिका हटाउन सकेन।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "" "Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. " "Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise " "Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." -msgstr "हालमा तपाईँले इभोल्युसन बाट समूहगत प्रणाली ठेगाना पुस्तिका मात्र पहुँच गर्न सक्नुहुन्छ । कृपया एक पटकलाई अन्य केहि समूहगत पत्र ग्राहक प्रयोग गर्नुहोस्, तपाईँको समूहगत अक्सर आउने सम्पर्कहरू र समूहगत व्यक्तिगत सम्पर्कहरू फोल्डरहरू पाउनका लागि ।" +msgstr "हालमा तपाईँले इभोल्युसन बाट समूहगत प्रणाली ठेगाना पुस्तिका मात्र पहुँच गर्न सक्नुहुन्छ। तपाईँको समूहगत अक्सर आउने सम्पर्कहरू र समूहगत व्यक्तिगत सम्पर्कहरू फोल्डरहरू पाउनका लागि, कृपया एक पटकलाई अन्य केही समूहगत पत्र ग्राहक प्रयोग गर्नुहोस्।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Delete address book '{0}'?" -msgstr "ठेगाना पुस्तिका मेट्नुहुन्छ '{0}'?" +msgstr "ठेगाना पुस्तिका '{0}' मेट्नुहुन्छ ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Error loading addressbook." -msgstr "ठेगाना पुस्तिका लोड गर्दा त्रुटि ।" +msgstr "ठेगाना पुस्तिका लोड गर्दा त्रुटि।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" @@ -380,7 +381,7 @@ msgstr "{0} देखि {1}: {2} बचत गर्दा त्रुटि" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "LDAP सर्भरसंग प्रमाणीकरण गर्न असफल भयो ।" +msgstr "LDAP सर्भरसँग प्रमाणीकरण गर्न असफल भयो।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 msgid "GroupWise Address book creation:" @@ -388,7 +389,7 @@ msgstr "समूहगत ठेगाना पुस्तिका सिर #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." -msgstr "LDAP सर्भरले वैध स्किमा जानकारी संग प्रतिक्रिया गरेन ।" +msgstr "LDAP सर्भरले वैध स्किमा जानकारीबाट प्रतिक्रिया गरेन।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "Server Version" @@ -396,58 +397,56 @@ msgstr "सर्भर संस्करण" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "Some features may not work properly with your current server" -msgstr "तपाईँको हालको सर्भर संग केहि विशेषताहरुले सहि रुपले काम नगर्न सक्छ ।" +msgstr "तपाईँको हालको सर्भरसँग केही विशेषताहरूले सहि रूपले काम नगर्न सक्छ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." -msgstr "इभोल्युसन ठेगाना पुस्तिका अप्रत्यासित तवरले अन्त्य भएको छ ।" +msgstr "इभोल्युसन ठेगाना पुस्तिका अप्रत्यासित तवरले अन्त्य भएको छ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" -msgstr "तपाईँले चयन गर्नु भएको छवि ठूलो छ । के तपाईँले यसलाई रिसाइज र भण्डारण गर्न चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "तपाईँले चयन गर्नुभएको छवि ठूलो छ। के तपाईँले यसलाई रिसाइज र भण्डारण गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." -msgstr "यस LDAP सर्भरले सायद LDAP को पुरानो संस्करण प्रयोग गर्न सक्छ, जुसले यस कार्यलाई समर्थन गर्दैन वा यसले सायद नमिल्दो कन्फिगरेसन गर्न सक्छ । तपाईँको प्रशासक संग सहयाता खोज आधारहरुका लागि सोध्नुहोस् ।" +msgstr "यस LDAP सर्भरले सायद LDAP को पुरानो संस्करण प्रयोग गर्न सक्छ, जुसले यस कार्यलाई समर्थन गर्दैन वा यसले सायद नमिल्दो कन्फिगरेसन गर्न सक्छ। तपाईँको प्रशासकसँग सहयाता खोजी आधारहरूका लागि सोध्नुहोस्।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "This address book will be removed permanently." -msgstr "यस ठेगाना पुस्तिका सधैका लागि हटाइनेछ ।" +msgstr "यस ठेगाना पुस्तिका सधैका लागि हटाइनेछ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "This addressbook could not be opened." -msgstr "यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न सकेन ।" +msgstr "यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न सकेन।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." -msgstr "यस ठेगाना पुस्तिका सर्भर संग कुनै प्रस्तावित खोज आधारहरू छैनन् ।" +msgstr "यस ठेगाना पुस्तिका सर्भरसँग कुनै प्रस्तावित खोजी आधारहरू छैनन्।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." -msgstr "" -"यो ठेगाना पुस्तिका सर्भरमा सायद भेट्न सकेन वा सर्भर को नाम अव्यवस्थित छ अथवा तपाईँको " -"सञ्जाल जडान कायम नहुन सक्छ ।" +msgstr "यो ठेगाना पुस्तिका सर्भरमा सायद भेट्न सकेन वा सर्भरको नाम अव्यवस्थित छ अथवा तपाईँको सञ्जाल जडान कायम नहुनसक्छ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." -msgstr "यस सर्भरले LDAPv3 स्कीमा सूचनाको समर्थन गर्दैन ।" +msgstr "यस सर्भरले LDAPv3 स्कीमा सूचनाको समर्थन गर्दैन।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "Unable to open addressbook" -msgstr "ठेगाना पुस्तिका खोल्न अक्षम छ" +msgstr "ठेगाना पुस्तिका खोल्न अक्षम" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "Unable to perform search." -msgstr "खोज कार्य गर्न अक्षम छ ।" +msgstr "खोजी कार्य गर्न अक्षम" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "Unable to save {0}." -msgstr "{0}लाई बचत गर्न अक्षम छ ।" +msgstr "{0} लाई बचत गर्न अक्षम" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "Would you like to save your changes?" @@ -457,26 +456,24 @@ msgstr "के तपाईँले गर्नु भएका परिव msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" -msgstr "" -"तपाईँले एक ठेगाना पुस्तिका बाट अर्कोमा सम्पर्क परिवर्तन गर्न खोज्दै हुनुहुन्छ तर यो स्रोतबाट " -"हटाउन सकिँदैन । सट्टामा के तपाईँले एक प्रतिलिपि बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "तपाईँले एक ठेगाना पुस्तिका बाट अर्कोमा सम्पर्क परिवर्तन गर्न खोज्दै हुनुहुन्छ तर यो स्रोतबाट हटाउन सकिँदैन। के तपाईँले एक प्रतिलिपि सट्टामा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" -msgstr "तपाईँले एक समर्थन नगर्ने समूहगत सर्भरमा जडान गरिरहनु भएको छ र इभोल्युसन प्रयोग गर्दा समस्याहरू आउन सक्छ । सब भन्दा राम्रो नतिजाका लागि सर्भर समर्थन गर्ने गरि स्तरबृद्वि गरिएको हुनु पर्छ ।" +msgstr "तपाईँले एक समर्थन नगर्ने समूहगत सर्भरमा जडान गरिरहनु भएको छ र इभोल्युसन प्रयोग गर्दा समस्याहरू आउन सक्छ। सब भन्दा राम्रो नतिजाका लागि सर्भर समर्थन गर्ने गरी स्तरबृद्वि गरिएको हुनुपर्छ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" -msgstr "तपाईँले यसमा केहि परिमार्जनहरू गर्नु भएको छ । के तपाईँ यसलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "तपाईँले यसमा केही परिमार्जन गर्नुभएको छ। के तपाईँ यसलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "तपाईँको सम्पर्कहरू {0}का लागि इभोल्युसन फेरी सुरू नगर्दा सम्म प्राप्त नहुन सक्छ ।" +msgstr "तपाईँको सम्पर्क {0} का लागि इभोल्युसन फेरी सुरु नगर्दा सम्म प्राप्त नहुनसक्छ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../mail/em-vfolder-rule.c:496 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 @@ -514,19 +511,19 @@ msgstr "पाइलटको ठेगाना अनुप्रयोग ख #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" -msgstr "स्वत:सम्पन्न" +msgstr "स्वत: सम्पन्न" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" -msgstr "सम्पर्कहरू" +msgstr "सम्पर्क" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" -msgstr "प्रमाणपत्रहरू" +msgstr "प्रमाणपत्र" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" -msgstr "यँहा स्वत सम्पन्न कन्फिगरेसन गर्नुहोस्" +msgstr "यहाँ स्वत: सम्पन्न कन्फिगरेसन गर्नुहोस्" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 @@ -534,7 +531,7 @@ msgstr "यँहा स्वत सम्पन्न कन्फिगरे #: ../calendar/gui/calendar-component.c:247 ../calendar/gui/migration.c:400 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:586 msgid "Contacts" -msgstr "सम्पर्कहरू" +msgstr "सम्पर्क" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Address Book" @@ -579,7 +576,7 @@ msgstr "तपाईँको S/Mime प्रमाणपत्रहरू य #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/mail-component.c:299 #: ../mail/mail-vfolder.c:223 msgid "On This Computer" -msgstr "यस कम्प्युटर चालू गर्नुहोस्" +msgstr "यस कम्प्युटरमा" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar @@ -601,7 +598,7 @@ msgstr "व्यक्तिगत" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:159 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 msgid "On LDAP Servers" -msgstr "LDAP सर्भरहरुमा" +msgstr "LDAP सर्भरहरूमा" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:227 msgid "_Contact" @@ -630,11 +627,11 @@ msgstr "ठेगाना पुस्तिका" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244 msgid "Create a new address book" -msgstr "एउटा नयाँ ठेगाना पुस्तिका सिर्जना गर्नुहोस् " +msgstr "एउटा नयाँ ठेगाना पुस्तिका सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:406 msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." -msgstr "ठेगाना पुस्तिका सेटिङ् वा फोल्डरहरुको स्तरवृद्धि गर्न असफल भयो ।" +msgstr "ठेगाना पुस्तिका सेटिङ वा फोल्डरहरूको स्तरवृद्धि गर्न असफल" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:329 msgid "Base" @@ -648,7 +645,7 @@ msgstr "प्रकार:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:632 msgid "Copy book content locally for offline operation" -msgstr "पुस्तकको स्थानीय सामग्री अफलाइन सञ्चालनका लागि प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "पुस्तकको स्थानीय सामग्री अफलाइन सञ्चालनका लागि प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:981 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 @@ -666,7 +663,7 @@ msgstr "साधारण" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:563 #: ../mail/importers/pine-importer.c:392 msgid "Address Book" -msgstr "ठेगाना पुस्तिका" +msgstr "ठेगाना पूस्तिका" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:986 msgid "Server Information" @@ -680,7 +677,7 @@ msgstr "प्रमाणीकरण" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" -msgstr "विवरणहरू" +msgstr "विवरण" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:992 msgid "Searching" @@ -693,7 +690,7 @@ msgstr "डाउनलोड हुँदैछ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1200 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Address Book Properties" -msgstr "ठेगाना पुस्तक गुणहरू" +msgstr "ठेगाना पुस्तक गुण" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73 #: ../calendar/gui/migration.c:153 ../mail/em-migrate.c:1201 @@ -704,7 +701,7 @@ msgstr "स्थानान्तर गर्दैछ..." #: ../calendar/gui/migration.c:200 ../mail/em-migrate.c:1242 #, c-format msgid "Migrating `%s':" -msgstr "`%s'स्थानान्तर गर्दैछ" +msgstr "`%s' स्थानान्तर गर्दैछ:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:629 msgid "LDAP Servers" @@ -712,7 +709,7 @@ msgstr "LDAP सर्भरहरू" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:744 msgid "Autocompletion Settings" -msgstr "स्वत सम्पन्न सेटिङ्हरू" +msgstr "स्वत: सम्पन्न सेटिङ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1119 msgid "" @@ -722,7 +719,7 @@ msgid "" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "यस स्थान र इभोल्युसन सम्पर्क फोल्डरहरू इभोल्युसन 1.x.\n" -" देखि परिवर्तन भएको छ ।\n" +" देखि परिवर्तन भएको छ।\n" "कृपया इभोल्युसनले तपाईँको फोल्डरहरू स्थानान्तर गर्दा सम्म धैर्य गर्नुहोस्..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1133 @@ -731,7 +728,7 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"यस पत्राचार सम्पर्कहरुको सूची ढाँचा परिवर्तन भएको छ ।\n" +"यस पत्राचार सम्पर्कहरूको सूची ढाँचा परिवर्तन भएको छ।\n" "\n" "कृपया इभोल्युसनले तपाईँका फोल्डरहरू स्थानान्तर गर्दा सम्म धैर्य गर्नुहोस्..." @@ -741,7 +738,7 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"इभोल्युसनले केहि फोन नम्बरहरू संग्रह गर्ने बाटो परिवर्तन गरेको छ ।\n" +"इभोल्युसनले केही फोन नम्बरहरू सङ्ग्रह गर्ने बाटो परिवर्तन गरेको छ।\n" "\n" "कृपया इभोल्युसनले तपाईँका फोल्डरहरू स्थानान्तर गर्दा सम्म धैर्य गर्नुहोस्..." @@ -751,7 +748,7 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" -"इभोल्युसनको पाम सिङ्क चेन्जलग र नक्सा फाइलहरू परिवर्तन भएको छ ।\n" +"इभोल्युसनको पाम सिङ्क चेन्जलग र नक्सा फाइलहरू परिवर्तन भएको छ।\n" "\n" "कृपया इभोल्युसनले तपाईँका पाइलट सिङ्क डाटाहरू स्थानान्तर गर्दा सम्म धैर्य गर्नुहोस्..." @@ -759,12 +756,12 @@ msgstr "" #: ../mail/em-folder-utils.c:503 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" -msgstr "यस \"%s\" फोल्डर लाई पुन: नामाकरण गर्नुहोस्:" +msgstr "यस \"%s\" फोल्डरलाई पुन: नामकरण गर्नुहोस्:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:437 #: ../mail/em-folder-utils.c:505 msgid "Rename Folder" -msgstr "फोल्डर पुन: नामाकरण गर्नुहोस्" +msgstr "फोल्डर पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:442 #: ../mail/em-folder-utils.c:511 @@ -777,7 +774,7 @@ msgstr "यो नाम गरेको एउटा फोल्डर पह #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:953 msgid "_New Address Book" -msgstr "नयाँ ठेगाना पुस्तिका" +msgstr "नयाँ ठेगाना पुस्तक" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954 @@ -794,13 +791,13 @@ msgstr "मेट्नुहोस्" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:956 msgid "Save As Vcard..." -msgstr "भि कार्ड को रुपमा बचत गर्नुहोस्..." +msgstr "भि कार्डको रूपमा बचत गर्नुहोस्..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:958 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:539 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:444 msgid "_Properties..." -msgstr "गुणहरू..." +msgstr "गुण..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1346 msgid "Contact Source Selector" @@ -808,36 +805,36 @@ msgstr "स्रोत चयनकर्ता सम्पर्क गर् #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -msgstr "LDAP सर्भरसंग बेनामी पहुचँ गर्दैछ" +msgstr "LDAP सर्भरसँग बेनामी पहुँच गर्दैछ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:197 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:492 msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "प्रमाणीकरण गर्न असफल भयो ।\n" +msgstr "प्रमाणीकरण गर्न असफल भयो।\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:204 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:471 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" -msgstr "%s का लागि पासवर्ड प्रविष्ट गराउनुहोस् (प्रयोगकर्ता %s)" +msgstr "%s का लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् (प्रयोगकर्ता %s)" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "Autocomplete length" -msgstr "लम्बाई स्वत: पूरा गर्नुहोस्" +msgstr "स्वत: समाप्ति लम्बाइ" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" -msgstr "URIहरू सम्पन्न गर्ने सूचीका लागि इफोल्डर सूची XML" +msgstr "URI हरू सम्पन्न गर्ने सूचीका लागि इ-फोल्डर सूची XML" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." -msgstr "URIहरू सम्पन्न गर्नका लागि इफोल्डर सूची XML ।" +msgstr "URIहरू सम्पन्न गर्नका लागि इफोल्डर सूची XML" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." -msgstr "ठाडो फलकको अवस्था, कार्ड र दृश्य सूची को विचमा र पूर्वावलोकन कक्ष, पिक्सेलहरुमा ।" +msgstr "पिक्सेलमा, ठाडो फलकको अवस्था, कार्ड र दृश्य सूचीको बीचमा र पूर्वावलोकन कक्ष।" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 msgid "Show preview pane" @@ -847,15 +844,15 @@ msgstr "पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहो msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." -msgstr "अक्षर वा चिन्हहरुको सङ्ख्या जुन इभोल्युसन स्वत सम्पन्न हुँदा सम्म टाइप गरी सक्नु पर्नेछ ।" +msgstr "अक्षर वा चिन्हहरूको सङ्ख्या जुन इभोल्युसन स्वत: सम्पन्न हुँदासम्म टाइप गरीसक्नु पर्नेछ।" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "चयन गरिएका नामहरू संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डर का लागि URI" +msgstr "चयन गरिएका नामहरू संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डरका लागि URI" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "चयन गरिएका नामहरू संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डर का लागि URI ।" +msgstr "चयन गरिएका नामहरू संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डरका लागि URI।" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 @@ -864,7 +861,7 @@ msgstr "ठाडो फलक स्थिति" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "या कुनै पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस् ।" +msgstr "या कुनै पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस्।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 msgid "1" @@ -897,11 +894,11 @@ msgstr "<b>प्रदर्शन</b>" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "<b>Downloading</b>" -msgstr "<b>डाउनलोड हुँदै</b>" +msgstr "<b>डाउनलोड हुँदैछ</b>" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "<b>Searching</b>" -msgstr "<b>खोजी कार्य जारी</b>" +msgstr "<b>खोजी हुँदैछ</b>" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "<b>Server Information</b>" @@ -918,11 +915,11 @@ msgstr "ठेगाना पुस्तिका थप्नुहोस्" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 #: ../mail/em-account-editor.c:777 msgid "Always" -msgstr "जहिलेपनि" +msgstr "सधै" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "Anonymously" -msgstr "बेनामी रुपले" +msgstr "बेनामी रूपले" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Basic" @@ -930,7 +927,7 @@ msgstr "आधारभूत" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 msgid "Distinguished name" -msgstr "विशिष्ट नाम" +msgstr "प्रसिद्ध नाम" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Email address" @@ -938,11 +935,11 @@ msgstr "इमेल ठेगाना" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." -msgstr "यो इमेल ठेगाना इभोल्युसनले तपाईँलाई सर्भर संग प्रमाणीकरण गर्न प्रयोग गरिनेछ ।" +msgstr "यो इमेल ठेगाना इभोल्युसनले तपाईँलाई सर्भरसँग प्रमाणीकरण गर्न प्रयोग गरिनेछ।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Find Possible Search Bases" -msgstr "सम्भाव्य खोज आधारहरू फेला पार्नुहोस्" +msgstr "संभाव्य खोजी आधारहरू फेला पार्नुहोस्" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Lo_gin:" @@ -974,7 +971,7 @@ msgstr "SSL गुप्तीकरण" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Search Filter" -msgstr "खोजी फिल्टर" +msgstr "फिल्टर खोजी गर्नुहोस्" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "Search _base:" @@ -982,34 +979,34 @@ msgstr "खोजी आधार:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "Search _filter:" -msgstr "खोजी फिल्टर:" +msgstr "फिल्टर खोजी:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Search filter" -msgstr "िल्टर खोजी" +msgstr "फिल्टर खोजी गर्नुहोस्" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "" "Search filter is the type of the objects searched for, while performing the " "search. If this is not modified, by default search will be performed on " "objectclass of the type \"person\"." -msgstr "खोजी कार्य सम्पादन गर्दै गरेको बेलामा, खोजी फिल्टर खोजी गर्नका लागि प्रयोग हुने प्रकारको वस्तुहरू हुन् । यदि यसलाई परिमार्जन गरिदैन भने ,\"person\" प्रकारको वस्तुकक्ष पूर्वनिर्धारित रुपमा खोजी कार्यसम्पादन गर्नेछ ।" +msgstr "खोजी कार्य सम्पादन गर्दै गरेको बेलामा, खोजी फिल्टर खोजी गर्नका लागि प्रयोग हुने प्रकारको वस्तुहरू हुन्। यदि यसलाई परिमार्जन गरिँदैन भने ,\"person\" प्रकारको वस्तुकक्ष पूर्वनिर्धारित रूपमा खोजी कार्य सम्पादन गर्नेछ।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" -"यस विकल्प चयन गरिरहनुको अर्थ इभोल्युसनले तपाईँको LDAPसर्भर संग मात्र सम्पर्क गर्नेछ यदि " -"तपाईँको LDAP सर्भरले SSLलाई समर्थन गर्छ भने ।" +"यस विकल्प चयन गरिरहनुको अर्थ इभोल्युसनले तपाईँको LDAPसर्भरसँग मात्र सम्पर्क गर्नेछ यदि " +"तपाईँको LDAP सर्भरले SSLलाई समर्थन गर्दछ भने।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." msgstr "" -"यस विकल्प चयन गरिरहनुको अर्थ इभोल्युसनले तपाईँको LDAPसर्भर संग मात्र सम्पर्क गर्नेछ यदि " -"तपाईँको LDAP सर्भरले TLSलाई समर्थन गर्छ भने ।" +"यस विकल्प चयन गरिरहनुको अर्थ इभोल्युसनले तपाईँको LDAPसर्भरसँग मात्र सम्पर्क गर्नेछ यदि " +"तपाईँको LDAP सर्भरले TLSलाई समर्थन गर्दछ भने।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" @@ -1017,16 +1014,16 @@ msgid "" "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" -"यस विकल्पको चयनको अर्थ तपाईँको सर्भरले या त एसए वा एल/टिएलाई समर्थन गर्दैन । यसको " -"अर्थ तपाईँको सम्पर्क असुरक्षित हुनेछ, र त्यसले गर्दा तपाईँ सुरक्षा उल्लङ्घन दयनीय हुनुहुनेछ ।" +"यस विकल्पको चयनको अर्थ तपाईँको सर्भरले या त एसए वा एल/टिएलाई समर्थन गर्दैन। " +"यसको अर्थ तपाईँको सम्पर्क असुरक्षित हुँनेछ, र त्यसले गर्दा तपाईँ सुरक्षा उल्लङ्घन दयनीय हुनुहुँनेछ।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "Sub" -msgstr "उप" +msgstr "सहायक" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "Supported Search Bases" -msgstr "समर्थित खोज आधारहरू" +msgstr "समर्थित खोजी आधारहरू" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by @@ -1042,8 +1039,8 @@ msgid "" "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" -"यो खोज आधार प्रविष्टको विशिष्ट नाम (डिएन) जहाँ तपाईँ खोजहरू सुरू हुनेछ । यदि तपाईँले " -"खाली छोड्नुहुन्छ भने खोज कार्य डाइरेक्टरी ट्रिको रुटमा सुरु हुनेछ ।" +"यो खोजी आधार प्रविष्टको विशिष्ट नाम (डिएन) जहाँ तपाईँ खोजीहरू सुरु हुँनेछ। यदि तपाईँले " +"खाली छोड्नुहुन्छ भने खोजी कार्य डाइरेक्टरी ट्रिको रुटमा सुरु हुँनेछ।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "" @@ -1052,20 +1049,20 @@ msgid "" "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" -"यो खोज क्षेत्रको परिभाषा तपाईँले खोज डाइरेक्कटरी ट्रीमा कति गहिराईमा बढाउन चाहनुहुन्छ । " -"एउटा खोजी क्षेत्र \"उप\" ले तपाईँको खोज आधार तलको सबै प्रविष्टिहरू समावेश गर्नेछ । एउटा खोजी क्षेत्र \"एउटा\" ले तपाईँको आधारको एउटा तह तल मात्र प्रविष्टहरू समावेश गर्नेछ ।" +"यो खोजी क्षेत्रको परिभाषा तपाईँले खोजी डाइरेक्टरी ट्रीमा कति गहिराइमा बढाउन चाहनुहुन्छ। " +"एउटा खोजी क्षेत्र \"उप\" ले तपाईँको खोजी आधार तलको सबै प्रविष्टिहरू समावेश गर्नेछ। एउटा खोजी क्षेत्र \"एउटा\" ले तपाईँको आधारको एउटा तह तल मात्र प्रविष्टहरू समावेश गर्नेछ।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." -msgstr "यो तपाईँको ldap सर्भरको पूरा नाम हो । उदाहरणका लागि \"ldap.mycompany.com\"." +msgstr "यो तपाईँको ldap सर्भरको पूरा नाम हो। उदाहरणका लागि \"ldap.mycompany.com\"।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." -msgstr "यो डाउनलोडका लागि प्रविष्टहरुको बढिमा हुने सङ्ख्या हो । धेरै ठूलो सङ्ख्यालाई सेटिङ गर्दा ठेगाना पुस्तिका ढीला हुन जानेछ ।" +msgstr "यो डाउनलोडका लागि प्रविष्टहरूको बढीमा हुने सङ्ख्या हो। धेरै ठूलो सङ्ख्यालाई सेटिङ गर्दा ठेगाना पुस्तिका ढीला हुन जानेछ।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "" @@ -1073,16 +1070,16 @@ msgid "" "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" -"यो एउटा पद्दती हो जुन इभोल्युसनले तपाईँलाई प्रमाणीकरण गर्दा प्रयोग गर्दछ । याद राख्नुहोस् " -"की \"इमेल ठेगाना\" सेटिङ तपाईँको ldap सर्भरसंग अपरिचित पहुँच आवश्यक पर्दछ ।" +"यो एउटा पद्दती हो जुन इभोल्युसनले तपाईँलाई प्रमाणीकरण गर्दा प्रयोग गर्दछ। याद राख्नुहोस् " +"की \"इमेल ठेगाना\" सेटिङ तपाईँको ldap सर्भरसँग अपरिचित पहुँच आवश्यक पर्दछ।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" -"यस सर्भरका लागि यो नाम तपाईँको इभोल्युसन फोल्डर सूची भित्र देखा पर्नेछ । यो देखाउने " -"उद्देश्यका लागि मात्र हो । " +"यस सर्भरका लागि यो नाम तपाईँको इभोल्युसन फोल्डर सूची भित्र देखा पर्नेछ। यो देखाउने " +"उद्देश्यका लागि मात्र हो।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "" @@ -1090,8 +1087,8 @@ msgid "" "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" -"यो LDAPसर्भरमा यो पोर्ट हो जुन इभोल्युसनले जडानका लागि प्रयास गर्नेछ । मानकी पोर्टको " -"एउटा सूची उपलब्ध गराइ सकेको छ । तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई कुन पोर्ट लाई तोक्नु पर्छ भनि सोध्नुहोस् ।" +"यो LDAPसर्भरमा यो पोर्ट हो जुन इभोल्युसनले जडानका लागि प्रयास गर्नेछ। मानकी पोर्टको " +"एउटा सूची उपलब्ध गराइ सकेको छ। तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई कुन पोर्टलाई तोक्नुपर्छ भनि सोध्नुहोस्।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "Using distinguished name (DN)" @@ -1103,7 +1100,7 @@ msgstr "इमेल ठेगाना प्रयोग गर्दै" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "Whenever Possible" -msgstr "जहिलेपनि सम्भावित" +msgstr "संभावना हुँदा जहिलेपनि" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Add Address Book" @@ -1115,11 +1112,11 @@ msgstr "सिमित डाउनलोड:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Find Possible Search Bases" -msgstr "सम्भाव्य खोजी आधारहरू फेला पार्नुहोस्" +msgstr "संभाव्य खोजी आधारहरू फेला पार्नुहोस्" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Login method:" -msgstr "लग इन विधि:" +msgstr "लगइन विधि:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:245 @@ -1251,7 +1248,7 @@ msgstr "पूरा नाम..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Image" -msgstr "छवी" +msgstr "छवि" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 @@ -1367,7 +1364,7 @@ msgstr "पेशा:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "_Spouse:" -msgstr "स्पाउस:" +msgstr "पति/पत्नी:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 @@ -1381,11 +1378,11 @@ msgstr "शीर्षक:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Video Chat:" -msgstr "भिडिओ कुराकानी:" +msgstr "भिडियो कुराकानी:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_Wants to receive HTML mail" -msgstr "HTML मेल प्राप्त गर्न इच्छुक" +msgstr "HTML मेल प्राप्त गर्न इच्छुक हुनुहुन्छ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 msgid "_Web Log:" @@ -1398,7 +1395,7 @@ msgstr "कहाँ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "जिप/पोष्टल कोड:" +msgstr "हुलाकी सङ्केत:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:97 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 @@ -1422,11 +1419,11 @@ msgstr "ठेगाना" #: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3607 #: ../widgets/text/e-text.c:3608 msgid "Editable" -msgstr "सम्पादन गर्न योग्य" +msgstr "सम्पादन गर्न सकिने" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "United States" -msgstr "संयुक्त राष्ट्र" +msgstr "संयुक्त राष्ट्र संघ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Afghanistan" @@ -1626,7 +1623,7 @@ msgstr "कोङ्गो" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" -msgstr "कोङ्गो प्रजातान्त्रिक गणतन्त्र " +msgstr "कोङ्गो प्रजातान्त्रिक गणतन्त्र" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Cook Islands" @@ -1722,15 +1719,15 @@ msgstr "फ्रान्स" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Guiana" -msgstr "फ्रेन्च गुइआना" +msgstr "फ्रान्सेली गुइआना" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Polynesia" -msgstr "फ्रेन्च पोलिनेसीया" +msgstr "फ्रान्सेली पोलिनेसीया" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "French Southern Territories" -msgstr "फ्रेन्च दक्षिणी क्षेत्रहरू" +msgstr "फ्रान्सेली दक्षिणी क्षेत्रहरू" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gabon" @@ -1774,7 +1771,7 @@ msgstr "ग्वादेलोप" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guam" -msgstr "ग्वाम" +msgstr "गुआम" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guatemala" @@ -1814,7 +1811,7 @@ msgstr "हन्डुरस्" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hong Kong" -msgstr "हङकङ" +msgstr "हङकङ्ग" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Hungary" @@ -2102,7 +2099,7 @@ msgstr "पानामा" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Papua New Guinea" -msgstr "पपुवा न्यू गिनि" +msgstr "पपुवा न्यू गुनिआ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Paraguay" @@ -2130,7 +2127,7 @@ msgstr "पोर्चुगल" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Puerto Rico" -msgstr "पुरटोरिको" +msgstr "पुरटो रिको" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Qatar" @@ -2146,11 +2143,11 @@ msgstr "रोमानिया" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Russian Federation" -msgstr "रसियन संघ" +msgstr "रसियाली संघ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Rwanda" -msgstr "र्वाण्डा" +msgstr "रुवान्डा" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Kitts And Nevis" @@ -2186,7 +2183,7 @@ msgstr "सेनेगल" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Serbia And Montenegro" -msgstr "सरबिया एन्ड मोन्टेनेग्रो" +msgstr "सर्बिया एन्ड मोन्टेनेग्रो" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Seychelles" @@ -2222,7 +2219,7 @@ msgstr "दक्षिण अफ्रिका" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" -msgstr "दक्षिण जर्जिया र दक्षिण सान्डविच द्विप्ड" +msgstr "दक्षिण जर्जिया र दक्षिण सान्डविच द्विप" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Spain" @@ -2318,7 +2315,7 @@ msgstr "टुर्कमेनिस्तान" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Turks And Caicos Islands" -msgstr "टुर्क्स र काइकस द्विप्ड" +msgstr "टुर्क्स र काइकस द्विप" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Tuvalu" @@ -2362,7 +2359,7 @@ msgstr "भेनेजुएला" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Viet Nam" -msgstr "भिएतनाम" +msgstr "भियतनाम" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, British" @@ -2374,7 +2371,7 @@ msgstr "भर्जिन द्विप, संयुक्त राज् #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Wallis And Futuna Islands" -msgstr "वालिस र फटुना द्विप्ड" +msgstr "वालिस र फटुना द्विप" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Western Sahara" @@ -2403,7 +2400,7 @@ msgstr "नाम" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "AOL Instant Messenger" -msgstr "AOL इन्स्ट्यान्ट मेसेन्जर" +msgstr "AOL तयारी मेसेन्जर" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 @@ -2413,7 +2410,7 @@ msgstr "ज्याबर" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "Yahoo Messenger" -msgstr "याहु म्यासेन्जर" +msgstr "याहू म्यासेन्जर" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:68 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 @@ -2434,7 +2431,7 @@ msgstr "स्थान" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:135 msgid "Username" -msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम" +msgstr "प्रयोगकर्ता नाम" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:232 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:204 @@ -2504,12 +2501,12 @@ msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" -"यो सम्पर्क डाटा अवैध छ:\n" +"यो सम्पर्क डेटा अवैध छ:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110 msgid "Invalid contact." -msgstr "अवैध सम्पर्क" +msgstr "अवैध सम्पर्क।" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:291 msgid "Contact Quick-Add" @@ -2525,7 +2522,7 @@ msgstr "पूरा नाम" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:347 msgid "E-_mail" -msgstr "इ-मेल" +msgstr "इमेल" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:357 msgid "_Select Address Book" @@ -2538,7 +2535,7 @@ msgid "" "to delete contact list (%s) ?" msgstr "" "के तपाईँ \n" -"(%s) सम्पर्कहरू सूची मेट्न साँच्चै नै चाहनुहुन्छ ?" +" साँच्चिकै (%s) सम्पर्कहरू सूची मेट्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:325 msgid "" @@ -2546,7 +2543,7 @@ msgid "" "to delete these contact lists?" msgstr "" "के तपाईँ \n" -"यी सम्पर्क सूचीहरू मेट्न साँच्चै नै चाहनुहुन्छ ?" +"यी सम्पर्क सूचीहरू मेट्न साँच्चिकै चाहनुहुन्छ ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:330 #, c-format @@ -2555,7 +2552,7 @@ msgid "" "to delete contact (%s) ?" msgstr "" "के तपाईँ \n" -"(%s) सम्पर्कहरू मेट्न साँच्चै नै चाहनुहुन्छ ?" +"(%s) सम्पर्कहरू मेट्न साँच्चिकै चाहनुहुन्छ ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:333 msgid "" @@ -2563,7 +2560,7 @@ msgid "" "to delete these contacts?" msgstr "" "के तपाईँ \n" -"यी सम्पर्कहरू मेट्न साँच्चै नै चाहनुहुन्छ ?" +"यी सम्पर्कहरू मेट्न साँच्चिकै चाहनुहुन्छ ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" @@ -2583,7 +2580,7 @@ msgstr "पूरा ठेगाना" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" -msgstr "जीप कोड:" +msgstr "हुलाकी सङ्केत:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." @@ -2612,11 +2609,11 @@ msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." -msgstr "ज." +msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" -msgstr "सुश्री." +msgstr "सुश्री" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." @@ -2644,7 +2641,7 @@ msgstr "अन्तिम:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" -msgstr "बिचको:" +msgstr "बीचको:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" @@ -2749,8 +2746,8 @@ msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" -"पहिलेनै परिवर्तित सम्पर्क इमेल वा नाम\n" -" यस फोल्डरमा अवस्थित छ । के तपाईँ जसरी पनि यसलाई थप्न चाहनुहुन्छ ?" +"पहिले नै परिवर्तित सम्पर्क इमेल वा नाम\n" +" यस फोल्डरमा अवस्थित छ। के तपाईँ जसरी पनि यसलाई थप्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" @@ -2766,14 +2763,14 @@ msgid "" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "पहिलेकै परिवर्तित सम्पर्क नाम वा इमेल ठेगाना \n" -" यो फोल्डरमा अवस्थित छ । के तपाईँ जसरीपनि यसलाई थप्न चाहनुहुन्छ ?" +" यो फोल्डरमा अवस्थित छ। के तपाईँ जसरीपनि यसलाई थप्न चाहनुहुन्छ ?" #. We attach subitems below #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Any field contains" -msgstr "कुनै क्षेत्रमा समाहित हुन्छ" +msgstr "कुनै क्षेत्रमा समाविष्ट हुन्छ" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 @@ -2784,16 +2781,16 @@ msgstr "कोटि हो" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 msgid "Email begins with" -msgstr "इमेल संग सुरु हुन्छ" +msgstr "इमेल यसबाट सुरु हुन्छ" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:4 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 msgid "Name begins with" -msgstr "नाम संग सुरु हुन्छ" +msgstr "नाम यसबाट सुरु हुन्छ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" -msgstr "सम्पर्क ठेगानाहरू छैनन" +msgstr "सम्पर्क ठेगानाहरू छैनन्" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format @@ -2808,7 +2805,7 @@ msgstr[1] "%d सम्पर्कहरू" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:513 msgid "Query" -msgstr "प्रश्नहरू" +msgstr "क्वेरी" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 msgid "Error getting book view" @@ -2845,7 +2842,7 @@ msgstr "प्रकार" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2067 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "Save as VCard..." -msgstr "भि कार्ड को रुपमा संग्रह गर्नुहोस्..." +msgstr "भि कार्ड को रूपमा सङ्ग्रह गर्नुहोस्..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:957 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088 @@ -2869,11 +2866,11 @@ msgstr "भिकार्डको रूपमा बचत गर्नुह #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:964 msgid "_Forward Contact" -msgstr "सम्पर्क फरवार्ड गर्नुहोस्" +msgstr "सम्पर्क अगाडि बढाउनुहोस्" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:965 msgid "_Forward Contacts" -msgstr "सम्पर्कहरू फरवार्ड गर्नुहोस्" +msgstr "सम्पर्कहरू अगाडि बढाउनुहोस्" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:966 msgid "Send _Message to Contact" @@ -2885,7 +2882,7 @@ msgstr "सूचीमा सन्देश पठाउनुहोस्" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:968 msgid "Send _Message to Contacts" -msgstr "सम्पर्कहरुमा सन्देश पठाउनुहोस्" +msgstr "सम्पर्कहरूमा सन्देश पठाउनुहोस्" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:969 msgid "_Print" @@ -2893,7 +2890,7 @@ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:972 msgid "Cop_y to Address Book..." -msgstr "ठेगाना पुस्तिकालाई प्रतिलिपि गर्नुहोस्..." +msgstr "ठेगाना पुस्तिकालाई प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:973 msgid "Mo_ve to Address Book..." @@ -2916,7 +2913,7 @@ msgstr "काट्नुहोस्" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:15 ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Copy" -msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:978 msgid "P_aste" @@ -2943,7 +2940,7 @@ msgstr "सहयोगी फोन" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" -msgstr "व्यापार फ्याक्स" +msgstr "व्यापारिक फ्याक्स" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" @@ -2955,7 +2952,7 @@ msgstr "व्यापारिक फोन २" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" -msgstr "जबाफी फोन" +msgstr "जवाफी फोन" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" @@ -2993,7 +2990,7 @@ msgstr "पारिवारिक नाम" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" -msgstr "यस रुपमा फाइल गर्नुहोस्" +msgstr "यस रूपमा फाइल गर्नुहोस्" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" @@ -3005,15 +3002,15 @@ msgstr "घरको फ्याक्स" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" -msgstr "घरको फोन" +msgstr "गृह फोन" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" -msgstr "घरको फोन २" +msgstr "गृह फोन २" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" -msgstr "आइ एस डि एन फोन" +msgstr "आई एस डी एन फोन" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" @@ -3072,11 +3069,11 @@ msgstr "रेडियो" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:725 msgid "Role" -msgstr "भुमिका" +msgstr "भूमिका" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" -msgstr "स्पाउस" +msgstr "पति/पत्नि" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" @@ -3118,7 +3115,7 @@ msgstr "वेब साइट" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3022 ../widgets/table/e-table-item.c:3023 #: ../widgets/text/e-text.c:3649 ../widgets/text/e-text.c:3650 msgid "Width" -msgstr "चौडाई" +msgstr "चौडाइ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145 @@ -3133,7 +3130,7 @@ msgstr "चौडाई" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029 #: ../widgets/text/e-text.c:3657 ../widgets/text/e-text.c:3658 msgid "Height" -msgstr "उचाई" +msgstr "उचाइ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:153 @@ -3154,11 +3151,11 @@ msgstr "पाठ नमूना" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" -msgstr "अधिक फाँट नाम लम्बाई" +msgstr "अधिक फाँट नाम लम्बाइ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 msgid "Column Width" -msgstr "स्तम्भ चौडाई" +msgstr "स्तम्भ चौडाइ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:172 msgid "" @@ -3170,9 +3167,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"सम्पर्कका लागि खोज \n" +"सम्पर्कका लागि खोजी \n" "\n" -"वा नयाँ सम्पर्क सिर्जना गर्न यहाँ डबल-क्लिक गर्नुहोस् ।" +"वा नयाँ सम्पर्क सिर्जना गर्न यहाँ डबल-क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:175 msgid "" @@ -3184,9 +3181,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"यहाँ यस दृश्यका लागि देखाउने कुनै वस्तुहरू छैन ।\n" +"यहाँ यस दृश्यका लागि देखाउने कुनै वस्तुहरू छैनन्।\n" "\n" -"एउटा नयाँ सम्पर्क सिर्जना गर्न यहाँ डबल-क्लिक गर्नुहोस् ।" +"एउटा नयाँ सम्पर्क सिर्जना गर्न यहाँ डबल-क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180 msgid "" @@ -3196,7 +3193,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"सम्पर्कका लागि खोजी गर्नुहोस् ।" +"सम्पर्कका लागि खोजी गर्नुहोस्।" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182 msgid "" @@ -3206,7 +3203,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"यहाँ यस दृश्यका लागि देखाउने कुनै वस्तुहरू छैन ।" +"यहाँ यस दृश्यका लागि देखाउने कुनै वस्तुहरू छैनन्।" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:499 msgid "Adapter" @@ -3233,12 +3230,12 @@ msgstr "नक्सा" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 msgid "List Members" -msgstr "सदस्यहरुको सूची" +msgstr "सदस्यहरूको सूची" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341 msgid "E-mail" -msgstr "इ-मेल" +msgstr "इमेल" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 msgid "Position" @@ -3246,7 +3243,7 @@ msgstr "अवस्था" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Video Conferencing" -msgstr "भिडिओ सम्मेलित" +msgstr "भिडियो सम्मेलित" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 @@ -3280,7 +3277,7 @@ msgstr "काम शीर्षक" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594 msgid "Home page" -msgstr "मुख्य पृष्ठ" +msgstr "गृह पृष्ठ" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 @@ -3324,7 +3321,7 @@ msgstr "सम्पर्क फेला पारिएन" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Contact ID already exists" -msgstr "सम्पर्क परिचय पहिलेनै अवस्थित छ" +msgstr "सम्पर्क परिचय पहिले नै अवस्थित छ" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 @@ -3389,9 +3386,9 @@ msgid "" "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" -"हामी यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न अक्षम थियौँ । यो या त अफलाइन प्रयोगका लागि संकेत " -"गरिएको थिएन वा अफलाइन प्रयोगका लगि अहिले सम्म डाउनलोड गरिएको छैन । कृपया सामग्री " -"डाउनलोडका लागि ठेगाना पुस्तिका एकपटक अन लाईन मोडमा लोड गर्नुहोस् ।" +"हामी यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न अक्षम थियौँ। यो या त अफलाइन प्रयोगका लागि सङ्केत " +"गरिएको थिएन वा अफलाइन प्रयोगका लगि अहिले सम्म डाउनलोड गरिएको छैन। कृपया सामग्री " +"डाउनलोडका लागि ठेगाना पुस्तिका एकपटक अनलाइन मोडमा लोड गर्नुहोस्।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 #, c-format @@ -3399,16 +3396,14 @@ msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s " "exists and that you have permission to access it." msgstr "" -"हामी यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न अक्षम थियौँ । कृपया बाटो %s अवस्थित छ र जुन " -"तपाईँलाई यसको पहुँचका लागि अनुमति छ ।" +"हामी यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न अक्षम थियौँ। कृपया बाटो %s अवस्थित छ र जुन" +"तपाईँलाई यसको पहुँचका लागि अनुमति छ।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." -msgstr "" -"यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न हामी असमर्थ भयौँ । यसको अर्थ या तपाईँ गलत URI मा छिर्नुभएको छ " -"अथवा LDAP सर्भर पहुँच बाहिर छ ।" +msgstr "यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न हामी असमर्थ भयौँ। यसको अर्थ या तपाईँ गलत URI मा छिर्नु भएको छ अथवा LDAP सर्भर पहुँच बाहिर छ।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 msgid "" @@ -3416,17 +3411,15 @@ msgid "" "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" -"यो इभोल्युसन संस्करणमा LDAP समर्थन समेटिएको छैन । यदि तपाईँ इभोल्युसनमा LDAP " +"यो इभोल्युसन संस्करणमा LDAP समर्थन समेटिएको छैन। यदि तपाईँ इभोल्युसनमा LDAP " "प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने तपाईँले अनिवार्य एउटा LDAP-कृयाशिल इभोल्युसन प्याकेज" -"स्थापना गर्नुपर्छ ।" +"स्थापना गर्नुपर्छ।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." -msgstr "" -"यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न हामी असमर्थ भयौँ । या तपाईँ गलत URI प्रविष्ट गर्नु भएको छ वा सर्भर " -"पहुँच बाहिर छ ।" +msgstr "यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न हामी असमर्थ भयौँ। या तपाईँ गलत URI प्रविष्ट गर्नुभएको छ वा सर्भर पहुँच बाहिर छ।