diff options
author | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2007-10-01 02:44:35 +0800 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2007-10-01 02:44:35 +0800 |
commit | bab3532411521faf4d64eb566ebed2eff327a0f6 (patch) | |
tree | eb8039569c1a7cc31316146c0a84e7763ac1d235 /po | |
parent | 6f77a4dc5b7c055864f189a052d7d941d84e271d (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-bab3532411521faf4d64eb566ebed2eff327a0f6.tar.gz gsoc2013-evolution-bab3532411521faf4d64eb566ebed2eff327a0f6.tar.zst gsoc2013-evolution-bab3532411521faf4d64eb566ebed2eff327a0f6.zip |
Updated Galician Translation.
svn path=/trunk/; revision=34330
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 13885 |
2 files changed, 7780 insertions, 6109 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6365aa8218..037b3cf9d7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-09-30 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> + + * gl.po: Updated Galician translation. + 2007-09-30 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com> * fr.po: Merged French translation from gnome-2-20. @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-02 12:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-30 20:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-02 12:08+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -27,70 +27,70 @@ msgstr "" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 -#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:180 +#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179 msgid "evolution addressbook" -msgstr "libro de enderezos de evolution" +msgstr "axenda de enderezos do Evolution" -#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:224 +#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:228 msgid "New Contact" -msgstr "Novo Contacto" +msgstr "Novo contacto" -#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:232 +#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:236 msgid "New Contact List" -msgstr "Nova Lista de Contactos" +msgstr "Nova lista de contactos" -#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:163 +#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "o cartafol de libretas de enderezos %s ten %d tarxeta" -msgstr[1] "o cartafol de libretas de enderezos %s ten %d tarxetas" +msgstr[0] "o cartafol de axendas de enderezos actual %s posúe %d cartón" +msgstr[1] "o cartafol de axendas de enderezos actual %s posúe %d cartóns" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 msgid "Contact List: " -msgstr "Lista de Contactos: " +msgstr "Lista de contactos: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 msgid "Contact: " -msgstr "Contactos: " +msgstr "Contacto: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" -msgstr "minitarxeta de evolution" +msgstr "minicartón do Evolution" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266 msgid "It has alarms." -msgstr "Ten alarmas." +msgstr "Posúe alarmas." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269 msgid "It has recurrences." -msgstr "Ten recorrencias." +msgstr "Posúe recorrencias." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:272 msgid "It is a meeting." -msgstr "É unha xuntanza." +msgstr "É unha reunión." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "Evento de calendario: O resumo é %s." +msgstr "Evento de calendario: o resumo é %s." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:280 msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "Evento de calendario: Sen resumo." +msgstr "Evento de calendario: non ten resumo." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:300 msgid "calendar view event" -msgstr "vista de eventos do calendario" +msgstr "visualización de eventos de calendario" -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:529 +#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:528 msgid "Grab Focus" msgstr "Obter o foco" @@ -100,24 +100,24 @@ msgstr "Nova cita" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303 msgid "New All Day Event" -msgstr "Novo Evento de Día Completo" +msgstr "Novo evento de día completo" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:304 msgid "New Meeting" -msgstr "Nova xuntanza" +msgstr "Nova reunión" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305 msgid "Go to Today" -msgstr "Ir a Hoxe" +msgstr "Ir a hoxe" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "Go to Date" -msgstr "Ir á Data" +msgstr "Ir á data" -#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 +#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:303 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "unha táboa para ver e seleccionar o rango de tempo actual" +msgstr "unha táboa para ver e seleccionar o intervalo de tempo actual" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Non ten eventos." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:162 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "Vista de Semana Laboral: %s. %s" +msgstr "Visualización de semana laboral: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for @@ -148,18 +148,18 @@ msgstr "Vista de Semana Laboral: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:168 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "Vista Diaria: %s. %s" +msgstr "Visualización diaria: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:199 msgid "calendar view for a work week" -msgstr "vista de calendario para unha semana" +msgstr "visualización de calendario para unha semana laboral" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:201 msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "vista de calendario para un ou máis días" +msgstr "visualización de calendario para un ou máis días" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:188 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:707 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:743 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d de %b de %Y" @@ -170,9 +170,9 @@ msgstr "%A, %d de %b de %Y" #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:710 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1315 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2104 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:746 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1340 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2118 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:319 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:533 msgid "%a %d %b" @@ -181,20 +181,20 @@ msgstr "%a, %d de %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:193 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:200 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:712 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:717 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:719 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:748 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:753 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:755 msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a, %d de %b de %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:223 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:231 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:731 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:738 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:744 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:746 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:767 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:774 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:780 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:782 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d de %b de %Y" @@ -204,27 +204,27 @@ msgstr "%d de %b de %Y" #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:736 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1319 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2120 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:772 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1344 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2134 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:547 msgid "%d %b" msgstr "%d de %b" -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:248 -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:256 +#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 +#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:772 msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Calendario de Gnome" +msgstr "Calendario do Gnome" -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 +#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 msgid "search bar" msgstr "barra de busca" -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:292 +#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 msgid "evolution calendar search bar" -msgstr "barra de busca do calendario de evolution" +msgstr "barra de busca do calendario do Evolution" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" @@ -232,25 +232,25 @@ msgstr "Botón de salto" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "Prema aquí, para buscar máis eventos." +msgstr "Prema aquí para localizar máis eventos." #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:157 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "Vista Mensual: %s. %s" +msgstr "Visualización mensual: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:161 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "Vista Semanal: %s. %s" +msgstr "Visualización semanal: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for a month" -msgstr "vista de calendario para un mes" +msgstr "Visualización de calendario para un mes" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:194 msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "vista de calendario para unha ou máis semanas" +msgstr "visualización de calendario para unha ou máis semanas" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" @@ -259,13 +259,13 @@ msgstr "emerxente" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" -msgstr "emerxer un descendente" +msgstr "emerxer un fillo" -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612 +#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:614 msgid "edit" msgstr "editar" -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613 +#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:615 msgid "begin editing this cell" msgstr "comezar a editar esta cela" @@ -278,21 +278,21 @@ msgstr "conmutar" msgid "toggle the cell" msgstr "conmutar a cela" -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171 +#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:194 msgid "expand" msgstr "expandir" -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172 +#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:195 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "expande a ringleira no ETree que contén esta cela" +msgstr "expande a fila no ETree que contén esta cela" -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177 +#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:200 msgid "collapse" msgstr "contraer" -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178 +#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:201 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "contrae a ringleira no ETree que contén esta cela" +msgstr "contrae a fila no ETree que contén esta cela" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 msgid "Table Cell" @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Cela da táboa" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:574 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:571 msgid "click to add" msgstr "prema para engadir" @@ -312,27 +312,27 @@ msgstr "prema" msgid "sort" msgstr "ordenar" -#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 -#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 +#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:298 +#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d de %B de %Y" -#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 +#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:306 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Calendario: desde %s a %s" +msgstr "Calendario: desde %s até %s" -#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339 +#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:341 msgid "evolution calendar item" -msgstr "elemento de calendario de evolution" +msgstr "elemento de calendario do Evolution" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 msgid "Combo Button" -msgstr "Botón combo" +msgstr "Botón de combinación" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 msgid "Activate Default" -msgstr "Activar predeterminados" +msgstr "Activar os predeterminados" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" @@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Menú emerxente" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40 msgid "Toggle Attachment Bar" -msgstr "Conmutar barra de adxuntos" +msgstr "Conmutar a barra de anexos" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50 msgid "activate" @@ -351,8 +351,8 @@ msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" -"Xa existe un contacto con ese enderezo. Quere engadir unha tarxeta nova co " -"mesmo enderezo de todas maneiras?" +"Xa existe un contacto con ese enderezo. Quere, aínda así, engadir un cartón " +"novo co mesmo enderezo?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "Address '{0}' already exists." @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Non se pode mover o contacto." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Category editor not available." -msgstr "Non hai un editor de categorías dispoñible." +msgstr "O editor de categorías non está dispoñible." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "" @@ -372,18 +372,18 @@ msgid "" "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" -"Verifique que seu contrasinal está escrito correctamente e que está " -"empregando un método de inicio de sesión soportado. Recorde que moitos " -"contrasinais distinguen as maiúsculas, súa tecla de bloqueo de maiúsculas " -"pode estar activada." +"Verifique que o seu contrasinal está escrito correctamente e que usa un " +"método de inicio de sesión soportado. Lembre que en moitos contrasinais se " +"diferencia entre maiúsculas e minúsculas; pode ser que a súa tecla de " +"bloqueo de maiúsculas estea activada." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Could not get schema information for LDAP server." -msgstr "Non se puido obter o esquema de información do servidor LDAP." +msgstr "Non se pode obter o esquema de información para o servidor LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Could not remove addressbook." -msgstr "Non se puido eliminar a libreta de enderezos." +msgstr "Non se pode eliminar a axenda de enderezos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "" @@ -391,40 +391,40 @@ msgid "" "Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise " "Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" -"Actualmente só podes acceder ao sistema GroupWise de libro de enderezos " -"desde Evolution. Por favor use algún outro cliente de correo Groupwise unha " -"vez para obter os contactos frecuentes de GroupWise e os cartafoles de " -"contactos persoais de GroupWise." +"Actualmente só se pode acceder á axenda de enderezos do sistema GroupWise " +"desde o Evolution. Use unha vez algún outro cliente de correo GroupWise para " +"obter os contactos frecuentes do GroupWise e os cartafoles de contactos " +"persoais do GroupWise." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Delete address book '{0}'?" -msgstr "Eliminar libro de enderezos '{0}'?" +msgstr "Eliminar a axenda de enderezos '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Error loading addressbook." -msgstr "Erro cargando o libro de enderezos." +msgstr "Erro ao cargar a axenda de enderezos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" -msgstr "Erro gardando {0} a {1}: {2}" +msgstr "Erro ao gardar {0} en {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "Fallou ao autenticarse co servidor LDAP." +msgstr "Fallo ao autenticarse co servidor LDAP." #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1976 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1830 msgid "Failed to delete contact" -msgstr "Fallou ao borrar o contacto" +msgstr "Fallo ao eliminar o contacto" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "GroupWise Address book creation:" -msgstr "Creación do libro de enderezos de GroupWise" +msgstr "Creación da axenda de enderezos do GroupWise" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." -msgstr "O servidor LDAP non respondeu cunha información do esquema válido." +msgstr "O servidor LDAP non respondeu cunha información válida do esquema." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "Permission Denied." @@ -437,15 +437,16 @@ msgstr "Versión do servidor" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" -"Algunhas características quizais non funcionen apropiadamente co seu " -"servidor actual" +"Algunhas características pode que non funcionen apropiadamente co servidor " +"actual" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." -msgstr "O libro de enderezos de Evolution rematou inesperadamente." +msgstr "A axenda de enderezos do Evolution saíu inesperadamente." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 -msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" +msgid "" +"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "A imaxe que seleccionou é grande. Quere redimensionala e almacenala?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 @@ -454,31 +455,31 @@ msgid "" "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" -"Este servidor LDAP quizais use unha versión de LDAP máis antiga, a cal non " -"soporta esta funcionalidade ou quizais está mal configurado. Pida a seu " -"administrador de sistema as bases de busca soportadas." +"Pode que este servidor LDAP use unha versión de LDAP máis antiga que non " +"soporta esta funcionalidade ou que está mal configurada. Pida bases de busca " +"soportadas ao seu administrador de sistema." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "This address book will be removed permanently." -msgstr "Este libro de enderezos eliminarase para sempre." +msgstr "Esta axenda de enderezos eliminarase permanentemente." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "This addressbook could not be opened." -msgstr "Este libro de enderezos non se puido abrir." +msgstr "Esta axenda de enderezos non se puido abrir." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "" -"Este servidor de libros de enderezos non ten ningunha das bases de busca " -"suxeridas." +"Este servidor de axendas de enderezos non ten ningunha das bases de busca " +"propostas." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" -"Este servidor de libros de enderezos quizais non se poida alcanzar ou o nome " -"do servidor pode estar mal configurado ou súa conexión de rede quizais está " +"Pode que este servidor de axendas de enderezos non se poida alcanzar ou o " +"nome do servidor estea mal escrito ou talvez a súa conexión de rede estea " "caída." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 @@ -487,27 +488,27 @@ msgstr "Este servidor non soporta o esquema de información LDAPv3." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "Unable to open addressbook" -msgstr "Imposible abrir o libro de enderezos" +msgstr "Non é posible abrir a axenda de enderezos" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "Unable to perform search." -msgstr "Imposible efectuar a busca." +msgstr "Non é posible realizar a busca." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." -msgstr "Imposible gardar {0}." +msgstr "Non é posible gardar {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Would you like to save your changes?" -msgstr "Desexa gardar os trocos?" +msgstr "Quere gardar os cambios?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" -"Está movendo un contacto desde un libro a outro, pero non pode ser eliminado " -"do orixe. Quere gardar unha copia en vez de mover?" +"Está tentando mover un contacto desde unha axenda a outra mais non se pode " +"eliminar da orixe. Quere gardar unha copia en vez de movelo?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" @@ -515,61 +516,76 @@ msgid "" "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" -"Está conectado cun servidor GroupWise non soportado e podería atopar " -"problemas usando Evolution. Para os mellores resultados o servidor debería " -"actualizarse a unha versión soportada" +"Está conectado a un servidor GroupWise non soportado e podería encontrar " +"problemas ao usar o Evolution. Para uns mellores resultados o servidor " +"debería actualizarse a unha versión soportada" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" -msgstr "Fixo modificacións neste contacto. Desexa gardar estos trocos?" +msgstr "Fixo modificacións neste contacto. Quere gardar estas modificacións?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 -msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." +msgid "" +"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" -"Seus contactos para {0} non estarán dispoñibles ata que Evolution sexa " -"reiniciado." +"Os seus contactos para {0} non estarán dispoñibles até que o Evolution se " +"reinicie." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 ../mail/em-vfolder-rule.c:511 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 ../mail/em-vfolder-rule.c:512 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 msgid "_Add" -msgstr "_Engadir" +msgstr "Eng_adir" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "_Discard" -msgstr "_Descartar" +msgstr "_Rexeitar" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +#, fuzzy +msgid "_Do not save" +msgstr "Non gar_dar" -#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this addressbook was unable to parse this query." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 +#, fuzzy +msgid "_Resize" +msgstr "_Redimensionar" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +msgid "_Use as it is" +msgstr "_Usar tal como está" + +#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this addressbook was unable to parse this query." +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT") -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 msgid "{1}" msgstr "{1}" -#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:300 +#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" -msgstr "Enderezo de sincr. predeterminado:" +msgstr "Enderezo de sincronización predeterminado:" -#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1241 -#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1242 +#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1315 +#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1316 msgid "Could not load addressbook" -msgstr "Non se puido cargar o libro de enderezos" +msgstr "Non se puido cargar a axenda de enderezos" -#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1310 -#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1313 +#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1393 +#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1396 msgid "Could not read pilot's Address application block" -msgstr "Non foi posible ler o bloque de aplicación Enderezo do pilot" +msgstr "Non se puido ler o bloque de aplicación Enderezo do pilot" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" -msgstr "Autocompletado" +msgstr "Completar automaticamente" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" @@ -581,56 +597,57 @@ msgstr "Certificados" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" -msgstr "Configurar autocompletado aquí" +msgstr "Configurar aquí o completado automático" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1332 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:272 ../calendar/gui/migration.c:403 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:575 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1336 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:285 ../calendar/gui/migration.c:402 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:581 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Address Book" -msgstr "Libro de Enderezos de Evolution" +msgstr "Axenda de enderezos do Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Address Book address pop-up" -msgstr "Enderezos emerxentes no libro de enderezos de Evolution" +msgstr "Enderezos emerxentes na axenda de enderezos do Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Address Book address viewer" -msgstr "Visor de enderezos do Libro de Enderezos de Evolution" +msgstr "Visualizador de enderezos da axenda de enderezos do Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Address Book card viewer" -msgstr "Visor de tarxetas do Libro de Enderezos de Evolution" +msgstr "Visualizador de cartóns da axenda de enderezos do Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Address Book component" -msgstr "Compoñente do libro de enderezos de Evolution" +msgstr "Compoñente da axenda de enderezos do Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" -msgstr "Control de xestión de certificados S/Mime de Evolution" +msgstr "Control de xestión de certificados S/Mime do Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" -msgstr "Control de configuración de prederencias de cartafoles de Evolution" +msgstr "Control de configuración das propiedades dos cartafoles do Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" -msgstr "Xestione seus certificados S/MIME aquí" +msgstr "Xestione os seus certificados S/MIME aquí" #. create the local source group #. On This Computer is always first and Search Folders is always last -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:139 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:483 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:231 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:195 ../calendar/gui/migration.c:477 -#: ../calendar/gui/migration.c:573 ../calendar/gui/migration.c:1081 -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:190 ../mail/em-folder-tree-model.c:199 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:144 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:497 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:237 +#: ../calendar/gui/memos-component.c:200 ../calendar/gui/migration.c:481 +#: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/migration.c:1095 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:196 ../mail/em-folder-tree-model.c:199 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/mail-component.c:300 #: ../mail/mail-vfolder.c:223 msgid "On This Computer" @@ -641,294 +658,295 @@ msgstr "Neste computador" #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:147 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:491 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:152 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:505 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:602 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:241 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:203 ../calendar/gui/migration.c:487 -#: ../calendar/gui/migration.c:581 ../calendar/gui/migration.c:1089 -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:198 ../filter/filter-label.c:123 -#: ../mail/em-migrate.c:1055 ../mail/mail-config.glade.h:104 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:248 +#: ../calendar/gui/memos-component.c:209 ../calendar/gui/migration.c:491 +#: ../calendar/gui/migration.c:590 ../calendar/gui/migration.c:1103 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:205 ../filter/filter-label.c:123 +#: ../mail/em-migrate.c:1059 ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Personal" msgstr "Persoal" #. Create the LDAP source group -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:157 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:162 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:515 msgid "On LDAP Servers" msgstr "En servidores LDAP" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:229 msgid "_Contact" msgstr "_Contacto" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:230 msgid "Create a new contact" msgstr "Crear un novo contacto" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:233 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237 msgid "Contact _List" -msgstr "_Lista de Contactos" +msgstr "_Lista de contactos" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:234 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238 msgid "Create a new contact list" -msgstr "Crear unha nova lista de contactos" +msgstr "Crear unha lista de contactos nova" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:240 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1205 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1206 msgid "New Address Book" -msgstr "Novo Libro de Enderezos" +msgstr "Nova axenda de enderezos" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:241 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245 msgid "Address _Book" -msgstr "Li_bro de Enderezos" +msgstr "Ax_enda de enderezos" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:242 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246 msgid "Create a new address book" -msgstr "Crear un novo libro de enderezos" +msgstr "Crear unha axenda de enderezos nova" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:405 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:409 msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." -msgstr "Fallou ao actualizar a configuración do Libro de enderezos ou cartafoles." +msgstr "" +"Fallo ao actualizar a configuración da axenda de enderezos ou os cartafoles." -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:332 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:329 msgid "Base" msgstr "Base" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:533 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:530 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:635 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:632 msgid "Copy book content locally for offline operation" -msgstr "Copiar o contido do libro localmente para operación desconectada" +msgstr "" +"Copiar o contido do axenda de enderezos localmente para unha operación sen " +"conexión" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:984 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:981 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390 -#: ../mail/em-folder-properties.c:222 ../mail/mail-config.glade.h:85 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2051 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 +#: ../mail/em-folder-properties.c:222 ../mail/mail-config.glade.h:86 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2238 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:985 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:982 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:565 #: ../mail/importers/pine-importer.c:392 msgid "Address Book" -msgstr "Libro de Enderezos" +msgstr "Axenda de enderezos" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:989 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:986 msgid "Server Information" msgstr "Información do servidor" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:991 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:988 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:991 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:995 -#: ../mail/em-folder-browser.c:854 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:992 +#: ../mail/em-folder-browser.c:865 msgid "Searching" -msgstr "Procurando" +msgstr "Buscando" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:997 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1203 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1204 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Address Book Properties" -msgstr "Propiedades do libro de enderezos" +msgstr "Propiedades da axenda de enderezos" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73 -#: ../calendar/gui/migration.c:155 ../mail/em-migrate.c:1202 +#: ../calendar/gui/migration.c:155 ../mail/em-migrate.c:1206 msgid "Migrating..." msgstr "Migrando..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:125 -#: ../calendar/gui/migration.c:202 ../mail/em-migrate.c:1243 +#: ../calendar/gui/migration.c:202 ../mail/em-migrate.c:1247 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Migrando `%s':" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:629 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:643 msgid "LDAP Servers" msgstr "Servidores LDAP" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:744 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:758 msgid "Autocompletion Settings" -msgstr "Configuración de autocompletado" +msgstr "Configuración do completado automático" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1119 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1134 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"O lugar e xerarquía dos cartafoles de contactos de Evolution mudou desde " -"Evolution 1.x.\n" +"A localización e a xerarquía dos cartafoles de contactos do Evolution " +"modificouse desde o Evolution 1.x.\n" "\n" -"Teña pacencia mentras Evolution migras seus cartafoles..." +"Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1133 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1148 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"O formato dos contactos de listas de correo mudou.\n" +"Modificouse o formato dos contactos da lista de correo.\n" "\n" -"Teña paciencia mentras Evolution migra seus cartafoles..." +"Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1142 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"A forma en que Evolution almacena algúns números de teléfono cambiou.\n" +"Modificouse a maneira en que o Evolution almacena algúns números de " +"teléfono.\n" "\n" -"Teña paciencia mentras Evolution migra seus cartafoles..." +"Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1152 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1167 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" -"O rexistro de trocos e os ficheiros de mapas de Palm de Evolution " -"cambiaron.\n" +"Modificouse o rexistro de modificacións e os ficheiros de mapa no Palm Sync " +"do Evolution.\n" "\n" -"Teña paciencia mentras Evolution migra seus datos Pilot Sync..." +"Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus datos Pilot Sync..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:434 -#: ../mail/em-folder-utils.c:503 +#: ../mail/em-folder-utils.c:504 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" -msgstr "Renomear o cartafol \"%s\" a:" +msgstr "Renomear o cartafol \"%s\" como:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:437 -#: ../mail/em-folder-utils.c:505 +#: ../mail/em-folder-utils.c:506 msgid "Rename Folder" -msgstr "Renomea-lo cartafol" +msgstr "Renomear o cartafol" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:442 -#: ../mail/em-folder-utils.c:511 +#: ../mail/em-folder-utils.c:512 msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "Os nomes de cartafoles non poden conter o carácter '/'" +msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter '/'" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:445 -msgid "A Folder with this name already exists" -msgstr "Un cartafol con este nome xa existe" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:956 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954 msgid "_New Address Book" -msgstr "_Novo Libro de Enderezos" +msgstr "_Nova axenda de enderezos" #. FIXME: need to disable for undeletable folders -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:986 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:584 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1302 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1720 ../calendar/gui/e-memo-table.c:918 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:453 ../calendar/gui/tasks-component.c:443 -#: ../mail/em-folder-tree.c:2077 ../mail/em-folder-view.c:1126 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:955 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:981 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:607 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1345 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1702 ../calendar/gui/e-memo-table.c:935 +#: ../calendar/gui/memos-component.c:466 ../calendar/gui/tasks-component.c:457 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2109 ../mail/em-folder-view.c:1233 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 ../ui/evolution-memos.xml.h:16 +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 ../ui/evolution-memos.xml.h:16 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Delete" -msgstr "_Borrar" +msgstr "E_liminar" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:959 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957 msgid "Save As Vcard..." msgstr "Gardar como VCard..." -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:961 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:585 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:454 ../calendar/gui/tasks-component.c:444 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:959 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:608 +#: ../calendar/gui/memos-component.c:467 ../calendar/gui/tasks-component.c:458 msgid "_Properties..." msgstr "_Propiedades..." -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1343 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1347 msgid "Contact Source Selector" msgstr "Selector de orixe de contactos" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -msgstr "Accedendo ao servidor LDAP anonimamente" +msgstr "Accedendo anonimamente ao servidor LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:197 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:501 +#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:511 msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "Fallou ao autenticar.\n" +msgstr "Fallou ao autenticarse.\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:204 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:481 +#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:491 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" -msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s (usuario %s)" +msgstr "Introduza o contrasinal para %s (usuario %s)" -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 +#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 msgid "Autocomplete length" -msgstr "Lonxitude do autocompletado" +msgstr "Lonxitude do completado automático" -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 +#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" -msgstr "XML EFolderList para a lista de URIs de completado" +msgstr "XML EFolderList para a lista de completado de URIs" -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 +#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." -msgstr "XML EFolderList para a lista de URIs de completado." +msgstr "XML EFolderList para a lista de completado dos URI." -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 +#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "" -"Posición do panel vertical, entre as vistas de tarxeta e lista e o panel de " -"vista previa, en píxeles." +"Posición do panel vertical, entre as visualizacións de cartón e de lista e o " +"panel de previsualización, en píxeles." -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 +#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "Show preview pane" -msgstr "Amosar o panel de vista previa" +msgstr "Mostrar o panel de previsualización" -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 +#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" -"O número de caracteres que deben teclearse antes de que Evolution tente " -"autocompletar." +"O número de caracteres que deben teclearse antes de que o Evolution tente " +"completar automaticamente." -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 +#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "URI para o cartafol usado por última vez no diálogo de selección de nomes" +msgstr "" +"URI para o cartafol usado por última vez no diálogo de selección de nomes" -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 +#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "URI para o cartafol usado por última vez no diálogo de selección de nomes." +msgstr "" +"URI para o cartafol usado por última vez no diálogo de selección de nomes." -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68 +#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Vertical pane position" msgstr "Posición vertical do panel" -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 +#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Indica se se amosa o panel de vista previa." +msgstr "Indica se se mostra o panel de previsualización." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 msgid "1" @@ -951,13 +969,12 @@ msgid "636" msgstr "636" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Authentication</b>" msgstr "<b>Autenticación</b>" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "<b>Display</b>" -msgstr "<b>Pantalla</b>" +msgstr "<b>Monitor</b>" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "<b>Downloading</b>" @@ -965,7 +982,7 @@ msgstr "<b>Descargando</b>" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "<b>Searching</b>" -msgstr "<b>Procurando</b>" +msgstr "<b>Buscando</b>" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "<b>Server Information</b>" @@ -977,7 +994,7 @@ msgstr "<b>Tipo:</b>" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Add Address Book" -msgstr "Engadir libro de enderezos" +msgstr "Engadir axenda de enderezos" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 #: ../mail/em-account-editor.c:777 @@ -998,15 +1015,17 @@ msgstr "Nome distintivo" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Email address" -msgstr "Enderezo de Correo" +msgstr "Enderezo de correo" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 -msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." -msgstr "Evolution empregará este enderezo de correro para autenticarse co servidor." +msgid "" +"Evolution will use this email address to authenticate you with the server." +msgstr "" +"O Evolution empregará este enderezo de correo para autenticalo co servidor." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Find Possible Search Bases" -msgstr "Buscar bases de busca posibles" +msgstr "Localizar bases de busca posibles" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Lo_gin:" @@ -1058,25 +1077,25 @@ msgid "" "search. If this is not modified, by default search will be performed on " "objectclass of the type \"person\"." msgstr "" -"Filtro de busca é o tipo dos obxectos buscados, mentras se realiza a busca. " -"Se isto non se modifica, a busca por omisión realizarase sobre a clase de " -"obxectos de tipo \"person\"." +"Filtro de busca é o tipo dos obxectos buscados mentres se realiza a busca. " +"Se isto non se modifica, a busca por defecto realizarase sobre a clase de " +"obxectos do tipo \"person\"." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" -"Seleccionar esta opción significa que Evolution só conectará co seu servidor " -"LDAP se o seu servidor LDAP soporta SSL." +"Seleccionar esta opción significa que o Evolution só conectará co seu " +"servidor LDAP se o seu servidor LDAP soporta SSL." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." msgstr "" -"Seleccionar esta opción significa que Evolution só conectará co seu servidor " -"LDAP se o seu servidor LDAP soporta TLS." +"Seleccionar esta opción significa que o Evolution só conectará co seu " +"servidor LDAP se o seu servidor LDAP soporta TLS." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" @@ -1084,9 +1103,9 @@ msgid "" "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" -"Seleccionar esta opción significa que seu servidor non soporta nin SSL nin " -"TLS. Isto significa que súa conexión será insegura e que vostede será " -"vulnerábel a fallos de seguranza." +"Seleccionar esta opción significa que o seu servidor non soporta nin SSL nin " +"TLS. Isto significa que a súa conexión será insegura e que vostede será " +"vulnerable a fallos de seguranza." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "Sub" @@ -1110,8 +1129,8 @@ msgid "" "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" -"A base de busca é o nome distintivo (DN) da entrada onde as buscas " -"comezarán. Se deixa isto en branco, a busca comerzará na raíz da árbore de " +"A base de busca é o nome distintivo (DN) da entrada onde comezarán as " +"buscas. Se deixa isto en branco, a busca comezará na raíz da árbore de " "directorios." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 @@ -1121,24 +1140,26 @@ msgid "" "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" -"O ámbito de busca define ata que profundidade desexa que a busca exténdase " +"O ámbito de busca define até que profundidade quere que a busca se estenda " "ao longo dunha árbore de directorios. Un ámbito de busca de \"sub\" incluirá " "todas as entradas por debaixo da súa base de busca. Un ámbito \"un\" só " -"incluirá as entradas un nivel baixo a súa base." +"incluirá as entradas un nivel por debaixo da súa base." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." -msgstr "Este é o nome completo do servidor LDAP. Por exemplo, \"ldap.mycompany.com\"." +msgstr "" +"Este é o nome completo do seu servidor LDAP. Por exemplo, \"ldap.mycompany." +"com\"." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" -"Este é o máximo número de entradas para descargar. Se pon este número " -"demasiado alto ralentizará seu libro de enderezos." +"Este é o número máximo de entradas para descargar. Configuralo cun número " +"demasiado grande podería ralentizar a súa axenda de enderezos." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "" @@ -1146,17 +1167,17 @@ msgid "" "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" -"Este é o método que empregará Evolution para utenticarlle a vostede. Note " -"que establecer isto a \"Enderezo de correo\" require acceso anónimo a seu " -"servidor LDAP." +"Este é o método que empregará o Evolution para autenticalo a vostede. Repare " +"en que definir isto como \"Enderezo de correo\" require o acceso anónimo ao " +"seu servidor LDAP." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" -"Este é o nome que identificará este servidor na lista de cartafoles de " -"Evolution. É só para poder amosalo en pantalla." +"Este é o nome que identificará este servidor na lista de cartafoles do " +"Evolution. É só para poder mostralo no monitor. " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "" @@ -1164,9 +1185,9 @@ msgid "" "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" -"Este é o porto do servidor LDAP ao que Evolution tentará conectarse. " -"Proporcionouse unha lista de portos estándar. Pregunte a seu administrador " -"do sistema qué porto debería especificar." +"Este é o porto do servidor LDAP ao que o Evolution tentará conectarse. " +"Proporcionouse unha lista de portos estándar. Pregunte ao seu administrador " +"do sistema que porto debería especificar." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "Using distinguished name (DN)" @@ -1182,7 +1203,7 @@ msgstr "Cando sexa posible" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Add Address Book" -msgstr "_Engadir Libro de Enderezos" +msgstr "_Engadir axenda de enderezos" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Download limit:" @@ -1190,16 +1211,15 @@ msgstr "Límite de _descarga:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Find Possible Search Bases" -msgstr "_Procurar bases de busca posibles" +msgstr "_Localizar bases de busca posibles" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Login method:" msgstr "Método de _inicio de sesión:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:245 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 -#: ../mail/mail-config.glade.h:163 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229 +#: ../mail/mail-config.glade.h:171 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" @@ -1213,31 +1233,30 @@ msgid "_Search scope:" msgstr "Ámbito da bu_sca:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 -#: ../mail/mail-config.glade.h:170 +#: ../mail/mail-config.glade.h:178 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "_Timeout:" -msgstr "_Tempo de expiración:" +msgstr "_Tempo de espera:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58 msgid "_Use secure connection:" -msgstr "_Usar conexión segura:" +msgstr "_Usar unha conexión segura:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "cards" -msgstr "tarxetas" +msgstr "cartóns" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:16 -#: ../mail/em-account-editor.c:2054 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:286 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17 +#: ../mail/em-account-editor.c:2064 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:288 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:561 msgid "minutes" msgstr "minutos" @@ -1247,19 +1266,19 @@ msgstr "<b>Correo electrónico</b>" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "<b>Home</b>" -msgstr "<b>Domicilio</b>" +msgstr "<b>Enderezo</b>" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "<b>Instant Messaging</b>" -msgstr "<b>Mensaxería instantánea</b>" +msgstr "<b>Mensaxaría instantánea</b>" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "<b>Job</b>" -msgstr "<b>Cargo</b>" +msgstr "<b>Profesión</b>" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>Misceláneo</b>" +msgstr "<b>Varios</b>" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "<b>Other</b>" @@ -1278,13 +1297,13 @@ msgid "<b>Work</b>" msgstr "<b>Traballo</b>" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:275 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:274 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:194 @@ -1292,15 +1311,15 @@ msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:552 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:567 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2417 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:551 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:566 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2425 msgid "Contact Editor" -msgstr "Editor de Contactos" +msgstr "Editor de contactos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Full _Name..." -msgstr "_Nome Completo..." +msgstr "_Nome completo..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Image" @@ -1326,7 +1345,7 @@ msgstr "Novell Groupwise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "Personal Information" -msgstr "Información persoal" +msgstr "Datos persoais" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Telephone" @@ -1335,17 +1354,18 @@ msgstr "Teléfono" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:238 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:204 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:585 -#: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1054 -#: ../mail/mail-config.glade.h:153 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580 +#: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1058 +#: ../mail/mail-config.glade.h:158 msgid "Work" msgstr "Traballo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 -msgid "_Address: " -msgstr "_Enderezo: " +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 +msgid "_Address:" +msgstr "_Enderezo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Anniversary:" @@ -1357,12 +1377,12 @@ msgstr "_Asistente:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Birthday:" -msgstr "_Cumpreanos:" +msgstr "_Aniversario:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:875 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:909 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1709 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1833 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendario:" @@ -1388,15 +1408,15 @@ msgstr "_Departamento:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_File under:" -msgstr "_Arquivar en:" +msgstr "_Arquivar como:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Free/Busy:" -msgstr "_Disponibilidade:" +msgstr "_Dispoñibilidade:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Home Page:" -msgstr "Páxina _persoal:" +msgstr "Páxina _de inicio:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Manager:" @@ -1413,7 +1433,7 @@ msgstr "_Oficina:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_PO Box:" -msgstr "_Apdo. de Correos:" +msgstr "_Apdo. de correos:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Profession:" @@ -1431,11 +1451,11 @@ msgstr "E_stado/Provincia:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" -msgstr "_Tratamento:" +msgstr "_Título:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Video Chat:" -msgstr "_Vídeo conferencia:" +msgstr "_Videoconferencia:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Wants to receive HTML mail" @@ -1452,29 +1472,29 @@ msgstr "_Onde:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "_Código Postal: " +msgstr "_Código Postal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:97 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592 msgid "Address" msgstr "Enderezo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:104 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:96 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:144 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:302 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:188 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:397 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:522 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:187 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:181 -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1821 ../widgets/text/e-entry.c:1312 -#: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3625 -#: ../widgets/text/e-text.c:3626 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:179 +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1831 ../widgets/text/e-entry.c:1258 +#: ../widgets/text/e-entry.c:1259 ../widgets/text/e-text.c:3681 +#: ../widgets/text/e-text.c:3682 msgid "Editable" msgstr "Editable" @@ -1508,7 +1528,7 @@ msgstr "Angola" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Anguilla" -msgstr "Anguila" +msgstr "Anguilla" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antarctica" @@ -1548,7 +1568,7 @@ msgstr "Bahamas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bahrain" -msgstr "Bahrain" +msgstr "Bahrein" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Bangladesh" @@ -1604,11 +1624,11 @@ msgstr "Brasil" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "British Indian Ocean Territory" -msgstr "Territorios Británicos do Océano Índico" +msgstr "Territorio Británico do Océano Índico" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Brunei Darussalam" -msgstr "Brunei Darussalam" +msgstr "Sultanato de Brunei" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Bulgaria" @@ -1624,7 +1644,7 @@ msgstr "Burundi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cambodia" -msgstr "Camboia" +msgstr "Cambodia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Cameroon" @@ -1640,7 +1660,7 @@ msgstr "Cabo Verde" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Cayman Islands" -msgstr "Illas Caymán" +msgstr "Illas Caimán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Central African Republic" @@ -1660,7 +1680,7 @@ msgstr "China" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Christmas Island" -msgstr "Illa Christmas" +msgstr "Kiritimati" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Cocos (Keeling) Islands" @@ -1692,7 +1712,7 @@ msgstr "Costa Rica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Cote d'Ivoire" -msgstr "Costa de Marfín" +msgstr "Costa de Marfil" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Croatia" @@ -1736,7 +1756,7 @@ msgstr "Exipto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "El Salvador" -msgstr "O Salvador" +msgstr "El Salvador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Equatorial Guinea" @@ -1756,7 +1776,7 @@ msgstr "Etiopía" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Falkland Islands" -msgstr "Illas Falkland (Malvinas)" +msgstr "Illas Malvinas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Faroe Islands" @@ -1764,7 +1784,7 @@ msgstr "Illas Feroe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Fiji" -msgstr "Fiji" +msgstr "Fixi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "Finland" @@ -1784,7 +1804,7 @@ msgstr "Polinesia Francesa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "French Southern Territories" -msgstr "Territorios Franceses do Sul" +msgstr "Territorios Franceses do Sur" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gabon" @@ -1816,7 +1836,7 @@ msgstr "Grecia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Greenland" -msgstr "Grenlandia" +msgstr "Groenlandia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Grenada" @@ -1900,7 +1920,7 @@ msgstr "Irlanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Isle of Man" -msgstr "Isla de Man" +msgstr "Illa de Man" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Israel" @@ -1932,11 +1952,11 @@ msgstr "Kazakhstán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kenya" -msgstr "Quenia" +msgstr "Kenya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Kiribati" -msgstr "Quiribati" +msgstr "Kiribati" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" @@ -1948,11 +1968,11 @@ msgstr "Corea, República de" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kuwait" -msgstr "Kuvait" +msgstr "Kuwait" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Kyrgyzstan" -msgstr "Kirgizstán" +msgstr "Kirguizistán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Laos" @@ -1968,7 +1988,7 @@ msgstr "Líbano" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Lesotho" -msgstr "Lesoto" +msgstr "Lesotho" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Liberia" @@ -2004,7 +2024,7 @@ msgstr "Madagascar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malawi" -msgstr "Malaui" +msgstr "Malawi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Malaysia" @@ -2016,7 +2036,7 @@ msgstr "Maldivas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Mali" -msgstr "Mali" +msgstr "Malí" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Malta" @@ -2040,7 +2060,7 @@ msgstr "Mauricio" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mayotte" -msgstr "Maiote" +msgstr "Mayotte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Mexico" @@ -2052,7 +2072,7 @@ msgstr "Micronesia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Moldova, Republic Of" -msgstr "Moldova, República de" +msgstr "Moldavia, República de" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Monaco" @@ -2084,7 +2104,7 @@ msgstr "Namibia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nauru" -msgstr "Naurú" +msgstr "Nauru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Nepal" @@ -2104,7 +2124,7 @@ msgstr "Nova Caledonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "New Zealand" -msgstr "Nova Celandia" +msgstr "Nova Zelandia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Nicaragua" @@ -2148,7 +2168,7 @@ msgstr "Palau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Palestinian Territory" -msgstr "Territorios Palestinos" +msgstr "Palestina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Panama" @@ -2192,7 +2212,7 @@ msgstr "Qatar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Reunion" -msgstr "Xuntanza" +msgstr "Reunión" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Romania" @@ -2208,7 +2228,7 @@ msgstr "Ruanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Kitts And Nevis" -msgstr "Santo Cristobo e Nevis" +msgstr "San Cristófer-Nevis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Lucia" @@ -2216,7 +2236,7 @@ msgstr "Santa Lucía" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" -msgstr "San Vicente e As Granadinas" +msgstr "San Vicente e as Granadinas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "Samoa" @@ -2228,7 +2248,7 @@ msgstr "San Marino" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Sao Tome And Principe" -msgstr "San Tomé e Príncipe" +msgstr "São Tomé e Príncipe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Saudi Arabia" @@ -2244,11 +2264,11 @@ msgstr "Serbia e Montenegro" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Seychelles" -msgstr "Seichelles" +msgstr "Seixeles" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Sierra Leone" -msgstr "Serra Leoa" +msgstr "Serra Leona" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Singapore" @@ -2276,7 +2296,7 @@ msgstr "Sudáfrica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" -msgstr "Xeorxia do Sul e Illas Sandwich do Sul" +msgstr "Xeorxia do Sur e Illas Sandwich do Sur" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Spain" @@ -2292,7 +2312,7 @@ msgstr "Santa Helena" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "St. Pierre And Miquelon" -msgstr "St. Pierre e Miquelón" +msgstr "St. Pierre e Miquelon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Sudan" @@ -2328,11 +2348,11 @@ msgstr "Taiwán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tajikistan" -msgstr "Tajikistán" +msgstr "Taxikistán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Tanzania, United Republic Of" -msgstr "Tanzania, República unida de" +msgstr "Tanzania, República Unida de" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Thailand" @@ -2340,7 +2360,7 @@ msgstr "Tailandia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Timor-Leste" -msgstr "Timor-Leste" +msgstr "Timor Leste" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Togo" @@ -2348,7 +2368,7 @@ msgstr "Togo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tokelau" -msgstr "Toquelau" +msgstr "Tokelau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Tonga" @@ -2360,7 +2380,7 @@ msgstr "Trinidad e Tobago" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Tunisia" -msgstr "Tunicia" +msgstr "Tunisia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkey" @@ -2416,15 +2436,15 @@ msgstr "Venezuela" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Viet Nam" -msgstr "Viet Nam" +msgstr "Vietnam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, British" -msgstr "Illas Virxes, Británia" +msgstr "Illas Virxes, británicas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Virgin Islands, U.S." -msgstr "Illas Virxes, U.S." +msgstr "Illas Virxes, estadounidenses" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Wallis And Futuna Islands" @@ -2432,7 +2452,7 @@ msgstr "Illas Wallis e Futuna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Western Sahara" -msgstr "Sahara Occidental" +msgstr "Sáhara Occidental" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Yemen" @@ -2447,35 +2467,36 @@ msgid "Zimbabwe" msgstr "Cimbabue" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:90 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:934 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:958 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:42 -#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:370 -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:54 +#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:366 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:348 +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:65 msgid "Name" -msgstr "Nome:" +msgstr "Nome" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "AOL Instant Messenger" -msgstr "Mensaxería instantánea AOL" +msgstr "Messenger instantáneo AOL" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "Yahoo Messenger" -msgstr "Mensaxería Yahoo" +msgstr "Messenger Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 msgid "Gadu-Gadu Messenger" -msgstr "Mensaxería Gadu-Gadu" +msgstr "Messenger Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:69 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:553 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" @@ -2485,132 +2506,132 @@ msgstr "Servizo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:130 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:8 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:497 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:514 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 msgid "Location" -msgstr "Ubicación" +msgstr "Localización" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:137 msgid "Username" -msgstr "Nome de usuario" +msgstr "Nome do usuario" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:234 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:204 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58 msgid "Home" -msgstr "Domicilio" +msgstr "Enderezo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:242 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:206 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59 msgid "Other" -msgstr "Outro" +msgstr "Outros" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:552 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260 msgid "Source Book" -msgstr "Libro orixe" +msgstr "Axenda de enderezos de orixe" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267 msgid "Target Book" -msgstr "Libro destino" +msgstr "Axenda de enderezos de destino" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:282 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:281 msgid "Is New Contact" -msgstr "É un novo contacto" +msgstr "É un contacto novo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:289 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:288 msgid "Writable Fields" -msgstr "Campos editables" +msgstr "Campos que se poden escribir" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:295 msgid "Required Fields" -msgstr "Campos requeridos" +msgstr "Campos requiridos" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:309 msgid "Changed" msgstr "Modificado" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:562 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2412 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:561 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2420 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de Contactos - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2792 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2803 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Escolla unha imaxe para este contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2793 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2804 msgid "_No image" msgstr "_Sen imaxe" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3097 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3075 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" -"Os datos do contacto son inválidos:\n" +"Os datos de contacto non son válidos:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3101 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3079 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" -msgstr "'%s' ten un formato inválido" +msgstr "'%s' ten un formato non válido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3086 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" -msgstr "%s'%s' ten un formato inválido" +msgstr "%s'%s' ten un formato non válido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3123 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3134 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3101 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3112 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' está baleiro" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3149 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3127 msgid "Invalid contact." -msgstr "Contacto inválido." +msgstr "Contacto non válido." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:294 msgid "Contact Quick-Add" -msgstr "Engadir contacto rápido" +msgstr "Adición rápida de contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:297 msgid "_Edit Full" msgstr "_Editar Completo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:337 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:339 msgid "_Full name" msgstr "Nome _completo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:348 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:350 msgid "E_mail" msgstr "Correo _electrónico" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:359 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:361 msgid "_Select Address Book" -msgstr "_Seleccione o Libro de Enderezos" +msgstr "_Seleccione a axenda de enderezos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322 #, c-format @@ -2619,15 +2640,15 @@ msgid "" "to delete contact list (%s)?" msgstr "" "Está seguro de que quere\n" -"borrar a lista de contactos (%s)?" +"eliminar a lista de contactos (%s)?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:325 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" -"¿Está seguro de que quere\n" -"borrar estas listas de contactos?" +"Está seguro de que quere\n" +"eliminar estas listas de contactos?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:330 #, c-format @@ -2636,15 +2657,15 @@ msgid "" "to delete contact (%s)?" msgstr "" "Está seguro de que quere\n" -"borrar o contacto (%s)?" +"eliminar o contacto (%s)?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:333 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" -"¿Está seguro de que quere\n" -"borrar estes contactos?" +"Está seguro de que quere\n" +"eliminar estes contactos?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" @@ -2662,10 +2683,6 @@ msgstr "_País:" msgid "Full Address" msgstr "Enderezo completo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 -msgid "_Address:" -msgstr "_Enderezo:" - #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Código _Postal:" @@ -2679,9 +2696,9 @@ msgid "Esq." msgstr "Don" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Full Name" -msgstr "Nome Completo:" +msgstr "Nome completo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" @@ -2697,11 +2714,11 @@ msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." -msgstr "fillo" +msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" -msgstr "Sriña." +msgstr "Sra." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." @@ -2725,11 +2742,11 @@ msgstr "_Nome:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" -msgstr "_Apelidos:" +msgstr "_Apelido 2:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" -msgstr "_Outros nomes:" +msgstr "_Apelido 1:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" @@ -2751,9 +2768,9 @@ msgstr "Servizo M_I:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:242 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:235 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:234 msgid "_Location:" -msgstr "_Ubicación:" +msgstr "Localización:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" @@ -2766,15 +2783,15 @@ msgstr "Engadir un correo á lista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:938 msgid "Contact List Editor" -msgstr "Editor de Listas de Contactos" +msgstr "Editor da lista de contactos" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "Insert email addresses from Address Book" -msgstr "Inserir enderezos de correo desde o libro de enderezos" +msgstr "Inserir enderezos de correo desde a axenda de enderezos" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "Members" -msgstr "Membros" +msgstr "Integrantes" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Remove an email address from the List" @@ -2782,7 +2799,7 @@ msgstr "Eliminar un enderezo de correo da lista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" -msgstr "_Agochar enderezos cando se envíe correo a esta lista" +msgstr "_Ocultar os enderezos cando se envíe correo a esta lista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_List name:" @@ -2794,24 +2811,25 @@ msgstr "_Seleccionar" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" -msgstr "_Escriba un enderezo de correo ou arraste un contacto á lista de abaixo:" +msgstr "" +"_Escriba un enderezo de correo ou arrastre un contacto á lista de abaixo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:167 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:383 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:225 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:508 msgid "Book" -msgstr "Libro" +msgstr "Axenda de enderezos" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:181 msgid "Is New List" -msgstr "É unha nova lista" +msgstr "É unha lista nova" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759 msgid "_Members" -msgstr "_Membros" +msgstr "_Integrantes" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:762 msgid "Contact List Members" @@ -2819,32 +2837,33 @@ msgstr "Membros da lista de contactos" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" -msgstr "Contacto Cambiado:" +msgstr "Contacto modificado:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" -msgstr "Contacto Conflictivo:" +msgstr "Contacto en conflito:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" -msgstr "Detectado un Contacto Duplicado" +msgstr "Detectado un contacto duplicado" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 +#, fuzzy msgid "" -"The changed email or name of this contact already\n" -"exists in this folder. Would you like to add it anyway?" +"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " +"like to add it anyway?" msgstr "" -"O enderezo ou nome cambiado deste contacto xa existe neste\n" -"cartafol. ¿Gostaríalle engadilo de todas maneiras?" +"O nome ou enderezo de correo deste contacto xa existe neste\n" +"cartafol. Quere engadilo de todas as formas?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" -msgstr "Novo Contacto:" +msgstr "Novo contacto:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" -msgstr "Contacto Orixinal:" +msgstr "Contacto orixinal:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" @@ -2852,145 +2871,164 @@ msgid "" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "O nome ou enderezo de correo deste contacto xa existe neste\n" -"cartafol. ¿Gostaríalle engadilo de todas maneiras?" +"cartafol. Quere engadilo de todas as formas?" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:190 +#, fuzzy +msgid "Merge Contact" +msgstr "Combinar contacto" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:205 +#, fuzzy +msgid "_Merge" +msgstr "Combinar" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:258 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:535 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:537 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:780 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:425 ../smime/lib/e-cert.c:827 +msgid "Email" +msgstr "Correo Electrónico" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178 -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:59 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173 +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 msgid "Any field contains" msgstr "Calquera campo contén" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 msgid "Email begins with" msgstr "O correo comeza por" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:176 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 msgid "Name begins with" msgstr "O nome comeza por" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:150 msgid "No contacts" msgstr "Sen contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:153 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contacto" msgstr[1] "%d contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:390 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:239 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:515 msgid "Query" msgstr "Consulta" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448 msgid "Error getting book view" -msgstr "Erro ao obter a vista de libro" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:502 -#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311 -#: ../widgets/table/e-table.c:3329 -#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825 -#: ../widgets/text/e-entry.c:1235 ../widgets/text/e-entry.c:1236 -#: ../widgets/text/e-text.c:3489 ../widgets/text/e-text.c:3490 +msgstr "Erro ao obter a visualización da axenda de enderezos" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:404 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:500 +#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:307 +#: ../widgets/table/e-table.c:3337 +#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:821 +#: ../widgets/text/e-entry.c:1202 ../widgets/text/e-entry.c:1203 +#: ../widgets/text/e-text.c:3545 ../widgets/text/e-text.c:3546 msgid "Model" msgstr "Modelo" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:104 msgid "Error modifying card" -msgstr "Erro ao modifica-la tarxeta" +msgstr "Erro ao modificar o cartón" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232 msgid "Source" msgstr "Fonte" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:251 -#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:487 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:246 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:500 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:841 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2151 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:838 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2049 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "Save as VCard..." msgstr "Gardar como VCard..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:964 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1280 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1698 ../calendar/gui/e-memo-table.c:901 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:959 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1323 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1680 ../calendar/gui/e-memo-table.c:918 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:966 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:961 msgid "_New Contact..." -msgstr "_Novo Contacto..." +msgstr "_Novo contacto..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:967 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:962 msgid "New Contact _List..." -msgstr "Nova _Lista de Contactos..." +msgstr "Nova _lista de contactos..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:970 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:965 msgid "_Save as VCard..." -msgstr "_Gardar coma VCard..." +msgstr "_Gardar como VCard..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:971 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:966 msgid "_Forward Contact" -msgstr "_Remitir Contacto" +msgstr "_Reenviar contacto" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:972 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:967 msgid "_Forward Contacts" -msgstr "_Remitir Contactos" +msgstr "_Reenviar contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:973 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:968 msgid "Send _Message to Contact" -msgstr "Enviar unha _Mensaxe ao Contacto" +msgstr "Enviar unha _mensaxe ao contacto" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:974 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:969 msgid "Send _Message to List" -msgstr "Enviar unha _Mensaxe á lista" +msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:975 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:970 msgid "Send _Message to Contacts" -msgstr "Enviar unha _Mensaxe aos Contactos" +msgstr "Enviar unha _mensaxe aos contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:976 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:971 msgid "_Print" msgstr "Im_primir" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:979 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:974 msgid "Cop_y to Address Book..." -msgstr "Co_piar ao Libro de Enderezos..." +msgstr "Co_piar á axenda de enderezos..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:980 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:975 msgid "Mo_ve to Address Book..." -msgstr "Mo_ver ao Libro de Enderezos..." +msgstr "Mo_ver á axenda de enderezos..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:983 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:978 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 ../ui/evolution-editor.xml.h:8 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:984 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:583 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:979 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:606 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:463 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1288 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1705 ../calendar/gui/e-memo-table.c:909 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:452 ../calendar/gui/tasks-component.c:442 -#: ../composer/e-msg-composer.c:3153 ../mail/em-folder-tree.c:1002 -#: ../mail/em-folder-view.c:1112 ../mail/message-list.c:1920 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1331 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687 ../calendar/gui/e-memo-table.c:926 +#: ../calendar/gui/memos-component.c:465 ../calendar/gui/tasks-component.c:456 +#: ../composer/e-msg-composer.c:3224 ../mail/em-folder-tree.c:988 +#: ../mail/em-folder-view.c:1218 ../mail/message-list.c:1962 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:13 ../ui/evolution-editor.xml.h:17 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 ../ui/evolution-memos.xml.h:15 @@ -2998,58 +3036,55 @@ msgstr "Cor_tar" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:985 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:980 msgid "P_aste" msgstr "_Pegar" #. All, unmatched, separator -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1667 -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:423 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1636 +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:619 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:662 +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:681 msgid "Any Category" -msgstr "Calquera Categoría" - -#. FIXME: Allow range selection in table views, as in minicard view -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1869 -msgid "Print cards" -msgstr "Imprimir tarxetas" +msgstr "Calquera categoría" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1976 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1830 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 msgid "Other error" msgstr "Outro erro" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571 msgid "Assistant" -msgstr "Asistente" +msgstr "Axudante" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" -msgstr "Teléfono do Asistente" +msgstr "Teléfono do axudante" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" -msgstr "Fax do Traballo" +msgstr "Fax do traballo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" -msgstr "Teléfono do Traballo" +msgstr "Teléfono do traballo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" -msgstr "Teléfono do Traballo 2" +msgstr "Teléfono do traballo 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" -msgstr "Teléfono de Resposta" +msgstr "Teléfono de devolución de chamadas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" -msgstr "Teléfono do Automóbil" +msgstr "Teléfono do automóbil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:169 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 @@ -3057,114 +3092,108 @@ msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -msgid "Company Phone" -msgstr "Teléfono da Compañía" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566 +#, fuzzy +msgid "Company" +msgstr "Empresa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:785 -#: ../smime/lib/e-cert.c:827 -msgid "Email" -msgstr "Correo Electrónico" +msgid "Company Phone" +msgstr "Teléfono de empresa" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 2" -msgstr "Correo Electrónico 2" +msgstr "Correo electrónico 2" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Email 3" -msgstr "Correo Electrónico 3" +msgstr "Correo electrónico 3" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Family Name" -msgstr "Apelidos" +msgstr "Apelido" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" -msgstr "Arquivar coma" +msgstr "Arquivar como" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Given Name" -msgstr "Nome dado" +msgstr "Nome propio " -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" -msgstr "Fax Particular" +msgstr "Fax particular" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone" -msgstr "Teléfono Particular" +msgstr "Teléfono particular" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone 2" -msgstr "Particular 2" +msgstr "Teléfono particular 2" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "ISDN Phone" msgstr "Teléfono RDSI" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Journal" -msgstr "Xornal" +msgstr "Diario" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570 msgid "Manager" -msgstr "Xefe" +msgstr "Xestor" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:596 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:591 msgid "Mobile Phone" -msgstr "Teléfono Móbil" +msgstr "Teléfono móbil" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 msgid "Nickname" msgstr "Alcume" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:604 msgid "Note" msgstr "Nota" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "Oficina" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571 -msgid "Organization" -msgstr "Organización" - #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Outro Fax" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" -msgstr "Outro Teléfono" +msgstr "Outro teléfono" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" -msgstr "Buscapersoas" +msgstr "Buscador" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" -msgstr "Teléfono Principal" +msgstr "Teléfono principal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:498 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:511 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:725 msgid "Role" -msgstr "Papel" +msgstr "Rol" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:600 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595 msgid "Spouse" msgstr "Cónxuxe" @@ -3180,7 +3209,7 @@ msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" -msgstr "Telex" +msgstr "Télex" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" @@ -3196,32 +3225,32 @@ msgstr "Sitio Web" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:150 -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 -#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1436 ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:516 -#: ../widgets/table/e-table-col.c:98 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:656 +#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:87 +#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1433 ../widgets/misc/e-reflow.c:1434 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:514 +#: ../widgets/table/e-table-col.c:99 +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:657 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:968 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3022 ../widgets/table/e-table-item.c:3023 -#: ../widgets/text/e-text.c:3667 ../widgets/text/e-text.c:3668 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022 +#: ../widgets/text/e-text.c:3723 ../widgets/text/e-text.c:3724 msgid "Width" -msgstr "Anchura" +msgstr "Largura" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:157 -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109 -#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1444 ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:523 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:663 +#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:99 +#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1441 ../widgets/misc/e-reflow.c:1442 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:521 +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:664 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:961 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029 -#: ../widgets/text/e-text.c:3675 ../widgets/text/e-text.c:3676 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3027 ../widgets/table/e-table-item.c:3028 +#: ../widgets/text/e-text.c:3731 ../widgets/text/e-text.c:3732 msgid "Height" msgstr "Altura" @@ -3244,11 +3273,11 @@ msgstr "Modelo de texto" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" -msgstr "Lonxitude máx. do campo" +msgstr "Lonxitude máxima do campo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 msgid "Column Width" -msgstr "Ancho da columna" +msgstr "Largura da columna" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" @@ -3260,7 +3289,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Procurar o contacto\n" +"Busque o contacto\n" "\n" "ou prema dúas veces aquí para crear un contacto novo." @@ -3274,9 +3303,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Non hai elementos para amosar nesta vista.\n" +"Non hai elementos para mostrar nesta visualización.\n" "\n" -"Faga dobre clic aquí para crear un novo Contacto." +"Prema aquí dúas veces para crear un contacto novo." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182 msgid "" @@ -3286,7 +3315,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Buscar Contacto." +"Buscar o contacto." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184 msgid "" @@ -3296,7 +3325,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Non hai elementos para amosar nesta vista." +"Non hai elementos para mostrar nesta visualización." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:501 msgid "Adapter" @@ -3304,15 +3333,15 @@ msgstr "Adaptador" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 msgid "Work Email" -msgstr "Correo-e do traballo" +msgstr "Correo electrónico do traballo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:103 msgid "Home Email" -msgstr "Correo-e de casa" +msgstr "Correo electrónico particular" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:104 msgid "Other Email" -msgstr "Outro correo-e" +msgstr "Outro correo electrónico" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:173 msgid "Selected" @@ -3320,326 +3349,326 @@ msgstr "Seleccionado" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:180 msgid "Has Cursor" -msgstr "Ten cursor" +msgstr "Posúe cursor" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:620 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 ../mail/em-popup.c:633 msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Abrir Ligazón no Navegador" +msgstr "_Abrir ligazón no navegador" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175 -#: ../mail/em-folder-view.c:2511 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:173 +#: ../mail/em-folder-view.c:2607 msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar Localización da Ligazón" +msgstr "_Copiar localización da ligazón" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176 -msgid "_Send New Message To ..." -msgstr "_Enviar unha mensaxe nova a ..." +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:634 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "_Enviar unha mensaxe nova a..." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:177 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Copiar enderezo de _correo-e" +msgstr "Copiar enderezo de _correo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:301 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:359 msgid "(map)" msgstr "(mapa)" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:311 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:372 msgid "map" msgstr "mapa" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:462 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:763 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:456 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:758 msgid "List Members" -msgstr "Listar Membros" +msgstr "Listar integrantes" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 -msgid "E-mail" -msgstr "Correo Electrónico" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:567 msgid "Department" msgstr "Departamento" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:568 msgid "Profession" msgstr "Profesión" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569 msgid "Position" -msgstr "Posición" +msgstr "Cargo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572 msgid "Video Chat" -msgstr "Vídeo conferencia" +msgstr "Videoconferencia" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:578 -#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:755 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2286 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:569 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:390 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:421 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:600 -#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:381 -#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:410 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573 +#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:99 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:791 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2349 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:575 +#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:400 +#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:431 +#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:544 +#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:378 +#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:407 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar" -msgstr "Axenda" +msgstr "Calendario" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:591 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:369 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Free/Busy" msgstr "Dispoñibilidade" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:590 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587 msgid "Home Page" msgstr "Páxina persoal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:593 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:588 msgid "Web Log" -msgstr "Diario web" +msgstr "Blogue" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:598 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:593 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2324 msgid "Birthday" -msgstr "Cumpreanos" +msgstr "Aniversario" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:599 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2325 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversario" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:781 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:776 msgid "Job Title" msgstr "Posto de traballo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:812 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:807 msgid "Home page" -msgstr "Páxina persoal" +msgstr "Páxina de inicio" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:820 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:815 msgid "Blog" -msgstr "Diario web" +msgstr "Blogue" #. E_BOOK_ERROR_OK -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Success" msgstr "Éxito" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Backend busy" msgstr "Backend ocupado" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "Repository offline" msgstr "Repositorio desconectado" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "Address Book does not exist" -msgstr "O libro de enderezos non existe" +msgstr "A axenda de enderezos non existe" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 msgid "No Self Contact defined" -msgstr "Non hai definido un contacto para si mesmo" +msgstr "Ningún contacto propio definido" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Contact not found" -msgstr "Contacto non atopado" +msgstr "Contacto non encontrado" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 msgid "Contact ID already exists" msgstr "O ID de contacto xa existe" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Protocol not supported" -msgstr "Protocolo non soportado" +msgstr "Non se soprota o protocolo" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:349 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:664 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:463 ../calendar/gui/print.c:2385 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:401 ../calendar/gui/print.c:2351 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Could not cancel" msgstr "Non se puido cancelar" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 -#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:433 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 +#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:431 msgid "Authentication Failed" -msgstr "A autenticación fallou" +msgstr "Fallou a autenticación" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticación requirida" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS non dispoñible" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 msgid "No such source" msgstr "Non existe esa orixe" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 msgid "Not available in offline mode" -msgstr "Non dispoñible en modo desconectado" +msgstr "Non dispoñible en modo sen conexión" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 msgid "Invalid server version" -msgstr "Versión do servidor inválida" +msgstr "Versión do servidor non válida" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:94 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:95 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" -"Non se puido abrir este libro de enderezos. Isto significa que este libro " -"non está marcado para o uso desconectado ou non non o descargou para uso " -"desconectado. Por favor, cargue o libro de enderezos unha vez en modo " -"conectado para descargar seu contido" +"Non foi posible abrir esta axenda de enderezos. Isto significa que esta " +"axenda ou non está marcada para o uso sen conexión ou non se descargou para " +"o uso sen conexión. Cargue a axenda de enderezos unha vez en modo con " +"conexión para descargar os seus contidos" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104 #, c-format msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s " "exists and that you have permission to access it." msgstr "" -"Non foi posible abrir este libro de enderezos. Por favor, comprobe que a " -"ruta %s existe e que ten permisos para acceder a ela." +"Non foi posible abrir esta axenda de enderezos. Verifique que o camiño %s " +"existe e que ten permisos para acceder a el." