aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org>2006-10-20 15:12:53 +0800
committerPawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org>2006-10-20 15:12:53 +0800
commite0939b08352801a5f4f85a31ceecea9b3f58ce69 (patch)
tree59d903ddcc4797f2e39439cc5c66332d51e3ac3f /po
parent63953282a42ab94a18095dc67fae46a13d677595 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-e0939b08352801a5f4f85a31ceecea9b3f58ce69.tar.gz
gsoc2013-evolution-e0939b08352801a5f4f85a31ceecea9b3f58ce69.tar.zst
gsoc2013-evolution-e0939b08352801a5f4f85a31ceecea9b3f58ce69.zip
Updated Nepali Translation
svn path=/trunk/; revision=32922
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ne.po3252
2 files changed, 1676 insertions, 1580 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index d5f606b59d..6bf486b398 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-10-20 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>
+
+ * ne.po: Updated Nepali Translation
+
2006-10-20 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index d3069ca834..2cc462db9d 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -1,4 +1,7 @@
# translation of evolution.gnome-2-14.ne.po to Nepali
+# translation of evolution.HEAD.po to Nepali
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Ganesh Bahadur Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
@@ -8,22 +11,22 @@
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
-# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
+# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
+# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.gnome-2-14.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-09 05:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-14 23:27+0545\n"
-"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-20 05:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-21 11:23+0545\n"
+"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
@@ -46,7 +49,7 @@ msgstr "नयाँ सम्पर्क सूची"
msgid "current addressbook folder has %d card"
msgid_plural "current addressbook folder has %d cards"
msgstr[0] "हालको ठेगाना पुस्तिकामा %d कार्ड छ"
-msgstr[1] "हालको ठेगाना पुस्तिका फोल्डर संग %d कार्डहरू छन्"
+msgstr[1] "हालको ठेगाना पुस्तिका फोल्डरसँग %d कार्डहरू छन्"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12
@@ -67,24 +70,24 @@ msgstr "इभोल्युसन मिनिकार्ड"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266
msgid "It has alarms."
-msgstr "यस संग सूचक छ ।"
+msgstr "यससँग सचेतक छ।"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269
msgid "It has recurrences."
-msgstr "यसमा पुनरावृत्तिहरू छन् ।"
+msgstr "यसमा पुनरावृत्तिहरू छन्।"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:272
msgid "It is a meeting."
-msgstr "यो एउटा बैठक हो ।"
+msgstr "यो एउटा बैठक हो।"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
-msgstr "पात्रो घटना: %s सारांश हो ।"
+msgstr "पात्रो घटना: %s सारांश हो।"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:280
msgid "Calendar Event: It has no summary."
-msgstr "पात्रो घटना: यसमा कुनै सारांश छैन ।"
+msgstr "पात्रो घटना: यसमा कुनै सारांश छैन।"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:299
msgid "calendar view event"
@@ -92,7 +95,7 @@ msgstr "पात्रो दृश्य घटना"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:528
msgid "Grab Focus"
-msgstr "ग्राब फोकस"
+msgstr "फोकस खोस्नुहोस्"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
msgid "New Appointment"
@@ -108,11 +111,11 @@ msgstr "नयाँ बैठक"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305
msgid "Go to Today"
-msgstr "आजको मा जानुहोस्"
+msgstr "'आज'मा जानुहोस्"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
msgid "Go to Date"
-msgstr "मितिमा जानुहोस्"
+msgstr "'मिति' मा जानुहोस्"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
@@ -123,22 +126,22 @@ msgstr "हालको समय दायरा हेर्न र चयन
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
-msgstr[0] "यसमा %d घटना छ ।"
-msgstr[1] "यसमा %d घटनाहरू छन् ।"
+msgstr[0] "यसमा %d घटना छ।"
+msgstr[1] "यसमा %d घटनाहरू छन्।"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:152
msgid "It has no events."
-msgstr "यसमा कुनै घटना छैन ।"
+msgstr "यसमा कुनै घटना छैन।"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
-msgstr "साप्ताहिक कार्य दृश्य %s. %s"
+msgstr "साप्ताहिक कार्य दृश्य: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:158
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
-msgstr "दैनिक दृश्य:%s. %s"
+msgstr "दैनिक दृश्य: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:189
msgid "calendar view for a work week"
@@ -146,7 +149,7 @@ msgstr "एक साप्ताहिक कार्यको पात्र
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:191
msgid "calendar view for one or more days"
-msgstr "एक वा धेरै दिनहरूका लागि पात्रो"
+msgstr "एक वा धेरै दिनका लागि पात्रो"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:661
@@ -206,11 +209,11 @@ msgstr "जिनोम पात्रो"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
msgid "search bar"
-msgstr "खोजी पट्टी"
+msgstr "खोजीपट्टी"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
msgid "evolution calendar search bar"
-msgstr "इभोल्युसन पात्रोको खोज पट्टी"
+msgstr "इभोल्युसन पात्रोको खोजीपट्टी"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
msgid "Jump button"
@@ -218,7 +221,7 @@ msgstr "जम्प बटन"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
msgid "Click here, you can find more events."
-msgstr "यहाँ क्लिक गर्नुहोस्, तपाईँले अझ धेरै घटनाहरू फेला पार्न सक्नुहुन्छ ।"
+msgstr "यहाँ क्लिक गर्नुहोस्, तपाईँले अझ धेरै घटनाहरू फेला पार्न सक्नुहुन्छ।"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:157
#, c-format
@@ -236,7 +239,7 @@ msgstr "एक महिनाका लागि पात्रो दृश
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:194
msgid "calendar view for one or more weeks"
-msgstr "एक वा बढी हप्ताका लागि पत्रो दृश्य"
+msgstr "एक वा बढी हप्ताका लागि पात्रो दृश्य"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124
msgid "popup"
@@ -245,7 +248,7 @@ msgstr "पपअप"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
-msgstr "बच्चा पपअप गर्नुहोस्"
+msgstr "शाखा पपअप गर्नुहोस्"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612
msgid "edit"
@@ -253,7 +256,7 @@ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613
msgid "begin editing this cell"
-msgstr "कक्ष सम्पादन सुरुवात गर्नुहोस्"
+msgstr "कक्ष सम्पादन सुरुआत गर्नुहोस्"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151
msgid "toggle"
@@ -270,7 +273,7 @@ msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "यो कक्ष समाविष्ट गर्दा ETree मा पङ्क्ति विस्तार गर्दछ ।"
+msgstr "यो कक्ष समाविष्ट गर्दा ETree मा पङ्क्ति विस्तार गर्दछ"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177
msgid "collapse"
@@ -288,7 +291,7 @@ msgstr "तालिका कक्ष"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:574
msgid "click to add"
-msgstr "थप गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
+msgstr "थप गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53
msgid "click"
@@ -296,7 +299,7 @@ msgstr "क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135
msgid "sort"
-msgstr "क्रमबद्व"
+msgstr "क्रमबद्व गर्नुहोस्"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302
@@ -322,27 +325,27 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित सक्रिय पार
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
msgid "Popup Menu"
-msgstr "पपअप मेनू"
+msgstr "पपअप मेनु"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
-"एउटा सम्पर्क यस ठेगानामा पहिलेनै अवस्थित छ । के तपाईँ जे भए पनि पूरानै ठेगानामा एउटा नयाँ "
-"कार्ड थप्न चाहनुहुन्छ?"
+"एउटा सम्पर्क यस ठेगानामा पहिले नै अवस्थित छ। के तपाईँ जे भए पनि पूरानै ठेगानामा एउटा नयाँ "
+"कार्ड थप्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid "Address '{0}' already exists."
-msgstr "ठेगाना '{0}' पहिलेनै कायम छ ।"
+msgstr "ठेगाना '{0}' पहिले नै कायम छ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "Cannot move contact."
-msgstr "सम्पर्क सार्न सक्दैन ।"
+msgstr "सम्पर्क सार्न सक्दैन।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Category editor not available."
-msgstr "कोटि सम्पादक प्राप्त छैन ।"
+msgstr "कोटि सम्पादक प्राप्त छैन।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid ""
@@ -350,17 +353,17 @@ msgid ""
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
-"तपाईँले समर्थन गर्ने लगइन तरिका प्रयोग गरिरहनु भएको र तपाईँको पासवर्ड शुद्धसंग लेख्नु भएको "
-"मा निश्चित हुन जाँच गर्नुहोस् । सम्झनु होला की केहि प्रविष्टि शब्दहरू सम्वेदनशील हुन्छन् । "
-"सायद क्याप्स लक चालु भैरहेको हुन सक्छ ।"
+"तपाईँले समर्थन गर्ने लगइन तरिका प्रयोग गरी रहनुभएको र तपाईँको पासवर्ड शुद्धसंग लेख्नु "
+"भएकोमा निश्चित हुन जाँच गर्नुहोस्। याद गर्नुहोस्, केही प्रविष्टि शब्दहरू सम्वेदनशील हुन्छन्। "
+"सायद क्याप्स लक चालु भैरहेको हुनसक्छ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
-msgstr "LDAP सर्भरका लागि स्किमा सूचना पाउन सकिएन"
+msgstr "LDAP सर्भरका लागि स्किमा सूचना पाउन सकिएन।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Could not remove addressbook."
-msgstr "ठेगाना पुस्तिका हटाउन सकेन ।"
+msgstr "ठेगाना पुस्तिका हटाउन सकेन।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid ""
@@ -368,17 +371,17 @@ msgid ""
"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
"Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
-"हालमा तपाईँले इभोल्युसन बाट समुहगत प्रणाली ठेगाना पुस्तिका मात्र पहुँच गर्न सक्नुहुन्छ । कृपया "
-"एक पटकलाई अन्य केहि समुहगत पत्र ग्राहक प्रयोग गर्नुहोस्, तपाईँको समुहगत अक्सर आउने "
-"सम्पर्कहरू र समुहगत व्यक्तिगत सम्पर्कहरू फोल्डरहरू पाउनका लागि ।"
+"हालमा तपाईँले इभोल्युसन बाट समूहगत प्रणाली ठेगाना पुस्तिका मात्र पहुँच गर्न सक्नुहुन्छ। "
+"तपाईँको समूहगत अक्सर आउने सम्पर्कहरू र समूहगत व्यक्तिगत सम्पर्कहरू फोल्डरहरू पाउनका लागि, "
+"कृपया एक पटकलाई अन्य केही समूहगत पत्र ग्राहक प्रयोग गर्नुहोस्।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Delete address book '{0}'?"
-msgstr "ठेगाना पुस्तिका मेट्नुहुन्छ '{0}'?"
+msgstr "ठेगाना पुस्तिका '{0}' मेट्नुहुन्छ ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Error loading addressbook."