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:147 msgid "" @@ -3435,10 +3428,10 @@ msgid "" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" -"धेरै कार्डहरुमा यो क्वेरी मिल्यो कि या सर्भर फर्कन कन्फिगर गरिएको हो\n" -"वा इभोल्युसन प्रर्दशनका लागि कन्फिगर गरिएको हो ।\n" -"कृपया तपाईँको खोजी अझ निर्दृष्ट गर्नुहोस् वा ठेगानापुस्तिकाका लागि\n" -"डाइरेक्टरी सर्भर प्राथमिकताहरुमा परिमाण दायरा बढाउनुहोस् ।" +"धेरै कार्डहरूमा यो क्वेरी मिल्यो कि या सर्भर फर्कन कन्फिगर गरिएको हो\n" +"वा इभोल्युसन प्रदर्शनका लागि कन्फिगर गरिएको हो।\n" +"कृपया तपाईँको खोजी अझ निर्दिष्ट गर्नुहोस् वा ठेगानापुस्तिकाका लागि\n" +"डाइरेक्टरी सर्भर प्राथमिकताहरूमा परिमाण दायरा बढाउनुहोस्।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 msgid "" @@ -3449,22 +3442,22 @@ msgid "" msgstr "" "कार्यान्वयन गर्ने समयमा यस क्वेरीले सिमित सर्भरलाई " " बढायो वा \n" -" सिमितता तपाईँले यस ठेगाना पुस्तिकाका लागि बनाएको हो । कृपया " -"तपाईँको खोज\n" +" सिमितता तपाईँले यस ठेगाना पुस्तिकाका लागि बनाएको हो। कृपया " +"तपाईँको खोजी\n" " लाई अझ निश्चित वा डाइरेक्टरी सर्भरको ठेगाना पुस्तिकाका लागि समय सिमितता\n" -"प्राथमिकताहरू बढाउनुहोस् ।" +"प्राथमिकताहरू बढाउनुहोस्।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." -msgstr "ठेगाना पुस्तिकाका लागि ब्याकेन्डले यस क्वेरीलाई पदवर्णन गर्न सकेन ।" +msgstr "ठेगाना पुस्तिकाका लागि ब्याकेन्डले यस क्वेरीलाई पदवर्णन गर्न सकेन।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." -msgstr "ठेगाना पुस्तिकाका लागि ब्याकेन्ड यस क्वेरीको कार्य गर्न अस्वीकार गर्यो ।" +msgstr "ठेगाना पुस्तिकाका लागि ब्याकेन्ड यस क्वेरीको कार्य गर्न अस्वीकार गर्यो।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165 msgid "This query did not complete successfully." -msgstr "यस क्वेरी सफलताका साथ सम्पन्न भएन ।" +msgstr "यस क्वेरी सफलताका साथ सम्पन्न भएन।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:187 msgid "Error adding list" @@ -3502,10 +3495,10 @@ msgid_plural "" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "नयाँ सञ्झ्याल झैँ %d खोल्दा सम्पर्क %d खुल्नेछ \n" -"के तपाईँ साँच्चै नै यो सम्पर्क लाई देखाउन चाहनुहुन्छ?" +"के तपाईँ साँच्चिकै यो सम्पर्कलाई देखाउन चाहनुहुन्छ?" msgstr[1] "" -"नयाँ सञ्झ्यालहरू झैँ %d खोल्दा सम्पर्कहरू %d खुल्नेछ । \n" -"के तपाईँ साँच्चै नै यो सम्पर्क लाई देखाउन चाहनुहुन्छ?" +"नयाँ सञ्झ्यालहरू झैँ %d खोल्दा सम्पर्कहरू %d खुल्नेछ। \n" +"के तपाईँ साँच्चिकै यो सम्पर्कलाई देखाउन चाहनुहुन्छ?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:321 #, c-format @@ -3513,7 +3506,7 @@ msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"%s पहिलेनै अवस्थित छ\n" +"%s पहिले नै अवस्थित छ\n" "के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325 @@ -3551,7 +3544,7 @@ msgstr "मा सम्पर्क सार्नुहोस्" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:758 msgid "Copy contact to" -msgstr "मा सम्पर्क प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "मा सम्पर्क प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:761 msgid "Move contacts to" @@ -3559,7 +3552,7 @@ msgstr "मा सम्पर्कहरू सार्नुहोस्" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:763 msgid "Copy contacts to" -msgstr "मा सम्पर्कहरू प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "मा सम्पर्कहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:989 msgid "Multiple VCards" @@ -3588,8 +3581,8 @@ msgstr "ठेगाना पुस्तिका क्वेरी गर् #, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "त्यहाँ एउटा अन्य सम्पर्क छ ।" -msgstr[1] "त्यहाँ %d अन्य सम्पर्कहरू छन् ।" +msgstr[0] "त्यहाँ एउटा अन्य सम्पर्क छ।" +msgstr[1] "त्यहाँ %d अन्य सम्पर्कहरू छन्।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 @@ -3628,11 +3621,11 @@ msgstr "आउट लुक CVS र ट्याब आयातकर्ता" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:835 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "मोजिल्ला CVS वा Tab (.cvs, .tab)" +msgstr "मोजिला CVS वा Tab (.cvs, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:836 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" -msgstr "मोजिल्ला CVS र Tab आयतकर्ता" +msgstr "मोजिला CVS र Tab आयातकर्ता" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:844 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" @@ -3743,7 +3736,7 @@ msgstr "प्रत्येक पाठका लागि शीर्षक #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" -msgstr "उचाई:" +msgstr "उचाइ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" @@ -3836,7 +3829,7 @@ msgstr "साइज:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" -msgstr "एउटा नयाँ पृष्ठमा शुरु गर्नुहोस्" +msgstr "एउटा नयाँ पृष्ठमा सुरु गर्नुहोस्" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" @@ -3853,7 +3846,7 @@ msgstr "प्रकार:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" -msgstr "चौडाई:" +msgstr "चौडाइ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." @@ -3878,7 +3871,7 @@ msgstr "सम्पर्क मुद्रण परीक्षण" #: ../addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" -msgstr "यसले सम्पर्क मुद्रण कोड परीक्षण गर्नु पर्छ ।" +msgstr "यसले सम्पर्क मुद्रण कोड परीक्षण गर्नुपर्छ।" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:703 @@ -3888,7 +3881,7 @@ msgstr "फाइल खोल्न सक्दैन" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44 msgid "Couldn't get list of addressbooks" -msgstr "ठेगाना पुस्तिकाहरुको सूची प्राप्त गर्न सकेन" +msgstr "ठेगाना पुस्तिकाहरूको सूची प्राप्त गर्न सकेन" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72 msgid "failed to open book" @@ -3904,7 +3897,7 @@ msgstr "OUTPUTFILE" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" -msgstr "स्थानीय ठेगाना पुस्तिका फोल्डरहरुको सूची" +msgstr "स्थानीय ठेगाना पुस्तिका फोल्डरहरूको सूची" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" @@ -3916,11 +3909,11 @@ msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode" -msgstr "असिन्क्रोनस मोड मा निर्यात गर्नुहोस्" +msgstr "असिन्क्रोनस मोडमा निर्यात गर्नुहोस्" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." -msgstr "एउटा निर्गत फाइल भित्र असिन्क्रोनस मोडमा कार्डहरुको सङ्ख्या, पूर्व निर्धारित साइज १०० ।" +msgstr "एउटा निर्गत फाइल भित्र असिन्क्रोनस मोडमा कार्डहरूको सङ्ख्या, पूर्वनिर्धारित साइज १००।" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" @@ -3928,19 +3921,19 @@ msgstr "NUMBER" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." -msgstr "आदेश लाईन तर्कहरू त्रुटि, कृपया प्रयोग हेर्नका लागि मद्दत विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।" +msgstr "आदेश लाइन तर्कहरू त्रुटि, कृपया प्रयोग हेर्नका लागि मद्दत विकल्प प्रयोग गर्नुहोस्।" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "सिभिएस वा भि कार्डलाई मात्र समर्थन गर्छ ।" +msgstr "सिभिएस वा भि कार्डलाई मात्र समर्थन गर्दछ।" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." -msgstr "असिङ्क मोडमा, निर्गत फाइल हुनु पर्छ ।" +msgstr "असिङ्क मोडमा, निर्गत फाइल हुनु पर्छ।" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." -msgstr "साधारण मोडमा, साइज विकल्पको कुनै आवश्यकता छैन ।" +msgstr "साधारण मोडमा, साइज विकल्पको कुनै आवश्यकता छैन।" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Unhandled error" @@ -3948,7 +3941,7 @@ msgstr "ह्याण्डल नभएको त्रुटि" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." -msgstr "पूर्वनिर्धारित ठेगाना पुस्तिका लोड गर्दा त्रुटि ।" +msgstr "पूर्वनिर्धारित ठेगाना पुस्तिका लोड गर्दा त्रुटि।" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" @@ -3956,113 +3949,113 @@ msgstr "आगत फाइल" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." -msgstr "फाइलको नाम दिइएको छैन ।" +msgstr "फाइलको नाम दिइएको छैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" -"एउटा अर्थपूर्ण सारांश तपाईँको भेटघाटमा थप्दा तपाईँका प्रापकहरुलाई भेटघाटको बारेमा एउटा " -"उपाय दिइनेछ ।" +"एउटा अर्थपूर्ण सारांश तपाईँको भेटघाटमा थप्दा तपाईँका प्रापकहरूलाई भेटघाटका बारेमा एउटा " +"उपाय दिइनेछ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" -"एउटा अर्थपूर्ण सारांश तपाईँको कार्यमा थप्दा तपाईँका प्रापकहरुलाई कार्यको बारेमा एउटा " -"उपाय दिइनेछ ।" +"एउटा अर्थपूर्ण सारांश तपाईँको कार्यमा थप्दा तपाईँका प्रापकहरूलाई कार्यको बारेमा एउटा " +"उपाय दिइनेछ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." -msgstr "यी जर्नल प्रविष्टिहरूका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पुर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।" +msgstr "यी जर्नल प्रविष्टिहरूका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored." -msgstr "यस जर्नलका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पुर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।" +msgstr "यस जर्नलका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." -msgstr "यी भेटघाटहरुको बारेमा सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पुर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।" +msgstr "यी भेटघाटहरूका बारेमा सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." -msgstr "यी कार्यहरुको बारेमा सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पुर्वावस्थामा ल्याउन सकिँदैन ।" +msgstr "यी कार्यहरूका बारेमा सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिँदैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." -msgstr "यस भेटघाटको बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पुर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।" +msgstr "यस भेटघाटको बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." -msgstr "यस जर्नल प्रविष्टिका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पुर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।" +msgstr "यस जर्नल प्रविष्टिका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "यस बैठकका सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।" +msgstr "यस बैठकका सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "यस कार्यका सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।" +msgstr "यस कार्यका सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै'{0}' कार्य मेट्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै '{0}' कार्य मेट्न चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै भेटघाट शीर्षक '{0}' मेट्न चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै भेटघाट शीर्षक '{0}' मेट्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै जर्नल प्रविष्टि '{0}' मेट्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै जर्नल प्रविष्टि '{0}' मेट्न चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यी '{0}' भेटघाटहरू मेट्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यी '{0}' भेटघाटहरू मेट्न चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यी '{0}' जर्नल प्रविष्टिहरू मेट्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यी '{0}' जर्नल प्रविष्टिहरू मेट्न चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यी{0} कार्यहरू लाई मेट्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यी{0} कार्यहरूलाई मेट्न चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यस भेटघाट मेट्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यस भेटघाट मेट्न चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यस जर्नल प्रविष्टि मेट्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यस जर्नल प्रविष्टि मेट्न चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यस बैठकलाई मेट्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यस बैठकलाई मेट्न चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यस कार्यलाई मेट्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यस कार्यलाई मेट्न चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" -msgstr "के तपाईँं एउटा सारांश भेटघाट बिना पठाउन ढुक्क हुनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ सारांश बिना भेटघाट पठाउन यकिन हुनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै सारांश बिना नै कार्य पठाउन चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै सारांश बिना नै कार्य पठाउन चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "Cannot create a new event" -msgstr "एउटा नयाँ एउटा कार्य सिर्जना सकिदैन" +msgstr "एउटा नयाँ एउटा कार्य सिर्जना सकिँदैन" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Delete calendar '{0}'?" @@ -4074,7 +4067,7 @@ msgstr "मेमो सूची'{0}'मेट्नुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "कार्य सूची'{0}'मेट्नुहुन्छ?" +msgstr "कार्यसूची'{0}'मेट्नुहुन्छ ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Do _not Send" @@ -4082,25 +4075,25 @@ msgstr "नपठाउनुहोस्" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "डाउनलोड प्रक्रियामा छ । के तपाईँ साँच्चै नै यस भेटघाट बचत गर्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr "डाउनलोड प्रक्रियामा छ। के तपाईँ साँच्चिकै यस भेटघाट बचत गर्न चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "डाउनलोड प्रक्रियामा छ । के तपाईँ कार्य बचत गर्न चाउनुहुन्छ?" +msgstr "डाउनलोड प्रक्रियामा छ। के तपाईँ कार्य बचत गर्न चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Editor could not be loaded." -msgstr "सम्पादक लोड गर्न सकेन ।" +msgstr "सम्पादक लोड गर्न सकेन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." -msgstr "इमेल निमन्त्रणा सबै सहभागीहरुलाई पठाइने छ र यस कार्यलाई स्वीकार्न अनुमति दिइनेछ ।" +msgstr "इमेल निमन्त्रणा सबै सहभागीहरूलाई पठाइने छ र यस कार्यलाई स्वीकार्न अनुमति दिइनेछ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." -msgstr "इमेल निमन्त्रणाहरू सबै सहभागीहरुलाई पठाउने छ र तिनीहरुलाई जवाफ गर्न अनुमति दिइन्छ ।" +msgstr "इमेल निमन्त्रणाहरू सबै सहभागीहरूलाई पठाउने छ र तिनीहरूलाई जवाफ गर्न अनुमति दिइन्छ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Error loading calendar" @@ -4112,75 +4105,69 @@ msgstr "मेमो सूची लोड गर्दा त्रुटि" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Error loading task list" -msgstr "कार्य सूची लोड गर्दा त्रुटि" +msgstr "कार्यसूची लोड गर्दा त्रुटि" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." -msgstr "" -"यदि तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनु हुन्न भने, अरू सहभागीहरूले जर्नल मेटिएको बारेमा थाहा " -"नपाउन सक्छन ।" +msgstr "यदि तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनुहुन्न भने, अरू सहभागीहरूले जर्नल मेटिएका बारेमा थाहा नपाउन सक्छन्।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." -msgstr "" -"यदि तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनु हुन्न भने, अरू सहभागीहरूले बैठक खारेज भएको थाहा नपाउन " -"सक्छन ।" +msgstr "यदि तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनुहुन्न भने, अरू सहभागीहरूले बैठक खारेज भएको थाहा नपाउन सक्छन्।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." -msgstr "" -"तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनु हुन्न भने, अरू सहभागीहरूले मेटिएको कार्यको बारेमा थाहा " -"पाउने छैनन् ।" +msgstr "तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनुहुन्न भने, अरू सहभागीहरूले मेटिएको कार्यका बारेमा थाहा पाउने छैनन्।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." -msgstr "अन्य सहभागीहरुलाई उनीहरुको पात्रो अद्यावधिक गर्न अनुमति दिने अद्यावधिक सूचना पठाउदै ।" +msgstr "अन्य सहभागीहरूलाई उनीहरूको पात्रो अद्यावधिक गर्न अनुमति दिने अद्यावधिक सूचना पठाउँदै।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." -msgstr "सहभागीहरुलाई उनीहरुको कार्य सूची सहभागीहरुलाई अनुमति दिने अद्यावधिक गरेको सूचना पठाउँदै ।" +msgstr "सहभागीहरूलाई उनीहरूको कार्यसूची सहभागीहरूलाई अनुमति दिने अद्यावधिक गरेको सूचना पठाउँदै।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." -msgstr "केहि संलग्र फाइलहरू डाउनलोड गर्दै छ । भेटघाट बचत गर्दा केहि ति संलग्र फाइलहरू हराउने नतिजा आउन सक्छ ।" +msgstr "केही संलग्र फाइलहरू डाउनलोड हुँदैछन्। भेटघाट बचत गर्दा केही ति संलग्र फाइलहरू हराउने नतिजा आउन सक्छ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." -msgstr "केहि सलग्र फाइलहरू डाउनलोड गर्दै छ । कार्य बचत गर्दा ति सलग्र फाइलहरू हराउने नगिजा आउन सक्छ ।" +msgstr "केही सलग्र फाइलहरू डाउनलोड गर्दैछ। कार्य बचत गर्दा ति सलग्र फाइलहरू हराउने नगिजा आउन सक्छ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Some features may not work properly with your current server." -msgstr "यो सर्भरमा केहि विशेषताहरुले सहि रुपले काम नगर्न सक्छ ।" +msgstr "यो सर्भरमा केही विशेषताहरूले सहि रूपले काम नगर्न सक्छ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." -msgstr "यो इभोल्युसन पात्रो अप्रत्यासित रुपमा बन्द भएको छ ।" +msgstr "यो इभोल्युसन पात्रो अप्रत्यासित रूपमा बन्द भएको छ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -msgstr "इभोल्युसन कार्यहरू अप्रत्यासित रूपमा बन्द भएको छ ।" +msgstr "इभोल्युसन कार्यहरू अप्रत्यासित रूपमा बन्द भएको छ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "The calendar is not marked for offline usage." -msgstr "पात्रोको अफलाइन प्रयोगका लागि चिन्ह लगाएको छैन ।" +msgstr "पात्रोको अफलाइन प्रयोगका लागि चिन्ह लगाएको छैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "The calendar you have selected is read-only" -msgstr "तपाईँले चयन गर्नु भएको पात्रो पढ्न मात्र सकिने हो" +msgstr "तपाईँले चयन गर्नुभएको पात्रो पढ्न मात्र सकिने हो" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "The memo list is not marked for offline usage" @@ -4188,19 +4175,19 @@ msgstr "मेमो सूची अफलाइन प्रयोगका #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "The task list is not marked for offline usage." -msgstr "कार्य सूची अफलाइन प्रयोगका लागि चिन्ह दिइँदैन ।" +msgstr "कार्यसूची अफलाइन प्रयोगका लागि चिन्ह दिइँदैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "This calendar will be removed permanently." -msgstr "यो पात्रो स्थायी रुपमा हटाइने छ ।" +msgstr "यो पात्रो स्थायी रूपमा हटाइने छ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "यस मेमो सूची सधैका लागि हटाइने छ ।" +msgstr "यस मेमो सूची सधैका लागि हटाइने छ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "This task list will be removed permanently." -msgstr "यस कार्य सूची सधैका लागि हटाइने छ ।" +msgstr "यस कार्यसूची सधैका लागि हटाइने छ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" @@ -4216,54 +4203,54 @@ msgstr "के तपाईँ यस कार्यमा गरिएका #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this journal entry?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यस जर्नल प्रविष्टिका लागि एउटा खारेजी सूचना पठाउन चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यस जर्नल प्रविष्टिका लागि एउटा खारेजी सूचना पठाउन चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै सबै सहभागीहरुलाई एउटा खारेजी सूचना पठाउन चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै सबै सहभागीहरूलाई एउटा खारेजी सूचना पठाउन चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "के तपाईँले सहभागीहरुलाई बैठक निमन्त्रणाहरू पठाउन चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँले सहभागीहरूलाई बैठक निमन्त्रणाहरू पठाउन चाहनुहुन्छ ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "के तपाईँ यस कार्यलाई सहभागीहरुलाई पठाउन चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ यस कार्यलाई सहभागीहरूलाई पठाउन चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "के तपाईँ अद्यावधिक गरिएको बैठक सूचना सहभागीहरुलाई पठाउन चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ अद्यावधिक गरिएको बैठक सूचना सहभागीहरूलाई पठाउन चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "के तपाईँ अद्यावधिक गरिएको कार्य सहभागीहरुलाई पठाउन चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ अद्यावधिक गरिएको कार्य सहभागीहरूलाई पठाउन चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." -msgstr "तपाईँले एउटा समर्थन नगर्ने समूहगत सर्भरमा जडानमा रहिरहनु हुन्छ र इभोल्युसन प्रयोग गर्दा समस्याहरू आएका हुन सक्छ । राम्रो नतिजाहरुका लागि, सर्भरलाई समर्थन गर्ने संस्करणमा स्तरबृद्धि गरेको हुनुपर्छ ।" +msgstr "तपाईँले एउटा समर्थन नगर्ने समूहगत सर्भरमा जडानमा रहिरहनु हुन्छ र इभोल्युसन प्रयोग गर्दा समस्याहरू आएका हुनसक्छ। राम्रो नतिजाका लागि, सर्भरलाई समर्थन गर्ने संस्करणमा स्तरवृद्धि गरेको हुनुपर्छ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "तपाईँले यस भेटघाटमा परिवर्तनहरू गर्नु भएको छ, तर अहिले सम्म बचत गर्नु भएको छैन ।" +msgstr "तपाईँले यस भेटघाटमा परिवर्तन गर्नुभएको छ, तर अहिलेसम्म बचत गर्नुभएको छैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "तपाईँले यस कार्यहरूमा परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म तिनीहरुलाई बचत गरिएको छैन ।" +msgstr "तपाईँले यस कार्यहरूमा परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म तिनीहरूलाई बचत गरिएको छैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "तपाईँले यस मेमोहरुमा परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म तिनीहरुलाई बचत गरिएको छैन ।" +msgstr "तपाईँले यस मेमोहरूमा परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म तिनीहरूलाई बचत गरिएको छैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "इभोल्युसन पुन सुरू नगरे सम्म तपाईँको पात्रो उपलब्ध हुने छैन ।" +msgstr "इभोल्युसन पुन: सुरु नगरेसम्म तपाईँको पात्रो उपलब्ध हुने छैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "इभोल्युसन पुन सुरू नगरे सम्म यस कार्यहरू प्राप्त हुने छैन ।." +msgstr "इभोल्युसन पुन: सुरु नगरेसम्म यी कार्यहरू प्राप्त हुने छैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 @@ -4295,7 +4282,7 @@ msgstr "{0}." #: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:323 #: ../smime/gui/component.c:50 msgid "Enter password" -msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गराउनुहोस्" +msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:255 msgid "Split Multi-Day Events:" @@ -4308,7 +4295,7 @@ msgstr "बहु-दिन घटनाहरू विभाजन गर् #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1032 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1033 msgid "Could not start evolution-data-server" -msgstr "इभोल्युसन-डेटा-सर्भर सुरू गर्न सकेन" +msgstr "इभोल्युसन-डेटा-सर्भर सुरु गर्न सकेन" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1529 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1532 @@ -4351,7 +4338,7 @@ msgstr "पात्रोहरू" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " -msgstr "तपाईँको समय क्षेत्र, पात्रो र कार्य सूची यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस्" +msgstr "तपाईँको समय क्षेत्र, पात्रो र कार्यसूची यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् " #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" @@ -4433,12 +4420,12 @@ msgstr[1] "मिनेट" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 msgid "hours" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "घण्टा" -msgstr[1] "घण्टा" +msgstr[0] "घन्टा" +msgstr[1] "घन्टा" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:270 msgid "Start time" -msgstr "सुरू समय" +msgstr "सुरु समय" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 @@ -4475,7 +4462,7 @@ msgstr "सम्पादन" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Snooze" -msgstr "स्नुज" +msgstr "स्नूज" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 msgid "location of appointment" @@ -4484,21 +4471,21 @@ msgstr "भेटघाटको स्थान" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1107 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1250 msgid "No summary available." -msgstr "कुनै सारांश उपलब्ध छैन ।" +msgstr "कुनै सारांश उपलब्ध छैन।" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1116 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1118 msgid "No description available." -msgstr "कुनै वर्णन उपलब्ध छैन ।" +msgstr "कुनै वर्णन उपलब्ध छैन।" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1126 msgid "No location information available." -msgstr "स्थानको सूचना उपलब्ध छैन " +msgstr "स्थानको सूचना उपलब्ध छैन।" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1184 #, c-format msgid "You have %d alarms" -msgstr "तपाईँ संग %d सचेतकहरू छ" +msgstr "तपाईँसँग %d सचेतकहरू छन्" #. FIXME #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1344 @@ -4513,11 +4500,11 @@ msgid "" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" -"इभोल्युसनले पात्रो सम्झाउनेलाई इमेल सूचनाहरू संग समर्थन " +"इभोल्युसनले पात्रो रिमाइन्डरलाई इमेल सूचनाहरूसँग समर्थन " "दिदैन\n" -", तर यो सम्झाउने\n" -" एउटा इमेल पठाउन कन्फिगर गरिएको थियो । इभोल्युसनले\n" -" एक साधारण सम्झाउने संवादबाकस मात्र देखाउने छ ।" +", तर यो रिमाइन्डर\n" +" एउटा इमेल पठाउन कन्फिगर गरिएको थियो। इभोल्युसनले\n" +" एक साधारण रिमाइन्डर संवादबाकस मात्र देखाउने छ।" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1374 #, c-format @@ -4529,16 +4516,16 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" -"एक इभोल्युसन पात्रो सम्झाउने सुरू गगर्न लागेको छ। यो सम्झाउने तलका कार्यक्रमका लागि कन्फिगर " +"एक इभोल्युसन पात्रो रिमाइन्डर सुरु गर्न लागेको छ। यो रिमाइन्डर तलका कार्यक्रमका लागि कन्फिगर " "गरिएको हो:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"के तपाईँ साँच्चै नै यो कार्यक्रम सञ्चालन गर्न चाहनुहुन्छ?" +"के तपाईँ साँच्चिकै यो कार्यक्रम सञ्चालन गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1388 msgid "Do not ask me about this program again." -msgstr "यस कार्यक्रमको बारेमा मलाई फेरि नसोध्नुहोस् ।" +msgstr "यस कार्यक्रमका बारेमा मलाई फेरि नसोध्नुहोस्।" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:140 msgid "Could not initialize Bonobo" @@ -4558,8 +4545,8 @@ msgstr "अवैध समय" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d घण्टा" -msgstr[1] "%d घण्टा" +msgstr[0] "%d घन्टा" +msgstr[1] "%d घन्टा" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:72 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:414 @@ -4591,11 +4578,11 @@ msgstr "जब वस्तुहरू मेट्नु हुन्छ य #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "\"#rrggbb\" ढाँचामा, कार्यहरुको पृष्ठभुमी रंग जुन आज गरिन्छ ।" +msgstr "\"#rrggbb\" ढाँचामा, कार्यहरूको पृष्ठभूमि रङ जुन आज गरिन्छ।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "\"#rrggbb\" ढाँचामा, कार्यहरुको पृष्ठभुमी रंग पुन गरिन्छ ।" +msgstr "\"#rrggbb\" ढाँचामा,मिति धेरै समाप्त भएका कार्यहरूको पृष्ठभूमि रङ।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" @@ -4603,15 +4590,15 @@ msgstr "पात्रोहरू सुचारू गर्न सचेत #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." -msgstr "समयपट्टीमा (पूर्वनिर्धारितका लागि खाली) मार्कोस ब्येन्स लाइनमा कोर्न रंग ।" +msgstr "समयपट्टीमा (पूर्वनिर्धारितका लागि खाली) मार्कोस ब्येन्स लाइनमा कोर्न रङ।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "दिन दृश्यमा मार्कोस ब्येन्स लाइन कोर्न रंग ।" +msgstr "दिन दृश्यमा मार्कोस ब्येन्स लाइन कोर्न रङ।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "सप्ताहन्त लाई माषिक दृश्यमा सङ्कुचिन गर्नुहोस्" +msgstr "सप्ताहन्तलाई मासिक दृश्यमा सङ्कुचित गर्नुहोस्" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Confirm expunge" @@ -4619,19 +4606,19 @@ msgstr "काट्ने यकीन गर्नुहोस्" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -msgstr "दिनहरू जहिले कार्य घण्टाहरू सुरु र अन्त्य हुन्छ तोक्नु पर्छ ।" +msgstr "दिनहरू जहिले कार्य घन्टाहरू सुरु र अन्त्य हुन्छ तोक्नु पर्छ।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Default appointment reminder" -msgstr "पूर्वनिर्धारित भेटघाट सम्झाउने" +msgstr "पूर्वनिर्धारित भेटघाट रिमाइन्डर" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Default reminder units" -msgstr "पूर्वनिर्धारित सम्झाउने एकाइहरू" +msgstr "पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर एकाइहरू" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Default reminder value" -msgstr "पूर्वनिर्धारित सम्झाउने मान" +msgstr "पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर मान" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Free/busy server URLs" @@ -4659,15 +4646,15 @@ msgstr "ठाडो फलकको अवस्था" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "कार्यदिन समाप्त हुने घण्टा, चौबीस घण्टे ढाँचामा, ० देखि २३ ।" +msgstr "कार्यदिन समाप्त हुने घन्टा, चौबीस घण्टे ढाँचामा, ० देखि २३।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "कार्यदिन सुरूहुने घण्टा, चौबीस घण्टे ढाँचामा, ० देखि २३ ।" +msgstr "कार्यदिन सुरुहुने घन्टा, चौबीस घण्टे ढाँचामा, ० देखि २३।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." -msgstr "दैनिक र साप्ताहिक दृश्यहरू, मिनेटहरूमा अन्तरहरू देखिन्छ ।" +msgstr "दैनिक र साप्ताहिक दृश्यहरू, मिनेटमा अन्तरहरू देखिन्छ।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Last alarm time" @@ -4675,7 +4662,7 @@ msgstr "अन्तिम सचेतक समय" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." -msgstr "व्यस्त/स्वतन्त्र प्रकाशित गर्नका लागि सर्भर URLहरुको सूची" +msgstr "व्यस्त/स्वतन्त्र प्रकाशित गर्नका लागि सर्भर URLहरूको सूची।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Marcus Bains Line" @@ -4683,81 +4670,81 @@ msgstr "मार्कोस ब्येन्स् लाइन" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "मार्कोस ब्येन्स लाइन रंग - दिन दृश्य" +msgstr "मार्कोस ब्येन्स लाइन रङ - दिन दृश्य" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "मार्कोस ब्येन्स लाइन रंग - समय पट्टी" +msgstr "मार्कोस ब्येन्स लाइन रङ - समय पट्टी" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "कार्यदिन समाप्त हुने मिनेट, ० देखि ५९ ।" +msgstr "कार्यदिन समाप्त हुने मिनेट, ० देखि ५९।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "कार्यदिन सुरुवात हुने मिनेट, ० देखि ५९" +msgstr "कार्यदिन सुरुआत हुने मिनेट, ० देखि ५९" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "माषिक दृश्य तेर्सो फलक स्थितिमा" +msgstr "मासिक दृश्य तेर्सो फलक स्थितिमा" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "माषिक दृश्य ठाडो फलक स्थितिमा" +msgstr "मासिक दृश्य ठाडो फलक स्थितिमा" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Number of units for determining a default reminder." -msgstr "पूर्वनिर्धारित सम्झाउने निर्धारण गर्नका लागि इकाईहरुको सङ्ख्या" +msgstr "पूर्वनिर्धारित सम्झाउने निर्धारण गर्नका लागि एकाइहरूको सङ्ख्या" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -msgstr "जव कार्यहरू लुकाउन इकाईहरुको सङ्ख्या निर्धारण गरिन्छ ।" +msgstr "जब कार्यहरू लुकाउन एकाइहरूको सङ्ख्या निर्धारण गरिन्छ।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 msgid "Overdue tasks color" -msgstr "दिने म्याद नागेको कार्यहरू रंग" +msgstr "दिने म्याद नागेको कार्य रङ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" -"मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्य सूची बिच जब माषिक दृश्यमा नभइ " -"पिक्सेलहरूमा, तेर्सो फलकको अवस्था ।" +"मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्यसूची बीच जब मासिक दृश्यमा नभइ " +"पिक्सेलमा, तेर्सो फलकको अवस्था" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" -"मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्य सूची बिच जब माषिक दृश्यमा " -"नभइ पिक्सेलहरूमा, तेर्सो फलकको अवस्था ।" +"मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्यसूची बीच जब मासिक दृश्यमा " +"नभइ पिक्सेलमा, तेर्सो फलकको अवस्था" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." -msgstr "कार्य सूची र कार्य पुर्व दृश्य फलक बिच, पिक्सेलहरूमा ठाडो फलकको स्थिति ।" +msgstr "कार्यसूची र कार्य पूर्वदृश्य फलक बीच, पिक्सेलमा ठाडो फलकको स्थिति" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" -"दृश्य र मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्य सूची बिच माषिक दृश्यमा, " -"पिक्सेलहरूमा, ठाडो फलकको स्थिति ।" +"दृश्य र मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्यसूची बीच मासिक दृश्यमा, " +"पिक्सेलमा, ठाडो फलकको स्थिति" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" -"दृश्य र मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्य सूची बिच जब माषिक दृश्यमा " -"नभई पिक्सेलहरूमा ठाडो फलकको स्थिति ।" +"दृश्य र मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्यसूची बीच जब मासिक दृश्यमा " +"नभई पिक्सेलमा ठाडो फलकको स्थिति" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." -msgstr "कार्यक्रमहरू जसलाई सचेतकहरुद्बारा चलाउनका लागि अनुमति दिन्छ ।" +msgstr "कार्यक्रमहरू जसलाई सचेतकहरुद्बारा चलाउनका लागि अनुमति दिन्छ।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" @@ -4769,7 +4756,7 @@ msgstr "घटना/कार्य/भेटघाट सम्पादकम #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "भेटघाट समाप्त हुने समय हप्ता र महिना दृश्यहरुमा देखाउनुहोस्" +msgstr "भेटघाट समाप्त हुने समय हप्ता र महिना दृश्यहरूमा देखाउनुहोस्" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" @@ -4791,7 +4778,7 @@ msgstr "\"पूर्वावलोकन\" फलक देखाउनुह #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Show the \"Preview\" pane." -msgstr "\"पूर्वावलोकन\" फलक देखाउनुहोस् ।" +msgstr "\"पूर्वावलोकन\" फलक देखाउनुहोस्" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" @@ -4807,11 +4794,11 @@ msgstr "मिति नेभिगेटरमा हप्ता सङ्ख #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 msgid "Tasks due today color" -msgstr "बाँकी रहेको आजको रंग कार्य गर्छ" +msgstr "बाँकीरहेको आजको रङ कार्य गर्दछ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 msgid "Tasks vertical pane position" -msgstr "कार्यहरुको ठाडो फलक स्थिति" +msgstr "कार्यहरूको ठाडो फलक स्थिति" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 #, no-c-format @@ -4819,16 +4806,14 @@ msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" -"यो URLको स्वतन्त्र/व्यस्त पछाडिको डेटा जस्तै प्रयोग गर्न, %u लाई पत्र ठेगानाको केहि अंश प्रयोगकर्ता " -"द्वारा बदलिएको छ र %d लाई डोमेन द्वारा बदलिन्छ ।" +"यो URL को स्वतन्त्र/व्यस्त पछाडिको डेटा जस्तै प्रयोग गर्न, %u लाई पत्र ठेगानाको केही अंश प्रयोगकर्ता " +"द्वारा बदलिएको छ र %d लाई डोमेनद्वारा बदलिन्छ।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." -msgstr "" -"यस पूर्वनिर्धारित समयक्षेत्रको प्रयोग पात्रोमा मिति र समयका लागि गरिन्छ, जस्तै अनुवाद " -"नगरिएको ओस्लेन समयक्षेत्र डाटाबेस स्थान \"America/New York\" ।" +msgstr "यस पूर्वनिर्धारित समयक्षेत्रको प्रयोग पात्रोमा मिति र समयका लागि गरिन्छ, जस्तै अनुवाद नगरिएको ओस्लेन समयक्षेत्र डेटाबेस स्थान \"America/New York\"।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 msgid "Time divisions" @@ -4836,25 +4821,25 @@ msgstr "समय भागहरू" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." -msgstr "सचेतक बजेको अन्तिम समय, समयमा ।" +msgstr "सचेतक बजेको अन्तिम समय, समयमा" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 msgid "Timezone" -msgstr "समयक्षेत्र" +msgstr "टाइमजोन" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "२४ घण्टे समय ढाँचा" +msgstr "२४ घन्टा समय ढाँचा" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "पूर्व निर्धारित सम्झाउनेका लागि इकाईहरू, \"मिनेटहरू\", \"घण्टाहरू\" वा \"दिनहरू\" ।" +msgstr "पूर्वनिर्धारित सम्झाउनेका लागि एकाइहरू, \"मिनेट\", \"घण्टा\" वा \"दिनहरू\"।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" -"कार्यहरू लुकाउनका लागि निर्धारण गर्ने युनिटहरूका लागि इकाईहरू, \"मिनेटहरू\", \"घण्टाहरू\" " -"वा \"दिनहरू\" ।" +"कार्यहरू लुकाउनका लागि निर्धारण गर्ने युनिटहरूका लागि एकाइहरू, \"मिनेट\", \"घण्टा\" " +"वा \"दिनहरू\"।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 msgid "Week start" @@ -4862,47 +4847,45 @@ msgstr "हप्ता सुरु" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "सप्ताहिक दिनहरू सुरु, आइतबार (0) देखि शनिवार (6) सम्म ।" +msgstr "सप्ताहिक दिन सुरु, आइतबार (0) देखि शनिबार (6) सम्म" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." -msgstr "सचेतक प्रर्दशन का लागि सूचना ट्रेको प्रयोग गर्ने या नगर्ने ।" +msgstr "सचेतक प्रदर्शनका लागि सूचना ट्रेको प्रयोग गर्ने या नगर्ने" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "भेटघाट वा कार्य मेट्दा निश्चय गर्न सोध्ने या नसोध्ने ।" +msgstr "भेटघाट वा कार्य मेट्दा निश्चय गर्न सोध्ने या नसोध्ने" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "भेटघाट वा कार्य काट्दा निश्चय गर्न सोध्ने वा नसोध्ने ।" +msgstr "भेटघाट वा कार्य काट्दा निश्चय गर्न सोध्ने वा नसोध्ने" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." -msgstr "" -"माषिक दृश्यमा सप्ताहन्तहरू सङ्कुचन गर्ने वा नगर्ने, जसले एक हप्ता दिनको ठाउमा शनिबार र आइतबार " -"राख्छ ।" +msgstr "मासिक दृश्यमा सप्ताहन्तहरू सङ्कुचन गर्ने वा नगर्ने, जसले एक हप्ता दिनको ठाउमा शनिबार र आइतबार राख्छ।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." -msgstr "हप्ता र महिना दृश्यहरुको घटनाहरू समाप्ति समय प्रर्दशन गर्ने वा नगर्ने ।" +msgstr "हप्ता र महिना दृश्यहरूको घटनाहरू समाप्ति समय प्रदर्शन गर्ने वा नगर्ने" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." -msgstr "क्यालेन्डरमा मार्कस ब्येन्स लाइन (हालको समयमा लाइन) कोर्ने वा नकोर्ने ।" +msgstr "क्यालेन्डरमा मार्कस ब्येन्स लाइन (हालको समयमा लाइन) कोर्ने वा नकोर्ने" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -msgstr "कार्यहरुको दृश्यमा पूरा भएको कार्यहरू लुकाउने की ।" +msgstr "कार्यहरूको दृश्यमा पूरा भएको कार्यहरू लुकाउने की" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:73 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "भेटघाटका लागि पूर्व निर्धारित सम्झाउने सेट गर्ने वा नगर्ने ।" +msgstr "भेटघाटका लागि पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर सेट गर्ने वा नगर्ने" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:74 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "घटना/कार्य/भेटघाट सम्पादक RSVP फाँट देखाउने कि ।" +msgstr "घटना/कार्य/भेटघाट सम्पादक RSVP फाँट देखाउने कि" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:75 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" @@ -4918,7 +4901,7 @@ msgstr "घटना/कार्य/भेटघाट सम्पादकम #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:78 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -msgstr "am/pm को प्रयोग को सट्टामा २४ घण्टा समय ढाँचामा समय देखाउने की ।" +msgstr "am/pm को प्रयोग को सट्टामा २४ घन्टा समय ढाँचामा समय देखाउने की" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:79 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" @@ -4930,15 +4913,15 @@ msgstr "घटना/कार्य/भेटघाट बैठकमा फ #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:81 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." -msgstr "मिति नेभिगेटरमा हप्ता सङ्ख्याहरू देखाउने की ।" +msgstr "मिति नेभिगेटरमा हप्ता सङ्ख्याहरू देखाउने की" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:82 msgid "Work days" -msgstr "काम गर्ने दिनहरू" +msgstr "काम गर्ने दिन" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:83 msgid "Workday end hour" -msgstr "काम गर्ने दिनका अन्तिम घण्टा" +msgstr "काम गर्ने दिनका अन्तिम घन्टा" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:84 msgid "Workday end minute" @@ -4946,11 +4929,11 @@ msgstr "कार्य दिन अन्तिम मिनेट" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:85 msgid "Workday start hour" -msgstr "काम गर्ने दिनको सुरू घण्टा" +msgstr "काम गर्ने दिनको सुरु घन्टा" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:86 msgid "Workday start minute" -msgstr "काम गर्ने दिनको सुरू मिनेट" +msgstr "काम गर्ने दिनको सुरु मिनेट" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Summary contains" @@ -4998,13 +4981,11 @@ msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." -msgstr "" -"यस कार्यले सधैका लागि चयन गरिएको समय भन्दा पुराना सबै घटनाहरू मेट्ने छ । यदि तपाईँले " -"निरन्तरता दिनु भयो भने, तपाईँले ती घटनाहरू प्राप्त गर्न सक्नु हुने छैन ।" +msgstr "यस कार्यले सधैका लागि चयन गरिएको समय भन्दा पुराना सबै घटनाहरू मेट्ने छ। यदि तपाईँले निरन्तरता दिनु भयो भने, तपाईँले ती घटनाहरू प्राप्त गर्न सक्नु हुने छैन।" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354 msgid "Purge events older than" -msgstr "भन्दा पूराना घटनाहरू फ्याँक्नुहोस्" +msgstr "यसभन्दा पूराना घटनाहरू फ्याँक्नुहोस्" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:359 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 @@ -5013,7 +4994,7 @@ msgstr "भन्दा पूराना घटनाहरू फ्याँ #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "days" -msgstr "दिनहरू" +msgstr "दिन" #. Create the On the web source group #. Create the LDAP source group @@ -5028,7 +5009,7 @@ msgstr "वेबमा" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:253 ../calendar/gui/migration.c:403 msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "जन्मोत्सबहरू र बार्षिक उत्सबहरू" +msgstr "जन्मोत्सवहरू र बार्षिक उत्सवहरू" #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:259 @@ -5042,16 +5023,16 @@ msgstr "नयाँ पात्रो" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:840 msgid "Failed upgrading calendars." -msgstr "पात्रोहरुको स्तर बृद्धि गर्न असफल भयो।" +msgstr "पात्रोहरूको स्तरवृद्धि गर्न असफल" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1139 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" -msgstr "यो पात्रो '%s' घटनाहरू सिर्जना गर्न र बैठकहरूका लागि खोल्न सकिँदैन ।" +msgstr "यो पात्रो '%s' घटनाहरू सिर्जना गर्न र बैठकहरूका लागि खोल्न सकिँदैन।" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1152 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" -msgstr "यहाँ घटनाहरू सिर्जना गर्न र बैठकहरूका लागि कुनै पात्रो उपलब्ध छैन ।" +msgstr "यहाँ घटनाहरू सिर्जना गर्न र बैठकहरूका लागि कुनै पात्रो उपलब्ध छैन।" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1266 msgid "Calendar Source Selector" @@ -5163,7 +5144,7 @@ msgstr "सन्देश अनुकूलन" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" -msgstr "अनुकूलन अलार्म ध्वनि" +msgstr "अनुकूलन सचेतक ध्वनि" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" @@ -5172,7 +5153,7 @@ msgstr "सन्देश:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 msgid "Play a sound" -msgstr "एउटा ध्वनि प्ले गर्नुहोस्" +msgstr "ध्वनि बजाउनुहोस्" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450 @@ -5234,7 +5215,7 @@ msgstr "प्रत्येक अतिरिक्त समय" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "hour(s)" -msgstr "घण्टा(हरू)" +msgstr "घन्टा(हरू)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 msgid "minute(s)" @@ -5242,7 +5223,7 @@ msgstr "मिनेट(हरू)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 msgid "start of appointment" -msgstr "भेटघाटको सुरुवात" +msgstr "भेटघाटको सुरुआत" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:235 msgid "Action/Trigger" @@ -5277,7 +5258,7 @@ msgstr "संलग्न फाइल(हरू)" #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" -msgstr "संलग्न फाइलको गुणहरू" +msgstr "संलग्न फाइलको गुण" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:269 @@ -5302,7 +5283,7 @@ msgstr "MIME प्रकार:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:469 msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgstr "चयन गरिएको पात्रोहरुलाई सचेतक" +msgstr "चयन गरिएको पात्रोहरूलाई सचेतक" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "" @@ -5321,7 +5302,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, no-c-format msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>" -msgstr "<i> इमेल ठेगानाबाट प्रयोगकर्ता र डोमेन द्वारा %u र %d स्थानान्तर गरिने छ ।