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:113 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" -"Non foi posible abrir este libro de enderezos. Isto significa que " -"introduciu unha URI incorrecta, ou que o servidor LDAP está fóra de servizo." +"Non foi posible abrir esta axenda de enderezos. Isto significa que " +"introduciu un URI incorrecto ou que o servidor LDAP está fóra de servizo." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" -"Esta versión de Evolution non ten soporte LDAP compilado nela. Se quere usar " -"LDAP en Evolution, debe instalar un paquete de Evolution con LDAP activado." +"Esta versión do Evolution non ten soporte LDAP compilado nela. Se quere usar " +"LDAP no Evolution, debe instalar un paquete do Evolution co LDAP activado." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" -"Non foi posible abrir este libro de enderezos. Isto significa que " -"introduciu unha URI incorrecta ou que o servidor LDAP está fóra de servizo." +"Non foi posible abrir esta axenda de enderezos. Isto significa que " +"introduciu un URI incorrecto ou que o servidor é inaccesible." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:147 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" -"Atopáronse máis tarxetas que as que o servidor está\n" -"configurado para devolver ou Evolution está configurado\n" -"para amosar. Por favor, faga súa busca máis específica ou\n" -"aumente o límite de resultados nas preferenzas do servidor\n" -"de directorios para este libro de enderezos." +"A consulta encontrou máis cartóns dos que o servidor está\n" +"configurado para devolver ou dos que Evolution está configurado\n" +"para mostrar. Especifique máis a súa busca ou\n" +"aumente o límite de resultados nas preferencias do servidor\n" +"de directorios para esta axenda de enderezos." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:154 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" -"O tempo especificado para efectuar esta consulta excedeu o límite do\n" -"servidor ou o límite que configurou no libro de enderezos. Por favor\n" -"faga súa busca máis específica ou aumente o límite de tempo nas \n" -"opcións do servidor de directorios para este libro de enderezos." +"O tempo para executar esta consulta excedeu o límite do\n" +"servidor ou o límite que configurou na axenda de enderezos.\n" +"especifique máis a súa busca ou aumente o límite de tempo nas \n" +"preferencias do servidor de directorio para esta axenda de enderezos." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." -msgstr "O backend para este libro de enderezos non puido analizar esta consulta." +msgstr "" +"O backend para esta axenda de enderezos non puido analizar esta consulta." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:163 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." -msgstr "O backend para este libro de enderezos refusou a efectuar esta consulta." +msgstr "" +"O backend para esta axenda de enderezos rexeitou efectuar esta consulta." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:166 msgid "This query did not complete successfully." -msgstr "Esta consulta non se completou con éxito." +msgstr "Esta consulta non terminou con éxito." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:187 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error adding list" -msgstr "Erro ao engadi-la lista" +msgstr "Erro ao engadir a lista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:187 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:707 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:668 msgid "Error adding contact" -msgstr "Erro ao engadi-lo contacto" +msgstr "Erro ao engadir o contacto" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:198 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:199 msgid "Error modifying list" -msgstr "Erro ao modifica-la lista" +msgstr "Erro ao modificar a lista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:198 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:199 msgid "Error modifying contact" -msgstr "Erro ao modifica-lo contacto" +msgstr "Erro ao modificar o contacto" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 msgid "Error removing list" -msgstr "Erro ao elimina-la lista" +msgstr "Erro ao eliminar a lista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:659 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:618 msgid "Error removing contact" -msgstr "Erro ao elimina-lo contacto" +msgstr "Erro ao eliminar o contacto" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:292 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:293 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" @@ -3648,23 +3677,33 @@ msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" -"Abrir %d contacto abrirá %d fiestra nova tamén.\n" -"Quere realmente amosar este contacto?" +"Ao abrir %d contacto abrirá %d tamén unha nova ventá.\n" +"Está seguro de que quere mostrar este contacto?" msgstr[1] "" -"Abrir %d contactos abrirá %d fiestras nova tamén.\n" -"Quere realmente amosar este contacto?" +"Ao abrir %d contactos abrirá %d novas ventás tamén.\n" +"Está seguro de que quere mostrar este contacto?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:301 +#, fuzzy +msgid "_Don't Display" +msgstr "Mostrar" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:302 +#, fuzzy +msgid "Display _All Contacts" +msgstr "C_opiar todos os contactos a..." #. For Translators only: "it" refers to the filename %s. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:328 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s xa existe\n" -"¿Quere sobrescribilo?" +"Quere sobrescribilo?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:328 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:332 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" @@ -3679,88 +3718,87 @@ msgstr[0] "contacto" msgstr[1] "contactos" #. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:426 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:424 msgid "card.vcf" -msgstr "tarxeta.vcf" +msgstr "cartón.vcf" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:463 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:461 msgid "Select Address Book" -msgstr "Seleccione o Libro de Enderezos" +msgstr "Seleccione a axenda de enderezos" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:604 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:577 msgid "list" msgstr "lista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:768 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:729 msgid "Move contact to" msgstr "Mover contacto a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:770 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:731 msgid "Copy contact to" msgstr "Copiar contacto a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:773 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:734 msgid "Move contacts to" msgstr "Mover contactos a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:775 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:736 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copiar contactos a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1001 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:962 msgid "Multiple VCards" msgstr "Varias VCards" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1004 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:965 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard para %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1045 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1063 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1006 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1024 +#, c-format msgid "Contact information" msgstr "Información de contacto" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1065 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1026 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Información de contacto de %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:289 msgid "Querying Address Book..." -msgstr "Consultando o libro de enderezos..." +msgstr "Consultando a axenda de enderezos..." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:143 #, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Hai outro contacto máis." msgstr[1] "Hai outros %d contactos." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:228 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:281 msgid "Show Full VCard" -msgstr "Amosar VCard completa" +msgstr "Mostrar VCard completa" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:232 msgid "Show Compact VCard" -msgstr "Amosar VCard compacta" +msgstr "Mostrar VCard compacta" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:286 msgid "Save in addressbook" -msgstr "Gardar no libro de enderezos" +msgstr "Gardar na axenda de enderezos" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" -msgstr "Vista de Tarxeta" - -#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 -msgid "GTK Tree View" -msgstr "Vista de árbore GTK" +msgstr "Visualización de cartón" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:624 -#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:264 -#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1252 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:499 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:677 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "Importando..." @@ -3788,20 +3826,13 @@ msgstr "Evolution CSV ou Tab (.csv, .tab)" msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Evolution CSV e importador Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:583 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:677 ../shell/shell.error.xml.h:6 -msgid "Importing ..." -msgstr "Importando ..." - -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:754 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:670 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif)" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:755 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:671 msgid "Evolution LDIF importer" -msgstr "Importador de LDIF de Evolution" +msgstr "Importador de LDIF do Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:547 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" @@ -3809,29 +3840,15 @@ msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548 msgid "Evolution VCard Importer" -msgstr "Importador de VCard de Evolution" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213 -#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234 -msgid "Print envelope" -msgstr "Imprimir sobre" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:849 -msgid "Print contacts" -msgstr "Imprimi-los contactos" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:939 -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:967 -msgid "Print contact" -msgstr "Imprimir contacto" +msgstr "Importador de VCard do Evolution" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" -msgstr "10 ptos. Tahoma" +msgstr "10 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" -msgstr "8 ptos. Tahoma" +msgstr "8 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" @@ -3851,41 +3868,41 @@ msgstr "Dimensións:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." -msgstr "F_onte..." +msgstr "Tipo de_letra..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" +msgstr "Tipos de letra" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" -msgstr "Ao pé:" +msgstr "Pé de páxina:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:495 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:649 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:91 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1913 -#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:493 +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81 +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:650 +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:81 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1896 +#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:314 msgid "Header" msgstr "Cabeceira" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" -msgstr "Cabeceira/Ao pé" +msgstr "Cabeceira e pé de páxina" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" -msgstr "Encabezados" +msgstr "Cabeceiras" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" -msgstr "Encabezados para cada carta" +msgstr "Cabeceiras para cada carta" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" @@ -3909,7 +3926,7 @@ msgstr "Esquerda:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" -msgstr "Solapas coas letras no lateral" +msgstr "Separadores de letras laterais" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" @@ -3924,7 +3941,6 @@ msgid "Options" msgstr "Opcións" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 -#: ../e-util/eggtrayicon.c:120 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" @@ -3934,7 +3950,7 @@ msgstr "Páxina" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" -msgstr "Configuración de Páxina:" +msgstr "Configuración de páxina:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" @@ -3958,7 +3974,7 @@ msgstr "Imprimir usando sombreado de grises" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" -msgstr "Inverter nas páxinas pares" +msgstr "Inverter as páxinas pares" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" @@ -3974,15 +3990,15 @@ msgstr "Sombreado" #. FIXME: Take care of i18n #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:956 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:964 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:231 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:218 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" -msgstr "Iniciar nunha nova páxina" +msgstr "Comezar nunha páxina nova" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" @@ -3993,7 +4009,7 @@ msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -4003,595 +4019,612 @@ msgstr "Largura:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." -msgstr "_Fonte..." +msgstr "_Tipo de letra..." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" -msgstr "Proba do editor de impresión de estilos de contactos" +msgstr "Proba do editor de estilos de impresión de contactos" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 -#: ../addressbook/printing/test-print.c:53 +#: ../addressbook/printing/test-print.c:47 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." -msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." +msgstr "Dereitos de autor (C) 2000, Ximian, Inc." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" -msgstr "Isto debería probar o widget de estilo de impresión de contactos" +msgstr "" +"Isto debería probar o widget do editor de estilo de impresión de contactos" -#: ../addressbook/printing/test-print.c:52 +#: ../addressbook/printing/test-print.c:46 msgid "Contact Print Test" msgstr "Proba de impresión de contactos" -#: ../addressbook/printing/test-print.c:55 +#: ../addressbook/printing/test-print.c:49 msgid "This should test the contact print code" msgstr "Isto debería probar o código de impresión dos contactos" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:703 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:668 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:704 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50 msgid "Can not open file" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44 msgid "Couldn't get list of addressbooks" -msgstr "Non se puido obter unha lista de libros de enderezos" +msgstr "Non se puido obter unha lista de axendas de enderezos" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72 msgid "failed to open book" -msgstr "fallou ao abrir o libro de enderezos" +msgstr "fallou ao abrir a axenda de enderezos" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "Especifique o ficheiro de saída en lugar da saída estándar" +msgstr "Especifique o ficheiro de saída en vez da saída estándar" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:50 msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "FICHEIRO-SAÍDA" +msgstr "FICHEIRO DE SAÍDA" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53 msgid "List local addressbook folders" -msgstr "Listar os cartafoles de libros de enderezos locais" +msgstr "Listar os cartafoles de axendas de enderezos locais" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "Amosar tarxetas coma un ficheiro vcard ou csv" +msgstr "Mostrar cartóns como un ficheiro vcard ou csv" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Exportar en modo asíncrono" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 -msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." +#, fuzzy +msgid "" +"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " +"100." msgstr "" -"O número de tarxetas nun ficheiro de saída en modo asíncrono, tamaño por " -"amisión 100." +"O número de cartóns nun ficheiro de saída en modo asíncrono, o tamaño " +"predeterminado é 100." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 -msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:102 +msgid "" +"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" -"Erro nos argumentos da liña de comandos, por favor use a opción --help para " -"ver o uso." +"Erro nos argumentos da liña de comandos; use a opción --axuda para ver o uso." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:116 msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "Só se soportan os formatos csv ou vcard." +msgstr "Só soporta os formatos csv ou vcard." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "En modo asíncrono, a saída debe ser un ficheiro." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." -msgstr "En modo normal, non hai necesidade da opción de tamaño." +msgstr "En modo normal, non é necesaria a opción de tamaño." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:164 msgid "Unhandled error" -msgstr "Erro no tratado" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 -msgid "Error loading default addressbook." -msgstr "Erro ao cargar o libro de enderezos predeterminado." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 -msgid "Input File" -msgstr "Ficheiro de entrada" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 -msgid "No filename provided." -msgstr "Non especificou un nome de ficheiro." +msgstr "Erro non soportado" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" -"Engadir un Resumo con sentido a súa cita dará a seus destinatarios unha idea " -"de qué trata a súa cita." +"Engadir un resumo significativo á súa cita daralle unha idea sobre o contido " +"aos seus destinatarios." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" -"Engadir un Resumo con sentido a súa tarefa dará a seus destinatarios unha " -"idea de qué trata súa tarefa." +"Engadir un resumo significativo á súa tarefa dará unha idea sobre o contido " +"aos seus destinatarios." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 -msgid "" -"All information in these journal entries will be deleted and can not be " -"restored." +#, fuzzy +msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Toda a información nestas entradas do diario borraranse e non se poderán " -"recuperar." +"Vaise eliminar toda a información destas tarefas e non se poderá restaurar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 -msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored." -msgstr "Toda a información neste diario borrarase e non se poderá recuperar." +#, fuzzy +msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Vaise eliminar toda a información deste diario e non se poderá restaurar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." -msgstr "Toda a información destas citas borrarase e non se poderá recuperar." +msgstr "" +"Vaise eliminar toda a información destas citas e non se poderá restaurar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." -msgstr "Toda a información destas tarefas borrarase e non se poderá recuperar." +msgstr "" +"Vaise eliminar toda a información destas tarefas e non se poderá restaurar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 -msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." -msgstr "Toda a información desta cita borrarase e non se poderá recuperar." +msgid "" +"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Vaise eliminar toda a información desta cita e non se poderá restaurar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" -"All information on this journal entry will be deleted and can not be " -"restored." +"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Toda a información na súa entrada do diario borrarse e non se poderá " -"recuperar." +"Vaise eliminar toda a información relativa a esta reunión e non se poderá " +"restaurar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "Toda a información acerca desta xuntanza borrarase e non se poderá recuperar." +#, fuzzy +msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Vaise eliminar toda a información relativa a esta reunión e non se poderá " +"restaurar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "Toda a información acerca desta tarefa borrarase e non pode ser recuperada." +msgstr "" +"Vaise eliminar toda a información relativa a esta tarefa e non poderá " +"restaurar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "Está seguro de que quere borrar a tarefa '{0}'?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar a tarefa '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "Seguro que quere borrar a cita titulada '{0}'?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar a cita titulada '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" -msgstr "Está seguro de que quere borrar a entrada de diario '{0}'?" +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar a tarefa '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "Seguro que quere borrar estas {0} citas?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas {0} citas?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" -msgstr "Seguro que quere borrar estas {0} entradas do diario?" +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas {0} tarefas?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "Seguro que quere borrar estas {0} tarefas?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas {0} tarefas?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "Seguro que quere borrar esta cita?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta cita?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 -msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" -msgstr "Seguro que quere borrar esta entrada do diario?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:183 +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "Seguro que quere borrar esta xuntanza?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta reunión?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this memo?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta reunión?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:186 +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "Seguro que quere borrar esta tarefa?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta tarefa?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 -msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" -msgstr "Está seguro que quere enviar a cita sen un resumo?" +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" +msgstr "Está seguro que quere gardar a nota sen un resumo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 -msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" -msgstr "Está seguro que quere enviar a tarefa sen un resumo?" +msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" +msgstr "Está seguro de que quere enviar a cita sen un resumo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 -msgid "Cannot create a new event" -msgstr "Non se pode crear un evento novo" +msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" +msgstr "Está seguro de que quere enviar a tarefa sen un resumo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 -msgid "Delete calendar '{0}'?" -msgstr "Borrar calendario '{0}?" +msgid "Cannot create a new event" +msgstr "Non se pode crear un novo evento" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 -msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "Borrar a lista de memorándum '{0}'?" +msgid "Delete calendar '{0}'?" +msgstr "Eliminar o calendario '{0}?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "Borrar a lista de tarefas '{0}'?" +msgid "Delete memo list '{0}'?" +msgstr "Eliminar a lista de notas '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 +msgid "Delete task list '{0}'?" +msgstr "Eliminar a lista de tarefas '{0}'?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Do _not Send" msgstr "_Non enviar" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Descarga en progreso. Está seguro de que quere gardar esta cita?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "Descarga en progreso. Desexa gardar a tarefa?" +msgstr "Descarga en progreso. Quere gardar a tarefa?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Non se puido cargar o editor." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" -"Enviaranse invitacións por correo-e a todos os participantes e " +"Enviaranse convites por correo electrónico a todos os participantes e " "permitiráselles aceptar esta tarefa." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 -msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" -"As invitacións serán enviadas a todos os participantes e permitiralles " -"confirmalas." +"Enviaranse convites por correo electrónico a todos os participantes e " +"permitiráselles confirmalos." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Error loading calendar" msgstr "Erro ao cargar o calendario" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Error loading memo list" msgstr "Erro ao cargar a lista de notas" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Error loading task list" msgstr "Erro ao cargar a lista de tarefas" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the journal has been deleted." +"the meeting is canceled." msgstr "" "Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes " -"quizais non saiban que o diario foi borrado." +"quizais non saiban que se cancelou a reunión." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 +#, fuzzy msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the meeting is canceled." +"the memo has been deleted." msgstr "" "Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes " -"quizais non saiban que a xuntanza cancelouse." +"quizais non saiban que se eliminou a tarefa." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes " -"quizais non saiban que a tarefa foi borrada." +"quizais non saiban que se eliminou a tarefa." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Ao enviar información actualizada permite que outros participantes manteñan " -"seus calendarios ao día." +"os seus calendarios ao día." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" -"Enviando información actualizada permítese que outros participantes manteñan " -"súa lista de tarefas ao día." +"Ao enviar información actualizada permítese que outros participantes " +"manteñan a súa lista de tarefas ao día." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" -"Hai algúns adxuntos descargándose. Gardar a cita fará que se garde sen esos " -"adxuntos pendentes." +"Estanse descargando algúns anexos. Gardar a cita fará que se perdan eses " +"anexos." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" -"Hai algúns adxuntos descargándose. Gardar a tarefa fará que se garde sen " -"esos adxuntos pendentes." +"Estanse descargando algúns anexos. Gardar a tarefa fará que se perdan eses " +"anexos." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "" -"Algunhas características quizais non funcionen apropiadamente co seu " -"servidor actual." +"Pode que algunhas características non funcionen apropiadamente co servidor " +"actual." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." -msgstr "O calendario de Evolution rematou inesperadamente." +msgstr "O calendario do Evolution saíu inesperadamente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." -msgstr "As notas de Evolution remataron inesperadamente." +msgstr "As notas do Evolution saíron inesperadamente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -msgstr "As tarefas de Evolution remataron inesperadamente." +msgstr "As tarefas do Evolution saíron inesperadamente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "The calendar is not marked for offline usage." -msgstr "O calendario non está marcado para empregarse sen conexión." +msgstr "O calendario non está marcado para o uso sen conexión." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "The memo list is not marked for offline usage" -msgstr "A lista de notas non está marcada para empregarse sen conexión" +msgstr "A lista de notas non está marcada para o uso sen conexión" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "The task list is not marked for offline usage." -msgstr "A lista de tarefas non está marcada para empregarse sen conexión." +msgstr "A lista de tarefas non está marcada para o uso sen conexión." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Este calendario eliminarase permanentemente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "Esta lista de notas será eliminada permanentemente." +msgstr "Esta lista de notas vaise eliminar permanentemente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "This task list will be removed permanently." -msgstr "Esta lista de tarefas será eliminada permanentemente." +msgstr "Esta lista de tarefas vaise eliminar permanentemente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "Desexa gardar os trocos a esta cita?" +msgstr "Quere gardar as modificacións feitas nesta cita?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "Desexa gardar os trocos a esta nota?" +msgstr "Quere gardar as modificacións feitas nesta nota?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "Desexa gardar os trocos a esta tarefa?" +msgstr "Quere gardar as modificacións feitas nesta tarefa?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 -msgid "Would you like to send a cancelation notice for this journal entry?" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +#, fuzzy +msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "" -"Está seguro de que quere enviar unha notificación de cancelación para esta " -"entrada de diario?" +"Quere enviar unha notificación de cancelación para esta entrada de diario?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" -msgstr "Quere enviar a todos os participantes unha notificación de cancelación?" +msgstr "" +"Quere enviar a todos os participantes unha notificación de cancelación?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "Quere enviar invitacións aos participantes?" +msgstr "Quere enviar convites para a reunión aos participantes?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Quere enviar esta tarefa aos participantes?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "Quere enviar información da xuntanza actualizada aos participantes?" +msgstr "Quere enviar información actualizada da reunión aos participantes?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "Quere enviar información de tarefas actualizada aos participantes?" +msgstr "Quere enviar información actualizada das tarefas aos participantes?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." msgstr "" -"Está conectado cun servidor GroupWise non soportado e podería atopar " -"problemas usando Evolution. Para os mellores resultados, o servidor debería " -"actualizarse a unha versión soportada" +"Está conectado a un servidor GroupWise non soportado e podería encontrar " +"problemas ao usar o Evolution. Para uns mellores resultados, o servidor " +"debería actualizarse a unha versión soportada." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "" "You have a read-only calendar source selected. Change to Calendar View and " "highlight a calendar that can accept appointments." msgstr "" -"Ten seleccionado un calendario de só lectura. Cambie á vista de calendario e " -"resalte un calendario que poida aceptar citas." +"Ten un calendario só de lectura. Modifique a visualización de calendario e " +"realce un calendario que poida aceptar citas." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "Cambiou esta cita, pero non a gardou aínda." +msgstr "Modificou esta cita, mais aínda non a gardou." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "Cambiou esta tarefa, pero non a gardou aínda." +msgstr "Modificou esta tarefa, mais aínda non a gardou." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "Realizou trocos a esta nota, pero non os gardou aínda." +msgstr "Realizou modificacións nesta nota, mais aínda non as gardou." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Seus calendarios non estarán dispoñibles ata que Evolution sexa reiniciado." +msgstr "" +"Os seus calendarios non estarán dispoñibles até que o Evolution se reinicie." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "As súas notas non estarán dispoñibles ata que reinicie Evolution." +msgstr "As súas notas non estarán dispoñibles até que reinicie o Evolution." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"As súas tarefas non estarán dispoñibles ata que Evolution sexa iniciado de " -"novo." +msgstr "As súas tarefas non estarán dispoñibles até que reinicie o Evolution." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Descartar trocos" +msgstr "_Rexeitar as modificacións" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 ../ui/evolution-editor.xml.h:23 -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 ../ui/evolution-editor.xml.h:23 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:59 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "_Save Changes" -msgstr "_Gardar trocos" +msgstr "_Gardar modificacións" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:132 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:139 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "_Send Notice" msgstr "_Enviar notificación" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "{0}." msgstr "{0}." -#: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:323 +#: ../calendar/common/authentication.c:50 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:93 #: ../smime/gui/component.c:50 msgid "Enter password" -msgstr "Introducir contrasinal" +msgstr "Introduza o contrasinal" -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:255 +#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:254 msgid "Split Multi-Day Events:" -msgstr "Dividir acontecementos de días múltiples:" - -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1432 -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1433 -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:854 -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:855 -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1038 -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1039 +msgstr "Dividir eventos de días múltiples:" + +#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1512 +#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1513 +#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:813 +#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:814 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1012 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1013 msgid "Could not start evolution-data-server" -msgstr "Non se puido iniciar o servidor evolution-data-server" +msgstr "Non se puido iniciar o servidor Evolution-data-server" -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1529 -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1532 +#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1620 +#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1623 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" -msgstr "Non se puido ler información da aplicación de calendario do Pilot" +msgstr "Non se puido ler o bloque da aplicación do calendario do pilot" -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:937 -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:940 +#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:907 +#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:910 msgid "Could not read pilot's Memo application block" -msgstr "Non foi posible ler os datos da aplicación Memo do Pilot" +msgstr "Non se puido ler o bloque da aplicación Memo do pilot" -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:976 -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:979 +#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:954 +#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:957 msgid "Could not write pilot's Memo application block" -msgstr "Non foi posible escribir os datos da aplicación Memo do Pilot" +msgstr "Non se puido escribir o bloque da aplicación Memo do pilot" -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:239 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:238 msgid "Default Priority:" msgstr "Prioridade predeterminada:" -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1112 -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1115 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1096 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1099 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" -msgstr "Non foi posible ler o bloque de aplicación ToDo do pilot" +msgstr "Non se puido ler o bloque de aplicación ToDo do pilot" -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151 -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1154 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1141 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1144 msgid "Could not write pilot's ToDo application block" -msgstr "Non se puido escribir o bloque de aplicación ToDo do Pilot" +msgstr "Non se puido escribir o bloque de aplicación ToDo do pilot" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2042 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2229 msgid "Calendar and Tasks" -msgstr "Calendario e Tarefas" +msgstr "Calendario e tarefas" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1361 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1388 msgid "Calendars" msgstr "Calendarios" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " -msgstr "Configure seu fuso horario, Calendario e Lista de Tarefas aquí" +msgstr "Configure aquí o seu fuso horario, calendario e lista de tarefas " #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" -msgstr "Calendario e Tarefas de Evolution" +msgstr "Calendario e tarefas do Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" -msgstr "Control de configuración do calendario de Evolution" +msgstr "Control de configuración do calendario do Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" -msgstr "Visor de mensaxes de planificación do calendario de Evolution" +msgstr "Visualizador de mensaxes de programación do calendario do Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" -msgstr "Editor de Calendario/Tarefas de Evolution" +msgstr "Editor de Calendario/Tarefas do Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" -msgstr "Compoñente de Calendario de Evolution" +msgstr "Compoñente de calendario do Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Memos component" -msgstr "Compoñente de Notas de Evolution" +msgstr "Compoñente de notas do Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Tasks component" -msgstr "Compoñente de Tarefas de Evolution" +msgstr "Compoñente de tarefas do Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Memo_s" msgstr "Nota_s" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:323 ../calendar/gui/e-memos.c:1084 -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1637 ../calendar/gui/memos-component.c:531 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1008 ../calendar/gui/memos-control.c:340 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:278 ../calendar/gui/e-memos.c:1093 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1667 ../calendar/gui/memos-component.c:544 +#: ../calendar/gui/memos-component.c:1031 ../calendar/gui/memos-control.c:356 +#: ../calendar/gui/memos-control.c:372 msgid "Memos" msgstr "Notas" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:526 ../calendar/gui/e-tasks.c:1348 -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1509 ../calendar/gui/print.c:1840 -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:521 -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1012 ../calendar/gui/tasks-control.c:483 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:458 ../calendar/gui/e-tasks.c:1357 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1539 ../calendar/gui/print.c:1809 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:535 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1026 ../calendar/gui/tasks-control.c:494 +#: ../calendar/gui/tasks-control.c:510 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:741 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:581 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:391 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:601 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:587 +#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:401 +#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:545 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" @@ -4607,7 +4640,7 @@ msgstr "_Tarefas" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" -msgstr "Servizo de notificación por alarma do Calendario de Evolution" +msgstr "Servizo de notificación por alarma do Calendario do Evolution" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116 msgid "minute" @@ -4617,14 +4650,13 @@ msgstr[1] "minutos" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:287 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:289 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:562 msgid "hours" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" +msgstr[0] "horas" msgstr[1] "horas" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:277 @@ -4638,77 +4670,77 @@ msgstr "Citas" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1619 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1625 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1614 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1620 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:936 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:998 msgid "Location:" -msgstr "Ubicación:" +msgstr "Localización:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze _time:" -msgstr "_Pospoñer o aviso:" +msgstr "_Pospor o aviso:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 -#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158 +#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:165 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:14 ../ui/evolution-editor.xml.h:18 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17 -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 -#: ../ui/evolution.xml.h:41 +#: ../ui/evolution.xml.h:43 ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Snooze" -msgstr "_Pospoñer" +msgstr "_Pospor" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 msgid "location of appointment" -msgstr "lugar da cita" +msgstr "localización da cita" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1455 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1601 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1473 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1596 msgid "No summary available." msgstr "Non hai resumo dispoñible." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1464 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1466 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1482 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1484 msgid "No description available." -msgstr "Non hai unha descrición dispoñible." +msgstr "Non hai descrición dispoñible." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1474 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1492 msgid "No location information available." -msgstr "Non hai información do lugar dispoñible." +msgstr "Non hai información da localización dispoñible." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1533 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1536 #, c-format msgid "You have %d alarms" -msgstr "Ten %d alarmas." +msgstr "Posúe %d alarmas" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1699 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1727 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1726 msgid "Warning" -msgstr "Advertencia" +msgstr "Aviso" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1702 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" -"Evolution todavía non implementa recordatorios de calendario\n" -"con notificación por correo-e, pero este recordatorio foi\n" -"configurado para enviar unha mensaxe de correo-e. No seu lugar\n" -"Evolution amosará un diálogo de recordatorio normal." +"O Evolution aínda non soporta avisos de calendario\n" +"con notificación por correo electrónico, mais este aviso foi\n" +"configurado para enviar unha mensaxe de correo electrónico. No seu lugar\n" +"Evolution vai mostrar un diálogo de aviso normal." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1733 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1732 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -4718,28 +4750,31 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" -"Vai saltar un recordatorio de calendario de Evolution. Este recordatorio " -"está configurado para executar o seguinte programa:\n" +"Vaise activar un aviso de calendario do Evolution. Este aviso está " +"configurado para executar o seguinte programa:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"Está seguro de quere executar este programa?" +"Está seguro de que quere executar este programa?" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1747 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1746 msgid "Do not ask me about this program again." -msgstr "Non preguntar de novo sobre este programa." +msgstr "Non volver preguntar sobre este programa." #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:140 msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo" +msgstr "Non se puido iniciar o Bonobo" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:153 -msgid "Could not create the alarm notify service factory" -msgstr "Non foi posible crear a fábrica do servicio de notificacións de alarma" +#, fuzzy +msgid "" +"Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " +"running..." +msgstr "Non se puido crear a factoría do servizo de notificación de alarma" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" -msgstr "hora inválida" +msgstr "hora non válida" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 @@ -4770,481 +4805,537 @@ msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "Programas de alarma" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Pedir confirmación ao eliminar elementos" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Cor de fondo para as tarefas que vencen hoxe, en formato \"#rrggbb\"." +msgstr "Cor de fondo para as tarefas que vencen hoxe, no formato \"#rrggbb\"." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Cor de fondo para as tarefas que están retrasadas, en formato \"#rrggbb\"." +msgstr "" +"Cor de fondo para as tarefas que están pendentes, en formato \"#rrggbb\"." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" -msgstr "Os calendarios executarán alarmas durante" +msgstr "Os calendarios nos que se activarán as alarmas" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 -msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" -"Cor para debuxar a liña de Marcus Bains na barra de Tempo (balerio por " -"omisión)." +"Cor para debuxar a liña de Marcus Bains na barra de tempo (baleiro para a " +"predeterminada)." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "Cor para debuxar a liña de Marcus Bains na vista diaria." +msgstr "Cor para debuxar a liña de Marcus Bains na visualización diaria." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Comprimi-las fins de semana na vista mensual" +msgstr "Comprimir as fins de semana na visualización mensual" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Confirm expunge" -msgstr "Confirmar compactación" +msgstr "Confirmar a compactación" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -msgstr "Días nos cales debe indicarse o inicio e fin das horas de traballo." +msgstr "Días nos que debe indicarse o inicio e fin das horas de traballo." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Recordatorio predeterminado de cita" +msgstr "Aviso de cita predeterminado" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Default reminder units" -msgstr "Unidades predeterminadas do recordatorio" +msgstr "Unidades de aviso predeterminadas" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Default reminder value" -msgstr "Valor predeterminado do recordatorio" +msgstr "Valor de aviso predeterminado" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 +msgid "Directory for saving alarm audio files" +msgstr "Directorio para gardar ficheiros de alarma de son" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Event Gradient" -msgstr "Degradado de eventos" +msgstr "Gradación de eventos" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Event Transparency" -msgstr "Transparencia de eventos" +msgstr "Transparencia de evento" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Free/busy server URLs" -msgstr "URLs do servidor de dispoñibilidade" +msgstr "Os URL do servidor de dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Free/busy template URL" msgstr "URL do modelo de dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Gradient of the events in calendar views." -msgstr "Degradado dos eventos nas vistas de calendario." +msgstr "Gradación de eventos nas visualizacións de calendario." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Agocha-las tarefas completadas" +msgstr "Ocultar as tarefas terminadas" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Hide task units" -msgstr "Agochar unidades da tarefa" +msgstr "Ocultar as unidades da tarefa" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Hide task value" -msgstr "Agochar o valor da tarefa" +msgstr "Ocultar o valor da tarefa" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Posición horizontal do panel" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" -"Hora na que remata a xornada laboral, en formato de vintecatro horas, de 0 a " -"23." +"Hora de fin da xornada laboral, en formato de vinte e catro horas, de 0 a 23." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" -"Hora á que comeza a xornada laboral, en formato de vintecatro horas, de 0 a " +"Hora de comezo da xornada laboral, en formato de vinte e catro horas, de 0 a " "23." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." -msgstr "Os intervalos de tempo amosados nas vistas diarias e semanais, en minutos." +msgstr "" +"Os intervalos de tempo mostrados nas visualizacións diaria e de semana " +"laboral, en minutos." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "Last alarm time" msgstr "Hora da última alarma" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." -msgstr "Lista de URLs do servidor para publicación de dispoñibilidade." +msgstr "Lista dos URL do servidor para publicación de dispoñibilidade." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Liña de Marcus Bains" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Vista de día" +msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Visualización de día" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Barra de tempo" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Minuto no que remata a xornada laboral, de 0 a 59." +msgstr "Minuto de finalización da xornada laboral, de 0 a 59." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Minuto no que comeza a xornada laboral, de 0 a 59." +msgstr "Minuto de comezo da xornada laboral, de 0 a 59." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Posición do panel horizontal da vista mensual" +msgstr "Posición do panel horizontal da visualización mensual" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Posición do panel vertical na vista mensual" +msgstr "Posición do panel vertical na visualización mensual" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "Number of units for determining a default reminder." -msgstr "Número de unidades para determinar un recordatorio predeterminado." +msgstr "Número de unidades para determinar un aviso predeterminado." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -msgstr "Número de unidades para determinar cándo agochar tarefas." +msgstr "Número de unidades para determinar cando ocultar as tarefas." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Overdue tasks color" -msgstr "Cor para as tarefas fora de prazo" +msgstr "Cor para as tarefas pendentes" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" -"Posición do panel horizontal, entre a vista e a datas do navegador do " -"calendario e a lista de tarefas cando non está na vista mensual, en píxeles." +"Posición do panel horizontal, entre a visualización e o navegador de datas " +"do calendario e a lista de tarefas cando non está na visualización mensual, " +"en píxeles." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" -"Posición do panel horizontal, entre a vista e o navegador de datas do " -"calendario e a lista de tarefas na vista mensual, en píxeles." +"Posición do panel horizontal, entre a visualización e o navegador de datas " +"do calendario e a lista de tarefas na visualización mensual, en píxeles." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "" -"Posición do panel vertical, entre as listas de calendario e o calendario do " -"navegador de datas." +"Posición do panel vertical, entre as listas de calendario e o navegador de " +"datas do calendario." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "" -"Posición do panel vertical, entre a lista de tarefas e o panel de vista " -"previa de tarefas, en píxeles." +"Posición do panel vertical, entre a lista de tarefas e o panel de " +"previsualización de tarefas, en píxeles." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" -"Posición do panel vertical, entre a vista e o navegador do calendario e a " -"lista de tarefas na vista mensual, en píxeles." +"Posición do panel vertical, entre a visualización e o navegador de datas do " +"calendario e a lista de tarefas na visualización mensual, en píxeles." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" -"Posición do panel vertical, entre a vista e o navegador de datas do " -"calendario e a lista de tarefas cando non está na vista mensual, en píxeles." +"Posición do panel vertical, entre a visualización e o navegador de datas do " +"calendario e a lista de tarefas cando non está na visualización mensual, en " +"píxeles." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." -msgstr "Programas que se permite que sexan executados polas alarmas." +msgstr "Programas que poden ser executados polas alarmas." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 +msgid "Save directory for alarm audio" +msgstr "Directorio onde gardar a alarma de son" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Amosar o campo RSVP no editor de eventos/tarefas/xuntanzas" +msgstr "Mostrar o campo RSVP no editor de eventos/tarefas/reunións" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Amosar o campo Rol no editor de eventos/tarefas/xuntanzas" +msgstr "Mostrar o campo Rol no editor de eventos/tarefas/reunións" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "Amosar os prazos finais das citas nas vistas semanal e mensual" +msgstr "" +"Mostrar os prazos finais das citas nas visualizacións semanal e mensual" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "Amosar o campo categorías no editor de eventos/xuntanzas/tarefas" +msgstr "Mostrar o campo categorías no editor de eventos/reunións/tarefas" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "Show display alarms in notification tray" -msgstr "Amosar o visor da alarma nunha bandexa de notificación" +msgstr "Mostrar o visualizador da alarma nunha bandexa de notificación" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Amosar o campo estado no editor de eventos/tarefas/xuntanzas" +msgstr "Mostrar o campo de estado no editor de eventos/tarefas/reunións" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "Show the \"Preview\" pane" -msgstr "Amosar o panel de \"Vista previa\"" +msgstr "Mostrar o panel de \"Previsualización\"" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "Show the \"Preview\" pane." -msgstr "Amosar o panel de \"Vista previa\"." +msgstr "Mostrar o panel de \"Previsualización\"." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "Amosar o campo fuso horario no editor de eventos/xuntanzas" +msgstr "Mostrar o campo de fuso horario no editor de eventos/reunións" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Amosar o campo tipo no editor de eventos/tarefas/xuntanzas" +msgstr "Mostrar o campo de tipo no editor de eventos/tarefas/reunións" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "Show week numbers in date navigator" -msgstr "Amosa-los números das semanas no navegador de datas" +msgstr "Mostrar os números de semana no navegador de datas" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "Tasks due today color" msgstr "Cor para as tarefas que vencen hoxe" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "Posición do panel vertical de tarefas" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" -"O modelo url para usar como datos de resgardo de dispoñibilidade, %u " -"reemprázase pola parte de usuario do enderezo de correo e %d reemprázase " +"O modelo URL para usar como modo de emerxencia de datos de dispoñibilidade, %" +"u substitúese pola parte de usuario do enderezo de correo e %d substitúese " "polo dominio." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" "O fuso horario predeterminado que se empregará nas datas e horas no " -"calendario, coma unha localización sen traslación da base de datos de " -"franxas horarias Olsen, como en \"America/New York\"." +"calendario, como unha localización non traducida da base de datos de fusos " +"horarios Olsen, como en \"America/New York\"." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Time divisions" msgstr "Divisións horarias" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." -msgstr "A hora na que a última alarma sonou, en time_t." +msgstr "A hora na que se executou a última alarma, en time_t." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:108 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horario" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." msgstr "" -"Transparencia dos eventos nas vistas de calendario, un valor entre 0 " +"Transparencia dos eventos nas visualizacións de calendario, un valor entre 0 " "(transparente) e 1 (opaco)." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "Formato de hora en vintecatro horas" +msgstr "Formato de hora en vinte e catro horas" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" -"Unidades para o recordatorio predeterminado, \"minutes\", \"hours\" ou \"days" -"\"." +"Unidades para o aviso predeterminado, \"minutos\", \"horas\" ou \"días\"." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 -msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" -"Unidades para determinar cándo agochar tarefas, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"." +"Unidades para determinar cando ocultar as tarefas, \"minutos\", \"horas\" ou " +"\"días\"." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Week start" msgstr "Comezo da semana" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "O día no que comeza a semana, desde o Domingo (0) ata o Sábado (6)." +msgstr "O día no que comeza a semana, desde o domingo (0) até o sábado (6)." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." -msgstr "Indica se se debe usar ou non a bandexa de notificación para amosar alarmas." +msgstr "Se se debe usar ou non a bandexa de notificación para mostrar alarmas." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "Indica se se debe pedir confirmación ao borrar unha cita ou tarefa." +msgstr "Indica se se solicita confirmación ao eliminar unha cita ou tarefa." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:73 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "Indica se se debe pedir confirmación ao compactar citas ou tarefas." +msgstr "Indica se se solicita confirmación ao expurgar citas ou tarefas." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:74 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" -"Indica se se deben comprimir os fins de semana, o cal pon ao Sábado e ao " -"Domingo no mesmo espazo que un día laborabel." +"Indica se se comprimen as fins de semana, isto pon o sábado e o domingo no " +"mesmo espazo que un día laborable." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:75 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "" -"Indica se se debe amosar a hora de finalización dos acontecementos nas " -"vistas semanais e mensuais." +"Indica se se mostra a hora de finalización dos eventos nas visualizacións " +"semanais e mensuais." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:76 -msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" -"Indica se debe debuxar a liña Marcus Bains (liña á hora actual) no " -"calendario." +"Indica se se debuxa a liña Marcus Bains (liña na hora actual) no calendario." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:77 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -msgstr "Indica se debe agochar as tarefas rematadas na vista de tarefas." +msgstr "" +"Indica se se ocultan as tarefas terminadas na visualización de tarefas." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:78 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "Indica se debe establecer un recordatorio predeterminado para as citas." +msgstr "Indica se se define un aviso predeterminado para as citas." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:79 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Indica se debe amosar o campo RSVP no editor de eventos/tarefas/xuntanzas" +msgstr "Indica se se mostra o campo RSVP no editor de eventos/tarefas/reunións" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:80 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "Indica se debe amosar o campo categorías no editor de eventos/xuntanzas" +msgstr "" +"Indica se se mostra o campo de categorías no editor de eventos/reunións" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:81 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Indica se debe amosar o campo rol no editor de eventos/tarefas/xuntanzas" +msgstr "" +"Indica se se mostra o campo de rol no editor de eventos/tarefas/reunións" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:82 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Indica se debe amosar o campo estado no editor de eventos/tarefas/xuntanzas" +msgstr "" +"Indica se se mostra o campo de estado no editor de eventos/tarefas/reunións" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:83 -msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "" -"Indica se debe amosar as horas en formato de vintecatro horas en vez de usar " -"am/pm." +"Indica se se mostran as horas en formato de vinte e catro horas en vez de " +"usar am/pm." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:84 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "Indica se debe amosar o campo fuso horario no editor de eventos/xuntanzas" +msgstr "" +"Indica se se mostra o campo de fuso horario no editor de eventos ou reunións" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:85 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Indica se debe amosar o campo tipo no editor de eventos/tarefas/xuntanzas" +msgstr "" +"Indica se se mostra o campo de tipo no editor de eventos, tarefas ou reunións" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:86 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." -msgstr "Indica se debe amosar os números da semana no navegador de datas." +msgstr "Indica se se mostran os números de semana no navegador de datas." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:87 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." -msgstr "Indica se se debe usar o fuso horario de verán ao amosar eventos." +msgstr "Indica se se usa o horario de verán ao mostrar eventos." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:88 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "Work days" msgstr "Días laborables" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:89 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Workday end hour" msgstr "Hora de finalización da xornada laboral" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:90 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "Workday end minute" msgstr "Minuto de finalización da xornada laboral" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:91 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Workday start hour" msgstr "Hora de comezo da xornada laboral" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:92 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "Workday start minute" msgstr "Minuto de comezo da xornada laboral" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:93 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "daylight savings time" -msgstr "hora de verán" +msgstr "horario de verán" -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:54 +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:73 msgid "Summary contains" msgstr "O resumo contén" -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:55 +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74 msgid "Description contains" msgstr "A descrición contén" -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:56 +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75 msgid "Category is" msgstr "A categoría é" -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:57 +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76 msgid "Comment contains" msgstr "O comentario contén" -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:58 +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77 msgid "Location contains" -msgstr "A ubicación contén" +msgstr "A localización contén" -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:427 +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:623 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:666 +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:685 msgid "Unmatched" -msgstr "Non concorda" +msgstr "Sen equivalencia" + +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:631 +#, fuzzy +msgid "Next 7 Days' Tasks" +msgstr "Tarefas dos seguintes sete días" + +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:635 +#, fuzzy +msgid "Active Tasks" +msgstr "Tarefas activas" + +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:639 +#, fuzzy +msgid "Overdue Tasks" +msgstr "Tarefas pendentes" -#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 ../calendar/gui/print.c:2522 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../ui/evolution-memos.xml.h:11 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:643 +#, fuzzy +msgid "Completed Tasks" +msgstr "Tarefas terminadas" + +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:647 +#, fuzzy +msgid "Tasks with Attachments" +msgstr "Mensaxes con anexos" + +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:693 +#, fuzzy +msgid "Active Appointments" +msgstr "Citas activas" + +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:697 +#, fuzzy +msgid "Next 7 Days' Appointments" +msgstr "Citas dos seguintes sete días" + +#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:99 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 +#: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:348 +#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:324 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" -"Esta operación ha borrar permanentemente tódolos acontecementos marcados " -"máis antigos que o tempo seleccionado. Se continúa, non poderá recuperar " -"esos acontecementos." +"Esta operación eliminará permanentemente todos os eventos marcados máis " +"antigos que o tempo seleccionado. Se continúa, non poderá recuperar estes " +"eventos." -#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354 +#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:330 msgid "Purge events older than" -msgstr "Purgar acontecementos anteriores a" +msgstr "Purgar eventos anteriores a" -#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:359 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 -#: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:288 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565 +#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:335 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:290 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38 msgid "days" msgstr "días" @@ -5253,125 +5344,137 @@ msgstr "días" #. Create the LDAP source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:260 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:222 ../calendar/gui/migration.c:507 -#: ../calendar/gui/migration.c:600 ../calendar/gui/migration.c:1108 -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:217 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:273 +#: ../calendar/gui/memos-component.c:235 ../calendar/gui/migration.c:511 +#: ../calendar/gui/migration.c:609 ../calendar/gui/migration.c:1122 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:231 msgid "On The Web" msgstr "Na Web" -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:278 ../calendar/gui/migration.c:406 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:296 ../calendar/gui/migration.c:405 msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "Cumpreanos e aniversarios" +msgstr "Datas de nacementos e aniversarios" #. Create the weather group -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:284 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:308 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "Tempo" -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:582 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:605 msgid "_New Calendar" msgstr "_Novo calendario" -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:899 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:935 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Fallou ao actualizar calendarios." -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1198 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1234 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" -msgstr "Non se puido abrir o calendario '%s' para crear acontecementos e xuntanzas" +msgstr "Non se puido abrir o calendario '%s' para crear eventos e reunións" -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1214 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1250 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" -msgstr "Non hai un calendario dispoñible para crear acontecementos e xuntanzas" +msgstr "Non hai ningún calendario dispoñible para crear eventos e reunións" -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1336 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1363 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "Selector de orixe do calendario" -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1544 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1581 msgid "New appointment" -msgstr "Nova Cita" +msgstr "Nova cita" -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1545 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1582 msgid "_Appointment" msgstr "_Cita" -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1546 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1583 msgid "Create a new appointment" -msgstr "Crear unha nova cita" +msgstr "Crear unha cita nova" -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1552 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1589 msgid "New meeting" -msgstr "Nova xuntanza" +msgstr "Nova reunión" -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1553 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1590 msgid "M_eeting" -msgstr "X_untanza" +msgstr "R_eunión" -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1554 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1591 msgid "Create a new meeting request" -msgstr "Crea unha solicitude de reunión nova" +msgstr "Crear unha solicitude de nova reunión" -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1560 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1597 msgid "New all day appointment" -msgstr "Cita para todo o día nova" +msgstr "Nova cita para todo o día" -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1561 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1598 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "_Cita para todo o día" -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1562 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1599 msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "Crea unha cita nova para todo o día" +msgstr "Crear unha nova cita para todo o día" -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1568 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1605 msgid "New calendar" msgstr "Novo calendario" -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1569 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1606 msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndario" -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1570 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1607 msgid "Create a new calendar" -msgstr "Crear unha nova axenda" +msgstr "Crear un novo calendario" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" -msgstr "Vista Diaria" +msgstr "Visualización diaria" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" -msgstr "Vista de Semana Laboral" +msgstr "Visualización de semana laboral" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" -msgstr "Vista Semanal" +msgstr "Visualización semanal" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" -msgstr "Vista Mensual" +msgstr "Visualización mensual" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 +#, fuzzy +msgid "Description Contains" +msgstr "A descrición contén" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "Summary Contains" +msgstr "O resumo contén" -#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:415 +#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:413 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Erro ao abrir o calendario" -#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:421 +#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:419 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Método non soportado ao abrir o calendario" -#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:427 +#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:425 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Permiso denegado para abrir o calendario" -#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:439 ../shell/e-shell.c:1272 +#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 ../shell/e-shell.c:1282 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:615 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:616 msgid "Edit Alarm" msgstr "Editar alarma" @@ -5406,12 +5509,12 @@ msgstr "Mensa_xes:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 msgid "Play a sound" -msgstr "Tocar un son" +msgstr "Reproducir un son" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450 msgid "Pop up an alert" -msgstr "Amosar unha alerta emerxente" +msgstr "Emerxer unha alerta" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:458 @@ -5419,68 +5522,73 @@ msgid "Run a program" msgstr "Executar un programa" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "Select A File" +msgstr "Seleccionar un ficheiro" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "Send To:" msgstr "Enviar a:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 msgid "Send an email" -msgstr "Enviar un correo-e:" +msgstr "Enviar un correo" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumentos:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Program:" msgstr "_Programa:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_Repetir a alarma" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "_Son:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" msgstr "despois" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 msgid "before" msgstr "antes" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "day(s)" msgstr "día(s)" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "end of appointment" msgstr "fin da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "extra times every" -msgstr "veces cada" +msgstr "tempos adicionais a cada" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 msgid "hour(s)" msgstr "hora(s)" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 msgid "minute(s)" -msgstr "minutos" +msgstr "minuto(s)" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 msgid "start of appointment" msgstr "comezo da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:235 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:249 msgid "Action/Trigger" -msgstr "Acción/Disparador" +msgstr "Acción/Activador" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" @@ -5493,21 +5601,18 @@ msgstr "Enga_dir" msgid "Alarms" msgstr "Alarmas" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:97 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:116 -#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 -#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:98 -#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:118 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:92 +#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:93 msgid "_Suggest automatic display of attachment" -msgstr "_Suxerir que se amose o anexo automaticamente" +msgstr "_Suxerir mostrar o anexo automaticamente" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:191 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:158 msgid "Attach file(s)" -msgstr "Anexar un ficheiro(s)" +msgstr "Anexar ficheiro(s)" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:486 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:485 msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgstr "Seleccionar axenda para alarmas" +msgstr "Seleccionar calendario para alarmas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "" @@ -5525,17 +5630,21 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, no-c-format -msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>" -msgstr "<i>%u e %d reemprazarán polo usuario e o dominio do enderezo de correo-e.</i>" +msgid "" +"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>" +msgstr "" +"<i>%u e %d serán substituídas polo usuario e o dominio do enderezo de correo " +"electrónico.</i>" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 -#: ../mail/mail-config.glade.h:8 +#: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Alertas</span>" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Servidor Libre/Ocupado por defecto</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Servidor de dispoñibilidade predeterminado</span>" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #: ../mail/mail-config.glade.h:17 @@ -5557,15 +5666,15 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Semana laboral</span>" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Adjust for daylight sa_ving time" -msgstr "Axustar á hora de _verán" +msgstr "Axustar ao horario de _verán" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Day _ends:" -msgstr "A xornada _remata ás:" +msgstr "A xornada _finaliza ás:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display" -msgstr "Amosar" +msgstr "Mostrar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091 @@ -5608,10 +5717,9 @@ msgstr "" "Domingo" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 -#: ../mail/mail-config.glade.h:105 +#: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Pick a color" -msgstr "Escoller unha cor" +msgstr "Seleccionar unha cor" #. Sunday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 @@ -5626,15 +5734,15 @@ msgstr "Sábado" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Select the calendars for alarm notification" -msgstr "Seleccione as axendas para a notificación de alarma" +msgstr "Seleccione os calendarios para a notificación de alarma" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "Am_osar un recordatorio" +msgstr "Mo_strar un aviso" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Show week _numbers in date navigator" -msgstr "Amosa-los _números das semanas no navegador de datas" +msgstr "Mostrar os _números das semanas no navegador de datas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1093 @@ -5705,7 +5813,7 @@ msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Comprimi-las fins de semana na vista mensual" +msgstr "_Comprimir as fins de semana na visualización mensual" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Day begins:" @@ -5718,7 +5826,7 @@ msgstr "_Ven" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "_Agocha-las tarefas completadas despois de" +msgstr "_Ocultar as tarefas terminadas despois de" #. Monday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 @@ -5736,7 +5844,8 @@ msgstr "_Sáb" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "_Amosar os prazos finais das citas nas vistas semanal e mensual" +msgstr "" +"_Mostrar os prazos finais das citas nas visualizacións semanal e mensual" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 msgid "_Time divisions:" @@ -5756,102 +5865,75 @@ msgstr "Mé_r" msgid "before every appointment" msgstr "antes de cada cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" -msgstr "Cop_iar o contido do calendario localmente para operación desconectada" +msgstr "" +"Cop_iar localmente os contidos do calendario para unha operación sen conexión" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" -msgstr "Cop_iar o contido da lista de tarefas localmente para operación desconectada" +msgstr "" +"Cop_iar localmente os contidos da lista de tarefas para unha operación sen " +"conexión" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:292 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" -msgstr "Copia_r o contido da lista de notas localmente para operación desconectada" +msgstr "" +"Copia_r localmente os contidos da lista de notas para unha operación sen " +"conexión" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346 msgid "C_olor:" msgstr "C_or:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381 msgid "Task List" msgstr "Lista de tarefas" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392 msgid "Memo List" msgstr "Lista de notas" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:479 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:478 msgid "Calendar Properties" msgstr "Propiedades do calendario" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480 msgid "New Calendar" msgstr "Novo calendario" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:566 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:536 msgid "Task List Properties" msgstr "Propiedades de lista de tarefas" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:632 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:592 msgid "New Memo List" -msgstr "Nova Lista de Notas" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 -msgid "Add Calendar" -msgstr "Engadir calendario" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 -msgid "Add Task List" -msgstr "Engadir Lista de Tarefas" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 -msgid "_Add Calendar" -msgstr "_Engadir calendario" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 -msgid "_Add Task List" -msgstr "_Engadir Lista de Tarefas" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:271 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548 -msgid "_Refresh:" -msgstr "_Actualizar:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:133 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 -#: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:289 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566 -msgid "weeks" -msgstr "semanas" +msgstr "Nova lista de notas" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." -msgstr "Este evento foi eliminado." +msgstr "Eliminouse este evento." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." -msgstr "Esta tarefa foi eliminada." +msgstr "Eliminouse esta tarefa." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 -msgid "This journal entry has been deleted." -msgstr "Esta entrada de diario foi eliminada" +#, fuzzy +msgid "This memo has been deleted." +msgstr "Eliminouse este evento." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -msgstr "%s Fixo cambios. ¿Quere esquecer estes cambios e pechar o editor?" +msgstr "" +"%s Realizou modificacións. Quere esquecer estas modificacións e pechar o " +"editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s Non fixo cambios, ¿quere pechar o editor?" +msgstr "%s Non realizou modificacións, quere pechar o editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." @@ -5859,183 +5941,181 @@ msgstr "Este evento foi modificado." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." -msgstr "Esta tarefa foi modificada." +msgstr "Modificouse esta tarefa." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 -msgid "This journal entry has been changed." -msgstr "Esta entrada de diario foi modificada." +#, fuzzy +msgid "This memo has been changed." +msgstr "Este evento foi modificado." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -msgstr "%s Fixo cambios. ¿Quere esquecer estes cambios e actualizar o editor?" +msgstr "" +"%s Realizou modificacións. Quere esquecer estas modificacións e actualizar " +"o editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s Non fixo cambios, ¿quere actualizar o editor?" +msgstr "%s Non realizou modificacións, quere actualizar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:515 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:519 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Erro de validación: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2280 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2179 msgid " to " -msgstr " a " +msgstr " para " -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2284 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2183 msgid " (Completed " -msgstr " (Completada " +msgstr " (Terminada " -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2286 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2185 msgid "Completed " -msgstr "Completada " +msgstr "Terminada " -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2291 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2190 msgid " (Due " msgstr " (Pendente " -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2293 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2192 msgid "Due " msgstr "Pendente " -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:209 ../composer/e-msg-composer.c:2889 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:209 ../composer/e-msg-composer.c:2971 #, c-format msgid "Attached message - %s" -msgstr "Mensaxe adxunta - %s" +msgstr "Mensaxe anexa - %s" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:214 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:393 ../composer/e-msg-composer.c:2894 -#: ../composer/e-msg-composer.c:3090 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:393 ../composer/e-msg-composer.c:2976 +#: ../composer/e-msg-composer.c:3161 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" -msgstr[0] "Mensaxe adxunta" -msgstr[1] "%d mensaxes adxuntas" +msgstr[0] "Mensaxe anexa" +msgstr[1] "%d mensaxes anexas" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:464 ../composer/e-msg-composer.c:3154 -#: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../mail/em-folder-utils.c:368 -#: ../mail/em-folder-view.c:1008 ../mail/message-list.c:1921 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:464 ../composer/e-msg-composer.c:3225 +#: ../mail/em-folder-tree.c:989 ../mail/em-folder-utils.c:369 +#: ../mail/em-folder-view.c:1114 ../mail/message-list.c:1963 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:466 ../composer/e-msg-composer.c:3156 -#: ../mail/em-folder-tree.c:1005 ../mail/message-list.c:1923 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:466 ../composer/e-msg-composer.c:3227 +#: ../mail/em-folder-tree.c:991 ../mail/message-list.c:1965 msgid "Cancel _Drag" -msgstr "Cancelar _arrastre" +msgstr "Cancelar o _arrastre" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:820 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:824 msgid "Could not update object" msgstr "Non se puido actualizar o obxecto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:966 ../composer/e-msg-composer.c:2502 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:971 ../composer/e-msg-composer.c:2588 #, c-format msgid "<b>%d</b> Attachment" msgid_plural "<b>%d</b> Attachments" -msgstr[0] "<b>%d</b> Adxunto" -msgstr[1] "<b>%d</b> Adxuntos" +msgstr[0] "<b>%d</b> Anexo" +msgstr[1] "<b>%d</b> Anexos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:998 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1003 msgid "Hide Attachment _Bar" -msgstr "Agochar _barra de adxuntos" +msgstr "Ocultar a _barra de anexos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1001 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1486 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1006 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1551 msgid "Show Attachment _Bar" -msgstr "Amosar _barra de adxuntos" +msgstr "Mostrar a _barra de anexos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1120 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1896 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199 -#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470 -#: ../composer/e-msg-composer.c:3652 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1977 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1255 ../composer/e-msg-composer.c:3755 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 msgid "_Remove" -msgstr "Elimina_r" +msgstr "E_liminar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121 -#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471 -#: ../composer/e-msg-composer.c:3653 ../mail/em-folder-tree.c:2081 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1126 +#: ../composer/e-msg-composer.c:3756 ../mail/em-folder-tree.c:2116 +#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123 -#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473 -#: ../composer/e-msg-composer.c:3655 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128 +#: ../composer/e-msg-composer.c:3758 msgid "_Add attachment..." msgstr "_Engadir anexo..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1510 -#: ../mail/em-format-html-display.c:2267 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1575 +#: ../mail/em-format-html-display.c:2320 msgid "Show Attachments" -msgstr "Amosar adxuntos" +msgstr "Mostrar anexos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1511 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1576 msgid "Press space key to toggle attachment bar" -msgstr "Prema a tecla de espazo para cambiar a barra de adxuntos" +msgstr "Prema a tecla de espazo para alternar a barra de anexos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2118 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2161 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2182 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2225 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar Cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2124 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2167 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2188 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2231 #, c-format msgid "Meeting - %s" -msgstr "Xuntanza - %s" +msgstr "Reunión - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2126 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2169 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2190 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2233 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2130 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2173 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2194 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2237 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tarefa asignada - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2132 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2175 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2196 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2239 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2135 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2178 -#, c-format -msgid "Journal entry - %s" -msgstr "Entrada de diario - %s" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2199 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2242 +#, fuzzy, c-format +msgid "Memo - %s" +msgstr "Notas" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2146 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2188 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2210 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2252 msgid "No summary" msgstr "Sen resumo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2733 -#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:518 -#: ../mail/em-utils.c:555 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:350 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2802 ../mail/em-utils.c:370 +#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:360 msgid "attachment" msgstr "anexo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2822 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2876 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2900 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2891 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2945 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2969 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" -"Os trocos efectuados a este elemento poden descartarse se chega unha " -"actualización por correo" +"As modificacións realizadas neste elemento pódense rexeitar se chega unha " +"actualización" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2924 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2998 msgid "Unable to use current version!" -msgstr "Imposible usar a versión actual!" +msgstr "Non é posible usar a versión actual!