-msgstr "ठेगाना पुस्तिका लोड गर्दा त्रुटि ।"
+msgstr "ठेगाना पुस्तिका लोड गर्दा त्रुटि।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
@@ -386,15 +389,15 @@ msgstr "{0} देखि {1}: {2} बचत गर्दा त्रुटि"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
-msgstr "LDAP सर्भरसंग प्रमाणीकरण गर्न असफल भयो ।"
+msgstr "LDAP सर्भरसँग प्रमाणीकरण गर्न असफल भयो।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
msgid "GroupWise Address book creation:"
-msgstr "समुहगत ठेगाना पुस्तिका सिर्जना:"
+msgstr "समूहगत ठेगाना पुस्तिका सिर्जना:"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
-msgstr "LDAP सर्भरले वैध स्किमा जानकारी संग प्रतिक्रिया गरेन ।"
+msgstr "LDAP सर्भरले वैध स्किमा जानकारीबाट प्रतिक्रिया गरेन।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "Server Version"
@@ -402,15 +405,17 @@ msgstr "सर्भर संस्करण"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
msgid "Some features may not work properly with your current server"
-msgstr "तपाईँको हालको सर्भर संग केहि विशेषताहरुले सहि रुपले काम नगर्न सक्छ ।"
+msgstr "तपाईँको हालको सर्भरसँग केही विशेषताहरूले सहि रूपले काम नगर्न सक्छ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
-msgstr "इभोल्युसन ठेगाना पुस्तिका अप्रत्यासित तवरले अन्त्य भएको छ ।"
+msgstr "इभोल्युसन ठेगाना पुस्तिका अप्रत्यासित तवरले अन्त्य भएको छ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
-msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
-msgstr "तपाईँले चयन गर्नु भएको छवि ठूलो छ । के तपाईँले यसलाई रिसाइज र भण्डारण गर्न चाहनुहुन्छ?"
+msgid ""
+"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgstr ""
+"तपाईँले चयन गर्नुभएको छवि ठूलो छ। के तपाईँले यसलाई रिसाइज र भण्डारण गर्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid ""
@@ -418,49 +423,49 @@ msgid ""
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
-"यस LDAP सर्भरले सायद LDAP को पुरानो संस्करण प्रयोग गर्न सक्छ, जुसले यस कार्यलाई सहयोग "
-"गर्दैन वा यसले सायद नमिल्दो कन्फिगरेसन गर्न सक्छ । तपाईँको प्रशासकसंग सहयाता खोज "
-"आधारहरुका लागि सोध्नुहोस् ।"
+"यस LDAP सर्भरले सायद LDAP को पुरानो संस्करण प्रयोग गर्न सक्छ, जुसले यस कार्यलाई समर्थन "
+"गर्दैन वा यसले सायद नमिल्दो कन्फिगरेसन गर्न सक्छ। तपाईँको प्रशासकसँग सहयाता खोजी "
+"आधारहरूका लागि सोध्नुहोस्।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "This address book will be removed permanently."
-msgstr "यस ठेगाना पुस्तिका सधैका लागि हटाइनेछ ।"
+msgstr "यस ठेगाना पुस्तिका सधैका लागि हटाइनेछ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "This addressbook could not be opened."
-msgstr "यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न सकेन ।"
+msgstr "यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न सकेन।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
-msgstr "यस ठेगाना पुस्तिका सर्भर संग कुनै प्रस्तावित खोज आधारहरू छैनन् ।"
+msgstr "यस ठेगाना पुस्तिका सर्भरसँग कुनै प्रस्तावित खोजी आधारहरू छैनन्।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
-"यो ठेगाना पुस्तिका सर्भरमा सायद भेट्न सकेन वा सर्भर को नाम अव्यवस्थित छ अथवा तपाईँको "
-"सञ्जाल जडान कायम नहुन सक्छ ।"
+"यो ठेगाना पुस्तिका सर्भरमा सायद भेट्न सकेन वा सर्भरको नाम अव्यवस्थित छ अथवा तपाईँको "
+"सञ्जाल जडान कायम नहुनसक्छ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
-msgstr "यस सर्भरले LDAPv3 स्कीमा सूचनाको समर्थन गर्दैन ।"
+msgstr "यस सर्भरले LDAPv3 स्कीमा सूचनाको समर्थन गर्दैन।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "Unable to open addressbook"
-msgstr "ठेगाना पुस्तिका खोल्न अक्षम छ"
+msgstr "ठेगाना पुस्तिका खोल्न अक्षम"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "Unable to perform search."
-msgstr "खोज कार्य गर्न अक्षम छ ।"
+msgstr "खोजी कार्य गर्न अक्षम"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "Unable to save {0}."
-msgstr "{0}लाई बचत गर्न अक्षम छ ।"
+msgstr "{0} लाई बचत गर्न अक्षम"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "Would you like to save your changes?"
-msgstr "के तपाईँले गर्नु भएका परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr "के तपाईँले गर्नु भएका परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid ""
@@ -468,7 +473,7 @@ msgid ""
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"तपाईँले एक ठेगाना पुस्तिका बाट अर्कोमा सम्पर्क परिवर्तन गर्न खोज्दै हुनुहुन्छ तर यो स्रोतबाट "
-"हटाउन सकिँदैन । सट्टामा के तपाईँले एक प्रतिलिपि बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
+"हटाउन सकिँदैन। के तपाईँले एक प्रतिलिपि सट्टामा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid ""
@@ -476,19 +481,20 @@ msgid ""
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
-"तपाईँले एक समर्थन नगर्ने समुहगत सर्भरमा जडान गरिरहनु भएको छ र इभोल्युसन प्रयोग गर्दा "
-"समस्याहरू आउन सक्छ । सब भन्दा राम्रो नतिजाका लागि सर्भर समर्थन गर्ने गरि स्तरबृद्वि "
-"गरिएको हुनु पर्छ ।"
+"तपाईँले एक समर्थन नगर्ने समूहगत सर्भरमा जडान गरिरहनु भएको छ र इभोल्युसन प्रयोग गर्दा "
+"समस्याहरू आउन सक्छ। सब भन्दा राम्रो नतिजाका लागि सर्भर समर्थन गर्ने गरी स्तरबृद्वि "
+"गरिएको हुनुपर्छ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
-msgstr "तपाईँले यसमा केहि परिमार्जनहरू गर्नु भएको छ । के तपाईँ यसलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr "तपाईँले यसमा केही परिमार्जन गर्नुभएको छ। के तपाईँ यसलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
-msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "तपाईँको सम्पर्कहरू {0}का लागि इभोल्युसन फेरी सुरु नगरिदा सम्म प्राप्त नहुन सक्छ ।"
+msgid ""
+"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "तपाईँको सम्पर्क {0} का लागि इभोल्युसन फेरी सुरु नगर्दा सम्म प्राप्त नहुनसक्छ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../mail/em-vfolder-rule.c:496
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
@@ -526,19 +532,19 @@ msgstr "पाइलटको ठेगाना अनुप्रयोग ख
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
-msgstr "स्वत:सम्पन्न"
+msgstr "स्वत: सम्पन्न"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
-msgstr "सम्पर्कहरू"
+msgstr "सम्पर्क"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
-msgstr "प्रमाणपत्रहरू"
+msgstr "प्रमाणपत्र"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
-msgstr "यँहा स्वत सम्पन्न कन्फिगरेसन गर्नुहोस्"
+msgstr "यहाँ स्वत: सम्पन्न कन्फिगरेसन गर्नुहोस्"
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
@@ -546,7 +552,7 @@ msgstr "यँहा स्वत सम्पन्न कन्फिगरे
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:247 ../calendar/gui/migration.c:400
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:586
msgid "Contacts"
-msgstr "सम्पर्कहरू"
+msgstr "सम्पर्क"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Address Book"
@@ -591,7 +597,7 @@ msgstr "तपाईँको S/Mime प्रमाणपत्रहरू य
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/mail-component.c:299
#: ../mail/mail-vfolder.c:223
msgid "On This Computer"
-msgstr "यस कम्प्युटर चालू गर्नुहोस्"
+msgstr "यस कम्प्युटरमा"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
@@ -621,7 +627,7 @@ msgstr "सम्पर्क"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:228
msgid "Create a new contact"
-msgstr "एउटा नयाँ सम्पर्क ठेगाना सिर्जना गर्नुहोस् "
+msgstr "एउटा नयाँ सम्पर्क ठेगाना सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:235
msgid "Contact _List"
@@ -629,7 +635,7 @@ msgstr "सम्पर्क सूची"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:236
msgid "Create a new contact list"
-msgstr "एउटा नयाँ सम्पर्क सूची सिर्जना गर्नुहोस् "
+msgstr "एउटा नयाँ सम्पर्क सूची सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:242
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1202
@@ -642,11 +648,11 @@ msgstr "ठेगाना पुस्तिका"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244
msgid "Create a new address book"
-msgstr "एउटा नयाँ ठेगाना पुस्तिका सिर्जना गर्नुहोस् "
+msgstr "एउटा नयाँ ठेगाना पुस्तिका सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:406
msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
-msgstr "ठेगाना पुस्तिका सेटिङ् वा फोल्डरहरुको स्तरवृद्धि गर्न असफल भयो ।"
+msgstr "ठेगाना पुस्तिका सेटिङ वा फोल्डरहरूको स्तरवृद्धि गर्न असफल"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:329
msgid "Base"
@@ -660,7 +666,7 @@ msgstr "प्रकार:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:632
msgid "Copy book content locally for offline operation"
-msgstr "पुस्तकको स्थानीय सामग्री अफलाइन सञ्चालनका लागि प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+msgstr "पुस्तकको स्थानीय सामग्री अफलाइन सञ्चालनका लागि प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:981
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
@@ -678,7 +684,7 @@ msgstr "साधारण"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:563
#: ../mail/importers/pine-importer.c:392
msgid "Address Book"
-msgstr "ठेगाना पुस्तिका"
+msgstr "ठेगाना पूस्तिका"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:986
msgid "Server Information"
@@ -692,7 +698,7 @@ msgstr "प्रमाणीकरण"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Details"
-msgstr "विवरणहरू"
+msgstr "विवरण"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:992
msgid "Searching"
@@ -705,7 +711,7 @@ msgstr "डाउनलोड हुँदैछ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1200
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Address Book Properties"
-msgstr "ठेगाना पुस्तक गुणहरू"
+msgstr "ठेगाना पुस्तक गुण"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73
#: ../calendar/gui/migration.c:153 ../mail/em-migrate.c:1201
@@ -716,7 +722,7 @@ msgstr "स्थानान्तर गर्दैछ..."