</i>" +msgstr "<i> इमेल ठेगानाबाट प्रयोगकर्ता र डोमेन द्वारा %u र %d स्थानान्तर गरिने छ।</i>" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:9 @@ -5340,7 +5321,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">साधारण</span>" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">कार्य सूची</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">कार्यसूची</span>" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>" @@ -5377,7 +5358,7 @@ msgid "" "Days" msgstr "" "मिनेट\n" -"घण्टा\n" +"घन्टा\n" "दिनहरू" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 @@ -5408,7 +5389,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Pick a color" -msgstr "एउटा रंग छान्नुहोस्" +msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "S_un" @@ -5426,7 +5407,7 @@ msgstr "सचेतक सूचनाका लागि पात्रोह #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "एउटा सम्झाउने देखाउनुहोस्" +msgstr "एउटा रिमाइन्डर देखाउनुहोस्" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Show week _numbers in date navigator" @@ -5440,7 +5421,7 @@ msgstr "आइतबार" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "T_asks due today:" -msgstr "आजको बाँकि कार्यहरू:" +msgstr "आजको बाँकी कार्यहरू:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "T_hu" @@ -5448,7 +5429,7 @@ msgstr "बिहि" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Template:" -msgstr "टेमप्लेट:" +msgstr "टेम्प्लेट:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083 @@ -5480,7 +5461,7 @@ msgstr "बुधबार" #. A weekday like "Monday" follows #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "मा हप्ता सुरू हुन्छ:" +msgstr "मा हप्ता सुरु हुन्छ:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Work days:" @@ -5488,11 +5469,11 @@ msgstr "कामका दिनहरू:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "१२ घण्टा (AM/PM)" +msgstr "१२ घन्टा (AM/PM)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_24 hour" -msgstr "२४ घण्टा" +msgstr "२४ घन्टा" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" @@ -5500,7 +5481,7 @@ msgstr "वस्तुहरू मेट्ने समयमा निश् #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "सप्ताहन्तहरुलाई मासिक दृश्यमा सङ्कुचन गर्नुहोस्" +msgstr "सप्ताहन्तहरूलाई मासिक दृश्यमा सङ्कुचन गर्नुहोस्" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Day begins:" @@ -5548,20 +5529,20 @@ msgstr "प्रत्येक भेटघाट अगाडि" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" -msgstr "अफलाइन सञ्चालनका लागि पात्रो सामग्रीहरू स्थानीय रुपमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "अफलाइन सञ्चालनका लागि पात्रो सामग्रीहरू स्थानीय रूपमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:291 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" -msgstr "अफलाइन सञ्चालनका लागि कार्य सूची सामग्रीहरू प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "अफलाइन सञ्चालनका लागि कार्यसूची सामग्रीहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:293 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" -msgstr "अफलाइन कार्यका लागि मेमो सूची सामग्रीहरू प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "अफलाइन कार्यका लागि मेमो सूची सामग्रीहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" -msgstr "रंग:" +msgstr "रङ:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381 msgid "Tasks List" @@ -5569,11 +5550,11 @@ msgstr "कार्यहरू सूची" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392 msgid "Memos List" -msgstr "मेमोहरुको सूची" +msgstr "मेमोहरूको सूची" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461 msgid "Calendar Properties" -msgstr "पात्रो गुणहरू" +msgstr "पात्रो गुण" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:463 msgid "New Calendar" @@ -5581,7 +5562,7 @@ msgstr "नयाँ पात्रो" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:529 msgid "Task List Properties" -msgstr "कार्य सूची गुणहरू" +msgstr "कार्यसूची गुण" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595 #: ../calendar/gui/memos-component.c:450 @@ -5594,7 +5575,7 @@ msgstr "पात्रो थप्नुहोस्" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" -msgstr "कार्य सूची थप्नुहोस्" +msgstr "कार्यसूची थप्नुहोस्" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" @@ -5602,13 +5583,13 @@ msgstr "पात्रो थप्नुहोस्" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Task List" -msgstr "कार्य सूची थप्नुहोस्" +msgstr "कार्यसूची थप्नुहोस्" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:271 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548 msgid "_Refresh:" -msgstr "ताजा गर्नुहोस्:" +msgstr "ताजा पार्नुहोस्:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 @@ -5624,52 +5605,52 @@ msgstr "हप्ताहरू" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." -msgstr "यो घटनालाई मेटाइएको छ ।" +msgstr "यो घटनालाई मेटाइएको छ।" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." -msgstr "यस कार्यलाई मेटाइएको छ ।" +msgstr "यस कार्यलाई मेटाइएको छ।" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." -msgstr "जर्नल प्रविष्टिलाई मेटाइएको छ ।" +msgstr "जर्नल प्रविष्टिलाई मेटाइएको छ।" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -msgstr "%s तपाईँले परिवर्तन गर्नु भएको छ । ती परिवर्तनहरुलाई बिर्सेर सम्पादक बन्द गर्ने?" +msgstr "%s तपाईँले परिवर्तन गर्नुभएको छ। ती परिवर्तनहरूलाई बिर्सेर सम्पादक बन्द गर्ने?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s तपाईँले परिवर्तनहरू गर्नु भएको छैन, सम्पादक बन्द गर्ने?" +msgstr "%s तपाईँले परिवर्तनहरू गर्नुभएको छैन, सम्पादक बन्द गर्ने?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." -msgstr "यस घटना परिवर्तन गरिएको छ ।" +msgstr "यस घटना परिवर्तन गरिएको छ।" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." -msgstr "यस कार्यलाई परिवर्तन गरिएको छ ।" +msgstr "यस कार्यलाई परिवर्तन गरिएको छ।" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." -msgstr "यस जर्नल प्रविष्ट परिवर्तन गरिएको छ ।" +msgstr "यस जर्नल प्रविष्ट परिवर्तन गरिएको छ।" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -msgstr "%s तपाईँले परिवर्तनहरू गर्नु भएको छ । ती परिवर्तनहरू बिर्सने र सम्पादक अद्यावधिक गर्ने?" +msgstr "%s तपाईँले परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ। ती परिवर्तनहरू बिर्सने र सम्पादक अद्यावधिक गर्ने?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s तपाईँले परिवर्तनहरू गर्नु भएको छैन, सम्पादक अद्यावधिक गर्ने?" +msgstr "%s तपाईँले परिवर्तनहरू गर्नुभएको छैन, सम्पादक अद्यावधिक गर्ने?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:515 #, c-format msgid "Validation error: %s" -msgstr "बैधानिकता त्रुटि: %s" +msgstr "वैधानिकता त्रुटि: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2267 msgid " to " @@ -5754,7 +5735,7 @@ msgstr "हटाउनुहोस्" #: ../composer/e-msg-composer.c:3620 ../mail/em-folder-tree.c:2058 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33 msgid "_Properties" -msgstr "गुणहरू" +msgstr "गुण" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1092 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473 @@ -5769,7 +5750,7 @@ msgstr "संलग्न फाइलहरू देखाउनुहोस #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1469 msgid "Press space key to toggle attachment bar" -msgstr "संलग्रता पट्टी टगल गर्न स्पेस कुज्जी थिच्नुहोस्" +msgstr "संलग्रता पट्टी टगल गर्न स्पेस कुञ्जी थिच्नुहोस्" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2076 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2119 @@ -5898,7 +5879,7 @@ msgstr "लाई प्रत्यायोजन गर्नुहोस्: #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" -msgstr "प्रत्यायोजन प्रविष्टि गर्नुहोस्" +msgstr "प्रत्यायोजन प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:547 msgid "Appoint_ment" @@ -5912,7 +5893,7 @@ msgstr "पुनरावृत्ति" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:807 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2714 msgid "This event has alarms" -msgstr "यस घटनासंग सचेतकहरू छ" +msgstr "यस घटनासँग सचेतक छ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:872 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 @@ -5953,7 +5934,7 @@ msgstr "अन्तिम मिति गलत छ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1290 msgid "Start time is wrong" -msgstr "शुरुवात समय त्रुटि" +msgstr "सुरुआत समय त्रुटि" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1297 msgid "End time is wrong" @@ -5963,30 +5944,30 @@ msgstr "अन्त समय गलत छ" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:469 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905 msgid "The organizer selected no longer has an account." -msgstr "चयन गरिएको आयोजक संग अहिले खाता छैन ।" +msgstr "चयन गरिएको आयोजकसँग अहिले खाता छैन।" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1458 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:475 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:911 msgid "An organizer is required." -msgstr "एउटा आयोजक चाहियो ।" +msgstr "एउटा आयोजक चाहियो।" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1473 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:490 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:926 msgid "At least one attendee is required." -msgstr "घटिमा पनि एक सहभागी आवश्यक छ" +msgstr "घटिमा पनि एक सहभागी आवश्यक छ।" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1895 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:900 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199 msgid "_Add " -msgstr "थप्नुहोस्" +msgstr "थप्नुहोस् " #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2621 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." -msgstr "यो'%s'पात्रो खोल्न अक्षम ।" +msgstr "यो'%s'पात्रो खोल्न अक्षम।" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2924 #, c-format @@ -5999,8 +5980,8 @@ msgstr[1] "%d दिनहरू अगाडि भेटघाट" #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "%d घण्टा अगाडि भेटघाट" -msgstr[1] "%d घण्टा अगाडि भेटघाट" +msgstr[0] "%d घन्टा अगाडि भेटघाट" +msgstr[1] "%d घन्टा अगाडि भेटघाट" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2940 #, c-format @@ -6042,7 +6023,7 @@ msgstr "१ दिन अगाडि भेटघाट" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 hour before appointment" -msgstr "१ घण्टा अगाडि भेटघाट" +msgstr "१ घन्टा अगाडि भेटघाट" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "15 minutes before appointment" @@ -6118,7 +6099,7 @@ msgstr "सहभागी" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "एक सहभागी थप्नका लागि यहाँ क्लिक गर" +msgstr "एक सहभागी थप्नका लागि यहाँ क्लिक गर्नुहोस्" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 @@ -6188,7 +6169,7 @@ msgstr "मेमो" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:551 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." -msgstr "'%s' भित्र मेमोहरू खोल्न अक्षम ।" +msgstr "'%s' भित्र मेमोहरू खोल्न अक्षम।" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 @@ -6222,63 +6203,63 @@ msgstr "पात्रो नाम" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "<b>Task List Options</b>" -msgstr "<b>कार्य सूची विकल्पहरू</b>" +msgstr "<b>कार्यसूची विकल्पहरू</b>" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" -msgstr "नयाँ कार्य सूची थप्नुहोस्" +msgstr "नयाँ कार्यसूची थप्नुहोस्" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" -msgstr "कार्य सूची समूह" +msgstr "कार्यसूची समूह" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" -msgstr "कार्य सूची नाम" +msgstr "कार्यसूची नाम" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" -msgstr "तपाईँले हालको घटनालाई परिवर्तन गरिरहनु भएको छ, तपाईँ के परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr "तपाईँले पुनरावृत्तिक घटनालाई परिमार्जन गरिरहनु भएको छ। तपाईँ के परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" -msgstr "तपाईँले हालको घटनालाई प्रत्यायोजन गरिरहनु भएको छ, तपाईँ के प्रत्यायोजन गर्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr "तपाईँले पुनरावृत्तिक घटनालाई प्रत्यायोजन गरिरहनु भएको छ। तपाईँ के प्रत्यायोजन गर्न चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "" -"तपाईँले हालको एक पुनरावृत्ति घटनालाई परिवर्तन गरिरहनु भएको छ, तपाईँ के परिमार्जन गर्न " +"तपाईँले एक पुनरावृत्ति कार्यलाई परिमार्जन गरिरहनु भएको छ। तपाईँ के परिमार्जन गर्न " "चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 msgid "You are modifying a recurring journal entry. What would you like to modify?" msgstr "" -"तपाईँले हालको एक पुनरावृत्ति जर्नल प्रविष्टिलाई परिवर्तन गरिरहनु भएको छ, तपाईँ के " +"तपाईँले एक पुनरावृत्ति जर्नल प्रविष्टिलाई परिवर्तन गरिरहनु भएको छ। तपाईँ के " "परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 msgid "This Instance Only" -msgstr "यस प्रतिरुप मात्र" +msgstr "यस प्रतिरूप मात्र" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 msgid "This and Prior Instances" -msgstr "यो र प्राथमिक प्रतिरुपहरू" +msgstr "यो र प्राथमिक प्रतिरूपहरू" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "This and Future Instances" -msgstr "यो र भविष्यका प्रतिरुपहरू" +msgstr "यो र भविष्यका प्रतिरूपहरू" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 msgid "All Instances" -msgstr "सबै प्रतिरुपहरू" +msgstr "सबै प्रतिरूपहरू" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:494 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." -msgstr "यस भेटघाटमा इभोल्युसनले सम्पादन गर्न नसक्ने पुनरावृत्तिहरू छन् ।" +msgstr "यस भेटघाटमा इभोल्युसनले सम्पादन गर्न नसक्ने पुनरावृत्तिहरू छन्।" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:815 msgid "Recurrence date is invalid" -msgstr "पुनरावृत्ती मिति अवैध छ" +msgstr "पुनरावृत्ति मिति अवैध छ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. @@ -6486,7 +6467,7 @@ msgstr "सामान्य" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:651 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:459 ../calendar/gui/print.c:2363 msgid "Not Started" -msgstr "सुरू गरिएको छैन" +msgstr "सुरु गरिएको छैन" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" @@ -6530,7 +6511,7 @@ msgstr "म्याद दिन गलत छ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1649 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." -msgstr "'%s' भित्र कार्यहरू खोल्न अक्षम ।" +msgstr "'%s' भित्र कार्यहरू खोल्न अक्षम।" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Categor_ies..." @@ -6558,7 +6539,7 @@ msgstr "<b>स्वतन्त्र/व्यस्त पात्रोह #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Publishing Frequency</b>" -msgstr "<b>आवृत्ति प्रकाशित गर्दै</b>" +msgstr "<b>आवृत्ति प्रकाशन</b>" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Publishing _Location</b>" @@ -6566,7 +6547,7 @@ msgstr "<b>स्थान प्रकाशित गर्दै</b>" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Publishing Settings" -msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त प्रकाशन सेटिङ्हरू" +msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त प्रकाशन सेटिङ" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" @@ -6613,7 +6594,7 @@ msgstr[1] "%d हप्ताहरू" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464 msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "कार्य सम्पादन गरिनुपर्ने अज्ञात कार्य" +msgstr "सम्पादन गरिनुपर्ने अज्ञात कार्य" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" @@ -6669,7 +6650,7 @@ msgstr "%s मा %s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:545 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" -msgstr "%s एक अज्ञात ट्रिगर प्रकार का लागि" +msgstr "अज्ञात ट्रिगर प्रकारका लागि %s" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:72 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2823 @@ -6739,7 +6720,7 @@ msgstr "अन्तिम मिति" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" -msgstr "शुरु मिति" +msgstr "सुरु मिति" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 @@ -6765,7 +6746,7 @@ msgid "" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" -"भौगोलिक स्थितिलाई यस ढाँचामा प्रविष्टि गर्नु पर्छ: \n" +"भौगोलिक स्थितिलाई यस ढाँचामा प्रविष्ट गर्नुपर्छ: \n" "\n" "४५.४३६८४५,१२५.८६२५०१" @@ -6802,7 +6783,7 @@ msgstr "अज्ञात" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:920 msgid "Recurring" -msgstr "पुनराबर्ती" +msgstr "पुनरावृत्ति" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:922 msgid "Assigned" @@ -6810,7 +6791,7 @@ msgstr "मानाङ्कन गरियो" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 ../mail/em-popup.c:412 msgid "Save As..." -msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..." +msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:193 ../mail/em-format-html-display.c:1913 msgid "Select folder to save selected attachments..." @@ -6825,12 +6806,12 @@ msgstr "शीर्षक विहिन छवि %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1596 ../calendar/gui/e-memo-table.c:854 #: ../mail/em-folder-view.c:1087 ../mail/em-popup.c:554 ../mail/em-popup.c:565 msgid "_Save As..." -msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..." +msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:277 ../mail/em-popup.c:555 #: ../mail/em-popup.c:566 msgid "Set as _Background" -msgstr "पृष्ठभूमिको रुपमा सेट गर्नुहोस्" +msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:278 msgid "_Save Selected" @@ -6839,11 +6820,11 @@ msgstr "चयन गरिएको बचत गर्नुहोस्" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:400 ../mail/em-popup.c:775 #, c-format msgid "Open in %s..." -msgstr "%s... मा खोल्नुहोस्" +msgstr "%s मा खोल्नुहोस्..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "0%" -msgstr "0%" +msgstr "०%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "10%" @@ -6899,7 +6880,7 @@ msgstr "वस्तुहरू अद्यावधिक गर्दै" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1138 ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 #: ../composer/e-msg-composer.c:1349 msgid "Save as..." -msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..." +msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1175 ../calendar/gui/e-memo-table.c:853 msgid "Open _Web Page" @@ -6939,19 +6920,19 @@ msgstr "कार्य मानाङ्कन गर्नुहोस्" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1188 ../calendar/gui/e-memo-table.c:865 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 msgid "_Forward as iCalendar" -msgstr "आइ पात्रोको रूपमा फवार्ड गर्नुहोस्" +msgstr "आइ पात्रोको रूपमा अगाडि सार्नुहोस्" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1189 msgid "_Mark as Complete" -msgstr "पूरा भएको रुपमा चिनो लगाउनुहोस्" +msgstr "पूरा भएको रूपमा चिनो लगाउनुहोस्" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1190 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" -msgstr "चयन गरिएको कार्यहरुलाई पूरा भएको रुपमा चिनो लगाउनुहोस्" +msgstr "चयन गरिएको कार्यहरूलाई पूरा भएको रूपमा चिनो लगाउनुहोस्" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1195 msgid "_Delete Selected Tasks" -msgstr "चयन गरिएको कार्यहरुलाई मेट्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएको कार्यहरूलाई मेट्नुहोस्" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1428 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 @@ -6965,7 +6946,7 @@ msgstr "% पूरा" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:627 msgid "Complete" -msgstr "पूरा" +msgstr "पूरा भयो" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" @@ -6982,11 +6963,11 @@ msgstr "प्राथमिकता" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" -msgstr "शुरु मिति" +msgstr "सुरु मिति" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" -msgstr "कार्य श्रेणीबद्ध" +msgstr "कार्य क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1264 msgid "Moving items" @@ -7043,7 +7024,7 @@ msgstr "बैठक कार्यतालिका..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1611 msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "आइ पात्रो को रुपमा फवार्ड गर्नुहोस्" +msgstr "आइ पात्रो को रूपमा अगाडि सार्नुहोस्" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1612 msgid "_Reply" @@ -7153,21 +7134,21 @@ msgstr "हो. (जटिल पुनरावृति)" msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "प्रत्येक दिन" -msgstr[1] "प्रत्येक %d दिनहरू" +msgstr[1] "प्रत्येक %d दिन" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "प्रत्येक हप्ता" -msgstr[1] "प्रत्येक %d हप्ताहरू" +msgstr[1] "प्रत्येक %d हप्ता" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "प्रत्येक हप्तामा" -msgstr[1] "प्रत्येक %d हप्ताहरू" +msgstr[1] "प्रत्येक %d हप्ता" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:785 msgid " and " @@ -7188,25 +7169,25 @@ msgstr "को %s %s " msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "प्रत्येक महिना" -msgstr[1] "प्रत्येक %d महिनाहरू" +msgstr[1] "प्रत्येक %d महिना" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:816 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "प्रत्येक वर्ष" -msgstr[1] "प्रत्येक %d वर्षहरू" +msgstr[1] "प्रत्येक %d वर्ष" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:827 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "%d समयको एउटा जोड" -msgstr[1] "%d समयहरुको एउटा जोड" +msgstr[1] "%d समयहरूको एउटा जोड" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:836 msgid ", ending on " -msgstr ", मा अन्त्य हुँदा " +msgstr ", मा अन्त्य " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:857 msgid "Starts" @@ -7214,7 +7195,7 @@ msgstr "सुरु हुन्छ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:870 msgid "Ends" -msgstr "अन्त्यहरू" +msgstr "अन्त्य" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:904 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 @@ -7245,8 +7226,8 @@ msgid "" "<br> Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" -"<br> कृपया तलका सूचनाहरुलाई पुन देखाउनु होस्, र त्यसपछि तलको मेनुबाट एक कार्य चयन " -"गर्नुहोस् ।" +"<br> कृपया तलका सूचनाहरूलाई फेरि देखाउनुहोस्, र त्यसपछि तलको मेनुबाट एक कार्य चयन " +"गर्नुहोस्।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 @@ -7273,11 +7254,11 @@ msgstr "पतन भयो" msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" -msgstr "बैठक रद्द गरिएको छ, जेहोस् तपाईँको पात्रोमा यो फेला पार्न सकिने छैन ।" +msgstr "बैठक रद्द गरिएको छ, जेहोस् तपाईँको पात्रोमा यो फेला पार्न सकिने छैन।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1226 msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" -msgstr "कार्य रद्द गरिएको छ, जेहोस् तपाईँको पात्रोमा यो फेला पार्न सकिने छैन ।" +msgstr "कार्य रद्द गरिएको छ, जेहोस् तपाईँको पात्रोमा यो फेला पार्न सकिने छैन।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1305 #, c-format @@ -7291,12 +7272,12 @@ msgstr "बैठक सूचना" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1312 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting." -msgstr "<b>%s</b> बैटकमा %s को उपस्थितिका लागि अनुरोध गर्छ।" +msgstr "<b>%s</b> बैठकमा %s को उपस्थितिका लागि अनुरोध गर्दछ।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1314 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." -msgstr "<b>%s</b> बैटकमा तपाईँको उपस्थितिका लागि अनुरोध गर्छ।" +msgstr "<b>%s</b> बैठकमा तपाईँको उपस्थितिका लागि अनुरोध गर्दछ।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1315 msgid "Meeting Proposal" @@ -7315,7 +7296,7 @@ msgstr "बैठक अद्यावधिक" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." -msgstr "<b>%s</b> नवीनतम बैठक सूचना प्राप्त गर्न इच्छा गर्दछ." +msgstr "<b>%s</b> नवीनतम बैठक सूचना प्राप्त गर्न इच्छा गर्दछ।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Meeting Update Request" @@ -7333,7 +7314,7 @@ msgstr "बैठक जवाफ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1342 #, c-format msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting." -msgstr "<b>%s</b> ले एउटा बैठक रद्द गर्यो ।" +msgstr "<b>%s</b> ले एउटा बैठक रद्द गर्यो।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1343 msgid "Meeting Cancelation" @@ -7343,7 +7324,7 @@ msgstr "बैठक खारेजी" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." -msgstr "<b>%s</b> एक अयोग्य सन्देश पठाएको छ ।" +msgstr "<b>%s</b> एक अयोग्य सन्देश पठाएको छ।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1354 msgid "Bad Meeting Message" @@ -7403,7 +7384,7 @@ msgstr "कार्य जवाफ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1419 #, c-format msgid "<b>%s</b> has canceled a task." -msgstr "<b>%s</b> कार्य खारेजी गरेको छ ।" +msgstr "<b>%s</b> कार्य रद्द गरेको छ।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1420 msgid "Task Cancelation" @@ -7416,7 +7397,7 @@ msgstr "खराब कार्य सूचना" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." -msgstr "<b>%s</b> स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना प्रकाशित गरको छ ।" +msgstr "<b>%s</b> स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना प्रकाशित गरको छ।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 msgid "Free/Busy Information" @@ -7425,7 +7406,7 @@ msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." -msgstr "<b>%s</b> तपाईँको स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना अनुरोध गरिन्छ ।" +msgstr "<b>%s</b> तपाईँको स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना अनुरोध गरिन्छ।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 msgid "Free/Busy Request" @@ -7450,19 +7431,19 @@ msgstr "यो सन्देश उपयुक्त बनेर देख #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1605 msgid "The message contains only unsupported requests." -msgstr "सन्देशले असमर्थित अनुरोधहरू मात्र समाहित गर्दछ." +msgstr "सन्देशले असमर्थित अनुरोधहरू मात्र समाहित गर्दछ।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1638 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" -msgstr "यो संलग्नता संग एक वैध पात्रो सन्देश छैन" +msgstr "यो संलग्न फाइलसँग एक वैध पात्रो सन्देश छैन" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670 msgid "The attachment has no viewable calendar items" -msgstr "यो संलग्नता संग एक देखाउन मिल्ने पात्रो वस्तु छैन" +msgstr "यो संलग्न फाइलसँग एक देखाउन मिल्ने पात्रो वस्तु छैन" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1904 msgid "Update complete\n" -msgstr "अद्यावधिक पूरा\n" +msgstr "अद्यावधिक पूरा गर्नुहोस्\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1932 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" @@ -7470,7 +7451,7 @@ msgstr "वस्तु अवैध र अद्यावधिक गर् #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1942 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" -msgstr "यो प्रतिक्रिया हालको एक सहभागीबाट होइन। एक सहभागीको रुपमा समावेश गर्नुहोस्।" +msgstr "यो प्रतिक्रिया हालको एक सहभागीबाट होइन। एक सहभागीको रूपमा समावेश गर्नुहोस्।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1954 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" @@ -7483,7 +7464,7 @@ msgstr "सहभागीको स्थिति अद्यावधिक #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1974 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1029 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "सहभागीको स्थिति अद्यावधिक गर्न सकिने छैन किन भने यो वस्तु लामो समय सम्म अवस्थित रहँदैन" +msgstr "सहभागीको स्थिति अद्यावधिक गर्न सकिने छैन किनभने यो वस्तु लामो समय सम्म अवस्थित रहदैन" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1998 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2046 msgid "Item sent!\n" @@ -7508,7 +7489,7 @@ msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2231 msgid "Tentatively accept" -msgstr "मोटामोटि स्वीकार गर्नुहोस्" +msgstr "मोटामोटी स्वीकार गर्नुहोस्" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2232 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50 @@ -7585,13 +7566,13 @@ msgstr "वैकल्पिक सहभागीहरू" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:73 msgid "Resources" -msgstr "संसाधनहरू" +msgstr "संसाधन" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:98 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:755 msgid "Individual" -msgstr "अलग" +msgstr "व्यक्तिगत" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:100 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 @@ -7699,7 +7680,7 @@ msgstr "विकल्पहरू" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _only working hours" -msgstr "काम गर्ने घण्टाहरू मात्र देखाउनुहोस्" +msgstr "काम गर्ने घन्टाहरू मात्र देखाउनुहोस्" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:471 msgid "Show _zoomed out" @@ -7723,7 +7704,7 @@ msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:551 msgid "_All people and resources" -msgstr "सबै जनता र संसाधनहरू" +msgstr "सबै जनता र संसाधन" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560 msgid "All _people and one resource" @@ -7832,7 +7813,7 @@ msgstr "दृश्यहरू परिभाषित गर्नुहो #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2402 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" -msgstr "%s मा भेटघाट लोड गर्दै" +msgstr "%s मा भेटघाट लोड गर्दैछ" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2421 #, c-format @@ -7846,7 +7827,7 @@ msgstr "%s खुल्दैछ" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3430 msgid "Purging" -msgstr "पर्ज गर्दै" +msgstr "निर्मूल" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" @@ -7874,7 +7855,7 @@ msgstr "जुलाई" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" -msgstr "जुन" +msgstr "जून" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" @@ -7902,16 +7883,16 @@ msgstr "सेप्टेम्बर" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" -msgstr "आज चयन गर्नुहोस्" +msgstr "'आज' चयन गर्नुहोस्" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:412 ../calendar/gui/itip-utils.c:461 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:563 msgid "An organizer must be set." -msgstr "एक आयोजक अनिवार्य सेट गर्नुपर्दछ ।" +msgstr "एक आयोजक अनिवार्य सेट गर्नु पर्दछ।" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:448 msgid "At least one attendee is necessary" -msgstr "कम्तिमा पनि एक सहभागी चाहिन्छ" +msgstr "कम्तीमा पनि एक सहभागी चाहिन्छ" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:631 ../calendar/gui/itip-utils.c:754 msgid "Event information" @@ -7939,7 +7920,7 @@ msgstr "अद्यावधिक गरिएको" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:696 msgid "Refresh" -msgstr "ताजा गर्नुहोस्" +msgstr "ताजा पार्नुहोस्" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:700 msgid "Counter-proposal" @@ -7948,7 +7929,7 @@ msgstr "प्रतिकूल-प्रस्ताव" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:772 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" -msgstr "स्तन्त्र/व्यस्त सूचना (%s देखि %s)" +msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना (%s देखि %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:782 msgid "iCalendar information" @@ -7956,13 +7937,13 @@ msgstr "आइ पात्रो सूचना" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 msgid "You must be an attendee of the event." -msgstr "तपाईँ यस घटनाको सहभागी हुनु पर्दछ ।" +msgstr "तपाईँ यस घटनाको सहभागी हुनुपर्दछ।" #: ../calendar/gui/memos-component.c:451 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 ../ui/evolution-memos.xml.h:2 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" -msgstr "प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुहोस्" +msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../calendar/gui/memos-component.c:452 ../mail/em-filter-i18n.h:11 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 @@ -7973,7 +7954,7 @@ msgstr "मेट्नुहोस्" #: ../calendar/gui/memos-component.c:453 msgid "Properties..." -msgstr "गुणहरू..." +msgstr "गुण..." #: ../calendar/gui/memos-component.c:526 #, c-format @@ -7987,17 +7968,17 @@ msgstr[1] "%d मेमोहरू" #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" -msgstr[0] ", %d चयन गरिएको" -msgstr[1] ", %d चयन गरिएको" +msgstr[0] ", %d चयन गरियो" +msgstr[1] ", %d चयन गरियो" #: ../calendar/gui/memos-component.c:575 msgid "Failed upgrading memos." -msgstr "मेमोहरू स्तरवृद्धि गर्न असफल भयो ।" +msgstr "मेमोहरू स्तरवृद्धि गर्न असफल" #: ../calendar/gui/memos-component.c:871 #, c-format msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" -msgstr "घटनाहरू र बैठकहरू सिर्जना गर्न मेमो सूची '%s' खोल्न सकिएन" +msgstr "घटनाहरू र बैठकहरू सिर्जना गर्न मेमो सूची '%s' खोल्न अक्षम" #: ../calendar/gui/memos-component.c:884 msgid "There is no calendar available for creating memos" @@ -8033,7 +8014,7 @@ msgstr "नयाँ मेमो सूची सिर्जना गर् #: ../calendar/gui/memos-control.c:340 msgid "Print Memos" -msgstr "छपाइ मेमोहरू" +msgstr "मुद्रण मेमोहरू" #: ../calendar/gui/migration.c:162 msgid "" @@ -8042,7 +8023,7 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"इभोल्युसन 1.x देखि इभोल्युसन कार्य फोल्डरको स्थान र तह परिवर्तन गरिएको छ ।\n" +"इभोल्युसन 1.x देखि इभोल्युसन कार्य फोल्डरको स्थान र तह परिवर्तन गरिएको छ।\n" "\n" "इभोल्युसनले तपाईँका फोल्डरहरू सारिरहेको बेलामा कृपया शान्त रहनु होला..." @@ -8053,14 +8034,14 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"इभोल्युसन 1.x देखि इभोल्युसन पात्रो फोल्डरको स्थान र तह परिवर्तन गरिएको छ ।\n" +"इभोल्युसन 1.x देखि इभोल्युसन पात्रो फोल्डरको स्थान र तह परिवर्तन गरिएको छ।\n" "\n" "इभोल्युसनले तपाईँका फोल्डरहरू सारिरहेको बेलामा कृपया शान्त रहनु होला..." #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:765 ../calendar/gui/migration.c:933 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" -msgstr "इभोल्युसन/config.xmldb बाट पुराना सेटिङ्हरू सार्न सकिँदैन" +msgstr "इभोल्युसन/config.xmldb बाट पुराना सेटिङ सार्न सकिँदैन" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:794 @@ -8209,7 +8190,7 @@ msgstr "सोम" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Tu" -msgstr "मंगल" +msgstr "मङ्गल" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "We" @@ -8217,7 +8198,7 @@ msgstr "बुध" #: ../calendar/gui/print.c:575 msgid "Th" -msgstr "बिहि" +msgstr "बिही" #: ../calendar/gui/print.c:575 msgid "Fr" @@ -8305,15 +8286,15 @@ msgstr "सम्पर्कहरू: " #: ../calendar/gui/print.c:2585 ../calendar/gui/print.c:2673 #: ../calendar/gui/print.c:2799 ../mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" -msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन" +msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" #: ../calendar/gui/print.c:2620 msgid "Print Item" -msgstr "छपाइ वस्तु" +msgstr "मुद्रण वस्तु" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 msgid "_New Task List" -msgstr "नयाँ कार्य सूची" +msgstr "नयाँ कार्यसूची" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 #, c-format @@ -8324,12 +8305,12 @@ msgstr[1] "%d कार्यहरू" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:566 msgid "Failed upgrading tasks." -msgstr "कार्यहरू स्तरवृद्धि गर्न असफल भयो ।" +msgstr "कार्यहरू स्तरवृद्धि गर्न असफल " #: ../calendar/gui/tasks-component.c:877 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" -msgstr "घटनाहरू र बैठकहरू सिर्जना गर्न कार्य सूची '%s' खोल्न सकिएन" +msgstr "घटनाहरू र बैठकहरू सिर्जना गर्न कार्यसूची '%s' खोल्न अक्षम" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:890 msgid "There is no calendar available for creating tasks" @@ -8361,15 +8342,15 @@ msgstr "एउटा नयाँ मानाङ्कन गरिएको #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1186 msgid "New task list" -msgstr "नयाँ कार्य सूची" +msgstr "नयाँ कार्यसूची" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1187 msgid "Task l_ist" -msgstr "कार्य सूची" +msgstr "कार्यसूची" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1188 msgid "Create a new task list" -msgstr "नयाँ कार्य सूची सिर्जना गर्नुहोस् " +msgstr "नयाँ कार्यसूची सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:438 msgid "" @@ -8378,14 +8359,14 @@ msgid "" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" -"यो सञ्चालनले पूरा भएको चिन्ह लगाइएको सबै कार्यहरू सधैका लागि मेटिने छ । यदि तपाईँले " -"निरन्तरता दिनुहुन्छ भने तपाईँले ती कार्यहरू पुन: प्राप्त गर्न सक्नुहुने छैन ।\n" +"यो सञ्चालनले पूरा भएको चिन्ह लगाइएको सबै कार्यहरू सधैका लागि मेटिने छ। यदि तपाईँले " +"निरन्तरता दिनुहुन्छ भने तपाईँले ती कार्यहरू पुन: प्राप्त गर्न सक्नुहुने छैन।\n" "\n" -"साँच्चै नै ती कार्यहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?" +"साँच्चिकै ती कार्यहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:441 msgid "Do not ask me again." -msgstr "फेरि मलाई नसोध्नुहोस् ।" +msgstr "फेरि मलाई नसोध्नुहोस्।" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:475 msgid "Print Tasks" @@ -8415,7 +8396,7 @@ msgstr "इभोल्युसन आइ पात्रो आयातकर #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:521 msgid "Reminder!" -msgstr "सम्झाउने !" +msgstr "रिमाइन्डर !" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:573 msgid "vCalendar files (.vcf)" @@ -9245,7 +9226,7 @@ msgstr "एशिया/ढाका" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" -msgstr "एशिया/दिलि" +msgstr "एशिया/डिल्ली" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" @@ -9389,7 +9370,7 @@ msgstr "एशिया/क्विजिलोर्दा" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" -msgstr "एशिया/रंगुन" +msgstr "एशिया/रङ्गुन" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" @@ -9984,7 +9965,7 @@ msgstr "%.0fG" #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:988 msgid "Attachment Bar" -msgstr "संलग्नता पट्टी" +msgstr "संलग्न फाइल पट्टी" #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203 @@ -10001,7 +9982,7 @@ msgstr "फाइल %s संलग्न गर्न सक्दैन: %s" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:246 ../widgets/misc/e-attachment.c:449 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" -msgstr "फाइल %s संलग्न गर्न सकिन्न: एउटा नियमित फाइल होइनन" +msgstr "फाइल %s संलग्न गर्न सकिन्न: एउटा नियमित फाइल होइन" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:557 msgid "Posting destination" @@ -10013,7 +9994,7 @@ msgstr "सन्देश पोस्ट गर्नका लागि फ #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:589 msgid "Click here for the address book" -msgstr "यो ठेगाना पुस्तिका का लागि याहाँ क्लिक गर" +msgstr "यो ठेगाना पुस्तिकाका लागि याहाँ क्लिक गर्नुहोस्" #. #. * Reply-To: @@ -10046,7 +10027,7 @@ msgstr "लाई:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:643 msgid "Enter the recipients of the message" -msgstr "सन्देश प्रापकहरू प्रविष्टि गर्नुहोस्" +msgstr "सन्देश प्रापकहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:646 msgid "_Cc:" @@ -10054,7 +10035,7 @@ msgstr "बोधार्थ:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:647 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "ठेगानाहरू प्रविष्टि गर्नुहोस् जसले यस सन्देशको कार्वन प्रति प्राप्त गर्ने छन्" +msgstr "ठेगानाहरू प्रविष्ट गर्नुहोस् जसले यस सन्देशको कार्वन प्रति प्राप्त गर्ने छन्" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:650 msgid "_Bcc:" @@ -10065,8 +10046,8 @@ msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" -"ठेगानाहरू प्रविष्टि गर्नुहोस् जसले प्रापकहरुको सूचीमा देखा नपर्ने गरी यस सन्देशको कार्वन प्रति " -"प्राप्त गर्ने छन ।" +"ठेगानाहरू प्रविष्ट गर्नुहोस् जसले प्रापकहरूको सूचीमा देखा नपर्ने गरी यस सन्देशको कार्वन प्रति " +"प्राप्त गर्ने छन।" #. #. * Post-To @@ -10152,13 +10133,13 @@ msgstr "सन्देश रचना गर्नुहोस्" msgid "" "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "<b>" -msgstr "<b>(यस रचनाकार संग अपाठ्य सन्देश ढाँचा छ, जुन सम्पादन गर्न सकिँदैन ।)<b>" +msgstr "<b>(यस रचनाकारसँग अपाठ्य सन्देश ढाँचा छ, जुन सम्पादन गर्न सकिँदैन।)<b>" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " -msgstr "यहाँ केहि संलग्र फाइलहरू डाउनलोड हुदै छन् । पत्र पठाउने कारणले विचारधिन संलग्र फाइलहरू बिना पत्र पठाइन सक्छ " +msgstr "यहाँ केही संलग्र फाइलहरू डाउनलोड हुदै छन्। पत्र पठाउने कारणले विचारधिन संलग्र फाइलहरू बिना पत्र पठाइन सक्छ " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." @@ -10169,12 +10150,12 @@ msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" -"के तपाईँ निश्चित रुपमा तपाईँंले संयोजन गरिरहनुभएको, '{0}' शीर्षक भएको यस सन्देशलाई छाड्न " +"के तपाईँ निश्चित रूपमा तपाईँले संयोजन गरिरहनुभएको, '{0}' शीर्षक भएको यस सन्देशलाई छाड्न " "चाहनुहुन्छ ?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." -msgstr "किनभने "{0}",तपाईँलाई विभिन्न पत्र विकल्पहरू चयन गर्न आवश्यक हुन सक्छ ।" +msgstr "किनभने "{0}",तपाईँलाई विभिन्न पत्र विकल्पहरू चयन गर्न आवश्यक हुनसक्छ।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1 #: ../mail/mail.error.xml.h:19 @@ -10188,15 +10169,15 @@ msgid "" "continue the message at a later date." msgstr "" "यदि तपाईँले सन्देश ड्राफ्ट " -"फोल्डरमा बचत नगरेमा, यो रचनाकार बन्द गर्दा सञ्झ्यालले सन्देश सधैका लागि छाड्नेछ । यसले तपाईँलाई पछिल्लो समयमा निरन्तरता दिन अनुमति दिनेछ ।" +"फोल्डरमा बचत नगरेमा, यो रचनाकार बन्द गर्दा सञ्झ्यालले सन्देश सधैका लागि छाड्नेछ। यसले तपाईँलाई पछिल्लो समयमा निरन्तरता दिन अनुमति दिनेछ।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." -msgstr "रचना गर्ने सञ्झ्याल सिर्जना गर्न सकिए ।" +msgstr "रचना गर्ने सञ्झ्याल सिर्जना गर्न सकिए।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." -msgstr "सन्देश सिर्जना गर्न सकेन ।" +msgstr "सन्देश सिर्जना गर्न सकेन।