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" @@ -6047,59 +6127,64 @@ msgstr "Non se puido abrir o destino" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" -msgstr "O destino é de só lectura" +msgstr "O destino é só de lectura" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:206 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" -msgstr "_Borrar este elmentos de tódolos outros buzóns?" +msgstr "" +"E_liminar este elemento das caixas de correo de todos os outros " +"destinatarios?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" -msgstr "O evento non se puido borrar debido a un erro de corba" +msgstr "O evento non se puido eliminar debido a un erro de Corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" -msgstr "A tarefa non se puido borrar debido a un erro de corba" +msgstr "A tarefa non se puido eliminar debido a un erro de Corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 -msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" -msgstr "A entrada do diario non se puido borrar debido a un erro de corba" +#, fuzzy +msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" +msgstr "O elemento non se puido eliminar debido a un erro de Corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" -msgstr "O elemento non se puido borrar debido a un erro de corba" +msgstr "O elemento non se puido eliminar debido a un erro de Corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" -msgstr "O evento non se puido borrar porque se denegou o permiso" +msgstr "O evento non se puido eliminar porque se denegou o permiso" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" -msgstr "A tarefa non se puido borrar porque se denegou o permiso" +msgstr "A tarefa non se puido eliminar porque se denegou o permiso" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 -msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" -msgstr "A entrada do diario non se puido borrar porque se denegou o permiso" +#, fuzzy +msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" +msgstr "O elemento non se puido eliminar porque se denegou o permiso" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" -msgstr "O elemento non puido borrarse porque o permiso se denegou" +msgstr "O elemento non se puido eliminar porque se denegou o permiso" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" -msgstr "O evento non se puido borrar debido a un erro" +msgstr "O evento non se puido eliminar debido a un erro" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" -msgstr "A tarefa non se puido borrar debido a un erro" +msgstr "A tarefa non se puido eliminar debido a un erro" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 -msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" -msgstr "A entrada do diario non se puido borrar debido a un erro" +#, fuzzy +msgid "The memo could not be deleted due to an error" +msgstr "O elemento non se puido eliminar debido a un erro" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" -msgstr "O elemento non se puido borrar debido a un erro" +msgstr "O elemento non se puido eliminar debido a un erro" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." @@ -6108,136 +6193,144 @@ msgstr "Contactos..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 msgid "Delegate To:" -msgstr "Delegar En:" +msgstr "Delegar en:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" -msgstr "Introducir Delegado" +msgstr "Introducir delegado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:564 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:602 msgid "Appoint_ment" msgstr "_Cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:568 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:606 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:14 msgid "Recurrence" msgstr "Recorrencia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:810 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2717 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:836 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2848 msgid "This event has alarms" -msgstr "Este evento ten alarmas" +msgstr "Este evento posúe alarmas" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:916 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:441 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:460 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:920 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:954 msgid "_Delegatees" msgstr "_Delegados" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:922 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:956 msgid "Atte_ndees" msgstr "_Participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1087 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1139 msgid "Event with no start date" msgstr "Evento sen data de comezo" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1090 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1142 msgid "Event with no end date" msgstr "Evento sen data de finalización" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1259 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:685 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:849 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1313 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:702 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:884 msgid "Start date is wrong" msgstr "A data de comezo é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1269 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1323 msgid "End date is wrong" msgstr "A data de finalización é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1292 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1346 msgid "Start time is wrong" -msgstr "A hora de comezo está equivocada" +msgstr "A hora de comezo é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1353 msgid "End time is wrong" -msgstr "A hora de finalización está equivocada" +msgstr "A hora de finalización é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1454 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:720 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:906 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1515 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:741 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:943 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "O organizador seleccionado xa non ten unha conta." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1460 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:912 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1521 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:747 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:949 msgid "An organizer is required." msgstr "Requírese un organizador." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1546 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973 msgid "At least one attendee is required." -msgstr "É necesario polo menos un participante." +msgstr "Requírese polo menos un participante." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1897 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1200 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1978 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1256 msgid "_Add " msgstr "_Engadir " -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2624 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2724 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." -msgstr "Non se puido abrir o calendario '%s'." +msgstr "Non foi posible abrir o calendario '%s'." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2928 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2768 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:957 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1764 +#, c-format +msgid "You are acting on behalf of %s" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3067 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d día antes da cita" msgstr[1] "%d días antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2934 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3073 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora antes da cita" msgstr[1] "%d horas antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2940 -#, c-format -msgid "%d minute before appointement" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3079 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuto antes da cita" msgstr[1] "%d minutos antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2953 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3092 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #. an empty string is the same as 'None' -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2958 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3097 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1131 ../composer/e-msg-composer.c:2294 -#: ../filter/filter-rule.c:889 ../mail/em-account-editor.c:701 -#: ../mail/em-account-editor.c:1421 ../mail/em-account-prefs.c:475 -#: ../mail/em-junk-hook.c:78 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1131 ../composer/e-msg-composer.c:2372 +#: ../filter/filter-rule.c:891 ../mail/em-account-editor.c:701 +#: ../mail/em-account-editor.c:1421 ../mail/em-account-prefs.c:478 +#: ../mail/em-junk-hook.c:83 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:200 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1739 -#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1507 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1721 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1920 +#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:247 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1718 msgid "None" -msgstr "Nada" +msgstr "Ningún" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "1 day before appointment" @@ -6265,7 +6358,6 @@ msgid "Custom Alarm:" msgstr "Alarma personalizada:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "D_escription:" msgstr "D_escrición:" @@ -6274,6 +6366,7 @@ msgid "Event Description" msgstr "Descrición do evento" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Resumo:" @@ -6298,57 +6391,7 @@ msgstr "para" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25 msgid "until" -msgstr "ata" - -#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 -msgid "Attendee" -msgstr "Asistente" - -#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 -msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "Prema aquí para engadir un asistente" - -#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 -msgid "Common Name" -msgstr "Nome Común" - -#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 -msgid "Delegated From" -msgstr "Delegada Por" - -#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 -msgid "Delegated To" -msgstr "Delegada En" - -#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 -msgid "Member" -msgstr "Membro" - -#. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:510 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 -msgid "RSVP" -msgstr "RSVP" - -#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:521 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63 -#: ../mail/message-list.etspec.h:16 -msgid "Status" -msgstr "Estado" +msgstr "até" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 msgid "<b>Att_endees</b>" @@ -6356,7 +6399,7 @@ msgstr "<b>_Participantes</b>" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "C_hange Organizer" -msgstr "_Cambiar Organizador" +msgstr "_Cambiar organizador" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "Co_ntacts..." @@ -6371,119 +6414,86 @@ msgstr "Organizador" msgid "Organizer:" msgstr "Organizador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:220 ../calendar/gui/print.c:2321 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:219 ../calendar/gui/print.c:2287 msgid "Memo" msgstr "Nota" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:870 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:919 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "Non é posible abrir as notas en '%s'." -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1021 ../mail/em-format-html.c:1489 -#: ../mail/em-format-quote.c:200 ../mail/em-format.c:846 -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:87 ../mail/message-list.etspec.h:18 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1103 ../mail/em-format-html.c:1520 +#: ../mail/em-format-html.c:1534 ../mail/em-format-html.c:1592 +#: ../mail/em-format-html.c:1618 ../mail/em-format-quote.c:207 +#: ../mail/em-format.c:856 ../mail/em-mailer-prefs.c:89 +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "To" msgstr "Para" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Sta_rt date:" -msgstr "Data de _Inicio:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 -msgid "Su_mmary" -msgstr "Resu_mo" +msgstr "Data de _comezo:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5 msgid "T_o:" msgstr "_Para:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 +#, fuzzy +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrición:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:453 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 -msgid "_Memo Content:" -msgstr "Contido da _nota:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 -msgid "<b>Calendar options</b>" -msgstr "<b>Opcións do calendario</b>" - -#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 -msgid "Add New Calendar" -msgstr "Engadir un calendario novo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 -msgid "Calendar Group" -msgstr "Grupo do calendario" - -#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 -msgid "Calendar Location" -msgstr "Ubicación do calendario" - -#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 -msgid "Calendar Name" -msgstr "Nome do calendario" - -#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 -msgid "<b>Task List Options</b>" -msgstr "<b>Opcións de Lista de tarefas</b>" - -#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 -msgid "Add New Task List" -msgstr "Engadir Lista de Tarefas nova" - -#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 -msgid "Task List Group" -msgstr "Agrupar lista de tarefas" - -#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 -msgid "Task List Name" -msgstr "Nome da lista de tarefas" - #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 +#, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" -msgstr "Está modificando un evento que se repite. Quere quere modificar?" +msgstr "Está modificando un evento recorrente. Que quere modificar?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 +#, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" -msgstr "Está delegando un evento que se repite. Que quere delegar?" +msgstr "Está delegando un evento recorrente. Que quere delegar?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 +#, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" -msgstr "Está modificando unha tarefa que se repite. Que quere modificar?" +msgstr "Está modificando unha tarefa recorrente. Que quere modificar?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 -msgid "You are modifying a recurring journal entry. What would you like to modify?" -msgstr "Está modificando unha entrada do diario que se repite. Que quere modificar?" +#, fuzzy, c-format +msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" +msgstr "Está modificando un evento recorrente. Que quere modificar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "This Instance Only" -msgstr "Esta instancia unicamente" +msgstr "Unicamente esta instancia " -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Esta instancia e as anteriores" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 msgid "This and Future Instances" msgstr "Esta instancia e as futuras" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 msgid "All Instances" msgstr "Todas as instancias" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:498 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." -msgstr "Esta cita contén recorrencias que Evolution non pode editar." +msgstr "Esta cita contén recorrencias que o Evolution non pode editar." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:819 msgid "Recurrence date is invalid" -msgstr "A data de repetición está equivocada" +msgstr "A data da recorrencia non é válida" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. @@ -6576,13 +6586,33 @@ msgstr "día" msgid "on the" msgstr "no" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1415 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1419 msgid "occurrences" msgstr "ocorrencias" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2381 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2157 +#, fuzzy +msgid "Add exception" +msgstr "Engadir excepción" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2200 +#, fuzzy +msgid "Could not get a selection to modify." +msgstr "Non se puido obter unha selección para modificar." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2206 +#, fuzzy +msgid "Modify exception" +msgstr "Modificar excepción" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2252 +#, fuzzy +msgid "Could not get a selection to delete." +msgstr "Non se puido obter unha selección para eliminar." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 msgid "Date/Time" -msgstr "Data/Hora" +msgstr "Data e hora" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "<b>Exceptions</b>" @@ -6634,9 +6664,9 @@ msgstr "ano(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430 msgid "Completed date is wrong" -msgstr "A data de finalización é errónea" +msgstr "A data de finalización é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:517 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:515 msgid "Web Page" msgstr "Páxina web" @@ -6651,48 +6681,48 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Estado</span>" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:662 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:462 ../calendar/gui/e-itip-control.c:923 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:663 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:400 ../calendar/gui/e-itip-control.c:923 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 -#: ../calendar/gui/print.c:2382 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 +#: ../calendar/gui/print.c:2348 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Completed" -msgstr "Completada" +msgstr "Terminada" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:387 ../mail/message-list.c:1032 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:255 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:325 ../mail/message-list.c:1034 msgid "High" -msgstr "Alta" +msgstr "Alto" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:228 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:461 ../calendar/gui/print.c:2379 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:661 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:736 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:399 ../calendar/gui/print.c:2345 msgid "In Progress" -msgstr "En Progreso" +msgstr "En progreso" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:389 ../mail/message-list.c:1030 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:327 ../mail/message-list.c:1032 msgid "Low" -msgstr "Baixa" +msgstr "Baixo" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:924 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:388 -#: ../mail/message-list.c:1031 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:257 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:965 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:326 +#: ../mail/message-list.c:1033 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:460 ../calendar/gui/print.c:2376 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:243 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:344 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:398 ../calendar/gui/print.c:2342 msgid "Not Started" msgstr "Non Iniciada" @@ -6705,13 +6735,13 @@ msgid "Stat_us:" msgstr "Esta_do:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:390 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:328 msgid "Undefined" msgstr "Indefinida" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Date completed:" -msgstr "_Data Completada:" +msgstr "_Data completada:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 @@ -6722,20 +6752,20 @@ msgstr "_Prioridade:" msgid "_Web Page:" msgstr "Páxina _Web:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:425 -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1171 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:426 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1258 msgid "_Task" msgstr "_Tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:429 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:430 msgid "Task Details" -msgstr "Detalles de tarefas" +msgstr "Detalles da tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:857 msgid "Due date is wrong" -msgstr "A data de vencemento é errónea" +msgstr "A data de vencemento é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1650 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1721 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Non é posible abrir as tarefas en '%s'." @@ -6748,6 +6778,11 @@ msgstr "_Participantes..." msgid "Categor_ies..." msgstr "Ca_tegorías..." +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "De_scription:" +msgstr "De_scrición:" + #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Or_ganiser:" msgstr "Or_ganizador:" @@ -6758,50 +6793,7 @@ msgstr "Fuso horario:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "_Due date:" -msgstr "_Data Límite:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>" -msgstr "<b>C_alendarios de dispoñibilidade</b>" - -#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 -msgid "<b>Publishing Frequency</b>" -msgstr "<b>Frecuencia de publicación</b>" - -#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 -msgid "<b>Publishing _Location</b>" -msgstr "<b>_Ubicación de publicación</b>" - -#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 -msgid "Free/Busy Publishing Settings" -msgstr "Opcións de publicación de dispoñibilidade" - -#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 -msgid "_Daily" -msgstr "_Diariamente" - -#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 -msgid "_Manual" -msgstr "_Manual" - -#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasinal:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Lembrar contrasinal" - -#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome de _Usuario:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 -msgid "_Weekly" -msgstr "_Semanalmente" +msgstr "_Data de vencemento:" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396 @@ -6821,7 +6813,7 @@ msgstr[1] "%d semanas" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464 msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "Acción a realizar descoñecida" +msgstr "Acción descoñecida para realizar " #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" @@ -6849,21 +6841,21 @@ msgstr "%s ao comezo da cita" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" -msgstr "%s %s antes de rematar a cita" +msgstr "%s %s antes de finalizar a cita" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:506 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" -msgstr "%s %s despois da fin da cita" +msgstr "%s %s despois de finalizar a cita" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:513 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" -msgstr "%s ao finalizar da cita" +msgstr "%s ao finalizar a cita" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" @@ -6877,105 +6869,105 @@ msgstr "%s a %s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:545 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" -msgstr "%s para un tipo de disparador descoñecido" +msgstr "%s para un tipo de activador descoñecido" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:72 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2879 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:74 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:72 ../mail/em-folder-view.c:3005 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Prema para abrir %s" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:155 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:804 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:160 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:160 ../filter/filter-rule.c:805 +#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "Untitled" msgstr "Sen título" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:204 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:195 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:206 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:212 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:211 msgid "Start Date:" -msgstr "Data de Inicio:" +msgstr "Data de inicio:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:217 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:269 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:225 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 -#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 -#: ../mail/mail-config.glade.h:68 ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:68 +#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:250 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:261 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 msgid "Web Page:" msgstr "Páxina Web:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:188 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1135 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Summary:" msgstr "Resumo:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:217 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 msgid "Due Date:" -msgstr "Data Límite:" +msgstr "Data de vencemento:" #. write status #. Status -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:224 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1159 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:269 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:961 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1023 msgid "Status:" msgstr "Estado:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:314 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:321 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:365 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 ../calendar/gui/e-cal-model.c:317 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:324 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:303 msgid "Public" msgstr "Público" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:256 ../calendar/gui/e-cal-model.c:323 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:366 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 ../calendar/gui/e-cal-model.c:326 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:304 msgid "Private" msgstr "Privado" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 ../calendar/gui/e-cal-model.c:325 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:367 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 ../calendar/gui/e-cal-model.c:328 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:305 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" -msgstr "Data Final" +msgstr "Data final" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 msgid "Start Date" -msgstr "Data de Inicio" +msgstr "Data de inicio" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:439 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:377 msgid "Free" msgstr "Libre" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:186 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:440 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:378 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:610 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:611 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -6985,7 +6977,7 @@ msgstr "" "\n" "45.436845,125.862501" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 ../calendar/gui/e-cal-model.c:930 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1011 ../calendar/gui/e-cal-model.c:971 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:764 @@ -6993,7 +6985,7 @@ msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 ../calendar/gui/e-cal-model.c:930 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1011 ../calendar/gui/e-cal-model.c:971 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 @@ -7001,135 +6993,135 @@ msgid "No" msgstr "Non" #. This is the default filename used for temporary file creation -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:327 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:107 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:330 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:107 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:124 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:171 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1176 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1176 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1316 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 ../mail/em-utils.c:1330 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:240 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1764 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:68 -#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:705 -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 ../mail/em-utils.c:1210 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:394 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1945 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:82 +#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:722 +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:926 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:967 msgid "Recurring" -msgstr "Recorrendo" +msgstr "Recorrencia" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:928 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:969 msgid "Assigned" msgstr "Asignada" -#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 ../mail/em-popup.c:412 +#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 ../mail/em-popup.c:422 msgid "Save As..." -msgstr "Gardar Como..." +msgstr "Gardar como..." -#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:193 ../mail/em-format-html-display.c:2113 +#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:193 ../mail/em-format-html-display.c:2165 msgid "Select folder to save selected attachments..." -msgstr "Seleccione o cartafol onde gardar os adxuntos seleccionados..." +msgstr "Seleccione o cartafol para gardar os anexos seleccionados..." -#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:222 ../mail/em-popup.c:437 +#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:225 ../mail/em-popup.c:450 #, c-format msgid "untitled_image.%s" -msgstr "imaxe_sen-título.%s" +msgstr "imaxe_sen título.%s" -#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:276 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1282 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1699 ../calendar/gui/e-memo-table.c:903 -#: ../mail/em-folder-view.c:1122 ../mail/em-popup.c:554 ../mail/em-popup.c:565 +#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:279 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1325 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1681 ../calendar/gui/e-memo-table.c:920 +#: ../mail/em-folder-view.c:1229 ../mail/em-popup.c:567 ../mail/em-popup.c:578 msgid "_Save As..." -msgstr "Gardar _Como..." +msgstr "_Gardar como..." -#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:277 ../mail/em-popup.c:555 -#: ../mail/em-popup.c:566 +#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:280 ../mail/em-popup.c:568 +#: ../mail/em-popup.c:579 msgid "Set as _Background" -msgstr "Establecer como _fondo" +msgstr "Definir como _fondo" -#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:278 +#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:281 msgid "_Save Selected" -msgstr "_Gardar seleccionados" +msgstr "_Gardar os seleccionados" -#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:400 ../mail/em-popup.c:776 +#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:402 ../mail/em-popup.c:789 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Abrir en %s..." -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:347 msgid "0%" msgstr "0%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:348 msgid "10%" msgstr "10%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:349 msgid "20%" msgstr "20%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:350 msgid "30%" msgstr "30%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:351 msgid "40%" msgstr "40%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:352 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:415 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:353 msgid "60%" msgstr "60%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:416 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:354 msgid "70%" msgstr "70%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:417 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:355 msgid "80%" msgstr "80%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:418 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:356 msgid "90%" msgstr "90%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:419 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:357 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:704 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:675 ../calendar/gui/e-memo-table.c:482 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:633 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:674 ../calendar/gui/e-memo-table.c:437 msgid "Deleting selected objects" -msgstr "Borrando os obxectos seleccionados" +msgstr "Eliminar os obxectos seleccionados" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:957 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:803 ../calendar/gui/e-memo-table.c:659 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:913 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:802 ../calendar/gui/e-memo-table.c:640 msgid "Updating objects" msgstr "Actualizando obxectos" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1106 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1248 ../calendar/gui/e-memo-table.c:798 -#: ../composer/e-msg-composer.c:1349 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1097 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1230 ../calendar/gui/e-memo-table.c:815 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1405 msgid "Save as..." msgstr "Gardar como..." -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1277 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1681 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1320 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1663 msgid "New _Task" msgstr "Nova _Tarefa" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1281 ../calendar/gui/e-memo-table.c:902 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1324 ../calendar/gui/e-memo-table.c:919 msgid "Open _Web Page" msgstr "Abrir páxina _web" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1283 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1684 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1700 ../calendar/gui/e-memo-table.c:904 -#: ../mail/em-folder-view.c:1123 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1326 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1666 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1682 ../calendar/gui/e-memo-table.c:921 +#: ../mail/em-folder-view.c:1230 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 ../ui/evolution-memos.xml.h:20 @@ -7137,52 +7129,52 @@ msgstr "Abrir páxina _web" msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1287 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1704 ../calendar/gui/e-memo-table.c:908 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1330 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1686 ../calendar/gui/e-memo-table.c:925 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Co_rtar" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1289 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1706 ../calendar/gui/e-memo-table.c:910 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1332 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1669 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1688 ../calendar/gui/e-memo-table.c:927 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:15 ../ui/evolution-editor.xml.h:22 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1293 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1336 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Assign Task" msgstr "_Asignar Tarefa" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1294 ../calendar/gui/e-memo-table.c:914 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1337 ../calendar/gui/e-memo-table.c:931 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Remitir como iCalendar" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1295 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1338 msgid "_Mark as Complete" -msgstr "_Marcar como Completa" +msgstr "_Marcar como terminada" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1296 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1339 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" -msgstr "_Marca-las Tarefas seleccionadas como Completas" +msgstr "_Marcar as tarefas seleccionadas como terminadas" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1297 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1340 msgid "_Mark as Incomplete" -msgstr "_Marcar como incompleta" +msgstr "_Marcar como non terminada" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1298 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1341 msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" -msgstr "_Marca-las tarefas seleccionadas como incompletas" +msgstr "_Marcar as tarefas seleccionadas como non terminadas" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1303 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1346 msgid "_Delete Selected Tasks" -msgstr "_Borra-las tarefas seleccionadas" +msgstr "E_liminar as tarefas seleccionadas" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1536 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1580 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Prema para engadir unha tarefa" @@ -7190,128 +7182,131 @@ msgstr "Prema para engadir unha tarefa" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" -msgstr "% Completo" +msgstr "% Terminado" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:656 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" -msgstr "Completo" +msgstr "Terminado" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" -msgstr "Data na que se completa" +msgstr "Data de finalización" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" -msgstr "Data Límite" +msgstr "Data de vencemento" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" -msgstr "Data de Inicio" +msgstr "Data de inicio" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -msgid "Task sort" -msgstr "Ordenamento das tarefas" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:534 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63 +#: ../mail/message-list.etspec.h:16 +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1367 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1349 msgid "Moving items" msgstr "Movendo elementos" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1369 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1351 msgid "Copying items" msgstr "Copiando elementos" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1678 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1660 msgid "New _Appointment..." msgstr "Nova _Cita..." -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1679 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1661 msgid "New All Day _Event" -msgstr "Novo _Evento de Día Completo" +msgstr "Novo _evento de día completo" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1680 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1662 msgid "New _Meeting" -msgstr "Nova _xuntanza" +msgstr "Nova _reunión" #. FIXME: hook in this somehow -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1691 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1673 msgid "_Current View" -msgstr "_Vista Actual" +msgstr "_Visualización actual" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1675 msgid "Select T_oday" msgstr "Seleccionar _hoxe" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1676 msgid "_Select Date..." msgstr "_Seleccionar data..." -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1710 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1692 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Cop_iar a un calendario..." -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1711 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Mo_ver ao calendario..." -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1712 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694 msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "_Delegar Xuntanza..." +msgstr "_Delegar reunión..." -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1713 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695 msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "_Concertar Xuntanza..." +msgstr "_Programar reunión..." -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1714 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1696 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Remitir como iCalendar..." -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1715 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1697 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1716 ../mail/em-folder-view.c:1117 -#: ../mail/em-popup.c:559 ../mail/em-popup.c:570 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1698 ../mail/em-folder-view.c:1223 +#: ../mail/em-popup.c:572 ../mail/em-popup.c:583 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reply to _All" -msgstr "Responder a _Todos" +msgstr "Responder a _todos" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1721 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1703 msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "Facer esta Ocorrencia _Movible" +msgstr "Facer esta ocorrencia _movible" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1722 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1704 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this _Occurrence" -msgstr "Borrar esta _Ocorrencia" +msgstr "Eliminar esta _ocorrencia" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1723 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1705 msgid "Delete _All Occurrences" -msgstr "Borrar _Tódalas Ocorrencias" +msgstr "Eliminar _todas as ocorrencias" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2175 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2202 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizador: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2179 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2206 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2195 ../calendar/gui/print.c:2349 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2222 ../calendar/gui/print.c:2316 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Localización: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2226 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2253 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" @@ -7326,22 +7321,20 @@ msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:124 -#, c-format +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:127 +#, fuzzy, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" -"\n" "%s" msgstr "" -"A data ten que se introducir no formato: \n" -"\n" +"A data ten que introducirse no formato: \n" "%s" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:808 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:807 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i divisións de minuto" @@ -7352,28 +7345,28 @@ msgstr "%02i divisións de minuto" #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1311 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2087 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1336 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2101 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:310 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:524 ../calendar/gui/print.c:1538 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:524 ../calendar/gui/print.c:1503 msgid "%A %d %B" -msgstr "%A, %d de %B" +msgstr "%A %d de %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:746 ../calendar/gui/e-day-view.c:1087 -#: ../calendar/gui/e-week-view.c:503 ../calendar/gui/print.c:858 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:752 ../calendar/gui/e-day-view.c:1098 +#: ../calendar/gui/e-week-view.c:506 ../calendar/gui/print.c:811 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:749 ../calendar/gui/e-day-view.c:1090 -#: ../calendar/gui/e-week-view.c:506 ../calendar/gui/print.c:860 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:755 ../calendar/gui/e-day-view.c:1101 +#: ../calendar/gui/e-week-view.c:509 ../calendar/gui/print.c:813 msgid "pm" msgstr "pm" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:759 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" -msgstr "Si. (Recorrencia composta)" +msgstr "Si. (Recorrencia complexa)" #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. day/days", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: @@ -7405,8 +7398,8 @@ msgstr[1] "Cada %d semanas" #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " -msgstr[0] "Cada semana en" -msgstr[1] "Cada %d semanas en" +msgstr[0] "Cada semana en " +msgstr[1] "Cada %d semanas en " #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:798 @@ -7417,14 +7410,14 @@ msgstr " e " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:806 #, c-format msgid "The %s day of " -msgstr "O %s día de" +msgstr "O %s día de " #. For Translators : 'The %s %s of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) (dayname) of every month.' #. eg,third monday of every month #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:821 #, c-format msgid "The %s %s of " -msgstr "O %s %s de" +msgstr "O %s %s de " #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. month/months", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: @@ -7463,7 +7456,7 @@ msgstr[1] " un total de %d veces" #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:866 msgid ", ending on " -msgstr ", rematando en" +msgstr ", finalizando en " #. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:888 @@ -7473,10 +7466,10 @@ msgstr "Comeza" #. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:902 msgid "Ends" -msgstr "Remata" +msgstr "Finaliza" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:936 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Due" msgstr "Vence" @@ -7491,12 +7484,12 @@ msgstr "Erro de iCalendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1081 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1109 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:342 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:343 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:520 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:521 msgid "An unknown person" msgstr "Unha persoa descoñecida" @@ -7506,27 +7499,26 @@ msgid "" "<br> Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" -"<br> Por favor, olle a seguinte información, e escolla unha acción do menú " -"de embaixo." +"<br> Revise a seguinte información, e escolla unha acción do menú de abaixo." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:685 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1752 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:730 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1933 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1168 ../calendar/gui/itip-utils.c:688 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1755 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1168 ../calendar/gui/itip-utils.c:733 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1936 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1172 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:691 ../calendar/gui/itip-utils.c:720 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1758 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:736 ../calendar/gui/itip-utils.c:765 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1939 msgid "Declined" msgstr "Rexeitado" @@ -7535,269 +7527,269 @@ msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" -"A xuntanza foi cancelada, nembargantes non puido atoparse nos seus " -"calendarios" +"A reunión cancelouse, porén non se puido encontrar nos seus calendarios" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1258 -msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" +msgid "" +"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" -"A tarefa foi cancelada, nembargantes non puido atoparse nas súas listas de " -"tarefas" +"A tarefa cancelouse, porén non se puido encontrar nas súas listas de tarefas" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1337 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1336 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published meeting information." -msgstr "<b>%s</b> publicou información sobre unha xuntanza." +msgstr "<b>%s</b> publicou información sobre unha reunión." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1338 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1337 msgid "Meeting Information" -msgstr "Información da Xuntanza" +msgstr "Información da reunión" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1344 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1343 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting." -msgstr "<b>%s</b> require a presencia de %s nunha reunión." +msgstr "<b>%s</b> solicita a presenza de %s nunha reunión." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1346 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1345 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." -msgstr "<b>%s</b> require a súa presencia nunha reunión." +msgstr "<b>%s</b> require a súa presenza nunha reunión." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1346 msgid "Meeting Proposal" -msgstr "Proposta de Xuntanza" +msgstr "Proposta de reunión" #. FIXME Whats going on here? -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353 -#, c-format -msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting." -msgstr "<b>%s</b> desexa asistir a unha reunión existente." +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1352 +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting." +msgstr "<b>%s</b> quere que se lle engada a unha reunión existente." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1354 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353 msgid "Meeting Update" -msgstr "Actualización da Xuntanza" +msgstr "Actualización da reunión" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1357 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." -msgstr "<b>%s</b> desexa recibir a última información sobre a reunión." +msgstr "<b>%s</b> quere recibir a última información sobre a reunión." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 msgid "Meeting Update Request" -msgstr "_Solicitude de Actualización de Xuntanza" +msgstr "Solicitude de actualización da reunión" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." -msgstr "<b>%s</b> respostou a unha petición de xuntanza." +msgstr "<b>%s</b> respondeu a unha petición de reunión." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366 msgid "Meeting Reply" -msgstr "Resposta de Xuntanza" +msgstr "Resposta de reunión" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373 #, c-format msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting." -msgstr "<b>%s</b> cancelou unha xuntanza." +msgstr "<b>%s</b> cancelou unha reunión." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374 msgid "Meeting Cancelation" -msgstr "Cancelación da Xuntanza" +msgstr "Cancelación da reunión" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1502 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1501 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." msgstr "<b>%s</b> enviou unha mensaxe inintelixible." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 msgid "Bad Meeting Message" -msgstr "Mensaxe Incorrecta sobre a Xuntanza" +msgstr "Mensaxe de reunión incorrecta" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1413 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1412 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published task information." -msgstr "<b>%s</b> publicou información sobre tarefa." +msgstr "<b>%s</b> publicou información da tarefa." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1414 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1413 msgid "Task Information" -msgstr "Información da Tarefa" +msgstr "Información da tarefa" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1421 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1420 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task." -msgstr "<b>%s</b> require a %s que se encargue dunha tarefa." +msgstr "<b>%s</b> require a %s que efectúe unha tarefa." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1423 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1422 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." -msgstr "<b>%s</b> require que se encargue dunha tarefa." +msgstr "<b>%s</b> require que efectúe unha tarefa." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1423 msgid "Task Proposal" -msgstr "Proposta de Tarefas" +msgstr "Proposta de tarefa" #. FIXME Whats going on here? -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430 -#, c-format -msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task." -msgstr "<b>%s</b> desexa asistir a unha tarefa existente." +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1429 +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task." +msgstr "<b>%s</b> quere que se lle engada a unha tarefa existente." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1431 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430 msgid "Task Update" -msgstr "Actualización de Tarefa" +msgstr "Actualización de tarefa" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1434 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." -msgstr "<b>%s</b> desexa recibir a última información sobre a tarefa." +msgstr "<b>%s</b> quere recibir a última información sobre a tarefa." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435 msgid "Task Update Request" -msgstr "Petición de Actualización de Tarefa" +msgstr "Solicitude de actualización de tarefa" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1443 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." -msgstr "<b>%s</b> respostou a unha asignación de tarefa." +msgstr "<b>%s</b> respondeu a unha asignación de tarefa." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1443 msgid "Task Reply" -msgstr "Resposta á Tarefa" +msgstr "Resposta de tarefa" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450 #, c-format msgid "<b>%s</b> has canceled a task." msgstr "<b>%s</b> cancelou unha tarefa." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451 msgid "Task Cancelation" -msgstr "Cancelación de Tarefa" +msgstr "Cancelación de tarefa" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 msgid "Bad Task Message" -msgstr "Mensaxe Incorrecta sobre a Tarefa" +msgstr "Mensaxe de tarefa incorrecta" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1487 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1486 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." -msgstr "<b>%s</b> publicou información de libre/ocupado." +msgstr "<b>%s</b> publicou información de dispoñibilidade." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1488 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1487 msgid "Free/Busy Information" -msgstr "Información de Libre/Ocupado" +msgstr "Información de dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1492 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1491 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." -msgstr "<b>%s</b> require a súa información libre/ocupado." +msgstr "<b>%s</b> require a súa información de dispoñibilidade." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1493 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1492 msgid "Free/Busy Request" -msgstr "Petición de Libre/Ocupado" +msgstr "Solicitude de dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1497 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1496 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." -msgstr "<b>%s</b> respostou a unha petición de libre/ocupado." +msgstr "<b>%s</b> respondeu a unha solicitude de dispoñibilidade." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1498 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1497 msgid "Free/Busy Reply" -msgstr "Resposta de Libre/Ocupado" +msgstr "Resposta de dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1503 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1502 msgid "Bad Free/Busy Message" -msgstr "Mensaxe de Libre/Ocupado Incorrecta" +msgstr "Mensaxe incorrecta de dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1578 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1577 msgid "The message does not appear to be properly formed" -msgstr "A mensaxe non parece estar formada correctamente" +msgstr "A mensaxe non parece estar formada apropiadamente" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1637 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1636 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Esta mensaxe só contén solicitudes non soportadas." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1669 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" -msgstr "O adxunto non contén unha mensaxe de calendario válida" +msgstr "O anexo non contén unha mensaxe de calendario válida" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1702 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1701 msgid "The attachment has no viewable calendar items" -msgstr "O adxunto non ten elementos de calendario visibles" +msgstr "O anexo non ten elementos de calendario visibles" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1936 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1943 msgid "Update complete\n" -msgstr "Actualización completada\n" +msgstr "Actualización terminada\n" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1964 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" -msgstr "O obxecto é inválido e non pode ser actualizado\n" +msgstr "O obxecto non é válido e non pode ser actualizado\n" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1974 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1993 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" -msgstr "Esta resposta non é dun participante. Desexa engadilo como participante?" +msgstr "" +"Esta resposta non é dun participante actual. Quere engadilo como " +"participante?" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1986 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2011 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" -"O estado do participante non se puido actualizar debido a un estado " -"inválido!\n" +"O estado do participante non se puido actualizar debido a un estado non " +"válido!\n" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2003 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2035 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Estado do participante actualizado\n" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2006 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1104 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2042 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1229 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "O estado do participante non se puido actualizar porque xa non existe o " "elemento" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2030 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2078 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2073 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2130 msgid "Item sent!\n" -msgstr "¡Elemento enviado!\n" +msgstr "Elemento enviado!\n" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2032 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2082 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2079 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2138 msgid "The item could not be sent!\n" -msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" +msgstr "Non se puido enviar o elemento!\n" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2162 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2218 msgid "Choose an action:" -msgstr "Escolla unha Acción:" +msgstr "Seleccione unha acción:" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2234 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2289 msgid "Update" -msgstr "Actualización" +msgstr "Actualizar" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2262 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2317 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48 msgid "Accept" -msgstr "Aceptado" +msgstr "Aceptar" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2263 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2318 msgid "Tentatively accept" msgstr "Aceptar provisionalmente" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2264 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2319 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50 msgid "Decline" msgstr "Rexeitar" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2293 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2348 msgid "Send Free/Busy Information" -msgstr "Enviar información de Libre/Ocupado" +msgstr "Enviar información de dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2321 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2376 msgid "Update respondent status" -msgstr "Actualizar o estado do remitente" +msgstr "Actualizar o estado do interlocutor" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2349 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2404 msgid "Send Latest Information" msgstr "Enviar a última información" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2377 ../calendar/gui/itip-utils.c:708 -#: ../mail/mail-send-recv.c:451 ../mail/mail-send-recv.c:504 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2432 ../calendar/gui/itip-utils.c:753 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -7808,7 +7800,7 @@ msgstr "--a--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 msgid "Calendar Message" -msgstr "Mensaxe da Axenda" +msgstr "Mensaxe do calendario" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "Date:" @@ -7816,33 +7808,37 @@ msgstr "Data:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Loading Calendar" -msgstr "Cargando Axenda" +msgstr "Cargando calendario" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 msgid "Loading calendar..." -msgstr "Cargando axenda..." +msgstr "Cargando calendario..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Server Message:" -msgstr "Mensaxe do Servidor:" +msgstr "Mensaxe do servidor:" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 msgid "Chair Persons" msgstr "Presidentes" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 msgid "Required Participants" -msgstr "Participantes Requiridos" +msgstr "Participantes requiridos" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72 msgid "Optional Participants" -msgstr "Participantes Opcionais" +msgstr "Participantes opcionais" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:73 msgid "Resources" msgstr "Recursos" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 +#, fuzzy +msgid "Attendees" +msgstr "Participantes" + #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:758 @@ -7851,7 +7847,6 @@ msgstr "Individual" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 -#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:7 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Grupo" @@ -7864,61 +7859,67 @@ msgstr "Recurso" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 msgid "Room" -msgstr "Cuarto" +msgstr "Sala" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 msgid "Chair" -msgstr "Presidencia" +msgstr "Presidente" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:761 msgid "Required Participant" -msgstr "Participantes Requiridos" +msgstr "Participante requirido" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 msgid "Optional Participant" -msgstr "Participante Opcional" +msgstr "Participante opcional" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157 msgid "Non-Participant" -msgstr "Non-Participante" +msgstr "Non-participante" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:771 msgid "Needs Action" -msgstr "Precisa dunha Acción" +msgstr "Necesita acción" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:410 msgid "Tentative" -msgstr "Tentativa" +msgstr "Provisional" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:694 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1761 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:739 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1942 msgid "Delegated" msgstr "Delegado" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:471 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:484 msgid "Attendee " msgstr "Participante " +#. To translators: RSVP means "please reply" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:523 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" + #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 msgid "In Process" -msgstr "En Progreso" +msgstr "En progreso" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:464 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2113 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2116 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" @@ -7927,7 +7928,7 @@ msgstr "%A, %d de %B de %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:468 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2146 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2149 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" @@ -7937,84 +7938,108 @@ msgstr "%a %d/%m/%Y" msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "Out of Office" -msgstr "Fóra da Oficina" +msgstr "Fóra da oficina" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 msgid "No Information" -msgstr "Sen Información" +msgstr "Sen información" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "A_ttendees..." msgstr "Par_ticipantes..." -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449 msgid "O_ptions" msgstr "O_pcións" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:466 msgid "Show _only working hours" -msgstr "Amosar _só as horas de traballo" +msgstr "Mostrar _só as horas de traballo" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:476 msgid "Show _zoomed out" -msgstr "Amozar sen _ampliación" +msgstr "Mostrar _reducido" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Actualizar dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:506 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524 msgid "_Autopick" -msgstr "_Autoescoller" +msgstr "Seleccionar _automaticamente" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539 msgid ">_>" msgstr ">_>" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556 msgid "_All people and resources" -msgstr "_Tódalas persoas e recursos" +msgstr "_Todas as persoas e recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "All _people and one resource" -msgstr "Tódalas _persoas e un recurso" +msgstr "Todas as _persoas e un recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "_Required people" msgstr "Persoas _requiridas" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Persoas requiridas e _un recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619 msgid "_Start time:" msgstr "Hora de _comezo:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:646 msgid "_End time:" msgstr "Hora de _finalización:" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:919 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 +msgid "Attendee" +msgstr "Participante" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 +msgid "Click here to add an attendee" +msgstr "Prema aquí para engadir un participante" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 +msgid "Common Name" +msgstr "Nome común" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +msgid "Delegated From" +msgstr "Delegada por" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 +msgid "Delegated To" +msgstr "Delegada para" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 +msgid "Member" +msgstr "Integrante" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:936 msgid "_Delete Selected Memos" -msgstr "_Borra-las notas seleccionadas" +msgstr "E_liminar as notas seleccionadas" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1070 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1087 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "Prema para engadir unha nota" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -msgid "Memo sort" -msgstr "Ordenar nota" - -#: ../calendar/gui/e-memos.c:724 ../calendar/gui/e-tasks.c:837 -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2748 +#: ../calendar/gui/e-memos.c:732 ../calendar/gui/e-tasks.c:844 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2822 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" @@ -8023,92 +8048,87 @@ msgstr "" "Erro en %s:\n" " %s" -#: ../calendar/gui/e-memos.c:772 +#: ../calendar/gui/e-memos.c:781 msgid "Loading memos" msgstr "Cargando notas" -#: ../calendar/gui/e-memos.c:853 +#: ../calendar/gui/e-memos.c:862 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "Abrindo notas en %s" -#: ../calendar/gui/e-memos.c:1026 ../calendar/gui/e-tasks.c:1240 +#: ../calendar/gui/e-memos.c:1035 ../calendar/gui/e-tasks.c:1249 msgid "Deleting selected objects..." -msgstr "Borrando os obxectos seleccionados..." - -#: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:322 -#, c-format -msgid "Enter the password for %s" -msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" +msgstr "Eliminando os obxectos seleccionados..." -#: ../calendar/gui/e-tasks.c:885 +#: ../calendar/gui/e-tasks.c:894 msgid "Loading tasks" msgstr "Cargando tarefas" -#: ../calendar/gui/e-tasks.c:972 +#: ../calendar/gui/e-tasks.c:981 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Abrindo tarefas en %s" -#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1217 +#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1226 msgid "Completing tasks..." -msgstr "Rematando tarefas..." +msgstr "Finalizando tarefas..." -#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1267 +#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1276 msgid "Expunging" -msgstr "Compactando" +msgstr "Expurgando" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:135 msgid "Select Timezone" -msgstr "Seleccionar Fuso Horario" +msgstr "Seleccionar fuso horario" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:327 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:541 ../calendar/gui/print.c:1522 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:541 ../calendar/gui/print.c:1484 msgid "%d %B" msgstr "%d de %b" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:820 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:822 msgid "Updating query" msgstr "Actualizando consulta" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2409 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2474 msgid "_Custom View" -msgstr "Vista _personalizada" +msgstr "Visualización _personalizada" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2410 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2475 msgid "_Save Custom View" -msgstr "_Gardar vista personalizada" +msgstr "_Gardar visualización personalizada" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2415 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2480 msgid "_Define Views..." -msgstr "_Definir Vistas..." +msgstr "_Definir visualizacións..." -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2579 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2646 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Cargando citas de %s" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2598 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2665 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Cargando tarefas de %s" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2607 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2674 #, c-format msgid "Loading memos at %s" msgstr "Cargando notas en %s" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2713 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2781 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abrindo %s" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3641 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3738 msgid "Purging" -msgstr "Purgando" +msgstr "Depurando" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" @@ -8166,135 +8186,136 @@ msgstr "Setembro" msgid "_Select Today" msgstr "_Seleccionar hoxe" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:412 ../calendar/gui/itip-utils.c:461 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:563 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:451 ../calendar/gui/itip-utils.c:500 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:606 msgid "An organizer must be set." -msgstr "Debe estabrecerse un organizador." +msgstr "Débese definir un organizador." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:448 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:487 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "É necesario polo menos un participante" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:647 ../calendar/gui/itip-utils.c:770 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 ../calendar/gui/itip-utils.c:815 msgid "Event information" msgstr "Información do evento" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:772 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:694 ../calendar/gui/itip-utils.c:817 msgid "Task information" -msgstr "Información da Tarefa" +msgstr "Información da tarefa" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:651 ../calendar/gui/itip-utils.c:774 -msgid "Journal information" -msgstr "Información do xornal" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:696 ../calendar/gui/itip-utils.c:819 +#, fuzzy +msgid "Memo information" +msgstr "Sen información" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:653 ../calendar/gui/itip-utils.c:792 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 ../calendar/gui/itip-utils.c:837 msgid "Free/Busy information" -msgstr "Información de Libre/Ocupado" +msgstr "Información de dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:655 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:700 msgid "Calendar information" msgstr "Información do calendario" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:704 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:749 msgid "Updated" msgstr "Actualizado" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:712 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:757 msgid "Refresh" -msgstr "Refrescar" +msgstr "Actualizar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:716 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:761 msgid "Counter-proposal" -msgstr "Contra-proposta" +msgstr "Contraproposta" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:788 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" -msgstr "Información de Libre/Ocupado (de %s a %s)" +msgstr "Información de dispoñibilidade (de %s a %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:798 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:843 msgid "iCalendar information" msgstr "Información de iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:953 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1010 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Debe ser un participante no evento." -#: ../calendar/gui/memos-component.c:451 +#: ../calendar/gui/memos-component.c:464 msgid "_New Memo List" -msgstr "_Nova Lista de Notas" +msgstr "_Nova lista de notas" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:527 +#: ../calendar/gui/memos-component.c:540 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d nota" msgstr[1] "%d notas" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:529 ../calendar/gui/tasks-component.c:519 -#: ../mail/mail-component.c:563 +#: ../calendar/gui/memos-component.c:542 ../calendar/gui/tasks-component.c:533 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", %d seleccionada" -msgstr[1] ", %d seleccionadas" +msgstr[1] ", %d seleccionada" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:576 +#: ../calendar/gui/memos-component.c:589 msgid "Failed upgrading memos." msgstr "Fallou ao actualizar as notas." -#: ../calendar/gui/memos-component.c:874 +#: ../calendar/gui/memos-component.c:897 #, c-format msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" -msgstr "Non é posible abrir a lista de notas '%s' para crear eventos e xuntanzas" +msgstr "" +"Non é posible abrir a lista de notas '%s' para crear eventos e reunións" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:887 +#: ../calendar/gui/memos-component.c:910 msgid "There is no calendar available for creating memos" msgstr "Non hai un calendario dispoñible para crear notas" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:983 +#: ../calendar/gui/memos-component.c:1006 msgid "Memo Source Selector" msgstr "Selector de orixe de notas" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1166 +#: ../calendar/gui/memos-component.c:1189 msgid "New memo" msgstr "Nova nota" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1167 +#: ../calendar/gui/memos-component.c:1190 msgid "Mem_o" msgstr "N_ota" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1168 +#: ../calendar/gui/memos-component.c:1191 msgid "Create a new memo" msgstr "Crear unha nova nota" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1174 +#: ../calendar/gui/memos-component.c:1197 msgid "New shared memo" msgstr "Nova nota compartida" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1175 +#: ../calendar/gui/memos-component.c:1198 msgid "_Shared memo" msgstr "Nota _compartida" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1176 +#: ../calendar/gui/memos-component.c:1199 msgid "Create a shared new memo" msgstr "Crear unha nova nota compartida" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1182 +#: ../calendar/gui/memos-component.c:1205 msgid "New memo list" msgstr "Nova lista de notas" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1183 +#: ../calendar/gui/memos-component.c:1206 msgid "Memo li_st" msgstr "Li_sta de notas" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1184 +#: ../calendar/gui/memos-component.c:1207 msgid "Create a new memo list" -msgstr "Crear unha nova lista de notas" +msgstr "Crear unha lista de notas nova" -#: ../calendar/gui/memos-control.c:340 +#: ../calendar/gui/memos-control.c:356 ../calendar/gui/memos-control.c:372 msgid "Print Memos" -msgstr "Imprimir nota" +msgstr "Imprimir notas" #: ../calendar/gui/migration.c:164 msgid "" @@ -8303,10 +8324,10 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"O lugar e xerarquía dos cartafoles de tarefas de Evolution mudou desde " -"Evolution 1.x.\n" +"A localización e xerarquía dos cartafoles de tarefas do Evolution " +"modificouse desde o Evolution 1.x.\n" "\n" -"Agarde mentras Evolution migra seus cartafoles..." +"Agarde mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." #: ../calendar/gui/migration.c:168 msgid "" @@ -8315,349 +8336,316 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"O lugar e xerarquía dos cartafoles de calendario de Evolution mudou desde " -"Evolution 1.x.\n" +"A localización e xerarquía dos cartafoles de calendario do Evolution " +"modificouse desde o Evolution 1.x.\n" "\n" -"Agarde mentras Evolution migra seus cartafoles..." +"Agarde mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." #. FIXME: set proper domain/code -#: ../calendar/gui/migration.c:771 ../calendar/gui/migration.c:939 +#: ../calendar/gui/migration.c:780 ../calendar/gui/migration.c:948 +#, c-format msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" -msgstr "Imposible migrar a configuración antiga desde evolution/config.xmldb" +msgstr "" +"Non é posible migrar a configuración antiga desde evolution/config.xmldb" #. FIXME: domain/code -#: ../calendar/gui/migration.c:800 +#: ../calendar/gui/migration.c:809 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Non se puido migrar o calendario `%s'" #. FIXME: domain/code -#: ../calendar/gui/migration.c:968 +#: ../calendar/gui/migration.c:977 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" -msgstr "Non é posible migrar as tarefas `%s'" +msgstr "Non se puido migrar as tarefas `%s'" -#: ../calendar/gui/migration.c:1212 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:392 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:423 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:602 +#: ../calendar/gui/migration.c:1226 +#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:402 +#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:433 +#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:546 msgid "Notes" msgstr "Notas" -#: ../calendar/gui/print.c:574 +#: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "1st" msgstr "1" -#: ../calendar/gui/print.c:574 +#: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "2nd" msgstr "2" -#: ../calendar/gui/print.c:574 +#: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "3rd" msgstr "3" -#: ../calendar/gui/print.c:574 +#: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "4th" msgstr "4" -#: ../calendar/gui/print.c:574 +#: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "5th" msgstr "5" -#: ../calendar/gui/print.c:575 +#: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "6th" msgstr "6" -#: ../calendar/gui/print.c:575 +#: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "7th" msgstr "7" -#: ../calendar/gui/print.c:575 +#: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "8th" msgstr "8" -#: ../calendar/gui/print.c:575 +#: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "9th" msgstr "9" -#: ../calendar/gui/print.c:575 +#: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "10th" msgstr "10" -#: ../calendar/gui/print.c:576 +#: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "11th" msgstr "11" -#: ../calendar/gui/print.c:576 +#: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "12th" msgstr "12" -#: ../calendar/gui/print.c:576 +#: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "13th" msgstr "13" -#: ../calendar/gui/print.c:576 +#: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "14th" msgstr "14" -#: ../calendar/gui/print.c:576 +#: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "15th" msgstr "15" -#: ../calendar/gui/print.c:577 +#: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "16th" msgstr "16" -#: ../calendar/gui/print.c:577 +#: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "17th" msgstr "17" -#: ../calendar/gui/print.c:577 +#: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "18th" msgstr "18" -#: ../calendar/gui/print.c:577 +#: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "19th" msgstr "19" -#: ../calendar/gui/print.c:577 +#: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "20th" msgstr "20" -#: ../calendar/gui/print.c:578 +#: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "21st" msgstr "21" -#: ../calendar/gui/print.c:578 +#: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "22nd" msgstr "22" -#: ../calendar/gui/print.c:578 +#: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "23rd" msgstr "23" -#: ../calendar/gui/print.c:578 +#: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "24th" msgstr "24" -#: ../calendar/gui/print.c:578 +#: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "25th" msgstr "25" -#: ../calendar/gui/print.c:579 +#: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "26th" msgstr "26" -#: ../calendar/gui/print.c:579 +#: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "27th" msgstr "27" -#: ../calendar/gui/print.c:579 +#: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "28th" msgstr "28" -#: ../calendar/gui/print.c:579 +#: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "29th" msgstr "29" -#: ../calendar/gui/print.c:579 +#: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "30th" msgstr "30" -#: ../calendar/gui/print.c:580 +#: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "31st" msgstr "31" -#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=Thursday -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday +#: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Su" msgstr "Do" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Mo" msgstr "Lu" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Tu" msgstr "Ma" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "We" -msgstr "Me" +msgstr "Mé" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "Th" msgstr "Xo" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "Fr" msgstr "Ve" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "Sa" msgstr "Sá" -#. Day -#: ../calendar/gui/print.c:1936 -msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" -msgstr "Día seleccionado (%a, %d de %b de %Y)" - -#: ../calendar/gui/print.c:1961 ../calendar/gui/print.c:1965 -msgid "%a %b %d" -msgstr "%a, %d de %b" - -#: ../calendar/gui/print.c:1962 -msgid "%a %d %Y" -msgstr "%a %d de %Y" - -#: ../calendar/gui/print.c:1966 ../calendar/gui/print.c:1968 -#: ../calendar/gui/print.c:1969 -msgid "%a %b %d %Y" -msgstr "%a, %d de %b de %Y" - -#: ../calendar/gui/print.c:1973 -#, c-format -msgid "Selected week (%s - %s)" -msgstr "Semana seleccionada (%s - %s)" - -#. Month -#: ../calendar/gui/print.c:1981 -msgid "Selected month (%b %Y)" -msgstr "Mes seleccionado (%b de %Y)" - -#. Year -#: ../calendar/gui/print.c:1988 -msgid "Selected year (%Y)" -msgstr "Ano seleccionado (%Y)" - -#: ../calendar/gui/print.c:2317 +#: ../calendar/gui/print.c:2283 msgid "Appointment" msgstr "Cita" -#: ../calendar/gui/print.c:2319 +#: ../calendar/gui/print.c:2285 msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: ../calendar/gui/print.c:2341 +#: ../calendar/gui/print.c:2307 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resumo: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2392 +#: ../calendar/gui/print.c:2358 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estado: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2409 +#: ../calendar/gui/print.c:2375 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioridade: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2421 +#: ../calendar/gui/print.c:2387 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Porcentaxe completada: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:2433 +#: ../calendar/gui/print.c:2399 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2447 +#: ../calendar/gui/print.c:2412 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorías: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2458 +#: ../calendar/gui/print.c:2423 msgid "Contacts: " msgstr "Contactos: " -#: ../calendar/gui/print.c:2601 ../calendar/gui/print.c:2691 -#: ../calendar/gui/print.c:2820 ../mail/em-format-html-print.c:178 -msgid "Print Preview" -msgstr "Previsualización da Impresión" - -#: ../calendar/gui/print.c:2636 -msgid "Print Item" -msgstr "Imprimir Elemento" +#. TODO Allow the user to customize the title. +#: ../calendar/gui/print.c:2524 +#, fuzzy +msgid "Upcoming Appointments" +msgstr "Citas próximas" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:455 msgid "_New Task List" -msgstr "_Nova lista de notas" +msgstr "_Nova lista de tarefas" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:531 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tarefa" msgstr[1] "%d tarefas" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:566 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:580 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Fallou ao actualizar as tarefas." -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:877 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:891 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" -msgstr "Non é posible abrir a lista de tarefas '%s' para crear eventos e xuntanzas" +msgstr "" +"Non é posible abrir a lista de tarefas '%s' para crear eventos e reunións" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:890 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:904 msgid "There is no calendar available for creating tasks" -msgstr "Non hai un calendario dispoñible para crear tarefas" +msgstr "Non hai ningún calendario dispoñible para crear tarefas" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:987 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1001 msgid "Task Source Selector" msgstr "Selector de orixe de tarefas" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1170 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1257 msgid "New task" -msgstr "Nova Tarefa" +msgstr "Nova tarefa" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1172 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1259 msgid "Create a new task" -msgstr "Crear unha nova tarefa" +msgstr "Crear unha tarefa nova" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1178 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1265 msgid "New assigned task" -msgstr "Nova tarefas asignada" +msgstr "Nova tarefa asignada" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1179 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1266 msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tarefa asigna_da" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1180 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1267 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Crear unha nova tarefa asignada" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1186 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1273 msgid "New task list" -msgstr "Nova Lista de Tarefas" +msgstr "Nova lista de tarefas" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1187 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1274 msgid "Tas_k list" msgstr "Lista de tare_fas" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1188 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1275 msgid "Create a new task list" -msgstr "Crear unha nova lista de tarefas" +msgstr "Crear unha lista de tarefas nova" -#: ../calendar/gui/tasks-control.c:446 +#: ../calendar/gui/tasks-control.c:454 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" -"Esta operación ha eliminar permanentemente todas as tarefas marcadas como " -"completadas. Se continúa, non será capaz de recuperar estas tarefas.\n" +"Esta operación eliminará permanentemente todas as tarefas marcadas como " +"terminadas. Se continúa, non será capaz de recuperar estas tarefas.\n" "\n" -"Eliminar realmente estas tarefas?" +"Está seguro de que quere eliminar estas tarefas?" -#: ../calendar/gui/tasks-control.c:449 +#: ../calendar/gui/tasks-control.c:457 msgid "Do not ask me again." msgstr "Non preguntar de novo." -#: ../calendar/gui/tasks-control.c:483 +#: ../calendar/gui/tasks-control.c:494 ../calendar/gui/tasks-control.c:510 msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimir tarefas" @@ -8668,7 +8656,7 @@ msgstr "DLMMXVS" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 msgid "Appointments and Meetings" -msgstr "Citas e Xuntanzas" +msgstr "Citas e reunións" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:337 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:620 @@ -8681,11 +8669,11 @@ msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:445 msgid "Evolution iCalendar importer" -msgstr "Importador de iCalendar de Evolution" +msgstr "Importador de iCalendar do Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:521 msgid "Reminder!" -msgstr "Recordatorio!" +msgstr "Aviso!