#: ../calendar/gui/migration.c:200 ../mail/em-migrate.c:1242
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
-msgstr "`%s'स्थानान्तर गर्दैछ"
+msgstr "`%s' स्थानान्तर गर्दैछ:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:629
msgid "LDAP Servers"
@@ -724,7 +730,7 @@ msgstr "LDAP सर्भरहरू"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:744
msgid "Autocompletion Settings"
-msgstr "स्वत सम्पन्न सेटिङ्हरू"
+msgstr "स्वत: सम्पन्न सेटिङ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1119
msgid ""
@@ -734,7 +740,7 @@ msgid ""
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"यस स्थान र इभोल्युसन सम्पर्क फोल्डरहरू इभोल्युसन 1.x.\n"
-" देखि परिवर्तन भएको छ ।\n"
+" देखि परिवर्तन भएको छ।\n"
"कृपया इभोल्युसनले तपाईँको फोल्डरहरू स्थानान्तर गर्दा सम्म धैर्य गर्नुहोस्..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1133
@@ -743,7 +749,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
-"यस पत्राचार सम्पर्कहरूको सूची ढाँचा परिवर्तन भएको छ ।\n"
+"यस पत्राचार सम्पर्कहरूको सूची ढाँचा परिवर्तन भएको छ।\n"
"\n"
"कृपया इभोल्युसनले तपाईँका फोल्डरहरू स्थानान्तर गर्दा सम्म धैर्य गर्नुहोस्..."
@@ -753,7 +759,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
-"इभोल्युसनले केहि फोन नम्बरहरू संग्रह गर्ने बाटो परिवर्तन गरेको छ ।\n"
+"इभोल्युसनले केही फोन नम्बरहरू सङ्ग्रह गर्ने बाटो परिवर्तन गरेको छ।\n"
"\n"
"कृपया इभोल्युसनले तपाईँका फोल्डरहरू स्थानान्तर गर्दा सम्म धैर्य गर्नुहोस्..."
@@ -763,7 +769,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
-"इभोल्युसनको पाम सिङ्क चेन्जलग र नक्सा फाइलहरू परिवर्तन भएको छ ।\n"
+"इभोल्युसनको पाम सिङ्क चेन्जलग र नक्सा फाइलहरू परिवर्तन भएको छ।\n"
"\n"
"कृपया इभोल्युसनले तपाईँका पाइलट सिङ्क डाटाहरू स्थानान्तर गर्दा सम्म धैर्य गर्नुहोस्..."
@@ -771,12 +777,12 @@ msgstr ""
#: ../mail/em-folder-utils.c:503
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
-msgstr "यस \"%s\" फोल्डर लाई पुन: नामाकरण गर्नुहोस्:"
+msgstr "यस \"%s\" फोल्डरलाई पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:437
#: ../mail/em-folder-utils.c:505
msgid "Rename Folder"
-msgstr "फोल्डर पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
+msgstr "फोल्डर पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:442
#: ../mail/em-folder-utils.c:511
@@ -789,7 +795,7 @@ msgstr "यो नाम गरेको एउटा फोल्डर पह
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:953
msgid "_New Address Book"
-msgstr "नयाँ ठेगाना पुस्तिका"
+msgstr "नयाँ ठेगाना पुस्तक"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954
@@ -807,13 +813,13 @@ msgstr "मेट्नुहोस्"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:956
msgid "Save As Vcard..."
-msgstr "भि कार्ड को रुपमा बचत गर्नुहोस्..."
+msgstr "भि कार्डको रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:958
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:539
#: ../calendar/gui/memos-component.c:453 ../calendar/gui/tasks-component.c:444
msgid "_Properties..."
-msgstr "गुणहरू..."
+msgstr "गुण..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1346
msgid "Contact Source Selector"
@@ -821,36 +827,36 @@ msgstr "स्रोत चयनकर्ता सम्पर्क गर्
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
-msgstr "LDAP सर्भरसंग बेनामी पहुचँ गर्दैछ"
+msgstr "LDAP सर्भरसँग बेनामी पहुँच गर्दैछ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:197
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:495
msgid "Failed to authenticate.\n"
-msgstr "प्रमाणीकरण गर्न असफल भयो ।\n"
+msgstr "प्रमाणीकरण गर्न असफल भयो।\n"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:204
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:474
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
-msgstr "%s का लागि पासवर्ड प्रविष्ट गराउनुहोस् (प्रयोगकर्ता %s)"
+msgstr "%s का लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् (प्रयोगकर्ता %s)"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
-msgstr "लम्बाई स्वत: पूरा गर्नुहोस्"
+msgstr "स्वत: समाप्ति लम्बाइ"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
-msgstr "URIहरू सम्पन्न गर्ने सूचीका लागि इफोल्डर सूची XML"
+msgstr "URI हरू सम्पन्न गर्ने सूचीका लागि इ-फोल्डर सूची XML"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
-msgstr "URIहरू सम्पन्न गर्नका लागि इफोल्डर सूची XML ।"
+msgstr "URIहरू सम्पन्न गर्नका लागि इफोल्डर सूची XML"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
-msgstr "ठाडो फलकको अवस्था, कार्ड र दृश्य सूची को विचमा र पूर्वावलोकन कक्ष, पिक्सेलहरुमा ।"
+msgstr "पिक्सेलमा, ठाडो फलकको अवस्था, कार्ड र दृश्य सूचीको बीचमा र पूर्वावलोकन कक्ष।"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
msgid "Show preview pane"
@@ -860,15 +866,15 @@ msgstr "पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहो
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
-msgstr "अक्षर वा चिन्हहरूको सङ्ख्या जुन इभोल्युसन स्वत सम्पन्न हुँदा सम्म टाइप गरी सक्नु पर्नेछ ।"
+msgstr "अक्षर वा चिन्हहरूको सङ्ख्या जुन इभोल्युसन स्वत: सम्पन्न हुँदासम्म टाइप गरीसक्नु पर्नेछ।"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr "चयन गरिएका नामहरू संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डर का लागि URI"
+msgstr "चयन गरिएका नामहरू संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डरका लागि URI"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr "चयन गरिएका नामहरू संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डर का लागि URI ।"
+msgstr "चयन गरिएका नामहरू संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डरका लागि URI।"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
@@ -877,7 +883,7 @@ msgstr "ठाडो फलक स्थिति"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10
msgid "Whether to show the preview pane."
-msgstr "या कुनै पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस् ।"
+msgstr "या कुनै पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस्।"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
msgid "1"
@@ -910,11 +916,11 @@ msgstr "<b>प्रदर्शन</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Downloading</b>"
-msgstr "<b>डाउनलोड हुँदै</b>"
+msgstr "<b>डाउनलोड हुँदैछ</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Searching</b>"
-msgstr "<b>खोजी कार्य जारी</b>"
+msgstr "<b>खोजी हुँदैछ</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Server Information</b>"
@@ -931,11 +937,11 @@ msgstr "ठेगाना पुस्तिका थप्नुहोस्"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
#: ../mail/em-account-editor.c:777
msgid "Always"
-msgstr "जहिलेपनि"
+msgstr "सधै"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
msgid "Anonymously"
-msgstr "बेनामी रुपले"
+msgstr "बेनामी रूपले"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Basic"
@@ -943,19 +949,20 @@ msgstr "आधारभूत"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
msgid "Distinguished name"
-msgstr "विशिष्ट नाम"
+msgstr "प्रसिद्ध नाम"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Email address"
msgstr "इमेल ठेगाना"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
-msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
-msgstr "यो इमेल ठेगाना इभोल्युसनले तपाईँलाई सर्भर संग प्रमाणीकरण गर्न प्रयोग गरिनेछ ।"
+msgid ""
+"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
+msgstr "यो इमेल ठेगाना इभोल्युसनले तपाईँलाई सर्भरसँग प्रमाणीकरण गर्न प्रयोग गरिनेछ।"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Find Possible Search Bases"
-msgstr "सम्भाव्य खोज आधारहरू फेला पार्नुहोस्"
+msgstr "संभाव्य खोजी आधारहरू फेला पार्नुहोस्"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Lo_gin:"
@@ -987,19 +994,19 @@ msgstr "SSL गुप्तीकरण"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid "Search Filter"
-msgstr "खोज फिल्टर"
+msgstr "फिल्टर खोजी गर्नुहोस्"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid "Search _base:"
-msgstr "खोज आधार:"
+msgstr "खोजी आधार:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid "Search _filter:"
-msgstr "खोज फिल्टर:"
+msgstr "फिल्टर खोजी:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Search filter"
-msgstr "खोज फिल्टर"
+msgstr "फिल्टर खोजी गर्नुहोस्"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid ""
@@ -1008,24 +1015,24 @@ msgid ""
"objectclass of the type \"person\"."