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." @@ -10204,7 +10185,7 @@ msgstr "हस्ताक्षर फाइल पढ्न सकेन " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "{0}बाट सन्देशहरू संलग्न गर्नका लागि पुनप्राप्ति गर्न सकिएन ।" +msgstr "{0}बाट सन्देशहरू संलग्न गर्नका लागि पुन: प्राप्ति गर्न सकिएन।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." @@ -10212,7 +10193,7 @@ msgstr "स्वत बचत हुने फाइल बचत गर्न #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." -msgstr "डाइरेक्टरीहरू सन्देशहरुमा संलग्न गर्न सकिँदैन ।" +msgstr "डाइरेक्टरीहरू सन्देशहरूमा संलग्न गर्न सकिँदैन।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" @@ -10220,7 +10201,7 @@ msgstr "के तपाईँ पूरा नभएका सन्देश #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "डाउनलोड प्रगतिमा । के तपाईँले पत्र पठाउन चाहानुहुन्छ ?" +msgstr "डाउनलोड प्रगतिमा। के तपाईँले पत्र पठाउन चाहनुहुन्छ ?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." @@ -10231,12 +10212,12 @@ msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" -"तपाईँले नयाँ सन्देश लेख्दै गर्दा इभोल्युसन अप्रत्यासित किसिमले बन्द भयो । यो सन्देश जहाँ " -"तपाईँले छाड्नु भएको थियो त्यहाँबाट पुन: प्राप्त गर्दै ।" +"तपाईँले नयाँ सन्देश लेख्दै गर्दा इभोल्युसन अप्रत्यासित किसिमले बन्द भयो। यो सन्देश जहाँ " +"तपाईँले छाड्नु भएको थियो त्यहाँबाट पुन: प्राप्त गर्दै।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "यो फाइल `{0}' नियमित फाइल होइन र सन्देशमा पठाउन सकिँदैन ।" +msgstr "यो फाइल `{0}' नियमित फाइल होइन र सन्देशमा पठाउन सकिँदैन।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "" @@ -10244,7 +10225,7 @@ msgid "" "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "यस डाइरेक्टरीको सामग्रीहरू संलग्न गर्न, या त यी फाइलहरू छुट्टाछुट्टै यस डाइरेक्टरीमा संलग्न " -"गर्नुहोस्, या संलग्न गर्नका लागि यस डाइरेक्टरीको एक संग्रह सिर्जना गर्नुहोस् ।" +"गर्नुहोस्, या संलग्न गर्नका लागि यस डाइरेक्टरीको एक सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस्।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "" @@ -10253,14 +10234,14 @@ msgid "" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" -"HTML सम्पादक नियन्त्रक सक्रिय गर्न अक्षम ।\n" +"HTML सम्पादक नियन्त्रक सक्रिय गर्न अक्षम।\n" "\n" -"कृपया निश्चय गर्नु होला कि तपाईँ संग स्थापना गरिएको gtkhtml and libgtkhtml को सही " -"संस्करण छ ।" +"कृपया तपाईँसँग स्थापना गरिएको gtkhtml and libgtkhtml को सही " +"संस्करण छ भनी निश्चित हुनुहोस्।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "Unable to activate the address selector control." -msgstr "ठेगाना चयनकर्ता नियन्त्रक सक्रिय गर्न अक्षम ।" +msgstr "ठेगाना चयनकर्ता नियन्त्रक सक्रिय गर्न अक्षम।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "Unfinished messages found" @@ -10272,11 +10253,11 @@ msgstr "चेतावनी: सुधारिएको सन्देश" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." -msgstr "तपाईँले सन्देशमा यो फाइल `{0}' संलग्न गर्न सक्नुहुन्न ।" +msgstr "तपाईँले सन्देशमा यो फाइल `{0}' संलग्न गर्न सक्नुहुन्न।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." -msgstr "तपाईँले पत्र रचना गरि सक्नु अगाडि एक खाता कन्फिगर गर्न आवश्यक छ ।" +msgstr "तपाईँले पत्र रचना गरी सक्नु अगाडि एक खाता कन्फिगर गर्न आवश्यक छ।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "_Do not Recover" @@ -10298,7 +10279,7 @@ msgstr "इभोल्युसन" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:575 msgid "Groupware Suite" -msgstr "ग्रुपवेयर सुट" +msgstr "ग्रूपवेयर सुट" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "The Evolution PIM and Email Client" @@ -10318,9 +10299,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" -"<b>हाल, तपाईँको स्थिति \"कार्यालय बाहिर\"छ ।</b>\n" +"<b>हाल, तपाईँको स्थिति \"कार्यालय बाहिर\"छ।</b>\n" "\n" -"के तपाईँ स्थिति परिवर्तन गरि \"कार्यालय भित्र\" चाहनुहुन्छ ? " +"के तपाईँ स्थिति परिवर्तन गरी \"कार्यालय भित्र\" चाहनुहुन्छ ? " #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "<b>Out of Office Message:</b>" @@ -10337,7 +10318,7 @@ msgid "" "mail to you while you are out of the office.</small>" msgstr "" "<small>तल तोकिएका सन्देशहरू प्रत्येक व्यक्तिलाई स्वत: पठाइने छ \n" -"जसले तपाईँ कार्यालय बाहिर हुनुहुँदा मेल पठाउँछ।</small>" +"जसले तपाईँ कार्यालय बाहिर हुँदा मेल पठाउँछ।</small>" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" @@ -10353,7 +10334,7 @@ msgstr "होइन, स्थिति परिवर्तन नगर् #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" -msgstr "कार्यालय बाहिर को सहयोगी" +msgstr "कार्यालय सहयोगी देखि बाहिर" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" @@ -10379,8 +10360,8 @@ msgid "" "a receipt from you.</small>" msgstr "" "<small>यो पृष्ठले तपाईँलाई चयन गर्न अनुमति दिन्छ यदि तपाईँले पठाएको सन्देश\n" -"पढेको सूचना प्राप्त गर्न चाहनुहुन्छ र प्रष्ट हुन चाहनुहुन्छ जो कोहिले तपाईँबाट रसीद अनुरोध " -"गर्छ भने इभोल्युसनले गर्नु पर्छ ।</small>" +"पढेको सूचना प्राप्त गर्न चाहनुहुन्छ र प्रष्ट हुन चाहनुहुन्छ जो कोहीले तपाईँबाट रसीद अनुरोध " +"गर्दछ भने इभोल्युसनले गर्नुपर्छ।</small>" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read receipt" @@ -10410,14 +10391,14 @@ msgstr "पत्राचार सूचीमा सन्देश नपठ msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" -msgstr "जब तपाईँले इमेलको साथमा पढिएको रसीद अनुरोध प्राप्त गर्नु हुन्छ, इभोल्युसनले के गर्नु पर्ने ?" +msgstr "जब तपाईँले इमेलको साथमा पढिएको रसीद अनुरोध प्राप्त गर्नुहुन्छ, इभोल्युसनले के गर्नुपर्ने ?" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:281 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" -"यो नाम को एक फाइल पहिलेनै अवस्थित छ ।\n" +"यो नाम को एक फाइल पहिले नै अवस्थित छ।\n" "के तपाईँ अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:283 ../e-util/e-system.error.xml.h:6 @@ -10488,8 +10469,8 @@ msgstr[1] "%d मिनेट अगाडि" #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "१ घण्टा अगाडि" -msgstr[1] "%d घण्टा अगाडि" +msgstr[0] "१ घन्टा अगाडि" +msgstr[1] "%d घन्टा अगाडि" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format @@ -10549,7 +10530,7 @@ msgstr "महत्वपूर्ण" #: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1055 #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "To Do" -msgstr "गर्नु पर्ने" +msgstr "गर्नुपर्ने" #. blue #: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1056 @@ -10563,11 +10544,11 @@ msgstr "परीक्षण" #: ../filter/filter-rule.c:799 msgid "_Search name:" -msgstr "खोज नाम:" +msgstr "खोजी नाम:" #: ../filter/filter-rule.c:827 msgid "Find items that meet the following criteria" -msgstr "निम्न मापदण्ड पूाा गरेको वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्" +msgstr "निम्न मापदण्ड पूरा गरेको वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्" #: ../filter/filter-rule.c:866 msgid "If all criteria are met" @@ -10579,7 +10560,7 @@ msgstr "यदि कुनै मापदण्ड पूरा भयो भ #: ../filter/filter-rule.c:868 msgid "Find items:" -msgstr "वस्तुहरू फेलापार्नुहोस्:" +msgstr "वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्:" #: ../filter/filter-rule.c:889 msgid "All related" @@ -10604,11 +10585,11 @@ msgstr "थ्रेडहरू सम्मिलित गर्नुहो #: ../filter/filter-rule.c:986 ../filter/filter.glade.h:3 #: ../mail/em-utils.c:311 msgid "Incoming" -msgstr "भित्र आउने" +msgstr "आवगमन" #: ../filter/filter-rule.c:986 ../mail/em-utils.c:312 msgid "Outgoing" -msgstr "बाहिर जाने" +msgstr "बाह्यगमन" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." @@ -10616,43 +10597,43 @@ msgstr "खराब नियमित अभिव्यक्ति "{0} #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "नियमित अभिव्यक्ति संग्रह गर्न सकेन "{1}"." +msgstr "नियमित अभिव्यक्ति सङ्ग्रह गर्न सकेन "{1}"।" #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "फाइल "{0}" अवस्थित छैन वा नियमित फाइल होइन ।" +msgstr "फाइल "{0}" अवस्थित छैन वा नियमित फाइल होइन।" #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." -msgstr "हराइरहेको मिति ।" +msgstr "हराइरहेको मिति।" #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." -msgstr "हराइरहेको फाइलको नाम ।" +msgstr "हराइरहेको फाइलको नाम।" #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Missing name." -msgstr "हराइरहेको नाम ।" +msgstr "हराइरहेको नाम।" #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." -msgstr "नाम "{0}" पहिलेनै प्रयोग भैसकेको छ ।" +msgstr "नाम "{0}" पहिले नै प्रयोग भैसकेको छ।" #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." -msgstr "कृपया अर्को नाम चयन गर्नुहोस् ।" +msgstr "कृपया अर्को नाम चयन गर्नुहोस्।" #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." -msgstr "तपाईँले एउटा मिति चयन गर्नु पर्नेछ ।" +msgstr "तपाईँले एउटा मिति चयन गर्नुपर्नेछ।" #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." -msgstr "तपाईँंले यस फिल्टरको नाम दिनु पर्दछ ।" +msgstr "तपाईँले यस फिल्टरको नाम दिनु पर्दछ।" #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." -msgstr "तपाईँले फाइलको नाम प्रष्ट पार्नु पर्छ ।" +msgstr "तपाईँले फाइलको नाम प्रष्ट पार्नु पर्छ।" #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "<b>_Filter Rules</b>" @@ -10672,7 +10653,7 @@ msgid "" "12:00am of the date specified." msgstr "" "सन्देशको मिति\n" -" निश्चय गरिएको समयको १२:०० पूर्वान्ह विरुद्धमा तुलना गरिनेछ ।" +"निश्चय गरिएको समयको १२:०० पूर्वान्ह विरुद्धमा तुलना गरिनेछ।" #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" @@ -10680,7 +10661,7 @@ msgid "" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "सन्देशको मिति\n" -"एक समय प्राय जुन फिल्टर गर्दाको समयमा हुन्छ को विरुद्धमा तुलना गरिनेछ ।" +"एक समय प्राय जुन फिल्टर गर्दाको समयमा हुन्छ को विरुद्धमा तुलना गरिनेछ।" #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" @@ -10688,11 +10669,11 @@ msgid "" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "सन्देशको मिति\n" -"हालको समयराय जुन फिल्टर गर्दाको समयमा हुन्छ को विरुद्धमा तुलना गरिनेछ ।" +"हालको समयराय जुन फिल्टर गर्दाको समयमा हुन्छ को विरुद्धमा तुलना गरिनेछ।" #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" -msgstr "हालको समय संग सम्बन्धित एक समय" +msgstr "हालको समयसँग सम्बन्धित एक समय" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" @@ -10700,7 +10681,7 @@ msgstr "अगाडि" #: ../filter/filter.glade.h:17 msgid "months" -msgstr "महिनाहरू" +msgstr "महिना" #: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:178 msgid "seconds" @@ -10716,7 +10697,7 @@ msgstr "तपाईँले निश्चय गरेको समय" #: ../filter/filter.glade.h:22 msgid "years" -msgstr "वर्षहरू" +msgstr "वर्ष" #: ../filter/rule-editor.c:378 msgid "Add Rule" @@ -10724,7 +10705,7 @@ msgstr "नियम थप्नुहोस्" #: ../filter/rule-editor.c:454 msgid "Edit Rule" -msgstr "नियम सम्पादन गर्नुहोस्" +msgstr "सम्पादन नियम" #: ../filter/rule-editor.c:732 msgid "Rule name" @@ -10740,7 +10721,7 @@ msgstr "यहाँ पत्र प्राथमिकताहरू, स #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" -msgstr "यहाँ हिज्जे परीक्षण, हस्ताक्षरहरू, र सन्देश रचनाकार कन्फिगर गर्नुहोस् ।" +msgstr "यहाँ हिज्जे परीक्षण, हस्ताक्षरहरू, र सन्देश रचनाकार कन्फिगर गर्नुहोस्।" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" @@ -10807,7 +10788,7 @@ msgid "" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" -"कृपया इजाजतपत्र सम्झौता होसियारिका साथ पढ्नुहोस् %s का लागि तल देखाइएको\n" +"कृपया इजाजतपत्र सम्झौता होसियारिका साथ पढ्नुहोस् %sका लागि तल देखाइएको\n" " र यो स्वीकार गर्नका लागि परीक्षण बाकसमा टिक लगाउनुहोस्\n" #: ../mail/em-account-editor.c:482 ../mail/em-filter-folder-element.c:237 @@ -10829,7 +10810,7 @@ msgstr "पत्र प्राप्त गर्दैछ" #: ../mail/em-account-editor.c:2013 msgid "Automatically check for _new mail every" -msgstr "हरेक _नयाँ पत्रका लागि स्वचालित रुपमा जाँच गर्नुहोस्" +msgstr "हरेक _नयाँ पत्रका लागि स्वचालित रूपमा जाँच गर्नुहोस्" #: ../mail/em-account-editor.c:2194 ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sending Email" @@ -10865,7 +10846,7 @@ msgstr "इभोल्युसन खाता सहयोगी" #: ../mail/em-account-prefs.c:331 ../mail/em-account-prefs.c:376 #: ../mail/em-account-prefs.c:409 msgid "Disable" -msgstr "अक्षम बनाउनुहोस्" +msgstr "अक्षम पार्नुहोस्" #: ../mail/em-account-prefs.c:331 ../mail/em-account-prefs.c:376 #: ../mail/em-account-prefs.c:411 @@ -10895,7 +10876,7 @@ msgstr "प्रोटोकल" #: ../mail/em-composer-prefs.c:311 ../mail/em-composer-prefs.c:437 #: ../mail/mail-config.c:967 msgid "Unnamed" -msgstr "बेनामी" +msgstr "नामकरण नगरिएको" #: ../mail/em-composer-prefs.c:936 msgid "Language(s)" @@ -10903,7 +10884,7 @@ msgstr "भाषा(हरू)" #: ../mail/em-composer-prefs.c:979 msgid "Add signature script" -msgstr "हस्ताक्षर लिपि थप्नुहोस्" +msgstr "हस्ताक्षर स्क्रिप्ट थप्नुहोस्" #: ../mail/em-composer-prefs.c:999 msgid "Signature(s)" @@ -10939,7 +10920,7 @@ msgstr "प्राप्ताङ्क समायोजन गर्नु #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" -msgstr "रंग मानाङ्कन गर्नुहोस्" +msgstr "रङ मानाङ्कन गर्नुहोस्" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" @@ -10979,7 +10960,7 @@ msgstr "समावेश गर्दैन" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" -msgstr "संग अन्त्य हुदैन" +msgstr "सँग अन्त्य हुँदैन" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" @@ -10995,7 +10976,7 @@ msgstr "जस्तो सुनिँदैन" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" -msgstr "संगै सुरु हुदैन" +msgstr "संगै सुरु हुँदैन" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" @@ -11104,7 +11085,7 @@ msgstr "कार्यक्रममा पाइप गर्नुहोस #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Play Sound" -msgstr "ध्वनि प्ले गर्नुहोस्" +msgstr "ध्वनि बजाउनुहोस्" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:81 msgid "Read" @@ -11124,15 +11105,15 @@ msgstr "लाई जवाफ पठाइएको" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" -msgstr "फर्किएकोहरू" +msgstr "फर्कन्छ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" -msgstr "भन्दा धेरै फर्किएकोहरू" +msgstr "भन्दा धेरै फर्कन्छ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" -msgstr "भन्दा थोरै फर्कनेहरू" +msgstr "भन्दा थोरै फर्कन्छ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Run Program" @@ -11168,11 +11149,11 @@ msgstr "निश्चित हेडर" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" -msgstr "संग सुरु गर्छ" +msgstr "संग सुरु गर्दछ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" -msgstr "प्रशोधन रोक्नुहोस्" +msgstr "प्रक्रिया रोक्नुहोस्" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1584 #: ../mail/em-format-quote.c:313 ../mail/em-format.c:849 @@ -11194,7 +11175,7 @@ msgstr "<b>त्यसपछि</b>" #: ../mail/em-folder-browser.c:144 msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "खोजबाट खोजी फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्..." +msgstr "खोजीबाट खोजी फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्..." #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 @@ -11214,7 +11195,7 @@ msgstr[1] "नपढिएको सन्देशहरू:" #: ../mail/em-folder-properties.c:316 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 msgid "Folder Properties" -msgstr "फोल्डरका गुणहरू" +msgstr "फोल्डरको गुण" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "<click here to select a folder>" @@ -11286,11 +11267,11 @@ msgstr "%s फोल्डरमा सन्देशहरू प्रति #: ../mail/em-folder-tree.c:881 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "सन्देश(हरू) माथिल्लो स्तरको भण्डारमा छोड्न सकिँदैन" +msgstr "सन्देश(हरू) माथिल्लो स्तरको भण्डारणमा छोड्न सकिँदैन" #: ../mail/em-folder-tree.c:977 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Copy to Folder" -msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../mail/em-folder-tree.c:978 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Move to Folder" @@ -11315,7 +11296,7 @@ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस #: ../mail/em-folder-tree.c:2047 msgid "_Copy..." -msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्..." +msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2048 msgid "_Move..." @@ -11328,7 +11309,7 @@ msgstr "नयाँ फोल्डर..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2055 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 msgid "_Rename..." -msgstr "पुनःनामाकरण गर्नुहोस्..." +msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2060 ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "_Empty Trash" @@ -11337,7 +11318,7 @@ msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्" #: ../mail/em-folder-utils.c:104 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" -msgstr "`%s' लाई `%s' मा प्रतिलिपि गर्दै" +msgstr "`%s' लाई `%s' मा प्रतिलिपि गर्दैछ" #: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:973 #: ../mail/em-folder-view.c:988 ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86 @@ -11378,11 +11359,11 @@ msgstr "अघिल्तिर" #: ../mail/em-folder-view.c:1086 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "नयाँ सन्देशको रुपमा सम्पादन गर्नुहोस्..." +msgstr "नयाँ सन्देशको रूपमा सम्पादन गर्नुहोस्..." #: ../mail/em-folder-view.c:1092 msgid "U_ndelete" -msgstr "नमेट्नुहोस्" +msgstr "मेटाइ उल्ट्याउनुहोस्" #: ../mail/em-folder-view.c:1093 msgid "_Move to Folder..." @@ -11390,31 +11371,31 @@ msgstr "फोल्डरमा सार्नुहोस्..." #: ../mail/em-folder-view.c:1094 msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्..." +msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..." #: ../mail/em-folder-view.c:1097 msgid "Mar_k as Read" -msgstr "पढेको रुपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "पढेको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../mail/em-folder-view.c:1098 msgid "Mark as _Unread" -msgstr "नपढेको रुपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "नपढेको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../mail/em-folder-view.c:1099 msgid "Mark as _Important" -msgstr "महत्वपूर्णको रुपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "महत्वपूर्णको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../mail/em-folder-view.c:1100 msgid "_Mark as Unimportant" -msgstr "अनावश्यकको रुपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "अनावश्यकको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../mail/em-folder-view.c:1101 msgid "Mark as _Junk" -msgstr "रद्दीको रुपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "रद्दीको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../mail/em-folder-view.c:1102 msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "रद्दी नभएको रुपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "रद्दी नभएको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../mail/em-folder-view.c:1103 msgid "Mark for Follo_w Up..." @@ -11450,7 +11431,7 @@ msgstr "प्रेषकबाट फोल्डर खोजी गर्न #: ../mail/em-folder-view.c:1118 msgid "Search Folder from _Recipients" -msgstr "प्रापकहरुबाट फोल्डर खोजी गर्नुहोस्" +msgstr "प्रापकहरूबाट फोल्डर खोजी गर्नुहोस्" #: ../mail/em-folder-view.c:1119 msgid "Search Folder from Mailing _List" @@ -11489,7 +11470,7 @@ msgstr "सन्देश पुन:प्राप्त गर्न अक #: ../mail/em-folder-view.c:2460 msgid "_Copy Link Location" -msgstr "लिङ्क स्थान प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "लिङ्क स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../mail/em-folder-view.c:2462 msgid "Create _Search Folder" @@ -11522,7 +11503,7 @@ msgstr "चिन्ह नदिएको" msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." -msgstr "यो सन्देशलाई चिन्ह दिइदैन । यो सन्देश आधिकारिक जत्तिकै हो भनेर यहाँ विश्वास छैन ।" +msgstr "यो सन्देशलाई चिन्ह दिइदैन। यो सन्देश आधिकारिक जत्तिकै हो भनेर यहाँ विश्वास छैन।" #: ../mail/em-format-html-display.c:757 ../mail/em-format-html.c:608 msgid "Valid signature" @@ -11532,7 +11513,7 @@ msgstr "वैध हस्ताक्षर" msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." -msgstr "यो सन्देशलाई चिन्ह दिइन्छ र वैध को अर्थ यो सन्देश आधिकारिक जत्तिकै हो ।" +msgstr "यो सन्देशलाई चिन्ह दिइन्छ र वैध को अर्थ यो सन्देश आधिकारिक जत्तिकै हो।" #: ../mail/em-format-html-display.c:758 ../mail/em-format-html.c:609 msgid "Invalid signature" @@ -11542,17 +11523,17 @@ msgstr "अवैध हस्ताक्षर" msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." -msgstr "यो सन्देशको हस्ताक्षर रुजु गर्न सक्दैन, सायद यो बाटोमा परिवर्तन भएको हुनसक्छ ।" +msgstr "यो सन्देशको हस्ताक्षर रुजू गर्न सक्दैन, सायद यो बाटोमा परिवर्तन भएको हुनसक्छ।" #: ../mail/em-format-html-display.c:759 msgid "Valid signature, cannot verify sender" -msgstr "वैध हस्ताक्षर, प्रेषक रुजु गर्न सक्दैन" +msgstr "वैध हस्ताक्षर, प्रेषक रुजू गर्न सक्दैन" #: ../mail/em-format-html-display.c:759 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." -msgstr "यो सन्देशलाई वैध हस्ताक्षरको चिन्ह दिइन्छ, तर सन्देश प्रेषकलाई रुजु गर्न सकिँदैन ।" +msgstr "यो सन्देशलाई वैध हस्ताक्षरको चिन्ह दिइन्छ, तर सन्देश प्रेषकलाई रुजू गर्न सकिँदैन।" #: ../mail/em-format-html-display.c:765 ../mail/em-format-html.c:616 msgid "Unencrypted" @@ -11562,7 +11543,7 @@ msgstr "गुप्तीकरण नगरिएको" msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." -msgstr "यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिदैन, यसको सामग्री सयद इन्टरनेटको बाटोमा हेर्न सकिन्छ ।" +msgstr "यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिँदैन, यसको सामग्री सयद इन्टरनेटको बाटोमा हेर्न सकिन्छ।" #: ../mail/em-format-html-display.c:766 ../mail/em-format-html.c:617 msgid "Encrypted, weak" @@ -11573,19 +11554,17 @@ msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." -msgstr "" -"तर एक कमजोर गुप्तीकरण अल्गोरिद्म संग यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ । यो कठिन हुनेछ, तर " -"सन्देशको सामग्रीलाई व्यवहारिक समय अवधि भित्र एक आगन्तुकलाई हर्न असम्भव भने छैन ।" +msgstr "तर एक कमजोर गुप्तीकरण अल्गोरिद्मसँग यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ। यो कठिन हुँनेछ, तर सन्देशको सामग्रीलाई व्यवहारिक समय अवधि भित्र एक आगन्तुकलाई हर्न असम्भव भने छैन।" #: ../mail/em-format-html-display.c:767 ../mail/em-format-html.c:618 msgid "Encrypted" -msgstr "गुप्तीकरण गरिएको" +msgstr "गुप्तिकृत" #: ../mail/em-format-html-display.c:767 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." -msgstr "यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ, यो सन्देशको सामग्रीलाई एक आगन्तुकलाई हेर्न कठिन हुनेछ ।" +msgstr "यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ, यो सन्देशको सामग्रीलाई एक आगन्तुकलाई हेर्न कठिन हुँनेछ।" #: ../mail/em-format-html-display.c:768 ../mail/em-format-html.c:619 msgid "Encrypted, strong" @@ -11597,8 +11576,8 @@ msgid "" "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" -"बलियो गुप्तीकरण अलगोरिद्म संग यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ । यो सन्देशको सामग्रीलाई " -"व्यवहारिक समय अवधि भित्र एक आगन्तुकलाई हेर्न धेरै कठिन हुनेछ ।" +"बलियो गुप्तीकरण अलगोरिद्मसँग यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ। यो सन्देशको सामग्रीलाई " +"व्यवहारिक समय अवधि भित्र एक आगन्तुकलाई हेर्न धेरै कठिन हुँनेछ।" #: ../mail/em-format-html-display.c:869 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" @@ -11630,7 +11609,7 @@ msgstr "लुकाउनुहोस्" #: ../mail/em-format-html-display.c:1247 msgid "_Fit to Width" -msgstr "चौडाइमा ठिक्क बनाउनुहोस्" +msgstr "चौडाइमा ठीक बनाउनुहोस्" #: ../mail/em-format-html-display.c:1248 msgid "Show _Original Size" @@ -11681,36 +11660,36 @@ msgstr "`%s' पुन: प्राप्त गर्दैछ" #: ../mail/em-format-html.c:610 msgid "Valid signature but cannot verify sender" -msgstr "वैध हस्ताक्षर तर प्रेषक रुजु गर्न सक्दैन" +msgstr "वैध हस्ताक्षर तर प्रेषक रुजू गर्न सक्दैन" #: ../mail/em-format-html.c:881 msgid "Malformed external-body part." -msgstr "विकृत बाह्य-मुख्य भाग ।" +msgstr "विकृत बाह्य-मुख्य भाग।" #: ../mail/em-format-html.c:911 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "FTP साइट (%s) का लागि सूचक" +msgstr "FTP साइट (%s)का लागि सूचक" #: ../mail/em-format-html.c:922 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "स्थानिय फाइल (%s) को सुचक वैध साइट \"%s\" मा" +msgstr "स्थानीय फाइल (%s) को सूचक वैध साइट \"%s\" मा" #: ../mail/em-format-html.c:924 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "स्थानीय फाइल (%s) का लागि सूचक" +msgstr "स्थानीय फाइल (%s)का लागि सूचक" #: ../mail/em-format-html.c:945 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "टाढाको डेटा (%s) का लागि सूचक" +msgstr "टाढाको डेटा (%s)का लागि सूचक" #: ../mail/em-format-html.c:956 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "अज्ञात बाह्य डेटा (\"%s\" प्रकार) का लागि सूचक" +msgstr "अज्ञात बाह्य डेटा (\"%s\" प्रकार)का लागि सूचक" #: ../mail/em-format-html.c:1183 msgid "Formatting message" @@ -11782,7 +11761,7 @@ msgstr "S/MIME सन्देश पद वर्णन गर्न सके #: ../mail/em-format.c:1271 ../mail/em-format.c:1427 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "MIME सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन । स्रोतको रुपमा देखाउँदै ।" +msgstr "MIME सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन। स्रोतको रूपमा देखाउँदै।" #: ../mail/em-format.c:1279 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" @@ -11794,11 +11773,11 @@ msgstr "समर्थन नगर्ने हस्ताक्षर ढा #: ../mail/em-format.c:1454 ../mail/em-format.c:1518 msgid "Error verifying signature" -msgstr "हस्ताक्षर रुजु गर्दा त्रुटि" +msgstr "हस्ताक्षर रुजू गर्दा त्रुटि" #: ../mail/em-format.c:1454 ../mail/em-format.c:1518 msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "हस्ताक्षर रुजु गर्दा अज्ञात त्रुटि" +msgstr "हस्ताक्षर रुजू गर्दा अज्ञात त्रुटि" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Every time" @@ -11823,7 +11802,7 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -" इभोल्युसन १.x. देखि इभोल्युसन पत्रमञ्जूषा फोल्डरहरुको स्थान र तह परिवर्तन भएको छ\n" +" इभोल्युसन १.x. देखि इभोल्युसन पत्रमञ्जूषा फोल्डरहरूको स्थान र तह परिवर्तन भएको छ\n" "\n" "इभोल्युसनले तपाईँका फोल्डरहरू सार्दा कृपया धैर्य गर्नुहोस्..." @@ -11860,7 +11839,7 @@ msgstr "सर्भर डेटामा हुने POP3 प्रतिल #: ../mail/em-migrate.c:2577 ../mail/em-migrate.c:2589 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" -msgstr "स्थानीय मेल भण्डार सिर्जना गर्न असफल भयो `%s': %s" +msgstr "स्थानीय मेल भण्डारण सिर्जना गर्न असफल भयो `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2712 #, c-format @@ -11872,8 +11851,8 @@ msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" -"अघिल्लो इभोल्युसन स्थापनाबाट सेटिङ्गहरू पढ्न अक्षम छ, `evolution/config.xmldb' " -"अवस्थित छैन वा दुषित छ ।" +"अघिल्लो इभोल्युसन स्थापनाबाट सेटिङ पढ्न अक्षम छ, `evolution/config.xmldb' " +"अवस्थित छैन वा नष्ट छ।" #: ../mail/em-popup.c:557 ../mail/em-popup.c:568 msgid "_Reply to sender" @@ -11898,7 +11877,7 @@ msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा थप्नुहो #: ../mail/em-subscribe-editor.c:615 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." -msgstr "यो भण्डारले सदस्यताहरुलाई समर्थन दिदैन, वा तिनीहरू सक्रिय गरिएका छैनन ।" +msgstr "यो भण्डारणले सदस्यताहरूलाई समर्थन दिदैन, वा तिनीहरू सक्रिय गरिएका छैनन्।" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:644 msgid "Subscribed" @@ -11911,7 +11890,7 @@ msgstr "फोल्डर" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:869 msgid "Please select a server." -msgstr "कृपया सर्भर चयन गर्नुहोस् ।" +msgstr "कृपया सर्भर चयन गर्नुहोस्।" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:890 msgid "No server has been selected" @@ -11919,7 +11898,7 @@ msgstr "कुनै सर्भर चयन गरिएको छैन" #: ../mail/em-utils.c:124 msgid "Do not show this message again." -msgstr "यो सन्देश पुन नदेखाउनुहोस् ।" +msgstr "यो सन्देश पुन: नदेखाउनुहोस्।" #: ../mail/em-utils.c:319 msgid "Message Filters" @@ -11965,19 +11944,19 @@ msgstr "आगमन मेल रद्दी भएको जाँच गर #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" -msgstr "उद्धरण हाइलाईट गर्ने रंग" +msgstr "उद्धरण हाइलाइट गर्ने रङ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." -msgstr "उद्धरण हाइलाईट गर्ने रंग ।" +msgstr "उद्धरण हाइलाइट गर्ने रङ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" -msgstr "रचानाकार सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाई" +msgstr "रचानाकार सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाइ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" -msgstr "रचनाकार सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाई" +msgstr "रचनाकार सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाइ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" @@ -11985,7 +11964,7 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित चारसेट जसम #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "पूर्वनिर्धारित चारसेट जस्मा सन्देशहरू रचना गर्न ।" +msgstr "पूर्वनिर्धारित चारसेट जस्मा सन्देशहरू रचना गर्न।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" @@ -11993,7 +11972,7 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित चारसेट जस् #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "पूर्वनिर्धारित चारसेट जस्मा सन्देशहरू देखाउने ।" +msgstr "पूर्वनिर्धारित चारसेट जस्मा सन्देशहरू देखाउने।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" @@ -12005,11 +11984,11 @@ msgstr "रचनाकार सञ्झ्यालको पूर्वन #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" -msgstr "सन्देश सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाई" +msgstr "सन्देश सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाइ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" -msgstr "संवाद सदस्य सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाई" +msgstr "संवाद सदस्य सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाइ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" @@ -12017,31 +11996,31 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित जवाफ शैली" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" -msgstr "रचनाकार सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाई" +msgstr "रचनाकार सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाइ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" -msgstr "सन्देश सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाई" +msgstr "सन्देश सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाइ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" -msgstr "संवाद सदस्यको पूर्वनिर्धारित चौडाई" +msgstr "संवाद सदस्यको पूर्वनिर्धारित चौडाइ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "तपाईँले टाइपको रुपमा शब्दहरूमा हिज्जे त्रुटि सूचकहरू कोर्नुहोस् ।" +msgstr "तपाईँले टाइपको रूपमा शब्दहरूमा हिज्जे त्रुटि सूचकहरू कोर्नुहोस्।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "निस्कदा रद्दीटोकरी फोल्डरहरू खाली गर्नुहोस्" +msgstr "निस्कँदा रद्दीटोकरी फोल्डरहरू खाली गर्नुहोस्" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "इभोल्युसनबाट निस्कदा सबै रद्दीटोकरी फोल्डरहरू खाली गर्नुहोस् ।" +msgstr "इभोल्युसनबाट निस्कँदा सबै रद्दीटोकरी फोल्डरहरू खाली गर्नुहोस्।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "लोपचिन्ह मोड सक्रिय पार्नुहोस्, जसले गर्दा तपाईँले मेल पढ्दा कर्सर देख्न सक्नु हुन्छ ।" +msgstr "लोपचिन्ह मोड सक्रिय पार्नुहोस्, जसले गर्दा तपाईँले मेल पढ्दा कर्सर देख्न सक्नुहुन्छ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" @@ -12049,17 +12028,17 @@ msgstr "लोपचिन्ह मोड सक्रिय/निष्क् #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "सन्देश-सूची फलकको उचाई" +msgstr "सन्देश-सूची फलकको उचाइ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "सन्देश-सूची फलकको उचाई ।" +msgstr "सन्देश-सूची फलकको उचाइ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." -msgstr "यदि प्रयोगकर्ताले एक पटकमा १० वा बढी सन्देशहरू खोल्ने प्रयास गरे भने तिनीहरू साँच्चै नै यसो गर्न चाहन्छन् भनि सोध्नुहोस् ।" +msgstr "यदि प्रयोगकर्ताले एक पटकमा १० वा बढी सन्देशहरू खोल्ने प्रयास गरे भने तिनीहरू साँच्चिकै यसो गर्न चाहन्छन् भनि सोध्नुहोस्।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "" @@ -12067,9 +12046,9 @@ msgid "" "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" -"इभोल्युसन भित्र यदि एक बिशेष माइम-प्रकारका लागि निर्मित दर्शक छैन भने, कुनैपनि " -"माइम-प्रकार यो सूचीमा देखापर्दै गर्दा जुन नक्सा जिनोमको माइम-प्रकार डाटाबेसमा बोनोबो-" -"अवयव दर्शक सायद सामग्री देखाउनका लागि प्रयोग गरिन्छ ।" +"इभोल्युसन भित्र यदि एक बिशेष माइम-प्रकारका लागि निर्मित दर्शक छैन भने, कुनै पनि " +"माइम-प्रकार यो सूचीमा देखापर्दै गर्दा जुन नक्सा जिनोमको माइम-प्रकार डेटाबेसमा बोनोबो-" +"अवयव दर्शक सायद सामग्री देखाउनका लागि प्रयोग गरिन्छ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Last time empty trash was run" @@ -12077,47 +12056,45 @@ msgstr "अन्तिम पटक खाली रद्दीटोकरी #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "लेबुलहरुको सूची र तिनीहरुको सम्बन्धित रंगहरू" +msgstr "लेबुलहरूको सूची र तिनीहरूको सम्बन्धित रङहरू" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accepted licenses" -msgstr "स्वीकार गरिएको इजाजतपत्रहरुको सूची" +msgstr "स्वीकार गरिएको इजाजतपत्रहरूको सूची" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "List of accounts" -msgstr "खाताहरुको सूची" +msgstr "खाताहरूको सूची" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" -"इभोल्युसनको मेल अवयवलाई खाताहरुको सूची थाहा छ । यस सूचीमा स्ट्रिङहरुको सह-डाइरक्टरीहरू " -"नाम /apps/evolution/mail/accounts संग सम्बन्धित छ ।" +"इभोल्युसनको मेल अवयवलाई खाताहरूको सूची थाहा छ। यस सूचीमा स्ट्रिङहरूको सह-डाइरक्टरीहरू " +"नाम /apps/evolution/mail/accounts सँग सम्बन्धित छ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "अनुकूलन हेडरहरुको सूची र जहाँ सम्म तिनीहरू सक्रिय गरिएका छन ।" +msgstr "अनुकूल हेडरहरूको सूची र जहाँ सम्म तिनीहरू सक्रिय गरिएका छन।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." -msgstr "" -"इभोल्युसनको मेल अवयव लाई लेबुलहरुको सूची थाहा हुन्छ । यो सूचीमा स्ट्रिङहरुको नाम समाविष्ट हुन्छ: रंग जहाँ रंग HTML " -"हेक्स इनकोडिङ प्रयोग हुन्छ ।" +msgstr "इभोल्युसनको मेल अवयवलाई लेबुलहरूको सूची थाहा हुन्छ। यो सूचीमा स्ट्रिङहरूको नाम समाविष्ट हुन्छ: रङ जहाँ रङ HTML हेक्स इनकोडिङ प्रयोग हुन्छ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" -msgstr "बोनोबो अवयव दृश्यकर्ता जाँच गर्नका लागि माइम प्रकारहरुको सूची" +msgstr "बोनोबो अवयव दृश्यकर्ता जाँच गर्नका लागि माइम प्रकारहरूको सूची" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." -msgstr "प्रोटोकल नामहरुको सूची जसको इजाजतपत्र स्वीकृत भएको छ ।" +msgstr "प्रोटोकल नामहरूको सूची जसको इजाजतपत्र स्वीकृत भएको छ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Load images for HTML messages over http" -msgstr "http को सन्देशहरू HTML का लागि छवि लोड गर्नुहोस्" +msgstr "http का HTML सन्देशहरूका लागि छवि लोड गर्नुहोस्" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "" @@ -12125,7 +12102,7 @@ msgid "" "load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always " "load images off the net" msgstr "" -"एच टि टि पि(हरू) को सन्देशहरू HTML का लागि छवि लोड गर्नुहोस् । सम्भाब्य मानहरू: 0 - कहिलेपनि " +"एच टि टि पि(हरू)का HTML सन्देशहरूका लागि छवि लोड गर्नुहोस्। सम्भाव्य मानहरू: 0 - कहिलेपनि " "नेट १ बन्द गरी छविहरू लोड नगर्नुहोस् - छविहरू लोड गर्नुहोस् यदि प्रेषक ठेगानापुस्तिका २ " "भित्र छ भने- सधै छविहरू नेट अफमा लोड गर्नुहोस्" @@ -12135,7 +12112,7 @@ msgstr "लग फिल्टर कार्यहरू" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "निश्चित लग फाइलका लग फिल्टर कार्यहरू ।" +msgstr "निश्चित लग फाइलका लग फिल्टर कार्यहरू।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions" @@ -12147,11 +12124,11 @@ msgstr "लग फिल्टर कार्यहरूमा लग फा #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "निश्चित समय सकिए पछि हेरि सकेको रुपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "निश्चित समय सकिए पछि हेरि सकेको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "निश्चित समय सकिए पछि हेरि सकेको रुपमा चिन्ह लगाउनुहोस् ।" +msgstr "निश्चित समय सकिए पछि हेरि सकेको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" @@ -12159,15 +12136,15 @@ msgstr "सन्देशमा उद्धरणहरू चिन्ह ल #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "सन्देशमा उद्धरणहरू चिन्ह लगाऊ \"पूर्वावलोकन\" ।" +msgstr "सन्देशमा उद्धरणहरू चिन्ह लगाऊ \"पूर्वावलोकन\"।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default height" -msgstr "सन्देश सञ्झ्याल पूर्वनिर्धारित उचाई" +msgstr "सन्देश सञ्झ्याल पूर्वनिर्धारित उचाइ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message Window default width" -msgstr "सन्देश सञ्झ्याल पूर्वनिर्धारित चौडाई" +msgstr "सन्देश सञ्झ्याल पूर्वनिर्धारित चौडाइ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" @@ -12175,15 +12152,15 @@ msgstr "सन्देश-प्रदर्शन शैली (\"normal\", \" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "रद्दीटोकरी खाली गरेर बन्द कम्तिमा दिनहरू भित्र" +msgstr "रद्दीटोकरी खाली गरेर बन्द कम्तीमा दिनहरू भित्र" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "रद्दीटोकरी खाली गरेर बन्द कम्तिमा समय भित्र, दिनहरूमात्र ।" +msgstr "रद्दीटोकरी खाली गरेर बन्द कम्तीमा समय भित्र, दिनहरूमात्र।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify sound file" -msgstr "नयाँ मेल सूचना गर्ने ध्वनी फाइल" +msgstr "नयाँ मेल सूचना गर्ने ध्वनि फाइल" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "New Mail Notify type" @@ -12191,53 +12168,53 @@ msgstr "नयाँ मेल सूचना गर्ने प्रका #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "खाली विषयमा प्रोम्प्ट गर्नुहोस्" +msgstr "खाली विषयमा प्रयत्न गर्नुहोस्" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "प्रयोग कर्ता प्रोम्पट गर्नुहोस् जब उ/उनी एउटा फोल्डरलाई मेटाउने प्रयास गर्छन् ।" +msgstr "उसले/उनले एउटा फोल्डरलाई मेट्ने प्रयास गर्दा प्रयोगकर्ता प्रोम्पट गर्नुहोस्।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "प्रयोग कर्ता प्रोम्प्ट गर्नुहोस् जब उ/उनी एउटा विषय बिनाको सन्देश पठाउने प्रयास गर्छन् ।" +msgstr "उसले/उनले एउटा विषय बिनाको सन्देश पठाउने प्रयास गर्दा प्रयोगकर्ता प्रयत्न गर्नुहोस्।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "प्रोम्प्ट गर्नुहोस् जब प्रयोगकर्ताले मेटाउँछ" +msgstr "प्रयोगकर्ताले मेट्दा प्रयत्न गर्नुहोस् " #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "प्रयोगकर्ताले गुप्त बोधार्थ मात्र भरे पछि प्रोम्प्ट गर्नुहोस्" +msgstr "प्रयोगकर्ताले गुप्त बोधार्थ मात्र भरे पछि प्रयत्न गर्नुहोस्" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "प्रयोगकर्ताले १० वा धेरै सन्देशहरू एक पटकमा खोल्ने प्रयास गर्यो भने प्रोम्पट गर्नुहोस् ।" +msgstr "प्रयोगकर्ताले १० वा धेरै सन्देशहरू एक पटकमा खोल्ने प्रयास गर्यो भने प्रोम्पट गर्नुहोस्।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" -"प्रोम्प्ट गर्नुहोस् जब प्रयोगकर्ताले HTML मेल प्राप्त गर्न नचाहने प्रापकहरुलाई HTML मेल " -"पठाउने प्रयास गर्छ ।" +"प्रयत्न गर्नुहोस् जब प्रयोगकर्ताले HTML मेल प्राप्त गर्न नचाहने प्रापकहरूलाई HTML मेल " +"पठाउने प्रयास गर्दछ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" -"प्रोम्प्ट गर्नुहोस् जब प्रयोगकर्ताले प्रापक वा कार्बन कपि पाउने बिना एक सन्देश पठाउने प्रयास " -"गर्छ ।" +"प्रयत्न गर्नुहोस् जब प्रयोगकर्ताले प्रापक वा कार्बन कपि पाउने बिना एक सन्देश पठाउने प्रयास " +"गर्दछ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "प्रोम्प्ट गर्नुहोस् जब प्रयोगकर्ताले नचाहिएको HTML पठाउने प्रयास गर्छ" +msgstr "प्रयत्न गर्नुहोस् जब प्रयोगकर्ताले नचाहिएको HTML पठाउने प्रयास गर्दछ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "पाठमा लिङ्क पहिचान गर्नुहोस् र तिनीहरुलाई बदल्नुहोस् ।" +msgstr "पाठमा लिङ्क पहिचान गर्नुहोस् र तिनीहरूलाई बदल्नुहोस्।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." -msgstr "पाठमा स्माइलीहरू पहिचान गर्नुहोस् र तिनीहरुलाई छविमा बदल्नुहोस् ।" +msgstr "पाठमा स्माइलीहरू पहिचान गर्नुहोस् र तिनीहरूलाई छविमा बदल्नुहोस्।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Run junk test on incoming mail" @@ -12245,11 +12222,11 @@ msgstr "आगमन मेलमा रद्दी परीक्षण स #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "पूर्वनिर्धारित द्वारा HTML मेल पठाउनुहोस्" +msgstr " HTML मेल पूर्वनिर्धारणद्वारा पठाउनुहोस्" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "पूर्वनिर्धारित द्वारा HTML मेल पठाउनुहोस् ।" +msgstr "HTML मेल पूर्वनिर्धारणद्वारा पठाउनुहोस्।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show Animations" @@ -12257,11 +12234,11 @@ msgstr "एनिमेसनहरू देखाउनुहोस्" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show animated images as animations." -msgstr "एनिमेट गरिएका छविहरू एनिमेसनहरुको रूपमा देखाउनुहोस् ।" +msgstr "एनिमेट गरिएका छविहरू एनिमेसनहरूको रूपमा देखाउनुहोस्।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "मेटिएका सन्देशहरू (स्ट्राइक थ्रु मा) सन्देश-सूचीमा देखाउनुहोस् ।" +msgstr "मेटिएका सन्देशहरू (स्ट्राइक थ्रु मा) सन्देश-सूचीमा देखाउनुहोस्।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show deleted messages in the message-list" @@ -12269,11 +12246,11 @@ msgstr "मेटिएका सन्देशहरू सन्देश-स #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Sound file to play when new mail arrives." -msgstr "प्ले गरिने ध्वनि फाइल जब नयाँ मेल आउँछ ।" +msgstr "नयाँ मेल आउँदा बजाउने ध्वनी " #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." -msgstr "प्रयोगकर्ताले चाहेको नयाँ मेल सूचना प्रकार निश्चित गर्छ ।" +msgstr "प्रयोगकर्ताले चाहेको नयाँ मेल सूचना प्रकार निश्चित गर्दछ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Spell check inline" @@ -12285,7 +12262,7 @@ msgstr "संवादको पूर्वनिर्धारित उच #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Subscribe dialog default width" -msgstr "संवादको पूर्वनिर्धारित चौडाई सदस्यता बनाउनुहोस्" +msgstr "संवादको पूर्वनिर्धारित चौडाइ सदस्यता बनाउनुहोस्" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Terminal font" @@ -12293,7 +12270,7 @@ msgstr "टर्मिनल फन्ट" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." -msgstr "खाली रद्दी टोकरी सञ्चालन गरेको अन्तिम समय, दिनहरुमा देखिको अवधि ।" +msgstr "खाली रद्दीटोकरी सञ्चालन गरेको अन्तिम समय, दिनहरूमा देखिको अवधि।