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:573 msgid "vCalendar files (.vcf)" @@ -8693,7 +8681,7 @@ msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcf)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:574 msgid "Evolution vCalendar importer" -msgstr "Importador de vCalendar de Evolution" +msgstr "Importador de vCalendar do Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:736 msgid "Calendar Events" @@ -8701,7 +8689,7 @@ msgstr "Eventos de calendario" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:773 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" -msgstr "Importador intelixente do calendario de Evolution" +msgstr "Importador intelixente do calendario do Evolution" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. @@ -8718,15 +8706,15 @@ msgstr "África/Accra" #: ../calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" -msgstr "África/Addis_Ababa" +msgstr "África/Adís_Abeba" #: ../calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" -msgstr "África/Arxel" +msgstr "África/Alxer" #: ../calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" -msgstr "África/Asmera" +msgstr "África/Asmara" #: ../calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" @@ -8758,7 +8746,7 @@ msgstr "África/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" -msgstr "África/Cairo" +msgstr "África/O Cairo" #: ../calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" @@ -8770,7 +8758,7 @@ msgstr "África/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" -msgstr "África/Conakry" +msgstr "África/Conacri" #: ../calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" @@ -8782,7 +8770,7 @@ msgstr "África/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" -msgstr "África/Djibouti" +msgstr "África/Xibutí" #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" @@ -8790,7 +8778,7 @@ msgstr "África/Douala" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" -msgstr "África/El_Aaiun" +msgstr "África/O_Aaiún" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" @@ -8806,7 +8794,7 @@ msgstr "África/Harare" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" -msgstr "África/Johannesburg" +msgstr "África/Johannesburgo" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" @@ -8814,7 +8802,7 @@ msgstr "África/Kampala" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" -msgstr "África/Khartoum" +msgstr "África/Khartum" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" @@ -8834,7 +8822,7 @@ msgstr "África/Libreville" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" -msgstr "África/Lome" +msgstr "África/Lomé" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" @@ -8866,7 +8854,7 @@ msgstr "África/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" -msgstr "África/Mogadishu" +msgstr "África/Mogadixo" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" @@ -8898,7 +8886,7 @@ msgstr "África/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" -msgstr "África/Sao_Tome" +msgstr "África/São_Tomé" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" @@ -8906,11 +8894,11 @@ msgstr "África/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" -msgstr "África/Tripoli" +msgstr "África/Trípoli" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" -msgstr "África/Tunis" +msgstr "África/Tunes" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" @@ -8942,7 +8930,7 @@ msgstr "América/Aruba" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" -msgstr "América/Asuncion" +msgstr "América/Asunción" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" @@ -8950,11 +8938,11 @@ msgstr "América/Barbados" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" -msgstr "América/Belem" +msgstr "América/Belém" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" -msgstr "América/Belize" +msgstr "América/Belice" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" @@ -8970,7 +8958,7 @@ msgstr "América/Boise" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" -msgstr "América/Bos_Aires" +msgstr "América/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" @@ -8994,7 +8982,7 @@ msgstr "América/Cayenne" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" -msgstr "América/Cayman" +msgstr "América/Caimán" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" @@ -9006,7 +8994,7 @@ msgstr "América/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" -msgstr "América/Cordoba" +msgstr "América/Córdoba" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" @@ -9014,11 +9002,11 @@ msgstr "América/Costa_Rica" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" -msgstr "América/Cuiaba" +msgstr "América/Cuiabá" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" -msgstr "América/Curacao" +msgstr "América/Curaçao" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" @@ -9050,11 +9038,11 @@ msgstr "América/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" -msgstr "América/Eirunepe" +msgstr "América/Eirunepé" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" -msgstr "América/O_Salvador" +msgstr "América/El_Salvador" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" @@ -9078,11 +9066,11 @@ msgstr "América/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" -msgstr "América/Grenada" +msgstr "América/Granada" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" -msgstr "América/Guadeloupe" +msgstr "América/Guadalupe" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" @@ -9094,7 +9082,7 @@ msgstr "América/Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" -msgstr "América/Guyana" +msgstr "América/Güiana" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" @@ -9102,7 +9090,7 @@ msgstr "América/Halifax" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" -msgstr "América/Havana" +msgstr "América/A Habana" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" @@ -9110,7 +9098,7 @@ msgstr "América/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" -msgstr "América/Indiana/Indianapolis" +msgstr "América/Indiana/Indianápolis" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" @@ -9126,7 +9114,7 @@ msgstr "América/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" -msgstr "América/Indianapolis" +msgstr "América/Indianápolis" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" @@ -9174,7 +9162,7 @@ msgstr "América/Louisville" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" -msgstr "América/Maceio" +msgstr "América/Maceió" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" @@ -9186,11 +9174,11 @@ msgstr "América/Manaus" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" -msgstr "América/Martinique" +msgstr "América/Martinica" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" -msgstr "América/Mazatlan" +msgstr "América/Mazatlán" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" @@ -9202,11 +9190,11 @@ msgstr "América/Menominee" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" -msgstr "América/Merida" +msgstr "América/Mérida" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" -msgstr "América/Mexico_City" +msgstr "América/Cidade_de México" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" @@ -9214,7 +9202,7 @@ msgstr "América/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" -msgstr "América/Monterrey" +msgstr "América/Monterrei" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" @@ -9235,7 +9223,7 @@ msgstr "América/Nassau" #: ../calendar/zones.h:138 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "America/New_York" -msgstr "América/New_York" +msgstr "América/Nova_York" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" @@ -9251,11 +9239,11 @@ msgstr "América/Noronha" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" -msgstr "América/North_Dakota/Center" +msgstr "América/Dakota_ do Norte/do Centro" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" -msgstr "América/Panama" +msgstr "América/Panamá" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" @@ -9271,15 +9259,15 @@ msgstr "América/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" -msgstr "América/Port-au-Prince" +msgstr "América/Porto Príncipe" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" -msgstr "América/Port_of_Spain" +msgstr "América/Porto_de_España" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" -msgstr "América/Porto_Velho" +msgstr "América/Pôrto_Velho" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" @@ -9319,7 +9307,7 @@ msgstr "América/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" -msgstr "América/Sao_Paulo" +msgstr "América/São_Paulo" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" @@ -9339,15 +9327,15 @@ msgstr "América/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" -msgstr "América/St_Lucia" +msgstr "América/Sta_Lucía" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" -msgstr "América/St_Thomas" +msgstr "América/Sto_Tomás" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" -msgstr "América/St_Vincent" +msgstr "América/S_Vincente" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" @@ -9367,7 +9355,7 @@ msgstr "América/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" -msgstr "América/Tixuana" +msgstr "América/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" @@ -9419,7 +9407,7 @@ msgstr "Antártida/Palmer" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" -msgstr "Antártida/South_Pole" +msgstr "Antártida/Polo_Sur" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" @@ -9435,7 +9423,7 @@ msgstr "Ártico/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" -msgstr "Asia/Aden" +msgstr "Asia/Adén" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" @@ -9443,7 +9431,7 @@ msgstr "Asia/Almaty" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" -msgstr "Asia/Amman" +msgstr "Asia/Amán" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" @@ -9463,15 +9451,15 @@ msgstr "Asia/Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" -msgstr "Asia/Baghdad" +msgstr "Asia/Bagdad" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" -msgstr "Asia/Bahrain" +msgstr "Asia/Bahrein" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" -msgstr "Asia/Baku" +msgstr "Asia/Bakú" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" @@ -9491,7 +9479,7 @@ msgstr "Asia/Brunei" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" -msgstr "Asia/Calcutta" +msgstr "Asia/Calcuta" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" @@ -9499,7 +9487,7 @@ msgstr "Asia/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" -msgstr "Asia/Chongqing" +msgstr "Asia/Chongking" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" @@ -9507,7 +9495,7 @@ msgstr "Asia/Colombo" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" -msgstr "Asia/Damascus" +msgstr "Asia/Damasco" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" @@ -9547,7 +9535,7 @@ msgstr "Asia/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" -msgstr "Asia/Istanbul" +msgstr "Asia/Estambul" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" @@ -9559,7 +9547,7 @@ msgstr "Asia/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" -msgstr "Asia/Xerusalem" +msgstr "Asia/Xerusalén" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" @@ -9579,7 +9567,7 @@ msgstr "Asia/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" -msgstr "Asia/Katmandu" +msgstr "Asia/Katmandú" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" @@ -9659,7 +9647,7 @@ msgstr "Asia/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" -msgstr "Asia/Rangoon" +msgstr "Asia/Rangún" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" @@ -9675,19 +9663,19 @@ msgstr "Asia/Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" -msgstr "Asia/Samarkand" +msgstr "Asia/Samarkanda" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" -msgstr "Asia/Seoul" +msgstr "Asia/Seúl" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" -msgstr "Asia/Shanghai" +msgstr "Asia/Shangai" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" -msgstr "Asia/Singapore" +msgstr "Asia/Singapur" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" @@ -9703,7 +9691,7 @@ msgstr "Asia/Tbilisi" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" -msgstr "Asia/Tehran" +msgstr "Asia/Teherán" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" @@ -9711,7 +9699,7 @@ msgstr "Asia/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" -msgstr "Asia/Tokyo" +msgstr "Asia/Toquio" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" @@ -9747,7 +9735,7 @@ msgstr "Asia/Yerevan" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" -msgstr "Atlántico/Azores" +msgstr "Atlántico/Os Azores" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" @@ -9775,11 +9763,11 @@ msgstr "Atlántico/Madeira" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" -msgstr "Atlántico/Reykjavik" +msgstr "Atlántico/Reiquiavik" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" -msgstr "Atlántico/South_Georgia" +msgstr "Atlántico/Xeorxia_do Sur" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" @@ -9791,7 +9779,7 @@ msgstr "Atlántico/Stanley" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" -msgstr "Australia/Adelaide" +msgstr "Australia/Adelaida" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" @@ -9859,7 +9847,7 @@ msgstr "Europa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" -msgstr "Europa/Bruselas" +msgstr "Europa/Bruxelas" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" @@ -9875,7 +9863,7 @@ msgstr "Europa/Chisinau" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" -msgstr "Europa/Copenhagen" +msgstr "Europa/Copenhaguen" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" @@ -9891,7 +9879,7 @@ msgstr "Europa/Helsinki" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" -msgstr "Europa/Estanbul" +msgstr "Europa/Estambul" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" @@ -9907,7 +9895,7 @@ msgstr "Europa/Lisboa" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" -msgstr "Europa/Ljubljana" +msgstr "Europa/Liubliana" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" @@ -9935,7 +9923,7 @@ msgstr "Europa/Mónaco" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" -msgstr "Europa/Moscú" +msgstr "Europa/Moscova" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" @@ -9967,7 +9955,7 @@ msgstr "Europa/Samara" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" -msgstr "Europa/San Marino" +msgstr "Europa/San_Marino" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" @@ -9991,7 +9979,7 @@ msgstr "Europa/Estocolmo" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" -msgstr "Europa/Tallinn" +msgstr "Europa/Tallin" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" @@ -10031,7 +10019,7 @@ msgstr "Europa/Zaporozhye" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" -msgstr "Europa/Zúrich" +msgstr "Europa/Zúric" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" @@ -10059,7 +10047,7 @@ msgstr "Índico/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" -msgstr "Índico/Mahe" +msgstr "Índico/Mahé" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" @@ -10071,11 +10059,11 @@ msgstr "Índico/Mauricio" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" -msgstr "Índico/Maiote" +msgstr "Índico/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" -msgstr "Índico/Reunion" +msgstr "Índico/Reunión" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" @@ -10107,7 +10095,7 @@ msgstr "Pacífico/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" -msgstr "Pacífico/Fiji" +msgstr "Pacífico/Fixi" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" @@ -10151,7 +10139,7 @@ msgstr "Pacífico/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" -msgstr "Pacífico/Maxuro" +msgstr "Pacífico/Majuro" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" @@ -10207,7 +10195,7 @@ msgstr "Pacífico/Saipan" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" -msgstr "Pacífico/Tahiti" +msgstr "Pacífico/Tahití" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" @@ -10233,58 +10221,6 @@ msgstr "Pacífico/Wallis" msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífico/Yap" -#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105 -#, c-format -msgid "%.0fK" -msgstr "%.0fK" - -#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 -#, c-format -msgid "%.0fM" -msgstr "%.0fM" - -#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111 -#, c-format -msgid "%.0fG" -msgstr "%.0fG" - -#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740 -#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1012 -msgid "Attachment Bar" -msgstr "Barra de adxuntos" - -#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187 -#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203 -#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297 -#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:241 ../widgets/misc/e-attachment.c:256 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:439 ../widgets/misc/e-attachment.c:456 -#, c-format -msgid "Cannot attach file %s: %s" -msgstr "Non se pode adxuntar o ficheiro %s: %s" - -#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195 -#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:249 ../widgets/misc/e-attachment.c:448 -#, c-format -msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" -msgstr "Non se pode adxuntar o ficheiro %s: non é un ficheiro regular" - -#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 -#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1 -msgid "Attachment Properties" -msgstr "Propiedades de adxuntos" - -#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 -#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3 -msgid "File name:" -msgstr "Nome do ficheiro:" - -#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 -#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4 -msgid "MIME type:" -msgstr "Tipo MIME:" - #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:570 msgid "Posting destination" msgstr "Destino onde publicar" @@ -10293,9 +10229,9 @@ msgstr "Destino onde publicar" msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe." -#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:603 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "Click here for the address book" -msgstr "Prema aquí para o libro de enderezos" +msgstr "Prema aquí para ir á axenda de enderezos" #. #. * Reply-To: @@ -10304,159 +10240,162 @@ msgstr "Prema aquí para o libro de enderezos" #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. -#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:635 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:634 msgid "_Reply-To:" -msgstr "_Responder-A:" +msgstr "_Responder a:" #. #. * From #. -#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:642 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:641 msgid "Fr_om:" msgstr "_De:" #. #. * Subject #. -#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:649 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:648 msgid "S_ubject:" msgstr "_Asunto:" -#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:658 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:657 msgid "_To:" msgstr "_Para:" -#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:659 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:658 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduza os destinatarios da mensaxe" -#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:662 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:661 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" -#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:663 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:662 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe" -#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:666 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:665 msgid "_Bcc:" -msgstr "_Bcc:" +msgstr "_Cco:" -#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:667 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:666 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen apareceren na " -"lista de destinatarios." +"lista de destinatarios da mensaxe." #. #. * Post-To #. -#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:674 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:673 msgid "_Post To:" msgstr "_Publicar en:" -#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:679 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:678 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Prema aquí para seleccionar os cartafoles nos que publicar" -#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:684 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:683 msgid "Post To:" msgstr "Publicar en:" -#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:82 +#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:77 msgid "A_ttach" -msgstr "A_dxuntar" +msgstr "A_nexar" -#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:243 +#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:196 msgid "Insert Attachment" -msgstr "Inserir adxunto" +msgstr "Inserir anexo" -#: ../composer/e-msg-composer.c:828 -msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" +#: ../composer/e-msg-composer.c:835 +msgid "" +"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" -"Non se pode asinar a mensaxe saínte: Non hai estabrecido un certificado de " -"sinatura para esta conta" +"Non se pode asinar a mensaxe saínte: non hai un certificado de sinatura " +"definido para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:835 +#: ../composer/e-msg-composer.c:842 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" -"Non se pode cifrar a mensaxe saínte: non hai estabrecido un certificado de " -"cifrado para esta conta" +"Non se pode cifrar a mensaxe saínte: non hai un certificado de cifrado " +"definido para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1295 ../composer/e-msg-composer.c:2531 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1351 ../composer/e-msg-composer.c:2617 msgid "Hide _Attachment Bar" -msgstr "Agochar _barra de adxuntos" +msgstr "Ocultar a _barra de anexos" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1298 ../composer/e-msg-composer.c:2534 -#: ../composer/e-msg-composer.c:3898 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1354 ../composer/e-msg-composer.c:2620 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4001 msgid "Show _Attachment Bar" -msgstr "Amosar _barra de adxuntos" +msgstr "Mostrar a _barra de anexos" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1330 ../composer/e-msg-composer.c:1364 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1386 ../composer/e-msg-composer.c:1420 #: ../plugins/mail-remote/e-corba-utils.c:135 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón descoñecida" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1402 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1458 msgid "Could not open file" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1410 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1466 msgid "Unable to retrieve message from editor" -msgstr "Non foi posible recibir a mensaxe do editor" +msgstr "Non é posible obter a mensaxe do editor" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1689 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1751 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensaxe sen título" #. NB: This function is never used anymore -#: ../composer/e-msg-composer.c:1724 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1787 msgid "Open File" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../composer/e-msg-composer.c:2174 ../mail/em-account-editor.c:606 +#: ../composer/e-msg-composer.c:2252 ../mail/em-account-editor.c:606 #: ../mail/em-account-editor.c:651 ../mail/em-account-editor.c:718 msgid "Autogenerated" -msgstr "Auto-xenerado" +msgstr "Xerado automaticamente" -#: ../composer/e-msg-composer.c:2277 +#: ../composer/e-msg-composer.c:2355 msgid "Si_gnature:" msgstr "Si_natura:" -#: ../composer/e-msg-composer.c:2545 ../composer/e-msg-composer.c:3780 -#: ../composer/e-msg-composer.c:3783 +#: ../composer/e-msg-composer.c:2631 ../composer/e-msg-composer.c:3883 +#: ../composer/e-msg-composer.c:3886 msgid "Compose Message" -msgstr "Compoñer unha mensaxe" +msgstr "Escribir unha mensaxe" -#: ../composer/e-msg-composer.c:5007 +#: ../composer/e-msg-composer.c:5141 msgid "" "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</" "b>" msgstr "" -"<b>(O editor contén unha mensaxe na cal o corpo non ten texto, o cal non " -"pode editarse.)<b>" +"<b>(O editor contén un corpo de mensaxe que non ten texto, polo que non pode " +"editarse.)<b>" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" -" Hai algúns adxuntos descargándose. Enviar o correo fará que se envíe sen " -"eses adxuntos pendentes" +" Hai algúns anexos descargándose. Enviar o correo fará que se envíe sen eses " +"anexos pendentes " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." -msgstr "Tódalas contas foron eliminadas." +msgstr "Elimináronse todas as contas." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" -msgstr "Seguro que quere descartar a mensaxe titulada '{0}', que está redactando?" +msgstr "" +"Está seguro de que quere rexeitar a mensaxe titulada '{0}', que está " +"redactando?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." @@ -10465,7 +10404,7 @@ msgstr "" "correo." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -#: ../mail/mail.error.xml.h:18 +#: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Because "{1}"." msgstr "Porque "{1}"." @@ -10475,13 +10414,13 @@ msgid "" "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" -"Ao pechar esta fiestra de redacción, descartarase a mensaxe permanentemente, " -"a non ser que escolla gardar a mensaxe no cartafol Borradores. Isto " +"Ao pechar esta ventá de redacción, rexeitarase a mensaxe permanentemente, a " +"non ser que escolla gardar a mensaxe no cartafol Borradores. Isto " "permitiralle continuar a mensaxe máis tarde." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." -msgstr "Non foi posible crear a fiestra do compositor." +msgstr "Non se puido crear a ventá do editor." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." @@ -10493,254 +10432,162 @@ msgstr "Non se puido ler o ficheiro de sinatura "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "Non se puido obter unha mensaxe á que adxuntar desde {0}." +msgstr "Non se puido obter as mensaxes para anexar desde {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr "Non se puido autogardar o ficheiro "{0}"." +msgstr "Non se puido gardar no ficheiro de gardado automático "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." -msgstr "Os directorios non poden adxuntarse ás mensaxes." +msgstr "Os directorios non poden anexarse ás mensaxes." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "Quere recuperar as mensaxes non rematadas?" +msgstr "Quere recuperar as mensaxes non finalizadas?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "Descarga en progreso. Desexa enviar o correo?" +msgstr "Descarga en progreso. Quere enviar o correo?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "Erro ao autogardar debido a "{1}"." +msgstr "Erro ao gardar no gardado automático debido a "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" -"Evolution rematou inesperadamente mentras estaba redactando unha mensaxe " -"nova. A recuperación da mensaxe permitiralle continuar onde o deixou." +"O Evolution saíu inesperadamente mentres estaba a redactar unha mensaxe " +"nova. Recuperar a mensaxe permitiralle continuar onde a deixou." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 -msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "O ficheiro `{0}' non é un ficheiro regular e non pode enviarse nunha mensaxe." +msgid "" +"Send options available only for Novell Groupwise and Microsoft Exchange " +"accounts." +msgstr "" +"As opcións de envío están dispoñibles só para contas Novell Groupwise e " +"Microsoft Exchange." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 +#, fuzzy +msgid "Send options not available." +msgstr "As opcións de envío non están dispoñibles." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 +msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +msgstr "" +"O ficheiro `{0}' non é un ficheiro normal e non pode enviarse nunha mensaxe." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" -"Para adxuntar o contido deste directorio, adxunte individualmente cada " -"ficheiro, ou cree un arquivo do directorio e adxúnteo." +"Para anexar os contidos deste directorio, anexe individualmente cada " +"ficheiro ou cree un arquivo do directorio e anéxeo." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" -"Non se puido activar o compoñente do editor HTML.\n" +"Non é posible activar o compoñente do editor HTML.\n" "\n" -"Asegúrese de que ten a versión correcta de gtkhtml e libgtkhtml instalada." +"Asegúrese de que ten instalada a versión correcta de gtkhtml e libgtkhtml." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Unable to activate the address selector control." -msgstr "Imposible activar o control de selección de enderezos." +msgstr "Non é posible activar o control de selección de enderezos." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "Unfinished messages found" -msgstr "Atopáronse mensaxes non rematadas" +msgstr "Localizáronse mensaxes non finalizadas" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" -msgstr "Aviso: Mensaxe modificada" +msgstr "Aviso: modificouse a mensaxe" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." -msgstr "Non pode adxuntar o ficheiro `{0}' a esta mensaxe." +msgstr "Non pode anexar o ficheiro `{0}' a esta mensaxe." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Necesita configurar unha conta antes de poder escribir un correo." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Do not Recover" msgstr "_Non recuperar" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Save Message" -msgstr "_Gardar Mensaxe" +msgstr "_Gardar mensaxe" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 -#: ../shell/main.c:523 +#: ../shell/main.c:512 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:575 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:672 msgid "Groupware Suite" -msgstr "Suite de traballo en grupo" +msgstr "Suite de Groupware" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "O cliente de correo e PIM de Evolution" +msgstr "O cliente de correo e PIM do Evolution" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" -msgstr "tarxeta de enderezo" +msgstr "cartón de enderezo" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" -msgstr "información de axenda" - -#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n" -"\n" -"Would you like to change your status to \"In the Office\"? " -msgstr "" -"<b>Actualmente, seu estado é \"Fóra da oficina\". </b>\n" -"\n" -"Quere mudar seu estado a \"Na oficina\"?" - -#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4 -msgid "<b>Out of Office Message:</b>" -msgstr "<b>Mensaxe para cando está fóra da oficina:</b>" - -#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5 -msgid "<b>Status:</b>" -msgstr "<b>Estado:</b>" - -#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6 -msgid "" -"<small>The message specified below will be automatically sent to each person " -"who sends\n" -"mail to you while you are out of the office.</small>" -msgstr "" -"<small>A mensaxe especificada abaixo enviarase automaticamente a cada persoa " -"que lle envíe correo mentras está fóra da oficina.</small>" - -#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8 -msgid "I am currently in the office" -msgstr "Agora estou na oficina" - -#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9 -msgid "I am currently out of the office" -msgstr "Agora non estou na oficina" - -#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10 -msgid "No, Do not Change Status" -msgstr "Non, non mudar o estado" - -#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11 -msgid "Out of Office Assistant" -msgstr "Asistente para fora da Oficina" - -#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12 -msgid "Yes, Change Status" -msgstr "Si, mudar estado" - -#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1 -msgid "<b>Receiving Email</b>" -msgstr "<b>Recepción de Correo</b>" - -#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2 -msgid "<b>Sending Email:</b>" -msgstr "<b>Enviando Correo:</b>" - -#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3 -msgid "" -"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read " -"receipt when a message you\n" -"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " -"a receipt from you.</small>" -msgstr "" -"<small>Esta páxina permite escoller se quere que se lle notifique por medio " -"dun recibo que a mensaxe que enviou foi lida e para especificar qué debe " -"facer Evolution cando lle solicite a alguén un acuse de recibo.</small>" - -#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:5 -msgid "Always send back a read receipt" -msgstr "Sempre devolver unha confirmación de lectura" - -#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6 -msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" -msgstr "Preguntarme se desexo devolver unha confirmación de lectura" - -#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7 -msgid "Never send back a read receipt" -msgstr "Nunca devolver unha confirmación de lectura" - -#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8 -msgid "Read Receipts" -msgstr "Confirmación de lectura" - -#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9 -msgid "Request a read receipt for all messages I send" -msgstr "Pedir unha confirmación de lectura para todas as mensaxes que envíe" - -#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10 -msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" -msgstr "" -"A non ser que a mensaxe envíese a unha lista de correo e non a min " -"persoalmente" - -#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11 -msgid "" -"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " -"do?" -msgstr "" -"Cando reciba un correo cunha solicitude de notificación de lectura. qué " -"debería facer Evolution?" - -#: ../e-util/e-dialog-utils.c:283 -msgid "" -"A file by that name already exists.\n" -"Overwrite it?" -msgstr "" -"Xa existe un ficheiro con ese nome.\n" -"¿Sobrescribilo?" - -#: ../e-util/e-dialog-utils.c:285 ../e-util/e-system.error.xml.h:6 -msgid "Overwrite file?" -msgstr "Sobrescribir ficheiro?" +msgstr "información de calendario" #: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:129 msgid "Evolution Error" -msgstr "Erro de Evolution" +msgstr "Erro do Evolution" #: ../e-util/e-error.c:88 ../e-util/e-error.c:89 ../e-util/e-error.c:127 msgid "Evolution Warning" -msgstr "Advertencia de Evolution" +msgstr "Aviso do Evolution" #: ../e-util/e-error.c:126 msgid "Evolution Information" -msgstr "Información de Evolution" +msgstr "Información do Evolution" #: ../e-util/e-error.c:128 msgid "Evolution Query" -msgstr "Consulta de Evolution" +msgstr "Consulta do Evolution" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:454 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" -msgstr "Erro interno, solicitado un erro descoñecido '%s'" +msgstr "Erro interno: requirido un erro descoñecido '%s'" + +#: ../e-util/e-print.c:138 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "Ocorreu un erro ao imprimir" + +#: ../e-util/e-print.c:145 +msgid "The printing system reported the following details about the error:" +msgstr "O sistema de impresión informou dos seguintes detalles sobre o erro:" + +#: ../e-util/e-print.c:151 +msgid "" +"The printing system did not report any additional details about the error." +msgstr "" +"O sistema de impresión non informou de ningún detalle adicional sobre o erro." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file "{0}"." @@ -10752,163 +10599,216 @@ msgstr "Non se pode gardar o ficheiro "{0}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" -msgstr "Desexa sobrescribilo?" +msgstr "Quere sobrescribilo?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists "{0}"." msgstr "O ficheiro existe "{0}"." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:131 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 +msgid "Overwrite file?" +msgstr "Sobrescribir o ficheiro?" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obrescribir" -#: ../e-util/eggtrayicon.c:121 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "A orientación do panel de notificación." - -#: ../filter/filter-datespec.c:78 +#: ../filter/filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "fai un segundo" -msgstr[1] "fai %d segundos" +msgstr[0] "hai un segundo" +msgstr[1] "hai %d segundos" + +#: ../filter/filter-datespec.c:80 +#, c-format +msgid "1 second in the future" +msgid_plural "%d seconds in the future" +msgstr[0] "dentro de 1 segundo" +msgstr[1] "dentro de %d segundos" -#: ../filter/filter-datespec.c:79 +#: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "fai un minuto" -msgstr[1] "fai %d minutos" +msgstr[0] "hai 1 minuto" +msgstr[1] "hai %d minutos" -#: ../filter/filter-datespec.c:80 +#: ../filter/filter-datespec.c:81 +#, c-format +msgid "1 minute in the future" +msgid_plural "%d minutes in the future" +msgstr[0] "dentro de 1 minuto" +msgstr[1] "dentro de %d minutos" + +#: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "fai unha hora" -msgstr[1] "fai %d horas" +msgstr[0] "hai 1 hora" +msgstr[1] "hai %d horas" -#: ../filter/filter-datespec.c:81 +#: ../filter/filter-datespec.c:82 +#, c-format +msgid "1 hour in the future" +msgid_plural "%d hours in the future" +msgstr[0] "dentro de 1 hora" +msgstr[1] "dentro de %d horas" + +#: ../filter/filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "fai un día" -msgstr[1] "fai %d días" +msgstr[0] "hai 1 día" +msgstr[1] "hai %d días" -#: ../filter/filter-datespec.c:82 +#: ../filter/filter-datespec.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "1 day in the future" +msgid_plural "%d days in the future" +msgstr[0] "dentro de 1 día" +msgstr[1] "dentro de %d días" + +#: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "fai unha semana" -msgstr[1] "fai %d semanas" +msgstr[0] "hai 1 semana" +msgstr[1] "hai %d semanas" -#: ../filter/filter-datespec.c:83 +#: ../filter/filter-datespec.c:84 +#, c-format +msgid "1 week in the future" +msgid_plural "%d weeks in the future" +msgstr[0] "dentro de 1 semana" +msgstr[1] "dentro de %d semanas" + +#: ../filter/filter-datespec.c:85 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "fai un mes" -msgstr[1] "fai %d meses" +msgstr[0] "hai 1 mes" +msgstr[1] "hai %d meses" -#: ../filter/filter-datespec.c:84 +#: ../filter/filter-datespec.c:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "1 month in the future" +msgid_plural "%d months in the future" +msgstr[0] "dentro de 1 mes" +msgstr[1] "dentro de %d meses" + +#: ../filter/filter-datespec.c:86 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "fai un ano" -msgstr[1] "fai %d anos" +msgstr[0] "hai 1 ano" +msgstr[1] "hai %d anos" + +#: ../filter/filter-datespec.c:86 +#, fuzzy, c-format +msgid "1 year in the future" +msgid_plural "%d years in the future" +msgstr[0] "dentro de 1 ano" +msgstr[1] "dentro de % anos" -#: ../filter/filter-datespec.c:285 +#: ../filter/filter-datespec.c:287 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<prema aquí para seleccionar unha data>" -#: ../filter/filter-datespec.c:288 ../filter/filter-datespec.c:299 +#: ../filter/filter-datespec.c:290 ../filter/filter-datespec.c:301 +#: ../filter/filter-datespec.c:312 msgid "now" msgstr "agora" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/filter-datespec.c:295 +#: ../filter/filter-datespec.c:297 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" -#: ../filter/filter-datespec.c:415 +#: ../filter/filter-datespec.c:449 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Seleccione unha hora coa que comparar" -#: ../filter/filter-file.c:296 ../filter/filter-file.c:302 +#: ../filter/filter-file.c:289 msgid "Choose a file" -msgstr "Escolla un ficheiro" +msgstr "Seleccione un ficheiro" #: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26 -#: ../mail/em-migrate.c:1053 ../mail/mail-config.glade.h:91 +#: ../mail/em-migrate.c:1057 ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Important" msgstr "Importante" #. forest green -#: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1056 -#: ../mail/mail-config.glade.h:145 +#: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1060 +#: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "To Do" msgstr "Tarefas pendentes" #. blue -#: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1057 -#: ../mail/mail-config.glade.h:95 +#: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1061 +#: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Later" msgstr "Máis tarde" -#: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 +#: ../filter/filter-part.c:533 +#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Proba" -#: ../filter/filter-rule.c:799 +#: ../filter/filter-rule.c:800 msgid "_Search name:" -msgstr "_Procurar nome:" +msgstr "_Buscar nome:" -#: ../filter/filter-rule.c:827 +#: ../filter/filter-rule.c:828 msgid "Find items that meet the following criteria" msgstr "Buscar os elementos que cumpran cos seguintes criterios" -#: ../filter/filter-rule.c:866 +#: ../filter/filter-rule.c:867 msgid "If all criteria are met" -msgstr "Se se cumpren tódolos criterios" +msgstr "Se se cumpren todos os criterios" -#: ../filter/filter-rule.c:866 +#: ../filter/filter-rule.c:867 msgid "If any criteria are met" msgstr "Se se cumpre algún criterio" -#: ../filter/filter-rule.c:868 -msgid "Find items:" -msgstr "Procurar elementos:" +#: ../filter/filter-rule.c:869 +#, fuzzy +msgid "_Find items:" +msgstr "_Buscar elementos:" -#: ../filter/filter-rule.c:889 +#: ../filter/filter-rule.c:891 msgid "All related" msgstr "Todos os relacionados" -#: ../filter/filter-rule.c:889 +#: ../filter/filter-rule.c:891 msgid "Replies" msgstr "Respostas" -#: ../filter/filter-rule.c:889 +#: ../filter/filter-rule.c:891 msgid "Replies and parents" -msgstr "Respostas e antecesores" +msgstr "Respostas e pais" -#: ../filter/filter-rule.c:889 +#: ../filter/filter-rule.c:891 msgid "No reply or parent" -msgstr "Sen respostas ou antecesores" +msgstr "Sen resposta nin pai" -#: ../filter/filter-rule.c:891 -msgid "Include threads" -msgstr "Incluír conversacións" +#: ../filter/filter-rule.c:893 +#, fuzzy +msgid "I_nclude threads" +msgstr "I_ncluír fíos" -#: ../filter/filter-rule.c:986 ../filter/filter.glade.h:3 -#: ../mail/em-utils.c:328 +#: ../filter/filter-rule.c:989 ../filter/filter.glade.h:3 +#: ../mail/em-utils.c:307 msgid "Incoming" msgstr "Entrante" -#: ../filter/filter-rule.c:986 ../mail/em-utils.c:329 +#: ../filter/filter-rule.c:989 ../mail/em-utils.c:308 msgid "Outgoing" msgstr "Saínte" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr "Erro na expresión regular "{0}"." +msgstr "Expresión regular incorrecta "{0}"." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." @@ -10916,7 +10816,7 @@ msgstr "Non se puido compilar a expresión regular "{1}"." #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "O ficheiro "{0}" non existe ou non é un ficheiro regular." +msgstr "O ficheiro "{0}" non existe ou non é un ficheiro normal." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." @@ -10924,9 +10824,9 @@ msgstr "Falta a data." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." -msgstr "Falta o nome de ficheiro." +msgstr "Falta o nome do ficheiro." -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:71 +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Missing name." msgstr "Falta o nome." @@ -10936,11 +10836,11 @@ msgstr "O nome "{0}" xa está en uso." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." -msgstr "Escolla outro nome." +msgstr "Seleccione outro nome." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." -msgstr "Debe escoller unha data." +msgstr "Debe seleccionar unha data." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." @@ -10952,7 +10852,7 @@ msgstr "Debe especificar un nome de ficheiro." #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "<b>_Filter Rules</b>" -msgstr "<b>Regras de _Filtrado</b>" +msgstr "<b>Regras de _filtro</b>" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" @@ -10960,7 +10860,7 @@ msgstr "Comparar con" #: ../filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" -msgstr "Amosar filtros para o correo:" +msgstr "Mostrar os filtros para o correo:" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" @@ -10968,7 +10868,7 @@ msgid "" "12:00am of the date specified." msgstr "" "A data da mensaxe compararase coas\n" -"12:00am da data especificada aquí." +"12:00am da data especificada." #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" @@ -10976,15 +10876,15 @@ msgid "" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "A data da mensaxe compararase cunha\n" -"data relativa ao momento do filtrado." +"data relativa ao momento no que se produce a filtraxe." #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" -"A data da mensaxe hase comparar coa\n" -"data actual do momento filtrado." +"A data da mensaxe compararase coa\n" +"data actual do momento no que se produce a filtraxe." #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" @@ -10992,37 +10892,46 @@ msgstr "unha hora relativa á hora actual" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" -msgstr "atrás" +msgstr "hai" -#: ../filter/filter.glade.h:17 +#: ../filter/filter.glade.h:16 +msgid "in the future" +msgstr "dentro de" + +#: ../filter/filter.glade.h:18 msgid "months" msgstr "meses" -#: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:179 +#: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:188 msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: ../filter/filter.glade.h:19 +#: ../filter/filter.glade.h:20 msgid "the current time" msgstr "a hora actual" -#: ../filter/filter.glade.h:20 +#: ../filter/filter.glade.h:21 msgid "the time you specify" -msgstr "unha hora que especificou" +msgstr "a hora especificada" + +#: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:291 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 +msgid "weeks" +msgstr "semanas" -#: ../filter/filter.glade.h:22 +#: ../filter/filter.glade.h:23 msgid "years" msgstr "anos" -#: ../filter/rule-editor.c:378 +#: ../filter/rule-editor.c:380 msgid "Add Rule" -msgstr "Engadir Regra" +msgstr "Engadir regra" -#: ../filter/rule-editor.c:454 +#: ../filter/rule-editor.c:459 msgid "Edit Rule" -msgstr "Editar Regra" +msgstr "Editar regra" -#: ../filter/rule-editor.c:732 +#: ../filter/rule-editor.c:747 msgid "Rule name" msgstr "Nome da regra" @@ -11031,59 +10940,61 @@ msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferencias do editor" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 -msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here" +msgid "" +"Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" -"Configure as preferencias de correo incluíndo seguranza e visualización de " -"mensaxes, aquí" +"Configurar aquí as preferencias de correo incluíndo seguranza e " +"visualización de mensaxes" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" -msgstr "Configure a ortografía, sinaturas e o editor de mensaxes aquí" +msgstr "" +"Configurar aquí a verificación ortográfica, as sinaturas e o editor de " +"mensaxes" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" -msgstr "Configure as súas contas de correo aquí" +msgstr "Configurar aquí as súas contas de correo" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" -msgstr "Correo de Evolution" +msgstr "Correo do Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" -msgstr "Control de configuración de contas de correo de Evolution" +msgstr "Control de configuración de contas de correo do Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" -msgstr "Compoñente de correo de Evolution" +msgstr "Compoñente de correo do Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" -msgstr "Redactor de correo de Evolution" +msgstr "Editor de correo do Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" -msgstr "Control de configuración do redactor de correo de Evolution" +msgstr "Control de configuración do editor de correo do Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail preferences control" -msgstr "Control de preferencias de Evolution" +msgstr "Control de preferencias do Evolution" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:524 -#: ../mail/importers/elm-importer.c:341 -#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1903 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:387 ../mail/mail-component.c:581 -#: ../mail/mail-component.c:582 ../mail/mail-component.c:723 +#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:605 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:341 ../mail/importers/pine-importer.c:387 +#: ../mail/mail-component.c:568 ../mail/mail-component.c:569 +#: ../mail/mail-component.c:726 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 msgid "Mail" msgstr "Correo" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 -#: ../mail/em-account-prefs.c:532 +#: ../mail/em-account-prefs.c:535 msgid "Mail Accounts" msgstr "Contas de correo" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 -#: ../mail/mail-config.glade.h:98 +#: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferencias de correo" @@ -11105,121 +11016,124 @@ msgid "" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" -"Por favor, lea cuidadosamente o acordo de licenza\n" -"para %s amosado abaixo\n" -"e marque a caixiña para aceptalo.\n" +"Lea atentamente o acordo de licenza\n" +"para %s que se mostre abaixo\n" +"e marque a caixa de verificación para aceptalo.\n" #: ../mail/em-account-editor.c:482 ../mail/em-filter-folder-element.c:237 -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:511 +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:512 msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccionar Cartafol" +msgstr "Seleccionar cartafol" #: ../mail/em-account-editor.c:778 msgid "Ask for each message" msgstr "Preguntar por cada mensaxe" -#: ../mail/em-account-editor.c:1812 ../mail/mail-config.glade.h:90 +#: ../mail/em-account-editor.c:1822 ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Identity" msgstr "Identidade" -#: ../mail/em-account-editor.c:1861 ../mail/mail-config.glade.h:117 +#: ../mail/em-account-editor.c:1871 ../mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Receiving Email" -msgstr "Recepción de Correo" +msgstr "Recibindo correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2046 -msgid "Automatically check for _new mail every" -msgstr "Comprobar automaticamente se hai correo _novo cada" +#: ../mail/em-account-editor.c:2056 +#, fuzzy +msgid "Check for _new messages every" +msgstr "Verificar automaticamente se hai correo _novo cada" -#: ../mail/em-account-editor.c:2227 ../mail/mail-config.glade.h:129 +#: ../mail/em-account-editor.c:2237 ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Sending Email" -msgstr "Enviando Correo" +msgstr "Enviando correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2286 ../mail/mail-config.glade.h:67 +#: ../mail/em-account-editor.c:2296 ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Defaults" msgstr "Predeterminados" #. Security settings -#: ../mail/em-account-editor.c:2352 ../mail/mail-config.glade.h:123 +#: ../mail/em-account-editor.c:2362 ../mail/mail-config.glade.h:126 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:317 msgid "Security" msgstr "Seguranza" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:2389 ../mail/em-account-editor.c:2480 +#: ../mail/em-account-editor.c:2399 ../mail/em-account-editor.c:2490 msgid "Receiving Options" -msgstr "Opcións de Recepción" +msgstr "Opcións de recepción" -#: ../mail/em-account-editor.c:2390 ../mail/em-account-editor.c:2481 -msgid "Checking for New Mail" +#: ../mail/em-account-editor.c:2400 ../mail/em-account-editor.c:2491 +#, fuzzy +msgid "Checking for New Messages" msgstr "Comprobando o novo correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2832 ../mail/mail-config.glade.h:33 +#: ../mail/em-account-editor.c:2842 ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Account Editor" msgstr "Editor de contas" -#: ../mail/em-account-editor.c:2832 ../mail/mail-config.glade.h:79 +#: ../mail/em-account-editor.c:2842 ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Asistente de Contas de Evolution" +msgstr "Asistente de contas do Evolution" -#: ../mail/em-account-prefs.c:331 ../mail/em-account-prefs.c:376 -#: ../mail/em-account-prefs.c:409 -msgid "Disable" +#: ../mail/em-account-prefs.c:334 ../mail/em-account-prefs.c:379 +#: ../mail/em-account-prefs.c:412 +#, fuzzy +msgid "Di_sable" msgstr "Desactivar" -#: ../mail/em-account-prefs.c:331 ../mail/em-account-prefs.c:376 -#: ../mail/em-account-prefs.c:411 -msgid "Enable" -msgstr "Activado" +#: ../mail/em-account-prefs.c:334 ../mail/em-account-prefs.c:379 +#: ../mail/em-account-prefs.c:414 ../mail/mail-config.glade.h:74 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9 +msgid "E_nable" +msgstr "A_ctivar" #. translators: default account indicator -#: ../mail/em-account-prefs.c:466 +#: ../mail/em-account-prefs.c:469 msgid "[Default]" msgstr "[Predeterminado]" -#. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL); -#: ../mail/em-account-prefs.c:519 ../mail/em-composer-prefs.c:930 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:205 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:493 +#: ../mail/em-account-prefs.c:522 ../mail/em-composer-prefs.c:949 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:284 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:510 msgid "Enabled" msgstr "Activado" -#: ../mail/em-account-prefs.c:525 +#: ../mail/em-account-prefs.c:528 msgid "Account name" -msgstr "Nome da Conta" +msgstr "Nome da conta" -#: ../mail/em-account-prefs.c:527 +#: ../mail/em-account-prefs.c:530 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" -#: ../mail/em-composer-prefs.c:311 ../mail/em-composer-prefs.c:437 -#: ../mail/mail-config.c:999 +#: ../mail/em-composer-prefs.c:310 ../mail/em-composer-prefs.c:436 +#: ../mail/mail-config.c:181 ../mail/mail-config.c:1036 msgid "Unnamed" -msgstr "Sen Nome" +msgstr "Sen nome" -#: ../mail/em-composer-prefs.c:936 +#: ../mail/em-composer-prefs.c:955 msgid "Language(s)" msgstr "Idioma(s)" -#: ../mail/em-composer-prefs.c:979 +#: ../mail/em-composer-prefs.c:998 msgid "Add signature script" -msgstr "Engadir sinatura" +msgstr "Engadir script de sinatura" -#: ../mail/em-composer-prefs.c:999 +#: ../mail/em-composer-prefs.c:1018 msgid "Signature(s)" msgstr "Sinatura(s)" -#: ../mail/em-composer-utils.c:874 ../mail/em-format-quote.c:389 +#: ../mail/em-composer-utils.c:897 ../mail/em-format-quote.c:399 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Mensaxe reenviada --------" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1665 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1696 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitente descoñecido" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 -#: ../mail/em-composer-utils.c:1712 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1743 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -11227,22 +11141,27 @@ msgstr "" "O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escribiu:" +#: ../mail/em-composer-utils.c:1884 +#, fuzzy +msgid "-----Original Message-----" +msgstr "-------- Mensaxe orixinal --------" + #: ../mail/em-filter-editor.c:155 msgid "_Filter Rules" -msgstr "_Regras de Filtrado" +msgstr "_Regras de filtro" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" -msgstr "Axustar puntuación" +msgstr "Axustar a puntuación" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" -msgstr "Asignar Cor" +msgstr "Asignar cor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" -msgstr "Asignar Puntuación" +msgstr "Asignar puntuación" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" @@ -11250,7 +11169,7 @@ msgstr "Anexos" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" -msgstr "Pitar" +msgstr "Ton de aviso" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" @@ -11258,7 +11177,7 @@ msgstr "contén" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" -msgstr "Copiar ó Cartafol" +msgstr "Copiar ao cartafol" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" @@ -11268,9 +11187,11 @@ msgstr "Data de recepción" msgid "Date sent" msgstr "Data de envío" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:11 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:777 +#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6 +#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" @@ -11284,7 +11205,7 @@ msgstr "non contén" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" -msgstr "non remata en" +msgstr "non finaliza en" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" @@ -11292,7 +11213,7 @@ msgstr "non existe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" -msgstr "non devolve" +msgstr "non retorna" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" @@ -11304,7 +11225,7 @@ msgstr "non comeza por" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" -msgstr "Non Existe" +msgstr "Non existe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" @@ -11312,7 +11233,7 @@ msgstr "Borrador" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" -msgstr "remata en" +msgstr "termina en" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" @@ -11328,7 +11249,7 @@ msgstr "Expresión" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" -msgstr "Seguemento" +msgstr "Seguimento" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" @@ -11336,11 +11257,11 @@ msgstr "é" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" -msgstr "está despois de" +msgstr "é posterior a" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" -msgstr "está antes de" +msgstr "é anterior a" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" @@ -11362,14 +11283,14 @@ msgstr "non é" msgid "is not Flagged" msgstr "non está marcado" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:94 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" -msgstr "Spam" +msgstr "Correo non desexado" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" -msgstr "Proba de spam" +msgstr "Proba de correo non desexado" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Label" @@ -11377,35 +11298,35 @@ msgstr "Etiqueta" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" -msgstr "Lista de Correo" +msgstr "Lista de correo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Match All" -msgstr "Coincide con todo" +msgstr "Coincidir todos" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" -msgstr "Corpo da Mensaxe" +msgstr "Corpo da mensaxe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" -msgstr "Cabeceira da Mensaxe" +msgstr "Cabeceira da mensaxe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is Junk" -msgstr "A mensaxe é spam" +msgstr "A mensaxe é un correo non desexado" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Message is not Junk" -msgstr "A mensaxe non é spam" +msgstr "A mensaxe non é un correo non desexado" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" -msgstr "Mover a un Cartafol" +msgstr "Mover ao cartafol" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Pipe to Program" -msgstr "Redirixir ao programa" +msgstr "Canalizar para o programa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Play Sound" @@ -11421,23 +11342,23 @@ msgstr "Destinatarios" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" -msgstr "Busca por Expresión Regular" +msgstr "Coincidir coa expresión normal" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" -msgstr "Respondido a" +msgstr "Contestado a" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" -msgstr "devolve" +msgstr "retorna" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" -msgstr "devolve maior que" +msgstr "retorna maior que" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" -msgstr "devolve menor que" +msgstr "retorna menor que" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Run Program" @@ -11449,15 +11370,15 @@ msgstr "Puntuación" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Sender" -msgstr "Autor" +msgstr "Remitente" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" -msgstr "Establecer Estado" +msgstr "Definir estado" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" -msgstr "Tamaño (kB)" +msgstr "Tamaño (KB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" @@ -11465,7 +11386,7 @@ msgstr "soa como" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" -msgstr "Conta Fonte" +msgstr "Conta orixe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" @@ -11477,11 +11398,11 @@ msgstr "comeza por" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" -msgstr "Parar o Procesamento" +msgstr "Deter o procesamento" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1660 -#: ../mail/em-format-quote.c:313 ../mail/em-format.c:849 -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 ../mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1691 +#: ../mail/em-format-quote.c:320 ../mail/em-format.c:859 +#: ../mail/em-mailer-prefs.c:92 ../mail/message-list.etspec.h:17 #: ../mail/message-tag-followup.c:336 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 #: ../smime/lib/e-cert.c:1132 @@ -11490,77 +11411,78 @@ msgstr "Asunto" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Unset Status" -msgstr "Quitar estado" +msgstr "Desfacer a definición de estado" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:488 -msgid "<b>Then</b>" -msgstr "<b>Entón</b>" +#, fuzzy +msgid "Then" +msgstr "Despois por" -#: ../mail/em-folder-browser.c:170 +#: ../mail/em-folder-browser.c:186 msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "C_rear un cartafol de busca desde a busca..." +msgstr "C_rear un cartafol de busca por busca..." -#: ../mail/em-folder-browser.c:192 +#: ../mail/em-folder-browser.c:208 msgid "All Messages" -msgstr "Tódalas mensaxes" +msgstr "Todas as mensaxes" -#: ../mail/em-folder-browser.c:193 +#: ../mail/em-folder-browser.c:209 msgid "Unread Messages" -msgstr "Mensaxes sen ler" +msgstr "Mensaxes non lidas" -#: ../mail/em-folder-browser.c:195 +#: ../mail/em-folder-browser.c:211 msgid "No Label" msgstr "Sen etiqueta" -#: ../mail/em-folder-browser.c:202 +#: ../mail/em-folder-browser.c:218 msgid "Read Messages" msgstr "Mensaxes lidas" -#: ../mail/em-folder-browser.c:203 +#: ../mail/em-folder-browser.c:219 msgid "Recent Messages" msgstr "Mensaxes recentes" -#: ../mail/em-folder-browser.c:204 +#: ../mail/em-folder-browser.c:220 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Mensaxes dos últimos 5 días" -#: ../mail/em-folder-browser.c:205 +#: ../mail/em-folder-browser.c:221 msgid "Messages with Attachments" -msgstr "Mensaxes con adxuntos" +msgstr "Mensaxes con anexos" -#: ../mail/em-folder-browser.c:206 +#: ../mail/em-folder-browser.c:222 msgid "Important Messages" msgstr "Mensaxes importantes" -#: ../mail/em-folder-browser.c:207 +#: ../mail/em-folder-browser.c:223 msgid "Messages Not Junk" -msgstr "Mensaxes que non son spam" +msgstr "Mensaxes que non son correos non desexados" -#: ../mail/em-folder-browser.c:1030 +#: ../mail/em-folder-browser.c:1041 msgid "Account Search" msgstr "Busca na conta" -#: ../mail/em-folder-browser.c:1074 +#: ../mail/em-folder-browser.c:1085 msgid "All Account Search" -msgstr "Busca en tódalas contas" - -#. TODO: can this be done in a loop? -#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 -#: ../mail/em-folder-properties.c:150 -msgid "Total messages:" -msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "Mensaxes en total:" -msgstr[1] "Mensaxes en total:" +msgstr "Busca en todas as contas" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 -#: ../mail/em-folder-properties.c:163 +#: ../mail/em-folder-properties.c:149 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Mensaxe non lida:" -msgstr[1] "Mensaxes non lidas:" +msgstr[1] "Mensaxe non lida:" -#: ../mail/em-folder-properties.c:316 +#. TODO: can this be done in a loop? +#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 +#: ../mail/em-folder-properties.c:163 +msgid "Total messages:" +msgid_plural "Total messages:" +msgstr[0] "Mensaxes totais:" +msgstr[1] "Mensaxes totais:" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:323 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 msgid "Folder Properties" msgstr "Propiedades do cartafol" @@ -11569,37 +11491,39 @@ msgstr "Propiedades do cartafol" msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<prema aquí para seleccionar un cartafol>" -#: ../mail/em-folder-selector.c:261 +#: ../mail/em-folder-selector.c:262 msgid "Create" msgstr "Crear" -#: ../mail/em-folder-selector.c:265 +#: ../mail/em-folder-selector.c:266 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nome do cartafol:" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:203 ../mail/em-folder-tree-model.c:205 -#: ../mail/mail-vfolder.c:911 ../mail/mail-vfolder.c:984 +#: ../mail/mail-vfolder.c:931 ../mail/mail-vfolder.c:1004 msgid "Search Folders" msgstr "Cartafoles de busca" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:209 ../mail/em-folder-tree-model.c:211 msgid "UNMATCHED" -msgstr "NON COINCIDENTE" +msgstr "NON EQUIVALENCIA" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:484 ../mail/mail-component.c:152 msgid "Drafts" msgstr "Borradores" #. translators: standard local mailbox names -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:487 ../mail/mail-component.c:151 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:587 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:487 ../mail/em-folder-tree.c:2552 +#: ../mail/mail-component.c:151 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593 msgid "Inbox" -msgstr "Entrada" +msgstr "Caixa de entrada" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:490 ../mail/mail-component.c:153 msgid "Outbox" -msgstr "Saída" +msgstr "Caixa de saída" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:492 ../mail/mail-component.c:154 msgid "Sent" @@ -11624,285 +11548,320 @@ msgstr "Cargando..." #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. -#: ../mail/em-folder-tree.c:366 +#: ../mail/em-folder-tree.c:369 #, c-format msgid "folder-display|%s (%u)" msgstr "%s (%u)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:717 +#: ../mail/em-folder-tree.c:721 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árbore de cartafoles de correo" -#: ../mail/em-folder-tree.c:877 +#: ../mail/em-folder-tree.c:881 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Movendo o cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:879 +#: ../mail/em-folder-tree.c:883 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:886 ../mail/message-list.c:1825 +#: ../mail/em-folder-tree.c:890 ../mail/message-list.c:1867 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Movendo mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:888 ../mail/message-list.c:1827 +#: ../mail/em-folder-tree.c:892 ../mail/message-list.c:1869 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "Copiando as mensaxes ao cartafol %s" +msgstr "Copiando mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:904 +#: ../mail/em-folder-tree.c:908 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "Non se pode deixar a(s) mensaxe(s) no almacén de nivel superior" +msgstr "" +"Non se pode(n) soltar a(s) mensaxe(s) no almacenamento do nivel superior" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1000 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 +#: ../mail/em-folder-tree.c:986 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Copy to Folder" -msgstr "_Copiar ó Cartafol" +msgstr "_Copiar ao cartafol" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1001 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 +#: ../mail/em-folder-tree.c:987 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Move to Folder" -msgstr "_Mover ó Cartafol" +msgstr "_Mover ao cartafol" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1706 ../mail/mail-ops.c:1060 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1697 ../mail/mail-ops.c:1060 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\"" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2065 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 -#: ../ui/evolution-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:29 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2097 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 +#: ../ui/evolution-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 -#: ../ui/evolution.xml.h:53 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:63 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 +#: ../ui/evolution.xml.h:55 msgid "_View" -msgstr "_Vista" +msgstr "_Ver" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2066 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2098 msgid "Open in _New Window" -msgstr "Abrir nunha _Nova Fiestra" +msgstr "Abrir nunha _nova ventá" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2070 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2102 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar..." -#: ../mail/em-folder-tree.c:2071 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2103 msgid "_Move..." msgstr "_Mover..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders -#: ../mail/em-folder-tree.c:2075 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 msgid "_New Folder..." -msgstr "_Novo Cartafol..." +msgstr "_Novo cartafol..." -#: ../mail/em-folder-tree.c:2078 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2110 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." -#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/mail.error.xml.h:128 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2111 +#, fuzzy +msgid "Re_fresh" +msgstr "Ac_tualizar" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2112 +#, fuzzy +msgid "Fl_ush Outbox" +msgstr "Lim_par a caixa de saída" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2118 ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Baleirar Lixo" +msgstr "_Baleirar o lixo" -#: ../mail/em-folder-utils.c:104 +#: ../mail/em-folder-utils.c:105 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "Copiando `%s' a `%s'" -#: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:1008 -#: ../mail/em-folder-view.c:1023 +#: ../mail/em-folder-utils.c:369 ../mail/em-folder-view.c:1114 +#: ../mail/em-folder-view.c:1129 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86 -#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:139 msgid "Select folder" msgstr "Seleccionar cartafol" -#: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:1023 +#: ../mail/em-folder-utils.c:369 ../mail/em-folder-view.c:1129 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" -#: ../mail/em-folder-utils.c:581 +#: ../mail/em-folder-utils.c:590 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Creando o cartafol `%s'" -#: ../mail/em-folder-utils.c:730 +#: ../mail/em-folder-utils.c:750 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388 msgid "Create folder" msgstr "Crear cartafol" -#: ../mail/em-folder-utils.c:730 +#: ../mail/em-folder-utils.c:750 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388 msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "Especifica ónde crear o cartafol:" +msgstr "Especifica onde crear o cartafol:" + +#: ../mail/em-folder-view.c:1050 ../mail/mail.error.xml.h:68 +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "Fallou a eliminación de correo" -#: ../mail/em-folder-view.c:1116 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127 +#: ../mail/em-folder-view.c:1051 ../mail/mail.error.xml.h:123 +#, fuzzy +msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgstr "Vostede non ten os permisos suficientes para eliminar este correo." + +#: ../mail/em-folder-view.c:1222 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" -msgstr "_Responder ó Autor" +msgstr "_Responder ao remitente" -#: ../mail/em-folder-view.c:1118 ../mail/em-popup.c:561 ../mail/em-popup.c:572 +#: ../mail/em-folder-view.c:1224 ../mail/em-popup.c:574 ../mail/em-popup.c:585 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Forward" -msgstr "_Remitir" +msgstr "_Reenviar" -#: ../mail/em-folder-view.c:1121 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 +#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone +#: ../mail/em-folder-view.c:1228 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "_Editar coma unha Nova Mensaxe" +msgstr "_Editar como unha mensaxe nova..." -#: ../mail/em-folder-view.c:1127 +#: ../mail/em-folder-view.c:1234 msgid "U_ndelete" msgstr "_Recuperar" -#: ../mail/em-folder-view.c:1128 +#: ../mail/em-folder-view.c:1235 msgid "_Move to Folder..." -msgstr "_Mover ó Cartafol.." +msgstr "_Mover ao cartafol..." -#: ../mail/em-folder-view.c:1129 +#: ../mail/em-folder-view.c:1236 msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "_Copiar a un Cartafol..." +msgstr "_Copiar ao cartafol..." -#: ../mail/em-folder-view.c:1132 +#: ../mail/em-folder-view.c:1239 msgid "Mar_k as Read" -msgstr "Marcar como _Lida" +msgstr "Marcar como _lida" -#: ../mail/em-folder-view.c:1133 +#: ../mail/em-folder-view.c:1240 msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Marcar coma _non Lida" +msgstr "Marcar como _non lida" -#: ../mail/em-folder-view.c:1134 +#: ../mail/em-folder-view.c:1241 msgid "Mark as _Important" -msgstr "Marcar coma _Importante" +msgstr "Marcar como _importante" -#: ../mail/em-folder-view.c:1135 +#: ../mail/em-folder-view.c:1242 msgid "Mark as Un_important" -msgstr "Marcar coma non _importante" +msgstr "Marcar como non _importante" -#: ../mail/em-folder-view.c:1136 +#: ../mail/em-folder-view.c:1243 msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Marcar como _spam" +msgstr "Marcar como _correo non desexado" -#: ../mail/em-folder-view.c:1137 +#: ../mail/em-folder-view.c:1244 msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "Marcar coma _non spam" +msgstr "Desmarcar como _correo non desexado" -#: ../mail/em-folder-view.c:1138 +#: ../mail/em-folder-view.c:1245 msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "Marcar para _seguemento..." +msgstr "Marcar para _seguimento..." -#: ../mail/em-folder-view.c:1140 +#: ../mail/em-folder-view.c:1247 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. -#: ../mail/em-folder-view.c:1141 ../widgets/misc/e-dateedit.c:475 +#: ../mail/em-folder-view.c:1248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:473 msgid "_None" msgstr "_Ningún" -#: ../mail/em-folder-view.c:1146 +#: ../mail/em-folder-view.c:1253 msgid "Fla_g Completed" -msgstr "M_arcar como completado" +msgstr "M_arcar como terminado" -#: ../mail/em-folder-view.c:1147 +#: ../mail/em-folder-view.c:1254 msgid "Cl_ear Flag" -msgstr "_Quitar marca" +msgstr "E_liminar marca" -#: ../mail/em-folder-view.c:1150 +#: ../mail/em-folder-view.c:1257 msgid "Crea_te Rule From Message" -msgstr "Crear Reg_ra Dende Mensaxe" +msgstr "Crear reg_ra a partir de mensaxe" -#: ../mail/em-folder-view.c:1151 +#: ../mail/em-folder-view.c:1258 msgid "Search Folder from _Subject" -msgstr "Cartafol de busca según o a_sunto" +msgstr "Cartafol de busca por a_sunto" -#: ../mail/em-folder-view.c:1152 +#: ../mail/em-folder-view.c:1259 msgid "Search Folder from Se_nder" -msgstr "Cartafol de busca según o re_mitente" +msgstr "Cartafol de busca por re_mitente" -#: ../mail/em-folder-view.c:1153 +#: ../mail/em-folder-view.c:1260 msgid "Search Folder from _Recipients" -msgstr "Cartafol de busca según os des_tinatarios" +msgstr "Cartafol de busca por des_tinatarios" -#: ../mail/em-folder-view.c:1154 +#: ../mail/em-folder-view.c:1261 msgid "Search Folder from Mailing _List" -msgstr "Cartafol de busca según a _lista de correo" +msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo" -#: ../mail/em-folder-view.c:1158 +#: ../mail/em-folder-view.c:1265 msgid "Filter on Sub_ject" -msgstr "Filtrar polo As_unto" +msgstr "Filtrar por as_unto" -#: ../mail/em-folder-view.c:1159 +#: ../mail/em-folder-view.c:1266 msgid "Filter on Sen_der" -msgstr "Filtrar polo Au_tor" +msgstr "Filtrar por re_mitente" -#: ../mail/em-folder-view.c:1160 +#: ../mail/em-folder-view.c:1267 msgid "Filter on Re_cipients" -msgstr "Filtrar polos D_estinatarios" +msgstr "Filtrar por d_estinatarios" -#: ../mail/em-folder-view.c:1161 +#: ../mail/em-folder-view.c:1268 msgid "Filter on _Mailing List" -msgstr "Filtrar pola Lista de _Correo" +msgstr "Filtrar por lista de _correo" #. default charset used in mail view -#: ../mail/em-folder-view.c:2012 ../mail/em-folder-view.c:2056 +#: ../mail/em-folder-view.c:2102 ../mail/em-folder-view.c:2146 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: ../mail/em-folder-view.c:2155 -#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/print-message/print-message.c:87 -msgid "Print Message" -msgstr "Imprimir Mensaxe" - -#: ../mail/em-folder-view.c:2315 +#: ../mail/em-folder-view.c:2359 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "Non se puido obter a mensaxe" -#: ../mail/em-folder-view.c:2513 +#: ../mail/em-folder-view.c:2378 +#, fuzzy +msgid "Retrieving Message..." +msgstr "<b>Obtendo a mensaxe...</b>" + +#: ../mail/em-folder-view.c:2606 +msgid "C_all To..." +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-view.c:2609 msgid "Create _Search Folder" msgstr "Crear cartafol de _busca" -#: ../mail/em-folder-view.c:2514 +#: ../mail/em-folder-view.c:2610 msgid "_From this Address" msgstr "_Desde este enderezo" -#: ../mail/em-folder-view.c:2515 +#: ../mail/em-folder-view.c:2611 msgid "_To this Address" msgstr "_A este enderezo" -#: ../mail/em-folder-view.c:2872 +#: ../mail/em-folder-view.c:2986 #, c-format msgid "Click to mail %s" -msgstr "Prema para enviar correo a %s" +msgstr "Prema para enviar un correo a %s" + +#: ../mail/em-folder-view.c:2998 +#, fuzzy, c-format +msgid "Click to call %s" +msgstr "Prema para enviar un correo a %s" -#: ../mail/em-folder-view.c:2877 +#: ../mail/em-folder-view.c:3003 msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "Prema para agochar/amosar os enderezos" +msgstr "Prema para ocultar ou mostrar os enderezos" #. message-search popup match count string -#: ../mail/em-format-html-display.c:504 +#: ../mail/em-format-html-display.c:514 #, c-format msgid "Matches: %d" -msgstr "Coincide con: %d" +msgstr "Equivalencias: %d" -#: ../mail/em-format-html-display.c:647 +#: ../mail/em-format-html-display.c:657 msgid "Fi_nd:" msgstr "_Buscar:" -#: ../mail/em-format-html-display.c:675 -msgid "Fo_rward" -msgstr "_Reenviar" +#. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5); +#: ../mail/em-format-html-display.c:681 +#, fuzzy +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:686 +#, fuzzy +msgid "_Next" +msgstr "_Seguinte" -#: ../mail/em-format-html-display.c:680 +#: ../mail/em-format-html-display.c:691 msgid "M_atch case" -msgstr "_Coincidir con maiúsculas" +msgstr "_Diferenciar maiúsculas e minúsculas" -#: ../mail/em-format-html-display.c:927 ../mail/em-format-html.c:618 +#: ../mail/em-format-html-display.c:938 ../mail/em-format-html.c:635 msgid "Unsigned" msgstr "Non asinado" -#: ../mail/em-format-html-display.c:927 +#: ../mail/em-format-html-display.c:938 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." @@ -11910,11 +11869,11 @@ msgstr "" "Esta mensaxe non está asinada. Non hai garantía de que a mensaxe sexa " "auténtica." -#: ../mail/em-format-html-display.c:928 ../mail/em-format-html.c:619 +#: ../mail/em-format-html-display.c:939 ../mail/em-format-html.c:636 msgid "Valid signature" msgstr "Sinatura válida" -#: ../mail/em-format-html-display.c:928 +#: ../mail/em-format-html-display.c:939 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." @@ -11922,35 +11881,49 @@ msgstr "" "Esta mensaxe está asinada e é válida, o que significa que é moi probable que " "a mensaxe sexa auténtica." -#: ../mail/em-format-html-display.c:929 ../mail/em-format-html.c:620 +#: ../mail/em-format-html-display.c:940 ../mail/em-format-html.c:637 msgid "Invalid signature" -msgstr "Sinatura inválida" +msgstr "Sinatura non válida" -#: ../mail/em-format-html-display.c:929 +#: ../mail/em-format-html-display.c:940 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" -"A sinatura desta mensaxe non se pode verificar, puido haber sido alterada en " +"A sinatura desta mensaxe non se pode verificar, puido ser alterada en " "tránsito." -#: ../mail/em-format-html-display.c:930 -msgid "Valid signature, cannot verify sender" -msgstr "Sinatura válida, non se pode verificar o remitente" +#: ../mail/em-format-html-display.c:941 ../mail/em-format-html.c:638 +#, fuzzy +msgid "Valid signature, but cannot verify sender" +msgstr "Sinatura válida, mais non se pode verificar o remitente" -#: ../mail/em-format-html-display.c:930 +#: ../mail/em-format-html-display.c:941 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" -"Esta mensaxe está asinada cunha sinatura válida, pero o remitente da mensaxe " -"non se puido verificar." +"Esta mensaxe está asinada cunha sinatura válida, mais non se puido verificar " +"o remitente da mensaxe." -#: ../mail/em-format-html-display.c:936 ../mail/em-format-html.c:627 +#: ../mail/em-format-html-display.c:942 ../mail/em-format-html.c:639 +msgid "Signature exists, but need public key" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:942 +#, fuzzy +msgid "" +"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " +"public key." +msgstr "" +"Esta mensaxe está asinada cunha sinatura válida, mais non se puido verificar " +"o remitente da mensaxe." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html.c:645 msgid "Unencrypted" -msgstr "Descifrado" +msgstr "Non cifrado" -#: ../mail/em-format-html-display.c:936 +#: ../mail/em-format-html-display.c:949 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." @@ -11958,375 +11931,459 @@ msgstr "" "Esta mensaxe non está cifrada. O seu contido pode verse en tránsito a través " "de Internet." -#: ../mail/em-format-html-display.c:937 ../mail/em-format-html.c:628 +#: ../mail/em-format-html-display.c:950 ../mail/em-format-html.c:646 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Cifrado, débil" -#: ../mail/em-format-html-display.c:937 +#: ../mail/em-format-html-display.c:950 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" -"Esta mensaxe está cifrada, pero cun algoritmo de cifrado débil. Debería ser " -"difícil, pero non imposible para un espía ver o contido desta mensaxe " -"empregando algo de tempo." +"Esta mensaxe está cifrada, mais cun algoritmo de cifrado débil. Debería ser " +"difícil, mais non imposible para un intruso ver o contido desta mensaxe " +"dentro dun período de tempo útil." -#: ../mail/em-format-html-display.c:938 ../mail/em-format-html.c:629 +#: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:647 msgid "Encrypted" msgstr "Cifrado" -#: ../mail/em-format-html-display.c:938 +#: ../mail/em-format-html-display.c:951 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" -"Esta mensaxe está cifrada. Sería difícil para un espía ver o contido desta " +"Esta mensaxe está cifrada. Sería difícil para un intruso ver o contido desta " "mensaxe." -#: ../mail/em-format-html-display.c:939 ../mail/em-format-html.c:630 +#: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:648 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Cifrado, forte" -#: ../mail/em-format-html-display.c:939 +#: ../mail/em-format-html-display.c:952 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Esta mensaxe está cifrada cun algoritmo de cifrado forte. Sería moi difícil " -"que un espía vira o contido desta mensaxe empregando un tempo razoable." +"para un intruso ver o contido desta mensaxe dentro dun período de tempo útil." -#: ../mail/em-format-html-display.c:1040 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1053 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" -msgstr "_Ver certificado" +msgstr "_Ver o certificado" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1055 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1068 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Este certificado non é visible" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1374 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1387 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" -msgstr "Rematado o %d de %B de %Y, %l:%M %p" +msgstr "Terminado o %d de %B de %Y, %l:%M %p" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1382 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1395 msgid "Overdue:" -msgstr "Atrasado:" +msgstr "Atrasada:" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1385 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1398 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "antes do %d de %B de %Y, %l:%M %p" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1445 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1458 msgid "_View Inline" -msgstr "_Ver incluido" +msgstr "_Ver en liña" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1446 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1459 msgid "_Hide" -msgstr "_Agochar" +msgstr "_Ocultar" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1447 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1460 msgid "_Fit to Width" -msgstr "_Axustar ao ancho" +msgstr "_Axustar á largura" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1448 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1461 msgid "Show _Original Size" -msgstr "Amosar tamaño _orixinal" +msgstr "Mostrar tamaño _orixinal" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1867 ../mail/mail-config.glade.h:44 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1905 ../mail/em-format-html-display.c:2518 +#: ../mail/mail-config.glade.h:44 ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" -msgstr "Adxunto" +msgstr "Anexo" -#: ../mail/em-format-html-display.c:2074 -msgid "Select folder to save all attachments..." -msgstr "Seleccione o cartafol onde gardar todos os adxuntos..." +#: ../mail/em-format-html-display.c:2119 +#, fuzzy +msgid "Save attachment as" +msgstr "Gardar anexo como" -#: ../mail/em-format-html-display.c:2121 +#: ../mail/em-format-html-display.c:2123 +#, fuzzy +msgid "Select folder to save all attachments" +msgstr "Seleccione o cartafol onde gardar todos os anexos" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:2174 msgid "_Save Selected..." -msgstr "_Gardar seleccionados..." +msgstr "_Gardar os seleccionados..." #. Cant i put in the number of attachments here ? -#: ../mail/em-format-html-display.c:2188 +#: ../mail/em-format-html-display.c:2241 #, c-format msgid "%d at_tachment" msgid_plural "%d at_tachments" -msgstr[0] "%d ad_xunto" -msgstr[1] "%d ad_xuntos" +msgstr[0] "%d an_exo" +msgstr[1] "%d an_exos" -#: ../mail/em-format-html-display.c:2195 ../mail/em-format-html-display.c:2273 +#: ../mail/em-format-html-display.c:2248 ../mail/em-format-html-display.c:2326 msgid "S_ave" msgstr "G_ardar" -#: ../mail/em-format-html-display.c:2206 +#: ../mail/em-format-html-display.c:2259 msgid "S_ave All" msgstr "G_ardar todo" -#: ../mail/em-format-html-display.c:2269 +#: ../mail/em-format-html-display.c:2322 msgid "No Attachment" -msgstr "Sen adxunto" +msgstr "Sen anexo" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:2453 ../mail/em-format-html-display.c:2491 +#, fuzzy +msgid "View _Unformatted" +msgstr "Ver sen _formato" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:2455 +#, fuzzy +msgid "Hide _Unformatted" +msgstr "Ocultar sen _formato" -#: ../mail/em-format-html-print.c:130 +#: ../mail/em-format-html-display.c:2510 +#, fuzzy +msgid "O_pen With" +msgstr "A_brir con" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:2581 +msgid "" +"Evolution cannot render this email as it is too large to handle. You can " +"view it unformatted or with an external text editor." +msgstr "" +"O Evolution non pode renderizar este correo porque é demasiado longo para " +"manipulalo. Pode velo sen formato ou nun editor de texto externo." + +#: ../mail/em-format-html-print.c:156 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Páxina %d de %d" -#: ../mail/em-format-html.c:483 ../mail/em-format-html.c:485 +#: ../mail/em-format-html.c:489 ../mail/em-format-html.c:498 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" -msgstr "Obtendo `%s'" +msgstr "Recuperando `%s'" -#: ../mail/em-format-html.c:621 -msgid "Valid signature but cannot verify sender" -msgstr "Sinatura válida, pero non se pode verificar o remitente" +#: ../mail/em-format-html.c:910 +#, fuzzy +msgid "Unknown external-body part." +msgstr "Parte do corpo-externo malformada." -#: ../mail/em-format-html.c:892 +#: ../mail/em-format-html.c:918 msgid "Malformed external-body part." -msgstr "Parte external-body mal formada." +msgstr "Parte do corpo-externo malformada." -#: ../mail/em-format-html.c:922 +#: ../mail/em-format-html.c:948 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "Punteiro a sitio FTP (%s)" +msgstr "Punteiro ao sitio FTP (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:933 +#: ../mail/em-format-html.c:959 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "Punteiro a ficheiro local (%s) válido no sitio \"%s\"" +msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) válido no sitio \"%s\"" -#: ../mail/em-format-html.c:935 +#: ../mail/em-format-html.c:961 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "Punteiro a ficheiro local (%s)" +msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:956 +#: ../mail/em-format-html.c:982 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "Punteiro a datos remotos (%s)" +msgstr "Punteiro aos datos remotos (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:967 +#: ../mail/em-format-html.c:993 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "Punteiro a datos externos descoñecidos (tipo \"%s\")" +msgstr "Punteiro aos datos externos descoñecidos (tipo \"%s\")" -#: ../mail/em-format-html.c:1194 +#: ../mail/em-format-html.c:1220 msgid "Formatting message" msgstr "Formatando a mensaxe" -#: ../mail/em-format-html.c:1489 ../mail/em-format-quote.c:200 -#: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:85 +#: ../mail/em-format-html.c:1388 +#, fuzzy +msgid "Formatting Message..." +msgstr "Formatando a mensaxe" + +#: ../mail/em-format-html.c:1520 ../mail/em-format-quote.c:207 +#: ../mail/em-format.c:854 ../mail/em-mailer-prefs.c:87 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:332 msgid "From" msgstr "De" -#: ../mail/em-format-html.c:1489 ../mail/em-format-quote.c:200 -#: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:86 +#: ../mail/em-format-html.c:1520 ../mail/em-format-quote.c:207 +#: ../mail/em-format.c:855 ../mail/em-mailer-prefs.c:88 msgid "Reply-To" -msgstr "Responder-A" +msgstr "Responder a" -#: ../mail/em-format-html.c:1489 ../mail/em-format-quote.c:200 -#: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:88 +#: ../mail/em-format-html.c:1520 ../mail/em-format-html.c:1535 +#: ../mail/em-format-html.c:1599 ../mail/em-format-html.c:1621 +#: ../mail/em-format-quote.c:207 ../mail/em-format.c:857 +#: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Cc" msgstr "Cc" -#: ../mail/em-format-html.c:1489 ../mail/em-format-quote.c:200 -#: ../mail/em-format.c:848 ../mail/em-mailer-prefs.c:89 +#: ../mail/em-format-html.c:1520 ../mail/em-format-html.c:1536 +#: ../mail/em-format-html.c:1605 ../mail/em-format-html.c:1624 +#: ../mail/em-format-quote.c:207 ../mail/em-format.c:858 +#: ../mail/em-mailer-prefs.c:91 msgid "Bcc" -msgstr "Bcc" +msgstr "Cco" #. pseudo-header -#: ../mail/em-format-html.c:1664 ../mail/em-format-quote.c:322 -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1025 +#: ../mail/em-format-html.c:1695 ../mail/em-format-quote.c:329 +#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1198 msgid "Mailer" -msgstr "Transporte" +msgstr "Aplicación de correo" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day -#: ../mail/em-format-html.c:1691 -msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>" +#: ../mail/em-format-html.c:1722 +#, fuzzy +msgid " (%a, %R %Z)" msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day -#: ../mail/em-format-html.c:1694 -msgid "<I> (%R %Z)</I>" +#: ../mail/em-format-html.c:1727 +#, fuzzy +msgid " (%R %Z)" msgstr "<I> (%R %Z)</I>" -#: ../mail/em-format-html.c:1704 ../mail/em-format-quote.c:329 -#: ../mail/em-format.c:850 ../mail/em-mailer-prefs.c:91 +#: ../mail/em-format-html.c:1739 ../mail/em-format-quote.c:336 +#: ../mail/em-format.c:860 ../mail/em-mailer-prefs.c:93 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:341 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:363 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format.c:851 -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:92 +#: ../mail/em-format-html.c:1762 ../mail/em-format.c:861 +#: ../mail/em-mailer-prefs.c:94 msgid "Newsgroups" msgstr "Grupos de noticias" -#: ../mail/em-format.c:1102 +#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is +#. different from the one listed in From field. +#. +#: ../mail/em-format-html.c:1852 +#, c-format +msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format.c:1125 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s anexo" -#: ../mail/em-format.c:1141 ../mail/em-format.c:1289 ../mail/em-format.c:1591 +#: ../mail/em-format.c:1164 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "Non se puido analizar a mensaxe S/MIME: Erro descoñecido" +msgstr "Non se puido analizar a mensaxe S/MIME: erro descoñecido" -#: ../mail/em-format.c:1271 ../mail/em-format.c:1427 +#: ../mail/em-format.c:1301 ../mail/em-format.c:1457 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "Non se puido procesar a mensaxe MIME. Mostrando como fonte." +msgstr "Non se puido analizar a mensaxe MIME. Mostrando como orixe." -#: ../mail/em-format.c:1279 +#: ../mail/em-format.c:1309 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tipo de cifrado non soportado para multipart/encrypted" -#: ../mail/em-format.c:1446 +#: ../mail/em-format.c:1319 +#, fuzzy +msgid "Could not parse PGP/MIME message" +msgstr "Non se puido analizar a mensaxe S/MIME: erro descoñecido" + +#: ../mail/em-format.c:1319 +#, fuzzy +msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" +msgstr "Non se puido analizar a mensaxe S/MIME: erro descoñecido" + +#: ../mail/em-format.c:1476 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Formato de sinatura non soportado" -#: ../mail/em-format.c:1454 ../mail/em-format.c:1520 +#: ../mail/em-format.c:1484 ../mail/em-format.c:1555 msgid "Error verifying signature" msgstr "Erro ao verificar a sinatura" -#: ../mail/em-format.c:1454 ../mail/em-format.c:1520 +#: ../mail/em-format.c:1484 ../mail/em-format.c:1546 ../mail/em-format.c:1555 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Erro descoñecido ao verificar a sinatura" -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:103 +#: ../mail/em-format.c:1626 +#, fuzzy +msgid "Could not parse PGP message" +msgstr "Non se puido crear a mensaxe." + +#: ../mail/em-format.c:1626 +#, fuzzy +msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" +msgstr "Non se puido analizar a mensaxe S/MIME: erro descoñecido" + +#: ../mail/em-mailer-prefs.c:105 msgid "Every time" msgstr "Cada vez" -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:104 +#: ../mail/em-mailer-prefs.c:106 msgid "Once per day" -msgstr "Unha vez por día" +msgstr "Unha vez ao día" -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:105 +#: ../mail/em-mailer-prefs.c:107 msgid "Once per week" -msgstr "Unha vez por semana" +msgstr "Unha vez á semana" -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:106 +#: ../mail/em-mailer-prefs.c:108 msgid "Once per month" -msgstr "Unha vez por mes" +msgstr "Unha vez ao mes" + +#. May be a better text +#: ../mail/em-mailer-prefs.c:789 ../mail/em-mailer-prefs.c:843 +#, c-format +msgid "%s plugin is available and the binary is installed." +msgstr "O plugin %s está dispoñible e o binario está instalado." + +#. May be a better text +#: ../mail/em-mailer-prefs.c:797 ../mail/em-mailer-prefs.c:852 +#, c-format +msgid "" +"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." +msgstr "" +"O plugin %s non está dispoñible. Verifique se o paquete está instalado." + +#: ../mail/em-mailer-prefs.c:818 +#, fuzzy +msgid "No Junk plugin available" +msgstr "Non hai dispoñible un plugin de correo non desexado" -#: ../mail/em-migrate.c:1210 +#: ../mail/em-migrate.c:1214 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"A ubicación e xerarquía dos cartafoles de buzóns de correo mudou dende " -"Evolution 1.x.\n" +"A localización e a xerarquía dos cartafoles da caixa de correo modificouse " +"desde o Evolution 1.x.