msgstr ""
"खोजी कार्य सम्पादन गर्दै गरेको बेलामा, खोजी फिल्टर खोजी गर्नका लागि प्रयोग हुने प्रकारको "
-"वस्तुहरू हुन् । यदि यसलाई परिमार्जन गरिदैन भने ,\"person\" प्रकारको वस्तुकक्ष "
-"पूर्वनिर्धारित रुपमा खोजी कार्यसम्पादन गर्नेछ ।"
+"वस्तुहरू हुन्। यदि यसलाई परिमार्जन गरिँदैन भने ,\"person\" प्रकारको वस्तुकक्ष पूर्वनिर्धारित "
+"रूपमा खोजी कार्य सम्पादन गर्नेछ।"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
-"यस विकल्प चयन गरिरहनुको अर्थ इभोल्युसनले तपाईँको LDAPसर्भर संग मात्र सम्पर्क गर्नेछ यदि "
-"तपाईँको LDAP सर्भरले SSLलाई समर्थन गर्छ भने ।"
+"यस विकल्प चयन गरिरहनुको अर्थ इभोल्युसनले तपाईँको LDAPसर्भरसँग मात्र सम्पर्क गर्नेछ यदि "
+"तपाईँको LDAP सर्भरले SSLलाई समर्थन गर्दछ भने।"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
-"यस विकल्प चयन गरिरहनुको अर्थ इभोल्युसनले तपाईँको LDAPसर्भर संग मात्र सम्पर्क गर्नेछ यदि "
-"तपाईँको LDAP सर्भरले TLSलाई समर्थन गर्छ भने ।"
+"यस विकल्प चयन गरिरहनुको अर्थ इभोल्युसनले तपाईँको LDAPसर्भरसँग मात्र सम्पर्क गर्नेछ यदि "
+"तपाईँको LDAP सर्भरले TLSलाई समर्थन गर्दछ भने।"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
@@ -1033,16 +1040,16 @@ msgid ""
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
-"यस विकल्पको चयनको अर्थ तपाईँको सर्भरले या त एसए वा एल/टिएलाई समर्थन गर्दैन । यसको "
-"अर्थ तपाईँको सम्पर्क असुरक्षित हुनेछ, र त्यसले गर्दा तपाईँ सुरक्षा उल्लङ्घन दयनीय हुनुहुनेछ ।"
+"यस विकल्पको चयनको अर्थ तपाईँको सर्भरले या त एसए वा एल/टिएलाई समर्थन गर्दैन। यसको अर्थ "
+"तपाईँको सम्पर्क असुरक्षित हुँनेछ, र त्यसले गर्दा तपाईँ सुरक्षा उल्लङ्घन दयनीय हुनुहुँनेछ।"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid "Sub"
-msgstr "उप"
+msgstr "सहायक"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid "Supported Search Bases"
-msgstr "समर्थित खोज आधारहरू"
+msgstr "समर्थित खोजी आधारहरू"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
@@ -1058,8 +1065,8 @@ msgid ""
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
-"यो खोज आधार प्रविष्टको विशिष्ट नाम (डिएन) जहाँ तपाईँ खोजहरू सुरू हुनेछ । यदि तपाईँले "
-"खाली छोड्नुहुन्छ भने खोज कार्य डाइरेक्टरी ट्रिको रुटमा सुरु हुनेछ ।"
+"यो खोजी आधार प्रविष्टको विशिष्ट नाम (डिएन) जहाँ तपाईँ खोजीहरू सुरु हुँनेछ। यदि तपाईँले "
+"खाली छोड्नुहुन्छ भने खोजी कार्य डाइरेक्टरी ट्रिको रुटमा सुरु हुँनेछ।"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid ""
@@ -1068,23 +1075,24 @@ msgid ""
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
-"यो खोज क्षेत्रको परिभाषा तपाईँले खोज डाइरेक्कटरी ट्रीमा कति गहिराईमा बढाउन चाहनुहुन्छ । "
-"एउटा खोजी क्षेत्र \"उप\" ले तपाईँको खोज आधार तलको सबै प्रविष्टिहरू समावेश गर्नेछ । एउटा "
-"खोज क्षेत्र \"एउटा\" ले तपाईँको आधारको एउटा तह तल मात्र प्रविष्टहरू समावेश गर्नेछ ।"
+"यो खोजी क्षेत्रको परिभाषा तपाईँले खोजी डाइरेक्टरी ट्रीमा कति गहिराइमा बढाउन चाहनुहुन्छ। "
+"एउटा खोजी क्षेत्र \"उप\" ले तपाईँको खोजी आधार तलको सबै प्रविष्टिहरू समावेश गर्नेछ। एउटा "
+"खोजी क्षेत्र \"एउटा\" ले तपाईँको आधारको एउटा तह तल मात्र प्रविष्टहरू समावेश गर्नेछ।"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
-msgstr "यो तपाईँको ldap सर्भरको पूरा नाम हो । उदाहरणका लागि \"ldap.mycompany.com\"."
+msgstr ""
+"यो तपाईँको ldap सर्भरको पूरा नाम हो। उदाहरणका लागि \"ldap.mycompany.com\"।"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
-"यो डाउनलोडका लागि प्रविष्टहरुको बढिमा हुने सङ्ख्या हो । धेरै ठूलो सङ्ख्यालाई सेटिङ गर्दा "
-"ठेगाना पुस्तिका ढीला हुन जानेछ ।"
+"यो डाउनलोडका लागि प्रविष्टहरूको बढीमा हुने सङ्ख्या हो। धेरै ठूलो सङ्ख्यालाई सेटिङ गर्दा "
+"ठेगाना पुस्तिका ढीला हुन जानेछ।"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid ""
@@ -1092,16 +1100,16 @@ msgid ""
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
-"यो एउटा पद्दती हो जुन इभोल्युसनले तपाईँलाई प्रमाणीकरण गर्दा प्रयोग गर्दछ । द्रष्टव्य यो छ "
-"की \"इमेल ठेगाना\" सेटिङ तपाईँको ldap सर्भरसंग अपरिचित पहुँच आवश्यक पर्दछ ।"
+"यो एउटा पद्दती हो जुन इभोल्युसनले तपाईँलाई प्रमाणीकरण गर्दा प्रयोग गर्दछ। याद राख्नुहोस् "
+"की \"इमेल ठेगाना\" सेटिङ तपाईँको ldap सर्भरसँग अपरिचित पहुँच आवश्यक पर्दछ।"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
-"यस सर्भरका लागि यो नाम तपाईँको इभोल्युसन फोल्डर सूची भित्र देखा पर्नेछ । यो देखाउने "
-"उद्देश्यका लागि मात्र हो । "
+"यस सर्भरका लागि यो नाम तपाईँको इभोल्युसन फोल्डर सूची भित्र देखा पर्नेछ। यो देखाउने "
+"उद्देश्यका लागि मात्र हो।"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid ""
@@ -1109,9 +1117,9 @@ msgid ""
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
-"यो LDAPसर्भरमा यो पोर्ट हो जुन इभोल्युसनले जडानका लागि प्रयास गर्नेछ । मानकी पोर्टको "
-"एउटा सूची उपलब्ध गराइ सकेको छ । तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई कुन पोर्ट लाई तोक्नु पर्छ "
-"भनि सोध्नुहोस् ।"
+"यो LDAPसर्भरमा यो पोर्ट हो जुन इभोल्युसनले जडानका लागि प्रयास गर्नेछ। मानकी पोर्टको "
+"एउटा सूची उपलब्ध गराइ सकेको छ। तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई कुन पोर्टलाई तोक्नुपर्छ भनि "
+"सोध्नुहोस्।"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "Using distinguished name (DN)"
@@ -1123,7 +1131,7 @@ msgstr "इमेल ठेगाना प्रयोग गर्दै"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "Whenever Possible"
-msgstr "जहिलेपनि सम्भावित"
+msgstr "संभावना हुँदा जहिलेपनि"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Add Address Book"
@@ -1135,11 +1143,11 @@ msgstr "सिमित डाउनलोड:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Find Possible Search Bases"
-msgstr "सम्भाव्य खोजी आधारहरू फेला पार्नुहोस्"
+msgstr "संभाव्य खोजी आधारहरू फेला पार्नुहोस्"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Login method:"
-msgstr "लग इन विधि:"
+msgstr "लगइन विधि:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:245
@@ -1155,7 +1163,7 @@ msgstr "पोर्ट:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
msgid "_Search scope:"
-msgstr "खोज क्षेत्र:"
+msgstr "खोजी क्षेत्र:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
@@ -1165,7 +1173,7 @@ msgstr "सर्भर:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid "_Timeout:"
-msgstr "टाइन आउट:"
+msgstr "समय समाप्त:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
msgid "_Use secure connection:"
@@ -1270,7 +1278,7 @@ msgstr "पूरा नाम..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Image"
-msgstr "छवी"
+msgstr "छवि"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
@@ -1388,7 +1396,7 @@ msgstr "पेशा:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "_Spouse:"
-msgstr "स्पाउस:"
+msgstr "पति/पत्नी:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
@@ -1402,11 +1410,11 @@ msgstr "शीर्षक:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Video Chat:"
-msgstr "भिडिओ कुराकानी:"
+msgstr "भिडियो कुराकानी:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Wants to receive HTML mail"
-msgstr "HTML मेल प्राप्त गर्न इच्छुक"
+msgstr "HTML मेल प्राप्त गर्न इच्छुक हुनुहुन्छ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
msgid "_Web Log:"
@@ -1419,7 +1427,7 @@ msgstr "कहाँ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr "जिप/पोष्टल कोड:"
+msgstr "हुलाकी सङ्केत:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:97
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367
@@ -1443,11 +1451,11 @@ msgstr "ठेगाना"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3607
#: ../widgets/text/e-text.c:3608
msgid "Editable"
-msgstr "सम्पादन गर्न योग्य"
+msgstr "सम्पादन गर्न सकिने"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "United States"
-msgstr "संयुक्त राष्ट्र"
+msgstr "संयुक्त राष्ट्र संघ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Afghanistan"
@@ -1647,7 +1655,7 @@ msgstr "कोङ्गो"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
-msgstr "कोङ्गो प्रजातान्त्रिक गणतन्त्र "
+msgstr "कोङ्गो प्रजातान्त्रिक गणतन्त्र"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Cook Islands"
@@ -1743,15 +1751,15 @@ msgstr "फ्रान्स"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Guiana"
-msgstr "फ्रेन्च गुइआना"
+msgstr "फ्रान्सेली गुइआना"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Polynesia"
-msgstr "फ्रेन्च पोलिनेसीया"
+msgstr "फ्रान्सेली पोलिनेसीया"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "French Southern Territories"
-msgstr "फ्रेन्च दक्षिणी क्षेत्रहरू"
+msgstr "फ्रान्सेली दक्षिणी क्षेत्रहरू"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gabon"
@@ -1795,7 +1803,7 @@ msgstr "ग्वादेलोप"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guam"
-msgstr "ग्वाम"
+msgstr "गुआम"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guatemala"
@@ -1835,7 +1843,7 @@ msgstr "हन्डुरस्"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hong Kong"
-msgstr "हङकङ"
+msgstr "हङकङ्ग"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Hungary"
@@ -2123,7 +2131,7 @@ msgstr "पानामा"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Papua New Guinea"
-msgstr "पपुवा न्यू गिनि"
+msgstr "पपुवा न्यू गुनिआ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Paraguay"
@@ -2151,7 +2159,7 @@ msgstr "पोर्चुगल"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Puerto Rico"
-msgstr "पुरटोरिको"
+msgstr "पुरटो रिको"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Qatar"
@@ -2167,11 +2175,11 @@ msgstr "रोमानिया"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Russian Federation"
-msgstr "रसियन संघ"
+msgstr "रसियाली संघ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Rwanda"
-msgstr "र्वाण्डा"
+msgstr "रुवान्डा"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Kitts And Nevis"
@@ -2207,7 +2215,7 @@ msgstr "सेनेगल"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Serbia And Montenegro"
-msgstr "सरबिया एन्ड मोन्टेनेग्रो"
+msgstr "सर्बिया एन्ड मोन्टेनेग्रो"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Seychelles"
@@ -2243,7 +2251,7 @@ msgstr "दक्षिण अफ्रिका"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
-msgstr "दक्षिण जर्जिया र दक्षिण सान्डविच द्विप्ड"
+msgstr "दक्षिण जर्जिया र दक्षिण सान्डविच द्विप"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Spain"
@@ -2339,7 +2347,7 @@ msgstr "टुर्कमेनिस्तान"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Turks And Caicos Islands"
-msgstr "टुर्क्स र काइकस द्विप्ड"
+msgstr "टुर्क्स र काइकस द्विप"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Tuvalu"
@@ -2383,7 +2391,7 @@ msgstr "भेनेजुएला"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Viet Nam"
-msgstr "भिएतनाम"
+msgstr "भियतनाम"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, British"
@@ -2395,7 +2403,7 @@ msgstr "भर्जिन द्विप, संयुक्त राज्
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Wallis And Futuna Islands"
-msgstr "वालिस र फटुना द्विप्ड"
+msgstr "वालिस र फटुना द्विप"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Western Sahara"
@@ -2424,17 +2432,17 @@ msgstr "नाम"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "AOL Instant Messenger"
-msgstr "AOL इन्स्ट्यान्ट मेसेन्जर"
+msgstr "AOL तयारी मेसेन्जर"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
msgid "Jabber"
-msgstr "4जब्बार"
+msgstr "ज्याबर"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "Yahoo Messenger"
-msgstr "याहु म्यासेन्जर"
+msgstr "याहू म्यासेन्जर"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:68
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
@@ -2455,7 +2463,7 @@ msgstr "स्थान"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:135
msgid "Username"
-msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम"
+msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:232
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:204
@@ -2470,17 +2478,17 @@ msgstr "अन्य"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
msgid "Yahoo"
-msgstr "याहु"
+msgstr "याहू"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352
msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+msgstr "एम एस एन"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
msgid "GroupWise"
-msgstr "समुहगत"
+msgstr "समूहगत"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
msgid "Source Book"
@@ -2514,18 +2522,18 @@ msgstr "सम्पर्क सम्पादक - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2780
msgid "Please select an image for this contact"
-msgstr "कृपया यस सम्पर्कका लागि एउटा चित्र चयन गर्नुहोस्"
+msgstr "कृपया यस सम्पर्कका लागि एउटा छवि चयन गर्नुहोस्"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2781
msgid "No image"
-msgstr "चित्र छैन"
+msgstr "छवि छैन"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3066
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
-"यो सम्पर्क डाटा अवैध छ:\n"
+"यो सम्पर्क डेटा अवैध छ:\n"
"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3070
@@ -2536,7 +2544,7 @@ msgstr "'%s' सँग एउटा अवैध ढाँचा छ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3077
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
-msgstr "%s'%s' सँग अवैध ढाँचा छ"
+msgstr " %s'%s' सँग एउटा अवैध ढाँचा छ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3092
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3103
@@ -2546,7 +2554,7 @@ msgstr "%s'%s' खाली छ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3118
msgid "Invalid contact."