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "The terminal font for mail display" @@ -12301,7 +12278,7 @@ msgstr "मेल प्रदर्शन गर्नका लागि ट #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "The variable width font for mail display" -msgstr "मेल प्रदर्शनका लागि चल चौडाई फन्ट" +msgstr "मेल प्रदर्शनका लागि चल चौडाइ फन्ट" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "" @@ -12310,12 +12287,12 @@ msgid "" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" -"यस कुञ्जीमा XML संरचना निश्चित गरिने अनुकूलन हेडरहरुको सूची हुनु पर्दछ, र तिनिहरू प्रदशित हुन्छन् कि ।XML संरचनाको ढाँचा " -"< हेडर सक्रिय गरेको> - सेट सक्रिय गरको यदि हेडर मेल दृश्यमा प्रदर्शन गरिनु पर्छ भने ।" +"यस कुञ्जीमा XML संरचना निश्चित गरिने अनुकूलन हेडरहरूको सूची हुनुपर्दछ, र तिनिहरू प्रदशित हुन्छन् कि।XML संरचनाको ढाँचा " +"< हेडर सक्रिय गरेको> - सेट सक्रिय गरको यदि हेडर मेल दृश्यमा प्रदर्शन गरिनु पर्छ भने।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message list." -msgstr "सन्देश सूची थ्रेड गर्नुहोस् ।" +msgstr "सन्देश सूची थ्रेड गर्नुहोस्।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Thread the message-list" @@ -12331,15 +12308,15 @@ msgstr "सन्देश हेरिसकेको चिन्ह लगा #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Timeout for marking message as Seen." -msgstr "सन्देश हेरिसकेको चिन्ह लगाउने समय सकियो ।" +msgstr "सन्देश हेरिसकेको चिन्ह लगाउने समय सकियो।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "UID string of the default account." -msgstr "पूर्वनिर्धारित खाताको UID स्ट्रिङ्ग ।" +msgstr "पूर्वनिर्धारित खाताको UID स्ट्रिङ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use Spamassassin daemon and client" -msgstr "स्पामासासिन डेइमोन र ग्राहक प्रयोग गर्नुहोस्" +msgstr "स्पामासासिन डेइमन र ग्राहक प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" @@ -12355,15 +12332,15 @@ msgstr "मेल देखाउनका लागि अनुकूल फ #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Use only local spam tests." -msgstr "स्थानीय स्पाम परीक्षणहरू मात्र प्रयोग गर्नुहोस् ।" +msgstr "स्थानीय स्पाम परीक्षणहरू मात्र प्रयोग गर्नुहोस्।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "स्थानीय स्पाम परीक्षणहरू मात्र प्रयोग गर्नुहोस् (DNS होइन) ।" +msgstr "स्थानीय स्पाम परीक्षणहरू मात्र प्रयोग गर्नुहोस् (DNS होइन)।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "Variable width font" -msgstr "चल चौडाई फन्ट" +msgstr "चल चौडाइ फन्ट" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Bcc menu item is checked" @@ -12371,7 +12348,7 @@ msgstr "दृश्य/गुप्त बोधार्थ मेनु व #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Bcc menu item is checked." -msgstr "दृश्य/गुप्त बोधार्थ मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ ।" +msgstr "दृश्य/गुप्त बोधार्थ मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/Cc menu item is checked" @@ -12379,7 +12356,7 @@ msgstr "दृश्य/बोधार्थ मेनु वस्तु ज #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/Cc menu item is checked." -msgstr "दृश्य/बोधार्थ मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ ।" +msgstr "दृश्य/बोधार्थ मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/From menu item is checked" @@ -12387,7 +12364,7 @@ msgstr "दृश्य/बाट मेनु वस्तु जाँच ग #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/From menu item is checked." -msgstr "दृश्य/बाट मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ ।" +msgstr "दृश्य/बाट मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/PostTo menu item is checked" @@ -12395,7 +12372,7 @@ msgstr "दृश्य/पोष्ट पाउने मेनु वस् #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/PostTo menu item is checked." -msgstr "दृश्य/पोष्ट पाउने मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ ।" +msgstr "दृश्य/पोष्ट पाउने मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" @@ -12403,15 +12380,15 @@ msgstr "दृश्य/जवाफ पाउने मेनु वस्त #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." -msgstr "दृश्य/जवाफ पाउने मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ ।" +msgstr "दृश्य/जवाफ पाउने मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" -"या विषयहरुद्वारा थ्रेडिङ मा पछाडि राख्ने कि नराख्ने जब सन्देशहरूमा भित्र-जवाफ-पाउने वा " -"सन्दर्भ हेडरहरू समाविष्ट गर्दैनन् ।" +"या विषयहरुद्वारा थ्रेडिङ्मा पछाडि राख्ने कि नराख्ने जब सन्देशहरूमा भित्र-जवाफ-पाउने वा " +"सन्दर्भ हेडरहरू समाविष्ट गर्दैनन्।" #: ../mail/importers/elm-importer.c:192 msgid "Importing Elm data" @@ -12423,7 +12400,7 @@ msgstr "इभोल्युसन इ एल एम आयातकर्त #: ../mail/importers/elm-importer.c:382 msgid "Import mail from Elm." -msgstr "इ एल एम बाट मेल आयात गर्दैछ" +msgstr "इ एल एम बाट मेल आयात गर्दैछ।" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:136 @@ -12447,14 +12424,14 @@ msgstr "बेरकेले पत्रमञ्जूषा ढाँचा #: ../mail/importers/mail-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:518 #, c-format msgid "Importing `%s'" -msgstr "आयात गर्दै `%s'" +msgstr "`%s' आयात " #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:266 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1254 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:237 #: ../shell/e-shell-importer.c:525 msgid "Please wait" -msgstr "कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्" +msgstr "कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:310 #: ../mail/importers/mail-importer.c:148 @@ -12464,7 +12441,7 @@ msgstr "पत्रमञ्जूषा आयात गर्दै" #: ../mail/importers/mail-importer.c:376 #, c-format msgid "Scanning %s" -msgstr "स्क्यान गर्दै %s" +msgstr "%s स्क्यान" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:74 #, c-format @@ -12485,17 +12462,17 @@ msgid "" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" -"तपाईँको नेटस्पेस इमेल फिल्टरहरू मध्य केहि\n" -"इमेल गुणहरू आधारितमा छन्, जुन इभोल्युसनमा प्रयोग हुदैन । \n" +"तपाईँको नेटस्पेस इमेल फिल्टरहरू मध्य केही\n" +"इमेल गुण आधारितमा छन्, जुन इभोल्युसनमा प्रयोग हुँदैन। \n" " सट्टामा, इभोल्युसनले प्रदान गर्ने प्राप्ताङ्कको दायरा भित्र\n" -" -३ देखि ३ जुन इमेलहरुलाई मानाङ्कन गरिन सक्छ र फिल्टर गरिएको\n" -" अनुसार ।\n" +" -३ देखि ३ जुन इमेलहरूलाई मानाङ्कन गरिन सक्छ र फिल्टर गरिएको\n" +" अनुसार।\n" "\n" -" कार्य वरिपरि हुने, एक फिल्टरहरुको सेटलाई भिनिन्छ\"प्राथमिक फिल्टर\"\n" -"थपियो जुन नेटस्पेसको इमेल फिल्टर गुणहरू बदल्छ\n" -" मा इभोल्युसनको स्कोरहरू, र प्रभावित फिल्टरहरूले प्रयोग गर्छ स्कोरहरुको मात्र\n" -" गुणहरू आयात गरिएका फिल्टरहरू जाँच गर्न निश्चय गर्न\n" -" हरेक चीजले चाहेको जस्तो काम गर्छ ।" +" कार्य वरिपरि हुने, एक फिल्टरहरूको सेटलाई भिनिन्छ\"प्राथमिक फिल्टर\"\n" +"थपियो जुन नेटस्पेसको इमेल फिल्टर गुण बदल्छ\n" +" मा इभोल्युसनको स्कोरहरू, र प्रभावित फिल्टरहरूले प्रयोग गर्दछ स्कोरहरूको मात्र\n" +" गुण आयात गरिएका फिल्टरहरू जाँच गर्न निश्चय गर्नका लागि\n" +" हरेक चीजले चाहेको जस्तो काम गर्दछ।" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:687 msgid "" @@ -12504,10 +12481,10 @@ msgid "" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" -"तपाईँको नेटस्पेस इमेल फिल्टरहरू मध्ये केहिले प्रयोग गर्छ\n" +"तपाईँको नेटस्पेस इमेल फिल्टरहरू मध्ये केहीले प्रयोग गर्दछ\n" " यो \"थ्रेड बेवास्ता गर्नु\" वा \"थ्रेड हेर्नु\"\n" -" सुविधा, जस्लाई इभोल्युसनमा समर्थन गर्दैन ।\n" -"ती फिल्टरहरू छाडिने छन ।" +" सुविधा, जस्लाई इभोल्युसनमा समर्थन गर्दैन।\n" +"ती फिल्टरहरू छाडिने छन।" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:704 msgid "" @@ -12517,11 +12494,11 @@ msgid "" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" -"तपाईँको नेटस्पेस इमेल फिल्टरहरू मध्य केहिले परीक्षण गर्छ\n" -" इमेलहरुको मुख्य भाग (भित्र) समानता दिइएको एक स्ट्रिङ,\n" -" जुन चाहि इभोल्युसन भित्र समर्थन गर्दैन । ती फिल्टरहरू\n" -"परिवर्तित गरिए परीक्षणका लागि जब त्यो स्ट्रिङ संग\n" -" सन्देश मुख्य भाग भित्र छैन ।" +"तपाईँको नेटस्पेस इमेल फिल्टरहरू मध्य केहीले परीक्षण गर्दछ\n" +"इमेलहरूको मुख्य भाग (भित्र) समानता दिइएको एक स्ट्रिङ,\n" +"जुन चाहि इभोल्युसन भित्र समर्थन गर्दैन। ती फिल्टरहरू\n" +"परिवर्तित गरिए परीक्षणका लागि जब त्यो स्ट्रिङसँग\n" +"सन्देश मुख्य भाग भित्र छैन।" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" @@ -12533,7 +12510,7 @@ msgstr "नेटस्पेस डेटा आयात गर्दै" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1908 msgid "Settings" -msgstr "सेटिङहरू" +msgstr "सेटिङ" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1913 msgid "Mail Filters" @@ -12544,12 +12521,12 @@ msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" -"इभोल्युसनले नेटस्पेस मेल फाइलहरू फेला पारेको छ ।\n" -"के तपाईँ तिनीहरुलाई इभोल्युसनमा आयात गर्न चाहनुहुन्छ ?" +"इभोल्युसनले नेटस्पेस मेल फाइलहरू फेला पारेको छ।\n" +"के तपाईँ तिनीहरूलाई इभोल्युसनमा आयात गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../mail/importers/pine-importer.c:229 msgid "Importing Pine data" -msgstr "पाइन डेटा आयात गर्दै" +msgstr "पाइन डेटा आयात" #: ../mail/importers/pine-importer.c:433 msgid "Evolution Pine importer" @@ -12557,7 +12534,7 @@ msgstr "इभोल्युसन पाइन आयातकर्ता" #: ../mail/importers/pine-importer.c:434 msgid "Import mail from Pine." -msgstr "पाइनबाट फाइल आयात गर्नुहोस् ।" +msgstr "पाइनबाट फाइल आयात गर्नुहोस्।" #: ../mail/mail-autofilter.c:79 #, c-format @@ -12658,7 +12635,7 @@ msgstr "एउटा नयाँ मेल फोल्डर सिर्ज #: ../mail/mail-component.c:933 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." -msgstr "मेल सेटिङहरू र फोल्डरहरू अद्यावधिक गर्दा असफल भयो ।" +msgstr "मेल सेटिङ र फोल्डरहरू अद्यावधिक गर्दा असफल भयो।" #: ../mail/mail-config.c:85 msgid "I_mportant" @@ -12677,7 +12654,7 @@ msgstr "व्यक्तिगत" #. forest green #: ../mail/mail-config.c:88 msgid "_To Do" -msgstr "गर्नु पर्ने" +msgstr "गर्नुपर्ने" #. blue #: ../mail/mail-config.c:89 @@ -12692,7 +12669,7 @@ msgstr " " #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " -msgstr "समर्थित प्रकारहरुका लागि जाँच गर्नुहोस् " +msgstr "समर्थित प्रकारहरूका लागि जाँच गर्नुहोस् " #: ../mail/mail-config.glade.h:4 msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>" @@ -12748,7 +12725,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">फिल्टर विकल्पहरू</sp #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">लेबलहरू र रंगहरू</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">लेबलहरू र रङहरू</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>" @@ -12777,19 +12754,19 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">वैकल्पिक सूचना</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">विकल्पहरू</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">विकल्प</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">सुन्दर राम्रो गोपनीयता (PGP/GPG)</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">राम्रो गोपनीयता (PGP/GPG)</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">छापिएको फन्टहरू</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">मुद्रित फन्ट</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">आवश्यक सूचनाहरू</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">आवश्यक सूचना</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>" @@ -12817,11 +12794,11 @@ msgstr "नयाँ हस्ताक्षर थप्नुहोस्..." #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Add _Script" -msgstr "लिपि थप्नुहोस्" +msgstr "लिपी थप्नुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "यो खाता प्रयोग गर्दा पठाइने सन्देशहरुलाई सधै चिन्ह दिनुहोस्" +msgstr "यो खाता प्रयोग गर्दा पठाइने सन्देशहरूलाई सधै चिन्ह दिनुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" @@ -12833,7 +12810,7 @@ msgstr "सधै कार्बन-कपि पाउने (बोधार #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "सधै _ब्लाईन्ड कार्बन-कपि (गुप्त बोधार्थ) पाउने:" +msgstr "सधै _ब्लाइन्ड कार्बन-कपि (गुप्त बोधार्थ) पाउने:" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" @@ -12877,7 +12854,7 @@ msgstr "मेल आगमनमा रद्दी जाँच गर्न #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "टाएप गर्दा हिज्जे जाँच गर्नुहोस्" +msgstr "टाइप गर्दा हिज्जे जाँच गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" @@ -12893,11 +12870,11 @@ msgstr "खाली गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "हिज्जे नमिलेको शब्दहरुलाई रंग दिनुहोस्:" +msgstr "हिज्जे नमिलेको शब्दहरूलाई रङ दिनुहोस्:" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Colors" -msgstr "रंगहरू" +msgstr "रङहरू" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Confirm _when expunging a folder" @@ -12912,12 +12889,12 @@ msgid "" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" -"तपाईँलाई बधाई छ, तपाईँको मेल कन्फिगरेसन पूरा छ ।\n" +"तपाईँलाई बधाई छ, तपाईँको मेल कन्फिगरेसन पूरा छ।\n" "\n" -"इभोल्युसन प्रयोग गरेर। \n" +"इभोल्युसन प्रयोग गरेर \n" "तपाईँ अहिले इमेल पठाउन र प्राप्त गर्न तयार हुनुहुन्छ \n" "\n" -"\"लागू गर्नुहोस्\" सेटिङहरू बचत गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् ।" +"सेटिङ बचत गर्नका लागि \"लागू गर्नुहोस्\" क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "De_fault" @@ -12929,7 +12906,7 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यारेक्ट #: ../mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" -msgstr "पठाउने सन्देशहरुलाई डिजिटल किसिमले _चिन्ह लगाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित द्वारा)" +msgstr "बाह्यगमन सन्देशहरू डिजिटल किसिमले हस्ताक्षर गर्नुहोस् (पूर्वनिर्धारणद्वारा)" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Do not quote original message" @@ -12966,19 +12943,19 @@ msgstr "गुप्तीकरण प्रमाणपत्र:" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" -msgstr "पठाउने सन्देशहरू गुप्तीकरण गर्नुहोस् (पूर्वनिर्धारित द्वारा)" +msgstr "बाह्यगमन सन्देशहरू गुप्तीकरण गर्नुहोस् (पूर्वनिर्धारणद्वारा)" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Fi_xed width Font:" -msgstr "स्थिर-चौडाई फन्ट:" +msgstr "स्थिर-चौडाइ फन्ट:" #: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Fi_xed-width:" -msgstr "स्थिर-चौडाई:" +msgstr "स्थिर-चौडाइ:" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Font Properties" -msgstr "फन्ट गुणहरू" +msgstr "फन्ट गुण" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Format messages in _HTML" @@ -12998,7 +12975,7 @@ msgstr "हेडरहरू" #: ../mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "संग उद्धरणहरू हाइलाईट गर्नुहोस्" +msgstr "सँग उद्धरणहरू हाइलाइट गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "I_nclude remote tests" @@ -13036,7 +13013,7 @@ msgstr "द्रष्टब्य: एक पासवर्ड तपाई #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Or_ganization:" -msgstr "संस्था:" +msgstr "संगठन:" #: ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "PGP/GPG _Key ID:" @@ -13044,23 +13021,23 @@ msgstr "PGP/GPG _कुञ्जी परिचय:" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" -msgstr "नयाँ मेल आउँदा ध्वनी फाइल प्ले गर्नुहोस्" +msgstr "नयाँ मेल आउँदा ध्वनि फाइल बजाउनुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:108 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" -"कृपया तलको खाली ठाउँमा एक विस्तृत नाम प्रविष्टि गराउनुहोस् ।\n" -"यो नाम प्रदर्शनका उद्धेश्यले मात्र प्रयोग गरिनेछ ।" +"कृपया तलको खाली ठाउँमा एक विस्तृत नाम प्रविष्टि गराउनुहोस्।\n" +"यो नाम प्रदर्शनका उद्धेश्यले मात्र प्रयोग गरिनेछ।" #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" -"कृपया तपाईँले पठाउने मेलको बाटोका बारेमा सूचना प्रविष्टि गर्नुहोस् । यदि तपाईँ निश्चित हुनु " -"हुँदैन भने तपाईँको व्यवस्था प्रशासक वा सर्भर प्रदायकलाई सोध्नुहोस् । " +"कृपया तपाईँले पठाउने मेलको बाटोका बारेमा सूचना प्रविष्ट गर्नुहोस्। यदि तपाईँ निश्चित हुनु " +"हुँदैन भने तपाईँको व्यवस्था प्रशासक वा सर्भर प्रदायकलाई सोध्नुहोस्। " #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "" @@ -13068,8 +13045,8 @@ msgid "" "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" -"कृपया तल तपाईँको नाम र इमेल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो \"वैकल्पिक\" तलका क्षेत्रहरूमा " -"भर्न आवश्यक छैन, जो तपाईँले पठाउने इमेलमा सूचना समावेश गर्न चाहनुहुन्छ ।" +"कृपया तल तपाईँको नाम र इमेल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्। यो \"वैकल्पिक\" तलका क्षेत्रहरूमा " +"भर्न आवश्यक छैन, जो तपाईँले पठाउने इमेलमा सूचना समावेश गर्न चाहनुहुन्छ।" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Please select among the following options" @@ -13113,23 +13090,23 @@ msgstr "चयन गर्नुहोस्..." #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "HTML स्थिर चौडाई फन्ट चयन गर्नुहोस्" +msgstr "HTML स्थिर चौडाइ फन्ट चयन गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML fixed width font for printing" -msgstr "HTML स्थिर चौडाई फन्ट छाप्नका लागि चयन गर्नुहोस्" +msgstr "HTML स्थिर चौडाइ फन्ट छाप्नका लागि चयन गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "HTML चल चौडाई फन्ट चयन गर्नुहोस्" +msgstr "HTML चल चौडाइ फन्ट चयन गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Select HTML variable width font for printing" -msgstr "HTML चल चौडाई फन्ट छाप्नका लागि चयन गर्नुहोस्" +msgstr "HTML चल चौडाइ फन्ट छाप्नका लागि चयन गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Select sound file" -msgstr "ध्वनी फाइल चयन गर्नुहोस्" +msgstr "ध्वनि फाइल चयन गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Send message receipts:" @@ -13141,11 +13118,11 @@ msgstr "मेल पठाउदा" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "पठाएको सन्देशहरुको फोल्डर:" +msgstr "पठाएको सन्देशहरूको फोल्डर:" #: ../mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "सर्भरलाई प्रमाणिकरण आवश्यक छ ।" +msgstr "सर्भरलाई प्रमाणीकरण आवश्यक छ।" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Server _Type: " @@ -13173,7 +13150,7 @@ msgstr "फाइलको नाम निश्चय गर्नुहोस #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Spell Checking" -msgstr "हिज्जे जाँच गर्दै" +msgstr "हिज्जे परीक्षण" #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "T_ype: " @@ -13183,7 +13160,7 @@ msgstr "प्रकार: " msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." -msgstr "यो भाषाहरुको सूचीले यहाँ तपाईँले स्थापना गर्नु भएको शब्दकोशमा भएका भाषाहरू मात्र जनाउँदछ ।" +msgstr "यो भाषाहरूको सूचीले यहाँ तपाईँले स्थापना गर्नुभएको शब्दकोशमा भएका भाषाहरू मात्र जनाउँछ।" #: ../mail/mail-config.glade.h:143 msgid "" @@ -13191,16 +13168,16 @@ msgid "" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" -"यस लिपिको प्रतिफलको प्रयोग तपाईँको\n" -" हस्ताक्षर जस्तो हुनेछ । तपाईँले निश्चय गरेको नाम\n" -" प्रदर्शनका उद्धेश्यले मात्र प्रयोग हुनेछ ।" +"यस स्क्रिप्टको प्रतिफलको प्रयोग तपाईँको\n" +" हस्ताक्षर जस्तो हुँनेछ। तपाईँले निश्चय गरेको नाम\n" +" प्रदर्शनका उद्धेश्यले मात्र प्रयोग हुँनेछ।" #: ../mail/mail-config.glade.h:147 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" -"तपाईँले यस खातालाई दिन चाहनु भएको नाम टाइप गर्नुहोस् ।\n" +"तपाईँले यस खातालाई दिन चाहनुभएको नाम टाइप गर्नुहोस्।\n" "उदाहरणका लागि: \"कार्य\" वा \"व्यक्तिगत\"" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 @@ -13209,7 +13186,7 @@ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" #: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "V_ariable-width:" -msgstr "चल-चौडाई:" +msgstr "चल-चौडाइ:" #: ../mail/mail-config.glade.h:151 msgid "" @@ -13217,9 +13194,9 @@ msgid "" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" -"इभोल्युसन मेल कन्फिगरेसन सहयोगीमा स्वागत छ ।\n" +"इभोल्युसन मेल कन्फिगरेसन सहयोगीमा स्वागत छ।\n" "\n" -"क्लिक गर्नुहोस् \"फवार्ड\" शुरु गर्न । " +"क्लिक गर्नुहोस् \"फवार्ड\" सुरु गर्न। " #: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Add Signature" @@ -13239,11 +13216,11 @@ msgstr "बैठक अनुरोधहरू चिन्ह नदिनु #: ../mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Forward style:" -msgstr "फवार्ड शैली:" +msgstr "अघिल्लो शैली:" #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Load images in mail from contacts" -msgstr "सम्पर्कहरुबाट मेलमा छविहरू लोड गर्नुहोस्" +msgstr "सम्पर्कहरूबाट मेलमा छविहरू लोड गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Make this my default account" @@ -13263,11 +13240,11 @@ msgstr "बाटो:" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them" -msgstr "सम्पर्कहरूमा HTML सन्देशहरू जुन उनीहरुलाई इच्छा छैन पठाउँदै गर्दा प्रोम्पट गर्नुहोस्" +msgstr "सम्पर्कहरूमा HTML सन्देशहरू जुन उनीहरूलाई इच्छा छैन पठाउँदै गर्दा प्रोम्पट गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" -msgstr "खाली विषय रेखासंग सन्देशहरू पठाउँदै गर्दा प्रोम्पट गर्नुहोस्" +msgstr "खाली विषय रेखासँग सन्देशहरू पठाउँदै गर्दा प्रोम्पट गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Reply style:" @@ -13292,7 +13269,7 @@ msgstr "अन्य अनुप्रयोगमा जस्तै फन् #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "color" -msgstr "रंग" +msgstr "रङ" #: ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "description" @@ -13320,11 +13297,11 @@ msgstr "पूरा भएको" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "F_ind:" -msgstr "खोजी गर्नुहोस्:" +msgstr "फेला पार्नुहोस्:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Find in Message" -msgstr "सन्देश खोजी गर्नुहोस्" +msgstr "सन्देश फेला पार्नुहोस्" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../mail/message-tag-followup.c:297 #: ../mail/message-tags.glade.h:3 @@ -13341,7 +13318,7 @@ msgstr "इजाजतपत्र सम्झौता" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "None Selected" -msgstr "कुनैपनि चयन गरिएन" +msgstr "कुनै पनि चयन गरिएन" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "S_erver:" @@ -13356,8 +13333,8 @@ msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" -"अनुगमन गर्नका लागि तपाईँले चयन गर्नुभएको सन्देशहरू तल सूचीबद्ध गरिन्छ ।\n" -"कृपया \"झण्डा\" मेनुबाट एक अनुगमन कार्य चयन गर्नुहोस् ।" +"अनुगमन गर्नका लागि तपाईँले चयन गर्नुभएको सन्देशहरू तल सूचीबद्ध गरिन्छ।\n" +"कृपया \"झण्डा\" मेनुबाट एक अनुगमन कार्य चयन गर्नुहोस्।" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "_Accept License" @@ -13386,7 +13363,7 @@ msgstr "सदस्य नबनाउनुहोस्" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 msgid "specific folders only" -msgstr "निश्चित फोल्डरहरू मात्र" +msgstr "फोल्डरहरू मात्र निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 msgid "with all active remote folders" @@ -13403,7 +13380,7 @@ msgstr "सबै स्थानीय फोल्डरहरू संग" #: ../mail/mail-folder-cache.c:858 #, c-format msgid "Pinging %s" -msgstr "पिङ्ग गर्दै %s" +msgstr "पिङ गर्दै %s" #: ../mail/mail-ops.c:104 msgid "Filtering Folder" @@ -13426,7 +13403,7 @@ msgid "" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "जोड्न असफल भयो %s: %s\n" -"बदलामा स्थानीय 'पठाइएको' फोल्डर जोड्दैछ ।" +"बदलामा स्थानीय 'पठाइएको' फोल्डर जोड्दैछ।" #: ../mail/mail-ops.c:623 #, c-format @@ -13441,19 +13418,19 @@ msgstr "सन्देश पठाउँदै %d को %d" #: ../mail/mail-ops.c:760 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" -msgstr "%d को %d सन्देशहरून असफल भयो" +msgstr "%d को %d सन्देशहरू असफल भयो" #: ../mail/mail-ops.c:762 ../mail/mail-send-recv.c:623 msgid "Canceled." -msgstr "रद्द गरियो ।" +msgstr "रद्द गरियो।" #: ../mail/mail-ops.c:764 msgid "Complete." -msgstr "पूरा छ ।" +msgstr "पूरा भयो।" #: ../mail/mail-ops.c:861 msgid "Saving message to folder" -msgstr "सन्देश फोल्डरमा बचत भईरहेको" +msgstr "फोल्डरमा सन्देश बचत भइरहेको" #: ../mail/mail-ops.c:946 #, c-format @@ -13467,7 +13444,7 @@ msgstr "%s मा सन्देशहरू प्रतिलिपि गर #: ../mail/mail-ops.c:1169 msgid "Forwarded messages" -msgstr "फवार्ड गरिएको सन्देशहरू" +msgstr "पठाइएका सन्देशहरू" #: ../mail/mail-ops.c:1212 #, c-format @@ -13477,7 +13454,7 @@ msgstr "खुल्दै गरेको फोल्डर %s" #: ../mail/mail-ops.c:1284 #, c-format msgid "Opening store %s" -msgstr "खुल्दै गरेको भण्डार %s" +msgstr "%s भण्डार खोल्दा" #: ../mail/mail-ops.c:1362 #, c-format @@ -13487,21 +13464,21 @@ msgstr "हटाउँदै गरेको फोल्डर %s" #: ../mail/mail-ops.c:1456 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "भण्डार गर्दै रहेको फोल्डर '%s'" +msgstr "'%s' फोल्डर भण्डार" #: ../mail/mail-ops.c:1521 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "मेटाउँदै र भण्डार गर्दै रहेको खाता '%s'" +msgstr "खाता '%s' मेट्न र भण्डार गर्न" #: ../mail/mail-ops.c:1522 #, c-format msgid "Storing account '%s'" -msgstr "भण्डार गर्दै रहेको खाता '%s'" +msgstr "खाता '%s' भण्डार" #: ../mail/mail-ops.c:1577 msgid "Refreshing folder" -msgstr "फोल्डर ताजा गर्दै रहेको" +msgstr "फोल्डर ताजा गर्दै" #: ../mail/mail-ops.c:1613 ../mail/mail-ops.c:1664 msgid "Expunging folder" @@ -13510,7 +13487,7 @@ msgstr "फोल्डर मेटाउँदै रहेको" #: ../mail/mail-ops.c:1661 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "'%s' मा रद्दी खाली गर्दै रहेको" +msgstr "'%s' मा रद्दी खाली गर्दै" #: ../mail/mail-ops.c:1662 msgid "Local Folders" @@ -13526,7 +13503,7 @@ msgstr "सन्देश %s पुन: प्राप्त गर्दै" msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "सन्देश %d पुन: प्राप्त गर्दै" -msgstr[1] "सन्देशहरूहरु %d पुन: प्राप्त गर्नुहोस् " +msgstr[1] "सन्देशहरू %d पुन: प्राप्त गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-ops.c:1941 #, c-format @@ -13550,7 +13527,7 @@ msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" -"सन्देशहरू बचत गर्दै गर्दा त्रुटि: %s:\n" +"सन्देशहरू बचत गर्दा त्रुटि: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2091 @@ -13574,16 +13551,16 @@ msgstr "डेटा लेख्न सकिएन: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2269 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" -msgstr "%s बाट जडान विच्छेद गर्दै" +msgstr "%s बाट जडान विच्छेद" #: ../mail/mail-ops.c:2269 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" -msgstr "%s पुनजडान गर्दै" +msgstr "%s मा पुन: जडान" #: ../mail/mail-ops.c:2385 msgid "Checking Service" -msgstr "सेवा जाँच गर्दै" +msgstr "सेवा जाँच" #: ../mail/mail-send-recv.c:158 msgid "Canceling..." @@ -13603,11 +13580,11 @@ msgstr "अद्यावधिक गर्दै..." #: ../mail/mail-send-recv.c:425 ../mail/mail-send-recv.c:478 msgid "Waiting..." -msgstr "पर्खदै..." +msgstr "प्रतिक्षा गर्दैछ..." #: ../mail/mail-send-recv.c:709 msgid "Checking for new mail" -msgstr "नयाँ मेलका लागि जाँच गर्दै" +msgstr "नयाँ मेलका लागि जाँच गरिँदैछ" #: ../mail/mail-session.c:204 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:710 @@ -13621,7 +13598,7 @@ msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस #: ../mail/mail-session.c:241 msgid "User canceled operation." -msgstr "प्रयोगकर्ता रद्द गरिएको सञ्चालन ।" +msgstr "प्रयोगकर्ता रद्द गरिएको सञ्चालन।" #: ../mail/mail-signature-editor.c:384 msgid "Edit signature" @@ -13629,7 +13606,7 @@ msgstr "हस्ताक्षर सम्पादन गर्नुहो #: ../mail/mail-signature-editor.c:431 msgid "Enter a name for this signature." -msgstr "यस हस्ताक्षरका लागि एक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" +msgstr "यस हस्ताक्षरका लागि एक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्।" #: ../mail/mail-signature-editor.c:434 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 @@ -13685,7 +13662,7 @@ msgstr "नयाँ खोजी फोल्डर" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." -msgstr ""{1}" नाम भएको फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ । कृपया एक फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" +msgstr ""{1}" नाम भएको फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ। कृपया एक फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस्।" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" @@ -13694,50 +13671,50 @@ msgid "" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" -"एउटा खाली-नगरिएको फोल्डर "{1}" मा पहिले नै अवस्थित छ ।\n" +"एउटा खाली-नगरिएको फोल्डर "{1}" मा पहिले नै अवस्थित छ।\n" "\n" "तपाईँले यस फोल्डरलाई बेवास्ता गर्ने, अधिलेखन गर्ने, यसका सामग्री जोड्ने, वा बन्द गर्ने चयन " -"गर्न सक्नुहुन्छ ।\n" +"गर्न सक्नुहुन्छ।\n" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send the " "receipt notification to {0}?" -msgstr ""{1}" का लागि एउटा पढ्ने भरपाई सूचना अनुरोध गरेको छ । {0} लाई भरपाई सूचना पठाउनु हुन्छ ?" +msgstr ""{1}" का लागि एउटा पढ्ने भरपाई सूचना अनुरोध गरेको छ। {0} लाई भरपाई सूचना पठाउनु हुन्छ ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "A signature already exists with the name "{0}". Please specify a " "different name." -msgstr ""{0}". नाम भएको फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ । कृपया एक फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" +msgstr ""{0}". नाम भएको फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ। कृपया एक फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस्।" #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." -msgstr "एक अर्थपूर्ण विषय हरफ तपाईँको सन्देशहरुमा थप्दा पाउनेले तपाईँको मेलको बारेमा थाहा पाउनेछन ।" +msgstr "एक अर्थपूर्ण विषय हरफ तपाईँको सन्देशहरूमा थप्दा पाउनेले तपाईँको मेलका बारेमा थाहा पाउनेछन्।" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यो खाता र सबै यसको प्रोक्सीहरू मेटाउन चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यो खाता र सबै यसको प्रोक्सीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यो खाता मेटाउन चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यो खाता मेट्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चैनै यो खाता अक्षम बनाउन र यसका सबै प्रोक्सीहरू मेटाउन चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चैनै यो खाता अक्षम बनाउन र यसका सबै प्रोक्सीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै {0} सन्देशहरू एकै पटक खोल्न चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै {0} सन्देशहरू एकै पटक खोल्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै सबै फोल्डरहरू भित्रका मेटाइएका सन्देशहरू सधैका लागि हटाउन चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै सबै फोल्डरहरू भित्रका मेटाइएका सन्देशहरू सधैका लागि हटाउन चाहनुहुन्छ ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "" @@ -13749,15 +13726,15 @@ msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "के तपाईँ HTML ढाँचामा सन्देश पठाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?" +msgstr "के तपाईँ HTML ढाँचामा सन्देश पठाउन यकिन हुनुहुन्छ ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "के तपाईँले गुप्त बोधार्थ पाउनेहरूमा मात्र सन्देश पठाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?" +msgstr "के तपाईँले गुप्त बोधार्थ पाउनेहरूमा मात्र सन्देश पठाउन यकिन हुनुहुन्छ ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "के तपाईँ विषय बिनाको सन्देश पठाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?" +msgstr "के तपाईँ विषय बिनाको सन्देश पठाउन यकिन हुनुहुन्छ ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Because "{0}"." @@ -13773,19 +13750,19 @@ msgstr "खाली हस्ताक्षर" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Cannot add Search Folder "{0}"." -msgstr "खोजी फोल्डर "{0}" थप गर्न सकेन ।" +msgstr "खोजी फोल्डर "{0}" थप गर्न सकेन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." -msgstr "फोल्डर "{0}" लाई "{1}"प्रतिलिपि बनाउन सक्दैन ।" +msgstr "फोल्डर "{0}" लाई "{1}"प्रतिलिपि बनाउन सक्दैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot create folder "{0}"." -msgstr "फोल्डर "{0}" सिर्जना गर्न सक्दैन ।" +msgstr "फोल्डर "{0}" सिर्जना गर्न सक्दैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "अस्थायी बचत डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सक्दैन ।" +msgstr "अस्थायी बचत डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सक्दैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" @@ -13793,19 +13770,19 @@ msgstr "बचत डाइरेक्टरी सिर्जना गर् #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot delete folder "{0}"." -msgstr "फोल्डर "{0}" मेट्न सक्दैन ।" +msgstr "फोल्डर "{0}" मेट्न सक्दैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot delete system folder "{0}"." -msgstr "प्रणाली फोल्डर "{0}" मेट्न सकदैन ।" +msgstr "प्रणाली फोल्डर "{0}" मेट्न सकदैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist." -msgstr "खोजी फोल्डर "{0}" जुन अवस्थित छैन सम्पादन गर्न सक्दैन ।" +msgstr "खोजी फोल्डर "{0}" जुन अवस्थित छैन सम्पादन गर्न सक्दैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." -msgstr "फोल्डर "{0}" सम्म "{1}" सार्न सक्दैन ।" +msgstr "फोल्डर "{0}" सम्म "{1}" सार्न सक्दैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot open source "{1}"" @@ -13813,11 +13790,11 @@ msgstr "स्रोत "{1}" खोल्न सकिँदैन" #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot open source "{2}"." -msgstr "स्रोत "{2}" खोल्न सकिँदैन ।" +msgstr "स्रोत "{2}" खोल्न सकिँदैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot open target "{2}"." -msgstr "लक्ष "{2}" खोल्न सकिँदैन ।" +msgstr "लक्ष "{2}" खोल्न सकिँदैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" @@ -13826,44 +13803,44 @@ msgid "" "license." msgstr "" "इजाजतपत्र फाइल "{0}" पढ्न सकिँदैन, एक कारणले\n" -" स्थापना समस्या । तपाईँले यस प्रदायक प्रयोग गर्न सक्नुहुने छैन सम्म\n" -" तपाईँले यसको इजाजतपत्र स्वीकार गर्न सक्नुहुने छ ।" +" स्थापना समस्या। तपाईँले यस प्रदायक प्रयोग गर्न सक्नुहुने छैन सम्म\n" +" तपाईँले यसको इजाजतपत्र स्वीकार गर्न सक्नुहुने छ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." -msgstr "पुन:नामाकरण गर्न सकिँदैन "{0}" सम्म "{1}"" +msgstr "पुन: नामकरण गर्न सकिँदैन "{0}" सम्म "{1}"" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." -msgstr "प्रणाली फोल्डर "{0}" पुन नामाकरण गर्न वा हटाउन सकिँदैन ।" +msgstr "प्रणाली फोल्डर "{0}" पुन: नामकरण गर्न वा हटाउन सकिँदैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "खातामा परिवर्तनहरू बचत गर्न सकिँदैन ।" +msgstr "खातामा परिवर्तनहरू बचत गर्न सकिँदैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save to directory "{0}"." -msgstr "डाइरेक्टरी "{0}" मा बचत गर्न सकिँदैन ।" +msgstr "डाइरेक्टरी "{0}" मा बचत गर्न सकिँदैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot save to file "{0}"." -msgstr "\"{0}\" फाइलमा बचत गर्न सकिँदैन ।" +msgstr "\"{0}\" फाइलमा बचत गर्न सकिँदैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot set signature script "{0}"." -msgstr "हस्ताक्षर स्क्रिप्ट "{0}" सेट गर्न सकिँदैन ।" +msgstr "हस्ताक्षर स्क्रिप्ट "{0}" सेट गर्न सकिँदैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" -"तपईँको पासवर्डको हिज्जे मिलेको सहि जाँच गरी निश्चय गर्नुहोस् । सम्झनुहोस् केहि पासवर्डहरू " -"घटना संवेदनशील छन; तपाईँको क्याप्स लक चालू हुन सक्छ ।" +"तपईँको पासवर्डको हिज्जे मिलेको सहि हुँदैनगरी निश्चय गर्नुहोस्। सम्झनुहोस् केही पासवर्डहरू " +"घटना संवेदनशील छन; तपाईँको क्याप्स लक चालू हुनसक्छ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Could not save signature file." -msgstr "हस्ताक्षर फाइल बचत गर्न सकेन ।" +msgstr "हस्ताक्षर फाइल बचत गर्न सकेन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Delete "{0}"?" @@ -13887,11 +13864,11 @@ msgstr "अक्षम नपार्नुहोस्" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?" -msgstr "के तपाईँले सहायक फोल्डरहरुमा सञ्जालनको कार्यसम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "के तपाईँले सहायक फोल्डरहरूमा सञ्जालनको कार्यसम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "सन्देशहरुलाई पढिएको चिन्ह दिन चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "सन्देशहरूलाई पढिएको चिन्ह दिन चाहनुहुन्छ ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Do you wish to save your changes?" @@ -13899,43 +13876,43 @@ msgstr "के तपाईँ तपाईँका परिवर्तनह #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Enter password." -msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" +msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्।" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "फिल्टर परिभाषाहरू लोड गर्दा त्रुटि ।" +msgstr "फिल्टर परिभाषाहरू लोड गर्दा त्रुटि।" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Error while performing operation." -msgstr "सञ्चालन गर्दै गर्दा त्रुटि ।" +msgstr "सञ्चालन गर्दै गर्दा त्रुटि।" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Error while {0}." -msgstr "त्रुटि जब {0} ।" +msgstr "त्रुटि जब {0}।" #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "फाइल अवस्थित छ तर यो अधिलेखन गर्न सकिँदैन ।" +msgstr "फाइल अवस्थित छ तर यो अधिलेखन गर्न सकिँदैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "फाइल अवस्थित छ तर यो नियमित फाइल होइन ।" +msgstr "फाइल अवस्थित छ तर यो नियमित फाइल होइन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "यदि तपाईँले निरन्तरता दिनुभयो भने, ती सन्देशहरुलाई पुनप्राप्ति गर्न सक्नुहुने छैन ।" +msgstr "यदि तपाईँले निरन्तरता दिनुभयो भने, ती सन्देशहरूलाई पुन: प्राप्ति गर्न सक्नुहुने छैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" -"यदि तपाईँले यो फोल्डर मेटाउनुहुन्छ भने सबै यसका सामग्रीहरू र यसका उपफोल्डरहरू सधैका लागि " -"मेटिने छन ।" +"यदि तपाईँले यो फोल्डर मेट्नुहुन्छ भने सबै यसका सामग्रीहरू र यसका उपफोल्डरहरू सधैका लागि " +"मेटिने छन्।" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "यदि तपाईँले अगाडि बढाउनुहुन्छ भने यस प्रोक्सी खाता सधैका लागि मेटिनेछ ।" +msgstr "यदि तपाईँले अगाडि बढाउनुहुन्छ भने यस प्रोक्सी खाता सधैका लागि मेटिनेछ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "" @@ -13943,17 +13920,17 @@ msgid "" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "यदि तपाईँले अगाडि बढाउनुहुन्छ भने यस खाता सूचना र\n" -"सबै प्रोक्सी सूचना सधैका लागि मेटिनेछ ।" +"सबै प्रोक्सी सूचना सधैका लागि मेटिनेछ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "यदि तपाईँले अगाडि बढाउनुहुन्छ भने यस खाता सूचना सधैका लागि मेटिनेछ ।" +msgstr "यदि तपाईँले अगाडि बढाउनुहुन्छ भने यस खाता सूचना सधैका लागि मेटिनेछ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." -msgstr "यदि तपाईँले बन्द गर्नुभयो भने ती सन्देशहरू इभोल्युसन फेरि सुरु नगरिए सम्म पठाइने छैन ।" +msgstr "यदि तपाईँले बन्द गर्नुभयो भने ती सन्देशहरू इभोल्युसन फेरि सुरु नगरिए सम्म पठाइने छैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Ignore" @@ -13961,11 +13938,11 @@ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Invalid authentication" -msgstr "अवैध प्रमाणिकरण" +msgstr "अवैध प्रमाणीकरण" #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "मेल फिल्टरहरू स्वचालित तवरले अद्यावधिक गरिन्छ ।" +msgstr "मेल फिल्टरहरू स्वचालित तवरले अद्यावधिक गरिन्छ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "" @@ -13974,13 +13951,13 @@ msgid "" "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" -"धेरै इमेल प्रणालीहरूले सन्देशहरूमा देखिनेगरि-लाई हेडर थप्दछन जुन संग मात्र गुप्त बोधार्थ हुन्छ । " -"यस हेडरले,यदि थपियो भने, सबै तपाईँका सन्देश पाउनेहरुलाई सूचीकृत गर्नेछ । यसलाई त्याग्नको " -"लागि, तपाईँले कम्तिमा पनि एक लाई: वा सिसि: पाउनेहरू थप्नु पर्दछ ।" +"धेरै इमेल प्रणालीहरूले सन्देशहरूमा देखिनेगरि-लाई हेडर थप्दछन जससँग मात्र गुप्त बोधार्थ हुन्छ। " +"यस हेडरले,यदि थपियो भने, सबै तपाईँका सन्देश पाउनेहरूलाई सूचीकृत गर्नेछ। यसलाई त्याग्नको " +"लागि, तपाईँले कम्तीमा पनि एक लाई: वा सिसि: पाउनेहरू थप्नु पर्दछ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Mark all messages as read" -msgstr "सबै सन्देशहरुलाई पढिएको चिन्ह दिनुहोस्" +msgstr "सबै सन्देशहरूलाई पढिएको चिन्ह दिनुहोस्" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Mark all messages as read in the selected folder" @@ -13988,31 +13965,31 @@ msgstr "चयन गरिएको फोल्डरमा सन्देश #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Missing folder." -msgstr "हराइरहेको फोल्डर ।" +msgstr "हराइरहेको फोल्डर।" #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "No sources selected." -msgstr "कुनै स्रोतहरू चयन गरिएका छैनन् ।" +msgstr "कुनै स्रोतहरू चयन गरिएका छैनन्।" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "धेरै सन्देशहरू एकै पटक खोल्दा लामो समय लाग्न सक्दछ ।" +msgstr "धेरै सन्देशहरू एकै पटक खोल्दा लामो समय लाग्न सक्दछ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Please check your account settings and try again." -msgstr "कृपया तपाईँको खाता सेटिङहरू जाँच गर्नुहोस् र पुन प्रयास गर्नुहोस् ।" +msgstr "कृपया तपाईँको खाता सेटिङ जाँच गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस्।" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "कृपया खाता सक्षम पार्नुहोस् वा अन्य खाता प्रयोग गर्दै पठाउनुहोस् ।" +msgstr "कृपया खाता सक्षम पार्नुहोस् वा अन्य खाता प्रयोग गर्दै पठाउनुहोस्।" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" -"कृपया लाई: फाँटमा एक वैध इमेल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । बटन प्रविष्टि बाकस " -"भन्दा अर्कोमा क्लिक गरि इमेल ठेगानाका लागि खोज्न सकिन्छ ।" +"कृपया लाई: फाँटमा एक वैध इमेल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्। बटन प्रविष्टि बाकस " +"भन्दा अर्कोमा क्लिक गरी इमेल ठेगानाका लागि खोज्न सकिन्छ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "" @@ -14023,19 +14000,19 @@ msgid "" msgstr "" "कृपया निश्चित गर्नुहोस् कि तलका प्रापकहरू HTML इमेल प्राप्तगर्न सक्षम छन र चाहन्छन:\n" "{0}\n" -"जसरीपनि पठाउनुहोला ?" +"जसरीपनि पठाउँनुहोस् ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "यो हस्ताक्षर पहिचान गर्न एक अद्वितिय नाम प्रदान गर्नुहोस् ।" +msgstr "यो हस्ताक्षर पहिचान गर्न एक अद्वितिय नाम प्रदान गर्नुहोस्।" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "Please wait." -msgstr "कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् ।" +msgstr "कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्।" #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." -msgstr "पुरानो मेल फोल्डर "{0}" सार्दै गर्दा समस्या ।" +msgstr "पुरानो मेल फोल्डर "{0}" सार्दै गर्दा समस्या।" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Querying server" @@ -14043,19 +14020,19 @@ msgstr "सर्भर प्रश्न गर्दै" #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "समर्थन दिइएको प्रमाणीकरण यान्त्रिक सम्पादनहरू एक सूचीका लागि सर्भर प्रश्न गर्दैछ ।" +msgstr "समर्थन दिइएको प्रमाणीकरण यान्त्रिक सम्पादनहरू एक सूचीका लागि सर्भर प्रश्न गर्दैछ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Read receipt requested." -msgstr "भरपाई अनुरोध गरिएको पढ्नुहोस् ।" +msgstr "भरपाई अनुरोध गरिएको पढ्नुहोस्।" #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" -msgstr "साँच्चै नै फोल्डर "{0}" र सबै यसका उपफोल्डरहरू मेट्नुहुन्छ ?" +msgstr "साँच्चिकै फोल्डर "{0}" र सबै यसका उपफोल्डरहरू मेट्नुहुन्छ ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "खोजी फोल्डरहरुले स्वचालित तवरले अद्यावधिक गर्छ ।" +msgstr "खोजी फोल्डरहरूले स्वचालित तवरले अद्यावधिक गर्दछ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Send Receipt" @@ -14070,8 +14047,8 @@ msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" -"प्रणाली फोल्डरहरुलाई सहि कार्य गर्न जिमियन इभोल्युसन आवश्यक पर्दछ र पुन नामाकरण गर्न, " -"हटाउन वा मेटाउन सकिँदैन ।" +"प्रणाली फोल्डरहरूलाई सहि कार्य गर्न जिमियन इभोल्युसन आवश्यक पर्दछ र पुन: नामकरण गर्न, " +"हटाउन वा मेट्न सकिँदैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "" @@ -14082,11 +14059,11 @@ msgid "" "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" -"यो सम्पर्क सूचीमा लुकाउने पाउनेहरुको सूचीमा कन्फिगर गर्ने तपाईँले पठाइरहनु भएकोछ ।\n" +"यो सम्पर्क सूचीमा लुकाउने पाउनेहरूको सूचीमा कन्फिगर गर्ने तपाईँले पठाइरहनु भएकोछ।\n" "\n" -"धेरै इमेल प्रणालीहरूले सन्देशहरूमा देखिने गरि-लाई हेडर थप्दछन जुन संग मात्र गुप्त बोधार्थ हुन्छ । " -"यस हेडरले, यदि थपियो भने, सबै तपाईँका सन्देश पाउनेहरुलाई सूचीकृत गर्नेछ । यसलाई त्याग्नको " -"लागि, तपाईँले कम्तिमा पनि एक लाई: वा सिसि: पाउनेहरू थप्नु पर्दछ ।" +"धेरै इमेल प्रणालीहरूले सन्देशहरूमा देखिने गरि-लाई हेडर थप्दछन जससँग मात्र गुप्त बोधार्थ हुन्छ। " +"यस हेडरले, यदि थपियो भने, सबै तपाईँका सन्देश पाउनेहरूलाई सूचीकृत गर्नेछ। यसलाई त्याग्नको " +"लागि, तपाईँले कम्तीमा पनि एक लाई: वा सिसि: पाउनेहरू थप्नु पर्दछ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "" @@ -14100,7 +14077,7 @@ msgstr "" "{0}\n" "अहिले हटाइएको फोल्डरको प्रयोग गरियो:\n" " "{1}"\n" -" र अद्यावधिक गरिएको छ ।" +" र अद्यावधिक गरिएको छ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "" @@ -14114,7 +14091,7 @@ msgstr "" "{0}\n" "अहिले हटाइएको फोल्डरको प्रयोग गरियो:\n" " "{1}"\n" -" र अद्यावधिक गरिएको छ ।" +" र अद्यावधिक गरिएको छ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "" @@ -14123,31 +14100,31 @@ msgid "" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors and " "resend." msgstr "" -"यो सन्देश " पठाएको मेल " बाह्य अनुप्रयोग द्वारा पठाइएको छैन । मेलपठाउनेले तलको त्रुटि " -"देखाउँदछ: स्थिति 67: मेल पठाएको छैन ।\n" -"यो सन्देश प्रषकमञ्जूषा फोल्डरमा भण्डारण गरिन्छ। सन्देशका त्रुटिहरू जाँच गरेर पुन पठाउनुहोस् ।" +"यो सन्देश " पठाएको मेल " बाह्य अनुप्रयोगद्वारा पठाइएको छैन। मेल पठाउनेले तलको त्रुटि " +"देखाउँछ: स्थिति 67: मेल पठाएको छैन।\n" +"यो सन्देश प्रषकमञ्जूषा फोल्डरमा भण्डारण गरिन्छ। सन्देशका त्रुटिहरू जाँच गरेर फेरि पठाउनुहोस्।" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "The script file must exist and be executable." -msgstr "स्क्रप्ट फाइल अनिवार्य अवस्थित र कार्यान्वयन योग्य हुनु पर्दछ ।" +msgstr "स्क्रिप्ट फाइल अनिवार्य अवस्थित र कार्यान्वयनयोग्य हुनुपर्दछ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" -"यस फोल्डरलाई अन्दाजमा थपिएको छ, यदि आवश्यक परेमा, सुस्पष्ट रुपमा थप्नका लागि खोजी फोल्डर सम्पादकमा " -"जानुहोस् ।" +"यस फोल्डरलाई अन्दाजमा थपिएको छ, यदि आवश्यक परेमा, सुस्पष्ट रूपमा थप्नका लागि खोजी फोल्डर सम्पादकमा " +"जानुहोस्।" #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" -msgstr "यो सन्देश पठाउन सकिँदैन किनभने तपाईँले पठाउन चयन गर्नु भएको खाता अक्षम पारिएको छैन" +msgstr "यो सन्देश पठाउन सकिँदैन किनभने तपाईँले पठाउन चयन गर्नुभएको खाता अक्षम पारिएको छैन" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" -msgstr "यो सन्देश पठाउन सकिँदैन किनभने तपाईँले कुनैपनि प्रापक निश्चित गर्नु भएको छैन" +msgstr "यो सन्देश पठाउन सकिँदैन किनभने तपाईँले कुनै पनि प्रापक निश्चित गर्नुभएको छैन" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "" @@ -14155,33 +14132,33 @@ msgid "" "authentication at all." msgstr "" "यो सर्भरले यस प्रकारको प्रमाणीकरणलाई समर्थन गर्दैन र सम्पूर्णप्रमाणीकरण प्रकृयालाई समर्थन " -"नदिन सक्छ ।" +"नदिन सक्छ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "यो हस्ताक्षर परिवर्तन गरिएको छ, तर बचत गरिएको छैन ।" +msgstr "यो हस्ताक्षर परिवर्तन गरिएको छ, तर बचत गरिएको छैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." -msgstr "यसले चयन गरिएको फोल्डर र यसका उपफोल्डरको सबै सन्देशहरुलाई पढ्ने रुपमा बनाउनेछ ।" +msgstr "यसले चयन गरिएको फोल्डर र यसका उपफोल्डरको सबै सन्देशहरूलाई पढ्ने रूपमा बनाउनेछ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -msgstr "समूहगत सर्भरलाई जडान गर्न अक्षम छ ।" +msgstr "समूहगत सर्भरलाई जडान गर्न अक्षम छ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" -"यस खाताका लागि ड्राफ्ट फोल्डर खोल्न अक्षम छ । बदलामा यो प्रणाली ड्राफ्ट फोल्डरको " +"यस खाताका लागि ड्राफ्ट फोल्डर खोल्न अक्षम छ। बदलामा यो प्रणाली ड्राफ्ट फोल्डरको " "प्रयोग गर्ने ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "Unable to read license file." -msgstr "इजाजतपत्र फाइल पढ्न अक्षम ।" +msgstr "इजाजतपत्र फाइल पढ्न अक्षम।" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "Use _Default" @@ -14189,11 +14166,11 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर् #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "पूर्वनिर्धारित ड्राफ्ट फोल्डर प्रयोग गर्ने ?" +msgstr "पूर्वनिर्धारित ड्राफ्ट फोल्डर प्रयोग गर्नुहुन्छ ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "तपाईँले सबै आवश्यक सूचनाहरू भर्नुभएको छैन ।" +msgstr "तपाईँले सबै आवश्यक सूचनाहरू भर्नुभएको छैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" @@ -14201,15 +14178,15 @@ msgstr "तपाईँले सन्देशहरू पठाउनु भ #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "तपाईँले एकै नाममा दुई खाता सिर्जना गर्न सक्नुहुने छैन ।" +msgstr "तपाईँले एकै नाममा दुई खाता सिर्जना गर्न सक्नुहुने छैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "तपाईँले यो खोजी फोल्डरको नाम अनिवार्य दिनु पर्दछ ।" +msgstr "तपाईँले यो खोजी फोल्डरको नाम अनिवार्य दिनु पर्दछ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "You must specify a folder." -msgstr "तपाईँले एक फोल्डर अनिवार्य निश्चित गर्नु पर्दछ ।" +msgstr "तपाईँले एक फोल्डर अनिवार्य निश्चित गर्नु पर्दछ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" @@ -14217,17 +14194,17 @@ msgid "" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" -"तपाईँले स्रोतको रूपमा कम्तिमा पनि एउटा फोल्डरलाई निश्चित गर्नुपर्दछ ।\n" -"या त फोल्डरहरुलाई छुट्टछुट्टै चयन गरेर, र/वा \n" -"चयन सबै स्थानीय फोल्डरहरुको, सबै दूर फोल्डरहरू, वा दुबै ।" +"तपाईँले स्रोतको रूपमा कम्तीमा पनि एउटा फोल्डरलाई निश्चित गर्नु पर्दछ।\n" +"या त फोल्डरहरूलाई छुट्टछुट्टै चयन गरेर, र/वा \n" +"चयन सबै स्थानीय फोल्डरहरूको, सबै दूर फोल्डरहरू, वा दुबै।" #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." -msgstr "तपाईँको सर्भरमा तपाईँ लगइन "{0}" जस्तो "{0}" असफल भयो ।" +msgstr "तपाईँको सर्भरमा तपाईँ लगइन "{0}" जस्तो "{0}" असफल भयो।" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered." -msgstr "तपाईँको "{0}" विषयको सन्देश वितरण गरिएको छैन ।" +msgstr "तपाईँको "{0}" विषयको सन्देश वितरण गरिएको छैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "_Append" @@ -14239,7 +14216,7 @@ msgstr "परिवर्तनहरू छाड्नुहोस्" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "_Expunge" -msgstr "मेटाउनुहोस्" +msgstr "मेट्नुहोस्" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "_Open Messages" @@ -14407,17 +14384,17 @@ msgstr "विषय वा पठाउनेले समाहित गर #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Address Books" -msgstr "स्थानिय ठेगाना पुस्तिकाहरू" +msgstr "स्थानीय ठेगाना पुस्तिकाहरू" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local address books." -msgstr "स्थानिय ठेगाना पुस्तिकाहरुका लागि कोर प्रकार्यात्मकता प्रदान गर्दछ ।" +msgstr "स्थानीय ठेगाना पुस्तिकाहरूका लागि कोर प्रकार्यात्मकता प्रदान गर्दछ।" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." -msgstr "एउटा ढाँचाकर्ता प्लगइन जसले अडियो संलग्र फाइलहरू इनलाइन प्रदर्शन गर्दछ र तपाईँलाई इभोल्युसनबाट प्रत्यक्ष तिनिहरुलाई खेल्न अनुमति दिन्छ ।" +msgstr "एउटा ढाँचाकर्ता प्लगइन जसले अडियो संलग्र फाइलहरू इनलाइन प्रदर्शन गर्दछ र तपाईँलाई इभोल्युसनबाट प्रतक्ष्य तिनिहरूलाई खेल्न अनुमति दिन्छ।" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" @@ -14425,19 +14402,19 @@ msgstr "अडियो इनलाइन प्लगइन" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" -msgstr "इभोल्युसन संग्रहको नाम चयन गर्नुहोस्" +msgstr "इभोल्युसन सङ्ग्रहको नाम चयन गर्नुहोस्" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "जगेडा पछि इभोल्युसन पुन सुरु गर्नुहोस्" +msgstr "जगेडा पछि इभोल्युसन पुन: सुरु गर्नुहोस्" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" -msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि इभोल्युसन संग्रह चयन गर्नुहोस्" +msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि इभोल्युसन सङ्ग्रह चयन गर्नुहोस्" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याए पछि पुन सुरु गर्नुहोस्" +msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याएपछि पुन: सुरु गर्नुहोस्" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:109 msgid "Backup Evolution directory" @@ -14449,32 +14426,32 @@ msgstr "इभोल्युसन डाइरेक्टरी पूर् #: ../plugins/backup-restore/backup.c:113 msgid "Check Evolution archive" -msgstr "इभोल्युसन संग्रह जाँच गर्नुहोस्" +msgstr "इभोल्युसन सङ्ग्रह जाँच गर्नुहोस्" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:115 msgid "Restart Evolution" -msgstr "इभोल्युसन पुन:सुरु गर्नुहोस्" +msgstr "इभोल्युसन पुन: सुरु गर्नुहोस्" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." -msgstr "इभोल्युसन डेटा र सेटिङ्हरू जगेडा सिर्जना गर्न र पुर्वावस्थामा ल्याउनका लागि एउटा प्लगइन ।" +msgstr "इभोल्युसन डेटा र सेटिङ जगेडा सिर्जना गर्न र पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि एउटा प्लगइन।" #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore plugin" -msgstr "जगेडा र पुर्वावस्थामा ल्याउन प्लगइन" +msgstr "जगेडा र पूर्वावस्थामा ल्याउन प्लगइन" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup Settings..." -msgstr "जगेडा सेटिङहरू..." +msgstr "जगेडा सेटिङ..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" -msgstr "जगेडा र इभोल्युसन डेटा पूर्वावस्थामा ल्याउने र सेटिङहरू" +msgstr "जगेडा र इभोल्युसन डेटा पूर्वावस्थामा ल्याउने र सेटिङ" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "Restore Settings..." -msgstr "सेटिङहरू पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्..." +msgstr "सेटिङ पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:430 ../plugins/bbdb/bbdb.c:439 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 @@ -14498,14 +14475,14 @@ msgstr "समयबद्ध तवरले सम्पर्क सूचन #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:507 msgid "Synchronize with _buddy list now" -msgstr "साथी सूची संग अहिले समक्रमित गर्नुहोस्" +msgstr "साथीसूचीसँग अहिले समक्रमण गर्नुहोस्" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." -msgstr "तपाईँले सन्देशहरुको जबाफ गर्ने रुपमा तपाईँको ठेगाना पुस्तिका र इमेल ठेगानाहरू स्वचालित रुपमा भर्दछ । साथै तपाईँको साथी सूचीहरुबाट IM सम्पर्क सूचना पनि भर्दछ ।" +msgstr "तपाईँले सन्देशहरूको जबाफ गर्ने रूपमा तपाईँको ठेगाना पुस्तिका र इमेल ठेगानाहरू स्वचालित रूपमा भर्दछ। साथै तपाईँको साथी सूचीहरूबाट IM सम्पर्क सूचना पनि भर्दछ।" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" @@ -14521,11 +14498,11 @@ msgstr "SSL प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Calendars" -msgstr "स्थानिय पात्रोहरू" +msgstr "स्थानीय पात्रोहरू" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." -msgstr "स्थानिय पात्रोहरुका लागि कोर प्रकार्यत्मकता प्रदान गर्दछ ।" +msgstr "स्थानीय पात्रोहरूका लागि कोर प्रकार्यत्मकता प्रदान गर्दछ।" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:339 msgid "_Secure connection" @@ -14537,7 +14514,7 @@ msgstr "HTTP पात्रोहरू" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." -msgstr "वेबकल र एच टि टि पि पात्रोहरुका लागि कोर प्रकार्यत्मकता प्रदान गर्दछ ।" +msgstr "वेबकल र एच टि टि पि पात्रोहरूका लागि कोर प्रकार्यत्मकता प्रदान गर्दछ।" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 @@ -14550,7 +14527,7 @@ msgstr "मौसम: कुहिरो लागेको" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" -msgstr "मौसम: केहि भाग बादल लागेको" +msgstr "मौसम: केही भाग बादल लागेको" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" @@ -14574,7 +14551,7 @@ msgstr "एउटा स्थान चयन गर्नुहोस्" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654 msgid "_Units:" -msgstr "इकाईहरू:" +msgstr "एकाइहरू:" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" @@ -14586,7 +14563,7 @@ msgstr "इम्पेरियल (फरेनहाइट, इन्च, आ #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." -msgstr "मौसम पात्रोहरुका लागि कोर प्रकार्यत्मकता प्रदान गर्दछ ।" +msgstr "मौसम पात्रोहरूका लागि कोर प्रकार्यत्मकता प्रदान गर्दछ।" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" @@ -14596,15 +14573,15 @@ msgstr "मौसमी पात्रोहरू" msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." -msgstr "एउटा परिक्षण प्लगइन जसले पपअप मेनु प्लगइन देखाउदछ जसले तपाईँलाई क्लिपबोर्डमा वस्तुहरू प्रतिलिपि गर्न दिन्छ ।" +msgstr "एउटा परीक्षण प्लगइन जसले पपअप मेनु प्लगइन देखाउँछ जसले तपाईँलाई क्लिपबोर्डमा वस्तुहरू प्रतिलिपि गर्न दिन्छ।" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 msgid "Copy _Email Address" -msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 msgid "Copy tool" -msgstr "उपकरण प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "उपकरण प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" @@ -14612,11 +14589,11 @@ msgstr "इभोल्युसन पूर्वनिर्धारित #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "प्रत्येक पटक इभोल्युसन सुरु गर्दा, यो पूर्वनिर्धारित मेलर हो कि होइन भनेर जाँच गर्नुहोस् ।" +msgstr "प्रत्येक पटक इभोल्युसन सुरु गर्दा, यो पूर्वनिर्धारित मेलर हो कि होइन भनेर जाँच गर्नुहोस्।" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." -msgstr "इभोल्युसन स्टार्टअपमा पूर्वनिर्धारित मेल क्लाइन्ट हो कि होइन भनि जाँच गर्दछ ।" +msgstr "इभोल्युसन सुरुवातमा पूर्वनिर्धारित मेल क्लाइन्ट हो कि होइन भन्नेकुरा जाँच गर्दछ।" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 msgid "Default Mail Client " @@ -14624,12 +14601,12 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित मेल क्लाइन #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" -msgstr "इभोल्युसनलाई तपाईँको पूर्वनिर्धारित इ-मेल क्लाइन्ट बनाउन चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "इभोल्युसनलाई तपाईँको पूर्वनिर्धारित इमेल क्लाइन्ट बनाउन चाहनुहुन्छ ?" #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 #: ../plugins/default-source/default-source.c:109 msgid "Mark as _default folder" -msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डरको रुपमा चिन्ह दिनुहोस्" +msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डरको रूपमा चिन्ह दिनुहोस्" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" @@ -14639,7 +14616,7 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित स्रोतहरू" msgid "" "Provides functionallity for marking a calendar or addressbook as the default " "one." -msgstr "एउटा पूर्वनिर्धारितको रुपमा पात्रो वा ठेगानापुस्तिका बनाउनका लागि प्रकार्यत्मकता प्रदान गर्दछ ।" +msgstr "एउटा पूर्वनिर्धारितको रूपमा पात्रो वा ठेगानापुस्तिका बनाउनका लागि प्रकार्यत्मकता प्रदान गर्दछ।" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" @@ -14668,8 +14645,8 @@ msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" -"यस विकल्पलाई सुरक्षित पासवर्ड (एन टि एल एम) प्रमाणिकरण प्रयोग गरेर अदल-बदल सर्भरमा " -"जडान गरिनेछ ।" +"यस विकल्पलाई सुरक्षित पासवर्ड (एन टी एल एम) प्रमाणीकरण प्रयोग गरेर साटासाट सर्भरमा " +"जडान गरिनेछ।" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 msgid "Plaintext Password" @@ -14679,7 +14656,7 @@ msgstr "सादा पाठ पासवर्ड" msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." -msgstr "यस विकल्पलाई सादा पाठ पासवर्ड प्रमाणिकरण प्रयोग गरेर अदल-बदल सर्भरमा जडान गरिनेछ ।" +msgstr "यस विकल्पलाई सादा पाठ पासवर्ड प्रमाणीकरण प्रयोग गरेर साटासाट सर्भरमा जडान गरिनेछ।" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257 msgid "Out Of Office" @@ -14691,22 +14668,22 @@ msgid "" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "तल निश्चय गरिएको सन्देश स्वत पठाइने छ \n" -" हरेक व्यक्तिलाई जसले तपाईँ अफिस बाहिर भएको समयमा मेल पठाउँछन ।" +" हरेक व्यक्तिलाई जसले तपाईँ अफिस बाहिर भएको समयमा मेल पठाउँछन।" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281 msgid "I am out of the office" -msgstr "म अफिस बाहिर छु ।" +msgstr "म अफिस बाहिर छु।" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280 msgid "I am in the office" -msgstr "म अफिस भित्र छु ।" +msgstr "म अफिस भित्र छु।" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328 msgid "Change the password for Exchange account" -msgstr "अदल-बदल खाताका लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्" +msgstr "साटासाट खाताका लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:330 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 @@ -14716,7 +14693,7 @@ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" -msgstr "अदल-बदल खाताका लागि प्रत्यायोजन सेटिङ् प्रबन्ध गर्नुहोस्" +msgstr "साटासाट खाताका लागि प्रत्यायोजन सेटिङ प्रबन्ध गर्नुहोस्" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:337 msgid "Delegation Assitant" @@ -14730,7 +14707,7 @@ msgstr "विविध" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359 msgid "View the size of all Exchange folders" -msgstr "सबै अदल-बदल फोल्डरहरुको साइज हेर्नुहोस्" +msgstr "सबै साटासाट फोल्डरहरूको साइज हेर्नुहोस्" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361 msgid "Folders Size" @@ -14739,7 +14716,7 @@ msgstr "फोल्डर साइज" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:368 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 msgid "Exchange Settings" -msgstr "सेटिङहरू अदल-बदल गर्नुहोस्" +msgstr "सेटिङ साटासाट गर्नुहोस्" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:609 msgid "_OWA URL:" @@ -14755,14 +14732,14 @@ msgstr "प्रमाणीकरण प्रकार" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:842 msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "समर्थन गर्ने प्रकारहरू का लागि जाँच गर्नुहोस्" +msgstr "समर्थन गर्ने प्रकारहरूका लागि जाँच गर्नुहोस्" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:165 msgid "" "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" "Please switch to online mode for such operations." -msgstr "इभोल्युसन अफलाइन मोडमा छ। तपाईँले अहिले फोल्डरहरू सिर्जना गर्न वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्न । त्यता सञ्चालनका लागि अनलाइन मोडमा स्विच गर्नुहोस् ।" +msgstr "इभोल्युसन अफलाइन मोडमा छ। तपाईँले अहिले फोल्डरहरू सिर्जना गर्न वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्न। त्यता सञ्चालनका लागि अनलाइन मोडमा स्विच गर्नुहोस्।" #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. @@ -14771,11 +14748,11 @@ msgstr "इभोल्युसन अफलाइन मोडमा छ। msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" -msgstr "तपाईँको खाताका लागि हालको पासवर्ड अवस्थित पासवर्ड संग मिल्दैन । कृपया सहि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" +msgstr "तपाईँको खाताका लागि हालको पासवर्ड अवस्थित पासवर्डसँग मिल्दैन। कृपया सहि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." -msgstr "दुइ पासवर्डहरु मिल्दैन्न । कृपया पासवर्डहरू पुन प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" +msgstr "दुई पासवर्डहरू मिल्दैन्न। कृपया पासवर्डहरू पुन: प्रविष्ट गर्नुहोस्।" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Confirm Password:" @@ -14791,12 +14768,12 @@ msgstr "नयाँ पासवर्ड:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." -msgstr "तपाईँको हालको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ । कृपया अहिले तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् ।" +msgstr "तपाईँको हालको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ। कृपया अहिले तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्।" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:662 #, c-format msgid "Your password will expire in the next %d days" -msgstr "तपाईँको पासवर्ड अर्को %d दिनमा म्याद समाप्त हुन्छ होला" +msgstr "तपाईँको पासवर्ड अर्को %d दिनमा म्याद समाप्त हुन्छ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:580 @@ -14821,7 +14798,7 @@ msgstr "लाई प्रत्यायोजित गर्नुहोस #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:562 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" -msgstr "प्रत्यायोजन %s हटाउनु हुन्छ ?" +msgstr "प्रत्यायोजन %s हटाउनुहुन्छ ?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:680 msgid "Could not access Active Directory" @@ -14843,7 +14820,7 @@ msgstr "प्रत्यायोजन %s हटाउन सकिएन" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:777 msgid "Could not update list of delegates." -msgstr "प्रत्यायोजितहरुको सूची अद्यावधिक गर्न सकिएन ।" +msgstr "प्रत्यायोजितहरूको सूची अद्यावधिक गर्न सकिएन।" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795 #, c-format @@ -14852,7 +14829,7 @@ msgstr "प्रत्यायोजन %s थप्न सकेन" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:963 msgid "Error reading delegates list." -msgstr "प्रत्यायोजन गरिएको सूची पढ्दा त्रुटि ।" +msgstr "प्रत्यायोजन गरिएको सूची पढ्दा त्रुटि।" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" @@ -14889,8 +14866,8 @@ msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" -"यि प्रयोगकर्ताहरुले तपाईँको निमित्त मेल पठाउन \n" -"र तपाईँको फोल्डरहरू पहुँच गर्न सक्नेछन् तपाईँले तिनिहरुलाई अनुमति दिनु हुन्छ ।" +"यि प्रयोगकर्ताहरूले तपाईँको निमित्त मेल पठाउन \n" +"र तपाईँको फोल्डरहरू पहुँच गर्न सक्नेछन् तपाईँले तिनिहरूलाई अनुमति दिनुहुन्छ।" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 msgid "_Delegate can see private items" @@ -14926,7 +14903,7 @@ msgstr "अन्य प्रयोगकर्ताको फोल्डर #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 msgid "Exchange Folder Tree" -msgstr "अदल-बदल फोल्डर ट्री" +msgstr "साटासाट फोल्डर ट्री" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:229 @@ -14952,7 +14929,7 @@ msgstr "पासवर्डको म्याद समाप्त हुन #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 msgid "Your password will expire in 7 days..." -msgstr "तपाईँको पासवर्डको ७ दिन भित्र म्याद समाप्त हुनेछ..." +msgstr "तपाईँको पासवर्डको ७ दिन भित्र म्याद समाप्त हुँनेछ..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 msgid "_Change Password" @@ -14960,11 +14937,11 @@ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:4 msgid "ok_button" -msgstr "ठिक बटन" +msgstr "ठीक बटन" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:305 msgid "(Permission denied.)" -msgstr "(अनुमति अस्विकृत ।)" +msgstr "(अनुमति अस्विकृत।)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413 msgid "Add User:" @@ -15050,33 +15027,33 @@ msgstr "अन्य प्रयोगकर्ताको पात्रो msgid "" "A plugin that handles a collection of Exchange account specific operations " "and features." -msgstr "एउटा प्लगइन जसले अदल-बदल खाताको निश्चित सञ्चालनहरू र सुविधाहरुको सङ्कलन ह्यान्डल गर्दछ ।" +msgstr "एउटा प्लगइन जसले साटासाट खाताको निश्चित सञ्चालनहरू र सुविधाहरूको सङ्कलन ह्यान्डल गर्दछ।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 msgid "Exchange Operations" -msgstr "अदल-बदल सञ्चालनहरू" +msgstr "साटासाट सञ्चालनहरू" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot change password due to configuration problems." -msgstr "कन्फिगरेसन समस्याहरुको कारणले गर्दा पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।" +msgstr "कन्फिगरेसन समस्याहरूको कारणले गर्दा पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिँदैन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 msgid "Cannot display folders." -msgstr "फोल्डरहरू प्रर्दशन गर्न सकिदैन ।" +msgstr "फोल्डरहरू प्रदर्शन गर्न सकिँदैन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 msgid "" "Changes to Exchange account configuration will take place after you quit and " "restart Evolution." -msgstr "तपाईँले इभोल्युसन बन्द गरेर फेरि सुरु गरे पछि इभोल्युसनमा परिवर्तन ल्याउदा अदल-बदल खाता कन्फिगरेसनले केहि स्थान लिनेछ ।" +msgstr "तपाईँले इभोल्युसन बन्द गरेर फेरि सुरु गरे पछि इभोल्युसनमा परिवर्तन ल्याउदा साटासाट खाता कन्फिगरेसनले केही स्थान लिनेछ।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 msgid "Could not authenticate to server." -msgstr "सर्भरलाई प्रमाणिकण गर्न सकेन ।" +msgstr "सर्भरलाई प्रमाणिकण गर्न सकेन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 msgid "Could not change password." -msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकेन ।" +msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकेन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 msgid "" @@ -15084,29 +15061,29 @@ msgid "" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" -"अदल-बदल खाता कन्फिगर गर्न सकेन किनभने \n" -"एउटा अज्ञात त्रुटि घट्यो । URL \n" -"प्रयोगकर्ता नाम, र पासवर्ड जाँच गर्नुहोस्, र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" +"साटासाट खाता कन्फिगर गर्न सकेन किनभने \n" +"एउटा अज्ञात त्रुटि घट्यो। URL \n" +"प्रयोगकर्ता नाम, र पासवर्ड जाँच गर्नुहोस्, र फेरि प्रयास गर्नुहोस्।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9 msgid "Could not connect to Exchange server." -msgstr "अदल-बदल सर्भरलाई जडान गर्न सकिएन ।" +msgstr "साटासाट सर्भरलाई जडान गर्न सकिएन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 msgid "Could not connect to server {0}." -msgstr "{0} सर्भर संग जडान गर्न सकिएन ।" +msgstr "{0} सर्भरसँग जडान गर्न सकिएन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 msgid "Could not determine folder permissions for delegates." -msgstr "प्रत्यायोजन गर्नका लागि फोल्डर अनुमतिहरू तोक्न सकिएन ।" +msgstr "प्रत्यायोजन गर्नका लागि फोल्डर अनुमतिहरू तोक्न सकिएन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." -msgstr "अदल-बदल वेब भण्डारण प्रणाली फेला पार्न सकिएन ।" +msgstr "साटासाट वेब भण्डारण प्रणाली फेला पार्न सकिएन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not locate server {0}." -msgstr "{0}सर्भर स्थान निर्दिष्ट गर्न सकिएन ।" +msgstr "{0}सर्भर स्थान निर्दिष्ट गर्न सकिएन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 msgid "Could not make {0} a delegate" @@ -15118,7 +15095,7 @@ msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू पढ्न सकिए #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 msgid "Could not read folder permissions." -msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू पढ्न सकिएन ।" +msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू पढ्न सकिएन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 msgid "Could not read out-of-office state" @@ -15126,7 +15103,7 @@ msgstr "कार्यलय बाहिर अवस्था पढ्न #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 msgid "Could not update folder permissions." -msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू अद्यावधिक गर्न सकिएन ।" +msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू अद्यावधिक गर्न सकिएन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 msgid "Could not update out-of-office state" @@ -15134,7 +15111,7 @@ msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू अद्यावधि #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 msgid "Exchange Account is offline." -msgstr "अदल-बदल खाता अफलाइन छ ।" +msgstr "साटासाट खाता अफलाइन छ।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "" @@ -15151,14 +15128,14 @@ msgid "" "{0}\n" " " msgstr "" -"अदल-बदल योजकको प्रकार्यत्मकतालाई अदल-बदल सर्भरमा निश्चित\n" +"साटासाट योजकको प्रकार्यत्मकतालाई साटासाट सर्भरमा निश्चित\n" "प्रकार्यत्मकतामा पहुँच आवश्यक पर्दछ जुन\n" -"असक्षम गरिएको वा रोकिएको देखिन्छ । (सामान्यतया यो\n" -"अन्तराष्टिय हुदैन ।) तपाईँको अदल-बदल प्रशासकलाई तपाईँले\n" -"इभोल्युसन अदल-बदल योजक प्रयोग गर्न सक्षम हुनका लागि\n" -"यो प्रयोगात्मकता सक्षम हुनु आवश्यक हुन्छ ।\n" +"अक्षम गरिएको वा रोकिएको देखिन्छ। (सामान्यतया यो\n" +"अन्तराष्टिय हुँदैन।) तपाईँको साटासाट प्रशासकलाई तपाईँले\n" +"इभोल्युसन साटासाट योजक प्रयोग गर्न सक्षम हुनका लागि\n" +"यो प्रयोगात्मकता सक्षम हुनु आवश्यक हुन्छ।\n" "\n" -"तपाईँको अदल-बदल प्रशासकलाई सूचना प्रदान गर्नका लागि,\n" +"तपाईँको साटासाट प्रशासकलाई सूचना प्रदान गर्नका लागि,\n" "कृपया तलको लिङ्कहरू अनुशरण गर्नुहोस्:\n" "\n" "{0}\n" @@ -15170,7 +15147,7 @@ msgstr "प्रत्यायोजनहरू अद्यावधिक #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 msgid "Folder already exists" -msgstr "फोल्डर पहिलेनै अवस्थित छ" +msgstr "फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 msgid "Folder does not exist" @@ -15189,31 +15166,31 @@ msgstr "जेनेरिक त्रुटि" msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." -msgstr "यदि OWA भिन्न मार्गमा चलिरहेको छ भने, तपाईँले खाता कन्फिगरेसन सम्वादमा निदृष्ट गर्नु पर्दछ ।" +msgstr "यदि OWA भिन्न मार्गमा चलिरहेको छ भने, तपाईँले खाता कन्फिगरेसन संवादमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." -msgstr "{0}का लागि पत्रमञ्जूषा यो सर्भरमा छैन ।" +msgstr "{0}का लागि पत्रमञ्जूषा यो सर्भरमा छैन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 msgid "Make sure the URL is correct and try again." -msgstr "URL सहि छ भन्नेमा निश्चित हुनुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" +msgstr "URL सहि छ भन्नेमा निश्चित हुनुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस्।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." -msgstr "सर्भर नाम हिज्जे सहिरुपमा गरेको छ भन्नेम निश्चित हुनुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" +msgstr "सर्भर नाम हिज्जे सहिरूपमा गरेको छ भन्नेम निश्चित हुनुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस्।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." -msgstr "प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड सहि छ भन्नेमा निश्चित हुनुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" +msgstr "प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड सहि छ भन्नेमा निश्चित हुनुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "No Global Catalog server configured for this account." -msgstr "यो खाताका लागि विश्वव्यापी विवरणिका सर्भर कन्फिगर गरेको छैन ।" +msgstr "यो खाताका लागि विश्वव्यापी विवरणिका सर्भर कन्फिगर गरेको छैन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." -msgstr "{0} मा {1} प्रयोगकर्ताका लागि पत्रमञ्जूषा छैन ।" +msgstr "{0} मा {1} प्रयोगकर्ताका लागि पत्रमञ्जूषा छैन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 msgid "No such user {0}" @@ -15221,40 +15198,40 @@ msgstr "यस्तो कुनै {0} प्रयोगकर्ता छ #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 msgid "Password successfully changed." -msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन भएको छ ।" +msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन भएको छ।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 msgid "Please restart Evolution" -msgstr "कृपया इभोल्युसन पुन:सुरु गर्नुहोस्" +msgstr "कृपया इभोल्युसन पुन: सुरु गर्नुहोस्" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 msgid "Please select a user." -msgstr "कृपया एउटा सर्भर चयन गर्नुहोस् ।" +msgstr "कृपया एउटा सर्भर चयन गर्नुहोस्।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Server rejected password because it is too weak." -msgstr "सर्भरले पासवर्ड एकदम कमजोर भएकाले अविस्कृत गर्यो ।" +msgstr "सर्भरले पासवर्ड एकदम कमजोर भएकाले अविस्कृत गर्यो।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" -msgstr "जब तपाईँले इभोल्युसन बन्द गर्नु हुन्छ तब अदल-बदल खाता अक्षम हुनेछ" +msgstr "जब तपाईँले इभोल्युसन बन्द गर्नुहुन्छ तब साटासाट खाता अक्षम हुँनेछ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" -msgstr "जब तपाईँले बन्द गर्नु हुन्छ तब अदल-बदल खाता हट्ने छ" +msgstr "जब तपाईँले बन्द गर्नुहुन्छ तब साटासाट खाता हट्ने छ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." -msgstr "अदल-बदल सर्भर अदल-बदल जडानकर्ता संग मिल्दो छैन ।" +msgstr "साटासाट सर्भर साटासाट जडानकर्तासँग मिल्दो छैन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "" "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" -"सर्भर इक्सचेन्ज ५.५ मा चलिरहेको छ । इक्सचेन्ज " +"सर्भर इक्सचेन्ज ५.५ मा चलिरहेको छ। इक्सचेन्ज " "योजकले \n" -"माइक्रोसफ्ट इक्सचेन्ज २००० र २००३ मात्र समर्थन गर्दछ ।" +"माइक्रोसफ्ट इक्सचेन्ज २००० र २००३ मात्र समर्थन गर्दछ।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "" @@ -15264,24 +15241,24 @@ msgid "" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" -"यस सम्भाव्यताको अर्थ यो हुन्छ कि तपाईँको सर्भरलाई \n" +"यस संभाव्यताको अर्थ यो हुन्छ कि तपाईँको सर्भरलाई \n" " सञ्झ्याल डोमेन नाम तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम \n" "(जस्तै, "डोमेन\\user") \n" -"तोक्न आवश्यक पर्दछ । " +"तोक्न आवश्यक पर्दछ। " "\n" -"वा तपाईँले केबल तपाईँको पासवर्ड गलत टाइप गर्नु भएको हुनसक्छ ।" +"वा तपाईँले केबल तपाईँको पासवर्ड गलत टाइप गर्नुभएको हुनसक्छ।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61 msgid "Try again with a different password." -msgstr "भिन्न पासवर्ड संग फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" +msgstr "भिन्न पासवर्डसँग फेरि प्रयास गर्नुहोस्।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 msgid "Unable to add user to access control list:" -msgstr "प्रयोगकर्ता नियन्त्रण सूची पहुँच गर्न अक्षम ।" +msgstr "प्रयोगकर्ता नियन्त्रण सूची पहुँच गर्न अक्षम।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63 msgid "Unable to edit delegates." -msgstr "प्रत्यायोजन गरिएको सम्पादन गर्न अक्षम ।" +msgstr "प्रत्यायोजन गरिएको सम्पादन गर्न अक्षम।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64 msgid "Unknown error looking up {0}" @@ -15289,7 +15266,7 @@ msgstr "{0} हेर्दै गर्दा अज्ञात त्रु #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 msgid "Unknown error." -msgstr "अज्ञात त्रुटि ।" +msgstr "अज्ञात त्रुटि।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 msgid "Unknown type" @@ -15301,7 +15278,7 @@ msgstr "समर्थन नगर्ने सञ्चालन" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." -msgstr "तपाईँ यस सर्भरमा भण्डार गर्नका लागि तपाईँका लागि उपलब्ध कोटा नजिक हुदै हुनुहुन्छ ।" +msgstr "तपाईँ यस सर्भरमा भण्डार गर्नका लागि तपाईँका लागि उपलब्ध कोटा नजिक हुदै हुनुहुन्छ।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "You cannot make yourself your own delegate" @@ -15309,45 +15286,45 @@ msgstr "तपाईँले आफ्नो प्रतिनिधि आफ #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." -msgstr "तपाईँले यस सर्भरमा मेल भण्डार गर्नका लागि तपाईँको कोटा पार गर्नु भएको छ ।" +msgstr "तपाईँले यस सर्भरमा मेल भण्डारण गर्नका लागि तपाईँको कोटा पार गर्नुभएको छ।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 msgid "You may only configure a single Exchange account." -msgstr "तपाईँले एकल अदल-बदल खाता कन्फिगर मात्र गर्न सक्नुहुन्छ ।" +msgstr "तपाईँले एकल साटासाट खाता कन्फिगर मात्र गर्न सक्नुहुन्छ।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " "mail." -msgstr "तपाईँको हालको प्रयोग: {0} के बि छ । केहि मेलहरू मेटाएर केहि खाली ठाँउ खाली गर्न प्रयास गर्नुहोस् ।" +msgstr "तपाईँको हालको प्रयोग: {0} के बि छ। केही मेलहरू मेटाएर केही खाली ठाउँ खाली गर्न प्रयास गर्नुहोस्।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " "receive mail now." -msgstr "तपाईँको हालको प्रयोग: {0} के बि छ । तपाईँले हाललाई मेल पठाउन वा पाउन सक्नुहुन्न ।" +msgstr "तपाईँको हालको प्रयोग: {0} के बि छ। तपाईँले हाललाई मेल पठाउन वा पाउन सक्नुहुन्न।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " "clear up some space by deleting some mail." -msgstr "तपाईँको हालको प्रयोग: {0} के बि छ । तपाईँले केहि मेल हटाएर ठाँउ खाली नगरेसम्म मेल पठाँउन सक्नुहुन्न ।" +msgstr "तपाईँको हालको प्रयोग: {0} के बि छ। तपाईँले केही मेल हटाएर ठाउँ खाली नगरेसम्म मेल पठाउँन सक्नुहुन्न।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "Your password has expired." -msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ ।" +msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "{0} cannot be added to an access control list" -msgstr "{0} लाई पहुँच नियन्त्रण सूचीमा थप्न सकिदैन" +msgstr "{0} लाई पहुँच नियन्त्रण सूचीमा थप्न सकिँदैन" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "{0} is already a delegate" -msgstr "{0} पहिले नै एउटा प्रतिनिधि हो ।" +msgstr "{0} पहिले नै एउटा प्रतिनिधि हो।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "{0} is already in the list" -msgstr "{0} पहिले नै सूचीमा छ ।" +msgstr "{0} पहिले नै सूचीमा छ।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" @@ -15364,7 +15341,7 @@ msgstr "\"%s\" फोल्डरबाट सदस्यता छाड्न #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." -msgstr "फोल्डर ट्रि प्रसङ्ग मेनुमा मेल फोल्डरहरुको सदस्यता छाड्न अनुमति दिन्छ ।" +msgstr "फोल्डर ट्रि प्रसङ मेनुमा मेल फोल्डरहरूको सदस्यता छाड्न अनुमति दिन्छ।" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 msgid "Unsubscribe Folders" @@ -15380,15 +15357,15 @@ msgstr "समूहगत खाता सेटअप" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77 msgid "Junk Settings" -msgstr "रद्दी सेटिङहरू" +msgstr "रद्दी सेटिङ" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90 msgid "<b>Junk Mail Settings</b>" -msgstr "<b>रद्दी मेल सेटिङ्हरू</b>" +msgstr "<b>जङ्क मेल सेटिङ</b>" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112 msgid "Junk Mail Settings..." -msgstr "रद्दी मेल सेटिङ्हरू..." +msgstr "जङ्क मेल सेटिङ..." #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 msgid "<b>Junk List:</b>" @@ -15400,12 +15377,12 @@ msgstr "इमेल:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 msgid "Junk Mail Settings" -msgstr "रद्दी मेल सेटिङहरू" +msgstr "जङ्क मेल सेटिङ" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 msgid "_Disable" -msgstr "अक्षम बनाउनुहोस्" +msgstr "अक्षम पार्नुहोस्" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 msgid "_Enable" @@ -15427,7 +15404,7 @@ msgstr "विकल्पहरू पठाउनुहोस्" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." -msgstr "समूहगत खाताहरुमा सुविधाहरुका लागि एउटा प्लगइन ।" +msgstr "समूहगत खाताहरूमा सुविधाहरूका लागि एउटा प्लगइन।" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Features" @@ -15435,7 +15412,7 @@ msgstr "समूहगत सुविधाहरू" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49 msgid "Accept Tentatively" -msgstr "मोटामोटिरुपमा स्वीकार गर्छ" +msgstr "मोटामोटिरूपमा स्वीकार गर्दछ" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 msgid "<b>Users:</b>" @@ -15452,7 +15429,7 @@ msgstr "साझेदारी गरिएको फोल्डर सूच #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" -msgstr "सहभागीहरूले निम्न सूचना प्राप्त गर्नेछन ।\n" +msgstr "सहभागीहरूले निम्न सूचना प्राप्त गर्नेछन।\n" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 msgid "_Contacts..." @@ -15468,11 +15445,11 @@ msgstr "साझेदारी गरिएन" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Shared With ..." -msgstr "साझेदारी गरिएको संग ..." +msgstr "साझेदारी..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16 msgid "_Sharing" -msgstr "साझेदारी गर्दै" +msgstr "साझेदारी" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Name</b>" @@ -15480,7 +15457,7 @@ msgstr "<b>नाम</b>" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 msgid "Access Rights" -msgstr "दाँया पहुँच" +msgstr "दायाँ पहुँच" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 msgid "Add/Edit" @@ -15492,7 +15469,7 @@ msgstr "सम्पर्कहरू" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 msgid "Modify _folders/options/rules/" -msgstr "फोल्डर/विकल्पहरू/नियमहरू/ परिमार्जन गर्नुहोस्" +msgstr "फोल्डर परिमार्जन गर्नुहोस्/विकल्पहरू/नियमहरू/" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 msgid "Read items marked _private" @@ -15500,15 +15477,15 @@ msgstr "निजी चिन्ह लगाएको वस्तुहरू #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 msgid "Reminder Notes" -msgstr "द्रष्टव्यहरू सम्झाउने" +msgstr "द्रष्टव्यहरू रिमाइन्डर" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" -msgstr "मेरो सचेतकहरुमा सदस्यता बन्नुहोस्" +msgstr "मेरो सचेतकहरूमा सदस्य बन्नुहोस्" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 msgid "Subscribe to my _notifications" -msgstr "मेरो सूचनाहरुमा सदस्य बन्नुहोस्" +msgstr "मेरो सूचनामा सदस्य बन्नुहोस्" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 @@ -15517,7 +15494,7 @@ msgstr "पढ्नुहोस्" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14 msgid "_Write" -msgstr "लिख्नुहोस्" +msgstr "लेख्नुहोस्" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 msgid "Proxy" @@ -15537,7 +15514,7 @@ msgstr "प्रोक्सी लगइन" #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" -msgstr "%sपासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् %s का लागि (प्रयोगकर्ता %s)" +msgstr "%s का लागि (प्रयोगकर्ता %s) %s पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:505 msgid "_Proxy Login..." @@ -15545,11 +15522,11 @@ msgstr "प्रोक्सी लगइन..." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:697 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." -msgstr "पोक्सी ट्याब खाता अनलाइन छ भने मात्र उपलब्ध हुनेछ ।" +msgstr "पोक्सी ट्याब खाता अनलाइन छ भने मात्र उपलब्ध हुँनेछ।" #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:702 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." -msgstr "प्रोक्सी ट्याब खाता सक्षम पारेको बेलामा मात्र उपलब्ध हुनेछ ।" +msgstr "प्रोक्सी ट्याब खाता सक्षम पारेको बेलामा मात्र उपलब्ध हुँनेछ।" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322 msgid "Users" @@ -15561,11 +15538,11 @@ msgstr "प्रयोगकर्ताहरू प्रविष्ट ग #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342 msgid "New _Shared Folder..." -msgstr "नयाँ बाडिएको फोल्डर..." +msgstr "नयाँ बाँडिएको फोल्डर..." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:450 msgid "Sharing" -msgstr "साझेदारी गर्दै" +msgstr "साझेदारी" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:242 msgid "Track Message Status..." @@ -15573,7 +15550,7 @@ msgstr "सन्देश वस्तुस्थिति ट्रयाक #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup hula calendar sources." -msgstr "हुला पात्रो स्रोतहरू सेटअप गर्न एउटा प्लगइन ।" +msgstr "हुला पात्रो स्रोतहरू सेटअप गर्न एउटा प्लगइन।" #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Hula Account Setup" @@ -15581,7 +15558,7 @@ msgstr "हुला खाता सेटअप" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83 msgid "_Import to Calendar" -msgstr "पात्रो आयात गर्नुहोस्" +msgstr "पात्रोमा आयात गर्नुहोस्" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:88 msgid "_Import to Tasks" @@ -15593,7 +15570,7 @@ msgstr "ICS आयात गर्नुहोस्" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:226 msgid "Select Task List" -msgstr "कार्य सूची चयन गर्नुहोस्" +msgstr "कार्यसूची चयन गर्नुहोस्" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:230 msgid "Select Calendar" @@ -15611,7 +15588,7 @@ msgstr "आइ पात्रो ढाँचा (.ics)" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod" -msgstr "एप्पल आइ पोड संग चयन गरिएको कार्य/पात्रो/ठेगाना पुस्तिका/ समक्रमण गर्नुहोस्" +msgstr "एप्पल आइपोडसँग चयन गरिएको कार्य/पात्रो/ठेगाना पुस्तिका/ समक्रमण गर्नुहोस्" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 msgid "Synchronize to iPod" @@ -15629,7 +15606,7 @@ msgstr "निर्गत डाइरेक्टरी छैन !" msgid "" "The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has been " "correctly set up and try again." -msgstr "आइ पोडमा निर्गत डाइरेक्टरी फेला परेन ! कृपया आइ पोड सहि तरिकाले सेटअप गरिएको छ भन्नेमा पक्का गर्नुहोस् र पुन प्रयास गर्नुहोस् ।" +msgstr "आइ पोडमा निर्गत डाइरेक्टरी फेला परेन ! कृपया आइ पोड सहि तरिकाले सेटअप गरिएको छ भन्नेमा यकिन गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस्।" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:174 ../plugins/ipod-sync/sync.c:202 msgid "Could not export data!" @@ -15637,7 +15614,7 @@ msgstr "डेटा निर्याग गर्न सकेन !" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:203 msgid "Exporting data failed." -msgstr "डेटा निर्यात असफल भयो ।" +msgstr "डेटा निर्यात असफल भयो।" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:231 msgid "Could not open addressbook!" @@ -15645,7 +15622,7 @@ msgstr "ठेगाना पुस्तिका खोल्न सकेन #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:232 msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data." -msgstr "डेटा निर्यात गर्न इभोल्युसन ठेगाना पुस्तिका खोल्न सकेन ।" +msgstr "डेटा निर्यात गर्न इभोल्युसन ठेगाना पुस्तिका खोल्न सकेन।" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:291 msgid "Could not open calendar/todo!" @@ -15653,7 +15630,7 @@ msgstr "पात्रो/टुडु खोल्न सकेन !" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:292 msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data." -msgstr "निर्यात गर्न इभोल्युसन पात्रो/टुडु सूची खोल्न सकेन ।" +msgstr "निर्यात गर्न इभोल्युसन पात्रो/टुडु सूची खोल्न सकेन।" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:275 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:392 @@ -15664,12 +15641,12 @@ msgstr "पात्रो '%s'लोड गर्न असफल भयो" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:407 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "'%s' पात्रोमा एउटा भेटघाट यो बैठक संग संघर्ष गर्दछ" +msgstr "'%s' पात्रोमा एउटा भेटघाट यो बैठकसँग संघर्ष गर्दछ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:433 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "यो'%s'पात्रोमा भेट्ने निधो फेला पार्यो" +msgstr "यो '%s'पात्रोमा भेटघाट फेला पार्यो" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:488 msgid "Unable to find any calendars" @@ -15681,7 +15658,7 @@ msgstr "कुनै पनि पात्रोमा यो बैठक फ #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499 msgid "Unable to find this task in any task list" -msgstr "कुनै पनि कार्य सूचीमा यो कार्य फेला पार्न अक्षम" +msgstr "कुनै पनि कार्यसूचीमा यो कार्य फेला पार्न अक्षम" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:503 msgid "Unable to find this journal entry in any journal" @@ -15689,7 +15666,7 @@ msgstr "कुनै पनि जर्नलमा यो जर्नल प #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:529 msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "यो बैठकको अवस्थित संस्करणका लागि खोजी गर्दै" +msgstr "यो बैठकको अवस्थित संस्करणका लागि खोजी गर्दैछ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:726 msgid "Unable to parse item" @@ -15718,12 +15695,12 @@ msgstr "पात्रो '%s' मा इन्कार गरेको पठ #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:807 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" -msgstr "पात्रो '%s' लाई रद्द भएको रुपमा पठायो" +msgstr "पात्रो '%s' लाई रद्द भएको रूपमा पठायो" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:900 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "व्यबस्थापकले प्रत्यायोजन %s मेटेको छ ।" +msgstr "व्यबस्थापकले प्रत्यायोजन %s मेटेको छ।" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:907 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" @@ -15735,12 +15712,12 @@ msgstr "खारेजी सूचना प्रतिनिधिलाई #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:994 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "सहभागी स्थिति अद्यावधिक गर्न सकिएन किनभने यो स्थिति अवैध छ ।" +msgstr "सहभागी स्थिति अद्यावधिक गर्न सकिएन किनभने यो स्थिति अवैध छ।" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "सहभागी अद्यावधिक गर्न अक्षम । %s" +msgstr "सहभागी अद्यावधिक गर्न अक्षम। %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1025 msgid "Attendee status updated" @@ -15748,13 +15725,13 @@ msgstr "सहभागी स्थिति अद्यावधिक गर #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1152 msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "पात्रो संग संलग्न गरिएको वैध छैन" +msgstr "पात्रोसँग संलग्न गरिएको वैध छैन" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1153 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." -msgstr "सन्देशले एक पात्रो समावेश गर्ने दावी गर्दछ, तर यो पात्रो वैध आइ पात्रो होइन ।" +msgstr "सन्देशले एक पात्रो समावेश गर्ने दावी गर्दछ, तर यो पात्रो वैध आइ पात्रो होइन।" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1187 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1202 @@ -15769,7 +15746,7 @@ msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" -"सन्देशले पात्रो समावेश गर्छ, तर पात्रोले कुनै घटनाहरू , कार्यहरू वा स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना " +"सन्देशले पात्रो समावेश गर्दछ, तर पात्रोले कुनै घटनाहरू , कार्यहरू वा स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना " "समावेश गर्दैन" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1213 @@ -15954,7 +15931,7 @@ msgstr "<b>%s</b> तलका बैठक सूचना प्रकाश #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 #, c-format msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:" -msgstr "<b>%s</b>ले निम्न बैठक तपाईँलाई प्रत्यायोजन गरेको छ ।" +msgstr "<b>%s</b>ले निम्न बैठक तपाईँलाई प्रत्यायोजन गरेको छ।" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354 #, c-format @@ -15969,12 +15946,12 @@ msgstr "<b>%s</b> तलाको बैठकमा तपाईँको उ #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "<b>%s</b> हुँदै अवस्थित बैठकमा थप गर्ने %s कामना गर्छ:" +msgstr "<b>%s</b> हुँदै अवस्थित बैठकमा थप गर्ने %s कामना गर्दछ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "<b>%s</b> अवस्थित बैठकमा थप गर्न कामना गर्छ :" +msgstr "<b>%s</b> अवस्थित बैठकमा थप गर्न कामना गर्दछ :" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 #, c-format @@ -15994,12 +15971,12 @@ msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s तलको बैठक रद्द ग #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting." -msgstr "0<b>%s</b>तलको बैठक रद्द गरिएको छ ।" +msgstr "0<b>%s</b>तलको बैठक रद्द गरिएको छ।" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379 #, c-format msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes." -msgstr "<b>%s</b> बैठक परिवर्तनका लागि प्रस्ताव गरिएको छ ।" +msgstr "<b>%s</b> बैठक परिवर्तनका लागि प्रस्ताव गरिएको छ।" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 #, c-format @@ -16009,12 +15986,12 @@ msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s तलको बैठकका परि #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385 #, c-format msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes." -msgstr "<b>%s</b> तलको बैठकका परिवर्तनहरू इन्कार गरिएका छन ।" +msgstr "<b>%s</b> तलको बैठकका परिवर्तनहरू इन्कार गरिएका छन।" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:" -msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s तलका कार्यहरू प्रकाशित गरिएको छ:" +msgstr "<b>%s</b> %s बाट तलका कार्यहरू प्रकाशित गरिएको छ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 #, c-format @@ -16024,12 +16001,12 @@ msgstr "<b>%s</b> तलका कार्य प्रकाशित गर #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "<b>%s</b> तलका कार्यहरुलाई %s को मानाङ्कन अनुरोध गर्छ:" +msgstr "<b>%s</b> तलका कार्यहरूलाई %s को मानाङ्कन अनुरोध गर्दछ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:" -msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s तपाईँलाई एक कार्य मानाङ्कन गरिएको छ:" +msgstr "<b>%s</b> %s ले तपाईँलाई एक कार्य मानाङ्कन गरेको छ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 #, c-format @@ -16039,12 +16016,12 @@ msgstr "<b>%s</b> तपाईँलाई एक कार्य माना #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s अवस्थित कार्यमा थप्न कामना गर्छ:" +msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s अवस्थित कार्यमा थप्न कामना गर्दछ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:" -msgstr "<b>%s</b> अवस्थित कार्यमा थप्न कामना गर्छ:" +msgstr "<b>%s</b> अवस्थित कार्यमा थप्न कामना गर्दछ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435 #, c-format @@ -16159,11 +16136,11 @@ msgstr "सहभागीलाई अद्यावधिक पठाउन #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:986 msgid "A_pply to all instances" -msgstr "सबै प्रतिरुपलाई लागू गर्नुहोस्" +msgstr "सबै प्रतिरूपलाई लागू गर्नुहोस्" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Displays text/calendar parts in messages." -msgstr "सन्देशहरुमा पाठ/पात्रो भाग प्रर्दशन गर्नुहोस् ।" +msgstr "सन्देशहरूमा पाठ/पात्रो भाग प्रदर्शन गर्नुहोस्।" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" @@ -16173,15 +16150,15 @@ msgstr "Itip ढाँचाकर्ता" msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}" ?" -msgstr ""{0}" ले बैठक प्रत्यायोजन गरेको छ । के तपाईँले प्रत्यायोजन"{1}" थप्न चाहानुहुन्छ ?" +msgstr ""{0}" ले बैठक प्रत्यायोजन गरेको छ। के तपाईँले प्रत्यायोजन"{1}" थप्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "यो बैठकलाई मेटाइएको छ ।" +msgstr "यो बैठकलाई मेटाइएको छ।" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "यो प्रतिक्रिया हालको एक सहभागीबाट होइन । प्रेषकलाई सहभागीको रुपमा समावेश गर्नुहोस् ।" +msgstr "यो प्रतिक्रिया हालको एक सहभागीबाट होइन। प्रेषकलाई सहभागीको रूपमा समावेश गर्नुहोस्।" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 msgid "Proxy _Logout" @@ -16189,7 +16166,7 @@ msgstr "प्रोक्सी लगआउट" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 msgid "Allows disabling of accounts." -msgstr "खाताहरू अक्षम पार्न अनुमति दिन्छ ।" +msgstr "खाताहरू अक्षम पार्न अनुमति दिन्छ।" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 msgid "Disable Account" @@ -16207,7 +16184,7 @@ msgstr "क्यामेल त्रुटि: %s" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476 msgid "Account cannot send e-mail" -msgstr "खाताले इ-मेल पठाउन सक्दैन" +msgstr "खाताले इमेल पठाउन सक्दैन" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605 msgid "No store available" @@ -16215,7 +16192,7 @@ msgstr "भण्डार उपलब्ध छैन" #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely." -msgstr "एउटा प्लगइन जसले टाँढाबाट नै मेल डेटा पहुँच गर्नका लागि CORBA इन्टरफेस कार्यान्वयन गर्दछ ।" +msgstr "एउटा प्लगइन जसले टाढाबाट नै मेल डेटा पहुँच गर्नका लागि CORBA इन्टरफेस कार्यान्वयन गर्दछ।" #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2 msgid "Mail Remote" @@ -16225,11 +16202,11 @@ msgstr "टाढा मेल" msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." -msgstr "एउटा प्लगइन जसले मेल सन्देशको सामाग्रिहरू बाट बैठकको सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ ।" +msgstr "एउटा प्लगइन जसले मेल सन्देशको सामाग्रिहरू बाट बैठकको सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ।" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Meeting" -msgstr "बैठकमा रुपान्तरण गर्नुहोस्" +msgstr "बैठकमा रूपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to meeting" @@ -16239,12 +16216,12 @@ msgstr "बैठकमा मेल लेख्नुहोस्" msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." -msgstr "एउटा प्लगइन जसले मेल सन्देशको सामग्रीहरू बाट कार्यहरुको सिर्जना अनुमति दिन्छ ।" +msgstr "एउटा प्लगइन जसले मेल सन्देशको सामग्रीहरूबाट कार्यहरूको सिर्जना अनुमति दिन्छ।" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1 msgid "Con_vert to Task" -msgstr "कार्यमा रुपान्तरण गर्नुहोस्" +msgstr "कार्यमा रूपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to task" @@ -16252,7 +16229,7 @@ msgstr "कार्यलाई मेल लेख्नुहोस्" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2 msgid "Convert the selected message to a new task" -msgstr "चयन गरिएको सन्देशलाई नयाँ कार्यमा रुपान्तरण गर्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएको सन्देशलाई नयाँ कार्यमा रूपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 @@ -16262,7 +16239,7 @@ msgstr "सम्पर्क सूची मालिक" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get list _archive" -msgstr "सूची संग्रह पाउनुहोस्" +msgstr "सूची सङ्ग्रह पाउनुहोस्" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 @@ -16283,7 +16260,7 @@ msgid "" "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " "unsubscribe, ...)." msgstr "" -"साझा पत्रचार सूची आदेशहरुका लागि कार्यहरू प्रदान गर्नुहोस् (सदस्य बन्नुहोस्, " +"साझा पत्रचार सूची आदेशहरूका लागि कार्यहरू प्रदान गर्नुहोस् (सदस्य बन्नुहोस्, " "सदस्यता छाड्नुहोस्, ...)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 @@ -16313,10 +16290,10 @@ msgid "" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" -"एक एमेल सन्देश URL \"{0}\" मा पठाइनेछ। तपाईँले या सन्देश स्वत पठाउन सक्नुहुनेछ, या यसलाई " -"पहिला हेर्नुहोस् र परिवर्तन गर्नुहोस् ।\n" +"एक एमेल सन्देश URL \"{0}\" मा पठाइनेछ। तपाईँले या सन्देश स्वत पठाउन सक्नुहुँनेछ, या यसलाई " +"पहिला हेर्नुहोस् र परिवर्तन गर्नुहोस्।\n" "\n" -"तपाईँले सन्देश पठाए पछि पत्रचार सूचीबाट छोटकरिमा एक जवाफ प्राप्त गर्नु पर्दछ ।" +"तपाईँले सन्देश पठाए पछि पत्रचार सूचीबाट छोटकरिमा एक जवाफ प्राप्त गर्नु पर्दछ।" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" @@ -16328,15 +16305,15 @@ msgstr "कुनै इमेल कार्य छैन" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" -msgstr "पोष्ट गर्ने अनुमती छैन" +msgstr "पोष्ट गर्ने अनुमति छैन" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" -"यस पत्राचार सूचीमा पोष्ट गर्न अनुमति छैन । सायद, यो पढ्नकालागि मात्रको पत्राचार सूची " -"हो । विस्तृत जानकारिका लागि सूची धनीलाई सम्पर्क गर्नुहोस् ।" +"यस पत्राचार सूचीमा पोष्ट गर्न अनुमति छैन। सायद, यो पढ्नकालागि मात्रको पत्राचार सूची " +"हो। विस्तृत जानकारीका लागि सूची धनीलाई सम्पर्क गर्नुहोस्।" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" @@ -16349,8 +16326,8 @@ msgid "" "\n" "Header: {0}" msgstr "" -"यो कार्य गर्न सकिँदैन । यसको अर्थ यस कार्यका लागि हेडरसंग कुनैपनि हामीले गर्न सकिने कार्य " -"समावेश छैन ।\n" +"यो कार्य गर्न सकिँदैन। यसको अर्थ यस कार्यका लागि हेडरसँग कुनै पनि हामीले गर्न सकिने कार्य " +"समावेश छैन।\n" "\n" "हेडर: {0}" @@ -16360,7 +16337,7 @@ msgid "" "\n" "Header: {1}" msgstr "" -"यस सन्देशको{0} हेडर विकृत पारिन्छ र चलाउन सकिँदैन ।\n" +"यस सन्देशको{0} हेडर विकृत पारिन्छ र चलाउन सकिँदैन।\n" "\n" "हेडर: {1}" @@ -16368,7 +16345,7 @@ msgstr "" msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." -msgstr "यस सन्देशमा यस कार्यका लागि आवश्यक हेडर सूचना समावेश छैन ।" +msgstr "यस सन्देशमा यस कार्यका लागि आवश्यक हेडर सूचना समावेश छैन।" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" @@ -16384,7 +16361,7 @@ msgstr "यो सन्देश रहेको पत्रचार सू #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "यो सन्देश रहेको सूचीको एउटा संग्रह पाउनुहोस्" +msgstr "यो सन्देश रहेको सूचीको एउटा सङ्ग्रह पाउनुहोस्" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" @@ -16408,11 +16385,11 @@ msgstr "सबै पढिसकेको चिन्ह दिनुहोस #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 msgid "Mark me_ssages as read" -msgstr "सन्देशहरू पढेको रुपमा चिन्ह दिनुहोस्" +msgstr "सन्देशहरू पढेको रूपमा चिन्ह दिनुहोस्" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3 msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" -msgstr "पढ्ने रुपमा फोल्डर अन्तरगत सबै सन्देशहरू बनाउनका लागि प्रयोग गर्ने गरेको" +msgstr "पढ्ने रूपमा फोल्डर अन्तरगत सबै सन्देशहरू बनाउनका लागि प्रयोग गर्ने गरेको" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" @@ -16420,7 +16397,7 @@ msgstr "पात्रो अफलाइन चिन्ह दिनुहो #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." -msgstr "अफलाइन अवलोकनका लागि चयन गरिएका सन्देशहरुलाई चिन्ह लगाउनुहोस् ।" +msgstr "अफलाइन अवलोकनका लागि चयन गरिएका सन्देशहरूलाई चिन्ह लगाउनुहोस्।" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make this available offline" @@ -16432,7 +16409,7 @@ msgstr "अफलाइन प्रयोगका लागि पात्र #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements mono plugins." -msgstr "एउटा प्लगइन जसले मोनो प्लगइनहरू कार्यान्वयन गर्दछ ।" +msgstr "एउटा प्लगइन जसले मोनो प्लगइनहरू कार्यान्वयन गर्दछ।" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 msgid "Mono Loader" @@ -16452,13 +16429,13 @@ msgstr "नयाँ मेल सूचित गर्दछ" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." -msgstr "व्यवस्थापन गर्न एउटा प्लगइन जसले प्लगइनहरू सक्षम वा अक्षम पार्दछ ।" +msgstr "व्यवस्थापन गर्न एउटा प्लगइन जसले प्लगइनहरू सक्षम वा अक्षम पार्दछ।" #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:180 msgid "Plugin Manager" -msgstr "प्लगइन व्यवस्थापक" +msgstr "प्लगइन प्रबन्धक" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" @@ -16480,7 +16457,7 @@ msgstr "वर्णन" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:193 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "द्रष्टव्य: पुन सुरु नगरेसम्म केहि परिवर्तनहरूले असर गर्ने छैन" +msgstr "द्रष्टव्य: पुन: सुरु नगरेसम्म केही परिवर्तनहरूले असर गर्ने छैन" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:202 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:262 @@ -16494,9 +16471,9 @@ msgid "" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" -"एउटा परिक्षण प्लगइन जसले ढाँचाकर्ता प्लगइन देखाउदछ जसले तपाईँलाई HTML सन्देशहरू अक्षम पार्न दिन्छ ।\n" +"एउटा परीक्षण प्लगइन जसले ढाँचाकर्ता प्लगइन देखाउँछ जसले तपाईँलाई HTML सन्देशहरू अक्षम पार्न दिन्छ।\n" "\n" -"यो प्लगइन केबल डेमोन्स्ट्रेसन सङ्केतलाई मात्र समर्थन गर्दछ । " +"यो प्लगइन केबल प्रदर्शन सङ्केतलाई मात्र समर्थन गर्दछ। " "\n" #. but then we also need to create our own section frame @@ -16522,7 +16499,7 @@ msgstr "मात्र कहिलेकाहिँ PLAIN देखाउन #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 msgid "HTML Mode" -msgstr "HTML स्थिति" +msgstr "HTML मोड" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 msgid "Gives an option to print mail from composer" @@ -16537,7 +16514,7 @@ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2 msgid "Prints the message" -msgstr "यो सन्देशलाई छाप्छ" +msgstr "सन्देशलाई छाप्छ" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 msgid "Evolution Profiler" @@ -16545,11 +16522,11 @@ msgstr "इभोल्युसन प्रोफिलर" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Writes a log of profiling data events." -msgstr "प्रोफाइलिङ्ग डेटा घटनाहरुको एउटा लग लेख्नुहोस् ।" +msgstr "प्रोफाइलिङ डेटा घटनाहरूको एउटा लग लेख्नुहोस्।" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Allows calendars to be published to the web" -msgstr "वेबमा प्रकाशन गर्न पात्रोहरुलाई अनुमति दिन्छ" +msgstr "वेबमा प्रकाशन गर्न पात्रोहरूलाई अनुमति दिन्छ" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Calendar Publishing" @@ -16565,7 +16542,7 @@ msgstr "पात्रो सूचना प्रकाशन गर्नु #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:399 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यो URL हटाउन चाहनु हुन्छ ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यो URL हटाउन चाहनुहुन्छ ?" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2 msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>" @@ -16625,7 +16602,7 @@ msgstr "फाइल:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24 msgid "_Publish as:" -msgstr "रुपमा प्रकाशित" +msgstr "रूपमा प्रकाशित" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28 msgid "" @@ -16643,7 +16620,7 @@ msgstr "स्पामासासिन (भित्र-निर्मित msgid "" "Filters junk messages using Spamassassin. This plugin requires Spamassassin " "to be installed." -msgstr "स्पामासासिन प्रयोग गर्दै रद्दी सन्देशहरू फिल्टर गर्दछ । यो प्लगइनलाई स्पामासासिन स्थापन आवश्यक पर्दछ ।" +msgstr "स्पामासासिन प्रयोग गर्दै रद्दी सन्देशहरू फिल्टर गर्दछ। यो प्लगइनलाई स्पामासासिन स्थापन आवश्यक पर्दछ।" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Spamassassin junk plugin" @@ -16651,7 +16628,7 @@ msgstr "स्पामासासिन रद्दी प्लगइन" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." -msgstr "सबै संलग्र फाइलहरू वा सन्देशको भागहरू एकै पटकमा बचत गर्नका लागि एउटा प्लगइन ।" +msgstr "सबै संलग्र फाइलहरू वा सन्देशको भागहरू एकै पटकमा बचत गर्नका लागि एउटा प्लगइन।" #. the path to the shared library #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 @@ -16765,7 +16742,7 @@ msgstr "चयन गरेको बचत गर्नुहोस्" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." -msgstr "चयन गरिएका पात्रो वा कार्यहरू सूची डिस्कलाई बचत गर्छ ।" +msgstr "चयन गरिएका पात्रो वा कार्यहरू सूची डिस्कलाई बचत गर्दछ।" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "_Save to Disk" @@ -16803,15 +16780,15 @@ msgstr "यो पात्रो मात्र देखाउनुहोस #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "Show _only this Task List" -msgstr "यो कार्य सूची मात्र देखाउनुहोस्" +msgstr "यो कार्यसूची मात्र देखाउनुहोस्" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin that handles the Startup wizard." -msgstr "एउटा प्लगइन जसले स्टार्टअप विजार्ड ह्यान्डल गर्दछ ।" +msgstr "एउटा प्लगइन जसले सुरुवात विजार्ड ह्यान्डल गर्दछ।" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 msgid "Startup wizard" -msgstr "स्टार्टअप विजार्ड" +msgstr "सुरुवात विजार्ड" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85 msgid "Evolution Setup Assistant" @@ -16828,10 +16805,10 @@ msgid "" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" -"इभोल्युसनमा स्वागत छ । अर्को केहि स्क्रिनहरूले इभोल्युसनलाई तपाईँको इमेल खाताहरू जडान गर्न र " -"अन्य अनुप्रयोगहरूबाट फाइलहरू आयात गर्न अनुमति दिनेछ । \n" +"इभोल्युसनमा स्वागत छ। अर्को केही स्क्रिनहरूले इभोल्युसनलाई तपाईँको इमेल खाताहरू जडान गर्न र " +"अन्य अनुप्रयोगहरूबाट फाइलहरू आयात गर्न अनुमति दिनेछ। \n" "\n" -"कृपया निरन्तरताका लागि \"फवार्ड\" बटन क्लिक गर्नुहोस् । " +"कृपया निरन्तरताका लागि \"फवार्ड\" बटन क्लिक गर्नुहोस्। " #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:140 #: ../shell/e-shell-importer.c:147 @@ -16847,11 +16824,11 @@ msgstr "%s बाट:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:235 #: ../shell/e-shell-importer.c:511 msgid "Importing data." -msgstr "डेटा आयात गर्दैछ ।" +msgstr "डेटा आयात गर्दैछ।" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." -msgstr "यदि सन्देशहरुको थ्रेडिङ् विषयमा पुग्नु पर्दछ भने इङ्गित गर्दछ ।" +msgstr "यदि सन्देशहरूको थ्रेडिङ विषयमा पुग्नु पर्दछ भने इङ्गित गर्दछ।" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" @@ -16884,7 +16861,7 @@ msgstr "इभोल्युसन परीक्षण अवयव" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" -msgstr "हालको मुद्रक सेटिङहरुको जिनोम छपाइ विवरण" +msgstr "हालको मुद्रकको जिनोम मुद्रण विवरण" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Configuration version" @@ -16892,19 +16869,19 @@ msgstr "संस्करण कन्फिगरेसन" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default sidebar width" -msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउपट्टी चौडाई" +msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउपट्टी चौडाइ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window height" -msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल उचाई" +msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल उचाइ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window width" -msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल चौडाई" +msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल चौडाइ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "पूर्वनिर्धारित सुरुवातमा देखाउने अवयवको परिचय वा उपनाम" +msgstr "पूर्वनिर्धारित सुरुआतमा देखाउने अवयवको परिचय वा उपनाम" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "Last upgraded configuration version" @@ -16912,11 +16889,11 @@ msgstr "पछिल्लो पटक अद्यावधिक गरिए #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" -msgstr "फोल्डरहरूका लागि बाटोहरुको सूची डिस्कमा अफलाइन प्रयोगका लागि समक्रमित गर्नु पर्दछ" +msgstr "फोल्डरहरूका लागि बाटोहरूको सूची डिस्कमा अफलाइन प्रयोगका लागि समक्रमित गर्नु पर्दछ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "Printer settings" -msgstr "मुद्रक सेटिङहरू" +msgstr "मुद्रक सेटिङ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Sidebar is visible" @@ -16934,19 +16911,19 @@ msgstr "अफलाइन अवस्थामा सुरु गर्नु msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." -msgstr "इभोल्युसनको कन्फिगरेसन संस्करण, मेजर/माइनर/कन्फिगरेसन लेबल संग (उदाहरणका लागि \"2.6.0\") ।" +msgstr "इभोल्युसनको कन्फिगरेसन संस्करण, मेजर/माइनर/कन्फिगरेसन लेबुलसँग (उदाहरणका लागि \"2.6.0\")।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "पिक्सेलहरूमा मुख्य सञ्झ्यालका लागि पूर्वनिरधारित उचाई ।" +msgstr "पिक्सेलमा मुख्य सञ्झ्यालका लागि पूर्वनिरधारित उचाइ।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 msgid "The default width for the main window, in pixels." -msgstr "पिक्सेलहरूमा मुख्य सञ्झ्यालका लागि पूर्वनिरधारित चौडाई ।" +msgstr "पिक्सेलमा मुख्य सञ्झ्यालका लागि पूर्वनिरधारित चौडाइ।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "पिक्सेलहरूमा छेउपट्टीका लागि पूर्वनिर्धारित चौडाई ।" +msgstr "पिक्सेलमा छेउपट्टीका लागि पूर्वनिर्धारित चौडाइ।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "" @@ -16954,7 +16931,7 @@ msgid "" "configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "" "पछिल्लो पटक अद्यावधिक गरिएको इभोल्युसनको कन्फिगरेसन संस्करण, मेजर/माइनर/कन्फिगरेसन लेबल " -"संग (उदाहरणका लागि \"2.6.0\") ।" +"सँग (उदाहरणका लागि \"2.6.0\")।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "" @@ -16962,32 +16939,32 @@ msgid "" "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" -"सञ्झ्याल बटनको शैली । \"पाठ\", \"प्रतिमाहरू\", \"दुबै\", \"उपकरण पट्टी\" हुन सक्छ । यदि " -"\"उपकरण पट्टी\" सेट गरिन्छ भने, बटनहरुको शैली जिनोम उपकरणपट्टी सेटिङले निर्धारण गर्दछ ।" +"सञ्झ्याल बटनको शैली। \"पाठ\", \"प्रतिमाहरू\", \"दुबै\", \"उपकरणपट्टी\" हुनसक्छ। यदि " +"\"उपकरणपट्टी\" सेट गरिन्छ भने, बटनहरूको शैली जिनोम उपकरणपट्टी सेटिङले निर्धारण गर्दछ।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 msgid "Toolbar is visible" -msgstr "उपकरण पट्टी दृश्यात्मक छ ।" +msgstr "उपकरणपट्टी दृश्यात्मक छ।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "या इभोल्युसन अनलाइन अवस्थामा भन्दा अफलाइन अवस्थामा सुरु हुनेछ ।" +msgstr "या इभोल्युसन अनलाइन अवस्थामा भन्दा अफलाइन अवस्थामा सुरु हुँनेछ।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "या उपकरण पट्टी देख्न सकिने हुनु पर्दछ कि ।" +msgstr "या उपकरणपट्टी देख्न सकिने हुनुपर्दछ कि।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "या उपकरण पट्टी देख्न सकिने हुनु पर्दछ कि ।" +msgstr "या उपकरणपट्टी देख्न सकिने हुनुपर्दछ कि।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." -msgstr "या इभोल्युसन विकास संस्करणमा चेतावनी संवाद फड्किन्छ ।" +msgstr "या इभोल्युसन विकास संस्करणमा चेतावनी संवाद फड्किन्छ।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "या सञ्झ्याल बटनहरू देखिने हुनुपर्दछ ।" +msgstr "या सञ्झ्याल बटनहरू देखिने हुनुपर्दछ।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:25 msgid "Window button style" @@ -16995,7 +16972,7 @@ msgstr "सञ्झ्याल बटन शैली" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:26 msgid "Window buttons are visible" -msgstr "सञ्झ्याल बटनहरू देख्न सकिने छन ।" +msgstr "सञ्झ्याल बटनहरू देख्न सकिने छन।" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Active Connections</b>" @@ -17026,10 +17003,10 @@ msgid "" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" -"तपाईँले इभोल्युसनमा आयात गर्न चाहनु भएको फाइल छान्नुहोस्, र सूचीबाट त्यस4 प्रकारको फाइल " -"चयन गर्नुहोस् ।\n" +"तपाईँले इभोल्युसनमा आयात गर्न चाहनुभएको फाइल छान्नुहोस्, र सूचीबाट त्यस4 प्रकारको फाइल " +"चयन गर्नुहोस्।\n" "\n" -"तपाईँले \"स्वचालित\" चयन गर्न सक्नुहुनेछ यदि तपाईँलाई थाहा छैन र इभोल्युसन कार्य गर्न छाड्नेछ ।" +"तपाईँले \"स्वचालित\" चयन गर्न सक्नुहुँनेछ यदि तपाईँलाई थाहा छैन र इभोल्युसन कार्य गर्न छाड्नेछ।" #: ../shell/e-shell-importer.c:144 msgid "Choose the destination for this import" @@ -17042,9 +17019,9 @@ msgid "" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" -"इभोल्युसनले आयात गरने सेटिङहरू जाँच गर्नेछ निम्न\n" -" अनुप्रयोगहरूबाट: पाइन, नेटस्पेस, इएलएम, आइ पात्रो । कुनै पनि आयतयोग्य सेटिङहरू\n फेला परेन । यदि तपाईँ \n" -" फेरि प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया\"पछाडि\" बटन क्लिक गर्नुहोस् ।\n" +"इभोल्युसनले आयात गर्ने सेटिङ जाँच गर्नेछ निम्न\n" +" अनुप्रयोगहरूबाट: पाइन, नेटस्पेस, इएलएम, आइ पात्रो। कुनै पनि आयातयोग्य सेटिङ\n फेला परेन। यदि तपाईँ \n" +" फेरि प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया\"पछाडि\" बटन क्लिक गर्नुहोस्।\n" #: ../shell/e-shell-importer.c:285 msgid "F_ilename:" @@ -17060,7 +17037,7 @@ msgstr "फाइल प्रकार:" #: ../shell/e-shell-importer.c:338 msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "पुरानो कार्यक्रमबाट डेटा र सेटिङहरू आयात गर्नुहोस्" +msgstr "पुरानो कार्यक्रमबाट डेटा र सेटिङ आयात गर्नुहोस्" #: ../shell/e-shell-importer.c:341 msgid "Import a _single file" @@ -17072,40 +17049,40 @@ msgstr "इभोल्युसन प्राथमिकताहरू" #: ../shell/e-shell-utils.c:118 msgid "No folder name specified." -msgstr "कुनै फोल्डर नाम तोकिएको छैन ।" +msgstr "कुनै फोल्डर नाम तोकिएको छैन।" #: ../shell/e-shell-utils.c:125 msgid "Folder name cannot contain the Return character." -msgstr "फिर्ता भएको क्यारेक्टरले फोल्डर नाम समावेश गर्न सक्दैन ।" +msgstr "फिर्ता भएको क्यारेक्टरले फोल्डर नाम समावेश गर्न सक्दैन।" #: ../shell/e-shell-utils.c:131 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." -msgstr "\"/\" क्यारेक्टरले फोल्डर नाम समावेश गर्न सक्दैन ।" +msgstr "\"/\" क्यारेक्टरले फोल्डर नाम समावेश गर्न सक्दैन।" #: ../shell/e-shell-utils.c:137 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." -msgstr "\"#\" क्यारेक्टरले फोल्डर नाम समावेश गर्न सक्दैन ।" +msgstr "\"#\" क्यारेक्टरले फोल्डर नाम समावेश गर्न सक्दैन।" #: ../shell/e-shell-utils.c:143 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." -msgstr "'.' र '..' संचित फोल्डर नामहरू हुन ।" +msgstr "'.' र '..' संचित फोल्डर नामहरू हुन।" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:71 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." -msgstr "यस प्रणालीमा जिनोम पाइलट साधनहरू स्थापना गर्न देखा पर्दैन ।" +msgstr "यस प्रणालीमा जिनोम पाइलट साधनहरू स्थापना गर्न देखा पर्दैन।" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:79 #, c-format msgid "Error executing %s." -msgstr "कार्यान्वयन गर्दा %s त्रुटि ।" +msgstr "कार्यान्वयन गर्दा %s त्रुटि।" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:128 msgid "Bug buddy is not installed." -msgstr "बग बडि स्थापना गरिएको छैन ।" +msgstr "बगबडि स्थापना गरिएको छैन।" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:136 msgid "Bug buddy could not be run." -msgstr "बग बडि सञ्चालन गर्न सकिएन ।" +msgstr "बगबडि सञ्चालन गर्न सकिएन।" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per language credits for translation, displayed in the @@ -17136,15 +17113,15 @@ msgstr "अफलाइन काम गर्नुहोस्" #: ../shell/e-shell-window.c:368 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." -msgstr "इभोल्युसन हाल अनलाइन छ । अफलाइन कार्य गर्नका लागि यस बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।" +msgstr "इभोल्युसन हाल अनलाइन छ। अफलाइन कार्य गर्नका लागि यस बटनमा क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../shell/e-shell-window.c:376 msgid "Evolution is in the process of going offline." -msgstr "इभोल्युसन अफलाइनमा जाने प्रकृयामा छ ।" +msgstr "इभोल्युसन अफलाइनमा जाने प्रकृयामा छ।" #: ../shell/e-shell-window.c:383 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." -msgstr "इभोल्युसन अहिले अफलाइन छ । अनलाइन कार्य गर्न यस बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।" +msgstr "इभोल्युसन अहिले अफलाइन छ। अनलाइन कार्य गर्न यस बटनमा क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../shell/e-shell-window.c:783 #, c-format @@ -17153,7 +17130,7 @@ msgstr "%s लाई स्विच गर्नुहोस्" #: ../shell/e-shell.c:633 msgid "Uknown system error." -msgstr "अज्ञात प्रणाली त्रुटि ।" +msgstr "अज्ञात प्रणाली त्रुटि।" #: ../shell/e-shell.c:829 ../shell/e-shell.c:830 #, c-format @@ -17174,7 +17151,7 @@ msgstr "ओ ए फ मा दर्ता गर्न सकिँदैन" #: ../shell/e-shell.c:1267 msgid "Configuration Database not found" -msgstr "कन्फिगरेसन डाटाबेस फेला पारिएन" +msgstr "कन्फिगरेसन डेटाबेस फेला पारिएन" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685 msgid "New" @@ -17194,7 +17171,7 @@ msgstr "एक नयाँ परीक्षण वस्तु सिर् #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " -msgstr "इभोल्युसन भित्र फाइल आयात गर्नका लागि \"आयात\" मा क्लिक गर्नुहोस् ।" +msgstr "इभोल्युसन भित्र फाइल आयात गर्नका लागि \"आयात\" मा क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../shell/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" @@ -17226,9 +17203,9 @@ msgid "" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" -"इभोल्युसन आयात सहयोगीमा स्वागत छ ।\n" +"इभोल्युसन आयात सहयोगीमा स्वागत छ।\n" "यस सहयोगीले लपाईँलाई \n" -"को प्रकृया द्वारा बाह्य फाइलहरू इभोल्युसनमा आयात गर्न निर्देशित गर्दछ ।" +"को प्रकृया द्वारा बाह्य फाइलहरू इभोल्युसनमा आयात गर्न निर्देशित गर्दछ।" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:231 @@ -17250,22 +17227,22 @@ msgid "" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" -"नमस्कार । इभोल्युसन ग्रुपवेर सुइटको पूर्वावलोकन निश्काशन\n" -" डाउनलोड गर्न समय खर्चनु भएकोमा धन्यवाद छ ।\n" +"नमस्कार। इभोल्युसन ग्रूपवेर सुइटको पूर्वावलोकन निश्काशन\n" +" डाउनलोड गर्न समय खर्चनु भएकोमा धन्यवाद छ।\n" "\n" -"इभोल्युसनको यस संस्करण अहिलेसम्म पूरा भएको छैन । यो नजिकै हुँदै छ,\n" -" तर केहि सुविधाहरू या सकिएका छैनन वा राम्रो संग काम गर्दैनन ।\n" +"इभोल्युसनको यस संस्करण अहिलेसम्म पूरा भएको छैन। यो नजिकै हुँदै छ,\n" +" तर केही सुविधाहरू या सकिएका छैनन् वा राम्रोसँग काम गर्दैनन्।\n" "\n" "यदि तपाईँ इभोल्युसनको एक स्थाइ संस्करण चाहनुहुन्छ भने हामी तपाईँलाई यस संस्करण\n" -" स्थापना गर्न भन्नेछौ र बदलामा संसकरण %s स्थापना गर्नुहोस् ।\n" +" स्थापना गर्न भन्नेछौ र बदलामा संसकरण %s स्थापना गर्नुहोस्।\n" "\n" -"यदि तपाईँले त्रुटिहरू पाउनु हुन्छ भने, कृपया तिनीहरुको हामीलाई bugzilla.ximian.co मा " -"प्रतिवेदन दिनुहोस् ।\n" -"यस उत्पादनसंग कुनै विश्वासिलो आधार छैन र यसमा इच्छा गरिएका लागि व्यक्तिको रिसको हिंस्रक " -"रुप चाहँदैन ।\n" +"यदि तपाईँले त्रुटिहरू पाउनु हुन्छ भने, कृपया तिनीहरूको हामीलाई bugzilla.ximian.co मा " +"प्रतिवेदन गर्नुहोस्।\n" +"यस उत्पादनसँग कुनै विश्वासिलो आधार छैन र यसमा इच्छा गरिएका लागि व्यक्तिको रिसको हिंस्रक " +"रूप चाहँदैन।\n" "\n" "हामी चाहन्छौ की तपाईँले कडा परिश्रमाको फलमा आनन्द लिनुहुन्छ र हामी उत्सुकताका साथ " -"तपाईँको योगदानको प्रतिक्षा गरिरहेका छौ!\n" +"तपाईँको योगदानको प्रतीक्षा गरिरहेका छौ!\n" "\n" #: ../shell/main.c:255 @@ -17282,7 +17259,7 @@ msgstr "मलाई फेरि नभन्नुहोस्" #: ../shell/main.c:472 msgid "Start Evolution activating the specified component" -msgstr "निश्चित अवयव सक्रिय गर्न इभोल्युसन सुरू गर्नुहोस्" +msgstr "निश्चित अवयव सक्रिय गर्न इभोल्युसन सुरु गर्नुहोस्" #: ../shell/main.c:476 msgid "Start in online mode" @@ -17294,15 +17271,15 @@ msgstr "सबै इभोल्युसन अवयवहरू बलपू #: ../shell/main.c:483 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" -msgstr " इभोल्युसन १.४ बाट बलपूर्बक पुन सार्नुहोस्" +msgstr " इभोल्युसन १.४ बाट बलपूर्बक पुन: सार्नुहोस्" #: ../shell/main.c:486 msgid "Send the debugging output of all components to a file." -msgstr "फाइलमा सबै अवयवहरुको त्रुटि सच्याउने निर्गत पठाउनुहोस् ।" +msgstr "फाइलमा सबै अवयवहरूको त्रुटि सच्याउने निर्गत पठाउनुहोस्।" #: ../shell/main.c:488 msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "कुनैपनि प्लगइनहरू लोड गर्न निस्कृय गर्नुहोस् ।" +msgstr "कुनै पनि प्लगइनहरू लोड गर्न निस्कृय गर्नुहोस्।" #: ../shell/main.c:519 #, c-format @@ -17310,12 +17287,12 @@ msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" -"%s: --अनलाइन र --अफलाइन संगै प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n" +"%s: --अनलाइन र --अफलाइनसँगै प्रयोग गर्न सकिँदैन।\n" " प्रयोग %s --अझ बढी सूचनाका लागि सहयाता\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यी{0} सम्झने सबै पासवर्डहरुलाई मेट्न चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यी{0} सम्झने सबै पासवर्डहरूलाई मेट्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Continue" @@ -17327,21 +17304,21 @@ msgstr "संस्करण {0}बाट पुरानो डेटा म #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Evolution can not start." -msgstr "इभोल्युसनले सुरू गर्न सक्दैन ।" +msgstr "इभोल्युसनले सुरु गर्न सक्दैन।" #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." -msgstr "तपाईँको पासवर्डहरू बिर्सिदा सबै सम्झेका पासवर्डहरू खाली हुनेछ । तिनिहरू आवश्यक भएमा तपाईँले पुन प्रोम्ट गर्नु पर्नेछ ।" +msgstr "तपाईँको पासवर्डहरू बिर्सिदा सबै सम्झेका पासवर्डहरू खाली हुँनेछ। तिनिहरू आवश्यक भएमा तपाईँलाई अर्को पटक फेरि प्रयत्न गर्नुपर्नेछ।" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Insufficient disk space for upgrade." -msgstr "अद्यावधिक गर्नका लागि डिस्क स्थान अपर्याप्त ।" +msgstr "अद्यावधिक गर्नका लागि डिस्क स्थान अपर्याप्त।" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Really delete old data?" -msgstr "के साँच्चै पुरानो डेटा मेट्नुहुन्छ ?" +msgstr "के साँच्चिकै पुरानो डेटा मेट्नुहुन्छ ?" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "" @@ -17355,13 +17332,13 @@ msgid "" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" -"\"evolution\" डाइरेक्टरीको अन्तरनिहित सामग्रीहरू करिब सदाका लागि हटाइने छन ।\n" +"\"evolution\" डाइरेक्टरीको अन्तरनिहित सामग्रीहरू करिब सदाका लागि हटाइने छन।\n" "\n" -"यो सुझाब छ कि तपाईँले आफैले रुजु गर्ने जुन सबै तपाईँको मेल, सम्पर्क, र पात्रो डेटा छ, र त्यो " -"इभोल्युसनको यस संस्करणले पुरानो डेटा मेटाउनु अगाडि सही कार्य गर्दछ ।\n" +"यो सुझाव छ कि तपाईँले आफैले रुजू गर्ने जुन सबै तपाईँको मेल, सम्पर्क, र पात्रो डेटा छ, र त्यो " +"इभोल्युसनको यस संस्करणले पुरानो डेटा मेट्नु अगाडि सही कार्य गर्दछ।\n" "\n" "एकपटक मेटिएको, तपाईँले इभोल्युसनको पहिलेको संस्करणलाई आफैले हस्तक्षेप गरे बिना तल्लोश्रेणीमा " -"राख्न सक्नुहुदैन ।\n" +"राख्न सक्नुहुँदैन।\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 msgid "" @@ -17372,11 +17349,11 @@ msgid "" "this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" -"यो इभोल्युसनको पहिलेको संस्करणले यसको डेटा विभिन्न स्थानमा भण्डारण गर्यो ।\n" +"यो इभोल्युसनको पहिलेको संस्करणले यसको डेटा विभिन्न स्थानमा भण्डारण गर्यो।\n" "\n" "यदि तपाईँ यस डेटालाई हटाउन रोज्नुभयो भने \"इभोल्युसन\" डाइरेक्टरी भित्र रहेका सामग्रीहरू " -"सधैका लागि हटाइनेछन् । यदि तपाईँले यस डेटालाई राख्न रोज्नुभयो भने, तपाईँले आफैँले \"evolution" -"\" को सामग्रीहरू तपाईँको सुविधाका लागि हटाउन सक्नु हुनेछ ।\n" +"सधैका लागि हटाइनेछन्। यदि तपाईँले यस डेटालाई राख्न रोज्नुभयो भने, तपाईँले आफैँले \"evolution" +"\" को सामग्रीहरू तपाईँको सुविधाका लागि हटाउन सक्नु हुँनेछ।\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" @@ -17390,11 +17367,11 @@ msgid "" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" -"तपाईँको डेटा र सेटिङहरू अद्यावधिक गर्न {0} सम्मको डिस्क स्पेस चाहिन्छ, तर तपाईँ संग मात्र" +"तपाईँको डेटा र सेटिङ अद्यावधिक गर्न {0} सम्मको डिस्क स्पेस चाहिन्छ, तर तपाईँसँग मात्र" "{1} उपलब्ध छ\n" "\n" "तपाईँले निरन्तरता दिन सक्नु अगाडि तपाईँको गृह डाइरेक्टरीमा स्पेस अझ बढी उपलब्ध सिर्जना गर्न " -"आवश्यक हुनेछ ।" +"आवश्यक हुँनेछ।" #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" @@ -17402,9 +17379,9 @@ msgid "" "\n" "Click help for details" msgstr "" -"तपाईँको प्रणाली कन्फिगरेसन तपाईँको इभोल्युसन कन्फिगरेसन संग मिल्दैन ।\n" +"तपाईँको प्रणाली कन्फिगरेसन तपाईँको इभोल्युसन कन्फिगरेसनसँग मिल्दैन।\n" "\n" -"विवरणहरूका लागि सहयोग क्लिक गर्नुहोस्" +"विवरणका लागि सहयोग क्लिक गर्नुहोस्" #: ../shell/shell.error.xml.h:26 msgid "" @@ -17414,11 +17391,11 @@ msgid "" "\n" "Click help for details." msgstr "" -"तपाईँको प्रणाली कन्फिगरेसन तपाईँको इभोल्युसन कन्फिगरेसन संग मिल्दैन:\n" +"तपाईँको प्रणाली कन्फिगरेसन तपाईँको इभोल्युसन कन्फिगरेसनसँग मिल्दैन:\n" "\n" "{0}\n" "\n" -"विवरणहरूका लागि सहयोग क्लिक गर्नुहोस् ।" +"विवरणका लागि सहयोग क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../shell/shell.error.xml.h:31 msgid "_Forget" @@ -17442,7 +17419,7 @@ msgstr "" "{1}\n" "\n" "यदि तपाईँले निरन्तरता रोज्नु भयो भने तपाईँले सायद तपाईँका पुरानो डेटाको पहुँच राख्न सक्नुहुने " -"छैन ।\n" +"छैन।\n" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 #, c-format @@ -17451,9 +17428,9 @@ msgid "" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" -"प्रमाणपत्र '%s' एक सि ए प्रमाणपत्र हो ।\n" +"प्रमाणपत्र '%s' एक सि ए प्रमाणपत्र हो।