\n" "\n" -"Agarde mentras Evolution migra seus cartafoles..." +"Agarde mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." -#: ../mail/em-migrate.c:1649 +#: ../mail/em-migrate.c:1653 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" -msgstr "Non se puido crear o cartafol novo: `%s': %s" +msgstr "Non é posible crear un cartafol novo: `%s': %s" -#: ../mail/em-migrate.c:1675 +#: ../mail/em-migrate.c:1679 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" -msgstr "Non se puido copiar o cartafol `%s' a `%s': %s" +msgstr "Non é posible copiar o cartafol `%s' en `%s': %s" -#: ../mail/em-migrate.c:1860 +#: ../mail/em-migrate.c:1864 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" -msgstr "Non se puido buscar buzóns existentes en `%s': %s" +msgstr "Non é posible examinar as caixas de correo existentes en `%s': %s" -#: ../mail/em-migrate.c:2064 +#: ../mail/em-migrate.c:2068 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" -msgstr "Non se puido abrir os datos antigos POP keep-on-server `%s': %s" +msgstr "Non foi posible abrir os datos antigos POP keep-on-server `%s': %s" -#: ../mail/em-migrate.c:2078 +#: ../mail/em-migrate.c:2082 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" -msgstr "Non se puido crear o directorio de datos POP3 keep-on-server `%s': %s" +msgstr "Non é posible crear o directorio de datos POP3 keep-on-server `%s': %s" -#: ../mail/em-migrate.c:2107 +#: ../mail/em-migrate.c:2111 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" -msgstr "Non se puideron copiar os datos POP3 keep-on-server `%s': %s" +msgstr "Non é posible copiar os datos POP3 keep-on-server `%s': %s" -#: ../mail/em-migrate.c:2578 ../mail/em-migrate.c:2590 +#: ../mail/em-migrate.c:2582 ../mail/em-migrate.c:2594 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" -msgstr "Fallou ao crear o almacén de correo local `%s': %s" +msgstr "Fallo ao crear o almacenamento de correo local `%s': %s" -#: ../mail/em-migrate.c:2713 +#: ../mail/em-migrate.c:2746 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" -msgstr "Non se puideron crear os cartafoles de correo local en `%s': %s" +msgstr "Non é posible crear os cartafoles de correo local en `%s': %s" -#: ../mail/em-migrate.c:2732 +#: ../mail/em-migrate.c:2765 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" -"Non se puido ler a configuración da instalación anterior de Evolution. " -"`evolution/config.xmldb' non existe ou está corrompido." +"Non é posible ler a configuración da instalación anterior do Evolution, " +"`evolution/config.xmldb' non existe ou está danado." -#: ../mail/em-popup.c:557 ../mail/em-popup.c:568 +#: ../mail/em-popup.c:570 ../mail/em-popup.c:581 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Responder ao remitente" -#: ../mail/em-popup.c:558 ../mail/em-popup.c:569 +#: ../mail/em-popup.c:571 ../mail/em-popup.c:582 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply to _List" -msgstr "Responder á _Lista" +msgstr "Responder á _lista" -#: ../mail/em-popup.c:621 -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "_Enviar unha mensaxe nova a..." - -#: ../mail/em-popup.c:622 +#: ../mail/em-popup.c:635 msgid "_Add to Address Book" -msgstr "_Engadir ao Libro de Enderezos" +msgstr "_Engadir á axenda de enderezos" -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:582 +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:603 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." -msgstr "Este almacén non soporta subscripcións, ou non están activadas." +msgstr "Este almacenamento non soporta subscricións ou non están activadas." -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:612 +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:633 msgid "Subscribed" msgstr "Subscrito" -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:616 +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:637 msgid "Folder" msgstr "Cartafol" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:814 +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:837 msgid "Please select a server." msgstr "Seleccione un servidor." -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:835 +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:858 msgid "No server has been selected" msgstr "Non se seleccionou ningún servidor" -#: ../mail/em-utils.c:141 +#: ../mail/em-utils.c:120 msgid "Do not show this message again." -msgstr "Non amosar esta mensaxe outra vez." +msgstr "Non mostrar esta mensaxe outra vez." -#: ../mail/em-utils.c:336 +#: ../mail/em-utils.c:315 msgid "Message Filters" msgstr "Filtros de mensaxe" -#: ../mail/em-utils.c:516 ../mail/em-utils.c:553 +#: ../mail/em-utils.c:368 msgid "message" msgstr "mensaxe" -#: ../mail/em-utils.c:688 +#: ../mail/em-utils.c:563 msgid "Save Message..." msgstr "Gardar mensaxe..." -#: ../mail/em-utils.c:737 +#: ../mail/em-utils.c:612 msgid "Add address" msgstr "Engadir enderezo" #. Drop filename for messages from a mailbox -#: ../mail/em-utils.c:1221 +#: ../mail/em-utils.c:1096 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mensaxes de %s" @@ -12335,43 +12392,47 @@ msgstr "Mensaxes de %s" msgid "Search _Folders" msgstr "_Cartafoles de busca" -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:591 +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:592 msgid "Search Folder source" msgstr "Orixe do cartafol de busca" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 +msgid "Allows evolution to display text part of limited size" +msgstr "Permite que o Evolution mostre parte do texto de tamaño limitado" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "Automatic link recognition" -msgstr "Recoñecemento automático de ligazóns" +msgstr "Recoñecemento automático da ligazón" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "Automatic smiley recognition" -msgstr "Recoñecemento automático de emoticóns" +msgstr "Recoñecemento automático das emoticonas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "Comprobar se o correo entrante é spam" +msgstr "Verificar se o correo entrante é correo non desexado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 msgid "Citation highlight color" -msgstr "Cor de resaltado de citas" +msgstr "Cor de realce de citas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 msgid "Citation highlight color." -msgstr "Cor de resaltado de citas." +msgstr "Cor de realce de citas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "Composer Window default height" -msgstr "Altura predeterminada da fiestra de redacción de mensaxes" +msgstr "Altura predeterminada da ventá do editor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "Composer Window default width" -msgstr "Anchura predeterminada da fiestra de redacción de mensaxes" +msgstr "Largura predeterminada da ventá do editor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimir a visualización de enderezos en A/CC/CCO" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -12379,515 +12440,656 @@ msgstr "" "Comprime a visualización de enderezos en A/CC/CCO ao número especificado en " "address_count." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para redactar mensaxes" +msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para escribir mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para redactar mensaxes." +msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para escribir mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para amosar mensaxes" +msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para mostrar mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para amosar mensaxes." +msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para mostrar mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Default forward style" msgstr "Estilo de reenvío predeterminado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "Default height of the Composer Window" -msgstr "Altura predeterminada da fiestra de redacción de mensaxes" +msgstr "Altura predeterminada da ventá do editor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "Default height of the Message Window" -msgstr "Altura predeterminada da fiestra da mensaxe" +msgstr "Altura predeterminada da ventá da mensaxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Default height of the Subscribe dialog" -msgstr "Altura predeterminada do diálogo de subscripción" +msgstr "Altura predeterminada do diálogo de subscrición" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "Default reply style" msgstr "Estilo de resposta predeterminado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "Default value for thread expand state" +msgstr "Valor predeterminado para o estado expandido do fío" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Default width of the Composer Window" -msgstr "Anchura predeterminada da fiestra de redacción de mensaxes" +msgstr "Largura predeterminada da ventá do editor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "Default width of the Message Window" -msgstr "Anchura predeterminada da fiestra de mensaxes" +msgstr "Largura predeterminada da ventá da mensaxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Default width of the Subscribe dialog" -msgstr "Anchura predeterminada do diálogo de subscripción" +msgstr "Largura predeterminada do diálogo de subscrición" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 +msgid "Directory for saving mail component files" +msgstr "Directorio onde gardar os ficheiros enviados por correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "Debuxar indicadores de erros tipográficos nas palabras mentras se escribe." +msgstr "" +"Debuxar os indicadores de erros de ortografía nas palabras mentres se " +"escribe." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "Empty Junk folders on exit" +msgstr "Baleirar os cartafoles do correo non desexado ao saír" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Baleirar o lixo ao saír" +msgstr "Baleirar os cartafoles do lixo ao saír" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." +msgstr "" +"Baleirar todos os cartafoles de correo non desexado ao saír do Evolution." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Baleirar todos os cartafoles de lixo ao saír de Evolution." +msgstr "Baleirar todos os cartafoles do lixo ao saír do Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "Habilitar modo cursor, para que poida ver un cursor cando lea correo." +msgstr "Activar modo cursor, para que poida ver un cursor cando lea un correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "Activa ou desactiva a característica de busca ao teclear" +msgstr "Activar ou desactivar a característica de busca ao teclear" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "" "Enable side bar search feature so that you can start interactive searching " "by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side " "bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to " "that folder." msgstr "" -"Activa a característica de busca na barra para que poida iniciar unha busca " -"interactiva tecleando o texto. O uso é para que poida atopar facilmente un " -"cartafol nesa barra lateral tan só tecleando o nome do cartafol e a " -"selección salta automaticamente a ese cartafol." +"Activar a característica de busca na barra lateral para que poida iniciar " +"unha busca interactiva tecleando no texto. A utilidade é que poida localizar " +"facilmente un cartafol nesa barra lateral tan só tecleando o nome do " +"cartafol e a selección salta automaticamente a ese cartafol." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 +#, fuzzy +msgid "Enable to render message text part of limited size." +msgstr "" +"Activar para renderizar a parte da mensaxe de texto de tamaño limitado." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "Habilitar/deshabilitar modo cursor" +msgstr "Activar/desactivar o modo cursor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "Altura do panel de lista de mensaxes" +msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "Altura do panel de lista de mensaxes." +msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 +msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" +msgstr "" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Se o usuario tenta abrir 10 ou máis mensaxes ao mesmo tempo, preguntar ao " -"usuario se quere realmente facelo." +"usuario se está seguro de que quere facelo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "" "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " "vertically." msgstr "" -"Se o panel de \"Vista previa\" está activado, entón amosao no lateral no " -"lugar de verticalmente." +"Se o panel de \"Previsualización\" está activado, móstrao de lado a lado en " +"vez de verticalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" -"Se non hai un visor integrado para un tipo mime particular dentro de " -"Evolution, calquer tipo mime que apareza nesta lista que se mapee a un visor " -"de compoñentes bonobo na base de datos de Gnome pode empregarse para amosar " -"o contido." +"Se non hai un visualizador integrado para un tipo mime particular dentro do " +"Evolution, calquera tipo mime que apareza nesta lista que se mapee a un " +"visualizador de compoñentes Bonobo na base de datos do Gnome pode empregarse " +"para mostrar o contido." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 +msgid "" +"It disables the feature where repeated prompts to ask if offline sync is " +"required." +msgstr "" +"Desactiva a funcionalidade onde se repite a pregunta de se se require a " +"sincronización sen conexión." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." -msgstr "Desactiva/activa a pregunta cando se marcan varias mensaxes." +msgstr "Desactiva ou activa a pregunta cando se marcan varias mensaxes." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 +#, fuzzy +msgid "Last time empty junk was run" +msgstr "Última vez que se baleirou o correo non desexado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Última vez que se baleirou o lixo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "Lista de etiquetas e súas cores asociadas" +msgstr "Lista de etiquetas e as súas cores asociadas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Lista de licenzas aceptadas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "List of accounts" msgstr "Lista de contas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" -"Lista de contas coñecidas para o compoñente de correo de Evolution. A lista " -"contén cadeas nomeando subdirectorios relativos a /apps/evolution/mail/" +"Lista de contas coñecidas para o compoñente de correo do Evolution. A lista " +"contén cadeas que nomean subdirectorios relativos a /apps/evolution/mail/" "accounts." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Lista de cabeceiras personalizadas e se están activadas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" -"Lista de etiquetas coñecidas para o compoñente de correo de Evolution. A " -"lista contén cadeas co nome:cor onde cor usa a codificación hex HTML." +"Lista de etiquetas coñecidas para o compoñente de correo do Evolution. A " +"lista contén cadeas que conteñen o nome: cor onde cor usa a codificación " +"hexadecimal HTML." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" -msgstr "Lista de tipos mime de comprobación de visores de compoñentes bonobo" +msgstr "" +"Lista de tipos mime de verificación de visualizadores de compoñentes Bonobo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." -msgstr "Lista de nomes de protocolos coa cal a licenza foi aceptada." +msgstr "Lista de nomes de protocolos coa se aceptou a licenza." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Cargar imaxes para mensaxes HTML sobre http" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +#, fuzzy msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " -"load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always " +"load images off the net 1 - Load images in messages from contacts 2 - Always " "load images off the net" msgstr "" "Cargar imaxes de mensaxes HTML sobre http(s). Os valores posibles son: 0 - " -"Nunca cargar imaxes desde a rede 1 - Cargar imaxes se o remitente está no " -"libro de enderezos 2 - Sempre cargar imaxes desde a rede" +"nunca cargar as imaxes desde a rede, 1 - cargar as imaxes se o remitente " +"está na axenda de enderezos, 2 - cargar sempre as imaxes desde a rede" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "Log filter actions" -msgstr "Rexistrar accións de filtrado" +msgstr "Rexistrar accións de filtraxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "Rexistrar accións de filtrado no ficheiro de rexistro especificado." +msgstr "Rexistrar accións de filtraxe no ficheiro de rexistro especificado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "Ficheiro de rexistro para rexistrar as accións de filtrado" +msgstr "Ficheiro de rexistro para rexistrar as accións de filtraxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "Ficheiro de rexistro para rexistrar as accións de filtrado." +msgstr "Ficheiro de rexistro para rexistrar as accións de filtraxe." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "Marcar como visto despois do tempo especificado" +msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera especificado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "Marcar como visto despois do tempo especificado." +msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera especificado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "Marcar citas textuais na \"Vista preliminar\" da mensaxe" +msgstr "Marcar as citas textuais na \"Previsualización\" da mensaxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "Marcar citas textuais na \"Vista preliminar\" da mensaxe." +msgstr "Marcar as citas textuais na \"Previsualización\" da mensaxe." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "Message Window default height" -msgstr "Altura predeterminada da fiestra de mensaxes" +msgstr "Altura predeterminada da ventá de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "Message Window default width" -msgstr "Anchura predeterminada da fiestra de mensaxes" +msgstr "Largura predeterminada da ventá de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "" -"Estilo de visualización mensaxe (\"normal\", \"cabeceiras completas\", " -"\"fonte\")" +"Estilo de visualización de mensaxe (\"normal\", \"cabeceiras completas\", " +"\"orixe\")" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +#, fuzzy +msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" +msgstr "" +"Número mínimo de días antes do baleirado do correo non desexado ao saír" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "Días mínimos entre o baleirado do lixo á saída" +msgstr "Número mínimo de días antes do baleirado do lixo ao saír" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 +#, fuzzy +msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." +msgstr "" +"Tempo mínimo antes do baleirado do correo non desexado ao saír, en días." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "Tempo mínimo entre o baleira do lixo á saída, en días." +msgstr "Tempo mínimo antes do baleirado do lixo ao saír, en días." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "New Mail Notify sound file" -msgstr "Ficheiro de son novo para notificar correo" +msgstr "Novo ficheiro de son para notificar correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "New Mail Notify type" -msgstr "Tipo novo de notificación de correo" +msgstr "Novo tipo de notificación de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "Número de enderezos a amosar en A/CC/CCO" +msgstr "Número de enderezos para mostrar en A/CC/CCO" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "Preguntar se o asunto está en branco" +msgstr "Preguntar cando o asunto está baleiro" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "Preguntar ao usuario cando tente compactar un cartafol." +msgstr "Preguntar ao usuario cando tente expurgar un cartafol." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 -msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Preguntar ao usuario cando tente enviar unha mensaxe sen un asunto." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" +msgstr "" +"Preguntar para verificar se o usuario quere desconectarse inmediatamente" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "Preguntar cando o usuario compacta" +msgstr "Preguntar cando o usuario expurga" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "Preguntar cando o usuario só enche o campo Bcc" +msgstr "Preguntar cando o usuario só encha o campo Cco" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "Preguntar cando o usuario tente abrir dez ou máis mensaxes á vez" +msgstr "" +"Preguntar cando o usuario tente abrir dez ou máis mensaxes ao mesmo tempo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." -msgstr "Preguntar ao enviar mensaxes en HTML a contactos que non os queiran." +msgstr "" +"Preguntar ao enviar mensaxes en HTML aos destinatarios que non desexen " +"recibilas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Preguntar cando o usuario tente enviar unha mensaxe sen destinatarios Para " "ou CC." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "Preguntar cando o usuario tente enviar HTML non desexado" +msgstr "Preguntar cando o usuario tente enviar un HTML non desexado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "Pregunta cando se marcan varias mensaxes" +msgstr "Preguntar cando se marcan varias mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "Recoñecer ligazóns no texto e reemprazalas." +msgstr "Recoñecer ligazóns no texto e substituílas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." -msgstr "Recoñecer emoticóns no texto e reemprazalos con imaxes." +msgstr "Recoñecer emoticonas no texto e substituílas con imaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "Run junk test on incoming mail" -msgstr "Executar a proba de spam no correo entrante" +msgstr "Executar a proba de correo non desexado no correo entrante" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +#, fuzzy +msgid "Save directory" +msgstr "Directorio onde gardar" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +msgid "Search for the sender photo in local addressbooks" +msgstr "Buscar a foto do remitente nas axendas locais de enderezos" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "Enviar correo en HTML por omisión" +msgstr "Enviar correo en HTML por defecto" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "Enviar correo en HTML por omisión." +msgstr "Enviar correo en HTML por defecto." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "Show Animations" -msgstr "Amosar animacións" +msgstr "Mostrar animacións" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "Show animated images as animations." -msgstr "Amosar imaxes animadas como animacións." +msgstr "Mostrar as imaxes animadas como animacións." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "Amosar mensaxes borradas (riscadas) na lista de mensaxes." +msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas (riscadas) na lista de mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "Amosar mensaxes borradas na lista de mensaxes" +msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas na lista de mensaxes" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 +msgid "Show photo of the sender" +msgstr "Mostrar a foto do remitente" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "" "Show the email of the sender in the messages composite column in the message " "list" msgstr "" -"Amosa o correo-e do remitente a columna de composición de mensaxes na lista " +"Mostrar o correo do remitente na columna de composición de mensaxes na lista " "de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +#, fuzzy +msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." +msgstr "Mostrar a foto do remitente no panel de lectura da mensaxe." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "Show the sender email in the messages column in the message list" -msgstr "Amosa o correo-e do remitente na columna de mensaxes na lista de mensaxes" +msgstr "" +"Mostrar o correo do remitente na columna de mensaxes na lista de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "Sound file to play when new mail arrives." -msgstr "Reproducir un ficheiro de son cando chegue correo novo." +msgstr "Ficheiro de son para reproducir cando chegue un correo novo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" -"Especificar o tipo de notificación de correo novo que o usuario desexa " -"empregar." +"Especificar o tipo de notificación de correo novo que o usuario quere usar." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Spell check inline" -msgstr "Comprobación ortográfica en liña" +msgstr "Verificación ortográfica en liña" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Subscribe dialog default height" -msgstr "Altura predeterminada do diálogo de subscripción" +msgstr "Altura predeterminada do diálogo de subscrición" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "Subscribe dialog default width" -msgstr "Anchura predeterminada do diálogo de subscripción" +msgstr "Largura predeterminada do diálogo de subscrición" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "Terminal font" -msgstr "Fonte da terminal" +msgstr "Tipo de letra do terminal" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +#, fuzzy +msgid "Text message part limit" +msgstr "Límite da parte de texto da mensaxe" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +msgid "The default plugin for Junk hook" +msgstr "O plugin predefinido para a asociación de correo non desexado" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +#, fuzzy +msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." +msgstr "" +"A última vez que se baleirou o correo non desexado, en días desde a época." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "A última vez que se baleirou o lixo, en días desde a época." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "The terminal font for mail display" -msgstr "A fonte de terminal para amosar correo" +msgstr "O tipo de letra do terminal para mostrar o correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "The variable width font for mail display" -msgstr "A letra de anchura variable para amosar correo" +msgstr "O tipo de letra de largura variable para mostrar o correo" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +msgid "" +"This decides the max size of the text part that can be formatted under " +"evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified interms of KB." +msgstr "" +"Isto decide o tamaño máximo da parte de texto que se pode formatar no " +"Evolution. O predeterminado é 4MB / 4096 e está especificado en KB." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " +"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " +"to the other available plugins." +msgstr "" +"Este é o plugin predeterminado para o correo non desexado, aínda que hai " +"varios plugins activados. Se o plugin predeterminado listado está " +"desactivado, entón non se usarán os outros plugins dispoñibles." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +msgid "" +"This key is read only once and reset to false after read. This unselects the " +"mail in the list and removes the preview for that folder." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" -"Esta clave debería conter unha lista de estruturas XML especificando " -"cabeceiras personalizadas, e indicando se deben amosarse. O formato da " -"estrutura XML é <header enabled> - establece activado se a cabeceira " -"débese amosar na vista de correo." +"Esta chave debería conter unha lista de estruturas XML especificando as " +"cabeceiras personalizadas e indicando se se deben mostrar. O formato da " +"estrutura XML é <header enabled> - defínao como activado se se debe " +"mostrar a cabeceira na visualización do correo." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +msgid "This option would help in improving the speed of fetching." +msgstr "Esta opción podería axudar a mellorar a velocidade de recepción." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" -"Esto establece o número de enderezos a amosar na vista de lista de mensaxes " -"predeterminadas, máis alá dos cales amósase un '...'" +"Isto define o número de enderezos que se mostra na visualización da lista de " +"mensaxes predeterminada, para os restantes móstrase un '...'." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Evolution requires a restart" +msgstr "" +"Esta opción especifica se os fíos deberían estar por defecto no estado " +"expandido ou contraído. É necesario reiniciar o Evolution" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Thread the message list." msgstr "Lista de mensaxes por fíos." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Thread the message-list" -msgstr "Lista de Mensaxes por Fíos" +msgstr "Lista de mensaxes por fíos" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "Lista de Mensaxes por Fíos basadas no asunto" +msgstr "Lista de mensaxes por fíos baseadas no asunto" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Timeout for marking message as Seen" -msgstr "Temporización para marcar unha mensaxe como vista" +msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Timeout for marking message as Seen." -msgstr "Temporización para marcar unha mensaxe como vista." +msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "UID string of the default account." -msgstr "Cadena UID para a conta predeterminada." +msgstr "Cadea UID para a conta predeterminada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 -msgid "Use Spamassassin daemon and client" -msgstr "Usar o demonio e cliente de Spamassassin" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +#, fuzzy +msgid "Use SpamAssassin daemon and client" +msgstr "Usar o daemon e cliente SpamAssassin" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 -msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" -msgstr "Usar o demonio e cliente de Spamassassin (spamc/spamd)" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 +#, fuzzy +msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)" +msgstr "Usar o daemon e cliente SpamAssassin (spamc/spamd)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Use custom fonts" -msgstr "Usar fontes personalizadas" +msgstr "Usar tipos de letra personalizados" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Use custom fonts for displaying mail" -msgstr "Usar fontes personalizadas para amosar o correo" +msgstr "Usar tipos de letra personalizados para mostrar o correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Use only local spam tests." -msgstr "Usar só as probas de spam local." +msgstr "Usar só as probas de correo local non desexado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "Usa só as probas de spam local (sen DNS)." +msgstr "Usar só as probas de correo local non desexado (sen DNS)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Use side-by-side or wide layout" -msgstr "Usar distribución lado a lado ou ancha" +msgstr "Usar a disposición lado a lado ou largo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:109 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Variable width font" -msgstr "Fonte de anchura variable" +msgstr "Tipo de letra de largura variable" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:110 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "View/Bcc menu item is checked" -msgstr "O elemento do menú Ver/Cco está marcado" +msgstr "O elemento do menú Ver/Cco está seleccionado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:111 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "View/Bcc menu item is checked." -msgstr "O elemento do menú Ver/Cco está marcado." +msgstr "O elemento do menú Ver/Cco está seleccionado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:112 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "View/Cc menu item is checked" -msgstr "O elemento do menú Ver/Cc está marcado" +msgstr "O elemento do menú Ver/Cc está seleccionado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:113 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "View/Cc menu item is checked." -msgstr "O elemento do menú Ver/Cc está marcado." +msgstr "O elemento do menú Ver/Cc está seleccionado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:114 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "View/From menu item is checked" -msgstr "O elemento do menú Ver/Desde está marcado" +msgstr "O elemento do menú Ver/Desde está seleccionado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:115 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "View/From menu item is checked." -msgstr "O elemento do menú Ver/Desde está marcado." +msgstr "O elemento do menú Ver/Desde está seleccionado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:116 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "View/PostTo menu item is checked" -msgstr "O elemento do menú Ver/Publicar está marcado" +msgstr "O elemento do menú Ver/Publicar está seleccionado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:117 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "View/PostTo menu item is checked." -msgstr "O elemento do menú Ver/Publicar está marcado." +msgstr "O elemento do menú Ver/Publicar está seleccionado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:118 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" -msgstr "O elemento do menú Ver/Responder está marcado" +msgstr "O elemento do menú Ver/Responder está seleccionado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:119 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." -msgstr "O elemento do menú Ver/Responder está marcado." +msgstr "O elemento do menú Ver/Responder está seleccionado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:120 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" -"Indica se se debe ou non voltar ao fiado de conversacións por asuntos cando " -"as mensaxes non conteñen cabeceiras In-Reply-To ou References." +"Se se debe ou non retroceder ao encadeamento por asuntos cando as mensaxes " +"non conteñen cabeceiras In-Reply-To ou referencias." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:121 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "Anchura do panel de lista de mensaxes" +msgstr "Largura do panel de lista de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:122 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "Anchura do panel de lista de mensaxes." +msgstr "Largura do panel de lista de mensaxes." #: ../mail/importers/elm-importer.c:192 msgid "Importing Elm data" @@ -12895,146 +13097,53 @@ msgstr "Importando datos Elm" #: ../mail/importers/elm-importer.c:381 msgid "Evolution Elm importer" -msgstr "Importador de Elm de Evolution" +msgstr "Importador do Elm do Evolution" #: ../mail/importers/elm-importer.c:382 msgid "Import mail from Elm." -msgstr "Importar correo de Elm." +msgstr "Importar correo desde o Elm." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83 -#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:136 msgid "Destination folder:" msgstr "Cartafol de destino:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86 -#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:139 msgid "Select folder to import into" -msgstr "Seleccionar Cartafol no que importar" +msgstr "Seleccionar cartafol para o que importar" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" -msgstr "Buzón Berkeley (mbox)" +msgstr "Caixa de correo Berkeley (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" -msgstr "Importador de cartafoles en formato buzón de Berkeley" +msgstr "Importador de cartafoles no formato caixa de correo de Berkeley" + +#: ../mail/importers/mail-importer.c:148 +msgid "Importing mailbox" +msgstr "Importando caixa de correo" -#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:262 -#: ../mail/importers/mail-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:529 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:518 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Importando `%s'" -#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:266 -#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1254 -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:235 -#: ../shell/e-shell-importer.c:536 -msgid "Please wait" -msgstr "Agarde, por favor" - -#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:310 -#: ../mail/importers/mail-importer.c:148 -msgid "Importing mailbox" -msgstr "Importando buzón de correo" - #: ../mail/importers/mail-importer.c:376 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Examinando %s" -#: ../mail/importers/netscape-importer.c:74 -#, c-format -msgid "Priority Filter \"%s\"" -msgstr "Filtro de prioridade \"%s\"" - -#: ../mail/importers/netscape-importer.c:663 -msgid "" -"Some of your Netscape email filters are based on\n" -"email priorities, which are not used in Evolution.\n" -"Instead, Evolution provides scores in the range of\n" -"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" -"accordingly.\n" -"\n" -"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" -"was added that converts Netscape's email priorities into\n" -"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" -"of priorities. Check the imported filters to make sure\n" -"everything still works as intended." -msgstr "" -"Algúns dos seus filtros de correo de Netscape básanse\n" -"en prioridades de correo, as cales non se usan en\n" -"Evolution. No seu lugar Evolution proporciona puntuacións\n" -"no rango de -3 a 3 que se poden asignar ás mensaxes para\n" -"filtralas de acordo con elas.\n" -"\n" -"Como unha solución, engadíronse un conxunto de filtros\n" -"chamados \"Filtros de prioridade\" para convertir as prioridades\n" -"de correo de Netscape en puntuacións de Evolution, e os\n" -"filtros afectados usan puntuacións en lugar de prioridades.\n" -"Verifique os filtros importados para asegurarse de que todo\n" -"funciona como se espera." - -#: ../mail/importers/netscape-importer.c:687 -msgid "" -"Some of your Netscape email filters use\n" -"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" -"feature, which is not supported in Evolution.\n" -"These filters will be dropped." -msgstr "" -"Algúns dos seus filtros de correo de Netscape usan\n" -"as características \"Ignorar fío\" ou \"Vixilar fío\"\n" -"que non están implementadas en Evolution.\n" -"Estos filtros rexeitaranse." - -#: ../mail/importers/netscape-importer.c:704 -msgid "" -"Some of your Netscape email filters test the\n" -"body of emails for (in)equality to a given string,\n" -"which is not supported in Evolution. Those filters\n" -"were modified to test whether that string is or is not\n" -"contained in the message body." -msgstr "" -"Algúns dos filtros de correo de Netscape comproban\n" -"o corpo das mensaxes buscando (des)igualdades\n" -"cunha cadea dada, o cal non está implementado\n" -"en Evolution. Esos filtros modificaranse para comprobar\n" -"se esa cadea está ou non contida no corpo da mensaxe." - -#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251 -msgid "Evolution is importing your old Netscape data" -msgstr "Evolution está importando os datos antigos de Netscape" - -#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1708 -msgid "Importing Netscape data" -msgstr "Importando Datos de Netscape" - -#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1908 -msgid "Settings" -msgstr "Opcións" - -#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1913 -msgid "Mail Filters" -msgstr "Filtros de correo" - -#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1934 -msgid "" -"Evolution has found Netscape mail files.\n" -"Would you like them to be imported into Evolution?" -msgstr "" -"Evolution atopou ficheiros de correo de Netscape.\n" -"¿Gostaríalle importalos a Evolution?" - #: ../mail/importers/pine-importer.c:229 msgid "Importing Pine data" -msgstr "Importando datos de Pine" +msgstr "Importando datos do Pine" #: ../mail/importers/pine-importer.c:433 msgid "Evolution Pine importer" -msgstr "Importador de Pine de Evolution" +msgstr "Importador do Pine do Evolution" #: ../mail/importers/pine-importer.c:434 msgid "Import mail from Pine." -msgstr "Importar correo de Pine." +msgstr "Importar correo do Pine." #: ../mail/mail-autofilter.c:79 #, c-format @@ -13058,164 +13167,173 @@ msgstr "lista de correo %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:372 msgid "Add Filter Rule" -msgstr "Engadir Regra de Filtrado" +msgstr "Engadir regra de filtraxe" -#: ../mail/mail-component.c:524 +#: ../mail/mail-component.c:530 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "%d borrado" -msgstr[1] "%d borrados" +msgstr[0] "%d eliminado" +msgstr[1] "%d eliminado" -#: ../mail/mail-component.c:526 +#: ../mail/mail-component.c:532 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "%d spam" -msgstr[1] "%d spams" +msgstr[0] "%d correo non desexado" +msgstr[1] "%d correo non desexado" -#: ../mail/mail-component.c:549 +#: ../mail/mail-component.c:535 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d borrador" msgstr[1] "%d borradores" -#: ../mail/mail-component.c:551 +#: ../mail/mail-component.c:537 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviado" -msgstr[1] "%d enviados" +msgstr[1] "%d enviado" -#: ../mail/mail-component.c:553 +#: ../mail/mail-component.c:539 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" -msgstr[0] "%d sen enviar" -msgstr[1] "%d sen enviar" +msgstr[0] "%d non enviado" +msgstr[1] "%d non enviado" -#: ../mail/mail-component.c:557 +#: ../mail/mail-component.c:545 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d unread, " +msgid_plural "%d unread, " +msgstr[0] "%d sen ler, " +msgstr[1] "%d sen ler, " + +#: ../mail/mail-component.c:546 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d en total" msgstr[1] "%d en total" -#: ../mail/mail-component.c:559 -#, c-format -msgid ", %d unread" -msgid_plural ", %d unread" -msgstr[0] ",%d sen ler" -msgstr[1] ", %d sen ler" +#: ../mail/mail-component.c:550 +#, fuzzy, c-format +msgid " %d selected, " +msgid_plural " %d selected, " +msgstr[0] "%d seleccionado, " +msgstr[1] "%d seleccionado, " -#: ../mail/mail-component.c:841 +#: ../mail/mail-component.c:877 msgid "New Mail Message" -msgstr "Nova Mensaxe de Correo" +msgstr "Nova mensaxe de correo" -#: ../mail/mail-component.c:842 +#: ../mail/mail-component.c:878 msgid "_Mail Message" -msgstr "Enviar _Mensaxe" +msgstr "Enviar _mensaxe" -#: ../mail/mail-component.c:843 +#: ../mail/mail-component.c:879 msgid "Compose a new mail message" -msgstr "Compoñer unha mensaxe de correo nova" +msgstr "Compor unha mensaxe de correo nova" -#: ../mail/mail-component.c:849 +#: ../mail/mail-component.c:885 msgid "New Mail Folder" msgstr "Novo cartafol de correo" -#: ../mail/mail-component.c:850 +#: ../mail/mail-component.c:886 msgid "Mail _Folder" msgstr "_Cartafol de correo" -#: ../mail/mail-component.c:851 +#: ../mail/mail-component.c:887 msgid "Create a new mail folder" -msgstr "Crea un cartafol de correo novo" +msgstr "Crear un cartafol de correo novo" -#: ../mail/mail-component.c:995 +#: ../mail/mail-component.c:1034 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." -msgstr "Fallou ao actualizar a configuración de correo ou cartafoles." +msgstr "Fallou ao actualizar a configuración do correo ou os cartafoles." -#: ../mail/mail-config.c:85 +#: ../mail/mail-config.c:81 msgid "I_mportant" msgstr "I_mportante" #. red -#: ../mail/mail-config.c:86 +#: ../mail/mail-config.c:82 msgid "_Work" msgstr "_Traballo" #. orange -#: ../mail/mail-config.c:87 +#: ../mail/mail-config.c:83 msgid "_Personal" msgstr "_Persoal" #. forest green -#: ../mail/mail-config.c:88 +#: ../mail/mail-config.c:84 msgid "_To Do" msgstr "_Tarefas pendentes" #. blue -#: ../mail/mail-config.c:89 +#: ../mail/mail-config.c:85 msgid "_Later" msgstr "_Máis tarde" #: ../mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Ch_eck for Supported Types " -msgstr " _Comprobar tipos soportados" +msgstr " _Verificar os tipos soportados " #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>" -msgstr "<b>SSL non está soportado nesta compilación de Evolution</b>" +msgstr "<b>SSL non está soportado nesta compilación do Evolution</b>" #: ../mail/mail-config.glade.h:4 -msgid "<b>Sig_natures</b>" -msgstr "<b>Si_naturas</b>" +#, fuzzy +msgid "<b>Sender Photograph</b>" +msgstr "<b>Fotografía do remitente</b>" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 -msgid "<b>_Languages</b>" -msgstr "<b>_Idiomas</b>" +msgid "<b>Sig_natures</b>" +msgstr "<b>Si_naturas</b>" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 -msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>" -msgstr "<small>Isto fará que o filtrado sexa máis exacto, pero máis lento</small>" +msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)" +msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 +msgid "<b>_Languages</b>" +msgstr "<b>_Idiomas</b>" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Información da conta</span>" -#: ../mail/mail-config.glade.h:9 +#: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de autenticación</span>" -#: ../mail/mail-config.glade.h:10 +#: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Autenticación</span>" -#: ../mail/mail-config.glade.h:11 +#: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Redacción de mensaxes</span>" -#: ../mail/mail-config.glade.h:12 +#: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración</span>" -#: ../mail/mail-config.glade.h:13 +#: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento predeterminado</span>" -#: ../mail/mail-config.glade.h:14 -msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Borrado do correo</span>" - #: ../mail/mail-config.glade.h:15 -msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Cabeceiras de correo _amosadas</span>" +msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Eliminar correo</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 -msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Opcións de filtros</span>" +#, fuzzy +msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Cabeceiras de correo _mostradas</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>" @@ -13227,18 +13345,19 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Cargando imaxes</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Visor de mensaxes</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Visualizador de mensaxes</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Fonte das mensaxes</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de letra das mensaxes</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Notificacións de recepción de mensaxes</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 -msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>" +#, fuzzy +msgid "<span weight=\"bold\">New Message Notification</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Notificación de correo novo</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 @@ -13252,15 +13371,15 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Opcións</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Privacidade bastante boa (PGP/GPG)</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes de impresión</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Tipos de letra da impresión</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Información requerida</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Información requirida</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>" @@ -13272,7 +13391,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Seguranza</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Mensaxes enviados e borradores</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Mensaxes enviadas e borradores</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>" @@ -13280,7 +13399,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración do servidor</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Management" -msgstr "Xestión de Contas" +msgstr "Xestión de contas" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Add Ne_w Signature..." @@ -13295,32 +13414,34 @@ msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Asinar _sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 -msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" -msgstr "Tamén cifrar a _mín mesmo cando envíe correo cifrado" +#, fuzzy +msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" +msgstr "Tamén cifrarse a _si mesmo ao enviar correo cifrado" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "Sempre enviar _copia de carbón (Cc) a:" +msgstr "Enviar sempre _copia de carbón (Cc) a:" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "Sempre enviar copia de carbón _agochada (Cco) a:" +msgstr "Enviar sempre copia de carbón _oculta (Cco) a:" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "Sempre _confiar nas claves do meu anel cando cifre" +msgstr "Sempre _confiar nas chaves do meu anel de chaves ao cifrar" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 -msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" -msgstr "Sempre cifrarme a _mín mesmo cando envíe correo cifrado" +#, fuzzy +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" +msgstr "Cifrarme sempre a _min mesmo ao enviar correo cifrado" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Attach original message" -msgstr "Adxuntar mensaxe orixinal" +msgstr "Anexar mensaxe orixinal" #: ../mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Automatically insert _smiley images" -msgstr "_Inserir emoticóns automaticamente" +msgstr "_Inserir emoticonas automaticamente" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" @@ -13331,50 +13452,47 @@ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Báltico (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 -msgid "Beep w_hen new mail arrives" -msgstr "Bip _cando chegue correo novo" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "C_haracter set:" msgstr "Conxunto de ca_racteres:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:50 +#: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Ch_eck for Supported Types " -msgstr "_Comprobar tipos soportados " +msgstr "_Verificar tipos soportados " -#: ../mail/mail-config.glade.h:51 -msgid "Check in_coming mail for junk" -msgstr "Comprobar se o correo entrante é _spam" +#: ../mail/mail-config.glade.h:50 +#, fuzzy +msgid "Check in_coming messages for junk" +msgstr "Verificar se o correo entrante é _correo non desexado" -#: ../mail/mail-config.glade.h:52 +#: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "Comprobar orto_grafía mentras se escribe" +msgstr "Verificar a orto_grafía mentres se escribe" -#: ../mail/mail-config.glade.h:53 +#: ../mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" -msgstr "Comproba se o correo entrante é spam" +msgstr "Verifica se o correo entrante é correo non desexado" -#: ../mail/mail-config.glade.h:54 +#: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Cle_ar" msgstr "Limp_ar" -#: ../mail/mail-config.glade.h:55 +#: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Clea_r" msgstr "Limpa_r" -#: ../mail/mail-config.glade.h:56 +#: ../mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "Cor para as palabras _mal escritas:" +msgstr "Cor para as palabras _incorrectas:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:57 +#: ../mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Colors" msgstr "Cores" -#: ../mail/mail-config.glade.h:58 +#: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "Confirmar _cando se compacta un cartafol" +msgstr "Confirmar _ao expurgar un cartafol" -#: ../mail/mail-config.glade.h:59 +#: ../mail/mail-config.glade.h:58 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -13383,294 +13501,322 @@ msgid "" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" -"Noraboa, completou a configuración do correo.\n" +"Parabéns! concluíu a configuración do correo.\n" "\n" "Agora está preparado para enviar e recibir correo \n" -"usando Evolution. \n" +"usando o Evolution. \n" "\n" -"Prema \"Aplicar\" para gardar a súa configuración." +"Prema en \"Aplicar\" para gardar a súa configuración." -#: ../mail/mail-config.glade.h:65 +#: ../mail/mail-config.glade.h:64 msgid "De_fault" -msgstr "Por de_fecto" +msgstr "Pre_determinado" -#: ../mail/mail-config.glade.h:66 +#: ../mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "_Codificación de caracteres por defecto: " +msgstr "_Codificación de caracteres predeterminada: " + +#: ../mail/mail-config.glade.h:67 +#, fuzzy +msgid "Delete junk messages on e_xit" +msgstr "Eliminar os correos non desexados ao saí_r" #: ../mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "Asinar _dixitalmente as mensaxes saíntes (por defecto)" #: ../mail/mail-config.glade.h:70 +#, fuzzy +msgid "Do not format text contents in messages if the text si_ze exceeds" +msgstr "" +"Non formatar os contidos do texto dos correos se o ta_maño do texto excede" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Do not quote original message" msgstr "Non citar a mensaxe orixinal" -#: ../mail/mail-config.glade.h:71 +#: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Done" msgstr "Feito" -#: ../mail/mail-config.glade.h:72 +#: ../mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "_Cartafol de borradores:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:73 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9 -msgid "E_nable" -msgstr "A_ctivar" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:74 +#: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email Accounts" msgstr "Contas de correo" -#: ../mail/mail-config.glade.h:75 +#: ../mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Email _Address:" -msgstr "_Enderezo de Correo:" +msgstr "_Enderezo de correo:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:76 +#: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Empty trash folders on e_xit" -msgstr "Baleirar os cartafoles de lixo ao _sair" +msgstr "Baleirar os cartafoles de lixo ao _saír" -#: ../mail/mail-config.glade.h:77 +#: ../mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Certificado de _cifrado:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:78 +#: ../mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" -msgstr "_Cifrar mensaxes saíntes (por defecto)" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:80 -msgid "Fi_xed width Font:" -msgstr "A_nchura de fonte fixa:" +msgstr "_Cifrar as mensaxes saíntes (por defecto)" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Fi_xed-width:" -msgstr "A_nchura fixa:" +msgstr "L_argura fixa:" #: ../mail/mail-config.glade.h:82 -msgid "Font Properties" -msgstr "Propiedades de fontes" +#, fuzzy +msgid "Fix_ed width Font:" +msgstr "Ti_po de letra de largura fixa:" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propiedades do tipo de letra" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Formato das mensaxes en _HTML" -#: ../mail/mail-config.glade.h:84 +#: ../mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Full Nam_e:" -msgstr "Nom_e Completo:" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:86 -msgid "HTML Mail" -msgstr "Correo en HTML" +msgstr "Nom_e completo:" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 -msgid "Headers" -msgstr "Cabeceiras" +#, fuzzy +msgid "HTML Messages" +msgstr "Mensaxes" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 -msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "_Resaltar as citas con " +msgid "Headers" +msgstr "Cabeceiras" #: ../mail/mail-config.glade.h:89 -msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "I_ncluir probas remotas" +msgid "Highlight _quotations with" +msgstr "_Realzar as citas con " #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Inline" -msgstr "Incluido en liña" +msgstr "En liña" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:93 +msgid "Inline original message (Outlook style)" +msgstr "Mensaxe orixinal en liña (estilo Outlook)" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" -#: ../mail/mail-config.glade.h:94 +#: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Languages Table" msgstr "Táboa de idioma" -#: ../mail/mail-config.glade.h:96 +#: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Configuration" -msgstr "Configuración do Correo" +msgstr "Configuración do correo" -#: ../mail/mail-config.glade.h:97 +#: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Táboa de cabeceiras de correo" -#: ../mail/mail-config.glade.h:99 +#: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Mailbox location" -msgstr "Ubicación do buzón" +msgstr "Localización da caixa de correo" -#: ../mail/mail-config.glade.h:100 +#: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Message Composer" msgstr "Editor de mensaxes" -#: ../mail/mail-config.glade.h:101 +#: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" -msgstr "Nota: Non se lle pedirá un contrasinal ata que conecte por primeira vez" +msgstr "" +"Nota: non se lle pedirá un contrasinal até que se conecte por primeira vez" -#: ../mail/mail-config.glade.h:102 +#: ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganización:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:103 +#: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "PGP/GPG _Key ID:" -msgstr "ID da _Clave PGP/GPG:" +msgstr "ID da _Chave PGP/GPG:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:106 -msgid "Play sound file when new mail arri_ves" -msgstr "Reproducir un ficheiro de son cando _chegue correo novo" +#: ../mail/mail-config.glade.h:108 +#, fuzzy +msgid "Play sound file when new messages arri_ve" +msgstr "Reproducir un ficheiro de son ao _chegar correo novo" -#: ../mail/mail-config.glade.h:107 +#: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" -"Introduza un nome descritivo para esta conta no espazo de embaixo.\n" -"Este nome usarase só para amosalo." +"Introduza un nome descritivo para esta conta no espazo de abaixo.\n" +"Este nome usarase só para a visualización." -#: ../mail/mail-config.glade.h:109 +#: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" -"Por favor, introduza información sobre o xeito no que envía correo. Se non " -"está seguro, pregunte ao seu administrador de sistemas ou fornecedor de " -"acceso a Internet." +"Introduza información sobre a maneira na que envía o correo. Se non está " +"seguro, pregunte ao seu administrador do sistema ou provedor de acceso a " +"Internet." -#: ../mail/mail-config.glade.h:110 +#: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" -"Introduza o seu nome e enderezo de correo embaixo. Os campos \"opcionais\" " -"de embaixo non precisan que se enchan, a menos que queira incluír esta " -"información no correo que envíe." +"Introduza o seu nome e enderezo de correo abaixo. Os campos \"opcionais\" de " +"abaixo non necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información " +"no correo que envíe." -#: ../mail/mail-config.glade.h:111 +#: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Please select among the following options" -msgstr "Escolla unha das seguintes opcións" +msgstr "Escolla entre as seguintes opcións" -#: ../mail/mail-config.glade.h:112 +#: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" -msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes con só destinatarios _Cco definidos" +msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes só con destinatarios _Cco definidos" -#: ../mail/mail-config.glade.h:113 +#: ../mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Quote original message" msgstr "Citar a mensaxe orixinal" -#: ../mail/mail-config.glade.h:114 +#: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Quoted" -msgstr "Citado" +msgstr "Citada" -#: ../mail/mail-config.glade.h:115 +#: ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Re_member password" msgstr "_Lembrar contrasinal" -#: ../mail/mail-config.glade.h:116 +#: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Re_ply-To:" -msgstr "Res_ponder-A:" +msgstr "Res_ponder a:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:118 +#: ../mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Remember _password" msgstr "Lembrar _contrasinal" -#: ../mail/mail-config.glade.h:119 +#: ../mail/mail-config.glade.h:121 +msgid "S_earch for sender photograph only in local addressbooks" +msgstr "B_uscar fotografías do remitente só nas axendas de enderezos locais" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:122 msgid "S_elect..." msgstr "S_eleccione..." -#: ../mail/mail-config.glade.h:120 +#: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "S_end message receipts:" msgstr "En_viar confirmacións de mensaxes:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:121 +#: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "S_tandard Font:" -msgstr "Fonte e_stándar:" +msgstr "Tipo de letra e_stándar:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:122 +#: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Se_lect..." msgstr "Se_leccione..." -#: ../mail/mail-config.glade.h:124 +#: ../mail/mail-config.glade.h:127 +#, fuzzy +msgid "Select Drafts Folder" +msgstr "Seleccionar o cartafol de borradores" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "Seleccione letra de anchura fixa para HTML" +msgstr "Seleccione tipo de letra de largura fixa para HTML" -#: ../mail/mail-config.glade.h:125 +#: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Select HTML fixed width font for printing" -msgstr "Seleccione letra de anchura fixa en HTML para imprimir" +msgstr "Seleccione tipo de letra de largura fixa en HTML para imprimir" -#: ../mail/mail-config.glade.h:126 +#: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "Seleccione letra de anchura variable en HTML" +msgstr "Seleccione tipo de letra de largura variable en HTML" -#: ../mail/mail-config.glade.h:127 +#: ../mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Select HTML variable width font for printing" -msgstr "Seleccione letra de anchura variable en HTML para imprimir" +msgstr "Seleccione tipo de letra de largura variable en HTML para imprimir" -#: ../mail/mail-config.glade.h:128 +#: ../mail/mail-config.glade.h:132 +#, fuzzy +msgid "Select Sent Folder" +msgstr "Seleccionar o cartafol de enviados" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" -#: ../mail/mail-config.glade.h:130 +#: ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Sending Mail" -msgstr "Envío de correo" +msgstr "Enviando correo" -#: ../mail/mail-config.glade.h:131 +#: ../mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Cartafol de _mensaxes enviadas:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:132 +#: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "O ser_vidor require autenticación" -#: ../mail/mail-config.glade.h:133 +#: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Server _Type: " -msgstr "_Tipo de Servidor: " +msgstr "_Tipo de servidor: " -#: ../mail/mail-config.glade.h:134 +#: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Certificado de _sinatura:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:135 +#: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Signat_ure:" msgstr "Sinat_ura:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:136 +#: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Signatures" msgstr "Sinaturas" -#: ../mail/mail-config.glade.h:137 +#: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "Signatures Table" msgstr "Táboa de sinaturas" -#: ../mail/mail-config.glade.h:138 +#: ../mail/mail-config.glade.h:143 msgid "Specify _filename:" -msgstr "Especificar nome de _ficheiro:" +msgstr "Especificar o nome de _ficheiro:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:139 +#: ../mail/mail-config.glade.h:144 msgid "Spell Checking" -msgstr "Comprobar ortografía" +msgstr "Verificación da ortografía" -#: ../mail/mail-config.glade.h:140 +#: ../mail/mail-config.glade.h:145 msgid "T_ype: " msgstr "_Tipo: " -#: ../mail/mail-config.glade.h:141 +#: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" -"A lista de idiomas de aquí reflexa unicamente os idiomas para os cales hai " -"instalado un diccionario." +"Esta lista de idiomas reflicte unicamente os idiomas para os cales hai " +"instalado un dicionario." -#: ../mail/mail-config.glade.h:142 +#: ../mail/mail-config.glade.h:147 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" -"A saída deste script usarase coma a súa\n" +"A saída deste script usarase como a súa\n" "sinatura. O nome que especifique usarase\n" -"unicamente para amosalo por pantalla. " +"só para a visualización. " -#: ../mail/mail-config.glade.h:146 +#: ../mail/mail-config.glade.h:151 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" @@ -13678,106 +13824,127 @@ msgstr "" "Teclee o nome polo que quere identificar a esta conta.\n" "Por exemplo: \"Traballo\" ou \"Persoal\"" -#: ../mail/mail-config.glade.h:148 ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 +#: ../mail/mail-config.glade.h:153 ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 msgid "User_name:" msgstr "_Nome de usuario:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:149 +#: ../mail/mail-config.glade.h:154 msgid "V_ariable-width:" -msgstr "Anchura v_ariable:" +msgstr "Largura v_ariable:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:150 +#: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" -"Benvido ó Asistente da Configuración de Correo de Evolution.\n" +"Benvido ao asistente de configuración de correo do Evolution.\n" "\n" -"Prema \"Adiante\" para comezar. " +"Prema en \"Adiante\" para comezar. " -#: ../mail/mail-config.glade.h:154 +#: ../mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Add Signature" msgstr "_Engadir sinatura" -#: ../mail/mail-config.glade.h:155 +#: ../mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Cargar _sempre as imaxes desde Internet" -#: ../mail/mail-config.glade.h:156 -msgid "_Do not notify me when new mail arrives" +#: ../mail/mail-config.glade.h:161 +#, fuzzy +msgid "_Beep when new messages arrive" +msgstr "Emitir un ton de aviso _cando chegue un correo novo" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:162 +msgid "_Default junk plugin:" +msgstr "Plugin por _defecto de correo non desexado:" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:163 +#, fuzzy +msgid "_Do not notify me when new messages arrive" msgstr "_Non notificarme cando chegue correo novo" -#: ../mail/mail-config.glade.h:157 +#: ../mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "Non a_sinar as solicitudes de xuntanza (para compatibilidade con Outlook)" +msgstr "Non a_sinar as peticións de reunión (para compatibilidade con Outlook)" -#: ../mail/mail-config.glade.h:159 +#: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Forward style:" msgstr "_Estilo de reenvío:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:160 -msgid "_Load images in mail from contacts" -msgstr "_Cargar imaxes no correo dos contactos" +#: ../mail/mail-config.glade.h:167 +msgid "_Keep Signature above the original message on replying" +msgstr "" -#: ../mail/mail-config.glade.h:161 +#: ../mail/mail-config.glade.h:168 +#, fuzzy +msgid "_Load images in messages from contacts" +msgstr "_Cargar imaxes dos contactos no correo" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Make this my default account" -msgstr "_Facer esta a miña conta por defecto" +msgstr "_Facer esta a miña conta predeterminada" -#: ../mail/mail-config.glade.h:162 +#: ../mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Mark messages as read after" -msgstr "_Marcar mensaxes como Lidas despois de" +msgstr "_Marcar as mensaxes como lidas despois de" -#: ../mail/mail-config.glade.h:164 +#: ../mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Nunca cargar as imaxes desde Internet" -#: ../mail/mail-config.glade.h:165 +#: ../mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Path:" -msgstr "_Ruta:" +msgstr "_Camiño:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:166 +#: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them" -msgstr "_Avisar cando se envíen mensaxes en HTML a contactos que non as queiran" +msgstr "_Preguntar cando se envíen mensaxes HTML a contactos que non as queren" -#: ../mail/mail-config.glade.h:167 +#: ../mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" -msgstr "_Avisar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro" +msgstr "_Preguntar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro" -#: ../mail/mail-config.glade.h:168 +#: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Reply style:" msgstr "Estilo da _resposta:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:169 +#: ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Script:" msgstr "_Script:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.glade.h:172 +#: ../mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Show image animations" -msgstr "_Amosar animacións de imaxes" +msgstr "_Mostrar animacións de imaxes" -#: ../mail/mail-config.glade.h:173 +#: ../mail/mail-config.glade.h:181 +#, fuzzy +msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" +msgstr "" +"Mo_strar a fotografía do remitente na previsualización do correo electrónico" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:182 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " -msgstr "_Reducir as cabeceiras Para/ Cc / Cco" +msgstr "_Reducir as cabeceiras Para / Cc / Cco " -#: ../mail/mail-config.glade.h:174 +#: ../mail/mail-config.glade.h:183 msgid "_Use Secure Connection:" -msgstr "_Usar conexión segura:" +msgstr "_Usar unha conexión segura:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:175 +#: ../mail/mail-config.glade.h:184 msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "_Usar as mesmas fontes que noutras aplicacións" +msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que noutras aplicacións" -#: ../mail/mail-config.glade.h:176 +#: ../mail/mail-config.glade.h:185 msgid "addresses" msgstr "enderezos" -#: ../mail/mail-config.glade.h:177 +#: ../mail/mail-config.glade.h:186 msgid "color" msgstr "cor" -#: ../mail/mail-config.glade.h:178 +#: ../mail/mail-config.glade.h:187 msgid "description" msgstr "descrición" @@ -13799,21 +13966,21 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Cifrado</span>" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "All active remote folders" -msgstr "Tódolos cartafoles remotos activos" +msgstr "Todos os cartafoles remotos activados" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 msgid "All local and active remote folders" -msgstr "Tódolos cartafoles locais e remotos activos" +msgstr "Todos os cartafoles locais e remotos activados" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "All local folders" -msgstr "Tódolos cartafoles locais" +msgstr "Todos os cartafoles locais" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Case _sensitive" -msgstr "_Distinguir Maiúsculas" +msgstr "_Diferenciar maiúsculas e minúsculas" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 ../mail/message-tags.glade.h:1 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Co_mpleted" msgstr "Co_mpletado" @@ -13823,16 +13990,15 @@ msgstr "_Buscar:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Find in Message" -msgstr "Buscar na Mensaxe" +msgstr "Buscar na mensaxe" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 ../mail/message-tag-followup.c:297 -#: ../mail/message-tags.glade.h:2 msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "Marcar para seguemento" +msgstr "Marcar para facer seguimento" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "Subscripcións de cartafoles" +msgstr "Subscricións de cartafoles" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "License Agreement" @@ -13854,48 +14020,49 @@ msgstr "Información de seguranza" msgid "Specific folders" msgstr "Cartafoles específicos" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:3 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" -"As mensaxes que seleccionou para seguir lístanse abaixo.\n" -"Por favor, seleccione unha acción de seguemento desde o menú \"Marcar\"." +"As mensaxes que seleccionou para o seguimento lístanse abaixo.\n" +"Seleccione unha acción de seguimento desde o menú \"Marcar\"." #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Accept License" -msgstr "_Aceptar licenza" +msgstr "_Aceptar a licenza" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 ../mail/message-tags.glade.h:5 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 msgid "_Due By:" msgstr "_Vence o:" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 ../mail/message-tags.glade.h:6 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 msgid "_Flag:" -msgstr "_Marcar:" +msgstr "_Marca:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "_Marque isto para aceptar o acordo de licenza" -#: ../mail/mail-folder-cache.c:858 +#: ../mail/mail-folder-cache.c:877 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Facendo ping a %s" #: ../mail/mail-ops.c:105 -msgid "Filtering Folder" -msgstr "Filtrando o Cartafol" +#, fuzzy +msgid "Filtering Selected Messages" +msgstr "Filtrando as mensaxes seleccionadas" #: ../mail/mail-ops.c:266 msgid "Fetching Mail" -msgstr "Recibindo Correo" +msgstr "Recibindo correo" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:566 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Fallou ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s" +msgstr "Fallo ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s" #: ../mail/mail-ops.c:578 ../mail/mail-ops.c:607 #, c-format @@ -13903,13 +14070,13 @@ msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" -"Fallou ao adxuntar a %s: %s\n" -"Adxuntando ao cartafol local `Enviado' no seu lugar." +"Fallo ao anexar a %s: %s\n" +"anexando ao cartafol local `Enviado' no seu lugar." #: ../mail/mail-ops.c:624 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" -msgstr "Fallou ao adxuntar ao cartafol local `Enviado': %s" +msgstr "Fallo ao anexar ao cartafol local `Enviado': %s" #: ../mail/mail-ops.c:736 #, c-format @@ -13919,15 +14086,15 @@ msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d" #: ../mail/mail-ops.c:761 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" -msgstr "Fallou ao enviar %d de %d mensaxes" +msgstr "Fallo ao enviar %d de %d mensaxes" -#: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:652 +#: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:696 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." -#: ../mail/mail-ops.c:765 +#: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:698 msgid "Complete." -msgstr "Completado." +msgstr "Terminado." #: ../mail/mail-ops.c:862 msgid "Saving message to folder" @@ -13955,7 +14122,7 @@ msgstr "Abrindo cartafol %s" #: ../mail/mail-ops.c:1285 #, c-format msgid "Opening store %s" -msgstr "Abrindo armacenamento %s" +msgstr "Abrindo almacenamento %s" #: ../mail/mail-ops.c:1363 #, c-format @@ -13965,7 +14132,7 @@ msgstr "Eliminando o cartafol %s" #: ../mail/mail-ops.c:1457 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "Gardando cartafol '%s'" +msgstr "Almacenando cartafol '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1522 #, c-format @@ -13979,32 +14146,32 @@ msgstr "Almacenando conta '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1578 msgid "Refreshing folder" -msgstr "Refrescando o cartafol" +msgstr "Actualizando o cartafol" #: ../mail/mail-ops.c:1614 ../mail/mail-ops.c:1665 msgid "Expunging folder" -msgstr "Limpando o cartafol" +msgstr "Expurgando o cartafol" #: ../mail/mail-ops.c:1662 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "Baleirando lixo en '%s'" +msgstr "Baleirando o lixo en '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1663 msgid "Local Folders" -msgstr "Cartafoles Locais" +msgstr "Cartafoles locais" #: ../mail/mail-ops.c:1746 #, c-format msgid "Retrieving message %s" -msgstr "Recibindo a mensaxe %s" +msgstr "Recuperando a mensaxe %s" #: ../mail/mail-ops.c:1856 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "Recibindo %d mensaxe" -msgstr[1] "Recibindo %d mensaxes" +msgstr[0] "Recuperando %d mensaxe" +msgstr[1] "Recuperando %d mensaxes" #: ../mail/mail-ops.c:1942 #, c-format @@ -14032,13 +14199,13 @@ msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" -"Non é posible crear ficheiro de saída: %s:\n" +"Non se pode crear o ficheiro de saída: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2114 #, c-format msgid "Could not write data: %s" -msgstr "Non foi posible escribir os datos: %s" +msgstr "Non se poden escribir os datos: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2263 #, c-format @@ -14048,56 +14215,62 @@ msgstr "Desconectando de %s" #: ../mail/mail-ops.c:2263 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" -msgstr "Reconectando a %s" +msgstr "Conectando novamente a %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2379 +#: ../mail/mail-ops.c:2361 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "Preparando a conta '%s' para o modo sen conexión" + +#: ../mail/mail-ops.c:2444 msgid "Checking Service" -msgstr "Comprobando Servizo" +msgstr "Verificando servizo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:159 +#: ../mail/mail-send-recv.c:161 msgid "Canceling..." msgstr "Cancelando..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:349 +#: ../mail/mail-send-recv.c:387 msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "Enviar e Recibir correo" +msgstr "Enviar e recibir correo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:356 +#: ../mail/mail-send-recv.c:394 msgid "Cancel _All" msgstr "Cancelar _todo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:453 +#: ../mail/mail-send-recv.c:502 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:453 ../mail/mail-send-recv.c:506 +#: ../mail/mail-send-recv.c:502 ../mail/mail-send-recv.c:575 msgid "Waiting..." -msgstr "Agardando..." +msgstr "En espera..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:738 +#: ../mail/mail-send-recv.c:783 +#, c-format msgid "Checking for new mail" -msgstr "Comprobando o novo correo" +msgstr "Comprobando o correo novo" -#: ../mail/mail-session.c:205 +#: ../mail/mail-session.c:202 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" -msgstr "Introduza o contrasinal para %s" +msgstr "Introduza a frase de paso para %s" -#: ../mail/mail-session.c:207 +#: ../mail/mail-session.c:204 msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Introduza o contrasinal" +msgstr "Introduza a frase de paso" -#: ../mail/mail-session.c:210 +#: ../mail/mail-session.c:207 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:711 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" -#: ../mail/mail-session.c:212 +#: ../mail/mail-session.c:209 msgid "Enter Password" msgstr "Introduza o seu contrasinal" -#: ../mail/mail-session.c:250 +#: ../mail/mail-session.c:251 msgid "User canceled operation." msgstr "O usuario cancelou a operación." @@ -14122,21 +14295,22 @@ msgstr "Non se puido crear o directorio spool `%s': %s" #: ../mail/mail-tools.c:150 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" -msgstr "Tentando mover correo desde un orixe que non é un buzón `%s'" +msgstr "" +"Tentando facer o movemail dunha orixe que non é unha caixa de correo `%s'" #: ../mail/mail-tools.c:256 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "Mensaxe remitida - %s" +msgstr "Mensaxe reenviada - %s" #: ../mail/mail-tools.c:258 msgid "Forwarded message" -msgstr "Mensaxe remitida" +msgstr "Mensaxe reenviada" #: ../mail/mail-tools.c:298 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" -msgstr "Cartafol inválido: `%s'" +msgstr "Cartafol non válido: `%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:91 #, c-format @@ -14153,22 +14327,27 @@ msgstr "Actualizando cartafoles de busca para '%s: %s'" msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "Actualizando cartafoles de busca para '%s'" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1023 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1043 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Editar cartafol de busca" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1107 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1127 msgid "New Search Folder" -msgstr "Cartafol de busca novo" +msgstr "Novo cartafol de busca" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 -msgid "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." -msgstr "" -"Xa existe un cartafol chamado "{1}". Por favor use un nome " -"diferente." +#, fuzzy +msgid "" +"A folder named "{0}" already exists. Please use a different name." +msgstr "Xa existe un cartafol chamado "{0}". Use un nome diferente." #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" +"A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." +msgstr "Xa existe un cartafol co nome "{1}". Use un nome diferente." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:3 +msgid "" "A non-empty folder at "{1}" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " @@ -14176,291 +14355,307 @@ msgid "" msgstr "" "Xa existe un cartafol non baleiro en "{1}".\n" "\n" -"Pode escoller ignorar este cartafol, sobreescribilo ou engadir o seu " -"contido, ou saír." +"Pode escoller entre ignorar este cartafol, sobrescribilo ou engadir o seu " +"contido ou saír." -#: ../mail/mail.error.xml.h:5 +#: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send the " "receipt notification to {0}?" msgstr "" -"Solicitouse unha notificación de recepción para "{1}". Desexa " -"enviar notificación de recepción a {0}?" +"Requiriuse unha notificación de lectura para "{1}". Quere enviar " +"unha notificación de recepción a {0}?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:6 +#: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "A signature already exists with the name "{0}". Please specify a " "different name." msgstr "" -"Xa existe unha sinatura co nome "{0}". Por favor, use un nome " +"Xa existe unha sinatura co nome "{0}". Especifique un nome " "diferente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:7 +#: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" -"Engadir unha liña de Asunto con significado á mensaxe dará a seus " -"destinatarios unha idea de qué trata seu correo." +"Engadir unha liña de asunto significativa ás mensaxes dará aos seus " +"destinatarios unha idea sobre o contido do correo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:8 +#: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "Está seguro de que quere borrar esta conta e todos o seus proxies?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta conta e todos os seus proxies?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:9 +#: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "Está seguro de que quere borrar esta conta?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta conta?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:10 -msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" +#: ../mail/mail.error.xml.h:11 +msgid "" +"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" -"Está seguro de que quere desactivar esta conta e borrar todos os seus " +"Está seguro de que quere desactivar esta conta e eliminar todos os seus " "proxies?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:11 +#: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" -msgstr "Está seguro de que quere abrir {0} mensaxes á vez?" +msgstr "Está seguro de que quere abrir {0} mensaxes ao mesmo tempo?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:12 +#: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" -"Está seguro de que quere eliminar todas as mensaxes borradas en todos os " -"cartafoles?" +"Está seguro de que quere eliminar permanentemente todas as mensaxes " +"eliminadas en todos os cartafoles?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:13 +#: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder "{0}"?" msgstr "" -"Está seguro de que quere eliminar permanentemente todas as mensaxes borradas " -"no cartafol "{0}"?" +"Está seguro de que quere eliminar permanentemente todas as mensaxes " +"eliminadas no cartafol "{0}"?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:14 +#: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "Está seguro que quere enviar unha mensaxe en formato HTML?" +msgstr "Está seguro de que quere enviar unha mensaxe en formato HTML?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:15 +#: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "Está seguro que quere enviar unha mensaxe con só destinatarios Cco?" +msgstr "Está seguro de que quere enviar unha mensaxe só con destinatarios Cco?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Está seguro de que quere enviar unha mensaxe sen un asunto?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +#: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Because "{0}"." msgstr "Porque "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:19 +#: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Because "{2}"." msgstr "Porque "{2}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 +#: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Blank Signature" msgstr "Sinatura en branco" -#: ../mail/mail.error.xml.h:21 +#: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Cannot add Search Folder "{0}"." msgstr "Non se pode engadir o cartafol de busca "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 +#: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Non se pode copiar o cartafol "{0}" a "{1}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 +#: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot create folder "{0}"." msgstr "Non se pode crear o cartafol "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 +#: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Non se pode crear o directorio de gardado temporal." -#: ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" msgstr "Non se pode crear o directorio de gardado, porque "{1}"" -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 +#: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot delete folder "{0}"." -msgstr "Non se pode borrar o cartafol "{0}"." +msgstr "Non se pode eliminar o cartafol "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot delete system folder "{0}"." -msgstr "Non se pode borrar o cartafol de sistema "{0}"." +msgstr "Non se pode eliminar o cartafol de sistema "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 +#: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist." -msgstr "Non se pode editar o cartafol de busca "{0}" porque non existe." +msgstr "" +"Non se pode editar o cartafol de busca "{0}" porque non existe." -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 +#: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Non se pode mover o cartafol "{0}" a "{1}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 +#: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot open source "{1}"" -msgstr "Non se puido abrir a orixe "{1}"" +msgstr "Non se pode abrir a orixe "{1}"" -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 +#: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot open source "{2}"." msgstr "Non se pode abrir a orixe "{2}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 +#: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot open target "{2}"." msgstr "Non se pode abrir o destino "{2}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" "Cannot read the license file "{0}", due to an installation " "problem. You will not be able to use this provider until you can accept its " "license." msgstr "" "Non se pode ler o ficheiro de licenza "{0}", debido a un problema " -"de instalación. Non será posible usar este servidor ata que poida aceptar " -"esta licenza." +"de instalación. Non será posible usar este provedor até que poida aceptar a " +"súa licenza." -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 +#: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." msgstr "Non se pode renomear "{0}" a "{1}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." msgstr "Non se pode renomear ou mover o cartafol de sistema "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +#: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "Non se poden gardar os trocos na conta." +msgstr "Non se poden gardar as modificacións na conta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save to directory "{0}"." -msgstr "Non se pode gardar ao directorio "{0}"." +msgstr "Non se pode gardar no directorio "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +#: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot save to file "{0}"." -msgstr "Non se pode gardar ao ficheiro "{0}"." +msgstr "Non se pode gardar no ficheiro "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 +#: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot set signature script "{0}"." -msgstr "Non se pode establecer o script de sinatura "{0}"." +msgstr "Non se pode definir o script de sinatura "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 +#: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" -"Comprobe que seu contrasinal está escrito correctamente. Lembre que moitos " -"contrasinais distinguen as maiúsculas, a súa tecla de bloqueo de maiúsculas " -"pode estar activada." +"Verifique que o seu contrasinal está escrito correctamente. Lembre que " +"moitos contrasinais diferencian maiúsculas de minúsculas, a súa tecla de " +"bloqueo de maiúsculas pode estar activada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 +#: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Could not save signature file." msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de sinatura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Delete "{0}"?" -msgstr "Borrar "{0}"?" +msgstr "Eliminar "{0}"?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 +#: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Delete account?" -msgstr "Borrar conta?" +msgstr "Eliminar a conta?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:44 +#: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Discard changes?" -msgstr "Descartar trocos?" +msgstr "Rexeitar as modificacións?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:45 +#: ../mail/mail.error.xml.h:46 +#, fuzzy +msgid "Do not d_elete" +msgstr "Non _eliminar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Do not delete" -msgstr "Non borrar" +msgstr "Non eliminar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:46 +#: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Do not disable" msgstr "Non desactivar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 -msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?" -msgstr "Quere realizar esta operación nos subcartafoles?" +#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +#, fuzzy +msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?" +msgstr "Quere que se realice esta operación nos subcartafoles?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +msgid "" +"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " +"usage?" +msgstr "" +"Quere sincronizar localmente os cartafoles que están marcados para o uso sen " +"conexión?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Quere marcar todas as mensaxes como lidas?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "Desexa gardar os cambios?" +msgstr "Quere gardar as modificacións?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Enter password." msgstr "Introduza o contrasinal." -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "Erro cargando as definicións de filtros." +msgstr "Erro ao cargar as definicións dos filtros." -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Error while performing operation." msgstr "Erro ao efectuar a operación." -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "Error while {0}." msgstr "Erro ao {0}." -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +#: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "O ficheiro existe pero non se pode sobreescribir." +msgstr "O ficheiro existe mais non se pode sobrescribir." -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "O ficheiro existe pero non é un ficheiro regular." +msgstr "O ficheiro existe mais non é un ficheiro normal." -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Se continúa, non poderá recuperar estas mensaxes." -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" -"Se borra o cartafol, todo o seu contido e o dos seus subcartafoles borrarase " -"permanentemente." +"Se elimina o cartafol, eliminarase permanentemente todo o seu contido e o " +"dos seus subcartafoles." -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "Se procede, as contas proxy borraranse permanentemente." +msgstr "Se procede, as contas proxy eliminaranse permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "Se continúa, a información da conta e toda a\n" -"información do proxy borrarase permanentemente." +"información do proxy eliminarase permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "Se procede, a información da conta borrarase permanentemente." +msgstr "Se procede, a información da conta eliminarase permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" -"Se sae, estas mensaxes non se enviarán ata que Evolution sexa iniciado de " +"Se sae, estas mensaxes non se enviarán até que o Evolution sexa iniciado de " "novo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Invalid authentication" -msgstr "Autenticación inválida" +msgstr "Autenticación non válida" -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Filtros de correo actualizados automaticamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " @@ -14468,116 +14663,127 @@ msgid "" "recipient." msgstr "" "Moitos sistemas de correo engaden unha cabeceira Apparently-To ás mensaxes " -"que só teñen destinatarios Cco. Esta cabeceira, se se engade, listará todos " -"os destinatarios da súa mensaxe de todas maneiras. Para evitar isto debería " -"engadir polo menos un destinatario Para: ou CC: ." +"que só teñen destinatarios Cco. Esta cabeceira, se se engade, listará de " +"todas as formas todos os destinatarios da súa mensaxe. Para evitar isto " +"debería engadir polo menos un destinatario Para: ou CC: ." -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Mark all messages as read" msgstr "Marcar todas as mensaxes como lidas" -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 -msgid "Mark all messages in subfolders as read?" +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +#, fuzzy +msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?" msgstr "Marcar todas as mensaxes nos subcartafoles como lidas?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 -msgid "Mark as _Read" -msgstr "Marcar como _lida" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Missing folder." msgstr "Falta o cartafol." -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "No sources selected." msgstr "Non se seleccionou ningunha orixe." -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +#, fuzzy +msgid "Only on _Current Folder" +msgstr "Cartafol actual" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "Abrir demasiadas mensaxes á vez pode levar moito tempo." +msgstr "Abrir demasiadas mensaxes ao mesmo tempo pode levar moito tempo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Please check your account settings and try again." -msgstr "Comprobe súa configuración da conta e inténteo outra vez." +msgstr "Verifique a súa configuración da conta e ténteo outra vez." -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "Active a conta ou envíe empregando outra conta." +msgstr "Active a conta ou envíe usando outra conta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" -"Por favor, introduza un enderezo de correo válido no campo Para: . Pode " -"buscar enderezos de correo premendo no botón Para: á beira da caixa de " -"entrada." +"Introduza un enderezo de correo válido no campo \"Para:\". Pode buscar " +"enderezos de correo premendo no botón \"Para:\" ao lado da caixa de entrada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" -"Por favor, asegúrese de que os seguintes destinatarios desexan e son capaces " -"de recibir mensaxes HTML:\n" +"Asegúrese de que os seguintes destinatarios queren e poden recibir mensaxes " +"HTML:\n" "{0}\n" -"Enviar de todas maneiras?" +"Enviar de todas as maneiras?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Introduza un nome único para identificar esta sinatura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Please wait." -msgstr "Agarde, por favor." +msgstr "Agarde." -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." -msgstr "Problema ao migrar o cartafol antigo de correo "{0}"." +msgstr "Problema ao migrar o cartafol de correo antigo "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Querying server" msgstr "Consultando o servidor" -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" -"Se está consultado ao servidor por unha lista de mecanismos de autenticación " -"soportados." +"Estase consultando o servidor sobre unha lista de mecanismos de " +"autenticación soportados." -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Read receipt requested." -msgstr "Solicitouse unha notificación de lectura." +msgstr "Requiriuse unha confirmación de lectura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" msgstr "" -"Seguro de quere borrar o cartafol "{0}" e todos o seus " +"Está seguro de que quere eliminar o cartafol "{0}" e todos os seus " "subcartafoles?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "Cartafoles de busca actualizados automaticamente." +msgstr "Os cartafoles de busca actualizáronse automaticamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Send Receipt" -msgstr "Enviar confirmación" +msgstr "Enviar notificación de recepción" -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Signature Already Exists" msgstr "A sinatura xa existe" -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +#, fuzzy +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronizar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +#, fuzzy +msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" +msgstr "Sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexión?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" -"Evolution require os cartafoles de sistema para funcionar correctamente e " -"non poden renomearse, moverse ou borrarse." +"O Evolution require os cartafoles de sistema para funcionar correctamente e " +"non se poden renomear nin eliminar." -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" @@ -14586,15 +14792,15 @@ msgid "" "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" -"A lista de contactos que está enviando está configurada para agochar os " +"A lista de contactos que está enviando está configurada para ocultar os " "destinatarios da lista\n" "\n" "Moitos sistemas de correo engaden unha cabeceira Apparently-To ás mensaxes " "que só teñen destinatarios Cco. Esta cabeceira listará todos os " "destinatarios na súa mensaxe. Para evitar isto, debería engadir polo menos " -"un destinatario a Para: ou Cc:" +"un destinatario a Para: ou Cc:. " -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" @@ -14606,9 +14812,9 @@ msgstr "" "{0}\n" "Usaban o cartafol eliminado:\n" " "{1}"\n" -"e hanse actualizar." +"e actualizaranse." -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" @@ -14620,13 +14826,13 @@ msgstr "" "{0}\n" "Usaban o cartafol eliminado:\n" " "{1}"\n" -"e hanse actualizar." +"e actualizaranse." -#: ../mail/mail.error.xml.h:104 +#: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "O ficheiro de script debe existir e ser executable." -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +#: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." @@ -14635,21 +14841,22 @@ msgstr "" "vaia ao editor de cartafoles de busca para engadilo explicitamente, se é " "necesario." -#: ../mail/mail.error.xml.h:107 +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" -"Esta mensaxe non pode ser enviada porque a conta que escolleu para enviar " +"Esta mensaxe non pode ser enviada porque a conta que escolleu para enviala " "non está activada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:108 -msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +msgid "" +"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Esta mensaxe non pode ser enviada porque non se especificou ningún " "destinatario" -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." @@ -14657,166 +14864,172 @@ msgstr "" "Este servidor non soporta este tipo de autenticación e quizais non soporte " "ningún tipo de autenticación." -#: ../mail/mail.error.xml.h:110 +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "Esta sinatura cambiou, pero non foi gardada." +msgstr "Modificouse esta sinatura mais non foi gardada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 +#: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "" -"Isto marcará todas as mensaxes como listas no cartafol seleccionado e nos " -"subcartafoles." +"Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado e nos " +"seus subcartafoles." -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +#: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Non se puido conectar ao servidor GroupWise." -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" -"Non se puido abrir o cartafol de borradores nesta conta. Quere usar o " -"cartafol de borradores do sistema?" +"Non é posible abrir o cartafol de borradores nesta conta. Quere usar no seu " +"lugar o cartafol de borradores do sistema?