-msgstr "अवैध सम्पर्क ।"
+msgstr "अवैध सम्पर्क।"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290
msgid "Contact Quick-Add"
@@ -2562,7 +2570,7 @@ msgstr "पूरा नाम"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:348
msgid "E-_mail"
-msgstr "इ-मेल"
+msgstr "इमेल"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:359
msgid "_Select Address Book"
@@ -2575,7 +2583,7 @@ msgid ""
"to delete contact list (%s) ?"
msgstr ""
"के तपाईँ \n"
-" (%s) सम्पर्कहरू सूची मेट्न साँच्चै नै चाहनुहुन्छ ?"
+" साँच्चिकै (%s) सम्पर्कहरू सूची मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:325
msgid ""
@@ -2583,7 +2591,7 @@ msgid ""
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
"के तपाईँ \n"
-" यी सम्पर्क सूचीहरू मेट्न साँच्चै नै चाहनुहुन्छ?"
+"यी सम्पर्क सूचीहरू मेट्न साँच्चिकै चाहनुहुन्छ ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:330
#, c-format
@@ -2592,7 +2600,7 @@ msgid ""
"to delete contact (%s) ?"
msgstr ""
"के तपाईँ \n"
-" (%s) सम्पर्कहरू मेट्न साँच्चै नै चाहनुहुन्छ?"
+"(%s) सम्पर्कहरू मेट्न साँच्चिकै चाहनुहुन्छ ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:333
msgid ""
@@ -2600,7 +2608,7 @@ msgid ""
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"के तपाईँ \n"
-" यी सम्पर्कहरू मेट्न साँच्चै नै चाहनुहुन्छ?"
+"यी सम्पर्कहरू मेट्न साँच्चिकै चाहनुहुन्छ ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
@@ -2620,7 +2628,7 @@ msgstr "पूरा ठेगाना"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
-msgstr "जीप कोड:"
+msgstr "हुलाकी सङ्केत:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
@@ -2649,11 +2657,11 @@ msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
-msgstr "ज."
+msgstr "Jr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
-msgstr "सुश्री."
+msgstr "सुश्री"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
@@ -2681,7 +2689,7 @@ msgstr "अन्तिम:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
-msgstr "बिचको:"
+msgstr "बीचको:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
@@ -2786,8 +2794,8 @@ msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
-"पहिलेनै परिवर्तित सम्पर्क इमेल वा नाम\n"
-" यस फोल्डरमा अवस्थित छ. के तपाईँ जसरी पनि यसलाई थप्न चाहनुहुन्छ?"
+"पहिले नै परिवर्तित सम्पर्क इमेल वा नाम\n"
+" यस फोल्डरमा अवस्थित छ। के तपाईँ जसरी पनि यसलाई थप्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
@@ -2803,14 +2811,14 @@ msgid ""
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"पहिलेकै परिवर्तित सम्पर्क नाम वा इमेल ठेगाना \n"
-" यस फोल्डरमा अवस्थित छ. के तपाईँ जसरीपनि यसलाई थप्न चाहनुहुन्छ?"
+" यो फोल्डरमा अवस्थित छ। के तपाईँ जसरीपनि यसलाई थप्न चाहनुहुन्छ ?"
#. We attach subitems below
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Any field contains"
-msgstr "कुनै क्षेत्रमा समाहित हुन्छ"
+msgstr "कुनै क्षेत्रमा समाविष्ट हुन्छ"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
@@ -2821,16 +2829,16 @@ msgstr "कोटि हो"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
msgid "Email begins with"
-msgstr "इमेल संग सुरु हुन्छ"
+msgstr "इमेल यसबाट सुरु हुन्छ"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:4
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
msgid "Name begins with"
-msgstr "नाम संग सुरु हुन्छ"
+msgstr "नाम यसबाट सुरु हुन्छ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
-msgstr "सम्पर्क ठेगानाहरू छैनन"
+msgstr "सम्पर्क ठेगानाहरू छैनन्"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, c-format
@@ -2845,7 +2853,7 @@ msgstr[1] "%d सम्पर्कहरू"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:515
msgid "Query"
-msgstr "प्रश्नहरू"
+msgstr "क्वेरी"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446
msgid "Error getting book view"
@@ -2882,7 +2890,7 @@ msgstr "प्रकार"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2069
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "Save as VCard..."
-msgstr "भि कार्ड को रुपमा संग्रह गर्नुहोस्..."
+msgstr "भि कार्ड को रूपमा सङ्ग्रह गर्नुहोस्..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:957
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088
@@ -2906,11 +2914,11 @@ msgstr "भिकार्डको रूपमा बचत गर्नुह
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:964
msgid "_Forward Contact"
-msgstr "सम्पर्क फरवार्ड गर्नुहोस्"
+msgstr "सम्पर्क अगाडि बढाउनुहोस्"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:965
msgid "_Forward Contacts"
-msgstr "सम्पर्कहरू फरवार्ड गर्नुहोस्"
+msgstr "सम्पर्कहरू अगाडि बढाउनुहोस्"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:966
msgid "Send _Message to Contact"
@@ -2922,7 +2930,7 @@ msgstr "सूचीमा सन्देश पठाउनुहोस्"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:968
msgid "Send _Message to Contacts"
-msgstr "सम्पर्कहरुमा सन्देश पठाउनुहोस्"
+msgstr "सम्पर्कहरूमा सन्देश पठाउनुहोस्"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:969
msgid "_Print"
@@ -2930,7 +2938,7 @@ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:972
msgid "Cop_y to Address Book..."
-msgstr "ठेगाना पुस्तिकालाई प्रतिलिपि गर्नुहोस्..."
+msgstr "ठेगाना पुस्तिकालाई प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:973
msgid "Mo_ve to Address Book..."