\n" "\n" -"विश्वास सेटिङहरू सम्पादन गर्नुहोस्:" +"विश्वास सेटिङ सम्पादन गर्नुहोस्:" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154 msgid "" @@ -17471,8 +17448,8 @@ msgid "" "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" -"किनभने तपाईँले प्रमाणपत्र अधिकारीलाई विश्वास गर्नु हुन्न जसले यो प्रमाणपत्र प्रकाशित गर्छ, " -"त्यसपछि तपाईँले अन्यथा उल्लेख नगरे सम्म यो प्रमाणपत्रको आधिकारिकता माथि विश्वास गर्नु हुदैन" +"किनभने तपाईँले प्रमाणपत्र अधिकारीलाई विश्वास गर्नु हुन्न जसले यो प्रमाणपत्र प्रकाशित गर्दछ, " +"त्यसपछि तपाईँले अन्यथा उल्लेख नगरे सम्म यो प्रमाणपत्रको आधिकारिकता माथि विश्वास गर्नु हुँदैन" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:136 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:144 @@ -17505,7 +17482,7 @@ msgstr "समाप्त हुन्छ" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:481 msgid "E-Mail Address" -msgstr "इ-मेल ठेगाना" +msgstr "इमेल ठेगाना" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:341 #, c-format @@ -17520,11 +17497,11 @@ msgstr "`%s' का लागि पासवर्ड प्रविष्ट #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password for certificate database" -msgstr "प्रमाणपत्र डाटाबेसका लागि नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्" +msgstr "प्रमाणपत्र डेटाबेसका लागि नयाँ पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../smime/gui/component.c:72 msgid "Enter new password" -msgstr "नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्" +msgstr "नयाँ पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121 @@ -17587,7 +17564,7 @@ msgstr "<b>वैधता</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" -msgstr "अधिकारहरू" +msgstr "अधिकार" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" @@ -17595,15 +17572,13 @@ msgstr "जगेडा" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" -msgstr "जगेडा सबै" +msgstr "सबै जगेडा" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." -msgstr "" -"कुनैपनि उद्धेश्यका लागि सि ए विश्वास गर्नु अगाडि, तपाईँले यस प्रमाणपत्र र यसको नीति र " -"कार्यविधि(यदि उपलब्ध भएमा) परीक्षण गर्नु पर्दछ ।" +msgstr "कुनै पनि उद्धेश्यका लागि सी ए विश्वास गर्नु अगाडि, तपाईँले यस प्रमाणपत्र र यसको नीति र कार्यविधि(यदि उपलब्ध भएमा) परीक्षण गर्नुपर्दछ।" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077 msgid "Certificate" @@ -17615,7 +17590,7 @@ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकार विश्वास" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" -msgstr "प्रमाणपत्र विवरणहरू" +msgstr "प्रमाणपत्र विवरण" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Certificates Table" @@ -17623,15 +17598,15 @@ msgstr "प्रमाणपत्रको तालिका" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" -msgstr "साझा नाम(CN)" +msgstr "साझा नाम (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Contact Certificates" -msgstr "सम्पर्क प्रमाणपत्रहरू" +msgstr "सम्पर्क प्रमाणपत्र" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "यस प्रमाणको आधिकारिकता विश्वास गरिदैन ।" +msgstr "यस प्रमाणको आधिकारिकता विश्वास गरिँदैन।" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" @@ -17643,11 +17618,11 @@ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "इमेल प्रमाणपत्र विश्वास सेटिङहरू" +msgstr "इमेल प्रमाणपत्र विश्वास सेटिङ" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "इमेल पाउनेको प्रमाणपत्र" +msgstr "इमेल प्रापकको प्रमाणपत्र" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Email Signer Certificate" @@ -17655,7 +17630,7 @@ msgstr "इमेल चिन्ह दिनेको प्रमाणपत #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "Expires On" -msgstr "समाप्त मिति" +msgstr "समाप्ति मिति" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" @@ -17675,7 +17650,7 @@ msgstr "संस्था (O)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "संस्थागत इकाई (OU)" +msgstr "संस्थागत एकाइ (OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" @@ -17691,19 +17666,19 @@ msgstr "एसएसएल सर्भर प्रमाणपत्र" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "यो प्रमाणपत्रको अधिकारिकतालाई विश्वास गर्नुहोस् ।" +msgstr "यो प्रमाणपत्रको अधिकारिकतालाई विश्वास गर्नुहोस्।" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." -msgstr "इमेल प्रयोगकर्ताहरू पहिचान गर्न यो सि ए लाई विश्वास गर्नुहोस् ।" +msgstr "इमेल प्रयोगकर्ताहरू पहिचान गर्न यो सि ए लाई विश्वास गर्नुहोस्।" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." -msgstr "सफ्टवेयर विकासकर्ताहरू पहिचान गर्नका लागि लाई यो सि ए विश्वास गर्नुहोस् ।" +msgstr "सफ्टवेयर विकासकर्ताहरू पहिचान गर्नका लागि यो सी ए विश्वास गर्नुहोस्।" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." -msgstr "वेब साइटहरू पहिचानका लागि यो सि ए विश्वास गर्नुहोस् ।" +msgstr "वेब साइटहरू पहिचानका लागि यो सि ए विश्वास गर्नुहोस्।" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" @@ -17711,15 +17686,15 @@ msgstr "दृश्य" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "तपाईँ संग ती संस्थाहरूका प्रमाणपत्रहरू छन जुनले तपाईँको पहिचान गर्दछ:" +msgstr "तपाईँसँग ती संस्थाहरूका प्रमाणपत्रहरू छन जुनले तपाईँको पहिचान गर्दछ:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" -msgstr "तपाईँ संग फाइलमा प्रमाणपत्रहरू छन जसले ती प्रमाणपत्र अधिकारहरू पहिचान गर्दछ:" +msgstr "तपाईँसँग फाइलमा प्रमाणपत्रहरू छन जसले ती प्रमाणपत्र अधिकारहरू पहिचान गर्दछ:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "तपाईँ संग फाइलमा प्रमाणपत्रहरू छन जसले व्यक्तिहरुलाई पहिचान गर्दछ:" +msgstr "तपाईँसँग फाइलमा प्रमाणपत्रहरू छन जसले व्यक्तिहरूलाई पहिचान गर्दछ:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" @@ -17732,7 +17707,7 @@ msgstr "CA विश्वास सम्पादन" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:664 msgid "Certificate already exists" -msgstr "प्रमाणपत्र पहिलेनै अवस्थित छ" +msgstr "प्रमाणपत्र पहिले नै अवस्थित छ" #: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249 msgid "%d/%m/%Y" @@ -17814,7 +17789,7 @@ msgstr "विषय सार्वजनिक कुञ्जी अलगो #: ../smime/lib/e-cert.c:789 msgid "Subject's Public Key" -msgstr "विषयहरुको सार्वजनिक कुञ्जी" +msgstr "विषयहरूको सार्वजनिक कुञ्जी" #: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859 msgid "Error: Unable to process extension" @@ -17903,7 +17878,7 @@ msgstr "PKCS12 फाइल पासवर्ड" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "PKCS12 फाइलका लागि पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्" +msgstr "PKCS12 फाइलका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365 msgid "Imported Certificate" @@ -17927,7 +17902,7 @@ msgstr "संलग्नको विवरण" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." -msgstr "पूर्वनिर्धारित द्वारा हरफभित्र देखाउन संलग्न चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "पूर्वनिर्धारणद्वारा इनलाइन देखाउने संलग्न चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "Default subject for the message." @@ -17948,15 +17923,15 @@ msgstr "बन्द गर्दै %s (%s)\n" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "Address _Book Properties" -msgstr "ठेगाना पुस्तिकाको गुणहरू" +msgstr "ठेगाना पुस्तिकाको गुण" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Change the properties of the selected folder" -msgstr "चयन गरिएको फोल्डरको गुणहरू परिवर्तन गर्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएको फोल्डरको गुण परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "मा सम्पर्कहरू सबै प्रतिलिपि गर्नुहोस्..." +msgstr "मा सम्पर्कहरू सबै प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Contact _Preview" @@ -17964,19 +17939,19 @@ msgstr "सम्पर्क पूर्वावलोकन" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..." -msgstr "चयन गरेको सम्पर्कहरु अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्..." +msgstr "चयन गरेको सम्पर्कहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" -msgstr "चयन गरिएका फोल्डरको सम्पर्कहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका फोल्डरको सम्पर्कहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" -msgstr "चयनको प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "चयनको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Copy to Folder..." -msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्..." +msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Create a new addressbook folder" @@ -18002,7 +17977,7 @@ msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कहरू मेट् #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "Delete the selected folder" -msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई मेट्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई मेट्नुहोस्" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Forward Contact" @@ -18010,7 +17985,7 @@ msgstr "सम्पर्क फरवार्ड गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "सबै सम्पर्कहरू लाई सार्नुहोस्..." +msgstr "सबै सम्पर्कहरूलाई सार्नुहोस्..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..." @@ -18044,15 +18019,15 @@ msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कहरू मुद् #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "Rename the selected folder" -msgstr "चयन गरिएको फोल्डरको नाम फेर्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएको फोल्डरको पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "S_ave Address Book As VCard" -msgstr "ठेगाना पुस्तिका भि कार्डको रुपमा बचत गर्नुहोस्" +msgstr "ठेगाना पुस्तिका भि कार्डको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "Save selected contacts as a VCard." -msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कहरू भिकार्डको रूपमा बचत गर्नुहोस् ।" +msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कहरू भिकार्डको रूपमा बचत गर्नुहोस्।" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" @@ -18074,7 +18049,7 @@ msgstr "सबै सम्पर्कहरू चयन गर्नुहो #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "Send a message to the selected contacts." -msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कमा एक सन्देश पठाउनुहोस् ।" +msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कमा एक सन्देश पठाउनुहोस्।" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "Send message to contact" @@ -18082,7 +18057,7 @@ msgstr "सम्पर्कमा सन्देश पठाउनुहो #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "Send selected contacts to another person." -msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कहरू अर्को व्यक्तिलाई पठाउनुहोस् ।" +msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कहरू अर्को व्यक्तिलाई पठाउनुहोस्।" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "Show contact preview window" @@ -18111,11 +18086,11 @@ msgstr "कार्यहरू" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47 msgid "_Copy Contact to..." -msgstr "मा सम्पर्क प्रतिलिपि गर्नुहोस्..." +msgstr "मा सम्पर्क प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48 msgid "_Copy Folder Contacts To" -msgstr "मा सम्पर्कहरू फोल्डर प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "मा सम्पर्कहरू फोल्डर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50 msgid "_Delete Contact" @@ -18139,7 +18114,7 @@ msgstr "नयाँ" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60 msgid "_Rename" -msgstr "नाम फेर्नुहोस्" +msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61 msgid "_Save Contact as VCard..." @@ -18199,7 +18174,7 @@ msgstr "पछिल्लो" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Previews the calendar to be printed" -msgstr "छापिने पात्रोको पूर्वावलोकन देखाउँदछ" +msgstr "छापिने पात्रोको पूर्वावलोकन देखाउँछ" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201 @@ -18236,7 +18211,7 @@ msgstr "आज चयन गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" -msgstr "सूचीको रुपमा देखाउनुहोस्" +msgstr "सूचीको रूपमा देखाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" @@ -18272,11 +18247,11 @@ msgstr "भेटघाट खोल्नुहोस्" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ../ui/evolution-editor.xml.h:7 msgid "Copy selected text to the clipboard" -msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 ../ui/evolution-editor.xml.h:9 msgid "Cut selected text to the clipboard" @@ -18368,17 +18343,17 @@ msgstr "सबै दिनका घटना" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:1 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Classify as Confidential" -msgstr "गोप्य रुपमा वर्गिकरण गर्नुहोस्" +msgstr "गोप्य रूपमा वर्गिकरण गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:2 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Classify as Private" -msgstr "व्यक्तिगत रुपमा वर्गिकरण गर्नुहोस्" +msgstr "व्यक्तिगत रूपमा वर्गिकरण गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:3 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Classify as public" -msgstr "सार्वजनिक रुपमा वर्गिकरण गर्नुहोस्" +msgstr "सार्वजनिक रूपमा वर्गिकरण गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" @@ -18491,7 +18466,7 @@ msgstr "हालको पत्र सञ्चालन खारेज ग #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "चयन गरिएका फोल्डर अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका फोल्डर अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create a new folder for storing mail" @@ -18537,11 +18512,11 @@ msgstr "सन्देशको पूर्वावलोकन सञ्झ #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "दूर सर्भरहरूमा फोल्डरहरुको सदस्यता लिने वा नलिने" +msgstr "दूर सर्भरहरूमा फोल्डरहरूको सदस्यता लिने वा नलिने" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "मा फोल्डर प्रतिलिपि गर्नुहोस्..." +msgstr "मा फोल्डर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Message Filters" @@ -18568,7 +18543,7 @@ msgstr "यस फोल्डरको नाम परिवर्तन ग #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "यस फोल्डरका गुणहरू परिवर्तन गर्नुहोस्" +msgstr "यस फोल्डरको गुण परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Collapse All _Threads" @@ -18580,7 +18555,7 @@ msgstr "सबै सन्देश थ्रेडहरू संक्षि #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" -msgstr "चयन गरिएका सन्देश(हरू)लाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका सन्देश(हरू)लाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 @@ -18617,7 +18592,7 @@ msgstr "मेटाइएको सन्देशहरू हरफहरू #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "सबै सन्देशहरुलाई पढिएको चिन्ह दिनुहोस्" +msgstr "सबै सन्देशहरूलाई पढिएको चिन्ह दिनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Paste message(s) from the clipboard" @@ -18645,7 +18620,7 @@ msgstr "सबै र मात्र सन्देशहरू जुन ह #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "एउटै थ्रेडमा चयन गरिएका सन्देशको रुपमा सबै चयन गर्नुहोस्" +msgstr "एउटै थ्रेडमा चयन गरिएका सन्देशको रूपमा सबै चयन गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Select all visible messages" @@ -18661,11 +18636,11 @@ msgstr "क्षणिकका लागि लुकाइने सन्द #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" -msgstr "क्षणिकका लागि सबै सन्देशहरू लुकाउनुहोस् जुन पहिलेनै पढिएका छन" +msgstr "क्षणिकका लागि सबै सन्देशहरू लुकाउनुहोस् जुन पहिले नै पढिएका छन" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "Temporarily hide the selected messages" -msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू केहि समयका लागि लुकाउनुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू केही समयका लागि लुकाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "Threaded Message list" @@ -18711,7 +18686,7 @@ msgstr "नयाँ सन्देश रचना गर्नुहोस् #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" -msgstr "चयन गरिएको सन्देशको सबै पाउनेहरुलाई एक जवाफ रचना गर्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएको सन्देशको सबै पाउनेहरूलाई एक जवाफ रचना गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" @@ -18723,11 +18698,11 @@ msgstr "चयन गरिएको सन्देशको पठाउने #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected messages to the clipboard" -msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create R_ule" @@ -18735,7 +18710,7 @@ msgstr "नियम सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a Search Folder for these recipients" -msgstr "ति प्रापकहरुका लागि एउटा खोजी फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" +msgstr "ति प्रापकहरूका लागि एउटा खोजी फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a Search Folder for this mailing list" @@ -18767,7 +18742,7 @@ msgstr "सन्देशहरू फिल्टर गर्नो यस #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Cut selected messages to the clipboard" -msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" @@ -18803,7 +18778,7 @@ msgstr "नपढिएको पहिलेको सन्देश प्र #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "F_orward As..." -msgstr "यस रुपमा फरवार्ड गर्नुहोस्..." +msgstr "यस रूपमा फरवार्ड गर्नुहोस्..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." @@ -18811,7 +18786,7 @@ msgstr "पत्राचार सूचीमा फिल्टर गर् #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "पठाउने मा फिल्टर गर्नुहोस्..." +msgstr "प्रेषकमा फिल्टर गर्नुहोस्..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." @@ -18823,11 +18798,11 @@ msgstr "विषयमा फिल्टर गर्नुहोस्..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई रद्दी वस्तुस्थितिका लागि फिल्टर गर्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई रद्दी वस्तुस्थितिका लागि फिल्टर गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected messages for follow-up" -msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई अनुगमन गर्नका लागि झण्डा लगाउनुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई अनुगमन गर्नका लागि झण्डा लगाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." @@ -18847,11 +18822,11 @@ msgstr "चयन गरिएको सन्देशलाई उद्धर #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "कोहिलाई चयन गरिएका सन्देश फवार्ड गर्नुहोस्" +msgstr "कोहीलाई चयन गरिएका सन्देश फवार्ड गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "कोहिलाई चयन गरिएका सन्देशहरुलाई संलग्न गरि फरवार्ड गर्नुहोस्" +msgstr "कोहीलाई चयन गरिएका सन्देशहरूलाई संलग्न गरी फरवार्ड गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" @@ -18859,35 +18834,35 @@ msgstr "पाठ्य साइज बढाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mar_k as" -msgstr "यस रुपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "यस रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई पढिरहेको चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई पढिरहेको चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई महत्वपूर्ण चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई महत्वपूर्ण चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई रद्दी भएको चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई रद्दी भएको चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई रद्दी नभएको चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई रद्दी नभएको चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई नपढिएको चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई नपढिएको चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई महत्वहीन चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई महत्वहीन चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "मेटाइका लागि चयन गरिएका सन्देशहरुलाई चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "मेटाइका लागि चयन गरिएका सन्देशहरूलाई चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move selected messages to another folder" @@ -18959,19 +18934,19 @@ msgstr "यो सन्देशलाई मुद्रण गर्नुह #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Re_direct" -msgstr "पुन निर्देशन गर्नुहोस्" +msgstr "पुनर्निर्देशन गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "कोहिलाई चयन गरिएको सन्देश (धक्का) पुन सञ्चालन गर्नुहोस्" +msgstr "कोहीलाई चयन गरिएको सन्देश (धक्का) पुन सञ्चालन गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "यसको मौलिक साइजमा पाठ पुन सेट गर्नुहोस्" +msgstr "यसको मौलिक साइजमा पाठ रिसेट गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Save the selected messages as a text file" -msgstr "पाठ फाइल को रूपमा चयन गरिएको सन्देश बचत गर्नुहोस्" +msgstr "पाठ फाइलको रूपमा चयन गरिएको सन्देश बचत गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Search Folder from Mailing _List..." @@ -18991,7 +18966,7 @@ msgstr "प्रेषक बाट फोल्डर खोजी गर् #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "प्रदर्शन गरिएको सन्देशहरुको मुख्य भागमा पाठ खोजी गर्नुहोस्" +msgstr "प्रदर्शन गरिएको सन्देशहरूको मुख्य भागमा पाठ खोजी गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Select _All Text" @@ -19003,11 +18978,11 @@ msgstr "सन्देशमा सबै पाठ चयन गर्नु #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Set up the page settings for your current printer" -msgstr "तपाईँको हालको प्रिन्टरका लागि पेज सेटिङहरू सेटअप गर्नुहोस्" +msgstr "तपाईँको हालको मुद्रकका लागि पेज सेटिङ सेटअप गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "प्रदर्शन गरिएको सन्देशहरुको मुख्य भागमा कर्सर झलक देखाउनुहोस्" +msgstr "प्रदर्शन गरिएको सन्देशहरूको मुख्य भागमा कर्सर झलक देखाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show messages in the normal style" @@ -19015,7 +18990,7 @@ msgstr "साधारण-शैलीमा सन्देशहरू दे #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "सबै इमेल हेडरहरू संग सन्देशहरू देखाउनुहोस्" +msgstr "सबै इमेल हेडरहरूसँग सन्देशहरू देखाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show the raw email source of the message" @@ -19023,7 +18998,7 @@ msgstr "सन्देशको कच्चा इमेल स्रोत #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई नमेट्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई नमेट्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Uni_mportant" @@ -19031,7 +19006,7 @@ msgstr "महत्वहीन" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Zoom _Out" -msgstr "जूम आउट" +msgstr "जुम आउट" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Attached" @@ -19119,11 +19094,11 @@ msgstr "नपढ्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131 msgid "_Zoom In" -msgstr "जूम इन" +msgstr "जुम इन" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" -msgstr "यो सन्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" +msgstr "यो सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Main toolbar" @@ -19131,7 +19106,7 @@ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:3 msgid "Copy selected memo" -msgstr "चयन गरिएका मेमो प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका मेमो प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:5 msgid "Cut selected memo" @@ -19147,11 +19122,11 @@ msgstr "क्लिपबोर्डबाट मेमो टाँस्न #: ../ui/evolution-memos.xml.h:10 msgid "Previews the list of memos to be printed" -msgstr "छाप्नुपर्ने पर्ने मेमोहरुको सूची पूर्वावलोकन गर्दछ" +msgstr "छाप्नुपर्ने पर्ने मेमोहरूको सूची पूर्वावलोकन गर्दछ" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 msgid "Print the list of memos" -msgstr "मेमोहरुको सूची मुद्रण गर्नुहोस्" +msgstr "मेमोहरूको सूची मुद्रण गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 msgid "View the selected memo" @@ -19181,11 +19156,11 @@ msgstr "सबै तर हस्ताक्षर मेट्नुहोस #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "PGP संग यस सन्देशलाई गुप्तीकरण गर्नुहोस्" +msgstr "PGP सँग यस सन्देशलाई गुप्तीकरण गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "तपाईँको S/MIME गुप्तीकरण प्रमाणपत्र संग यस सन्देशलाई गुप्तीकरण गर्नुहोस्" +msgstr "तपाईँको S/MIME गुप्तीकरण प्रमाणपत्रसँग यस सन्देशलाई गुप्तीकरण गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 @@ -19231,7 +19206,7 @@ msgstr "S/MIME साइन" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" -msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्" +msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save Draft" @@ -19239,7 +19214,7 @@ msgstr "ड्राफ्ट बचत गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _As..." -msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्....." +msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save _Draft" @@ -19247,7 +19222,7 @@ msgstr "ड्राफ्ट बचत गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save as draft" -msgstr "ड्राफ्ट रुपमा बचत गर्नुहोस्" +msgstr "ड्राफ्ट रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save in folder..." @@ -19288,7 +19263,7 @@ msgstr "यस सन्देशलाई तपाईँको PGP key चि #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "यस सन्देश लाई तपाईँको S/MIME हस्ताक्षर प्रमाणपत्र संग चिन्ह दिनुहोस्" +msgstr "यस सन्देशलाई तपाईँको S/MIME हस्ताक्षर प्रमाणपत्रसँग चिन्ह दिनुहोस्" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" @@ -19383,11 +19358,11 @@ msgstr "तपाईँको सदस्यता रहेको फोल् #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" -msgstr "सूची ताजा गर्नुहोस्" +msgstr "सूची ताजा पार्नुहोस्" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" -msgstr "फोल्डरहरुको सूची ताजा गर्नुहोस्" +msgstr "फोल्डरहरूको सूची ताजा पार्नुहोस्" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" @@ -19427,7 +19402,7 @@ msgstr "वस्तुस्थिति विवरण" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected tasks" -msgstr "चयन गरिएका कार्यलाई प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका कार्यलाई प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected tasks" @@ -19447,7 +19422,7 @@ msgstr "पूरा भएको चिन्ह लगाउनुहोस् #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "चयन गरिएका कार्यहरू लाई पूरा भएको चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका कार्यहरूलाई पूरा भएको चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste tasks from the clipboard" @@ -19455,11 +19430,11 @@ msgstr "क्लिपबोर्ड बाट कार्यहरू टा #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" -msgstr "छाप्नुपर्ने पर्ने कार्यहरुको सूची पूर्वावलोकन गर्दछ" +msgstr "छाप्नुपर्ने पर्ने कार्यहरूको सूची पूर्वावलोकन गर्दछ" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" -msgstr "कार्यहरुको सूची मुद्रण गर्नुहोस्" +msgstr "कार्यहरूको सूची मुद्रण गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "Show task preview window" @@ -19479,15 +19454,15 @@ msgstr "कार्य खोल्नुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." -msgstr "इभोल्युसनको बारेमा..." +msgstr "इभोल्युसनका बारेमा..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" -msgstr "इभोल्युसनको सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्नुहोस्" +msgstr "इभोल्युसनको सेटिङ परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" -msgstr "उपकरण पट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्" +msgstr "उपकरणपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" @@ -19495,19 +19470,19 @@ msgstr "यो फोल्डर प्रदर्शन गर्दा ए #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" -msgstr "डेस्कटप उपकरण पट्टी सेटिङ प्रयोग गरेर सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" +msgstr "डेस्कटप उपकरणपट्टी सेटिङ प्रयोग गरेर सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "प्रतिमा र पाठसंग सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" +msgstr "प्रतिमा र पाठसँग सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "प्रतिमाहरू संग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" +msgstr "प्रतिमाहरूसँग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "पाठ संग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" +msgstr "पाठसँग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Exit the program" @@ -19515,11 +19490,11 @@ msgstr "कार्यक्रमबाट निस्कनुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" -msgstr "सम्झाइएको पासवर्डहरू बिर्सिनुहोस् ता कि तपाईँ पुन तिनिहरूका लागि प्रोम्प्ट हुनुहुनेछ ।" +msgstr "सम्झाइएको पासवर्डहरू बिर्सिनुहोस् ता कि तपाईँ पुन: तीनिहरूका लागि प्रोम्प्ट हुनुहुँनेछ।" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Hide window buttons" -msgstr "सन्झ्याल बटन लुकाउनुहोस्" +msgstr "सञ्झ्याल बटन लुकाउनुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "I_mport..." @@ -19527,19 +19502,19 @@ msgstr "आयात गर्नुहोस्..." #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "Icons _and text" -msgstr "प्रतिमाहरू र पाठ" +msgstr "प्रतिमा र पाठ" #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" -msgstr "अन्य कार्यक्रमहरूबाट डेटा आयात गर्नुहोस्" +msgstr "अन्य कार्यक्रमबाट डेटा आयात गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "New _Window" -msgstr "नयाँ सन्झ्याल" +msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" #: ../ui/evolution.xml.h:18 msgid "Prefere_nces" -msgstr "प्रथमिकताहरू" +msgstr "प्रथमिकता" #: ../ui/evolution.xml.h:19 msgid "Send / Receive" @@ -19559,7 +19534,7 @@ msgstr "पाइलट कन्फिगरेसन सेटअप गर् #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Show information about Evolution" -msgstr "इभोल्युसनको बारेमा सूचना देखाउनुहोस्" +msgstr "इभोल्युसनका बारेमा सूचना देखाउनुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Side _Bar" @@ -19583,11 +19558,11 @@ msgstr "बग प्रतिवेदन पेश गर्नुहोस् #: ../ui/evolution.xml.h:32 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "बग बड्डी प्रयोग गरेर एउटा बग प्रतिवेदन पेश गर्नुहोस्" +msgstr "बगबड्डी प्रयोग गरेर एउटा बग प्रतिवेदन पेश गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "Toggle whether we are working offline." -msgstr "हामी अफलाइनमा काम गरेता पनि टगल गर्नुहोस् ।" +msgstr "हामी अफलाइनमा काम गरेमा टगल गर्नुहोस्।" #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "Tool_bar" @@ -19599,11 +19574,11 @@ msgstr "उपकरणपट्टी शैली" #: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "View/Hide the Side Bar" -msgstr "छेउपट्टी हर्नुहोस्/लुकाउनुहोस्" +msgstr "छेउपट्टी हेर्नुहोस्/लुकाउनुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "View/Hide the Status Bar" -msgstr "स्थितिपट्टी हर्नुहोस्/लुकाउनुहोस्" +msgstr "स्थितिपट्टी हेर्नुहोस्/लुकाउनुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "_About" @@ -19611,11 +19586,11 @@ msgstr "बारेमा" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Close Window" -msgstr "सन्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" +msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Forget Passwords" -msgstr "पासवर्डहरू बिर्सनुहोस्" +msgstr "पासवर्डहरू बिर्सनुभयो" #: ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Hide buttons" @@ -19635,7 +19610,7 @@ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:49 msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "स्विचर उपस्थिति" +msgstr "स्विचरको दृश्य " #: ../ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Synchronization Options..." @@ -19687,19 +19662,19 @@ msgstr "पठाइसकेको जस्तो फोल्डर" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" -msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा" +msgstr "वस्तुस्थितिद्वारा" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" -msgstr "प्रेषक द्वारा" +msgstr "प्रेषकद्वारा" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" -msgstr "विषय द्वारा" +msgstr "विषयद्वारा" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "झण्डा अनुगमन द्वारा" +msgstr "अनुगमन झण्डाद्वारा" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" @@ -19711,11 +19686,11 @@ msgstr "मेमोहरू" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" -msgstr "म्याद दिन संग" +msgstr "बाँकी दिनसँग " #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" -msgstr "वस्तुस्थिति संग" +msgstr "वस्तुस्थितिसँग" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:642 @@ -19744,8 +19719,8 @@ msgid "" "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" -"नक्साको क्षेत्रमा जुम बढाउन र समय क्षेत्र चयन गर्न माउसको बायाँ बटन प्रयोग गर्नुहोस् ।\n" -"जुम घटाउन माउसको दायाँ बटन प्रयोग गर्नुहोस् ।" +"नक्साको क्षेत्रमा जुम बढाउन र समय क्षेत्र चयन गर्न माउसको बायाँ बटन प्रयोग गर्नुहोस्।\n" +"जुम घटाउन माउसको दायाँ बटन प्रयोग गर्नुहोस्।" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188 @@ -19756,17 +19731,17 @@ msgstr "सङ्कलन" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" -msgstr "%s का लागि दृश्यहरुको परिभाषा दिनुहोस्" +msgstr "%s का लागि दृश्यहरूको परिभाषा दिनुहोस्" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335 msgid "Define Views" -msgstr "दृश्यहरुको परिभाषा दिनुहोस्" +msgstr "दृश्यहरूको परिभाषा दिनुहोस्" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" -msgstr "\"%s\"का लागि दृश्यहरुको परिभाषा दिनुहोस्" +msgstr "\"%s\"का लागि दृश्यहरूको परिभाषा दिनुहोस्" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit..." @@ -19781,7 +19756,7 @@ msgstr "तालिका" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182 msgid "Instance" -msgstr "प्रतिरुप" +msgstr "प्रतिरूप" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232 msgid "Save Current View" @@ -19789,7 +19764,7 @@ msgstr "हालको दृश्य बचत गर्नुहोस्" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 msgid "_Create new view" -msgstr "एक दृश्यको सिर्जना गर्नुहोस्" +msgstr "नयाँ दृश्य सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5 msgid "_Replace existing view" @@ -19858,7 +19833,7 @@ msgstr "मासिक पात्रो" #: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3563 #: ../widgets/text/e-text.c:3564 msgid "Fill color" -msgstr "रंग भर्नुहोस्" +msgstr "रङ भर्नुहोस्" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:465 @@ -19869,7 +19844,7 @@ msgstr "रंग भर्नुहोस्" #: ../widgets/text/e-text.c:3571 ../widgets/text/e-text.c:3578 #: ../widgets/text/e-text.c:3579 msgid "GDK fill color" -msgstr "GDK रंग भर्दछ" +msgstr "GDK रङ भर्दछ" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:479 ../widgets/text/e-entry.c:1305 @@ -19910,12 +19885,12 @@ msgstr "न्यूनतम चौडाइ" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3016 msgid "Minimum Width" -msgstr "न्यूनतम चौडाई" +msgstr "न्यूनतम चौडाइ" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115 #: ../widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" -msgstr "खाली ठाँउ" +msgstr "खाली ठाउँ" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:233 ../widgets/misc/e-dateedit.c:461 msgid "Now" @@ -19924,11 +19899,11 @@ msgstr "अहिले" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:793 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "समय यस ढाँचामा हुनु पर्नेछ: %s" +msgstr "समय यस ढाँचामा हुनुपर्नेछ: %s" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "प्रतिशत मान ० र १०० को बीचमा हुनु पर्दछ, समावेशी" +msgstr "प्रतिशत मान ० र १०० को बीचमा हुनुपर्दछ, समावेशी" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Baltic" @@ -19960,7 +19935,7 @@ msgstr "जापानी" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Korean" -msgstr "कोरियन" +msgstr "कोरियाली" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Thai" @@ -20007,7 +19982,7 @@ msgstr "अज्ञात क्यारेक्टर सेट: %s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:219 msgid "Character Encoding" -msgstr "क्यारेक्टर संकेतन" +msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:234 msgid "Enter the character set to use" @@ -20097,7 +20072,7 @@ msgstr "विस्तारक साइज" #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3313 msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "विस्तारक बाणको साइज" +msgstr "विस्तारक बाँणको साइज" #: ../widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" @@ -20105,37 +20080,37 @@ msgstr "सूचक खाली स्थान" #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "विस्तारक बाणको वरिपरिको खाली स्थान" +msgstr "विस्तारक बाँणको वरिपरिको खाली स्थान" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:163 msgid "Advanced Search" -msgstr "उन्नत खोज" +msgstr "उन्नत खोजी" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:202 msgid "_Searches" -msgstr "खोज गर्दछ" +msgstr "खोजी गर्दछ" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:204 msgid "Searches" -msgstr "खोज गर्दछ" +msgstr "खोजी गर्दछ" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:227 msgid "Save Search" -msgstr "खोज बचत गर्नुहोस्" +msgstr "खोजी बचत गर्नुहोस्" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." -msgstr "खोज.बचत गर्नुहोस्" +msgstr "खोजी.बचत गर्नुहोस्" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "बचत गरिएका खोजहरुलाई सम्पादन गर्नुहोस्..." +msgstr "बचत गरिएका खोजीहरूलाई सम्पादन गर्नुहोस्..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced Search..." -msgstr "उन्नत खोज..." +msgstr "उन्नत खोजी..." #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" @@ -20151,11 +20126,11 @@ msgid "" "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" "समय क्षेत्र चयनका लागि माउसमा आधारित पारस्पारिक क्रियाकालाप नक्सा विजेट। कुञ्जीपाटी " -"प्रयोगकर्ताले तलको कम्बो बाकसबाट समय क्षेत्र चयन गर्नु पर्छ।" +"प्रयोगकर्ताले तलको कम्बो बाकसबाट समय क्षेत्र चयन गर्नुपर्छ।" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" -msgstr "संग सिंक गर्नुहोस्:" +msgstr "सँग सिंक गर्नुहोस्:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" @@ -20181,11 +20156,11 @@ msgstr "स्तम्भ चौडाइ" #. the search bar's text entry widget #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:371 msgid "Search" -msgstr "खोज गर्नुहोस्" +msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:588 msgid "_Search" -msgstr "खोज गर्नुहोस्" +msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:594 msgid "_Find Now" @@ -20197,7 +20172,7 @@ msgstr "खाली गर्नुहोस्" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:686 msgid "Search Type" -msgstr "खोज प्रकार" +msgstr "खोजी प्रकार" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:890 msgid "Item ID" @@ -20385,7 +20360,7 @@ msgstr "मास्टर कोटि सूची सम्पादन ग #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 msgid "Item(s) belong to these _categories:" -msgstr "यि कोटिहरू भएको वस्तु(हरू):" +msgstr "यि कोटिहरूसँग सम्बन्धित वस्तु(हरू):" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 msgid "_Available Categories:" @@ -20429,11 +20404,11 @@ msgstr "बाक्लो स्तम्भ" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1770 msgid "Color Column" -msgstr "रंग स्तम्भ" +msgstr "रङ स्तम्भ" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1784 msgid "BG Color Column" -msgstr "BG रंग स्तम्भ" +msgstr "BG रङ स्तम्भ" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1 msgid "<- _Remove" @@ -20578,7 +20553,7 @@ msgid "" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "तपाईँको तालिकामा एक स्तम्भ थप्नका लागि, यसलाई तपाईँले\n" -"जहाँ देखाउन चाहनुहुन्छ त्यस स्थानमा तान्नुहोस् ।" +"जहाँ देखाउन चाहनुहुन्छ त्यस स्थानमा तान्नुहोस्।" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:346 #, c-format @@ -20606,7 +20581,7 @@ msgstr "%s (%d वस्तुहरू)" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2973 ../widgets/table/e-table-item.c:2974 msgid "Alternating Row Colors" -msgstr "पङ्क्ति रंगहरू एकान्तरण गर्दै" +msgstr "पङ्क्ति रङहरू एकान्तरण गर्दै" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:904 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:905 @@ -20712,11 +20687,11 @@ msgstr "एउटा स्तम्भ थप्नुहोस्..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496 msgid "Alignment" -msgstr "पंक्तिबद्धता" +msgstr "पङ्क्तिबद्धता" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497 msgid "Best Fit" -msgstr "एकदम ठिक्क" +msgstr "एकदम ठीक" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1498 msgid "Format Columns..." @@ -20773,7 +20748,7 @@ msgstr "रेट्रो हेर्नुहोस्" #: ../widgets/table/e-tree.c:3306 msgid "Draw lines and +/- expanders." -msgstr "रेखाहरू कोर्नुहोस् र +/- विस्तारकर्ताहरू ।" +msgstr "रेखाहरू कोर्नुहोस् र +/- विस्तारकर्ताहरू।" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:49 msgid "Minicard Test" @@ -20785,7 +20760,7 @@ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार (C) 2000, Helix Code, Inc #: ../widgets/text/e-entry-test.c:52 msgid "This should test the minicard canvas item" -msgstr "यसले मिनिकार्ड क्यानभास वस्तु परीक्षण गर्नु पर्छ ।" +msgstr "यसले मिनिकार्ड क्यानभास वस्तु परीक्षण गर्नुपर्छ।" #: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243 #: ../widgets/text/e-text.c:3478 ../widgets/text/e-text.c:3479 @@ -20803,12 +20778,12 @@ msgstr "GDK फन्ट" #: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278 #: ../widgets/text/e-text.c:3514 ../widgets/text/e-text.c:3515 msgid "Justification" -msgstr "दोषमुक्ति" +msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320 #: ../widgets/text/e-text.c:3614 ../widgets/text/e-text.c:3615 msgid "Use ellipsis" -msgstr "इलिपसिस प्रयोग गर्नुहोस्" +msgstr "दीर्घवृत प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327 #: ../widgets/text/e-text.c:3621 ../widgets/text/e-text.c:3622 @@ -20833,7 +20808,7 @@ msgstr "अघिकतम रेखाहरू" #: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355 #: ../widgets/text/e-text.c:3671 ../widgets/text/e-text.c:3672 msgid "Allow newlines" -msgstr "नयाँ रेखाहरुलाई अनुमति दिनुहोस्" +msgstr "नयाँ रेखाहरूलाई अनुमति दिनुहोस्" #: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362 #: ../widgets/text/e-text.c:3664 ../widgets/text/e-text.c:3665 @@ -20877,11 +20852,11 @@ msgstr "एङ्कर" #: ../widgets/text/e-text.c:3521 ../widgets/text/e-text.c:3522 msgid "Clip Width" -msgstr "क्लिप चौडाई" +msgstr "क्लिप चौडाइ" #: ../widgets/text/e-text.c:3528 ../widgets/text/e-text.c:3529 msgid "Clip Height" -msgstr "क्लिप उचाई" +msgstr "क्लिप उचाइ" #: ../widgets/text/e-text.c:3535 ../widgets/text/e-text.c:3536 msgid "Clip" @@ -20901,7 +20876,7 @@ msgstr "यु अफसेट" #: ../widgets/text/e-text.c:3592 ../widgets/text/e-text.c:3593 msgid "Text width" -msgstr "पाठ चौडाई" +msgstr "पाठ चौडाइ" #: ../widgets/text/e-text.c:3599 ../widgets/text/e-text.c:3600 msgid "Text height" @@ -20909,7 +20884,7 @@ msgstr "पाठ उचाइ" #: ../widgets/text/e-text.c:3699 ../widgets/text/e-text.c:3700 msgid "IM Context" -msgstr "IM प्रसंग" +msgstr "IM प्रसँग" #: ../widgets/text/e-text.c:3706 ../widgets/text/e-text.c:3707 msgid "Handle Popup" |