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "Unable to read license file." -msgstr "Non se puido ler o ficheiro de licenza." +msgstr "Non é posible ler o ficheiro da licenza." -#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Use _Default" -msgstr "Usar _por defecto" +msgstr "Usar o _predeterminado" -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "Usar cartafol de borradores por defecto?" +msgstr "Usar cartafol de borradores predeterminados?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Non encheu toda a información requirida." -#: ../mail/mail.error.xml.h:118 +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "Ten mensaxes non enviadas, quere saír de todas maneiras?" +msgstr "Ten mensaxes non enviadas, aínda así quere saír?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Non pode crear dúas contas co mesmo nome" -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Debe dar un nome a este cartafol de busca." -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "You must specify a folder." msgstr "Debe especificar un cartafol." -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Debe especificar polo menos un cartafol como orixe.\n" -"Fágao seleccionando os cartafoles individualmente, e/ou seleccionando todos " -"os cartafoles locais, todos os cartafoles remotos, ou ambos." +"Fágao seleccionando os cartafoles individualmente, ou seleccionando todos os " +"cartafoles locais, todos os cartafoles remotos ou ambos." -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." msgstr "" -"Seu inicio de sesión no seu servidor "{0}" como "{0}" " +"O seu inicio de sesión no servidor "{0}" como "{0}" " "fallou." -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "_Append" -msgstr "_Agregar" +msgstr "_Engadir" -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "_Discard changes" -msgstr "_Descartar cambios" +msgstr "_Rexeitar as modificacións" -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 -msgid "_Do not Mark as Read" -msgstr "Non marcar como _lida" +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +#, fuzzy +msgid "_Do not Synchronize" +msgstr "_Non sincronizar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "_Expunge" -msgstr "_Compactar" +msgstr "_Expurgar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "_Open Messages" -msgstr "_Abrir Mensaxes" +msgstr "_Abrir mensaxes" -#: ../mail/message-list.c:1020 +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +#, fuzzy +msgid "on Current Folder and _Subfolders" +msgstr "Crear subcartafoles" + +#: ../mail/message-list.c:1022 msgid "Unseen" msgstr "Non vista" -#: ../mail/message-list.c:1021 +#: ../mail/message-list.c:1023 msgid "Seen" msgstr "Vista" -#: ../mail/message-list.c:1022 +#: ../mail/message-list.c:1024 msgid "Answered" msgstr "Respondida" -#: ../mail/message-list.c:1023 +#: ../mail/message-list.c:1025 msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "Múltiples Mensaxes Non Vistas" +msgstr "Múltiples mensaxes non vistas" -#: ../mail/message-list.c:1024 +#: ../mail/message-list.c:1026 msgid "Multiple Messages" -msgstr "Múltiples Mensaxes" +msgstr "Múltiples mensaxes" -#: ../mail/message-list.c:1028 +#: ../mail/message-list.c:1030 msgid "Lowest" msgstr "A máis baixa" -#: ../mail/message-list.c:1029 +#: ../mail/message-list.c:1031 msgid "Lower" -msgstr "Máis baixa" +msgstr "Inferior" -#: ../mail/message-list.c:1033 +#: ../mail/message-list.c:1035 msgid "Higher" -msgstr "Máis alta" +msgstr "Superior" -#: ../mail/message-list.c:1034 +#: ../mail/message-list.c:1036 msgid "Highest" msgstr "A máis alta" -#: ../mail/message-list.c:1467 ../widgets/table/e-cell-date.c:57 +#: ../mail/message-list.c:1508 ../widgets/table/e-cell-date.c:55 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1474 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:202 -#: ../widgets/table/e-cell-date.c:72 +#: ../mail/message-list.c:1515 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203 +#: ../widgets/table/e-cell-date.c:70 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoxe ás %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1483 ../widgets/table/e-cell-date.c:82 +#: ../mail/message-list.c:1524 ../widgets/table/e-cell-date.c:80 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Onte ás %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1495 ../widgets/table/e-cell-date.c:94 +#: ../mail/message-list.c:1536 ../widgets/table/e-cell-date.c:92 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "O %A ás %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1503 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 +#: ../mail/message-list.c:1544 ../widgets/table/e-cell-date.c:100 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "O %d de %B ás %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1505 ../widgets/table/e-cell-date.c:104 +#: ../mail/message-list.c:1546 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %B de %Y" -#: ../mail/message-list.c:2261 ../mail/message-list.etspec.h:9 +#: ../mail/message-list.c:2306 ../mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" -#: ../mail/message-list.c:3652 +#: ../mail/message-list.c:3755 msgid "Generating message list" msgstr "Xerando a lista de mensaxes" @@ -14834,7 +15047,7 @@ msgstr "Marcada" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" -msgstr "Marca de seguemento" +msgstr "Marca de seguimento" #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Received" @@ -14859,7 +15072,7 @@ msgstr "Non reenviar" #: ../mail/message-tag-followup.c:77 msgid "Follow-Up" -msgstr "Seguemento" +msgstr "Seguimento" #: ../mail/message-tag-followup.c:78 msgid "For Your Information" @@ -14867,7 +15080,7 @@ msgstr "Para a súa información" #: ../mail/message-tag-followup.c:79 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" -msgstr "Remitir" +msgstr "Seguinte" #: ../mail/message-tag-followup.c:80 msgid "No Response Necessary" @@ -14879,7 +15092,7 @@ msgstr "Responder" #: ../mail/message-tag-followup.c:83 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reply to All" -msgstr "Responder a Todos" +msgstr "Responder a todos" #: ../mail/message-tag-followup.c:84 msgid "Review" @@ -14899,7 +15112,7 @@ msgstr "Os destinatarios conteñen" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" -msgstr "O autor contén" +msgstr "O remitente contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" @@ -14907,118 +15120,334 @@ msgstr "O asunto contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Sender contains" -msgstr "O asunto ou o remitente contén" +msgstr "O asunto ou o remitente conteñen" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Address Books" -msgstr "Libro de Enderezos local" +msgstr "Axenda de enderezos local" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local address books." -msgstr "Proporciona funcionalidade básica para libros de enderezo locais." +msgstr "Proporciona funcionalidade básica para as axendas de enderezos locais." + +#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Enable attachment reminder plugin" +msgstr "Activar e desactivar plugins" + +#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body" +msgstr "" + +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:452 +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:501 +#, fuzzy +msgid "Attachment Reminder Preferences" +msgstr "Propiedades de anexos" + +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Remind _missing attachments" +msgstr "Gardando anexo" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 +#, fuzzy +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "Barra de anexos" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 +msgid "" +"Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the " +"attachment is missing" +msgstr "" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 +msgid "" +"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " +"contain an attachment, but cannot find one." +msgstr "" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "Message has no attachments" +msgstr "Mensaxes con anexos" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 +#, fuzzy +msgid "_Continue Editing" +msgstr "Continuar" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" -"Un complemento de formato que amosa os adxuntos de son en liña e permite " -"reproducilos directamente desde evolution." +"Un plugin de formato que mostra os anexos de son en liña e permite " +"reproducilos directamente desde o evolution." #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" -msgstr "Complemento de son en liña" +msgstr "Plugin de son en liña" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 -msgid "Select name of Evolution archive" -msgstr "Seleccione un nome do arquivador de Evolution" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:96 +#, fuzzy +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "Seleccione o nome do arquivo do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:120 msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "_Reinicia Evolution despois do respaldo" +msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de facer unha copia de seguranza" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 -msgid "Select Evolution archive to restore" -msgstr "Seleccione o arquivador de Evolution para restaurar" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139 +#, fuzzy +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgstr "Seleccione o nome do arquivador do Evolution para restaurar" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:163 msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "_Reiniciar Evolution despois de restaurar" +msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de restaurar" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:109 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:236 +msgid "Restore from backup" +msgstr "Restaurar desde unha copia de seguranza" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:238 +#, fuzzy +msgid "" +"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " +"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n" +"It also restores all your personal settings, mail filters etc." +msgstr "" +"Pode restaurar o Evolution desde o seu arquivo. Pode restaurar todos os " +"correos, calendarios, tarefas, notas e axendas de enderezos. \n" +"Tamén restaura todas as configuracións persoais, filtros de correo etc." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:244 +#, fuzzy +msgid "_Restore Evolution from the backup file" +msgstr "_Restaurar o Evolution desde o arquivo de copia de seguranza" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251 +#, fuzzy +msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" +msgstr "Seleccione o arquivo do Evolution para restaurar:" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:254 +#, fuzzy +msgid "Choose a file to restore" +msgstr "Escolla un ficheiro para restaurar" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:40 msgid "Backup Evolution directory" -msgstr "Respaldar o directorio de Evolution" +msgstr "Facer unha copia de seguranza do directorio do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:42 msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Restaurar o directorio de Evolution" +msgstr "Restaurar o directorio do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:113 -msgid "Check Evolution archive" -msgstr "Comprobar o arquivador de Evolution" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:44 +#, fuzzy +msgid "Check Evolution Backup" +msgstr "Copia de seguranza do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:115 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:46 msgid "Restart Evolution" -msgstr "Reiniciar Evolution" +msgstr "Reiniciar o Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:48 +msgid "With Graphical User Interface" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:67 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:107 +#, fuzzy +msgid "Shutting down Evolution" +msgstr "Pechando o Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:72 +#, fuzzy +msgid "Backing Evolution accounts and settings" +msgstr "" +"Facendo unha copia de seguranza das contas e configuracións do Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 +msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" +msgstr "" +"Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution (correos, contactos, " +"calendario, tarefas, notas)" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:87 +#, fuzzy +msgid "Backup complete" +msgstr "Terminou a copia de seguranza" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:92 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:133 +#, fuzzy +msgid "Restarting Evolution" +msgstr "Reiniciando o Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 +#, fuzzy +msgid "Backup current Evolution data" +msgstr "Facendo unha copia dos datos actuais do Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:116 +#, fuzzy +msgid "Extracting files from backup" +msgstr "Extraendo ficheiros do arquivo" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:122 +#, fuzzy +msgid "Loading Evolution settings" +msgstr "Cargando a configuración do Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:126 +msgid "Removing temporary backup files" +msgstr "Eliminando os ficheiros temporais da copia de seguranza" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "Backing up to the folder %s" +msgstr "Facendo a copia de seguranza en %s" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Restoring from the folder %s" +msgstr "Restaurando desde %s" + +#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:264 +#, fuzzy +msgid "Evolution Backup" +msgstr "Copia de seguranza do Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:264 +#, fuzzy +msgid "Evolution Restore" +msgstr "Restauración do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "" -"Un complemento para respaldar e restaurar os datos de Evolution e a " -"configuración." +"Un plugin para facer unha copia de seguranza e restaurar os datos e a " +"configuración do Evolution." #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore plugin" -msgstr "Complemento para respaldar e restaurar" +msgstr "Plugin para a copia de seguranza e para restaurar" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to close Evolution?" +msgstr "Está seguro de que quere pechar o Evolution?" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" +msgstr "" +"Está seguro de que quere restaurar o Evolution desde o arquivo seleccionado?" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 +msgid "" +"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make " +"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If " +"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the " +"toggle button." +msgstr "" +"A copia de seguranza do Evolution só pode comezar cando o Evolution non se " +"estea executando. Asegúrese de que garda e pecha todas as ventás non " +"gardadas antes de proceder. Se quere que o Evolution se reinicie " +"automaticamente despois da copia de seguranza, active o botón de estado." + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 +#, fuzzy +msgid "Invalid Evolution backup file" +msgstr "O arquivo do Evolution non é válido" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +#, fuzzy +msgid "Please select a valid backup file to restore." +msgstr "Seleccione un ficheiro de arquivo válido para restaurar." + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 +msgid "" +"This will delete all your current Evolution data and settings and restore " +"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " +"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before " +"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after " +"restore, please enable the toggle button." +msgstr "" +"Isto eliminará todos os datos e configuracións actuais do Evolution e " +"restauralos desde a sua copia de seguranza. A restauración do Evolution só " +"pode comezar cando o Evolution non se estea executando. Asegúrese de que " +"pecha todas as ventás non gardadas antes de proceder. Se quere que o " +"Evolution se reinicie automaticamente despois da restauración, active o " +"botón de estado." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 -msgid "Backup Settings..." -msgstr "Configuración de respaldo..." +msgid "Backup and restore Evolution data and settings" +msgstr "" +"Facer copia de seguranza e restaurar os datos e a configuración do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 -msgid "Backup and restore Evolution data and settings" -msgstr "Respaldar e restaurar os datos de Evolution e a configuración" +#, fuzzy +msgid "R_estore Settings..." +msgstr "Configuracións de r_estauración..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 -msgid "Restore Settings..." -msgstr "Configuración da restauración..." +#, fuzzy +msgid "_Backup Settings..." +msgstr "_Configuracións de copia de seguranza..." -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:447 ../plugins/bbdb/bbdb.c:456 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:451 ../plugins/bbdb/bbdb.c:460 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contactos automáticos" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:471 -msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:475 +#, fuzzy +msgid "" +"_Automatically create entries in the addressbook when responding to messages" msgstr "" -"Crear entradas _automaticamente no libro de enderezos cando se responda ao " -"correo" +"Crear entradas _automaticamente na axenda de enderezos ao responder o correo" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:477 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:481 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" -msgstr "Seleccione o libro de enderezos para contactos automáticos" +msgstr "Seleccione a axenda de enderezos para contactos automáticos" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:492 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:496 msgid "Instant Messaging Contacts" -msgstr "Mensaxería instantánea de contactos" +msgstr "Mensaxe instantánea de contactos" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:507 -msgid "Periodically synchronize contact information and images from gaim buddy list" +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:511 +#, fuzzy +msgid "" +"Periodically synchronize contact information and images from Pidgin buddy " +"list" msgstr "" -"Sincronizar periodicamente a información de contacto e as imaxes desde a " -"miña lista de amigos de gaim" +"Sincronizar periodicamente a información e as imaxes de contacto desde a " +"lista de amigos do Gaim" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:513 -msgid "Select Address book for Gaim buddy list" -msgstr "Seleccione o libro de enderezos para a lista de contactos de Gaim" +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:517 +#, fuzzy +msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" +msgstr "Seleccione a axenda de enderezos para a lista de amigos do Gaim" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:524 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:528 msgid "Synchronize with _buddy list now" -msgstr "Sincronizar coa lista de _compañeiros agora" +msgstr "Sincronizar coa lista de _amigos agora" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" @@ -15026,22 +15455,64 @@ msgid "" "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" -"Enche automaticamente o libro de enderezos cos nomes e enderezos de correo " -"cando contesta aos correos. Tamén encher a información de contacto MI da súa " +"Enche automaticamente a axenda de enderezos cos nomes e enderezos de correo " +"ao responder os correos. Tamén enche a información de contacto MI da súa " "lista de amigos." #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:303 +#, fuzzy +msgid "Convert message text to _Unicode" +msgstr "Converter o texto do correo a _Unicode" + +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Convert mail messages to Unicode" +msgstr "Converter o texto do correo a Unicode" + +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " +"different character sets." +msgstr "" +"Converter o texto da mensaxe a Unicode UTF-8 para unificar os tokens spam/" +"ham que veñen de diferentes conxuntos de caracteres." + +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 +#, fuzzy +msgid "Bogofilter Options" +msgstr "Rexistrar accións de filtraxe" + +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 +msgid "Filters junk messages using Bogofilter." +msgstr "" + #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:135 +msgid "_URL:" +msgstr "_URL:" + #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:269 msgid "Use _SSL" msgstr "Usar _SSL" +#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 +#, fuzzy +msgid "CalDAV Calendar sources" +msgstr "Calendarios orixe CalDAV" + +#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 +#, fuzzy +msgid "CalDAV sources" +msgstr "Orixes CalDAV" + #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Calendars" msgstr "Calendarios locais" @@ -15050,10 +15521,20 @@ msgstr "Calendarios locais" msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "Proporciona funcionalidade básica para calendarios locais." -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:339 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:273 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:546 +msgid "_Refresh:" +msgstr "_Actualizar:" + +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:341 msgid "_Secure connection" msgstr "Conexión _segura" +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:406 +#, fuzzy +msgid "Userna_me:" +msgstr "_Nome de usuario:" + #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "HTTP Calendars" msgstr "Calendarios HTTP" @@ -15065,47 +15546,47 @@ msgstr "Proporciona funcionalidade básica para calendarios webcal e http." #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Tempo: Nuboso" +msgstr "Tempo: anubrado" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" -msgstr "Tempo: Néboa" +msgstr "Tempo: néboa" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" -msgstr "Tempo: Parcialmente nuboso" +msgstr "Tempo: parcialmente anubrado" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" -msgstr "Tempo: Choiva" +msgstr "Tempo: chuvia" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" -msgstr "Tempo: Neve" +msgstr "Tempo: neve" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Tempo: Soleado" +msgstr "Tempo: sol" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Tempo: Treboada" +msgstr "Tempo: treboada" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267 msgid "Select a location" -msgstr "Seleccione un lugar" +msgstr "Seleccione unha localización" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:652 msgid "_Units:" msgstr "_Unidades:" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:659 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" -msgstr "Métrica (Celsius, cm, etc)" +msgstr "Métrico (Centígrados, cm etc.)" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:660 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" -msgstr "Imperial (Fahrenheit, pulgadas, etc)" +msgstr "Imperial (Fahrenheit, polgadas etc.)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." @@ -15113,58 +15594,63 @@ msgstr "Proporciona funcionalidade básica para calendarios meteorolóxicos." #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" -msgstr "Calendario meteorolóxico" +msgstr "Calendarios meteorolóxicos" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" -"Un complemento de proba que demostra un menú emerxente que lle permite " +"Plugin de proba que mostra un plugin de menú emerxente que lle permite " "copiar cousas ao portapapeis." #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 msgid "Copy tool" msgstr "Ferramenta de copia" -#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1 +#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Comprobar se Evolution é a aplicación de correo predeterminada" +msgstr "Verificar se o Evolution é a aplicación de correo predeterminada" -#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2 -msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" -"Cada vez que se inicie Evolution, comprobar se é ou non o cliente de correo " -"predeterminado." +"Cada vez que se inicie o Evolution, verificar se é ou non o cliente de " +"correo predeterminado." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." -msgstr "Comproba se Evolution é o cliente de correo predeterminado ao iniciar." +msgstr "" +"Verificar se o Evolution é o cliente de correo predeterminado ao iniciar." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 msgid "Default Mail Client " -msgstr "Cliente de correo predeterminado" +msgstr "Cliente de correo predeterminado " #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" -msgstr "Quere que Evolution sexa seu cliente de correo predeterminado?" +msgstr "" +"Quere que o Evolution sexa o seu cliente de correo electrónico " +"predeterminado?" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:82 -#: ../plugins/default-source/default-source.c:109 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:81 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:108 msgid "Mark as _default folder" -msgstr "Marcar coma cartafol _predeterminado" +msgstr "Marcar como cartafol _predeterminado" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" -msgstr "Fontes predeterminadas" +msgstr "Orixes predeterminadas" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 +#, fuzzy msgid "" -"Provides functionallity for marking a calendar or addressbook as the default " -"one." +"Provides functionality for marking a calendar or an addressbook as the " +"default one." msgstr "" -"Proporciona funcionalidade para facer calendarios ou libros de enderezos " -"como a predeterminada." +"Proporciona funcionalidade para marcar calendarios ou axendas de enderezos " +"como opción predeterminada." #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" @@ -15193,24 +15679,24 @@ msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" -"Esta opción conectarase ó servidor Exchange usando autenticación con " -"contrasinal seguro (NTLM)." +"Esta opción conectará co servidor Exchange usando unha autenticación de " +"contrasinal segura (NTLM)." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 msgid "Plaintext Password" -msgstr "Contrasinal de texto sinxelo" +msgstr "Contrasinal de texto plano" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" -"Esta opción conectará co servidor Exchange usando autenticación con " -"contrasinal estándar de texto sinxelo." +"Esta opción conectará co servidor Exchange usando unha autenticación " +"estándar de texto plano." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257 msgid "Out Of Office" -msgstr "Fóra da Oficina" +msgstr "Fóra da oficina" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264 msgid "" @@ -15218,12 +15704,12 @@ msgid "" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "A mensaxe especificada abaixo enviarase automaticamente a cada\n" -"persoa que lle envíe correo mentras está fora da oficina." +"persoa que lle envíe correo mentres está fóra da oficina." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281 msgid "I am out of the office" -msgstr "Estou fóra da Oficina" +msgstr "Estou fóra da oficina" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280 @@ -15233,26 +15719,27 @@ msgstr "Estou na oficina" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328 msgid "Change the password for Exchange account" -msgstr "Cambia o contrasinal para a conta de Exchange" +msgstr "Modificar o contrasinal para a conta do Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:330 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 msgid "Change Password" -msgstr "Cambiar Contrasinal" +msgstr "Cambiar contrasinal" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" -msgstr "Xestione os axustes de delegacións para a conta Exchange" +msgstr "Xestione a configuración dos delegados para a conta Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:337 -msgid "Delegation Assitant" +#, fuzzy +msgid "Delegation Assistant" msgstr "Asistente de delegacións" #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349 msgid "Miscelleneous" -msgstr "Misceláneo" +msgstr "Varios" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359 @@ -15266,33 +15753,45 @@ msgstr "Tamaño dos cartafoles" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:368 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 msgid "Exchange Settings" -msgstr "Configuración de Exchange" +msgstr "Configuración do Exchange" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:610 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:618 msgid "_OWA URL:" msgstr "URL _OWA:" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:636 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:644 msgid "A_uthenticate" -msgstr "A_utenticación" +msgstr "A_utenticar" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:829 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:837 msgid "Authentication Type" -msgstr "Tipo de Autenticación" +msgstr "Tipo de autenticación" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:843 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:851 msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "_Comprobar tipos soportados" +msgstr "_Verificar tipos soportados" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:957 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:212 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%ld KB" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:959 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:214 +#, c-format +msgid "0 KB" +msgstr "0 KB" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:166 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:165 msgid "" "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" "Please switch to online mode for such operations." msgstr "" -"Evolution está en modo desconectado. Non pode crear ou modificar cartafoles " -"agora.\n" -"Cambie o modo a conectado para ditas operacións." +"O Evolution está en modo sen conexión. Non pode crear ou modificar " +"cartafoles agora.\n" +"Cambie ao modo con conexión para esas operacións." #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. @@ -15302,8 +15801,8 @@ msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" -"O contrasinal actual non coincide co contrasinal existente para súa conta. " -"Por favor, introduza o contrasinal correcto" +"O contrasinal actual non coincide co contrasinal existente para a súa conta. " +"Introduza o contrasinal correcto" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." @@ -15311,7 +15810,7 @@ msgstr "Os dous contrasinais non coinciden. Reintroduza os contrasinais." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 msgid "Confirm Password:" -msgstr "Confirme o Contrasinal:" +msgstr "Confirmar contrasinal:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Current Password:" @@ -15319,78 +15818,124 @@ msgstr "Contrasinal actual:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 msgid "New Password:" -msgstr "Novo Contrasinal:" +msgstr "Novo contrasinal:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." -msgstr "Seu contrasinal actual expirou. Por favor cambie o seu contrasinal agora." +msgstr "O seu contrasinal actual caducou. Cambie o seu contrasinal agora." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:663 #, c-format msgid "Your password will expire in the next %d days" -msgstr "O seu contrasinal expirará nos seguintes %d días" +msgstr "O contrasinal caducará nos seguintes %d días" #. Custom -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:159 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:580 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1572 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1558 msgid "Custom" -msgstr "Personalizar" +msgstr "Personalizado" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:189 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 +msgid "Editor (read, create, edit)" +msgstr "Editor (ler, crear, editar)" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:193 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 +msgid "Author (read, create)" +msgstr "Autor (ler, crear)" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:191 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:197 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11 +msgid "Reviewer (read-only)" +msgstr "Revisor (só de lectura)" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:247 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Delegate Permissions" -msgstr "Permisos de delegado" +msgstr "Permisos delegados" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:202 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:258 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188 #, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "Permisos para %s" +#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee +#. summarizing the permissions assigned to him. +#. +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:348 +msgid "" +"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " +"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." +msgstr "" + +#. To translators: Another chunk of the same message. +#. +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:353 +msgid "You have been given the following permissions on my folders:" +msgstr "" + +#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access +#. to the private items. +#. +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:371 +#, fuzzy +msgid "You are also permitted to see my private items." +msgstr "O _delegado pode ver elementos privados" + +#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access +#. to the private items. +#. +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:378 +msgid "However you are not permitted to see my private items." +msgstr "" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:410 +#, c-format +msgid "You have been designated as a delegate for %s" +msgstr "" + #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 msgid "Delegate To" -msgstr "Delegar En" +msgstr "Delegar en" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:562 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:586 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "Eliminar o delegado %s?" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:680 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:704 msgid "Could not access Active Directory" -msgstr "Non se puido acceder ao Directorio Activo" +msgstr "Non se puido acceder ao Active Directory" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:692 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:716 msgid "Could not find self in Active Directory" -msgstr "Non se puido atopar a sí mesmo no Directorio Activo" +msgstr "Non puido localizarse a si mesmo no Active Directory" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:705 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:729 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" -msgstr "Non se puido atopar o delegado %s non Directorio Activo" +msgstr "Non se puido localizar o delegado %s no Active Directory" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:717 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:741 #, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "Non se puido eliminar o delegado %s" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:777 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:801 msgid "Could not update list of delegates." msgstr "Non se puido actualizar a lista de delegados." -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:819 #, c-format msgid "Could not add delegate %s" -msgstr "Non se puido engadir ao delegado %s" +msgstr "Non se puido engadir o delegado %s" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:963 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:987 msgid "Error reading delegates list." -msgstr "Erro lendo a lista de delegados." - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 -msgid "Author (read, create)" -msgstr "Autor (lectura, creación)" +msgstr "Erro ao ler a lista de delegados." #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 @@ -15406,41 +15951,38 @@ msgstr "Co_ntactos:" msgid "Delegates" msgstr "Delegados" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 -msgid "Editor (read, create, edit)" -msgstr "Editor (lectura, creación, edición)" - #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 msgid "Permissions for" msgstr "Permisos para" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11 -msgid "Reviewer (read-only)" -msgstr "Revisor (só lectura)" - #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" -"Estos usuarios poderán enviar correo a vostede e acceder a seus\n" -"cartafoles cos permisos que vostede lles deu." +"Estes usuarios serán capaces de enviar correo no seu nome\n" +"e acceder aos seus cartafoles cos permisos que lles dea." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 msgid "_Delegate can see private items" -msgstr "O _delegado pode ver os elementos privados" +msgstr "O _delegado pode ver elementos privados" #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17 msgid "_Inbox:" -msgstr "_Bandexa de entrada:" +msgstr "_Caixa de entrada:" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "_Summarize permissions" +msgstr "Permisos delegados" #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks. -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:19 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tarefas:" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:58 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:61 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 msgid "Permissions..." msgstr "Permisos..." @@ -15460,41 +16002,85 @@ msgstr "Subscribirse ao cartafol doutro usuario" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 msgid "Exchange Folder Tree" -msgstr "Árbore de cartafoles de Exchange" +msgstr "Árbore de cartafol do Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:229 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:239 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:235 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:245 msgid "Unsubscribe Folder..." -msgstr "Desubscribirse do cartafol..." +msgstr "Eliminar subscrición do cartafol..." -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:459 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:514 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:465 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:520 #, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" -msgstr "Seguro que quere desubscribirse do cartafol \"%s\"?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar subscrición do cartafol \"%s\"?" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:471 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:526 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:477 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:532 #, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" -msgstr "Desubscribirse de \"%s\"" +msgstr "Eliminar subscrición de \"%s\"" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1 +msgid "" +"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n" +"\n" +"Would you like to change your status to \"In the Office\"? " +msgstr "" +"<b>Actualmente, o seu estado é \"Fóra da oficina\". </b>\n" +"\n" +"Quere cambiar o seu estado a \"Na oficina\"? " + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4 +msgid "<b>Out of Office Message:</b>" +msgstr "<b>Mensaxe para \"Fóra da oficina\":</b>" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5 +msgid "<b>Status:</b>" +msgstr "<b>Estado:</b>" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6 +msgid "" +"<small>The message specified below will be automatically sent to each person " +"who sends\n" +"mail to you while you are out of the office.</small>" +msgstr "" +"<small>A mensaxe especificada abaixo, enviarase automaticamente a cada " +"persoa que lle envíe\n" +"un correo mentres estea fóra da oficina.</small>" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8 +msgid "I am currently in the office" +msgstr "Estou na oficina" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9 +msgid "I am currently out of the office" +msgstr "Estou fóra da oficina" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10 +msgid "No, Don't Change Status" +msgstr "Non, non cambiar o estado" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11 +msgid "Out of Office Assistant" +msgstr "Asistente para \"Fóra da oficina\"" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12 +msgid "Yes, Change Status" +msgstr "Si, cambiar estado" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1 msgid "Password Expiry Warning..." -msgstr "Alerta de caducidade do contrasinal..." +msgstr "Aviso de caducidade do contrasinal..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 msgid "Your password will expire in 7 days..." -msgstr "O seu contrasinal expirará en 7 días..." +msgstr "O seu contrasinal caducará en 7 días..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 msgid "_Change Password" -msgstr "_Cambiar Contrasinal" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:4 -msgid "ok_button" -msgstr "Botón_ok" +msgstr "_Cambiar contrasinal" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:305 msgid "(Permission denied.)" @@ -15506,7 +16092,7 @@ msgstr "Engadir usuario:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413 msgid "Add User" -msgstr "Engadir Usuario" +msgstr "Engadir usuario" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Permissions</b>" @@ -15514,7 +16100,7 @@ msgstr "<b>Permisos</b>" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 msgid "Cannot Delete" -msgstr "Non se pode borrar" +msgstr "Non se pode eliminar" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 msgid "Cannot Edit" @@ -15530,11 +16116,11 @@ msgstr "Crear subcartafoles" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 msgid "Delete Any Items" -msgstr "Borrar calquera elemento" +msgstr "Eliminar todos os elementos" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 msgid "Delete Own Items" -msgstr "Borrar os elementos propios" +msgstr "Eliminar os elementos propios" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 msgid "Edit Any Items" @@ -15546,7 +16132,7 @@ msgstr "Editar os elementos propios" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 msgid "Folder contact" -msgstr "Contacto do cartafol" +msgstr "Cartafol de contacto" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 msgid "Folder owner" @@ -15554,27 +16140,94 @@ msgstr "Propietario do cartafol" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 msgid "Folder visible" -msgstr "Visibilidade do cartafol" +msgstr "Cartafol visible" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 msgid "Read items" -msgstr "Ler elementos" +msgstr "Elementos lidos" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 msgid "Role: " msgstr "Rol: " -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10 -msgid "No, Don't Change Status" -msgstr "Non, non cambiar o estado" +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "<b>Message Settings</b>" +msgstr "<b>Configuracións de mensaxe</b>" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>Tracking Options</b>" +msgstr "<b>Opcións de seguimento</b>" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Exchange - Send Options" +msgstr "Exchange - opcións de envío" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "I_mportance: " +msgstr "I_mportancia: " + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5 +msgid "" +"Normal\n" +"High\n" +"Low" +msgstr "" +"Normal\n" +"Alta\n" +"Baixa" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8 +msgid "" +"Normal\n" +"Personal\n" +"Private\n" +"Confidential" +msgstr "" +"Normal\n" +"Persoal\n" +"Privado\n" +"Confidencial" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Request a _delivery receipt for this message" +msgstr "Solicitar unha notificación de rece_pción para esta mensaxe" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Request a _read receipt for this message" +msgstr "Solicitar unha notificación de lectu_ra para esta mensaxe" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "Send as Delegate" +msgstr "Introducir delegado" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15 +msgid "_Sensitivity: " +msgstr "_Sensibilidade: " + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "_User" +msgstr "_Usuario:" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "button-user" +msgstr "Botón_ok" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:143 msgid "Select User" msgstr "Seleccionar usuario" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:182 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:181 msgid "Address Book..." -msgstr "Libro de Enderezos..." +msgstr "Axenda de enderezos..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" @@ -15589,20 +16242,21 @@ msgid "" "A plugin that handles a collection of Exchange account specific operations " "and features." msgstr "" -"Un complemento que manexa unha colección de operacións e características " +"Un plugin que manipula unha colección de operacións e características " "específicas dunha conta Exchange." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 msgid "Exchange Operations" -msgstr "Operacións de Exchange" +msgstr "Operacións do Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot change password due to configuration problems." -msgstr "Non se pode cambiar o contrasinal debido a problemas de configuración." +msgstr "" +"Non se pode modificar o contrasinal debido a problemas de configuración." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 msgid "Cannot display folders." -msgstr "Non se poden amosar os cartafoles." +msgstr "Non se poden mostrar os cartafoles." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 msgid "Cannot perform the operation." @@ -15613,8 +16267,8 @@ msgid "" "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after " "restarting Evolution." msgstr "" -"Os cambios ás opcións da conta Exchange \"{0}\" só terán lugar despois de " -"saír e reiniciar Evolution." +"As modificacións das opcións da conta Exchange \"{0}\" só serán efectivas " +"despois de reiniciar o Evolution." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 msgid "Could not authenticate to server." @@ -15622,7 +16276,7 @@ msgstr "Non se puido autenticar co servidor." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 msgid "Could not change password." -msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal." +msgstr "Non se puido modificar o contrasinal." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 msgid "" @@ -15631,8 +16285,8 @@ msgid "" "username, and password, and try again." msgstr "" "Non se puido configurar a conta Exchange porque\n" -"ocorreu un erro descoñecido. Comprobe a URL,\n" -"nome de usuario, e contrasinal e probe outra vez." +"se produciu un erro descoñecido. Verifique o URL,\n" +"nome de usuario, e contrasinal e ténteo de novo." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 msgid "Could not connect to Exchange server." @@ -15648,7 +16302,7 @@ msgstr "Non se puideron determinar os permisos do cartafol para delegados." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." -msgstr "Non se puido atopar o sistema de almacenamiento Web de Exchange." +msgstr "Non se puido localizar o sistema de almacenamento Web do Exchange." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 msgid "Could not locate server {0}." @@ -15656,7 +16310,7 @@ msgstr "Non se puido localizar o servidor {0}." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 msgid "Could not make {0} a delegate" -msgstr "Non se puido facer de {0} un delegado" +msgstr "Non se puido converter {0} nun delegado" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 msgid "Could not read folder permissions" @@ -15668,19 +16322,19 @@ msgstr "Non se puideron ler os permisos do cartafol." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 msgid "Could not read out-of-office state" -msgstr "Non se puido ler o estado de dispoñibilidade" +msgstr "Non se puido ler o estado de fóra da oficina" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 msgid "Could not update folder permissions." -msgstr "Non se puideron actualizar os permisos do cartafol." +msgstr "Non se puido actualizar os permisos do cartafol." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 msgid "Could not update out-of-office state" -msgstr "Non se puido actualizar o estado de dispoñibilidade" +msgstr "Non se puido actualizar o estado \"Fóra da oficina\"" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "Exchange Account is offline." -msgstr "A conta de Exchange está desconectada." +msgstr "A conta do Exchange está sen conexión." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22 msgid "" @@ -15698,20 +16352,20 @@ msgid "" " " msgstr "" "Exchange Connector require acceso a certa funcionalidade\n" -"no servidor de Exchange que parece estar desactivada\n" +"no servidor do Exchange que parece estar desactivada\n" "ou bloqueada. (Isto normalmente non é intencional). O seu\n" -"administrador de Exchange terá que activar esta\n" -"funcionalidade para que vostede poide usar Evolution Exchange Connector.\n" +"administrador do Exchange terá que activar esta\n" +"funcionalidade para que poida usar o Evolution Exchange Connector.\n" "\n" -"A información que pode proporcionar a seu administrador\n" -"de Exchange, pode obtela da ligazón de abaixo:\n" +"Para a información que pode proporcionar ao seu administrador\n" +"do Exchange, consulte a ligazón de abaixo:\n" "\n" "{0}\n" " " #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 msgid "Failed to update delegates:" -msgstr "Fallou ao actualizar delegados:" +msgstr "Fallo ao actualizar delegados:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 msgid "Folder already exists" @@ -15723,50 +16377,53 @@ msgstr "O cartafol non existe" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 msgid "Folder offline" -msgstr "Cartafol desconectado" +msgstr "Cartafol sen conexión" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 -#: ../shell/e-shell.c:1270 +#: ../shell/e-shell.c:1280 msgid "Generic error" msgstr "Erro xenérico" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 msgid "Global Catalog Server is not reachable" -msgstr "Non é posible chegar ao Servidor de Catálogo Global" +msgstr "Non é posible atinxir o servidor de catálogo global" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." msgstr "" -"Se OWA estase executando nunha ruta diferente, debe especificala no diálogo " +"Se OWA se está executando nun camiño diferente, debe especificalo no diálogo " "de configuración de conta." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." -msgstr "O buzón de {0} non está neste servidor." +msgstr "A caixa de correo de {0} non está neste servidor." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "Make sure the URL is correct and try again." -msgstr "Asegúrese de que a URL é correcta e inténteo de novo." +msgstr "Asegúrese de que o URL é correcto e ténteo de novo." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "" -"Asegúrese de que o nome do servidor está escrito correctamente e inténteo de " +"Asegúrese de que o nome do servidor está escrito correctamente e ténteo de " "novo." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." -msgstr "Asegúrese de que o usuario e contrasinal son correctos e inténteo de novo." +msgstr "" +"Asegúrese de que o nome do usuario e o contrasinal son correctos e ténteo de " +"novo." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 msgid "No Global Catalog server configured for this account." -msgstr "Non hai un servidor de Catálogo Global configurado para esta conta." +msgstr "" +"Non hai ningún servidor de catálogo global configurado para esta conta." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." -msgstr "Non hai buzón para o usuario {0} en {1}." +msgstr "Non hai ningunha caixa de correo para o usuario {0} en {1}." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 msgid "No such user {0}" @@ -15774,45 +16431,49 @@ msgstr "Non existe ese usuario {0}" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 msgid "Password successfully changed." -msgstr "Contrasinal cambiado correctamente." +msgstr "Contrasinal modificado correctamente." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 -msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." -msgstr "Asegúrese de que o nome do Servidor de Catálogo Global é correcto." +msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." +msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 -msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" -msgstr "Por favor, reinicie Evolution para que poidan ter efecto os trocos" +msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." +msgstr "Asegúrese de que o nome do servidor de catálogo global é correcto." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 -msgid "Please select a user." -msgstr "Por favor, seleccione un usuario." +msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" +msgstr "Reinicie o Evolution para que sexan efectivas as modificacións" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 -msgid "Server rejected password because it is too weak." -msgstr "O servidor rechazou o contrasinal porque é demasiado débil." +msgid "Please select a user." +msgstr "Seleccione un usuario." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 -msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" -msgstr "A conta de Exchange desactivarase cando saia de Evolution" +msgid "Server rejected password because it is too weak." +msgstr "O servidor rexeitou o contrasinal porque é demasiado débil." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 -msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" -msgstr "A conta de Exchange eliminarase cando saia de Evolution" +msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" +msgstr "A conta do Exchange desactivarase ao saír do Evolution" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 +msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" +msgstr "A conta do Exchange eliminarase ao saír do Evolution" + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." msgstr "O servidor Exchange non é compatible co Exchange Connector." -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58 msgid "" "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" -"O servidor está funcionando con Exchange 5.5. Exchange Connector \n" -"só soporta Microsoft Exchange 2000 e 2003." +"O servidor está executando o Exchange 5.5. Exchange Connector \n" +"só soporta o Microsoft Exchange 2000 e 2003." -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60 msgid "" "This probably means that your server requires \n" "you to specify the Windows domain name \n" @@ -15820,91 +16481,99 @@ msgid "" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" -"Isto probablemente significa que seu servidor require\n" +"Isto probablemente significa que o seu servidor require\n" "que lle especifique o nome de dominio de Windows\n" -"como parte do nome de usuario (ex, "DOMINIO\\usuario").\n" +"como parte do nome do usuario (ex., "DOMINIO\\usuario").\n" "\n" -"Ou quizais tan só escribiu mal o contrasinal." +"Ou pode que só escribira incorrectamente o contrasinal." -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 msgid "Try again with a different password." -msgstr "Ténteo cun contrasinal diferente." +msgstr "Ténteo de novo cun contrasinal diferente." -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 msgid "Unable to add user to access control list:" -msgstr "Non se puido engadir o usuario á lista de control de acceso:" +msgstr "Non é posible engadir o usuario á lista de control de acceso:" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 msgid "Unable to edit delegates." -msgstr "Imposible editar delegados." +msgstr "Non é posible editar os delegados." -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 msgid "Unknown error looking up {0}" msgstr "Erro descoñecido ao buscar {0}" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "Unknown error." msgstr "Erro descoñecido." -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 msgid "Unknown type" msgstr "Tipo descoñecido" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 msgid "Unsupported operation" msgstr "Operación non soportada" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." -msgstr "Está cerca da súa cuota dispoñible para almacenar correo neste servidor." +msgstr "" +"Está próximo á súa cota dispoñible para almacenar correo neste servidor." -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 +msgid "" +"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " +"time." +msgstr "" + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "You cannot make yourself your own delegate" -msgstr "Non pode facerse así mesmo seu propio delegado" +msgstr "Non pode converterse no seu propio delegado" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." -msgstr "Excedeu a súa cuota para almacenar correo neste servidor." +msgstr "Excedeu a súa cota para almacenar correo neste servidor." -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 msgid "You may only configure a single Exchange account." -msgstr "Só pode configurar unha soa conta de Exchange." +msgstr "Só pode configurar unha conta do Exchange." -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " "mail." msgstr "" -"O seu uso actual é: {0}KB. Tente facer algo de espazo borrando algúns " -"correos." +"O seu uso actual é: {0}KB. Tente liberar algo de espazo eliminando algún " +"correo." -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " "receive mail now." -msgstr "O seu uso actual é: {0}KB. Non poderá nin enviar nin recibir correos agora." +msgstr "" +"O seu uso actual é: {0}KB. Non poderá nin enviar nin recibir correos agora." -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " "clear up some space by deleting some mail." msgstr "" -"O seu uso actual é: {0}KB. Non poderá enviar correos ata que faga algo de " -"espazo borrando algúns correos." +"O seu uso actual é: {0}KB. Non poderá enviar correos até que libere algo de " +"espazo eliminando algún correo." -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 msgid "Your password has expired." -msgstr "O seu contrasinal expirou." +msgstr "O seu contrasinal caducou." -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 msgid "{0} cannot be added to an access control list" msgstr "{0} non pode engadirse á lista de control de acceso" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83 msgid "{0} is already a delegate" msgstr "{0} xa é un delegado" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84 msgid "{0} is already in the list" msgstr "{0} xa está na lista" @@ -15914,58 +16583,123 @@ msgstr "Subscribirse ás tarefas doutros usuarios" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 msgid "Check folder permissions" -msgstr "Comprobe os permisos do cartafol" +msgstr "Verificar os permisos do cartafol" + +#: ../plugins/face/face.c:57 +msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/face.c:67 +#, fuzzy +msgid "PNG files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face-ui.xml.h:1 +#, fuzzy +msgid "_Face" +msgstr "Francia" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 +msgid "" +"Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to " +"configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/" +"faces This will be used in messages that are sent further." +msgstr "" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +#, fuzzy +msgid "Face" +msgstr "Francia" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" -msgstr "Desubscribirse do cartafol \"%s\"" +msgstr "Eliminar subscrición do cartafol \"%s\"" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "" -"Permite desubscribirse das listas de correo no menú contextual da árbore de " -"cartafoles." +"Permite eliminar subscrición dos cartafoles de correo no menú contextual da " +"árbore de cartafoles." #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 msgid "Unsubscribe Folders" -msgstr "Desubscribirse de cartafoles" +msgstr "Eliminar subscrición de cartafoles" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" -msgstr "_Desubscribir" +msgstr "E_liminar subscrición" -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:422 +#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:432 msgid "Checklist" -msgstr "Lista de comprobación" +msgstr "Lista de verificación" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 +#, fuzzy +msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources." +msgstr "" +"Un complemento para configurar as fontes de calendario e contactos do " +"Groupwise." + +#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Account Setup" msgstr "Configuración da conta Groupwise" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:215 +#, c-format +msgid "" +"The user '%s' has shared a folder with you\n" +"\n" +"Message from '%s'\n" +"\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"\n" +"Click 'Forward' to install the shared folder\n" +"\n" +msgstr "" +"O usuario '%s' compartiu un cartafol con vostede\n" +"\n" +"Mensaxe de '%s'\n" +"\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"\n" +"Prema en 'adiante' para instalar o cartafol compartido\n" +"\n" + +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:220 +#, fuzzy +msgid "Install the shared folder" +msgstr "Instalar o cartafol compartido" + +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:222 +#, fuzzy +msgid "Shared Folder Installation" +msgstr "Instalación de cartafol compartido" + +#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:78 msgid "Junk Settings" -msgstr "Opcións de spam" +msgstr "Configuración de correo non desexado" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90 -msgid "<b>Junk Mail Settings</b>" -msgstr "<b>Opcións de spam</b>" +#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:91 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 +msgid "Junk Mail Settings" +msgstr "Configuración de correo non desexado" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:115 msgid "Junk Mail Settings..." -msgstr "Opcións de spam..." +msgstr "Configuración do correo non desexado..." #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 msgid "<b>Junk List:</b>" -msgstr "<b>Lista de spam:</b>" +msgstr "<b>Lista de correo non desexado:</b>" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 msgid "Email:" -msgstr "Correo Electrónico:" - -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 -msgid "Junk Mail Settings" -msgstr "Configuración de spam" +msgstr "Correo electrónico:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 @@ -15978,19 +16712,19 @@ msgstr "_Activar" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 msgid "_Junk List" -msgstr "Lista de _spam" +msgstr "Lista de _correo non desexado" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53 msgid "Message retracted successfully" -msgstr "Mensaxe retractada con éxito" +msgstr "Mensaxe anulada con éxito" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:60 msgid "Retract Mail" -msgstr "Retractar correo" +msgstr "Anular correo" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" -msgstr "Engadir opcións de envío ás mensaxes de Groupwises" +msgstr "Engadir opcións de envío ás mensaxes de Groupwise" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:8 @@ -16000,11 +16734,11 @@ msgstr "Opcións de envío" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." -msgstr "Un complemento para as características nas contas Groupwise." +msgstr "Un plugin para as características nas contas Groupwise." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Features" -msgstr "Características Groupwise" +msgstr "Características do Groupwise" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49 msgid "Accept Tentatively" @@ -16015,7 +16749,7 @@ msgid "<b>Users:</b>" msgstr "<b>Usuarios:</b>" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:509 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:507 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" @@ -16037,11 +16771,12 @@ msgstr "_Personalizar a mensaxe de notificación" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 msgid "_Not Shared" -msgstr "_Sen compartir" +msgstr "_Non compartido" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 -msgid "_Shared With ..." -msgstr "_Compartir con..." +#, fuzzy +msgid "_Shared With..." +msgstr "_Compartido con..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Sharing" @@ -16057,7 +16792,7 @@ msgstr "Dereitos de acceso" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 msgid "Add/Edit" -msgstr "Engadir/Editar" +msgstr "Engadir/editar" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 msgid "Con_tacts" @@ -16073,24 +16808,24 @@ msgstr "Ler elementos marcados como _privados" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 msgid "Reminder Notes" -msgstr "Notas de recordatorio" +msgstr "Notas de aviso" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" -msgstr "Subscribirse ás miñas _alarmas" +msgstr "Subscribir ás miñas _alarmas" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 msgid "Subscribe to my _notifications" -msgstr "Subscribirse ás miñas _notificacións" +msgstr "Subscribir ás miñas _notificacións" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Read" -msgstr "_Lido" +msgstr "_Lectura" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14 msgid "_Write" -msgstr "_Escribir" +msgstr "_Escritura" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 msgid "Proxy" @@ -16098,14 +16833,14 @@ msgstr "Proxy" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Account Name</b>" -msgstr "<b>Nome da Conta</b>" +msgstr "<b>Nome da conta</b>" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2 msgid "Proxy Login" -msgstr "Sesión proxy" +msgstr "Iniciar sesión no proxy" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:220 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:263 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:262 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:503 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83 #, c-format @@ -16115,79 +16850,257 @@ msgstr "%s Introduza o seu contrasinal para %s (usuario %s)" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise #. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity #. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:517 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:521 msgid "_Proxy Login..." -msgstr "Sesión _proxy..." +msgstr "Iniciar sesión no _proxy..." -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:697 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:701 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." -msgstr "A solapa do Proxy estará dispoñible só cando a conta esté activada." +msgstr "O separador do proxy estará dispoñible só cando a conta estea en liña." -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:702 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:706 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." -msgstr "A solapa do Proxy estará dispoñible só cando a conta esté activada." +msgstr "" +"O separador do proxy estará dispoñible só cando a conta estea activada." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:760 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:323 msgid "Enter the users and set permissions" -msgstr "Introduza os usuarios e estableza permisos" +msgstr "Introduza os usuarios e defina os permisos" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342 msgid "New _Shared Folder..." -msgstr "Cartafol compartido _novo..." +msgstr "Novo cartafol _compartido..." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:450 msgid "Sharing" msgstr "Compartir" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:242 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:765 +#, fuzzy +msgid "Add " +msgstr "Engadir " + +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:771 +#, fuzzy +msgid "Modify" +msgstr "Modificar" + +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:105 +#, fuzzy +msgid "Message Status" +msgstr "Estado da mensaxe" + +#. Subject +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:119 +#, fuzzy +msgid "Subject:" +msgstr "_Asunto:" + +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:133 +#, fuzzy +msgid "From:" +msgstr "_De:" + +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:148 +#, fuzzy +msgid "Creation date:" +msgstr "<b>Data de creación</b>:" + +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:186 +#, fuzzy +msgid "Recipient: " +msgstr "Destinatario: " + +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:193 +#, fuzzy +msgid "Delivered: " +msgstr "Entregado: " + +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:199 +#, fuzzy +msgid "Opened: " +msgstr "Aberto: " + +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:204 +#, fuzzy +msgid "Accepted: " +msgstr "Aceptado: " + +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:209 +#, fuzzy +msgid "Deleted: " +msgstr "Eliminada: " + +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:214 +#, fuzzy +msgid "Declined: " +msgstr "Rexeitada: " + +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:219 +#, fuzzy +msgid "Completed: " +msgstr "Terminado: " + +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:224 +#, fuzzy +msgid "Un-delivered: " +msgstr "Non entregado: " + +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:249 msgid "Track Message Status..." msgstr "Seguir o estado da mensaxe..." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup hula calendar sources." -msgstr "Un complemento para configurar as fontes de calendario de hula." +msgstr "Plugin para configurar as orixes do calendario hula." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Hula Account Setup" -msgstr "Configuración da conta Hula" +msgstr "Configuración da conta hula" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:134 +#, fuzzy +msgid "Custom Header" +msgstr "Cabeceira personalizada" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:259 +#, fuzzy +msgid "Custom Headers" +msgstr "Cabeceiras personalizadas" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:269 +#, fuzzy +msgid "IMAP Headers" +msgstr "Cabeceiras IMAP" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "<b>Custom Headers</b>" +msgstr "<b>Cabeceiras personalizadas</b>" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>IMAP Headers</b>" +msgstr "<b>Cabeceiras IMAP</b>" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3 +msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" +msgstr "Cabeceiras básicas e de lista de _correo (predeterminado)" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Fetch A_ll Headers" +msgstr "Obter to_das as cabeceiras" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5 +msgid "" +"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " +"standard headers. \n" +"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." +msgstr "" +"Indique as cabeceiras adicionais que necesita obter ademais das cabeceiras " +"estándar de arriba. \n" +"Pode ignorar isto se selecciona \"Todas as cabeceiras\"." + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7 +msgid "" +"Select your IMAP Header Preferences. \n" +"The more headers you have the more time it will take to download." +msgstr "" +"Seleccione as preferencias da súa cabeceira IMAP. \n" +"Cantas máis cabeceiras teña máis tempo levará descargalas." + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9 +msgid "" +"_Basic Headers - (Fastest) \n" +"Use this if you do not have filters based on mailing lists" +msgstr "" +"Cabeceiras _básicas - (o máis rápido) \n" +"Use isto se non ten filtros baseados en listas de correo" + +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 +#, fuzzy +msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts." +msgstr "Un plugin para as características nas contas IMAP." + +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 +msgid "IMAP Features" +msgstr "Características IMAP" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83 msgid "_Import to Calendar" -msgstr "_Importar ao Calendario" +msgstr "_Importar ao calendario" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:88 msgid "_Import to Tasks" -msgstr "_Importar ás Tarefas" +msgstr "_Importar ás tarefas" -#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:198 +#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:206 msgid "Import ICS" msgstr "Importar ICS" -#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:226 +#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:233 msgid "Select Task List" msgstr "Seleccionar lista de tarefas" -#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:230 +#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:237 msgid "Select Calendar" msgstr "Seleccionar calendario" -#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:261 -#: ../shell/e-shell-importer.c:714 +#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:267 +#: ../shell/e-shell-importer.c:703 msgid "_Import" msgstr "_Importar" -#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:137 -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:149 +#. the path to the shared library +#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2 +#, fuzzy +msgid "Import to Calendar" +msgstr "Importar ao calendario" + +#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "Imports ICS attachments to calendar." +msgstr "Importa anexos ICS ao calendario." + +#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:33 +msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:34 +msgid "" +"The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " +"the service and rerun this program, or contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:66 +msgid "Search for an iPod failed" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:67 +#, fuzzy +msgid "" +"Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not " +"connected to the system or it is not powered on." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A busca dun iPod fallou</span>\n" +"\n" +"O Evolution non puido encontrar un iPod co que sincronizarse. Ou o iPod non " +"está conectado ao sistema ou non está encendido." + +#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:133 +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:190 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "Formato iCalendar (.ics)" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod" -msgstr "Sincronizar a tarefa/calendario/libro de enderezos con Apple iPod" +msgstr "Sincronizar a tarefa/calendario/axenda de enderezos con Apple iPod" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 msgid "Synchronize to iPod" @@ -16197,597 +17110,666 @@ msgstr "Sincronizar con iPod" msgid "iPod Synchronization" msgstr "Sincronización con iPod" -#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:158 -msgid "No output directory!" -msgstr "Sen directorio de saída!" - -#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:159 -msgid "" -"The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has been " -"correctly set up and try again." -msgstr "" -"O directorio de saída non se atopou no iPod! Asegúrese de que o iPod " -"configurouse correctamente e inténteo de novo." - -#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:174 ../plugins/ipod-sync/sync.c:202 -msgid "Could not export data!" -msgstr "Non se puido exportar datos!" - -#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:203 -msgid "Exporting data failed." -msgstr "Fallou a exportación dos datos." - -#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:231 -msgid "Could not open addressbook!" -msgstr "Non se puido abrir o libro de enderezos!" - -#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:232 -msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data." -msgstr "Non se puido abrir o libro de enderezos de Evolution para exportar os datos." - -#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:291 -msgid "Could not open calendar/todo!" -msgstr "Non se puido abrir o calendario/tarefas!" - -#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:292 -msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data." -msgstr "" -"Non se puido abrir a lista de calendario/tarefas de Evolution para exportar " -"datos." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:274 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:395 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:428 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:549 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s'" -msgstr "Non se puido cargar o calendario '%s'" +msgstr "Fallo ao cargar o calendario '%s'" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:415 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:569 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "Unha cita no calendario '%s' entra en conflito con esta xuntanza" +msgstr "Unha cita no calendario '%s' entra en conflito con esta reunión" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:441 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:595 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "Atopouse a cita no calendario '%s'" +msgstr "Localizouse a cita no calendario '%s'" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:517 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:671 msgid "Unable to find any calendars" -msgstr "Non se puido atopar ningún calendario" +msgstr "Non é posible localizar ningún calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:524 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:678 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" -msgstr "Non se puido atopar esta xuntanza en ningún calendario" +msgstr "Non é posible localizar esta reunión en ningún calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:528 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:682 msgid "Unable to find this task in any task list" -msgstr "Non se puido atopar esta tarefa en ningunha lista de tarefas" +msgstr "Non é posible localizar esta tarefa en ningunha lista de tarefas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:532 -msgid "Unable to find this journal entry in any journal" -msgstr "Non se puido atopar esta entrada do diario en ningún diario" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:686 +#, fuzzy +msgid "Unable to find this memo in any memo list" +msgstr "Non é posible localizar esta tarefa en ningunha lista de tarefas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:605 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:759 msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "Procurando unha versión existente desta cita" +msgstr "Buscando unha versión existente desta cita" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:922 msgid "Unable to parse item" -msgstr "Imposible analizar o elemento" +msgstr "Non é posible analizar o elemento" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:857 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:980 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "Imposible enviar o elemento ao calendario '%s': %s" +msgstr "Non é posible enviar o elemento ao calendario '%s': %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:868 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:992 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Enviado ao calendario '%s' como aceptado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:872 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:996 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "Enviado ao calendario '%s' como tentativa" +msgstr "Enviado ao calendario '%s' como provisional" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:877 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1001 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "Enviado ao calendario '%s' como declinado" +msgstr "Enviado ao calendario '%s' como rexeitado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:882 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1006 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" -msgstr "Enviado ao calendario '%s' coma cancelado" +msgstr "Enviado ao calendario '%s' como cancelado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:975 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1100 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "O organizador quitou ao delegado %s" +msgstr "O organizador eliminou o delegado %s " -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:982 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1107 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" -msgstr "Enviar unha notificación de cancelación ao delegado" +msgstr "Enviada unha notificación de cancelación ao delegado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:984 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1109 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Non se puido enviar unha notificación de cancelación ao delegado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1069 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1194 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" -"O estado de participación non se puido actualizar debido a que o estado é " -"inválido" +"O estado de participación non se puido actualizar debido a que o estado non " +"é válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1096 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1221 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "Imposible actualizar a participación. %s" +msgstr "Non é posible actualizar o participante. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1100 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1225 msgid "Attendee status updated" msgstr "Estado de participación actualizado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1227 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1250 +#, fuzzy +msgid "Meeting information sent" +msgstr "Información da reunión" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1253 +#, fuzzy +msgid "Task information sent" +msgstr "Información da tarefa" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1256 +#, fuzzy +msgid "Memo information sent" +msgstr "Sen información" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1265 +msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1268 +#, fuzzy +msgid "Unable to send task information, the task does not exist" +msgstr "Non é posible localizar esta tarefa en ningunha lista de tarefas" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271 +msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1346 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1361 msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "O calendario adxunto non é válido" +msgstr "O calendario anexo non é válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1228 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1347 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" -"A mensaxe di conter un calendario, pero o calendario non é un iCalendar " +"A mensaxe di que contén un calendario mais o calendario non é un iCalendar " "válido." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1263 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1359 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1397 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1415 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "O elemento no calendario non é válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1264 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1282 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1360 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1398 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1416 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1497 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" -"A mensaxe contén un calendario, pero o calendario non contén ningún " -"acontecemento, tarefa ou información de dispoñibilidade" +"A mensaxe contén un calendario mais o calendario non contén eventos, tarefas " +"nin información de dispoñibilidade" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1293 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1427 msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "O calendario adxunto contén elementos múltiples" +msgstr "O calendario anexo contén múltiples elementos" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1294 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1428 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" -"Para procesar todos estos elementos, o ficheiro debería gardarse e o " -"calendario importarse" +"Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e " +"importarse o calendario" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2047 +#, fuzzy +msgid "This meeting recurs" +msgstr "Esta cita _repítese" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2050 +#, fuzzy +msgid "This task recurs" +msgstr "Esta cita _repítese" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2053 +#, fuzzy +msgid "This memo recurs" +msgstr "Esta cita _repítese" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2067 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2254 msgid "_Delete message after acting" -msgstr "_Borrar a mensaxe despois de actuar" +msgstr "E_liminar a mensaxe despois de actuar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2077 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2109 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2264 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2296 msgid "Conflict Search" -msgstr "Procurar conflicto" +msgstr "Buscar conflito" #. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2092 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2279 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "Seleccione os calendarios nos que buscar conflictos entre xuntanzas" +msgstr "Seleccione os calendarios nos que buscar conflitos entre reunións" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:188 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 -#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 +#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:239 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194 msgid "Today %H:%M" msgstr "Hoxe ás %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:197 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:198 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hoxe ás %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:206 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:207 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hoxe ás %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:216 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217 msgid "Tomorrow" -msgstr "Mañán" +msgstr "Mañá" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222 msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "Mañán ás %H:%M" +msgstr "Mañá ás %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "Mañán ás %H:%M:%S" +msgstr "Mañá ás %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:230 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231 msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "Mañán ás %l:%M %p" +msgstr "Mañá ás %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:234 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "Mañán ás %l:%M:%S %p" +msgstr "Mañá ás %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:253 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:262 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:267 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:271 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:280 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e de %B" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:287 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e de %B %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:295 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:299 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e de %B de %Y ás %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:319 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:323 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:324 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M:%S %p" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:348 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:525 +#, c-format +msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527 +#, c-format +msgid "Received on behalf of <b>%s</b>" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:" -msgstr "<b>%s</b> publicou información de reunión a través de %s:" +msgstr "<b>%s</b> publicou a seguinte información de reunión a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:" msgstr "<b>%s</b> publicou a seguinte información de reunión:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:355 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 #, c-format msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:" -msgstr "<b>%s</b> delegou a reunión seguinte a vostede:" +msgstr "<b>%s</b> delegoulle a reunión seguinte:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "<b>%s</b> solicita súa presencia na seguinte xuntanza a través de %s:" +msgstr "<b>%s</b> require a súa presenza na seguinte reunión a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:" -msgstr "<b>%s</b> solicita a súa presencia na seguinte xuntanza:" +msgstr "<b>%s</b> require a súa presenza na seguinte reunión:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "<b>%s</b> desexa apuntarse a unha xuntanza existente a través de %s:" +msgstr "<b>%s</b> quere apuntarse a unha reunión existente a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "<b>%s</b> desexa apuntarse a unha xuntanza existente:" +msgstr "<b>%s</b> quere apuntarse a unha reunión existente:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " +"following meeting:" +msgstr "<b>%s</b> quere recibir a última información da seguinte reunión:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 #, c-format -msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "<b>%s</b> desexa recibir a última información da xuntanza seguinte:" +msgid "" +"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgstr "<b>%s</b> quere recibir a última información da seguinte reunión:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:" +msgstr "<b>%s</b> devolveu a seguinte resposta á reunión:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:" -msgstr "<b>%s</b> devolveu a seguinte resposta á xuntanza:" +msgstr "<b>%s</b> devolveu a seguinte resposta á reunión:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "<b>%s</b> a través de %s cancelou a seguinte xuntanza:" +msgstr "<b>%s</b> a través de %s cancelou a seguinte reunión:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 #, c-format msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting." -msgstr "<b>%s</b> cancelou a xuntanza seguinte." +msgstr "<b>%s</b> cancelou a reunión seguinte." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes." +msgstr "<b>%s</b> propuxo as seguintes modificacións para a reunión." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 #, c-format msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes." -msgstr "<b>%s</b> propoñeu os trocos seguintes para a xuntanza." +msgstr "<b>%s</b> propuxo as seguintes modificacións para a reunión." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "<b>%s</b> declinou os seguintes trocos para a xuntanza a través de %s:" +msgstr "" +"<b>%s</b> rexeitou as seguintes modificacións para a reunión a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 #, c-format msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes." -msgstr "<b>%s</b> declinou os trocos seguintes para a xuntanza." +msgstr "<b>%s</b> rexeitou as seguintes modificacións para a reunión." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:" msgstr "<b>%s</b> publicou a seguinte tarefa a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published the following task:" msgstr "<b>%s</b> publicou a tarefa seguinte:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "<b>%s</b> solicita a asignación de %s para a seguinte tarefa:" +msgstr "<b>%s</b> require a asignación de %s para a seguinte tarefa:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:454 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:" -msgstr "<b>%s</b> a través de %s asignouselle unha tarefa:" +msgstr "<b>%s</b> a través de %s asignoulle unha tarefa:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:428 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456 #, c-format msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:" -msgstr "<b>%s</b> asignoulle a vostede unha tarefa:" +msgstr "<b>%s</b> asignoulle unha tarefa:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "<b>%s</b> a través de %s desexa engadirse a unha tarefa existente:" +msgstr "<b>%s</b> a través de %s quere engadirse a unha tarefa existente:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:436 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:" -msgstr "<b>%s</b> desexa engadirse a unha tarefa existente:" +msgstr "<b>%s</b> quere engadirse a unha tarefa existente:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:468 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " +"following assigned task:" +msgstr "" +"<b>%s</b> quere recibir a última información para a seguinte tarefa asignada:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470 #, c-format msgid "" "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" -msgstr "<b>%s</b> quere recibir a última información para a seguinte tarefa asignada:" +msgstr "" +"<b>%s</b> quere recibir a última información para a seguinte tarefa asignada:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "<b>%s</b> devolveu a seguinte resposta á tarefa asignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:" -msgstr "<b>%s</b> devolveu a seguinte resposta á tarefa:" +msgstr "<b>%s</b> devolveu a seguinte resposta á tarefa asignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:" -msgstr "<b>%s</b> a través de %s cancelou a seguinte asignación de tarefa:" +msgstr "<b>%s</b> a través de %s cancelou a seguinte tarefa asignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 #, c-format msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:" msgstr "<b>%s</b> cancelou a seguinte tarefa asignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "<b>%s</b> propuxo as seguintes modificacións na asignación de tarefas:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 #, c-format msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "<b>%s</b> propuxo os seguintes trocos na asignación de tarefas:" +msgstr "<b>%s</b> propuxo as seguintes modificacións na asignación de tarefas:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "<b>%s</b> declinou a seguinte tarefa asignada a través de %s:" +msgstr "<b>%s</b> rexeitou a seguinte tarefa asignada a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 #, c-format msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:" -msgstr "<b>%s</b> declinou a seguinte tarefa asignada:" +msgstr "<b>%s</b> rexeitou a seguinte tarefa asignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:" -msgstr "<b>%s</b> publicou información por medio de %s:" +msgstr "<b>%s</b> publicou a seguinte nota a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published the following memo:" -msgstr "<b>%s</b> publicou a seguinte información:" +msgstr "<b>%s</b> publicou a seguinte nota:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "<b>%s</b> desexa apuntarse a unha xuntanza existente a través de %s:" +msgstr "<b>%s</b> quere sumarse a unha reunión existente a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:" -msgstr "<b>%s</b> desexa apuntarse a unha nota existente:" +msgstr "<b>%s</b> quere sumarse a unha nota existente:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:545 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "<b>%s</b> a través de %s cancelou a seguinte nota compartida:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:" msgstr "<b>%s</b> cancelou a seguinte nota compartida:" #. Everything gets the open button -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:755 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:815 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Abrir calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:761 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:765 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:771 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:788 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:793 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:821 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:825 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 msgid "_Decline" -msgstr "_Declinar" +msgstr "_Rexeitar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:762 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:767 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:774 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:790 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:795 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:822 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 msgid "_Accept" msgstr "_Aceptar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:765 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:825 msgid "_Decline all" -msgstr "_Declinar todo" +msgstr "_Rexeitar todo" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:766 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:826 msgid "_Tentative all" msgstr "_Provisional todo" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:766 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:772 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:789 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:794 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:826 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 msgid "_Tentative" msgstr "_Provisional" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:767 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827 msgid "_Accept all" msgstr "_Aceptar todo" #. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:778 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838 msgid "_Send Information" msgstr "_Enviar información" #. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:782 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_Actualizar o estado do participante" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:785 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:845 msgid "_Update" -msgstr "_Actualización" +msgstr "_Actualizar" #. Start time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:944 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1006 msgid "Start time:" msgstr "Hora de comezo:" #. End time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:953 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1015 msgid "End time:" msgstr "Hora de finalización:" #. Comment -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:969 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1019 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1031 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1081 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1033 -msgid "Send u_pdates to attendees" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1067 +#, fuzzy +msgid "Send _reply to sender" +msgstr "_Responder ao remitente" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1095 +#, fuzzy +msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Mandar _actualizacións aos participantes" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1042 -msgid "A_pply to all instances" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1104 +#, fuzzy +msgid "_Apply to all instances" msgstr "_Aplicar a todas as instancias" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1711 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1835 msgid "_Tasks :" msgstr "_Tarefas :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1713 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1837 msgid "Memos :" msgstr "Notas :" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Displays text/calendar parts in messages." -msgstr "Amosa-las partes de texto/calendario nas mensaxes." +msgstr "Mostrar as partes do texto/calendario nas mensaxes." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" @@ -16798,30 +17780,72 @@ msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}"?" msgstr "" -""{0}" delegou a xuntanza. Quere engadir ao delegado "{1}" -"" ?" +""{0}" delegou a reunión. Quere engadir o delegado "{1}" ?" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "Esta xuntanza delegouse" +msgstr "Esta reunión delegouse" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 -msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgid "" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" -"Esta resposta non é dun participante actual. Desexa engadir ao remitente " -"coma un participante?" +"Esta resposta non é dun participante actual. Quere engadir o remitente como " +"un participante?" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 msgid "Proxy _Logout" -msgstr "_Pechar sesión proxy" +msgstr "_Terminar a sesión proxy" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 msgid "Allows disabling of accounts." -msgstr "Permitir desactivar contas." +msgstr "Permitir desactivar as contas." #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 msgid "Disable Account" -msgstr "Desactivar conta" +msgstr "Desactivar a conta" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 +msgid "Enable libnotify notifications of new mail" +msgstr "Activar as notificacións de novo correo de libnotify" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 +msgid "Every time a new mail arrives, pop up a libnotify notification." +msgstr "Sempre que chegue un novo correo, emerxer unha notificación libnotify." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 +msgid "Make the status icon blink" +msgstr "Facer pestanexar a icona de estado" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 +msgid "When the new-mail status icon is visible, make it blink." +msgstr "Facer pestanexar a icona de estado de novo correo cando estea visible." + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have received %d new message in %s." +msgid_plural "You have received %d new messages in %s." +msgstr[0] "Recibiu %d mensaxe nova en %s." +msgstr[1] "Recibiu %d mensaxe nova en %s." + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:153 +#, fuzzy +msgid "New email" +msgstr "Novo correo" + +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 +#, fuzzy +msgid "Mail Notification" +msgstr "Notificación de correo" + +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"Notifies the user with an icon in notification area and a notification " +"message whenever a new message has arrived." +msgstr "" +"Avisa ao usuario coa icona da bandexa e unha mensaxe de notificación cando " +"chega unha nova mensaxe." #: ../plugins/mail-remote/client.c:30 #, c-format @@ -16835,16 +17859,17 @@ msgstr "Erro de Camel: %s" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476 msgid "Account cannot send e-mail" -msgstr "Conta que non pode enviar correo-e" +msgstr "A conta non pode enviar correo electrónico" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605 msgid "No store available" msgstr "Non hai almacén dispoñible" #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1 -msgid "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely." +msgid "" +"A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely." msgstr "" -"Un complemento que implementa unha interface Corba para acceder aos datos de " +"Un plugin que implementa unha interface Corba para acceder aos datos de " "correo de forma remota." #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2 @@ -16856,41 +17881,41 @@ msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." msgstr "" -"Un complemento que permite a creación de xuntanzas desde o contido dunha " -"mensaxe de correo." +"Plugin que permite a creación de reunións desde o contido dunha mensaxe de " +"correo." #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Meeting" -msgstr "Con_vertir en xuntanza" +msgstr "Con_verter en reunión" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to meeting" -msgstr "Correo a xuntanza" +msgstr "Correo para a reunión" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." msgstr "" -"Un complemento que permite a creación de tarefas desde o contido dunha " -"mensaxe de correo." +"Plugin que permite a creación de tarefas desde os contidos dunha mensaxe de " +"correo." #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1 msgid "Con_vert to Task" -msgstr "Con_vertir a tarefa" +msgstr "Con_verter a tarefa" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to task" -msgstr "Correo a tarefa" +msgstr "Correo para a tarefa" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2 msgid "Convert the selected message to a new task" -msgstr "Convirte a mensaxe seleccionada nunha tarefa nova" +msgstr "Converte a mensaxe seleccionada nunha tarefa nova" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Contact list _owner" -msgstr "_Responsable da lista de contactos" +msgstr "_Propietario da lista de contactos" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Get list _archive" @@ -16898,7 +17923,7 @@ msgstr "Obter _arquivo da lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 msgid "Get list _usage information" -msgstr "Obter información de _uso da lista" +msgstr "Obter información do _uso da lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 msgid "Mailing List Actions" @@ -16907,19 +17932,19 @@ msgstr "Accións das listas de correo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 msgid "Mailing _List" -msgstr "_Lista de Correo" +msgstr "_Lista de correo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 +#, fuzzy msgid "" -"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " -"unsubscribe, ...)." +"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)." msgstr "" -"Proporciona accións para comandos comúns de listas de correo (subcribirse, " -"desubscribirse, ...)." +"Proporciona accións para comandos comúns de listas de correo (subscribirse, " +"eliminar subscrición etc.)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 msgid "_Post message to list" -msgstr "_Publicar unha mensaxe á lista" +msgstr "_Publicar unha mensaxe na lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 msgid "_Subscribe to list" @@ -16927,7 +17952,7 @@ msgstr "_Subscribirse á lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 msgid "_Un-subscribe to list" -msgstr "_Desubscribirse da lista" +msgstr "E_liminar subscrición da lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" @@ -16941,19 +17966,19 @@ msgid "" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" -"Enviarase unha mensaxe de correo-e á URL \"{0}\". Pode enviar a mensaxe " -"automaticamente, ou velo e cambialo primeiro.\n" +"Enviarase unha mensaxe de correo ao URL \"{0}\". Pode enviar a mensaxe " +"automaticamente ou vela e modificala primeiro.\n" "\n" -"Debería recibir unha resposta desde a lista de correo ao poco tempo despois " -"de que esta mensaxe sexa enviada." +"Debería recibir unha resposta desde a lista de correo pouco despois de que " +"se envíe esta mensaxe." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" -msgstr "Cabeceira mal formada" +msgstr "Cabeceira malformada" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" -msgstr "Sen acción de correo-e" +msgstr "Sen acción de correo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" @@ -16965,12 +17990,12 @@ msgid "" "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "Non está permitido publicar nesta lista de correo. Posiblemente esta é unha " -"lista de correo de só lectura. Contacte co responsable da lista para máis " +"lista de correo só de lectura. Contacte co propietario da lista para máis " "detalles." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "Desexa enviar unha mensaxe á lista de correo?" +msgstr "Quere enviar unha mensaxe á lista de correo?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" @@ -16979,8 +18004,8 @@ msgid "" "\n" "Header: {0}" msgstr "" -"A acción non se puido realizar. Isto significa que a cabeceira para esta " -"acción non contiña ningunha acción que puidesemos tratar.\n" +"A acción non se puido efectuar. Isto significa que a cabeceira para esta " +"acción non contén ningunha acción que se poida manipular.\n" "\n" "Cabeceira: {0}" @@ -16990,7 +18015,7 @@ msgid "" "\n" "Header: {1}" msgstr "" -"A cabeceira {0} desta mensaxe está mal formada e non se puido procesar.\n" +"A cabeceira {0} desta mensaxe está malformada e non se puido procesar.\n" "\n" "Cabeceira: {1}" @@ -16999,24 +18024,25 @@ msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" -"Esta mensaxe non contén a información de cabeceira requerida para esta " +"Esta mensaxe non contén a información de cabeceira requirida para esta " "acción." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" -msgstr "_Editar mensaxe" +msgstr "_Editar a mensaxe" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" -msgstr "_Enviar mensaxe" +msgstr "_Enviar a mensaxe" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 msgid "Contact List _Owner" -msgstr "_Responsable da lista de contactos" +msgstr "_Propietario da lista de contactos" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "Contactar co responsable da lista de correo á que pertence esta mensaxe" +msgstr "" +"Contactar co propietario da lista de correo á que pertence esta mensaxe" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get List _Archive" @@ -17024,7 +18050,7 @@ msgstr "Obter _arquivo da lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "Obter información de _uso da lista" +msgstr "Obter información do _uso da lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" @@ -17044,11 +18070,11 @@ msgstr "Subscribirse á lista de correo á que pertence esta mensaxe" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Desubscribirse da lista de correo á que pertence esta mensaxe" +msgstr "Eliminar subscrición da lista de correo á que pertence esta mensaxe" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 msgid "_Post Message to List" -msgstr "_Publicar unha mensaxe á lista" +msgstr "_Publicar unha mensaxe na lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 msgid "_Subscribe to List" @@ -17056,7 +18082,7 @@ msgstr "_Subscribirse á lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "_Desubscribirse da lista" +msgstr "E_liminar subscrición da lista" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 msgid "Mark All Read" @@ -17068,15 +18094,15 @@ msgstr "Marcar as men_saxes como lidas" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3 msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" -msgstr "Úsase para marcar todas as mensaxes baixo un cartafol como lidas" +msgstr "Úsase para marcar todas as mensaxes dun cartafol como lidas" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" -msgstr "Marcar calendario como desconectado" +msgstr "Marcar o calendario sen conexión" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." -msgstr "Marca o calendario seleccionado para velo desconectado." +msgstr "Marca o calendario seleccionado para visualizalo sen conexión." #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make this available offline" @@ -17084,66 +18110,65 @@ msgstr "_Non facer isto dispoñible sen conexión" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Mark Calendar for offline use" -msgstr "_Marcar calendario para uso desconectado" +msgstr "_Marcar o calendario para o uso sen conexión" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements mono plugins." -msgstr "Un complemento que implementa complementos en mono." +msgstr "Plugin que implementa plugins en mono." #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 msgid "Mono Loader" -msgstr "Cargador de Mono" +msgstr "Cargador de mono" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 -msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives." -msgstr "Xera unha mensaxe D-BUS cando chega correo novo." +#, fuzzy +msgid "Generates a D-BUS message when new mail messages arrive." +msgstr "Xera unha mensaxe D-BUS ao chegar correo novo." #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 msgid "New Mail Notification" msgstr "Notificación de correo novo" -#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3 -msgid "New mail notify" -msgstr "Notificar correo novo" - #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." -msgstr "" -"Un complemento para xestionar qué complementos está activados ou " -"desactivados." +msgstr "Plugin para xestionar que plugins están activados ou desactivados." #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:180 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:223 msgid "Plugin Manager" -msgstr "Xestor de complementos" +msgstr "Xestor de plugin" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "Activar e desactivar complementos" +msgstr "Activar e desactivar plugins" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "_Plugins" -msgstr "_Complementos" +msgstr "_Plugins" -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:43 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:55 msgid "Author(s)" msgstr "Autor(es)" -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44 -#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:56 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 msgid "Description" msgstr "Descrición" -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:193 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:226 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Continuar" + +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:238 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "Nota: Algúns trocos non terán efecto ata que reinicie" +msgstr "Nota: algunhas modificacións non serán efectivas até que reinicie" -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:202 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:262 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:350 msgid "Plugin" -msgstr "Complemento" +msgstr "Plugin" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" @@ -17152,46 +18177,52 @@ msgid "" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" -"Un complemento de proba que demostra un complemento formatador que lle " -"permite escoller para desactivar os correos HTML.\n" +"Plugin de proba que mostra un plugin formatador que lle permite escoller " +"para desactivar os correos HTML.\n" "\n" -"Este complemento é código de demostración sen soporte.\n" +"Este plugin é un código de demostración sen soporte.\n" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 msgid "Plain Text Mode" -msgstr "Modo de texto sen formato" +msgstr "Modo de texto plano" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" -msgstr "Preferir texto sen formato" +msgstr "Preferir texto plano" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" -msgstr "Amosar HTML se está presente" +msgstr "Mostrar HTML se está presente" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" -msgstr "Preferir sen formato" +msgstr "Preferir PLANO" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" -msgstr "Só amosar sen formato" +msgstr "Mostrar só PLANO" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 -msgid "HTML Mode" +#, fuzzy +msgid "HTML _Mode" msgstr "Modo HTML" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 -msgid "Gives an option to print mail from composer" -msgstr "Da unha opción para imprimir o correo desde o editor" +#, fuzzy +msgid "Gives an option to print from the composer." +msgstr "Indica unha opción para imprimir o correo desde o editor" + +#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2 +msgid "Print Message" +msgstr "Imprimir mensaxe" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 ../ui/evolution-memos.xml.h:12 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" -msgstr "Pre_visualización da Impresión" +msgstr "Pre_visualización da impresión" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2 msgid "Prints the message" @@ -17199,11 +18230,11 @@ msgstr "Imprimir a mensaxe" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 msgid "Evolution Profiler" -msgstr "Perfilador de Evolution" +msgstr "Analizador do Evolution" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Writes a log of profiling data events." -msgstr "Escribe un rexistro perfilando os datos dos eventos." +msgstr "Escribe un rexistro analizando os datos dos eventos." #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Allows calendars to be published to the web" @@ -17215,23 +18246,29 @@ msgstr "Publicación de calendarios" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Locations" -msgstr "Ubicacións" +msgstr "Localizacións" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Publicar información do calendario" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:399 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:91 +#: ../smime/gui/component.c:47 +#, c-format +msgid "Enter the password for `%s'" +msgstr "Introduza o seu contrasinal para `%s'" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:416 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" -msgstr "Está seguro de que quere borrar esta URL?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar este URL?" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2 msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Ubicación</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Localización</span>" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4 msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Orixes</span>" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6 msgid "" @@ -17249,11 +18286,11 @@ msgstr "P_orto:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11 msgid "Publishing Location" -msgstr "Lugar de publicación" +msgstr "Localización da publicación" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12 msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "_Frecuencia de publicación:" +msgstr "_Frecuencia da publicación:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13 msgid "" @@ -17268,10 +18305,10 @@ msgstr "" "SSH\n" "FTP público\n" "FTP (con autorización)\n" -"Compartición Windows\n" +"Compartir Windows\n" "WebDAV (HTTP)\n" "WebDAV seguro (HTTPS)\n" -"Lugar personalizado" +"Localización personalizada" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20 msgid "Service _type:" @@ -17281,10 +18318,22 @@ msgstr "_Tipo de servizo:" msgid "_File:" msgstr "_Ficheiro:" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasinal:" + #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24 msgid "_Publish as:" msgstr "_Publicar como:" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Lembrar contrasinal" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 +msgid "_Username:" +msgstr "_Nome usuario:" + #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28 msgid "" "iCal\n" @@ -17293,49 +18342,69 @@ msgstr "" "Dispoñibilidade\n" "iCal" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:102 -msgid "Spamassassin (built-in)" -msgstr "Spamassassin (integrado)" +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:108 +#, fuzzy +msgid "SpamAssassin (built-in)" +msgstr "SpamAssassin (integrado)" + +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:848 +#, fuzzy +msgid "This will make Spamassasin more reliable, but slower" +msgstr "Isto fará que o SpamAssasin sexa máis fiable, aínda que máis lento" + +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:854 +msgid "I_nclude remote tests" +msgstr "I_ncluír probas remotas" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 +#, fuzzy msgid "" -"Filters junk messages using Spamassassin. This plugin requires Spamassassin " +"Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin " "to be installed." msgstr "" -"Filtra mensaxes de spam usando Spamassassin. Este complemento require que se " -"instale Spamassassin." +"Filtra mensaxes de correo non desexado usando o SpamAssassin. Este plugin " +"require que se instale o SpamAssassin." #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 -msgid "Spamassassin junk plugin" -msgstr "Complemento de filtro de spam con Spamassassin" +#, fuzzy +msgid "SpamAssassin junk plugin" +msgstr "Plugin de correo non desexado SpamAssassin" + +#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "Spamassassin Options" +msgstr "SpamAssassin (integrado)" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." -msgstr "Un complemento para gardar todos os adxuntos ou partes dunha mensaxe á vez." +msgstr "" +"Plugin para gardar todos os anexos ou partes dunha mensaxe ao mesmo tempo." #. the path to the shared library #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 +#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:330 msgid "Save attachments" -msgstr "Gardar adxuntos" +msgstr "Gardar anexos" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 -msgid "Save Attachments ..." -msgstr "Gardar adxuntos ..." +#, fuzzy +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Gardar anexos..." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 msgid "Save all attachments" -msgstr "Gardar todos os adxuntos" +msgstr "Gardar todos os anexos" -#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:340 +#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:336 msgid "Select save base name" msgstr "Seleccionar un nome base para gardar" -#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 +#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:355 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:367 -#: ../ui/evolution-editor.xml.h:12 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19 +#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:363 +#: ../ui/evolution-editor.xml.h:12 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save" msgstr "Gardar" @@ -17343,109 +18412,108 @@ msgstr "Gardar" #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:167 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "UID" msgstr "UID" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "Description List" msgstr "Lista de descrición" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "Categories List" msgstr "Lista de categorías" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Comment List" msgstr "Lista de comentarios" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Created" msgstr "Creado" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "Contact List" -msgstr "Lista de Contactos" +msgstr "Lista de contactos" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Start" -msgstr "Comeza" +msgstr "Comezar" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "End" -msgstr "Remata" +msgstr "Finalizar" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 msgid "percent Done" -msgstr "porcentaxe rematado" +msgstr "porcentaxe feita" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 msgid "Attendees List" msgstr "Lista de participantes" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:548 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "Opcións avanzadas para o formato CSV" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:555 msgid "Prepend a header" -msgstr "Antepoñer unha cabeceira" +msgstr "Antepor unha cabeceira" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564 msgid "Value delimiter:" msgstr "Delimitador de valor:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570 msgid "Record delimiter:" msgstr "Delimitador de rexistro:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:576 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "Encapsular valores con:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:598 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "Formato de valores separados por comas (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" -msgstr "Gardar seleccionados" +msgstr "Gardar os seleccionados" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." -msgstr "Garda o calendario seleccionado ou a lista de tarefas ao disco." +msgstr "Garda o calendario seleccionado ou a lista de tarefas no disco." #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "_Save to Disk" -msgstr "Gardar ao _Disco" +msgstr "Gardar no _disco" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:154 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:397 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:393 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "Formato RDF (.rdf)" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:169 -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:180 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:163 msgid "Select destination file" msgstr "Seleccione ficheiro de destino" @@ -17455,233 +18523,251 @@ msgstr "Seleccione unha orixe" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." -msgstr "Selecciona unha orixe de calendario ou tarefa para velo." +msgstr "Selecciona unha única orixe de calendario ou tarefa para velo." #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 msgid "Show _only this Calendar" -msgstr "_Amosar só este calendario" +msgstr "_Mostrar só este calendario" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "Show _only this Task List" -msgstr "Amosar _só esta lista de tarefas" +msgstr "Mostrar _só esta lista de tarefas" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin that handles the Startup wizard." -msgstr "Un complemento que manipula o asistente de inicio." +msgstr "Un plugin que manipula o asistente de inicio." #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 msgid "Startup wizard" msgstr "Asistente de inicio" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84 msgid "Evolution Setup Assistant" -msgstr "Asistente de configuración de Evolution" +msgstr "Asistente de configuración do Evolution" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87 msgid "Welcome" msgstr "Benvido" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" -"Benvido a Evolution. As seguintes pantallas permitirán a Evolution " -"conectarse a súas contas de correo, e importar ficheiros desde outras " +"Benvido ao Evolution. As seguintes pantallas permitirán ao Evolution " +"conectarse ás súas contas de correo e importar ficheiros desde outras " "aplicacións.\n" "\n" -"Por favor prema o botón \"Adiante\" para continuar." +"Prema o botón \"Adiante\" para continuar. " -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:138 -#: ../shell/e-shell-importer.c:149 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:134 +#, fuzzy +msgid "Importing files" +msgstr "Importar ficheiros" + +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:136 +#: ../shell/e-shell-importer.c:147 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Seleccione a información que quere importar:" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:153 -#: ../shell/e-shell-importer.c:411 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:151 +#: ../shell/e-shell-importer.c:400 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "De: %s:" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:233 -#: ../shell/e-shell-importer.c:522 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:231 +#: ../shell/e-shell-importer.c:511 +#, c-format msgid "Importing data." -msgstr "Importando Datos." +msgstr "Importando datos." + +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:233 +#: ../shell/e-shell-importer.c:525 +msgid "Please wait" +msgstr "Espere" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." -msgstr "Indica se a agrupación de mensaxes debe facerse respecto ao asunto." +msgstr "Indica se o encadeamento de mensaxes debe volver ao asunto." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" -msgstr "Agrupar según o asunto" +msgstr "Encadeamento de asunto" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 msgid "Thread messages by subject" -msgstr "Agrupar mensaxes según o asunto" +msgstr "Encadear mensaxes polo asunto" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 -msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" -msgstr "Agrupar conversacións por _asunto" +#, fuzzy +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "Volver ao encadeamento de mensaxes polo _asunto" + +#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 +msgid "A simple plugin which uses ytnef to decode tnef attachments." +msgstr "" + +#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 +#, fuzzy +msgid "TNEF Attachment decoder" +msgstr "Sen anexo" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" -msgstr "O shell de Evolution" +msgstr "O intérprete de comandos do Evolution" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Shell Config factory" -msgstr "Fábrica de configuración do shell de Evolution." +msgstr "Factoría de configuración do intérprete de comandos do Evolution" -#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 +#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" -msgstr "Proba de Evolution" +msgstr "Proba do Evolution" -#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 +#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" -msgstr "Compoñente de Proba de Evolution" +msgstr "Compoñente de proba do Evolution" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 -msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" -msgstr "Unha descrición de impresora de Gnome da configuración actual de impresora" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "A string description of the current printer settings" +msgstr "Unha cadea de descrición da configuración actual de impresora" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 msgid "Configuration version" msgstr "Versión de configuración" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 msgid "Default sidebar width" -msgstr "Anchura predeterminada da barra lateral" +msgstr "Largura predeterminada da barra lateral" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 msgid "Default window height" -msgstr "Altura predeterminada da fiestra" +msgstr "Altura predeterminada da ventá" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 msgid "Default window state" -msgstr "Estado predeterminado da fiestra" +msgstr "Estado predeterminado da ventá" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 msgid "Default window width" -msgstr "Anchura predeterminada da fiestra" +msgstr "Largura predeterminada da ventá" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "ID ou alias do compoñente que se amosará ao iniciar." +msgstr "ID ou alias do compoñente que se mostrará por defecto ao iniciar." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Última versión da configuración actualizada" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 -msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" -"Lista de rutas aos cartafoles que se sincronizarán ao disco para usar " -"desconectado" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 -msgid "Printer settings" -msgstr "Configuración de impresora" +"Lista de camiños aos cartafoles que se sincronizarán co disco para o uso sen " +"conexión" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 msgid "Sidebar is visible" msgstr "A barra lateral é visible" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "Saltar o diálogo de advertencia de desenrolo" +msgstr "Saltar o diálogo de aviso de desenvolvemento" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 ../shell/main.c:471 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 ../shell/main.c:458 msgid "Start in offline mode" -msgstr "Iniciar en modo desconectado" +msgstr "Iniciar en modo sen conexión" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "Statusbar is visible" msgstr "A barra de estado é visible" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." msgstr "" -"A versión de configuración de Evolution, co nivel de configuración maior/" +"A versión de configuración do Evolution, co nivel de configuración maior/" "menor (por exemplo \"2.6.0\")." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "Altura predeterminada da fiestra principal, en píxeles." +msgstr "Altura predeterminada da ventá principal, en píxeles." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 msgid "The default width for the main window, in pixels." -msgstr "A anchura predeterminada da fiestra principal, en píxeles." +msgstr "A largura predeterminada da ventá principal, en píxeles." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "A anchura predeterminada para a barra lateral, en píxeles." +msgstr "A largura predeterminada para a barra lateral, en píxeles." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "" -"A última versión actualizada da configuración de Evolution, con nivel de " +"A última versión actualizada da configuración do Evolution, con nivel de " "configuración maior/menor (por exemplo \"2.6.0\")." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" -"O estilo dos botóns da fiestra. Pode ser \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\".Se se selecciona \"toolbar\", o estilo dos botóns determinarase " -"pola configuración da barra de ferramentas de Gnome." +"O estilo dos botóns da ventá. Pode ser \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". Se se selecciona \"toolbar\", o estilo dos botóns determinarase " +"pola configuración da barra de ferramentas do Gnome." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 msgid "Toolbar is visible" msgstr "A barra de ferramentas é visible" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" -"Indica se Evolution iniciarase en modo desconectado en vez de en modo " -"conectado." +"Se o Evolution se iniciará en modo sen conexión en vez de en modo conectado." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "Whether or not the window should be maximized." -msgstr "Indica ou non se a fiestra debería estar maximizada." +msgstr "Se a ventá debería ou non estar maximizada." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "Indica se a barra lateral debería ser visible." +msgstr "Se a barra lateral debería ser visible." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:25 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "Indica se a barra de estado debería ser visible." +msgstr "Se a barra de estado debería ser visible." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:26 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "Indica se a barra de ferramentas debería ser visible." +msgstr "Se a barra de ferramentas debería ser visible." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:27 -msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" -"Indica se se salta o diálogo de advertencia nas versión de desenvolvemento " -"de Evolution." +"Se se salta o diálogo de aviso nas versión de desenvolvemento do Evolution." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:28 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "Indica se os botóns da fiestra deberían ser visibles." +msgstr "Se os botóns da ventá deberían ser visibles." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:29 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "Window button style" -msgstr "Estilo dos botóns de fiestra" +msgstr "Estilo dos botóns de ventá" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:30 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 msgid "Window buttons are visible" -msgstr "Os botóns da fiestra son visibles" +msgstr "Os botóns da ventá son visibles" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Active Connections</b>" @@ -17693,18 +18779,13 @@ msgstr "Conexións activas" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" -msgstr "Prema en Aceptar para pechar estas conexións e desconectar" - -#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:584 -#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 -msgid "(Untitled)" -msgstr "(Sen título)" +msgstr "Prema en \"Aceptar\" para pechar estas conexións e desconectar" -#: ../shell/e-shell-importer.c:137 +#: ../shell/e-shell-importer.c:135 msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "Escolla o tipo de importador a executar:" +msgstr "Seleccione o tipo de importador que se executará:" -#: ../shell/e-shell-importer.c:140 +#: ../shell/e-shell-importer.c:138 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" @@ -17712,51 +18793,51 @@ msgid "" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" -"Escolla o ficheiro que quere importar a Evolution, e seleccione qué tipo de " -"ficheiro é na lista.\n" +"Seleccione o ficheiro que quere importar ao Evolution e seleccione que tipo " +"de ficheiro é na lista.\n" "\n" -"Pode seleccionar \"Automático\" se non o sabe, e Evolution tentará " +"Pode seleccionar \"Automático\" se non o sabe e o Evolution tentará " "averigualo." -#: ../shell/e-shell-importer.c:146 +#: ../shell/e-shell-importer.c:144 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Escolla o destino desta importación" -#: ../shell/e-shell-importer.c:152 +#: ../shell/e-shell-importer.c:150 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" -"Evolution comprobou a configuración para importar das seguintes\n" -"aplicacións: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Non se atopou ningunha\n" -"configuración que se poida importar. Se quere intentalo de novo, prema\n" -"o botón \"Atrás\".\n" +"O Evolution verificou a configuración para importar\n" +"das seguintes aplicacións: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Non se\n" +"localizou ningunha configuración que se poida importar. Se\n" +"quere tentalo de novo, prema o botón \"Atrás\".\n" -#: ../shell/e-shell-importer.c:291 +#: ../shell/e-shell-importer.c:288 msgid "F_ilename:" msgstr "Nome do _ficheiro:" -#: ../shell/e-shell-importer.c:297 ../shell/e-shell-importer.c:300 +#: ../shell/e-shell-importer.c:293 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: ../shell/e-shell-importer.c:313 +#: ../shell/e-shell-importer.c:302 msgid "File _type:" msgstr "_Tipo de ficheiro:" -#: ../shell/e-shell-importer.c:349 +#: ../shell/e-shell-importer.c:338 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importar datos e configuración de programas _antigos" -#: ../shell/e-shell-importer.c:352 +#: ../shell/e-shell-importer.c:341 msgid "Import a _single file" msgstr "Importar un úni_co ficheiro" -#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318 +#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:319 msgid "Evolution Preferences" -msgstr "Preferencias de Evolution" +msgstr "Preferencias do Evolution" #: ../shell/e-shell-utils.c:118 msgid "No folder name specified." @@ -17764,7 +18845,7 @@ msgstr "Non se especificou un nome de cartafol." #: ../shell/e-shell-utils.c:125 msgid "Folder name cannot contain the Return character." -msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter Return." +msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter Retorno." #: ../shell/e-shell-utils.c:131 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." @@ -17778,83 +18859,95 @@ msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter \"#\"." msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' e '..' son nomes de cartafol reservados." -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:71 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:77 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." -msgstr "As utilidades Gnome Pilot non parecen estar instaladas neste sistema." +msgstr "" +"Non parece que as ferramentas Gnome Pilot estean instaladas neste sistema." -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:79 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:85 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Erro ao executar %s." -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:127 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:141 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug buddy non está instalado." -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:130 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:144 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Non foi posible executar o Bug buddy." #. The translator-credits string is for translators to list -#. * per language credits for translation, displayed in the -#. * about box -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:561 +#. * per-language credits for translation, displayed in the +#. * about dialog. +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:663 msgid "translator-credits" -msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>" +msgstr "" +"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" +"Proxecto Trasno" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:806 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:674 +#, fuzzy +msgid "Evolution Website" +msgstr "Sitio web do Evolution" + +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:884 msgid "_Work Online" -msgstr "_Traballar Conectado" +msgstr "_Traballar con conexión" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:819 ../ui/evolution.xml.h:55 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:897 ../ui/evolution.xml.h:57 msgid "_Work Offline" -msgstr "_Traballar Desconectado" +msgstr "_Traballar sen conexión" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:832 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:910 msgid "Work Offline" -msgstr "Traballar Desconectado" +msgstr "Traballar sen conexión" -#: ../shell/e-shell-window.c:379 +#: ../shell/e-shell-window.c:381 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." -msgstr "Evolucion está conectado. Prema neste botón para traballar desconectado." +msgstr "" +"O Evolution está conectado neste momento. Prema neste botón para traballar " +"sen conexión." -#: ../shell/e-shell-window.c:387 +#: ../shell/e-shell-window.c:389 msgid "Evolution is in the process of going offline." -msgstr "Evolution está en proceso de desconectarse." +msgstr "O Evolution está en proceso de desconexión." -#: ../shell/e-shell-window.c:394 +#: ../shell/e-shell-window.c:396 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." -msgstr "Evolution está desconectado. Prema neste botón para traballar conectado." +msgstr "" +"O Evolution está actualmente sen conexión. Prema neste botón para traballar " +"con conexión." -#: ../shell/e-shell-window.c:794 +#: ../shell/e-shell-window.c:822 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Cambiar a %s" -#: ../shell/e-shell.c:634 +#: ../shell/e-shell.c:637 msgid "Uknown system error." msgstr "Erro de sistema descoñecido." -#: ../shell/e-shell.c:830 ../shell/e-shell.c:831 +#: ../shell/e-shell.c:833 ../shell/e-shell.c:834 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" -#: ../shell/e-shell.c:1262 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 +#: ../shell/e-shell.c:1272 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:255 msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: ../shell/e-shell.c:1264 +#: ../shell/e-shell.c:1274 msgid "Invalid arguments" -msgstr "Argumentos non válidos" +msgstr "Os argumentos non son válidos" -#: ../shell/e-shell.c:1266 +#: ../shell/e-shell.c:1276 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Non se pode rexistrar en OAF" -#: ../shell/e-shell.c:1268 +#: ../shell/e-shell.c:1278 msgid "Configuration Database not found" -msgstr "Non se atopou a Base de Datos de configuracións" +msgstr "Non se localizou a base de datos de configuración" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688 @@ -17862,25 +18955,26 @@ msgstr "Non se atopou a Base de Datos de configuracións" msgid "New" msgstr "Novo" -#: ../shell/evolution-test-component.c:140 +#: ../shell/test/evolution-test-component.c:107 msgid "New Test" -msgstr "Nova Proba" +msgstr "Nova proba" -#: ../shell/evolution-test-component.c:141 +#: ../shell/test/evolution-test-component.c:108 msgid "_Test" msgstr "_Proba" -#: ../shell/evolution-test-component.c:142 +#: ../shell/test/evolution-test-component.c:109 msgid "Create a new test item" msgstr "Crear un novo elemento de proba" #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " -msgstr "Prema en \"Importar\" para comezar a importar o ficheiro a Evolution. " +msgstr "" +"Prema en \"Importar\" para comezar a importar o ficheiro ao Evolution. " #: ../shell/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Asistente de Importación de Evolution" +msgstr "Asistente de importación do Evolution" #: ../shell/import.glade.h:3 msgid "Import File" @@ -17888,7 +18982,7 @@ msgstr "Importar ficheiro" #: ../shell/import.glade.h:4 msgid "Import Location" -msgstr "Importar ubicación" +msgstr "Importar localización" #: ../shell/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" @@ -17908,12 +19002,12 @@ msgid "" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" -"Benvido ao Asistente de Importación de Evolution.\n" +"Benvido ao Asistente de Importación do Evolution.\n" "Este asistente guiarao no proceso de importación de\n" -"ficheiros externos a Evolution." +"ficheiros externos ao Evolution." #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:233 +#: ../shell/main.c:219 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -17932,65 +19026,69 @@ msgid "" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" -"Ola. Gracias por toma-lo tempo de baixar esta versión de avaliación\n" +"Ola. Grazas por tomarse o tempo para descargar esta versión de avaliación\n" "da suite de traballo en grupo Evolution.\n" "\n" -"Esta versión de Evolution aínda non está completa. Está achegándose,\n" -"pero hai sitios nos que non temos algunhas características, ou están a medio " -"facer.\n" +"Esta versión do Evolution aínda non está terminada. Aproxímase ,\n" +"mais algunhas características están sen finalizar ou non traballan " +"apropiadamente.\n" "\n" -"Se quere unha versión estable de Evolution, é mellor que desinstale esta " +"Se quere unha versión estable do Evolution, é mellor que desinstale esta " "versión,\n" "e instale a versión %s no seu lugar.\n" "\n" -"Se atopa erros, por favor, infórmenos deles en bugzilla.ximian.com\n" -"Este producto non tén garantía e non se pretende que o empreguen\n" -"individuos propensos a ataques de furia.\n" +"Se localiza erros, infórmenos deles en bugzilla.ximian.com\n" +"Este produto non ten garantía e non se recomenda que o empreguen\n" +"individuos propensos a ataques de ira.\n" "\n" -"Esperamos que desfrute do resultado do noso duro traballo, e\n" -"agardamos con impaciencia polas súas colaboracións.\n" +"Esperamos que lles sexa de proveito o resultado do noso duro traballo, e\n" +"agardamos ansiosamente as súas colaboracións.\n" -#: ../shell/main.c:257 +#: ../shell/main.c:243 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" -"Graciñas\n" -"O Equipo de Evolution\n" +"Grazas\n" +"O equipo do Evolution\n" -#: ../shell/main.c:264 +#: ../shell/main.c:250 msgid "Do not tell me again" msgstr "Non preguntarme de novo" -#: ../shell/main.c:469 +#: ../shell/main.c:456 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Iniciar Evolution activando o compoñente especificado" -#: ../shell/main.c:473 +#: ../shell/main.c:460 msgid "Start in online mode" -msgstr "Iniciar en modo conectado" +msgstr "Iniciar en modo con conexión" -#: ../shell/main.c:476 +#: ../shell/main.c:463 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" -msgstr "Forzar o peche de todos os compoñentes de Evolution" +msgstr "Forzar o peche de todos os compoñentes do Evolution" -#: ../shell/main.c:480 +#: ../shell/main.c:467 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" -msgstr "Forza a reemigración desde Evolution 1.4" +msgstr "Forza a remigración desde o Evolution 1.4" -#: ../shell/main.c:483 +#: ../shell/main.c:470 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Enviar a saída da depuración de todos os compoñentes a un ficheiro." -#: ../shell/main.c:485 +#: ../shell/main.c:472 msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "Desactiva a carga de calquer complemento." +msgstr "Desactivar a carga de calquera plugin." -#: ../shell/main.c:516 +#: ../shell/main.c:474 +msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:503 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "- O cliente de correo e PIM de Evolution" +msgstr "- O cliente de correo e PIM do Evolution" -#: ../shell/main.c:527 +#: ../shell/main.c:516 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -18001,7 +19099,7 @@ msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" -msgstr "Está seguro de que quere esquecer tódolos contrasinais almacenados?" +msgstr "Está seguro de que quere esquecer todos os contrasinais memorizados?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Continue" @@ -18009,19 +19107,19 @@ msgstr "Continuar" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Delete old data from version {0}?" -msgstr "Borrar os datos antigos da versión {0}?" +msgstr "Eliminar os datos antigos da versión {0}?" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Evolution can not start." -msgstr "Evolution non pode iniciar." +msgstr "O Evolution non pode iniciar." #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." msgstr "" -"Esquecer os seus contrasinais almacenados reiniciará todos os contrasinais. " -"Volveráselle a preguntar a próxima vez que se necesiten." +"Ao esquecer os seus contrasinais memorizados eliminará todos os contrasinais " +"gardados. Volveránselle preguntar a próxima vez que sexan necesarios." #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Insufficient disk space for upgrade." @@ -18029,7 +19127,7 @@ msgstr "Espazo en disco insuficiente para a actualización." #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Really delete old data?" -msgstr "Seguro que quere borrar os datos antigos?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar os datos antigos?" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "" @@ -18043,14 +19141,14 @@ msgid "" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" -"O contido completo do directorio "evolution" vaise eliminar " +"Todo o contido do directorio "evolution" vaise eliminar " "permanentemente.\n" "\n" -"Se suxire que verifique manualmente que todos os datos do seu correo, " -"contactos, e calendarios están presentes, e que esta versión de Evolution " -"funciona correctamente antes de borrar os datos antigos.\n" +"Suxíreselle que verifique manualmente que todos os datos do seu correo, " +"contactos, e calendarios están presentes, e que esta versión do Evolution " +"funciona correctamente antes de eliminar os datos antigos.\n" "\n" -"Unha vez borrados, non poderá desactualizarse á versión anterior de " +"Unha vez eliminados, non poderá desactualizarse á versión anterior do " "Evolution sen intervención manual.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 @@ -18062,13 +19160,13 @@ msgid "" "this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" -"A versión anterior de Evolution almacenaba os seus datos nun lugar " +"A versión anterior do Evolution almacenaba os seus datos nunha localización " "diferente.\n" "\n" -"Se escolle eliminar estos datos, todo o contido do directorio "" -"evolution" eliminarase permanentemente. Se escolle conservar estos " -"datos, entón pode eliminar manualmente o contido de "evolution" a " -"súa conveniencia.\n" +"Se escolle eliminar estes datos, eliminarase permanentemente todo o contido " +"do directorio "evolution". Se escolle conservar estes datos, " +"despois pode eliminar manualmente o contido de "evolution" á súa " +"conveniencia.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" @@ -18082,8 +19180,8 @@ msgid "" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" -"A actualización dos seus datos e configuración requerirá ata {0} de espazo " -"en disco, pero só ten {1} dispoñibles.\n" +"A actualización dos seus datos e configuración requirirá até {0} de espazo " +"no disco, mais só ten {1} dispoñibles.\n" "\n" "Necesitará facer máis espazo dispoñible no seu cartafol persoal antes de que " "poida continuar." @@ -18094,8 +19192,7 @@ msgid "" "\n" "Click help for details" msgstr "" -"Súa configuración do sistema non coincide coa súa configuración de " -"Evolution.\n" +"A configuración do sistema non coincide coa configuración do Evolution.\n" "\n" "Prema en axuda para máis detalles" @@ -18107,12 +19204,11 @@ msgid "" "\n" "Click help for details." msgstr "" -"Súa configuración do sistema non coincide coa súa configuración de " -"Evolution.\n" +"A configuración do sistema non coincide coa configuración do Evolution.\n" "\n" "{0}\n" "\n" -"Prema en axuda para máis detalles" +"Prema na axuda para máis detalles." #: ../shell/shell.error.xml.h:31 msgid "_Forget" @@ -18124,7 +19220,7 @@ msgstr "_Conservar os datos" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 msgid "_Remind Me Later" -msgstr "_Recordarmo máis tarde" +msgstr "_Avisarme máis tarde" #: ../shell/shell.error.xml.h:34 msgid "" @@ -18135,7 +19231,7 @@ msgid "" msgstr "" "{1}\n" "\n" -"Se escolle continuar, quizais non teña acceso a algúns dos seus datos " +"Se escolle continuar, pode que non teña acceso a algúns dos seus datos " "antigos.\n" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 @@ -18155,7 +19251,7 @@ msgid "" "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" -"Debido a que vostede confía na autoridade de certificación que emitiu este " +"Debido a que confía na autoridade de certificación que emitiu este " "certificado, entón confía na autoridade deste certificado a non ser que se " "indique outra cousa aquí" @@ -18165,52 +19261,66 @@ msgid "" "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" -"Debido a que vostede confía na autoridade de certificación que emitiu este " -"certificado, entón vostede non confía na autenticidade deste certificado a " -"non ser que se indique outra cousa aquí" +"Debido a que non confía na autoridade de certificación que emitiu este " +"certificado, entón non confía na autenticidade deste certificado a non ser " +"que se indique outra cousa aquí" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:136 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:144 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:375 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:383 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:595 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:603 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:137 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:380 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:604 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Seleccione un certificado para importar..." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:267 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:472 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:690 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:146 +#, fuzzy +msgid "All PKCS12 files" +msgstr "Todos os ficheiros PKCS12" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:151 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:394 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:618 +#, fuzzy +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:271 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:480 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:702 msgid "Certificate Name" msgstr "Nome do certificado" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:276 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:490 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:280 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:498 msgid "Purposes" -msgstr "Propósitos" +msgstr "Obxectivos" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:285 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:289 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:570 msgid "Serial Number" msgstr "Número de serie" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:293 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:297 msgid "Expires" msgstr "Caducidade" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:481 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:389 +#, fuzzy +msgid "All email certificate files" +msgstr "Todos os ficheiros de certificación de correo" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:489 msgid "E-Mail Address" -msgstr "Enderezo de Correo-e" +msgstr "Enderezo de correo electrónico" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:613 +#, fuzzy +msgid "All CA certificate files" +msgstr "Todos os ficheiros CA de certificación de correo" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:341 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" -msgstr "Visor de certificados: %s" - -#: ../smime/gui/component.c:47 -#, c-format -msgid "Enter the password for `%s'" -msgstr "Introduza o seu contrasinal para `%s'" +msgstr "Visualizador de certificados: %s" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:70 @@ -18219,7 +19329,7 @@ msgstr "Introduza o seu contrasinal para a base de datos de certificados" #: ../smime/gui/component.c:72 msgid "Enter new password" -msgstr "Introduza un novo contrasinal" +msgstr "Introduza un contrasinal novo" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121 @@ -18262,7 +19372,7 @@ msgstr "<b>Valor do campo</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>Pegadas</b>" +msgstr "<b>Impresións dixitais</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "<b>Issued By</b>" @@ -18270,15 +19380,15 @@ msgstr "<b>Emitido por</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Emitido a</b>" +msgstr "<b>Emitido para</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>" -msgstr "<b>Este certificado foi verificado para os seguintes usos:</b>" +msgstr "<b>Este certificado verificouse para os seguintes usos:</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>Validez</b>" +msgstr "<b>Validación</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" @@ -18286,19 +19396,19 @@ msgstr "Autoridades" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" -msgstr "Respaldo" +msgstr "Copia de seguranza" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" -msgstr "Respaldar todo" +msgstr "Copia de seguranza para todo" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" -"Antes de confiar nesta AC para calquer propósito, debería examinar o seu " -"certificado e a súa directiva e procedementos (se están dispoñibles)." +"Antes de confiar nesta CA para calquera obxectivo, debería examinar o seu " +"certificado e as súas directrices e procedementos (se están dispoñibles)." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077 msgid "Certificate" @@ -18306,7 +19416,7 @@ msgstr "Certificado" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "Confianza na autoridade certificadora" +msgstr "Confianza na autoridade do certificado" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" @@ -18318,7 +19428,7 @@ msgstr "Táboa de certificados" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Nome Común (NC)" +msgstr "Nome común (NC)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Contact Certificates" @@ -18330,7 +19440,7 @@ msgstr "Non confiar na autenticidade deste certificado" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" -msgstr "Fiestra muda unicamente" +msgstr "Só ventá de proba" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" @@ -18358,11 +19468,11 @@ msgstr "Importar" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" -msgstr "Emitido o" +msgstr "Emitido en" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "Pegada MD5" +msgstr "Impresión dixital MD5" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" @@ -18374,7 +19484,7 @@ msgstr "Unidade de organización (OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "Pegada SHA1" +msgstr "Impresión dixital SHA1" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:819 msgid "SSL Client Certificate" @@ -18390,11 +19500,11 @@ msgstr "Confiar na autenticidade deste certificado" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." -msgstr "Confiar nesta AC para identificar a usuarios de correo-e." +msgstr "Confiar nesta AC para identificar a usuarios de correo." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." -msgstr "Confiar nesta AC para identificar a desenvolvedores de software." +msgstr "Confiar nesta AC para identificar desenvolvedores de software." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." @@ -18409,7 +19519,8 @@ msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Ten certificados destas organizacións que o identifican:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 -msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgid "" +"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Ten nun ficheiro os certificados que identifican a estas autoridades de " "certificación:" @@ -18420,11 +19531,11 @@ msgstr "Ten nun ficheiro os certificados que identifican a estas persoas:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" -msgstr "Seus certificados" +msgstr "Os seus certificados" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "_Editar confianza na AC" +msgstr "_Editar confianza na CA" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:676 @@ -18478,7 +19589,7 @@ msgstr "PKCS #1 cifrado RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:670 msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "Uso da clave do certificado" +msgstr "Uso da chave de certificado" #: ../smime/lib/e-cert.c:673 msgid "Netscape Certificate Type" @@ -18486,7 +19597,7 @@ msgstr "Tipo de certificado Netscape" #: ../smime/lib/e-cert.c:676 msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "Identificador da clave da autoridade do certificado" +msgstr "Identificador da chave da autoridade do certificado" #: ../smime/lib/e-cert.c:688 #, c-format @@ -18503,19 +19614,19 @@ msgstr "Parámetros do algoritmo" #: ../smime/lib/e-cert.c:769 msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "Información do asunto da clave pública" +msgstr "Información do asunto da chave pública" #: ../smime/lib/e-cert.c:774 msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "Asunto do algoritmo da clave pública" +msgstr "Algoritmo da chave pública do asunto" #: ../smime/lib/e-cert.c:789 msgid "Subject's Public Key" -msgstr "Clave pública do asunto" +msgstr "Chave pública do asunto" #: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859 msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "Erro: Imposible procesar a extensión" +msgstr "Erro: non é posible procesar a extensión" #: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843 msgid "Object Signer" @@ -18523,11 +19634,11 @@ msgstr "Asinante do obxecto" #: ../smime/lib/e-cert.c:835 msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "Autoridade certificadora SSL" +msgstr "Autoridade do certificado SSL" #: ../smime/lib/e-cert.c:839 msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "Autoridade certificadora de correo" +msgstr "Autoridade do certificado de correo" #: ../smime/lib/e-cert.c:867 msgid "Signing" @@ -18535,11 +19646,11 @@ msgstr "Sinatura" #: ../smime/lib/e-cert.c:871 msgid "Non-repudiation" -msgstr "Non repudio" +msgstr "Non rexeitar" #: ../smime/lib/e-cert.c:875 msgid "Key Encipherment" -msgstr "Cifrado da clave" +msgstr "Cifrado da chave" #: ../smime/lib/e-cert.c:879 msgid "Data Encipherment" @@ -18547,7 +19658,7 @@ msgstr "Cifrado de datos" #: ../smime/lib/e-cert.c:883 msgid "Key Agreement" -msgstr "Acordo de claves" +msgstr "Acordo de chaves" #: ../smime/lib/e-cert.c:887 msgid "Certificate Signer" @@ -18606,30 +19717,6 @@ msgstr "Introduza un contrasinal para o ficheiro PKCS12:" msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificado importado" -#: ../tools/evolution-launch-composer.c:321 -msgid "An attachment to add." -msgstr "Un adxunto para engadir." - -#: ../tools/evolution-launch-composer.c:322 -msgid "Content type of the attachment." -msgstr "Tipo de contido do adxunto." - -#: ../tools/evolution-launch-composer.c:323 -msgid "The filename to display in the mail." -msgstr "O nome do ficheiro que se amosará no correo." - -#: ../tools/evolution-launch-composer.c:324 -msgid "Description of the attachment." -msgstr "Descrición do adxunto." - -#: ../tools/evolution-launch-composer.c:325 -msgid "Mark attachment to be shown inline by default." -msgstr "Marcar o adxunto para que se amose en liña por omisión." - -#: ../tools/evolution-launch-composer.c:326 -msgid "Default subject for the message." -msgstr "Asunto predeterminado para a mensaxe." - #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. @@ -18645,11 +19732,11 @@ msgstr "Pechando %s (%s)\n" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "Address _Book Properties" -msgstr "Propiedades do li_bro de enderezos" +msgstr "Propiedades da a_xenda de enderezos" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Change the properties of the selected folder" -msgstr "Cambiar as propiedades do cartafol seleccionado" +msgstr "Modificar as propiedades do cartafol seleccionado" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Co_py All Contacts To..." @@ -18667,7 +19754,7 @@ msgstr "Copiar" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..." -msgstr "Copia os contactos seleccionados a outro cartafol..." +msgstr "Copiar os contactos seleccionados a outro cartafol..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" @@ -18679,11 +19766,11 @@ msgstr "Copiar a selección" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Copy to Folder..." -msgstr "Copiar ao Cartafol..." +msgstr "Copiar ao cartafol..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Create a new addressbook folder" -msgstr "Crear un novo cartafol de libro de enderezos" +msgstr "Crear un novo cartafol da axenda de enderezos" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:4 @@ -18697,19 +19784,19 @@ msgstr "Cortar a selección" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Del_ete Address Book" -msgstr "_Borrar libro de enderezos" +msgstr "E_liminar a axenda de enderezos" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "Delete selected contacts" -msgstr "Elimina-los contactos seleccionados" +msgstr "Eliminar os contactos seleccionados" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "Delete the selected folder" -msgstr "Borrar o cartafol seleccionado" +msgstr "Eliminar o cartafol seleccionado" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Forward Contact" -msgstr "Remitir Contacto" +msgstr "Reenviar contacto" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Mo_ve All Contacts To..." @@ -18725,7 +19812,7 @@ msgstr "Mover os contactos do cartafol seleccionado a outro cartafol" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Move to Folder..." -msgstr "Mover ao Cartafol.." +msgstr "Mover ao cartafol.." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 ../ui/evolution-memos.xml.h:8 @@ -18735,15 +19822,15 @@ msgstr "Pegar" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Pegar o contido do portarretallos" +msgstr "Pegar o contido do portapapeis" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Previews the contacts to be printed" -msgstr "Previsualiza os contactos que se han imprimir" +msgstr "Previsualiza os contactos que se van imprimir" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Print selected contacts" -msgstr "Imprimi-los contactos seleccionados" +msgstr "Imprimir os contactos seleccionados" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "Rename the selected folder" @@ -18751,29 +19838,29 @@ msgstr "Renomear o cartafol seleccionado" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "S_ave Address Book As VCard" -msgstr "G_ardar Libro de Enderezos como VCard" +msgstr "G_ardar axenda de enderezos como VCard" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "Save selected contacts as a VCard." -msgstr "Garda-los contactos seleccionados coma unha VCard." +msgstr "Gardar os contactos seleccionados como unha VCard." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" -msgstr "Garda-los contactos do cartafol seleccionado coma unha VCard." +msgstr "Gardar os contactos do cartafol seleccionado como unha VCard." -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2727 +#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2717 msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar Todo" +msgstr "Seleccionar todo" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:11 ../ui/evolution-editor.xml.h:13 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _Todo" +msgstr "Seleccionar _todo" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "Select all contacts" -msgstr "Seleccionar tódolos contactos" +msgstr "Seleccionar todos os contactos" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "Send a message to the selected contacts." @@ -18785,11 +19872,11 @@ msgstr "Enviar mensaxe a un contacto" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "Send selected contacts to another person." -msgstr "Envia-los contactos seleccionados a outra persoa." +msgstr "Enviar os contactos seleccionados a outra persoa." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "Show contact preview window" -msgstr "Amosar a fiestra de previsualización de contactos" +msgstr "Mostrar a ventá de previsualización de contactos" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "St_op" @@ -18797,11 +19884,11 @@ msgstr "De_ter" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "Stop" -msgstr "Parar" +msgstr "Deter" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "Stop Loading" -msgstr "Parar a Carga" +msgstr "Deter a carga" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 msgid "View the current contact" @@ -18822,11 +19909,11 @@ msgstr "_Copiar cartafol de contactos a" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50 msgid "_Delete Contact" -msgstr "_Borrar contacto" +msgstr "E_liminar contacto" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52 msgid "_Forward Contact..." -msgstr "_Remitir Contacto..." +msgstr "_Reenviar contacto..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53 msgid "_Move Contact to..." @@ -18836,7 +19923,7 @@ msgstr "_Mover contacto a..." msgid "_Move Folder Contacts To" msgstr "_Mover cartafol de contactos a" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:47 +#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49 msgid "_New" msgstr "_Novo" @@ -18850,11 +19937,11 @@ msgstr "_Gardar contacto como VCard..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62 msgid "_Save Folder Contacts As VCard" -msgstr "_Garda-lo cartafol de contactos coma unha VCard" +msgstr "_Gardar o cartafol de contactos como VCard" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63 msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "_Enviar unha Mensaxe ao Contacto..." +msgstr "_Enviar mensaxe ao contacto..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" @@ -18862,23 +19949,23 @@ msgstr "Día" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete _all Occurrences" -msgstr "Borrar _Tódalas repeticións" +msgstr "Eliminar _todas as ocorrencias" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete all occurrences" -msgstr "Borrar Tódalas repeticións" +msgstr "Eliminar todas as ocorrencias" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete the appointment" -msgstr "Borrar esta cita" +msgstr "Eliminar esta cita" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Delete this occurrence" -msgstr "Borrar esta repetición" +msgstr "Eliminar esta ocorrencia" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go To" -msgstr "Ir A" +msgstr "Ir a" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go back" @@ -18903,7 +19990,7 @@ msgstr "Seguinte" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Previews the calendar to be printed" -msgstr "Previsualiza a axenda que se vai imprimir" +msgstr "Previsualiza o calendario que se vai imprimir" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 @@ -18912,15 +19999,15 @@ msgstr "Anterior" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Print this calendar" -msgstr "Imprimir esta axenda" +msgstr "Imprimir este calendario" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" -msgstr "Pur_gar" +msgstr "De_purar" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "Purgar xuntanzas e citas antigas" +msgstr "Purgar as reunións e as citas antigas" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" @@ -18940,23 +20027,23 @@ msgstr "Seleccionar hoxe" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" -msgstr "Amosar coma lista" +msgstr "Mostrar como unha lista" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" -msgstr "Amosar un día" +msgstr "Mostrar un día" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" -msgstr "Amosar un mes" +msgstr "Mostrar un mes" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" -msgstr "Amosar unha semana" +msgstr "Mostrar unha semana" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" -msgstr "Amosar a semana laboral" +msgstr "Mostrar a semana laboral" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" @@ -18968,7 +20055,7 @@ msgstr "Semana" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" -msgstr "Semana Laboral" +msgstr "Semana laboral" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" @@ -18976,27 +20063,27 @@ msgstr "_Abrir cita" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ../ui/evolution-editor.xml.h:7 msgid "Copy selected text to the clipboard" -msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portarretallos" +msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portapapeis" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "Copiar a selección ao portarretallos" +msgstr "Copiar a selección no portapapeis" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 ../ui/evolution-editor.xml.h:9 msgid "Cut selected text to the clipboard" -msgstr "Cortar o texto seleccionado ao portarretallos" +msgstr "Cortar o texto seleccionado para o portapapeis" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "Cortar a selección ao portarretallos" +msgstr "Cortar a selección para o portapapeis" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 msgid "Paste from clipboard" -msgstr "Pega do portarretallos" +msgstr "Pegar desde o portapapeis" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:10 ../ui/evolution-editor.xml.h:11 msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Pegar texto desde o portarretallos" +msgstr "Pegar texto desde o portapapeis" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:12 ../ui/evolution-editor.xml.h:14 msgid "Select all text" @@ -19008,15 +20095,15 @@ msgstr "Anexar" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:2 msgid "Click here to attach a file" -msgstr "Prema aquí para adxuntar un ficheiro" +msgstr "Prema aquí para anexar un ficheiro" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:3 msgid "Click here to close the current window" -msgstr "Prema aquí para pechar a fiestra actual" +msgstr "Prema aquí para pechar a ventá actual" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:4 msgid "Click here to save the current window" -msgstr "Prema aquí para gardar a fiestra actual" +msgstr "Prema aquí para gardar a ventá actual" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:5 msgid "Click here to view help available" @@ -19038,25 +20125,25 @@ msgstr "Pechar" msgid "I_nsert" msgstr "I_nserir" -#: ../ui/evolution-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 +#: ../ui/evolution-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexo..." #: ../ui/evolution-editor.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25 -#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:42 +#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../ui/evolution-editor.xml.h:20 ../ui/evolution.xml.h:44 +#: ../ui/evolution-editor.xml.h:20 ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Help" -msgstr "A_xuda" +msgstr "_Axuda" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:21 msgid "_Options" @@ -19064,11 +20151,11 @@ msgstr "_Opcións" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "All Day Event" -msgstr "Evento para todo o día" +msgstr "Evento de día completo" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3 msgid "All _Day Event" -msgstr "Evento para todo o _día" +msgstr "Evento de _día completo" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:1 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1 @@ -19087,7 +20174,8 @@ msgstr "Clasificar como público" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" -msgstr "Prema aquí para establecer ou quitar alarmas para este evento" +msgstr "" +"Prema aquí para configurar ou desconfigurar as alarmas para este evento" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Insert advanced send options" @@ -19095,7 +20183,7 @@ msgstr "Inserir opcións avanzadas de envío" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Make this a recurring event" -msgstr "Convertir en evento repetitivo" +msgstr "Converter en evento recorrente" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:4 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:6 @@ -19111,93 +20199,98 @@ msgid "R_ole Field" msgstr "Campo _rol" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:16 +#, fuzzy +msgid "Send _Options" +msgstr "_Opcións de envío" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:17 msgid "Show time as _busy" -msgstr "Amosar hora coma _ocupada" +msgstr "Mostrar hora como _ocupada" -#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:17 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:11 +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:11 msgid "Time _Zone" msgstr "_Fuso horario" -#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:12 +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:12 msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed" -msgstr "Conmuta cando se amosa o campo Tipo de participante" +msgstr "Alterna entre se se mostra o campo Tipo de participante ou non" -#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:13 +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:13 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" -msgstr "Conmuta cando se amosa o campo RSVP" +msgstr "Alterna entre se se mostra o campo RSVP ou non" -#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:14 +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:14 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" -msgstr "Conmuta cando se amosa o campo Rol" +msgstr "Alterna entre se se mostra o campo Rol ou non" -#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:15 +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:15 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" -msgstr "Conmuta cando se amosa o campo Estado" +msgstr "Alterna entre se se mostra o campo Estado ou non" -#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:16 +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:16 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" -msgstr "Conmuta cando se amosa o campo Fuso horario" +msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o campo Fuso horario" -#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:5 +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:5 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:17 msgid "Toggles whether to display categories" -msgstr "Conmuta cando se amosan as categorías" +msgstr " Alterna entre se se mostran as categorías ou non" -#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24 +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:25 msgid "Toggles whether to have All Day Event" -msgstr "Conmuta cando se ten un Evento para todo o día" +msgstr "Alterna entre se se ten un evento de día completo ou non" -#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:25 +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:26 msgid "Toggles whether to show time as busy" -msgstr "Conmuta cando se deben amosar as horas como ocupadas" +msgstr "Alterna entre se se mostran as horas como ocupadas ou non" -#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:26 +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:27 msgid "_Alarms" msgstr "_Alarmas" -#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:6 +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:6 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:18 msgid "_Categories" msgstr "_Categorías" -#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:7 +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:7 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:19 msgid "_Classification" msgstr "_Clasificación" -#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:8 +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:8 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:20 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30 +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:31 msgid "_Free/Busy" -msgstr "_Disponibilidade" +msgstr "_Dispoñibilidade" -#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:9 +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:9 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:21 msgid "_Private" msgstr "_Privado" -#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:22 +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:22 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" -#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33 +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:34 msgid "_Recurrence" msgstr "_Recorrencia" -#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25 +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25 msgid "_Status Field" msgstr "Campo de e_stado" -#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:26 +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:26 msgid "_Type Field" msgstr "Campo _tipo" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "Cancela-la operación de correo actual" +msgstr "Cancelar a operación de correo actual" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Copy the selected folder into another folder" @@ -19213,243 +20306,273 @@ msgstr "Crear ou editar as definicións de cartafoles de busca" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "Crear ou editar regras para filtrar correo novo" +msgstr "Crear ou editar regras para a filtraxe do correo novo" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 +msgid "Download messages for Offline" +msgstr "Descargar as mensaxes para o modo sen conexión" + +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 +#, fuzzy +msgid "Download messages for offline" +msgstr "Descargar as mensaxes para o modo sen conexión" + +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 +msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline" +msgstr "" +"Descargar as mensaxes para as contas ou cartafoles marcados para o modo sen " +"conexión" + +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Empty _Trash" -msgstr "Baleirar _Lixo" +msgstr "Baleirar o _lixo" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Cartafol" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Mover o cartafol seleccionado a outro cartafol" #. Alphabetical by name, yo -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" -msgstr "Eliminar tódalas mensaxes borradas en tódolos cartafoles de xeito permanente" +msgstr "" +"Eliminar permanentemente todas as mensaxes eliminadas en todos os cartafoles" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Search F_olders" msgstr "_Cartafoles de busca" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show Message _Preview" -msgstr "Amosar vista _previa da mensaxe" +msgstr "Mostrar pre _visualización da mensaxe" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "Amosar a vista previa da mensaxe baixo a lista de mensaxes" +msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "Show message preview side-by-side with the message list" -msgstr "Amosar a vista previa de mensaxes ao lado da lista de mensaxes" +msgstr "Mostrar a previsualización de mensaxes ao lado da lista de mensaxes" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "Show message preview window" -msgstr "Amosar a fiestra de previsualización da mensaxe" +msgstr "Mostrar a ventá de previsualización da mensaxe" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "Subcribirse ou desuscribirse dos cartafoles en servidores remotos" +msgstr "" +"Subscribirse ou eliminar subscrición dos cartafoles en servidores remotos" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Classic View" -msgstr "Vista _clásica" +msgstr "Visualización _clásica" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copiar cartafol a..." -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtros de _mensaxe" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mover a cartafol a.." -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25 msgid "_New..." msgstr "_Novo..." -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualización" #. #. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/> #. -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27 +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:30 msgid "_Subscriptions" -msgstr "_Subscripcións" +msgstr "_Subscricións" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28 +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:31 msgid "_Vertical View" -msgstr "Vista _vertical" +msgstr "Visualización _vertical" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" -msgstr "Cambiar o nome deste cartafol" +msgstr "Modificar o nome deste cartafol" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "Cambiar as propiedades deste cartafol" +msgstr "Modificar as propiedades deste cartafol" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Collapse All _Threads" -msgstr "Agrupar por _fíos" +msgstr "Contraer todos os fíos" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Collapse all message threads" -msgstr "Contrae todas as mensaxes" +msgstr "Contraer todos os fíos de mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" -msgstr "Copiar a(s) mensaxe(s) seleccionada(s) ao portarretallos" +msgstr "Copiar a(s) mensaxe(s) seleccionada(s) ao portapapeis" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" -msgstr "Cotar a(s) mensaxe(s) seleccionada(s) ao portarretallos" +msgstr "Cortar a(s) mensaxe(s) seleccionada(s) ao portapapeis" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "E_xpande todos os fíos" +msgstr "E_xpandir todos os fíos" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "E_xpunge" -msgstr "C_ompactar" +msgstr "Ex_purgar" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Expand all message threads" -msgstr "Expandir todas as mensaxes" +msgstr "Expandir todos os fíos de mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Hide S_elected Messages" -msgstr "Agocha-las mensaxes _seleccionadas" +msgstr "Ocultar as mensaxes _seleccionadas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Hide _Deleted Messages" -msgstr "Agocha-las mensaxes _borradas" +msgstr "Ocultar as mensaxes _eliminadas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Hide _Read Messages" -msgstr "Agochar as Mensaxes _Lidas" +msgstr "Ocultar as mensaxes _lidas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 -msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" -msgstr "Ocutar as mensaxes eliminadas no canto de amosalas cunha liña que as atravese" +msgid "" +"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" +msgstr "Ocultar as mensaxes eliminadas en vez de mostralas riscadas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "Ma_rcar mensaxes como lidas" +msgstr "Ma_rcar todas as mensaxes como lidas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Paste message(s) from the clipboard" -msgstr "Pegar a(s) mensaxe(s) desde o portarretallos" +msgstr "Pegar a(s) mensaxe(s) desde o portapapeis" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "Eliminar as mensaxes borradas neste cartafol de xeito permanente" +msgstr "Eliminar permanentemente as mensaxes eliminadas neste cartafol" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Eliminar permanentemente este cartafol" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 -msgid "Select Message _Thread" -msgstr "Seleccionar _fío da mensaxe" +#, fuzzy +msgid "Re_fresh..." +msgstr "Ac_tualizar..." #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 -msgid "Select _All Messages" -msgstr "Seleccionar _tódalas mensaxes" +#, fuzzy +msgid "Refresh the folder" +msgstr "Actualizar o cartafol" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 -msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" -msgstr "Seleccionar todas e unicamente as mensaxes non seleccionadas actualmente" +msgid "Select Message _Thread" +msgstr "Seleccionar _fío de mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 +msgid "Select _All Messages" +msgstr "Seleccionar _todas as mensaxes" + +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 +msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" +msgstr "" +"Seleccionar todas e unicamente as mensaxes non seleccionadas actualmente" + +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "Select all visible messages" -msgstr "Seleccionar tódalas mensaxes visibles" +msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visibles" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "Show Hidde_n Messages" -msgstr "Amosar as mensaxes a_gochadas" +msgstr "Mostrar as mensaxes o_cultas" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" -msgstr "Amosar mensaxes agochadas temporalmente" +msgstr "Mostrar as mensaxes ocultas temporalmente" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" -msgstr "Agochar temporalmente tódalas mensaxes lidas" +msgstr "Ocultar temporalmente todas as mensaxes lidas" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "Temporarily hide the selected messages" -msgstr "Agochar temporalmente as mensaxes seleccionadas" +msgstr "Ocultar temporalmente as mensaxes seleccionadas" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "Threaded Message list" -msgstr "Lista de Mensaxes por Fíos" +msgstr "Lista de mensaxes por fíos" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31 +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33 msgid "_Group By Threads" msgstr "A_grupar por fíos" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 msgid "_Message" msgstr "_Mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "_Engadir remitente ao libro de enderezos" +msgstr "_Engadir remitente á axenda de enderezos" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" -msgstr "A_plicar Filtros" +msgstr "A_plicar filtros" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Add Sender to Address Book" -msgstr "Engadir remitente ao libro de enderezos" +msgstr "Engadir remitente á axenda de enderezos" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "All Message _Headers" -msgstr "_Tódalas cabeceiras da mensaxe" +msgstr "_Todas as cabeceiras da mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Aplica-las regras de filtrado ás mensaxes seleccionadas" +msgstr "Aplicar as regras de filtraxe ás mensaxes seleccionadas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Check for _Junk" -msgstr "Buscar _spam" +msgstr "Verificar se hai _correo non desexado" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose _New Message" -msgstr "Redactar unha _Nova Mensaxe" +msgstr "Redactar unha _nova mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" -msgstr "Redactar unha resposta para tódolos destinatarios da mensaxe seleccionada" +msgstr "" +"Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "Compoñer unha resposta á lista de correo da mensaxe seleccionada" +msgstr "Redactar unha resposta para a lista de correo da mensaxe seleccionada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Redactar unha resposta para o autor da mensaxe seleccionada" +msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Copy selected messages to another folder" @@ -19457,7 +20580,7 @@ msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected messages to the clipboard" -msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas ao portarretallos" +msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas ao portapapeis" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create R_ule" @@ -19481,7 +20604,7 @@ msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes deste autor" +msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes deste remitente" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" @@ -19497,95 +20620,95 @@ msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes con este asunto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Cut selected messages to the clipboard" -msgstr "Cotar as mensaxes seleccionadas ao portarretallos" +msgstr "Cortar as mensaxes seleccionadas ao portapapeis" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" -msgstr "Reduce o tamaño do texto" +msgstr "Diminuír o tamaño do texto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next important message" -msgstr "Amosa-la seguinte mensaxe importante" +msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next message" -msgstr "Amosa-la seguinte mensaxe" +msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next thread" -msgstr "Amosar o seguinte fío" +msgstr "Mostrar o seguinte fío" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread message" -msgstr "Amosa-la seguinte mensaxe sen ler" +msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous important message" -msgstr "Amosar a anterior mensaxe importante" +msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous message" -msgstr "Amosa-la mensaxe anterior" +msgstr "Mostrar a mensaxe anterior" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous unread message" -msgstr "Amosar a anterior mensaxe sen ler" +msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "F_orward As..." -msgstr "_Remitir como..." +msgstr "_Reenviar como..