@@ -2954,7 +2962,7 @@ msgstr "काट्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 ../ui/evolution-memos.xml.h:15
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Copy"
-msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:978
msgid "P_aste"
@@ -2981,7 +2989,7 @@ msgstr "सहयोगी फोन"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
-msgstr "व्यापार फ्याक्स"
+msgstr "व्यापारिक फ्याक्स"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
@@ -2993,7 +3001,7 @@ msgstr "व्यापारिक फोन २"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
-msgstr "जबाफी फोन"
+msgstr "जवाफी फोन"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
@@ -3031,7 +3039,7 @@ msgstr "पारिवारिक नाम"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
-msgstr "यस रुपमा फाइल गर्नुहोस्"
+msgstr "यस रूपमा फाइल गर्नुहोस्"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
@@ -3043,15 +3051,15 @@ msgstr "घरको फ्याक्स"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
-msgstr "घरको फोन"
+msgstr "गृह फोन"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
-msgstr "घरको फोन २"
+msgstr "गृह फोन २"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
-msgstr "आइ एस डि एन फोन"
+msgstr "आई एस डी एन फोन"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
@@ -3110,11 +3118,11 @@ msgstr "रेडियो"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:725
msgid "Role"
-msgstr "भुमिका"
+msgstr "भूमिका"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
-msgstr "स्पाउस"
+msgstr "पति/पत्नि"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
@@ -3156,7 +3164,7 @@ msgstr "वेब साइट"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3022 ../widgets/table/e-table-item.c:3023
#: ../widgets/text/e-text.c:3649 ../widgets/text/e-text.c:3650
msgid "Width"
-msgstr "चौडाई"
+msgstr "चौडाइ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145
@@ -3171,7 +3179,7 @@ msgstr "चौडाई"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029
#: ../widgets/text/e-text.c:3657 ../widgets/text/e-text.c:3658
msgid "Height"
-msgstr "उचाई"
+msgstr "उचाइ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:153
@@ -3192,11 +3200,11 @@ msgstr "पाठ नमूना"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
-msgstr "अधिक फाँट नाम लम्बाई"
+msgstr "अधिक फाँट नाम लम्बाइ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128
msgid "Column Width"
-msgstr "स्तम्भ चौडाई"
+msgstr "स्तम्भ चौडाइ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
msgid ""
@@ -3208,9 +3216,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"सम्पर्कका लागि खोज \n"
+"सम्पर्कका लागि खोजी \n"
"\n"
-"वा नयाँ सम्पर्क सिर्जना गर्न यहाँ डबल-क्लिक गर्नुहोस् ।"
+"वा नयाँ सम्पर्क सिर्जना गर्न यहाँ डबल-क्लिक गर्नुहोस्।"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177
msgid ""
@@ -3222,9 +3230,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"यहाँ यस दृश्यका लागि देखाउने कुनै वस्तुहरू छैन ।\n"
+"यहाँ यस दृश्यका लागि देखाउने कुनै वस्तुहरू छैनन्।\n"
"\n"
-"एउटा नयाँ सम्पर्क सिर्जना गर्न यहाँ डबल-क्लिक गर्नुहोस् ।"
+"एउटा नयाँ सम्पर्क सिर्जना गर्न यहाँ डबल-क्लिक गर्नुहोस्।"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182
msgid ""
@@ -3234,7 +3242,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"सम्पर्कका लागि खोजी गर्नुहोस् ।"
+"सम्पर्कका लागि खोजी गर्नुहोस्।"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
msgid ""
@@ -3244,7 +3252,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"यहाँ यस दृश्यका लागि देखाउने कुनै वस्तुहरू छैन ।"
+"यहाँ यस दृश्यका लागि देखाउने कुनै वस्तुहरू छैनन्।"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:501
msgid "Adapter"
@@ -3276,7 +3284,7 @@ msgstr "सदस्यहरूको सूची"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341
msgid "E-mail"
-msgstr "इ-मेल"
+msgstr "इमेल"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
msgid "Position"
@@ -3284,7 +3292,7 @@ msgstr "अवस्था"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
msgid "Video Conferencing"
-msgstr "भिडिओ सम्मेलित"
+msgstr "भिडियो सम्मेलित"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
@@ -3318,7 +3326,7 @@ msgstr "काम शीर्षक"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594
msgid "Home page"
-msgstr "मुख्य पृष्ठ"
+msgstr "गृह पृष्ठ"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
@@ -3362,7 +3370,7 @@ msgstr "सम्पर्क फेला पारिएन"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Contact ID already exists"
-msgstr "सम्पर्क परिचय पहिलेनै अवस्थित छ"
+msgstr "सम्पर्क परिचय पहिले नै अवस्थित छ"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
@@ -3427,9 +3435,9 @@ msgid ""
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
-"हामी यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न अक्षम थियौँ । यो या त अफलाइन प्रयोगका लागि संकेत गरिएको "
-"थिएन वा अफलाइन प्रयोगका लगि अहिले सम्म डाउनलोड गरिएको छैन । कृपया सामग्री "
-"डाउनलोडका लागि ठेगाना पुस्तिका एकपटक अन लाईन मोडमा लोड गर्नुहोस् ।"
+"हामी यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न अक्षम थियौँ। यो या त अफलाइन प्रयोगका लागि सङ्केत गरिएको "
+"थिएन वा अफलाइन प्रयोगका लगि अहिले सम्म डाउनलोड गरिएको छैन। कृपया सामग्री डाउनलोडका "
+"लागि ठेगाना पुस्तिका एकपटक अनलाइन मोडमा लोड गर्नुहोस्।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103
#, c-format
@@ -3437,16 +3445,16 @@ msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s "
"exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
-"हामी यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न अक्षम थियौँ । कृपया बाटो %s अवस्थित छ र जुन तपाईँलाई "
-"यसको पहुँचका लागि अनुमति छ ।"
+"हामी यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न अक्षम थियौँ। कृपया बाटो %s अवस्थित छ र जुनतपाईँलाई यसको "
+"पहुँचका लागि अनुमति छ।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
-"यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न हामी असमर्थ भयौँ । यसको अर्थ या तपाईँ गलत URI मा छिर्नुभएको छ "
-"अथवा LDAP सर्भर पहुँच बाहिर छ ।"
+"यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न हामी असमर्थ भयौँ। यसको अर्थ या तपाईँ गलत URI मा छिर्नु भएको छ "
+"अथवा LDAP सर्भर पहुँच बाहिर छ।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
msgid ""
@@ -3454,16 +3462,16 @@ msgid ""
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
-"यो इभोल्युसन संस्करणमा LDAP सहारा समेटिएको छैन । यदि तपाईँ इभोल्युसनमा LDAP प्रयोग गर्न "
-"चाहनुहुन्छ भने तपाईँले अनिवार्य एउटा LDAP-कृयाशिल इभोल्युसन प्याकेजस्थापना गर्नुपर्छ ।"
+"यो इभोल्युसन संस्करणमा LDAP समर्थन समेटिएको छैन। यदि तपाईँ इभोल्युसनमा LDAP प्रयोग गर्न "
+"चाहनुहुन्छ भने तपाईँले अनिवार्य एउटा LDAP-कृयाशिल इभोल्युसन प्याकेजस्थापना गर्नुपर्छ।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
-"यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न हामी असमर्थ भयौँ । या तपाईँ गलत URI प्रविष्ट गर्नु भएको छ वा "
-"सर्भर पहुँच बाहिर छ ।"
+"यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न हामी असमर्थ भयौँ। या तपाईँ गलत URI प्रविष्ट गर्नुभएको छ वा "
+"सर्भर पहुँच बाहिर छ।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:147
msgid ""
@@ -3472,9 +3480,10 @@ msgid ""
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
-"यो क्वेरीसँग फर्कन कन्फिगर गरिएको सर्भर वा प्रदर्शन गर्न कन्फिगर गरिएको इभोल्युसन भन्दा धेरै कार्डहरू मेल खाएको छ ।\n"
-"कृपया तपाईँको खोजी धेरै विशिष्ट पार्नुहोस् वा\n"
-"यो ठेगानापुस्तिकाको लागि डाइरेक्टरी सर्भरप्रााथमिकताहरूमा नतिजा सीमा बढाउनुहोस् ।"
+"धेरै कार्डहरूमा यो क्वेरी मिल्यो कि या सर्भर फर्कन कन्फिगर गरिएको हो\n"
+"वा इभोल्युसन प्रदर्शनका लागि कन्फिगर गरिएको हो।\n"
+"कृपया तपाईँको खोजी अझ निर्दिष्ट गर्नुहोस् वा ठेगानापुस्तिकाका लागि\n"
+"डाइरेक्टरी सर्भर प्राथमिकताहरूमा परिमाण दायरा बढाउनुहोस्।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
msgid ""
@@ -3484,21 +3493,21 @@ msgid ""
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"कार्यान्वयन गर्ने समयमा यस क्वेरीले सिमित सर्भरलाई बढायो वा \n"
-" सिमितता तपाईँले यस ठेगाना पुस्तिकाका लागि बनाएको हो । कृपया तपाईँको खोज\n"
+" सिमितता तपाईँले यस ठेगाना पुस्तिकाका लागि बनाएको हो। कृपया तपाईँको खोजी\n"
" लाई अझ निश्चित वा डाइरेक्टरी सर्भरको ठेगाना पुस्तिकाका लागि समय सिमितता\n"
-"प्राथमिकताहरू बढाउनुहोस् ।"
+"प्राथमिकताहरू बढाउनुहोस्।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
-msgstr "ठेगाना पुस्तिकाका लागि ब्याकेन्डले यस क्वेरीलाई पदवर्णन गर्न सकेन ।"
+msgstr "ठेगाना पुस्तिकाका लागि ब्याकेन्डले यस क्वेरीलाई पदवर्णन गर्न सकेन।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
-msgstr "ठेगाना पुस्तिकाका लागि ब्याकेन्ड यस क्वेरीको कार्य गर्न अस्वीकार गर्यो ।"
+msgstr "ठेगाना पुस्तिकाका लागि ब्याकेन्ड यस क्वेरीको कार्य गर्न अस्वीकार गर्यो।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165
msgid "This query did not complete successfully."
-msgstr "यस क्वेरी सफलताका साथ सम्पन्न भएन ।"
+msgstr "यस क्वेरी सफलताका साथ सम्पन्न भएन।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:187
msgid "Error adding list"
@@ -3536,10 +3545,10 @@ msgid_plural ""
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"नयाँ सञ्झ्याल झैँ %d खोल्दा सम्पर्क %d खुल्नेछ \n"
-"के तपाईँ साँच्चै नै यो सम्पर्क लाई देखाउन चाहनुहुन्छ?"
+"के तपाईँ साँच्चिकै यो सम्पर्कलाई देखाउन चाहनुहुन्छ?"
msgstr[1] ""
-"नयाँ सञ्झ्यालहरू झैँ %d खोल्दा सम्पर्कहरू %d खुल्नेछ । \n"
-"के तपाईँ साँच्चै नै यो सम्पर्क लाई देखाउन चाहनुहुन्छ?"
+"नयाँ सञ्झ्यालहरू झैँ %d खोल्दा सम्पर्कहरू %d खुल्नेछ। \n"
+"के तपाईँ साँच्चिकै यो सम्पर्कलाई देखाउन चाहनुहुन्छ?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:321
#, c-format
@@ -3547,7 +3556,7 @@ msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"%s पहिलेनै अवस्थित छ\n"
+"%s पहिले नै अवस्थित छ\n"
"के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325
@@ -3585,7 +3594,7 @@ msgstr "मा सम्पर्क सार्नुहोस्"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:758
msgid "Copy contact to"
-msgstr "मा सम्पर्क प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+msgstr "मा सम्पर्क प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:761
msgid "Move contacts to"
@@ -3593,7 +3602,7 @@ msgstr "मा सम्पर्कहरू सार्नुहोस्"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:763
msgid "Copy contacts to"
-msgstr "मा सम्पर्कहरू प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+msgstr "मा सम्पर्कहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:989
msgid "Multiple VCards"
@@ -3622,8 +3631,8 @@ msgstr "ठेगाना पुस्तिका क्वेरी गर्
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
-msgstr[0] "त्यहाँ एउटा अन्य सम्पर्क छ ।"
-msgstr[1] "त्यहाँ %d अन्य सम्पर्कहरू छन् ।"
+msgstr[0] "त्यहाँ एउटा अन्य सम्पर्क छ।"
+msgstr[1] "त्यहाँ %d अन्य सम्पर्कहरू छन्।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
@@ -3662,11 +3671,11 @@ msgstr "आउट लुक CVS र ट्याब आयातकर्ता"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:835
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "मोजिल्ला CVS वा Tab (.cvs, .tab)"
+msgstr "मोजिला CVS वा Tab (.cvs, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:836
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
-msgstr "मोजिल्ला CVS र Tab आयतकर्ता"
+msgstr "मोजिला CVS र Tab आयातकर्ता"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:844
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
@@ -3777,7 +3786,7 @@ msgstr "प्रत्येक पाठका लागि शीर्षक
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
-msgstr "उचाई:"
+msgstr "उचाइ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
@@ -3870,7 +3879,7 @@ msgstr "साइज:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
-msgstr "एउटा नयाँ पृष्ठमा शुरु गर्नुहोस्"
+msgstr "एउटा नयाँ पृष्ठमा सुरु गर्नुहोस्"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
@@ -3887,7 +3896,7 @@ msgstr "प्रकार:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
-msgstr "चौडाई:"
+msgstr "चौडाइ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
@@ -3912,7 +3921,7 @@ msgstr "सम्पर्क मुद्रण परीक्षण"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
-msgstr "यसले सम्पर्क मुद्रण कोड परीक्षण गर्नु पर्छ ।"
+msgstr "यसले सम्पर्क मुद्रण कोड परीक्षण गर्नुपर्छ।"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:703
@@ -3922,7 +3931,7 @@ msgstr "फाइल खोल्न सक्दैन"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
-msgstr "ठेगाना पुस्तिकाहरुको सूची प्राप्त गर्न सकेन"
+msgstr "ठेगाना पुस्तिकाहरूको सूची प्राप्त गर्न सकेन"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72
msgid "failed to open book"
@@ -3950,31 +3959,34 @@ msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode"
-msgstr "असिन्क्रोनस मोड मा निर्यात गर्नुहोस्"
+msgstr "असिन्क्रोनस मोडमा निर्यात गर्नुहोस्"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
-msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
-msgstr "एउटा निर्गत फाइल भित्र असिन्क्रोनस मोडमा कार्डहरूको सङ्ख्या, पूर्व निर्धारित साइज १०० ।"
+msgid ""
+"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
+msgstr ""
+"एउटा निर्गत फाइल भित्र असिन्क्रोनस मोडमा कार्डहरूको सङ्ख्या, पूर्वनिर्धारित साइज १००।"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
-msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
-msgstr "आदेश लाईन तर्कहरू त्रुटि, कृपया प्रयोग हेर्नका लागि मद्दत विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+msgid ""
+"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+msgstr "आदेश लाइन तर्कहरू त्रुटि, कृपया प्रयोग हेर्नका लागि मद्दत विकल्प प्रयोग गर्नुहोस्।"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
-msgstr "सिभिएस वा भि कार्डलाई मात्र समर्थन गर्छ ।"
+msgstr "सिभिएस वा भि कार्डलाई मात्र समर्थन गर्दछ।"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
-msgstr "असिङ्क मोडमा, निर्गत फाइल हुनु पर्छ ।"
+msgstr "असिङ्क मोडमा, निर्गत फाइल हुनु पर्छ।"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
-msgstr "साधारण मोडमा, साइज विकल्पको कुनै आवश्यकता छैन ।"
+msgstr "साधारण मोडमा, साइज विकल्पको कुनै आवश्यकता छैन।"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Unhandled error"
@@ -3982,7 +3994,7 @@ msgstr "ह्याण्डल नभएको त्रुटि"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
-msgstr "पूर्वनिर्धारित ठेगाना पुस्तिका लोड गर्दा त्रुटि ।"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित ठेगाना पुस्तिका लोड गर्दा त्रुटि।"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
@@ -3990,15 +4002,15 @@ msgstr "आगत फाइल"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
-msgstr "फाइलको नाम दिइएको छैन ।"
+msgstr "फाइलको नाम दिइएको छैन।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
-"एउटा अर्थपूर्ण सारांश तपाईँको भेटघाटमा थप्दा तपाईँका प्रापकहरूलाई भेटघाटको बारेमा एउटा "
-"उपाय दिइनेछ ।"
+"एउटा अर्थपूर्ण सारांश तपाईँको भेटघाटमा थप्दा तपाईँका प्रापकहरूलाई भेटघाटका बारेमा एउटा "
+"उपाय दिइनेछ।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
@@ -4006,97 +4018,101 @@ msgid ""
"of what your task is about."
msgstr ""
"एउटा अर्थपूर्ण सारांश तपाईँको कार्यमा थप्दा तपाईँका प्रापकहरूलाई कार्यको बारेमा एउटा "
-"उपाय दिइनेछ ।"
+"उपाय दिइनेछ।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
-msgstr "यी जर्नल प्रविष्टिहरूका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पुर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।"
+msgstr ""
+"यी जर्नल प्रविष्टिहरूका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
-msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored."
-msgstr "यस जर्नलका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पुर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।"
+msgid ""
+"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
+msgstr "यस जर्नलका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
-msgstr "यी भेटघाटहरूको बारेमा सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पुर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।"
+msgstr "यी भेटघाटहरूका बारेमा सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
-msgstr "यी कार्यहरूको बारेमा सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पुर्वावस्थामा ल्याउन सकिँदैन ।"
+msgstr "यी कार्यहरूका बारेमा सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिँदैन।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
-msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
-msgstr "यस भेटघाटको बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पुर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।"
+msgid ""
+"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgstr "यस भेटघाटको बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
-msgstr "यस जर्नल प्रविष्टिका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पुर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।"
+msgstr "यस जर्नल प्रविष्टिका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
-msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
-msgstr "यस बैठकका सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।"
+msgid ""
+"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgstr "यस बैठकका सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
-msgstr "यस कार्यका सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।"
+msgstr "यस कार्यका सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
-msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै'{0}' कार्य मेट्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै '{0}' कार्य मेट्न चाहनुहुन्छ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै भेटघाट शीर्षक '{0}' मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै भेटघाट शीर्षक '{0}' मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
-msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै जर्नल प्रविष्टि '{0}' मेट्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै जर्नल प्रविष्टि '{0}' मेट्न चाहनुहुन्छ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
-msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यी '{0}' भेटघाटहरू मेट्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यी '{0}' भेटघाटहरू मेट्न चाहनुहुन्छ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
-msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यी '{0}' जर्नल प्रविष्टिहरू मेट्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यी '{0}' जर्नल प्रविष्टिहरू मेट्न चाहनुहुन्छ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
-msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यी{0} कार्यहरू लाई मेट्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यी{0} कार्यहरूलाई मेट्न चाहनुहुन्छ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
-msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यस भेटघाट मेट्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यस भेटघाट मेट्न चाहनुहुन्छ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
-msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यस जर्नल प्रविष्टि मेट्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यस जर्नल प्रविष्टि मेट्न चाहनुहुन्छ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
-msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यस बैठकलाई मेट्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यस बैठकलाई मेट्न चाहनुहुन्छ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
-msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यस कार्यलाई मेट्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यस कार्यलाई मेट्न चाहनुहुन्छ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
-msgstr "के तपाईँं एउटा सारांश भेटघाट बिना पठाउन ढुक्क हुनुहुन्छ?"
+msgstr "के तपाईँ सारांश बिना भेटघाट पठाउन यकिन हुनुहुन्छ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
-msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै सारांश बिना नै कार्य पठाउन चाहनुहुन्छ?"
+msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै सारांश बिना नै कार्य पठाउन चाहनुहुन्छ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
msgid "Cannot create a new event"
-msgstr "एउटा नयाँ एउटा कार्य सिर्जना सकिदैन"
+msgstr "एउटा नयाँ एउटा कार्य सिर्जना सकिँदैन"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Delete calendar '{0}'?"
@@ -4108,7 +4124,7 @@ msgstr "मेमो सूची'{0}'मेट्नुहुन्छ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Delete task list '{0}'?"
-msgstr "कार्य सूची'{0}'मेट्नुहुन्छ?"
+msgstr "कार्यसूची'{0}'मेट्नुहुन्छ ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Do _not Send"
@@ -4116,25 +4132,27 @@ msgstr "नपठाउनुहोस्"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
-msgstr "डाउनलोड प्रक्रियामा छ । के तपाईँ साँच्चै नै यस भेटघाट बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr "डाउनलोड प्रक्रियामा छ। के तपाईँ साँच्चिकै यस भेटघाट बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
-msgstr "डाउनलोड प्रक्रियामा छ । के तपाईँ कार्य बचत गर्न चाउनुहुन्छ?"
+msgstr "डाउनलोड प्रक्रियामा छ। के तपाईँ कार्य बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Editor could not be loaded."
-msgstr "सम्पादक लोड गर्न सकेन ।"
+msgstr "सम्पादक लोड गर्न सकेन।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
-msgstr "इमेल निमन्त्रणा सबै सहभागीहरूलाई पठाइने छ र यस कार्यलाई स्वीकार्न अनुमति दिइनेछ ।"
+msgstr "इमेल निमन्त्रणा सबै सहभागीहरूलाई पठाइने छ र यस कार्यलाई स्वीकार्न अनुमति दिइनेछ।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
-msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
-msgstr "इमेल निमन्त्रणाहरू सबै सहभागीहरूलाई पठाउने छ र तिनीहरूलाई जवाफ गर्न अनुमति दिइन्छ ।"
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgstr ""
+"इमेल निमन्त्रणाहरू सबै सहभागीहरूलाई पठाउने छ र तिनीहरूलाई जवाफ गर्न अनुमति दिइन्छ।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Error loading calendar"
@@ -4146,79 +4164,81 @@ msgstr "मेमो सूची लोड गर्दा त्रुटि"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Error loading task list"
-msgstr "कार्य सूची लोड गर्दा त्रुटि"
+msgstr "कार्यसूची लोड गर्दा त्रुटि"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr ""
-"यदि तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनु हुन्न भने, अरू सहभागीहरूले जर्नल मेटिएको बारेमा थाहा "
-"नपाउन सक्छन ।"
+"यदि तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनुहुन्न भने, अरू सहभागीहरूले जर्नल मेटिएका बारेमा थाहा "
+"नपाउन सक्छन्।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
-"यदि तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनु हुन्न भने, अरू सहभागीहरूले बैठक खारेज भएको थाहा "
-"नपाउन सक्छन ।"
+"यदि तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनुहुन्न भने, अरू सहभागीहरूले बैठक खारेज भएको थाहा नपाउन "
+"सक्छन्।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
-"तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनु हुन्न भने, अरू सहभागीहरूले मेटिएको कार्यको बारेमा थाहा "
-"पाउने छैनन् ।"
+"तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनुहुन्न भने, अरू सहभागीहरूले मेटिएको कार्यका बारेमा थाहा "
+"पाउने छैनन्।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
-msgstr "अन्य सहभागीहरूलाई उनीहरूको पात्रो अद्यावधिक गर्न अनुमति दिने अद्यावधिक सूचना पठाउदै ।"
+msgstr ""
+"अन्य सहभागीहरूलाई उनीहरूको पात्रो अद्यावधिक गर्न अनुमति दिने अद्यावधिक सूचना पठाउँदै।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
-msgstr "सहभागीहरूलाई उनीहरूको कार्य सूची सहभागीहरूलाई अनुमति दिने अद्यावधिक गरेको सूचना पठाउँदै ।"
+msgstr ""
+"सहभागीहरूलाई उनीहरूको कार्यसूची सहभागीहरूलाई अनुमति दिने अद्यावधिक गरेको सूचना पठाउँदै।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
-"केहि संलग्र फाइलहरू डाउनलोड गर्दै छ । भेटघाट बचत गर्दा केहि ति संलग्र फाइलहरू हराउने "
-"नतिजा आउन सक्छ ।"
+"केही संलग्र फाइलहरू डाउनलोड हुँदैछन्। भेटघाट बचत गर्दा केही ति संलग्र फाइलहरू हराउने नतिजा "
+"आउन सक्छ।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
-"केहि सलग्र फाइलहरू डाउनलोड गर्दै छ । कार्य बचत गर्दा ति सलग्र फाइलहरू हराउने नगिजा आउन "
-"सक्छ ।"
+"केही सलग्र फाइलहरू डाउनलोड गर्दैछ। कार्य बचत गर्दा ति सलग्र फाइलहरू हराउने नगिजा आउन "
+"सक्छ।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Some features may not work properly with your current server."