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." -msgstr "Filtrar pola _Lista de Correo..." +msgstr "Filtrar pola _lista de correo..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "Filtrar polo A_utor..." +msgstr "Filtrar polo re_mitente..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." -msgstr "Filtrar polos _Destinatarios..." +msgstr "Filtrar polos _destinatarios..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." -msgstr "Filtrar polo A_sunto..." +msgstr "Filtrar polo a_sunto..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de spam" +msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo non desexado" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected messages for follow-up" -msgstr "Marca-las mensaxes seleccionadas para seguemento" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." -msgstr "Se_guemento..." +msgstr "Se_guimento..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "Forzar a carga das imaxes nas mensaxes HTML" +msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "Remiti-lo correo seleccionado no corpo dunha nova mensaxe" +msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Remiti-lo correo seleccionado citado coma unha resposta" +msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Remiti-lo correo seleccionado a alguén" +msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "Remiti-lo correo seleccionado a alguén coma un anexo" +msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada como un anexo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" -msgstr "Incrementar o tamaño do texto" +msgstr "Aumentar o tamaño do texto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mar_k as" @@ -19593,31 +20716,33 @@ msgstr "Mar_car como" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "Marca-las mensaxes seleccionadas coma se foran lidas" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "Marca-las mensaxes seleccionadas coma importantes" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "Marca-las mensaxes seleccionadas coma spam" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo non desexado" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "Marca-las mensaxes seleccionadas coma non spam" +msgstr "" +"Marcar as mensaxes seleccionadas como mensaxes que non son correo non " +"desexado" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "Marca-las mensaxes seleccionadas como se non foran lidas" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "Marca-las mensaxes seleccionadas coma non importantes" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para borralas" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move selected messages to another folder" @@ -19625,39 +20750,39 @@ msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next _Important Message" -msgstr "Seguinte Mensaxe _Importante" +msgstr "Seguinte mensaxe _importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Thread" -msgstr "Seguinte _Fío" +msgstr "Seguinte _fío" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Unread Message" -msgstr "Seguinte Mensaxe _Sen Ler" +msgstr "Seguinte mensaxe _non lida" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Not Junk" -msgstr "Non é spam" +msgstr "Non é correo non desexado" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Abrir unha fiestra para compoñer unha mensaxe de correo" +msgstr "Abrir unha ventá para compor unha mensaxe de correo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha nova fiestra" +msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha ventá nova" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "Abri-las mensaxes seleccionadas no compositor para editalas" +msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "_Anterior Mensaxe Sen Ler" +msgstr "_Anterior mensaxe non lida" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Paste messages from the clipboard" -msgstr "Pegar as mensaxes desde o portarretallos" +msgstr "Pegar as mensaxes desde o portapapeis" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Pos_t New Message to Folder" @@ -19677,7 +20802,7 @@ msgstr "Publicar unha resposta a unha mensaxe nun cartafol público" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "_Anterior Mensaxe Importante" +msgstr "_Anterior mensaxe importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Preview the message to be printed" @@ -19689,39 +20814,40 @@ msgstr "Imprimir esta mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Re_direct" -msgstr "Re_dirixir" +msgstr "Re_direccionar" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Redirixir (rebotar) a mensaxe seleccionada a alguén" +msgstr "Redireccionar a alguén (rebotar) a mensaxe seleccionada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "Restablecer o texto a seu tamaño orixinal" +msgstr "Restablecer o texto ao seu tamaño orixinal" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Save the selected messages as a text file" -msgstr "Garda-las mensaxes coma un ficheiro de texto" +msgstr "Gardar as mensaxes como un ficheiro de texto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "Cartafol de busca da _lista de correo..." +msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 -msgid "Search Folder from Recipients..." -msgstr "Cartafol de busca dos destinatarios..." +#, fuzzy +msgid "Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "Cartafol de busca por des_tinatarios..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Search Folder from S_ubject..." -msgstr "Cartafol de busca según o as_unto..." +msgstr "Cartafol de busca por as_unto..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Search Folder from Sen_der..." -msgstr "Cartafol de busca según o _remitente..." +msgstr "Cartafol de busca por _remitente..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe amosada" +msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe mostrada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Select _All Text" @@ -19731,25 +20857,25 @@ msgstr "Seleccionar _todo o texto" msgid "Select all the text in a message" msgstr "Seleccionar todo o texto dunha mensaxe" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:25 msgid "Set up the page settings for your current printer" -msgstr "Establecer a configuración da páxina para a impresora actual" +msgstr "Definir a configuración da páxina para a impresora actual" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "Amosa un cursor palpabrexante no corpo das mensaxes amosadas" +msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show messages in the normal style" -msgstr "Amosa-las mensaxes no estilo normal" +msgstr "Mostrar as mensaxes no estilo normal" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "Amosa-las mensaxes con tódalas cabeceiras" +msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "Amosa-lo código fonte sen procesar da mensaxe" +msgstr "Mostrar o código fonte da mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Undelete the selected messages" @@ -19773,23 +20899,23 @@ msgstr "Activar _cursor" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Clear Flag" -msgstr "_Quitar marca" +msgstr "E_liminar marca" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Delete Message" -msgstr "_Borrar mensaxe" +msgstr "E_liminar mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Find in Message..." -msgstr "_Buscar na Mensaxe..." +msgstr "_Buscar na mensaxe..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Flag Completed" -msgstr "_Marcar como completado" +msgstr "_Marcar como terminado" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Go To" -msgstr "_Ir A" +msgstr "_Ir a" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Important" @@ -19801,19 +20927,19 @@ msgstr "_En liña" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Junk" -msgstr "_Spam" +msgstr "_Correo non desexado" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Load Images" -msgstr "_Cargar Imaxes" +msgstr "_Cargar imaxes" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Message Source" -msgstr "Mensaxe en _bruto" +msgstr "Orixe da _mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Next Message" -msgstr "_Seguinte Mensaxe" +msgstr "_Seguinte mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Normal Size" @@ -19821,23 +20947,23 @@ msgstr "Tamaño _normal" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Not Junk" -msgstr "_Non é spam" +msgstr "_Non é correo non desexado" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Abrir nunha Nova Fiestra" +msgstr "_Abrir nunha ventá nova" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Previous Message" -msgstr "_Anterior Mensaxe" +msgstr "_Mensaxe anterior" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125 msgid "_Quoted" -msgstr "_Citado" +msgstr "_Citada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save Message..." -msgstr "_Gardar Mensaxe..." +msgstr "_Gardar mensaxe..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129 msgid "_Undelete Message" @@ -19849,7 +20975,7 @@ msgstr "_Non lida" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131 msgid "_Zoom" -msgstr "_Ampliación" +msgstr "_Zoom" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132 msgid "_Zoom In" @@ -19857,7 +20983,7 @@ msgstr "_Ampliar" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" -msgstr "Pechar esta fiestra" +msgstr "Pechar esta ventá" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "Main toolbar" @@ -19865,23 +20991,23 @@ msgstr "Barra de ferramentas principal" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:3 msgid "Copy selected memo" -msgstr "Copia-la nota seleccionada" +msgstr "Copiar a nota seleccionada" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:5 msgid "Cut selected memo" -msgstr "Corta-la nota seleccionada" +msgstr "Cortar a nota seleccionada" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:7 msgid "Delete selected memos" -msgstr "Borrar as notas seleccionadas" +msgstr "Eliminar as notas seleccionadas" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:9 msgid "Paste memo from the clipboard" -msgstr "Pegar nota desde o portarretallos" +msgstr "Pegar nota desde o portapapeis" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:10 msgid "Previews the list of memos to be printed" -msgstr "Previsualiza a lista de notas a imprimir" +msgstr "Previsualiza a lista de notas para imprimir" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 msgid "Print the list of memos" @@ -19911,7 +21037,7 @@ msgstr "Pechar o ficheiro actual" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" -msgstr "Borrar todo agás a sinatura" +msgstr "Eliminar todo agás a sinatura" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" @@ -19919,7 +21045,7 @@ msgstr "Cifrar esta mensaxe con PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "Cifrar esta mensaxe co seu Certificado de Cifrado S/MIME" +msgstr "Cifrar esta mensaxe co seu certificado de cifrado S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 @@ -19934,152 +21060,187 @@ msgstr "Obter unha notificación de entrega cando se lea a súa mensaxe" msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12 +#, fuzzy +msgid "Insert Send options" +msgstr "Introducir opcións de envío" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un ficheiro" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Cifrar con PGP" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "Asinar con PGP" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17 +#, fuzzy +msgid "PGP _Encrypt" +msgstr "C_ifrar con PGP" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 +#, fuzzy +msgid "PGP _Sign" +msgstr "A_sinar con PGP" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "R_equest Read Receipt" -msgstr "_Solicitar confirmación de lectura" +msgstr "_Requirir confirmación de lectura" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 +#, fuzzy +msgid "S/MIME En_crypt" +msgstr "_Cifrar con S/MIME" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Cifrar con S/MIME" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 +#, fuzzy +msgid "S/MIME Sig_n" +msgstr "Si_natura S/MIME" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Sinatura S/MIME" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 +#, fuzzy +msgid "S_end" +msgstr "_Enviar" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save As" -msgstr "Gardar Como" +msgstr "Gardar como" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Save Draft" -msgstr "Gardar Borrador" +msgstr "Gardar borrador" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Save _As..." -msgstr "Gardar _Como..." +msgstr "Gardar _como..." -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Save _Draft" -msgstr "Gardar _Borrador" +msgstr "Gardar _borrador" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Save as draft" -msgstr "Gardar coma borrador" +msgstr "Gardar como borrador" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Save in folder..." msgstr "Gardar no cartafol..." -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Save the current file" msgstr "Gardar o ficheiro actual" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Gardar a mensaxe nun cartafol específico" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Send" msgstr "Enviar" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Enviar a mensaxe en formato HTML" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Send this message" msgstr "Enviar esta mensaxe" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Set the message priority to high" -msgstr "Establecer a prioridade alta á mensaxe" +msgstr "Definir a prioridade da mensaxe como alta" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "Asinar esta mensaxe coa súa clave PGP" +msgstr "Asinar esta mensaxe coa súa chave PGP" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "Asinar esta mensaxe co seu Certificado de Sinatura S/MIME" +msgstr "Asinar esta mensaxe co seu certificado de sinatura S/MIME" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" -msgstr "Trocar a mostra do campo BCC" +msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o campo CCO" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" -msgstr "Trocar a mostra do campo CC" +msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o campo CC" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" -msgstr "Trocar a mostra do selector de De" +msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o selector do campo De" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" -msgstr "Conmutador que indica se se amosa o campo Publicar-en" +msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o campo Publicar en" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" -msgstr "Trocar a mostra do campo Responder-A" +msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o campo Responder a" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "Toggles whether the To field is displayed" -msgstr "Trocar a mostra do campo Para" +msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o campo Para" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Bcc Field" -msgstr "Campo _Bcc" +msgstr "Campo _Cco" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Cc Field" msgstr "Campo _Cc" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Delete all" -msgstr "_Borrar todo" +msgstr "E_liminar todo" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54 msgid "_From Field" msgstr "Campo _Desde" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:55 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:56 msgid "_Post-To Field" msgstr "Campo _Publicar-en" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:57 msgid "_Prioritize Message" -msgstr "_Darlle prioridade á mensaxe" +msgstr "_Mensaxe prioritaria" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:58 msgid "_Reply-To Field" -msgstr "Campo _Responder-A" +msgstr "Campo _Responder a" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:60 msgid "_Security" msgstr "_Seguridade" -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:55 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:61 +#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23 +msgid "_Send Options" +msgstr "Opción_s de envío" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:62 msgid "_To Field" msgstr "Campo _Para" @@ -20104,7 +21265,7 @@ msgstr "Gardar e _Pechar" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22 msgid "Save the current file and close the window" -msgstr "Gardar o ficheiro actual e pechar a fiestra" +msgstr "Gardar o ficheiro actual e pechar a ventá" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" @@ -20112,11 +21273,11 @@ msgstr "Engadir o cartafol á lista de cartafoles subscritos" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" -msgstr "Actualizar Lista" +msgstr "Actualizar lista" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" -msgstr "Actualizar a Lista de Cartafoles" +msgstr "Actualizar a lista de cartafoles" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" @@ -20128,15 +21289,15 @@ msgstr "Subscribir" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" -msgstr "Desubscribir" +msgstr "Eliminar subscrición" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Inverter Selección" +msgstr "_Inverter selección" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Click change / view the status details of the task" -msgstr "Prema para cambiar/ ver os detalles do estado da tarefa" +msgstr "Prema para modificar ou ver os detalles do estado da tarefa" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "Status Details" @@ -20146,45 +21307,41 @@ msgstr "Detalles do estado" msgid "Time Zone" msgstr "Fuso horario" -#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23 -msgid "_Send Options" -msgstr "Opción_s de envío" - #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:24 msgid "_Status Details" msgstr "Detalles do e_stado" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected tasks" -msgstr "Copia-las tarefas seleccionadas" +msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected tasks" -msgstr "Corta-las tarefas seleccionadas" +msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" -msgstr "Borrar as tarefas completadas" +msgstr "Eliminar as tarefas terminadas" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" -msgstr "Borrar a tarefa seleccionada" +msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" -msgstr "Mar_car como Completa" +msgstr "Mar_car como terminada" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "Marca-las Tarefas seleccionadas como Completas" +msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como terminadas" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste tasks from the clipboard" -msgstr "Pegar as tarefas desde o portarretallos" +msgstr "Pegar as tarefas desde o portapapeis" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" -msgstr "Previsualiza a lista de tarefas a imprimir" +msgstr "Previsualiza a lista de tarefas por imprimir" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" @@ -20192,7 +21349,7 @@ msgstr "Imprimir a lista de tarefas" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "Show task preview window" -msgstr "Amosar fiestra de previsualización de tarefas" +msgstr "Mostrar a ventá de previsualización de tarefa" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "Task _Preview" @@ -20208,37 +21365,37 @@ msgstr "_Abrir tarefa" #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." -msgstr "Acerca de Evolution..." +msgstr "Sobre o Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" -msgstr "Cambiar a configuración de Evolution" +msgstr "Modificar a configuración do Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" -msgstr "Cambiar a visibilidade da barra de ferramentas" +msgstr "Modificar a visibilidade da barra de ferramentas" #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" -msgstr "Crear unha fiestra nova amosando este cartafol" +msgstr "Crear unha ventá nova ao mostrar este cartafol" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" -"Amosar os botóns da fiestra usando a configuración da barra de ferramentas " -"do escritorio" +"Mostrar os botóns da ventá usando a configuración da barra de ferramentas do " +"escritorio" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "Amosar os botóns da fiestra con iconas e texto" +msgstr "Mostrar os botóns da ventá con iconas e texto" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "Amosar os botóns da fiestra só con iconas" +msgstr "Mostrar os botóns da ventá só con iconas" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "Amosar os botóns da fiestra só con texto" +msgstr "Mostrar os botóns da ventá só con texto" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Exit the program" @@ -20246,11 +21403,11 @@ msgstr "Saír do programa" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" -msgstr "Esquecer tódalas claves, de maneira que se lle volven pedir." +msgstr "Esquecer todos os contrasinais memorizados para que llos pidan de novo" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Hide window buttons" -msgstr "Agochar os botóns da fiestra" +msgstr "Ocultar os botóns da ventá" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "I_mport..." @@ -20266,167 +21423,172 @@ msgstr "Importar datos doutros programas" #: ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Lay_out" -msgstr "_Distribución" +msgstr "_Disposición" #: ../ui/evolution.xml.h:18 msgid "New _Window" -msgstr "Nova _fiestra" +msgstr "Nova _ventá" #: ../ui/evolution.xml.h:19 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Prefere_ncias" +#, fuzzy +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Configuración de páxina:" #: ../ui/evolution.xml.h:20 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Preferencias" + +#: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Send / Receive" msgstr "Enviar / Recibir" -#: ../ui/evolution.xml.h:21 +#: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Send / _Receive" msgstr "Enviar / _Recibir" -#: ../ui/evolution.xml.h:22 +#: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "Envía o correo na cola e obtén o novo" +msgstr "Enviar elementos da fila e obter elementos novos" -#: ../ui/evolution.xml.h:23 +#: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Set up Pilot configuration" -msgstr "Configuración do Pilot" +msgstr "Definir a configuración do Pilot" -#: ../ui/evolution.xml.h:24 +#: ../ui/evolution.xml.h:26 msgid "Show Side _Bar" -msgstr "Amosar _barra lateral" +msgstr "Mostrar _barra lateral" -#: ../ui/evolution.xml.h:25 +#: ../ui/evolution.xml.h:27 msgid "Show _Status Bar" -msgstr "Amosar _barra de estado" +msgstr "Mostrar _barra de estado" -#: ../ui/evolution.xml.h:26 +#: ../ui/evolution.xml.h:28 msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Amosar _barra de ferramentas" +msgstr "Mostrar _barra de ferramentas" -#: ../ui/evolution.xml.h:27 +#: ../ui/evolution.xml.h:29 msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Amosar información acerca de Evolution" +msgstr "Mostrar información sobre o Evolution" -#: ../ui/evolution.xml.h:28 +#: ../ui/evolution.xml.h:30 msgid "Submit Bug Report" -msgstr "Enviar un Informe de Erro" +msgstr "Enviar un informe de erro" #. <menuitem name="HelpFAQ" verb="" #. _label="Evolution _FAQ"/> #. #. <separator/> -#: ../ui/evolution.xml.h:33 +#: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "Submit _Bug Report" -msgstr "_Enviar un Informe de Erro" +msgstr "_Enviar un informe de erro" -#: ../ui/evolution.xml.h:34 +#: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Enviar un informe de erro usando o Bug Buddy" -#: ../ui/evolution.xml.h:35 +#: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "Toggle whether we are working offline." -msgstr "Trocar entre traballo conectado e desconectado" +msgstr "Alternar entre se estamos traballando sen conexión ou non" -#: ../ui/evolution.xml.h:36 +#: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "Tool_bar style" msgstr "Estilo da _barra de ferramentas" -#: ../ui/evolution.xml.h:37 +#: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "View/Hide the Side Bar" -msgstr "Ver/Agochar a barra lateral" +msgstr "Ver/Ocultar a barra lateral" -#: ../ui/evolution.xml.h:38 +#: ../ui/evolution.xml.h:40 msgid "View/Hide the Status Bar" -msgstr "Ver/Agochar a barra de estado" +msgstr "Ver/Ocultar a barra de estado" -#: ../ui/evolution.xml.h:39 +#: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_About" -msgstr "_Acerca de" +msgstr "_Sobre" -#: ../ui/evolution.xml.h:40 +#: ../ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Close Window" -msgstr "_Pechar fiestra" +msgstr "_Pechar ventá" -#: ../ui/evolution.xml.h:43 +#: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Forget Passwords" -msgstr "Es_quecer Contrasinais" +msgstr "Es_quecer contrasinais" -#: ../ui/evolution.xml.h:45 +#: ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Hide buttons" -msgstr "_Agochar botóns" +msgstr "_Ocultar botóns" -#: ../ui/evolution.xml.h:46 +#: ../ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Icons only" msgstr "Só _iconas" -#: ../ui/evolution.xml.h:48 +#: ../ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Referencia rápida" -#: ../ui/evolution.xml.h:49 +#: ../ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" -#: ../ui/evolution.xml.h:50 +#: ../ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "Aparencia do _conmutador" +msgstr "Aparencia do _selector" -#: ../ui/evolution.xml.h:51 +#: ../ui/evolution.xml.h:53 msgid "_Synchronization Options..." msgstr "Opcións de _sincronización..." -#: ../ui/evolution.xml.h:52 +#: ../ui/evolution.xml.h:54 msgid "_Text only" msgstr "Só _texto" -#: ../ui/evolution.xml.h:54 +#: ../ui/evolution.xml.h:56 msgid "_Window" -msgstr "_Fiestra" +msgstr "_Ventá" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" -msgstr "Por _Compañía" +msgstr "Por _compañía" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" -msgstr "Tarxetas de _Enderezos" +msgstr "Cartóns de _enderezos" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" -msgstr "Lista de _Teléfonos" +msgstr "Lista de _teléfonos" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" -msgstr "Vista S_emanal" +msgstr "Visualización s_emanal" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" -msgstr "Vista _Diaria" +msgstr "Visualización _diaria" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" -msgstr "Vista de _lista" +msgstr "Visualización de _lista" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" -msgstr "Vista _Mensual" +msgstr "Visualización _mensual" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" -msgstr "Vista de Semana _Laboral" +msgstr "Visualización de semana _laboral" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "Coma _cartafol de enviados para a vista ancha" +msgstr "Como _cartafol de enviados para a visualización larga" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" -msgstr "Coma _cartafol de enviados" +msgstr "Como _cartafol de enviados" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By S_tatus" -msgstr "Por Es_tado" +msgstr "Por es_tado" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" @@ -20434,15 +21596,15 @@ msgstr "Por _remitente" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Su_bject" -msgstr "Por A_sunto" +msgstr "Por a_sunto" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "Por marca de _seguemento" +msgstr "Por marca de _seguimento" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" -msgstr "Para a vista _ancha" +msgstr "Para a visualización _ampla" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" @@ -20454,24 +21616,24 @@ msgstr "_Notas" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" -msgstr "Con _Data Límite" +msgstr "Con _data de vencemento" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "Con e_stado" #. Put the ""UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:211 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:402 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:404 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:213 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:406 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:757 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:408 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:410 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:759 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Time Zones</b>" -msgstr "<b>Fusos Horarios</b>" +msgstr "<b>Fusos horarios</b>" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "<b>_Selection</b>" @@ -20479,11 +21641,11 @@ msgstr "<b>_Selección</b>" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" -msgstr "Seleccionar un Fuso Horario" +msgstr "Seleccionar un fuso horario" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "TimeZone Combobox" -msgstr "Caixa combo para o fuso horario" +msgstr "Caixa de combinación para o fuso horario" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "" @@ -20491,104 +21653,146 @@ msgid "" "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" -"Empregue o botón esquerdo do rato para achegarse a unha zona do mapa e " -"escoller un fuso horario.\n" -"Empregue o botón dereito para alonxarse." +"Use o botón esquerdo do rato para ampliar unha zona do mapa e escoller un " +"fuso horario.\n" +"Use o botón dereito para reducir." -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:78 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:186 msgid "Collection" msgstr "Colección" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:325 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:360 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" -msgstr "Definir Vistas para %s" +msgstr "Definir visualizacións para %s" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:370 msgid "Define Views" -msgstr "Definir Vistas" +msgstr "Definir visualizacións" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" -msgstr "Definir Vistas para \"%s\"" +msgstr "Definir visualizacións para \"%s\"" -#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Editar..." - -#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1927 -#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:222 -#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:223 +#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1910 +#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216 +#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:217 msgid "Table" msgstr "Táboa" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:179 msgid "Instance" msgstr "Instancia" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:229 msgid "Save Current View" -msgstr "Gardar vista actual" +msgstr "Gardar visualización actual" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 msgid "_Create new view" -msgstr "_Crear vista nova" +msgstr "_Crear visualización nova" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 msgid "_Replace existing view" -msgstr "_Reemprazar vista existente" +msgstr "_Substituír visualización existente" #. bonobo displays this string so it must be in locale -#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587 -#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582 +#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:354 msgid "Custom View" -msgstr "Vista personalizada" +msgstr "Visualización personalizada" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:588 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:583 msgid "Save Custom View" -msgstr "Gardar vista personalizada" +msgstr "Gardar visualización personalizada" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:592 -#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587 +#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:378 msgid "Define Views..." -msgstr "Definir Vistas..." +msgstr "Definir visualizacións..." #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 msgid "C_urrent View" -msgstr "Vista Act_ual" +msgstr "Visualización act_ual" + +#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "Select View: %s" +msgstr "Seleccionar visualización: %s" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 +msgid "Current view is a customized view" +msgstr "A visualización actual é unha visualización personalizada" + +#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:364 msgid "Save Custom View..." -msgstr "Gardar vista personalizada..." +msgstr "Gardar visualización personalizada..." + +#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:369 +#, fuzzy +msgid "Save current custom view" +msgstr "Gardar a visualización personalizada actual" + +#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383 +#, fuzzy +msgid "Create or edit views" +msgstr "Crear ou editar visualizacións" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80 +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:72 msgid "Factory" -msgstr "Fábrica" +msgstr "Factoría" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115 +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:107 msgid "Define New View" -msgstr "Definir vistas novas" +msgstr "Definir visualizacións novas" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 msgid "Name of new view:" -msgstr "Nome da nova vista:" +msgstr "Nome da nova visualización:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 msgid "Type of View" -msgstr "Tipo de vista" +msgstr "Tipo de visualización" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 msgid "Type of view:" -msgstr "Tipo de vista:" +msgstr "Tipo de visualización:" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1029 +msgid "Attachment Bar" +msgstr "Barra de anexos" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:242 ../widgets/misc/e-attachment.c:257 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:458 ../widgets/misc/e-attachment.c:475 +#, c-format +msgid "Cannot attach file %s: %s" +msgstr "Non se pode anexar o ficheiro %s: %s" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:250 ../widgets/misc/e-attachment.c:467 +#, c-format +msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" +msgstr "Non se pode anexar o ficheiro %s: non é un ficheiro normal" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Propiedades de anexos" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3 +msgid "File name:" +msgstr "Nome do ficheiro:" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4 +msgid "MIME type:" +msgstr "Tipo MIME:" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5 msgid "Suggest automatic display of attachment" -msgstr "Suxerir que se amose o anexo automaticamente" +msgstr "Suxerir que se mostre o anexo automaticamente" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. @@ -20597,8 +21801,8 @@ msgid "MTWTFSS" msgstr "LMMXVSD" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1093 -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1747 +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1088 +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1742 msgid "%B %Y" msgstr "%B de %Y" @@ -20606,182 +21810,184 @@ msgstr "%B de %Y" msgid "Month Calendar" msgstr "Calendario mensual" -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:458 ../widgets/text/e-entry.c:1284 -#: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3581 -#: ../widgets/text/e-text.c:3582 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:453 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 ../widgets/text/e-entry.c:1230 +#: ../widgets/text/e-entry.c:1231 ../widgets/text/e-text.c:3637 +#: ../widgets/text/e-text.c:3638 msgid "Fill color" -msgstr "Cor de recheo" - -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:465 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:472 ../widgets/text/e-entry.c:1291 -#: ../widgets/text/e-entry.c:1292 ../widgets/text/e-entry.c:1298 -#: ../widgets/text/e-entry.c:1299 ../widgets/text/e-text.c:3588 -#: ../widgets/text/e-text.c:3589 ../widgets/text/e-text.c:3596 -#: ../widgets/text/e-text.c:3597 +msgstr "Encher con cor" + +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:460 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:467 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 ../widgets/text/e-entry.c:1237 +#: ../widgets/text/e-entry.c:1238 ../widgets/text/e-entry.c:1244 +#: ../widgets/text/e-entry.c:1245 ../widgets/text/e-text.c:3644 +#: ../widgets/text/e-text.c:3645 ../widgets/text/e-text.c:3652 +#: ../widgets/text/e-text.c:3653 msgid "GDK fill color" -msgstr "Cor de recheo GDK" +msgstr "Encher con cor GDK" -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:479 ../widgets/text/e-entry.c:1305 -#: ../widgets/text/e-entry.c:1306 ../widgets/text/e-text.c:3603 -#: ../widgets/text/e-text.c:3604 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:474 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 ../widgets/text/e-entry.c:1251 +#: ../widgets/text/e-entry.c:1252 ../widgets/text/e-text.c:3659 +#: ../widgets/text/e-text.c:3660 msgid "Fill stipple" -msgstr "Punteo de recheo" +msgstr "Encher con liña punteada" -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:486 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:481 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482 msgid "X1" msgstr "X1" -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:493 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:488 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489 msgid "X2" msgstr "X2" -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:500 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:495 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496 msgid "Y1" msgstr "Y1" -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:507 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:502 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503 msgid "Y2" msgstr "Y2" -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1429 +#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1426 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 +msgid "Minimum width" +msgstr "Largura mínima" + +#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:93 ../widgets/misc/e-reflow.c:1427 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3015 -msgid "Minimum width" -msgstr "Ancho mínimo" - -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:975 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3016 msgid "Minimum Width" -msgstr "Ancho mínimo" +msgstr "Largura mínima" -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115 +#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:105 #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Spacing" -msgstr "Espaciado" +msgstr "Espazamento" -#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:233 +#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:231 msgid "Now" msgstr "Agora" -#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:793 +#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:795 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "A data ten que ser introducida no formato: %s" -#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 +#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:79 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "A porcentaxe ten que ser un valor entre 0 e 100, inclusive" +msgstr "A porcentaxe ten que ser un valor entre 0 e 100, incluídos" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Central European" -msgstr "Europeo Central" +msgstr "Centroeuropeo" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Chinese" msgstr "Chinés" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Greek" msgstr "Grego" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Japanese" msgstr "Xaponés" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71 +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72 +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Thai" -msgstr "Thai" +msgstr "Tailandés" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73 +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:75 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:76 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:75 +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:77 msgid "Western European" -msgstr "Europeo Occidental" +msgstr "Europeo occidental" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:76 +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:78 msgid "Western European, New" -msgstr "Europeo Occidental, Novo" +msgstr "Europeo occidental, novo" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98 +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:99 msgid "Traditional" msgstr "Tradicional" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98 -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:99 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101 +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:102 +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Simplified" msgstr "Simplificado" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:106 msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraniano" +msgstr "Ucraíno" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:106 -msgid "Logical" -msgstr "Lóxico" +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:109 +#, fuzzy +msgid "Visual" +msgstr "Visual" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:175 +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:178 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" -msgstr "Xogo de caracteres descoñecido: %s" +msgstr "Conxunto de caracteres descoñecido: %s" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:220 +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:223 msgid "Character Encoding" -msgstr "Codificación dos Caracteres" +msgstr "Codificación dos caracteres" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:235 +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:238 msgid "Enter the character set to use" -msgstr "Introduza o conxunto de caracteres a usar" +msgstr "Introduza o conxunto de caracteres que se vai usar" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:342 +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:345 msgid "Other..." msgstr "Outro..." -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:483 +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:486 msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "Codificación dos Car_acteres" - -#: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111 -msgid "..." -msgstr "..." +msgstr "Codificación dos car_acteres" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:321 msgid "Date and Time" -msgstr "Data e Hora" +msgstr "Data e hora" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:340 msgid "Text entry to input date" @@ -20789,33 +21995,33 @@ msgstr "Entrada de texto para introducir a data" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:362 msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "Prema este botón para amosar un calendario" +msgstr "Prema este botón para mostrar un calendario" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:384 msgid "Combo box to select time" -msgstr "Caixa combo para seleccionar a hora" +msgstr "Caixa de combinación para seleccionar a hora" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:385 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:461 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:459 msgid "No_w" msgstr "A_gora" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:467 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:465 msgid "_Today" msgstr "_Hoxe" -#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1765 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1631 +#, fuzzy +msgid "Invalid Date Value" +msgstr "O valor da data non é válido" -#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1441 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1768 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1657 +#, fuzzy +msgid "Invalid Time Value" +msgstr "O valor da hora non é válido" #: ../widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Expanded" @@ -20823,7 +22029,7 @@ msgstr "Expandido" #: ../widgets/misc/e-expander.c:183 msgid "Whether or not the expander is expanded" -msgstr "Indica se o expansor está ou non expandido" +msgstr "Se o expansor está expandido ou non" #: ../widgets/misc/e-expander.c:191 msgid "Text of the expander's label" @@ -20831,78 +22037,78 @@ msgstr "Texto da etiqueta do expansor" #: ../widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "Use underline" -msgstr "Usar subraiado" +msgstr "Usar subliñado" #: ../widgets/misc/e-expander.c:199 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" -"Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter " -"debería usarse para a combinación de teclas mnemotécnica" +"Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería " +"usarse para a tecla rápida mnemónica" #: ../widgets/misc/e-expander.c:207 msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espazo para poñer entre a etiqueta e o descendente" +msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo" #: ../widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "Label widget" -msgstr "Etiqueta do widget" +msgstr "Widget etiqueta" #: ../widgets/misc/e-expander.c:217 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do expansor" +msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor" -#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3312 +#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3354 msgid "Expander Size" msgstr "Tamaño do expansor" -#: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3313 +#: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3355 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Tamaño da frecha do expansor" #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Indicador de espazo" +msgstr "Espazamento do indicador" #: ../widgets/misc/e-expander.c:233 msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espaciado arredor da frecha do expansor" +msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor" #. FIXME: get the toplevel window... -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:129 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:170 -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:715 +#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:129 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:182 +#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:310 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:747 msgid "Advanced Search" -msgstr "Busca Avanzada" +msgstr "Busca avanzada" #. FIXME: get the toplevel window... -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:218 +#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:233 msgid "Save Search" -msgstr "Gardar Busca" +msgstr "Gardar a busca" -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:251 +#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:270 msgid "_Searches" msgstr "_Buscas" -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:253 +#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:272 msgid "Searches" -msgstr "Procuras" +msgstr "Buscas" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:111 msgid "_Save Search..." -msgstr "_Gardar Busca..." +msgstr "_Gardar a busca..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112 msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "_Editar buscar gardadas..." +msgstr "_Editar as buscas gardadas..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:113 msgid "_Advanced Search..." -msgstr "Busca _Avanzada..." +msgstr "Busca _avanzada..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "All Accounts" -msgstr "Tódalas contas" +msgstr "Todas as contas" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Current Account" @@ -20918,20 +22124,20 @@ msgstr "Mensaxe actual" #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" -msgstr "Escolla unha imaxe" +msgstr "Seleccione unha imaxe" -#: ../widgets/misc/e-map.c:629 +#: ../widgets/misc/e-map.c:627 msgid "World Map" msgstr "Mapa do mundo" -#: ../widgets/misc/e-map.c:631 +#: ../widgets/misc/e-map.c:629 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" -"Widget con mapa interactivo basado en rato para seleccionar o fuso horario. " +"Widget con mapa interactivo baseado no rato para seleccionar o fuso horario. " "Os usuarios que só dispoñan de teclado poden, no seu lugar, seleccionar o " -"fuso horario desde a caixa combinada inferior." +"fuso horario desde a caixa de combinación abaixo." #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" @@ -20939,89 +22145,101 @@ msgstr "Sincronizar con:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" -msgstr "Sincr. de rexistros privados:" +msgstr "Sincronizar rexistros privados:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" -msgstr "Sincr. de Categorías:" +msgstr "Sincronizar categorías:" -#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1451 ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 +#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1448 ../widgets/misc/e-reflow.c:1449 msgid "Empty message" -msgstr "Mensaxe Baleira" +msgstr "Mensaxe baleira" -#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1458 ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 +#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1455 ../widgets/misc/e-reflow.c:1456 msgid "Reflow model" msgstr "Modelo de refluxo" -#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1465 ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 +#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1462 ../widgets/misc/e-reflow.c:1463 msgid "Column width" -msgstr "Anchura de columna" +msgstr "Largura de columna" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:597 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:348 ../widgets/misc/e-search-bar.c:477 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:479 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "_Buscar" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:348 ../widgets/misc/e-search-bar.c:477 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:479 +#, fuzzy +msgid "Click here to change the search type" +msgstr "Prema aquí para anexar un ficheiro" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 msgid "_Find Now" -msgstr "_Buscar Agora" +msgstr "_Buscar agora" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:604 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:614 msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:855 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:869 msgid "Item ID" msgstr "ID de elemento" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:862 ../widgets/text/e-entry.c:1249 -#: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3503 -#: ../widgets/text/e-text.c:3504 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:876 ../widgets/text/e-entry.c:1216 +#: ../widgets/text/e-entry.c:1217 ../widgets/text/e-text.c:3559 +#: ../widgets/text/e-text.c:3560 msgid "Text" msgstr "Texto" #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose #. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on... -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:996 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1010 msgid "Sho_w: " -msgstr "Am_osar: " +msgstr "Mos_trar: " #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters #. the term to search for -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1013 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1027 msgid "Sear_ch: " -msgstr "Procura_r: " +msgstr "Busca_r: " #. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example: #. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1025 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1039 msgid " i_n " -msgstr " en " +msgstr " e_n " -#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:547 -#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811 +#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:543 +#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:807 msgid "Cursor Row" -msgstr "Cursor de ringleira" +msgstr "Fila de cursor" -#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:554 -#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818 +#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:550 +#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:814 msgid "Cursor Column" -msgstr "Cursor de columna" +msgstr "Columna de cursor" -#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214 +#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:210 msgid "Sorter" -msgstr "Ordenador" +msgstr "Clasificador" -#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221 +#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:217 msgid "Selection Mode" msgstr "Modo de selección" -#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229 +#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:225 msgid "Cursor Mode" msgstr "Modo do cursor" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:522 msgid "When de_leted:" -msgstr "Ao _borrar:" +msgstr "Ao e_liminar:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 msgid "<b>Delivery Options</b>" @@ -21037,11 +22255,11 @@ msgstr "<b>Devolver notificación</b>" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 msgid "<b>Status Tracking</b>" -msgstr "<b>Seguemento de estado</b>" +msgstr "<b>Seguimento de estado</b>" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "A_utoborrar o elemento enviado" +msgstr "E_liminar automaticamente o elemento enviado" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 msgid "Classification" @@ -21049,7 +22267,7 @@ msgstr "Clasificación" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "_Crear un elemento enviado para seguemento da información" +msgstr "_Crear un elemento enviado para o seguimento da información" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" @@ -21064,8 +22282,8 @@ msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "" -"Ningún\n" -"Recibos de correo" +"Ningunha\n" +"Notificación de recepción de correo" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" @@ -21081,15 +22299,15 @@ msgstr "" "Confidencial\n" "Secreto\n" "Alto secreto\n" -"Só para os teus ollos" +"Só para ti" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "R_eply requested" -msgstr "R_esposta solicitada" +msgstr "R_esposta requirida" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "Seguemento de es_tado" +msgstr "Seguimento de es_tado" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21 msgid "" @@ -21098,7 +22316,7 @@ msgid "" "Standard\n" "Low" msgstr "" -"Indefinido\n" +"Sen definir\n" "Alto\n" "Estándar\n" "Baixo" @@ -21109,7 +22327,7 @@ msgstr "Ao ace_ptar:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 msgid "When co_mpleted:" -msgstr "Ao re_matar:" +msgstr "Ao com_pletar:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "When decli_ned:" @@ -21129,7 +22347,7 @@ msgstr "_Toda a información" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 msgid "_Delay message delivery" -msgstr "_Retrasar a entrega da mensaxe" +msgstr "_Atrasar a entrega da mensaxe" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Delivered" @@ -21137,201 +22355,171 @@ msgstr "_Entregado" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_Set expiration date" -msgstr "_Establecer data de vencemento" +msgstr "_Definir a data de vencemento" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_Until:" -msgstr "_Ata:" +msgstr "_Até:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "_When convenient" -msgstr "_Cando conveña" +msgstr "_Cando sexa conveniente" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37 msgid "_When opened:" msgstr "_Ao abrir:" #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects") -#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:209 +#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects"); #. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete -#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:215 +#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:219 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% completa)" +msgstr "%s (%d%% terminada)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 msgid "Click here to go to URL" -msgstr "Prema aquí para ir á URL" +msgstr "Prema aquí para ir ao URL" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1 msgid "Edit Master Category List..." -msgstr "Editar lista de categorías mestra..." +msgstr "Editar lista principal de categorías..." #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 msgid "Item(s) belong to these _categories:" -msgstr "Elemento(s) pertencente(s) a estas _categorías:" +msgstr "Este(s) elemento(s) pertence(n) a esta(s) _categoría(s):" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 msgid "_Available Categories:" -msgstr "Categorías dispoñi_bles:" +msgstr "_Categorías dispoñibles:" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 msgid "categories" msgstr "categorías" -#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177 +#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:169 msgid "popup list" msgstr "lista emerxente" -#: ../widgets/table/e-cell-date.c:64 +#: ../widgets/table/e-cell-date.c:62 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 +#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:383 msgid "Selected Column" msgstr "Columna seleccionada" -#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404 +#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:390 msgid "Focused Column" msgstr "Columna enfocada" -#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411 +#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 msgid "Unselected Column" -msgstr "Columna deseleccionada" +msgstr "Columna non seleccionada" -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1793 +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1803 msgid "Strikeout Column" msgstr "Riscar columna" -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1800 +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1810 msgid "Underline Column" -msgstr "Subraiar columna" +msgstr "Subliñar columna" -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1807 +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1817 msgid "Bold Column" -msgstr "Columna en grosa" +msgstr "Columna en negra" -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1814 +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1824 msgid "Color Column" msgstr "Cor da columna" -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1828 +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1838 msgid "BG Color Column" msgstr "Cor de fondo da columna" -#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1 -msgid "<- _Remove" -msgstr "<- _Eliminar" +#: ../widgets/table/e-table-config.c:152 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 +msgid "(Ascending)" +msgstr "(Ascendente)" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 +msgid "(Descending)" +msgstr "(Descendente)" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:392 +msgid "Not sorted" +msgstr "Sen ordenar" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:433 +msgid "No grouping" +msgstr "Sen agrupar" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:643 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 +msgid "Show Fields" +msgstr "Mostrar os campos" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:664 +msgid "Available Fields" +msgstr "Campos dispoñibles" -#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "Campos _dispoñibles:" -#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1593 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" -#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 msgid "Clear All" msgstr "Limpar todo" -#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1593 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 msgid "Descending" msgstr "Descendente" -#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group Items By" -msgstr "Agrupar elementos por" +msgstr "Agrupar os elementos por" -#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Move _Down" msgstr "Mover _abaixo" -#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Move _Up" msgstr "Mover _arriba" -#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11 -msgid "Sh_ow these fields in order:" -msgstr "_Amosar estos campos en orde:" - -#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12 -#: ../widgets/table/e-table-config.c:563 -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 -msgid "Show Fields" -msgstr "Amosar campos" - -#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 msgid "Show field in View" -msgstr "Amosar campo na vista" +msgstr "Mostrar o campo na visualización" -#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" -#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 msgid "Sort Items By" -msgstr "Ordenar elementos por" +msgstr "Ordenar os elementos por" -#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 msgid "Then By" -msgstr "Logo por" - -#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17 -msgid "_Add ->" -msgstr "_Engadir ->" +msgstr "Despois por" -#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 msgid "_Fields Shown..." -msgstr "_Campos amosados..." - -#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19 -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 -msgid "_Sort..." -msgstr "_Ordenar..." - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:150 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 -msgid "(Ascending)" -msgstr "(Ascendente)" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 -msgid "(Descending)" -msgstr "(Descendente)" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:314 -msgid "Not sorted" -msgstr "Sen ordenar" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:355 -msgid "No grouping" -msgstr "Sen agrupar" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:584 -msgid "Available Fields" -msgstr "Campos dispoñibles" +msgstr "_Campos mostrados..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 msgid "_Group By..." @@ -21339,23 +22527,27 @@ msgstr "_Agrupar por..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 msgid "_Show these fields in order:" -msgstr "_Amosar estos campos en orde:" +msgstr "_Mostrar estes campos por orde:" + +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 +msgid "_Sort..." +msgstr "_Ordenar..." -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:635 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:77 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1892 +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67 +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:636 +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:67 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1875 msgid "DnD code" msgstr "Código DnD" -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:642 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:84 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1906 +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74 +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:643 +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:74 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1889 msgid "Full Header" -msgstr "Encabezamento completo" +msgstr "Cabeceira completa" -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126 +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116 msgid "Add a column..." msgstr "Engadir unha columna..." @@ -21368,8 +22560,8 @@ msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" -"Para engadir unha columna a súa táboa, arrástrea na\n" -"ubicación na cal quere que apareza." +"Para engadir unha columna á súa táboa, arrástrea á\n" +"localización na que quere que apareza." #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:345 #, c-format @@ -21385,322 +22577,797 @@ msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d elemento)" msgstr[1] "%s (%d elementos)" +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:896 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:897 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:898 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:572 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2973 ../widgets/table/e-table-item.c:2974 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:2972 ../widgets/table/e-table-item.c:2973 msgid "Alternating Row Colors" -msgstr "Alternar cores das ringleiras" +msgstr "Alternar as cores das filas" +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:903 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:904 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:905 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:579 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2980 ../widgets/table/e-table-item.c:2981 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3265 ../widgets/table/e-tree.c:3266 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:2979 ../widgets/table/e-table-item.c:2980 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3307 ../widgets/table/e-tree.c:3308 msgid "Horizontal Draw Grid" -msgstr "Debuxar enreixado horizontal" +msgstr "Debuxar a grade horizontal" +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:910 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:911 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:912 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2987 ../widgets/table/e-table-item.c:2988 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:2986 ../widgets/table/e-table-item.c:2987 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3313 ../widgets/table/e-tree.c:3314 msgid "Vertical Draw Grid" -msgstr "Debuxar enreixado vertical" +msgstr "Debuxar a grade vertical" +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:917 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:918 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:919 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2994 ../widgets/table/e-table-item.c:2995 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:2993 ../widgets/table/e-table-item.c:2994 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3319 ../widgets/table/e-tree.c:3320 msgid "Draw focus" -msgstr "Debuxar foco" +msgstr "Debuxar o foco" +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:926 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3001 ../widgets/table/e-table-item.c:3002 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3000 ../widgets/table/e-table-item.c:3001 msgid "Cursor mode" msgstr "Modo do cursor" +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:933 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2966 ../widgets/table/e-table-item.c:2967 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:2965 ../widgets/table/e-table-item.c:2966 msgid "Selection model" msgstr "Modelo de selección" +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:940 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 ../widgets/table/e-table-item.c:3009 -#: ../widgets/table/e-table.c:3301 ../widgets/table/e-tree.c:3259 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3260 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3007 ../widgets/table/e-table-item.c:3008 +#: ../widgets/table/e-table.c:3309 ../widgets/table/e-tree.c:3301 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3302 msgid "Length Threshold" -msgstr "Umbral de lonxitude" +msgstr "Límite de lonxitude" +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:947 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3042 ../widgets/table/e-table-item.c:3043 -#: ../widgets/table/e-table.c:3308 ../widgets/table/e-tree.c:3291 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3292 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3041 ../widgets/table/e-table-item.c:3042 +#: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3333 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3334 msgid "Uniform row height" -msgstr "Altura uniforme da ringleira" +msgstr "Altura uniforme da fila" +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:954 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644 msgid "Frozen" msgstr "Conxelado" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1471 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1456 msgid "Customize Current View" -msgstr "Personalizar vista actual" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1491 -msgid "Sort Ascending" -msgstr "Ordenar ascendentemente" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492 -msgid "Sort Descending" -msgstr "Ordenar descendentemente" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493 -msgid "Unsort" -msgstr "Desordenar" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1495 -msgid "Group By This Field" -msgstr "Agrupar por este campo" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496 -msgid "Group By Box" -msgstr "Agrupar por caixa" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1498 -msgid "Remove This Column" -msgstr "Eliminar esta columna" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499 -msgid "Add a Column..." -msgstr "Engadir unha columna..." - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1501 -msgid "Alignment" -msgstr "Aliñamento" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502 -msgid "Best Fit" -msgstr "Ancho óptima" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503 -msgid "Format Columns..." -msgstr "Formatar columnas..." - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1505 -msgid "Customize Current View..." -msgstr "Personalizar a vista actual..." - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1554 +msgstr "Personalizar a visualización actual" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476 +#, fuzzy +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Orde _ascendente" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477 +#, fuzzy +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Orde _descendente" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1478 +#, fuzzy +msgid "_Unsort" +msgstr "Sen ord_enar" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480 +#, fuzzy +msgid "Group By This _Field" +msgstr "Agrupar por este ca_mpo" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481 +#, fuzzy +msgid "Group By _Box" +msgstr "Agrupar por cai_xa" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483 +#, fuzzy +msgid "Remove This _Column" +msgstr "Eliminar esta _columna" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484 +#, fuzzy +msgid "Add a C_olumn..." +msgstr "Engadir unha c_olumna..." + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486 +#, fuzzy +msgid "A_lignment" +msgstr "A_liñamento" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487 +#, fuzzy +msgid "B_est Fit" +msgstr "Axust_e óptimo" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1488 +#, fuzzy +msgid "Format Column_s..." +msgstr "Formatar columna_s..." + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1490 +#, fuzzy +msgid "Custo_mize Current View..." +msgstr "Perso_nalizar a visualización actual..." + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1540 msgid "Sort By" -msgstr "Arranxar por" +msgstr "Ordenar por" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1899 ../widgets/text/e-entry.c:1263 -#: ../widgets/text/e-entry.c:1264 -msgid "Fontset" -msgstr "Fonte" +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1882 +#, fuzzy +msgid "Font Description" +msgstr "Descrición do tipo de letra" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1920 -#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1903 +#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173 msgid "Sort Info" -msgstr "Ordenar información" +msgstr "Ordenar a información" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1934 -#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:221 -#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:222 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1917 +#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225 +#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226 msgid "Tree" msgstr "Árbore" -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2952 ../widgets/table/e-table-item.c:2953 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:2951 ../widgets/table/e-table-item.c:2952 msgid "Table header" msgstr "Cabeceira da táboa" -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2959 ../widgets/table/e-table-item.c:2960 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:2958 ../widgets/table/e-table-item.c:2959 msgid "Table model" msgstr "Modelo da táboa" -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3035 ../widgets/table/e-table-item.c:3036 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3034 ../widgets/table/e-table-item.c:3035 msgid "Cursor row" -msgstr "Ringleira do cursor" +msgstr "Fila do cursor" -#: ../widgets/table/e-table.c:3315 ../widgets/table/e-tree.c:3298 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3299 +#: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3340 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3341 msgid "Always search" msgstr "Buscar sempre" -#: ../widgets/table/e-table.c:3322 +#: ../widgets/table/e-table.c:3330 msgid "Use click to add" msgstr "Premer para engadir" -#: ../widgets/table/e-tree.c:3284 ../widgets/table/e-tree.c:3285 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3326 ../widgets/table/e-tree.c:3327 msgid "ETree table adapter" msgstr "Adaptador de táboa Etree" -#: ../widgets/table/e-tree.c:3305 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3347 msgid "Retro Look" msgstr "Aparencia retro" -#: ../widgets/table/e-tree.c:3306 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3348 msgid "Draw lines and +/- expanders." -msgstr "Debuxar liñas e expansores +/-" - -#: ../widgets/text/e-entry-test.c:49 -msgid "Minicard Test" -msgstr "Proba de minitarxetas" +msgstr "Debuxar liñas e expansores +/-." -#: ../widgets/text/e-entry-test.c:50 -msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." -msgstr "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." - -#: ../widgets/text/e-entry-test.c:52 -msgid "This should test the minicard canvas item" -msgstr "Isto debería probar o elemento de lenzo de minitarxetas" - -#: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243 -#: ../widgets/text/e-text.c:3496 ../widgets/text/e-text.c:3497 +#: ../widgets/text/e-entry.c:1209 ../widgets/text/e-entry.c:1210 +#: ../widgets/text/e-text.c:3552 ../widgets/text/e-text.c:3553 msgid "Event Processor" msgstr "Procesador de eventos" -#: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271 -msgid "GDKFont" -msgstr "Fonte GDK" - -#: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278 -#: ../widgets/text/e-text.c:3532 ../widgets/text/e-text.c:3533 +#: ../widgets/text/e-entry.c:1223 ../widgets/text/e-entry.c:1224 +#: ../widgets/text/e-text.c:3588 ../widgets/text/e-text.c:3589 msgid "Justification" -msgstr "Xustificación" +msgstr "Aliñamento" -#: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320 -#: ../widgets/text/e-text.c:3632 ../widgets/text/e-text.c:3633 +#: ../widgets/text/e-entry.c:1265 ../widgets/text/e-entry.c:1266 +#: ../widgets/text/e-text.c:3688 ../widgets/text/e-text.c:3689 msgid "Use ellipsis" -msgstr "Usar elipse" +msgstr "Usar a elipse" -#: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327 -#: ../widgets/text/e-text.c:3639 ../widgets/text/e-text.c:3640 +#: ../widgets/text/e-entry.c:1272 ../widgets/text/e-entry.c:1273 +#: ../widgets/text/e-text.c:3695 ../widgets/text/e-text.c:3696 msgid "Ellipsis" msgstr "Elipse" -#: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334 -#: ../widgets/text/e-text.c:3646 ../widgets/text/e-text.c:3647 +#: ../widgets/text/e-entry.c:1279 ../widgets/text/e-entry.c:1280 +#: ../widgets/text/e-text.c:3702 ../widgets/text/e-text.c:3703 msgid "Line wrap" msgstr "Axuste de liña" -#: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341 -#: ../widgets/text/e-text.c:3653 ../widgets/text/e-text.c:3654 +#: ../widgets/text/e-entry.c:1286 ../widgets/text/e-entry.c:1287 +#: ../widgets/text/e-text.c:3709 ../widgets/text/e-text.c:3710 msgid "Break characters" -msgstr "Caracteres de rotura" +msgstr "Caracteres de quebra" -#: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348 -#: ../widgets/text/e-text.c:3660 ../widgets/text/e-text.c:3661 +#: ../widgets/text/e-entry.c:1293 ../widgets/text/e-entry.c:1294 +#: ../widgets/text/e-text.c:3716 ../widgets/text/e-text.c:3717 msgid "Max lines" -msgstr "Liñas máximas" +msgstr "Máximo de liñas" -#: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355 -#: ../widgets/text/e-text.c:3689 ../widgets/text/e-text.c:3690 +#: ../widgets/text/e-entry.c:1300 ../widgets/text/e-entry.c:1301 +#: ../widgets/text/e-text.c:3745 ../widgets/text/e-text.c:3746 msgid "Allow newlines" -msgstr "Permitir novas liñas" +msgstr "Permitir liñas novas" -#: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362 -#: ../widgets/text/e-text.c:3682 ../widgets/text/e-text.c:3683 +#: ../widgets/text/e-entry.c:1307 ../widgets/text/e-entry.c:1308 +#: ../widgets/text/e-text.c:3738 ../widgets/text/e-text.c:3739 msgid "Draw borders" -msgstr "Debuxar bordos" +msgstr "Debuxar os bordos" -#: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369 -#: ../widgets/text/e-text.c:3696 ../widgets/text/e-text.c:3697 +#: ../widgets/text/e-entry.c:1314 ../widgets/text/e-entry.c:1315 +#: ../widgets/text/e-text.c:3752 ../widgets/text/e-text.c:3753 msgid "Draw background" -msgstr "Debuxar fondo" +msgstr "Debuxar o fondo" -#: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376 -#: ../widgets/text/e-text.c:3703 ../widgets/text/e-text.c:3704 +#: ../widgets/text/e-entry.c:1321 ../widgets/text/e-entry.c:1322 +#: ../widgets/text/e-text.c:3759 ../widgets/text/e-text.c:3760 msgid "Draw button" -msgstr "Debuxar botón" +msgstr "Debuxar o botón" -#: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383 -#: ../widgets/text/e-text.c:3710 ../widgets/text/e-text.c:3711 +#: ../widgets/text/e-entry.c:1328 ../widgets/text/e-entry.c:1329 +#: ../widgets/text/e-text.c:3766 ../widgets/text/e-text.c:3767 msgid "Cursor position" msgstr "Posición do cursor" -#: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390 +#: ../widgets/text/e-entry.c:1335 ../widgets/text/e-entry.c:1336 msgid "Emulate label resize" -msgstr "Emular redimensionado de etiqueta" +msgstr "Emular o redimensionamento de etiqueta" -#: ../widgets/text/e-text.c:2739 +#: ../widgets/text/e-text.c:2729 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" -#: ../widgets/text/e-text.c:3510 ../widgets/text/e-text.c:3511 +#: ../widgets/text/e-text.c:3566 ../widgets/text/e-text.c:3567 msgid "Bold" -msgstr "Grosa" +msgstr "Negra" -#: ../widgets/text/e-text.c:3517 ../widgets/text/e-text.c:3518 +#: ../widgets/text/e-text.c:3573 ../widgets/text/e-text.c:3574 msgid "Strikeout" msgstr "Riscar" -#: ../widgets/text/e-text.c:3524 ../widgets/text/e-text.c:3525 +#: ../widgets/text/e-text.c:3580 ../widgets/text/e-text.c:3581 msgid "Anchor" -msgstr "Ancla" +msgstr "Áncora" -#: ../widgets/text/e-text.c:3539 ../widgets/text/e-text.c:3540 +#: ../widgets/text/e-text.c:3595 ../widgets/text/e-text.c:3596 msgid "Clip Width" -msgstr "Ancho do clip" +msgstr "Largura do clip" -#: ../widgets/text/e-text.c:3546 ../widgets/text/e-text.c:3547 +#: ../widgets/text/e-text.c:3602 ../widgets/text/e-text.c:3603 msgid "Clip Height" -msgstr "Alto do clip" +msgstr "Altura do clip" -#: ../widgets/text/e-text.c:3553 ../widgets/text/e-text.c:3554 +#: ../widgets/text/e-text.c:3609 ../widgets/text/e-text.c:3610 msgid "Clip" msgstr "Clip" -#: ../widgets/text/e-text.c:3560 ../widgets/text/e-text.c:3561 +#: ../widgets/text/e-text.c:3616 ../widgets/text/e-text.c:3617 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "Encher o rectángulo do clip" -#: ../widgets/text/e-text.c:3567 ../widgets/text/e-text.c:3568 +#: ../widgets/text/e-text.c:3623 ../widgets/text/e-text.c:3624 msgid "X Offset" -msgstr "Desprazamento en X" +msgstr "Desprazamento X" -#: ../widgets/text/e-text.c:3574 ../widgets/text/e-text.c:3575 +#: ../widgets/text/e-text.c:3630 ../widgets/text/e-text.c:3631 msgid "Y Offset" -msgstr "Desprazamento en Y" +msgstr "Desprazamento Y" -#: ../widgets/text/e-text.c:3610 ../widgets/text/e-text.c:3611 +#: ../widgets/text/e-text.c:3666 ../widgets/text/e-text.c:3667 msgid "Text width" -msgstr "Anchura do texto" +msgstr "Largura do texto" -#: ../widgets/text/e-text.c:3617 ../widgets/text/e-text.c:3618 +#: ../widgets/text/e-text.c:3673 ../widgets/text/e-text.c:3674 msgid "Text height" msgstr "Altura do texto" -#: ../widgets/text/e-text.c:3717 ../widgets/text/e-text.c:3718 +#: ../widgets/text/e-text.c:3773 ../widgets/text/e-text.c:3774 msgid "IM Context" msgstr "Contexto MI" -#: ../widgets/text/e-text.c:3724 ../widgets/text/e-text.c:3725 +#: ../widgets/text/e-text.c:3780 ../widgets/text/e-text.c:3781 msgid "Handle Popup" msgstr "Tirador emerxente" +#~ msgid "A Folder with this name already exists" +#~ msgstr "Xa existe un cartafol con este nome" + +#~ msgid "_Address: " +#~ msgstr "_Enderezo: " + +#~ msgid "" +#~ "The changed email or name of this contact already\n" +#~ "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "O enderezo ou nome modificado deste contacto xa existe neste\n" +#~ "cartafol. Quere engadilo de todas as formas?" + +#~ msgid "" +#~ "All information in these journal entries will be deleted and can not be " +#~ "restored." +#~ msgstr "" +#~ "Vaise eliminar toda a información destas entradas do diario e non se " +#~ "poderá restaurar." + +#~ msgid "" +#~ "All information on this journal entry will be deleted and can not be " +#~ "restored." +#~ msgstr "" +#~ "Vaise eliminar toda a información desta entrada do diario e non se poderá " +#~ "restaurar." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" +#~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar a entrada de diario '{0}'?" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" +#~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas {0} entradas do diario?" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" +#~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta entrada do diario?" + +#~ msgid "" +#~ "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not " +#~ "know the journal has been deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes " +#~ "quizais non saiban que se eliminou o diario." + +#~ msgid "This journal entry has been deleted." +#~ msgstr "Eliminouse esta entrada de diario." + +#~ msgid "This journal entry has been changed." +#~ msgstr "Modificouse esta entrada de diario." + +#~ msgid "Journal entry - %s" +#~ msgstr "Entrada de diario - %s" + +#~ msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" +#~ msgstr "A entrada do diario non se puido eliminar debido a un erro de Corba" + +#~ msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" +#~ msgstr "" +#~ "A entrada do diario non se puido eliminar porque se denegou o permiso" + +#~ msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" +#~ msgstr "A entrada do diario non se puido eliminar debido a un erro" + +#~ msgid "" +#~ "You are modifying a recurring journal entry. What would you like to " +#~ "modify?" +#~ msgstr "" +#~ "Está modificando unha entrada do diario recorrente. Que quere modificar?" + +#~ msgid "Task sort" +#~ msgstr "Clasificación das tarefas" + +#~ msgid "Memo sort" +#~ msgstr "Ordenar nota" + +#~ msgid "Journal information" +#~ msgstr "Información do diario" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Activado" + +#~ msgid "<b>Then</b>" +#~ msgstr "<b>Despois</b>" + +#~ msgid "Valid signature, cannot verify sender" +#~ msgstr "Sinatura válida, non se pode verificar o remitente" + +#~ msgid "HTML Mail" +#~ msgstr "Correo HTML" + +#~ msgid "Mark as _Read" +#~ msgstr "Marcar como _lida" + +#~ msgid "_Do not Mark as Read" +#~ msgstr "Non marcar como _lida" + +#~ msgid "Check Evolution archive" +#~ msgstr "Verificar o arquivo do Evolution" + +#, fuzzy +#~ msgid "With GUI" +#~ msgstr "Con interface gráfica de usuario" + +#~ msgid "<b>Junk Mail Settings</b>" +#~ msgstr "<b>Configuración do correo non desexado</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Subject</b> :" +#~ msgstr "<b>Asunto</b>:" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>From</b> :" +#~ msgstr "<b>De</b>:" + +#~ msgid "Unable to find this journal entry in any journal" +#~ msgstr "Non é posible localizar esta entrada do diario en ningún diario" + +#~ msgid "You have received %d new messages in %s." +#~ msgstr "Recibiu %d mensaxes novas en %s." + +#~ msgid "(Untitled)" +#~ msgstr "(Sen título)" + +#~ msgid "_Edit..." +#~ msgstr "_Editar..." + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "<- _Remove" +#~ msgstr "<- E_liminar" + +#~ msgid "Sh_ow these fields in order:" +#~ msgstr "_Mostrar estes campos por orde:" + +#~ msgid "_Add ->" +#~ msgstr "_Engadir ->" + +#~ msgid "Print cards" +#~ msgstr "Imprimir tarxetas" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Organización" + +#~ msgid "_Send New Message To ..." +#~ msgstr "_Enviar unha mensaxe nova a ..." + +#~ msgid "E-mail" +#~ msgstr "Correo Electrónico" + +#~ msgid "GTK Tree View" +#~ msgstr "Vista de árbore GTK" + +#~ msgid "Importing ..." +#~ msgstr "Importando ..." + +#~ msgid "Print envelope" +#~ msgstr "Imprimir sobre" + +#~ msgid "Print contacts" +#~ msgstr "Imprimi-los contactos" + +#~ msgid "Print contact" +#~ msgstr "Imprimir contacto" + +#~ msgid "Error loading default addressbook." +#~ msgstr "Erro ao cargar o libro de enderezos predeterminado." + +#~ msgid "Input File" +#~ msgstr "Ficheiro de entrada" + +#~ msgid "No filename provided." +#~ msgstr "Non especificou un nome de ficheiro." + +#~ msgid "Add Calendar" +#~ msgstr "Engadir calendario" + +#~ msgid "Add Task List" +#~ msgstr "Engadir Lista de Tarefas" + +#~ msgid "_Add Calendar" +#~ msgstr "_Engadir calendario" + +#~ msgid "_Add Task List" +#~ msgstr "_Engadir Lista de Tarefas" + +#~ msgid "Su_mmary" +#~ msgstr "Resu_mo" + +#~ msgid "_Memo Content:" +#~ msgstr "Contido da _nota:" + +#~ msgid "Add New Calendar" +#~ msgstr "Engadir un calendario novo" + +#~ msgid "Calendar Group" +#~ msgstr "Grupo do calendario" + +#~ msgid "Calendar Location" +#~ msgstr "Ubicación do calendario" + +#~ msgid "Calendar Name" +#~ msgstr "Nome do calendario" + +#~ msgid "Add New Task List" +#~ msgstr "Engadir Lista de Tarefas nova" + +#~ msgid "Task List Group" +#~ msgstr "Agrupar lista de tarefas" + +#~ msgid "Task List Name" +#~ msgstr "Nome da lista de tarefas" + +#~ msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>" +#~ msgstr "<b>C_alendarios de dispoñibilidade</b>" + +#~ msgid "<b>Publishing Frequency</b>" +#~ msgstr "<b>Frecuencia de publicación</b>" + +#~ msgid "<b>Publishing _Location</b>" +#~ msgstr "<b>_Ubicación de publicación</b>" + +#~ msgid "Free/Busy Publishing Settings" +#~ msgstr "Opcións de publicación de dispoñibilidade" + +#~ msgid "_Daily" +#~ msgstr "_Diariamente" + +#~ msgid "_Manual" +#~ msgstr "_Manual" + +#~ msgid "_Weekly" +#~ msgstr "_Semanalmente" + +#~ msgid "Enter the password for %s" +#~ msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" + +#~ msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" +#~ msgstr "Día seleccionado (%a, %d de %b de %Y)" + +#~ msgid "%a %b %d" +#~ msgstr "%a, %d de %b" + +#~ msgid "%a %d %Y" +#~ msgstr "%a %d de %Y" + +#~ msgid "%a %b %d %Y" +#~ msgstr "%a, %d de %b de %Y" + +#~ msgid "Selected week (%s - %s)" +#~ msgstr "Semana seleccionada (%s - %s)" + +#~ msgid "Selected month (%b %Y)" +#~ msgstr "Mes seleccionado (%b de %Y)" + +#~ msgid "Selected year (%Y)" +#~ msgstr "Ano seleccionado (%Y)" + +#~ msgid "Print Preview" +#~ msgstr "Previsualización da Impresión" + +#~ msgid "Print Item" +#~ msgstr "Imprimir Elemento" + +#~ msgid "%.0fK" +#~ msgstr "%.0fK" + +#~ msgid "%.0fM" +#~ msgstr "%.0fM" + +#~ msgid "%.0fG" +#~ msgstr "%.0fG" + +#~ msgid "No, Do not Change Status" +#~ msgstr "Non, non mudar o estado" + +#~ msgid "<b>Receiving Email</b>" +#~ msgstr "<b>Recepción de Correo</b>" + +#~ msgid "<b>Sending Email:</b>" +#~ msgstr "<b>Enviando Correo:</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a " +#~ "read receipt when a message you\n" +#~ "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone " +#~ "requests a receipt from you.</small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small>Esta páxina permite escoller se quere que se lle notifique por " +#~ "medio dun recibo que a mensaxe que enviou foi lida e para especificar qué " +#~ "debe facer Evolution cando lle solicite a alguén un acuse de recibo.</" +#~ "small>" + +#~ msgid "Always send back a read receipt" +#~ msgstr "Sempre devolver unha confirmación de lectura" + +#~ msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" +#~ msgstr "Preguntarme se desexo devolver unha confirmación de lectura" + +#~ msgid "Never send back a read receipt" +#~ msgstr "Nunca devolver unha confirmación de lectura" + +#~ msgid "Read Receipts" +#~ msgstr "Confirmación de lectura" + +#~ msgid "" +#~ "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" +#~ msgstr "" +#~ "A non ser que a mensaxe envíese a unha lista de correo e non a min " +#~ "persoalmente" + +#~ msgid "" +#~ "When you receive an email with a read receipt request, what should " +#~ "Evolution do?" +#~ msgstr "" +#~ "Cando reciba un correo cunha solicitude de notificación de lectura. qué " +#~ "debería facer Evolution?" + +#~ msgid "" +#~ "A file by that name already exists.\n" +#~ "Overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Xa existe un ficheiro con ese nome.\n" +#~ "¿Sobrescribilo?" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "A orientación do panel de notificación." + +#~ msgid "Fo_rward" +#~ msgstr "_Reenviar" + +#~ msgid "Priority Filter \"%s\"" +#~ msgstr "Filtro de prioridade \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Some of your Netscape email filters are based on\n" +#~ "email priorities, which are not used in Evolution.\n" +#~ "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" +#~ "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" +#~ "accordingly.\n" +#~ "\n" +#~ "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" +#~ "was added that converts Netscape's email priorities into\n" +#~ "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" +#~ "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" +#~ "everything still works as intended." +#~ msgstr "" +#~ "Algúns dos seus filtros de correo de Netscape básanse\n" +#~ "en prioridades de correo, as cales non se usan en\n" +#~ "Evolution. No seu lugar Evolution proporciona puntuacións\n" +#~ "no rango de -3 a 3 que se poden asignar ás mensaxes para\n" +#~ "filtralas de acordo con elas.\n" +#~ "\n" +#~ "Como unha solución, engadíronse un conxunto de filtros\n" +#~ "chamados \"Filtros de prioridade\" para convertir as prioridades\n" +#~ "de correo de Netscape en puntuacións de Evolution, e os\n" +#~ "filtros afectados usan puntuacións en lugar de prioridades.\n" +#~ "Verifique os filtros importados para asegurarse de que todo\n" +#~ "funciona como se espera." + +#~ msgid "" +#~ "Some of your Netscape email filters use\n" +#~ "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" +#~ "feature, which is not supported in Evolution.\n" +#~ "These filters will be dropped." +#~ msgstr "" +#~ "Algúns dos seus filtros de correo de Netscape usan\n" +#~ "as características \"Ignorar fío\" ou \"Vixilar fío\"\n" +#~ "que non están implementadas en Evolution.\n" +#~ "Estos filtros rexeitaranse." + +#~ msgid "" +#~ "Some of your Netscape email filters test the\n" +#~ "body of emails for (in)equality to a given string,\n" +#~ "which is not supported in Evolution. Those filters\n" +#~ "were modified to test whether that string is or is not\n" +#~ "contained in the message body." +#~ msgstr "" +#~ "Algúns dos filtros de correo de Netscape comproban\n" +#~ "o corpo das mensaxes buscando (des)igualdades\n" +#~ "cunha cadea dada, o cal non está implementado\n" +#~ "en Evolution. Esos filtros modificaranse para comprobar\n" +#~ "se esa cadea está ou non contida no corpo da mensaxe." + +#~ msgid "Evolution is importing your old Netscape data" +#~ msgstr "Evolution está importando os datos antigos de Netscape" + +#~ msgid "Importing Netscape data" +#~ msgstr "Importando Datos de Netscape" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Opcións" + +#~ msgid "Mail Filters" +#~ msgstr "Filtros de correo" + +#~ msgid "" +#~ "Evolution has found Netscape mail files.\n" +#~ "Would you like them to be imported into Evolution?" +#~ msgstr "" +#~ "Evolution atopou ficheiros de correo de Netscape.\n" +#~ "¿Gostaríalle importalos a Evolution?" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opcións de filtros</span>" + +#~ msgid "Filtering Folder" +#~ msgstr "Filtrando o Cartafol" + +#~ msgid "No output directory!" +#~ msgstr "Sen directorio de saída!" + +#~ msgid "" +#~ "The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has " +#~ "been correctly set up and try again." +#~ msgstr "" +#~ "O directorio de saída non se atopou no iPod! Asegúrese de que o iPod " +#~ "configurouse correctamente e inténteo de novo." + +#~ msgid "Could not export data!" +#~ msgstr "Non se puido exportar datos!" + +#~ msgid "Exporting data failed." +#~ msgstr "Fallou a exportación dos datos." + +#~ msgid "Could not open addressbook!" +#~ msgstr "Non se puido abrir o libro de enderezos!" + +#~ msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data." +#~ msgstr "" +#~ "Non se puido abrir o libro de enderezos de Evolution para exportar os " +#~ "datos." + +#~ msgid "Could not open calendar/todo!" +#~ msgstr "Non se puido abrir o calendario/tarefas!" + +#~ msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data." +#~ msgstr "" +#~ "Non se puido abrir a lista de calendario/tarefas de Evolution para " +#~ "exportar datos." + +#~ msgid "New mail notify" +#~ msgstr "Notificar correo novo" + +#~ msgid "Printer settings" +#~ msgstr "Configuración de impresora" + +#~ msgid "Content type of the attachment." +#~ msgstr "Tipo de contido do adxunto." + +#~ msgid "The filename to display in the mail." +#~ msgstr "O nome do ficheiro que se amosará no correo." + +#~ msgid "Description of the attachment." +#~ msgstr "Descrición do adxunto." + +#~ msgid "Mark attachment to be shown inline by default." +#~ msgstr "Marcar o adxunto para que se amose en liña por omisión." + +#~ msgid "Logical" +#~ msgstr "Lóxico" + +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgid "%I:%M %p" +#~ msgstr "%I:%M %p" + +#~ msgid "Fontset" +#~ msgstr "Fonte" + +#~ msgid "Minicard Test" +#~ msgstr "Proba de minitarxetas" + +#~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." +#~ msgstr "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." + +#~ msgid "This should test the minicard canvas item" +#~ msgstr "Isto debería probar o elemento de lenzo de minitarxetas" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Fonte" + +#~ msgid "GDKFont" +#~ msgstr "Fonte GDK" |