-msgstr "यो सर्भरमा केहि विशेषताहरुले सहि रुपले काम नगर्न सक्छ ।"
+msgstr "यो सर्भरमा केही विशेषताहरूले सहि रूपले काम नगर्न सक्छ।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
-msgstr "यो इभोल्युसन पात्रो अप्रत्यासित रुपमा बन्द भएको छ ।"
+msgstr "यो इभोल्युसन पात्रो अप्रत्यासित रूपमा बन्द भएको छ।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
-msgstr "इभोल्युसन कार्यहरू अप्रत्यासित रूपमा बन्द भएको छ ।"
+msgstr "इभोल्युसन कार्यहरू अप्रत्यासित रूपमा बन्द भएको छ।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
-msgstr "पात्रोको अफलाइन प्रयोगका लागि चिन्ह लगाएको छैन ।"
+msgstr "पात्रोको अफलाइन प्रयोगका लागि चिन्ह लगाएको छैन।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid "The calendar you have selected is read-only"
-msgstr "तपाईँले चयन गर्नु भएको पात्रो पढ्न मात्र सकिने हो"
+msgstr "तपाईँले चयन गर्नुभएको पात्रो पढ्न मात्र सकिने हो"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "The memo list is not marked for offline usage"
@@ -4226,19 +4246,19 @@ msgstr "मेमो सूची अफलाइन प्रयोगका 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "The task list is not marked for offline usage."
-msgstr "कार्य सूची अफलाइन प्रयोगका लागि चिन्ह दिइँदैन ।"
+msgstr "कार्यसूची अफलाइन प्रयोगका लागि चिन्ह दिइँदैन।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "This calendar will be removed permanently."
-msgstr "यो पात्रो स्थायी रुपमा हटाइने छ ।"
+msgstr "यो पात्रो स्थायी रूपमा हटाइने छ।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid "This memo list will be removed permanently."
-msgstr "यस मेमो सूची सधैका लागि हटाइने छ ।"
+msgstr "यस मेमो सूची सधैका लागि हटाइने छ।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "This task list will be removed permanently."
-msgstr "यस कार्य सूची सधैका लागि हटाइने छ ।"
+msgstr "यस कार्यसूची सधैका लागि हटाइने छ।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
@@ -4254,15 +4274,15 @@ msgstr "के तपाईँ यस कार्यमा गरिएका
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this journal entry?"
-msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यस जर्नल प्रविष्टिका लागि एउटा खारेजी सूचना पठाउन चाहनुहुन्छ?"
+msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यस जर्नल प्रविष्टिका लागि एउटा खारेजी सूचना पठाउन चाहनुहुन्छ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
-msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै सबै सहभागीहरूलाई एउटा खारेजी सूचना पठाउन चाहनुहुन्छ?"
+msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै सबै सहभागीहरूलाई एउटा खारेजी सूचना पठाउन चाहनुहुन्छ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
-msgstr "के तपाईँले सहभागीहरूलाई बैठक निमन्त्रणाहरू पठाउन चाहनुहुन्छ?"
+msgstr "के तपाईँले सहभागीहरूलाई बैठक निमन्त्रणाहरू पठाउन चाहनुहुन्छ ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "Would you like to send this task to participants?"
@@ -4282,29 +4302,31 @@ msgid ""
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
-"तपाईँले एउटा समर्थन नगर्ने समुहगत सर्भरमा जडानमा रहिरहनु हुन्छ र इभोल्युसन प्रयोग गर्दा "
-"समस्याहरू आएका हुन सक्छ । राम्रो नतिजाहरुका लागि, सर्भरलाई समर्थन गर्ने संस्करणमा "
-"स्तरबृद्धि गरेको हुनु पर्छ ।"
+"तपाईँले एउटा समर्थन नगर्ने समूहगत सर्भरमा जडानमा रहिरहनु हुन्छ र इभोल्युसन प्रयोग गर्दा "
+"समस्याहरू आएका हुनसक्छ। राम्रो नतिजाका लागि, सर्भरलाई समर्थन गर्ने संस्करणमा स्तरवृद्धि "
+"गरेको हुनुपर्छ।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
-msgstr "तपाईँले यस भेटघाटमा परिवर्तनहरू गर्नु भएको छ, तर अहिले सम्म बचत गर्नु भएको छैन ।"
+msgstr "तपाईँले यस भेटघाटमा परिवर्तन गर्नुभएको छ, तर अहिलेसम्म बचत गर्नुभएको छैन।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
-msgstr "तपाईँले यस कार्यहरूमा परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म तिनीहरूलाई बचत गरिएको छैन ।"
+msgstr ""
+"तपाईँले यस कार्यहरूमा परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म तिनीहरूलाई बचत गरिएको छैन।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
-msgstr "तपाईँले यस मेमोहरुमा परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म तिनीहरूलाई बचत गरिएको छैन ।"
+msgstr ""
+"तपाईँले यस मेमोहरूमा परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म तिनीहरूलाई बचत गरिएको छैन।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "इभोल्युसन पुन सुरू नगरे सम्म तपाईँको पात्रो उपलब्ध हुने छैन ।"
+msgstr "इभोल्युसन पुन: सुरु नगरेसम्म तपाईँको पात्रो उपलब्ध हुने छैन।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "इभोल्युसन पुन सुरू नगरे सम्म यस कार्यहरू प्राप्त हुने छैन ।."
+msgstr "इभोल्युसन पुन: सुरु नगरेसम्म यी कार्यहरू प्राप्त हुने छैन।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
@@ -4336,7 +4358,7 @@ msgstr "{0}."
#: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:323
#: ../smime/gui/component.c:50
msgid "Enter password"
-msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गराउनुहोस्"
+msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:255
msgid "Split Multi-Day Events:"
@@ -4349,7 +4371,7 @@ msgstr "बहु-दिन घटनाहरू विभाजन गर्
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1032
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1033
msgid "Could not start evolution-data-server"
-msgstr "इभोल्युसन-डेटा-सर्भर सुरू गर्न सकेन"
+msgstr "इभोल्युसन-डेटा-सर्भर सुरु गर्न सकेन"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1529
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1532
@@ -4392,7 +4414,7 @@ msgstr "पात्रोहरू"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
-msgstr "तपाईँको समय क्षेत्र, पात्रो र कार्य सूची यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस्"
+msgstr "तपाईँको समय क्षेत्र, पात्रो र कार्यसूची यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् "
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
@@ -4474,12 +4496,12 @@ msgstr[1] "मिनेट"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
msgid "hours"
msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "घण्टा"
-msgstr[1] "घण्टा"
+msgstr[0] "घन्टा"
+msgstr[1] "घन्टा"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:275
msgid "Start time"
-msgstr "सुरू समय"
+msgstr "सुरु समय"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
@@ -4516,7 +4538,7 @@ msgstr "सम्पादन"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "_Snooze"
-msgstr "स्नुज"
+msgstr "स्नूज"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
msgid "location of appointment"
@@ -4525,21 +4547,21 @@ msgstr "भेटघाटको स्थान"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1106
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1249
msgid "No summary available."
-msgstr "कुनै सारांश उपलब्ध छैन ।"
+msgstr "कुनै सारांश उपलब्ध छैन।"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1115
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1117
msgid "No description available."
-msgstr "कुनै वर्णन उपलब्ध छैन ।"
+msgstr "कुनै वर्णन उपलब्ध छैन।"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1125
msgid "No location information available."
-msgstr "स्थानको सूचना उपलब्ध छैन "
+msgstr "स्थानको सूचना उपलब्ध छैन।"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1183
#, c-format
msgid "You have %d alarms"
-msgstr "तपाईँ संग %d सचेतकहरू छ"
+msgstr "तपाईँसँग %d सचेतकहरू छन्"
#. FIXME
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1343
@@ -4554,10 +4576,10 @@ msgid ""
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
-"इभोल्युसनले पात्रो सम्झाउनेलाई इमेल सूचनाहरू संग सहारा दिदैन\n"
-", तर यो सम्झाउने\n"
-" एउटा इमेल पठाउन कन्फिगर गरिएको थियो । इभोल्युसनले\n"
-" एक साधारण सम्झाउने संवादबाकस मात्र देखाउने छ ।"
+"इभोल्युसनले पात्रो रिमाइन्डरलाई इमेल सूचनाहरूसँग समर्थन दिदैन\n"
+", तर यो रिमाइन्डर\n"
+" एउटा इमेल पठाउन कन्फिगर गरिएको थियो। इभोल्युसनले\n"
+" एक साधारण रिमाइन्डर संवादबाकस मात्र देखाउने छ।"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1373
#, c-format
@@ -4569,16 +4591,16 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
-"एक इभोल्युसन पात्रो सम्झाउने सुरू गगर्न लागेको छ। यो सम्झाउने तलका कार्यक्रमका लागि "
+"एक इभोल्युसन पात्रो रिमाइन्डर सुरु गर्न लागेको छ। यो रिमाइन्डर तलका कार्यक्रमका लागि "
"कन्फिगर गरिएको हो:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"के तपाईँ साँच्चै नै यो कार्यक्रम सञ्चालन गर्न चाहनुहुन्छ?"
+"के तपाईँ साँच्चिकै यो कार्यक्रम सञ्चालन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1387
msgid "Do not ask me about this program again."
-msgstr "यस कार्यक्रमको बारेमा मलाई फेरि नसोध्नुहोस् ।"
+msgstr "यस कार्यक्रमका बारेमा मलाई फेरि नसोध्नुहोस्।"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:140
msgid "Could not initialize Bonobo"
@@ -4598,8 +4620,8 @@ msgstr "अवैध समय"
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d घण्टा"
-msgstr[1] "%d घण्टा"
+msgstr[0] "%d घन्टा"
+msgstr[1] "%d घन्टा"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:72 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:414
@@ -4631,27 +4653,28 @@ msgstr "जब वस्तुहरू मेट्नु हुन्छ य
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr "\"#rrggbb\" ढाँचामा, कार्यहरूको पृष्ठभुमी रंग जुन आज गरिन्छ ।"
+msgstr "\"#rrggbb\" ढाँचामा, कार्यहरूको पृष्ठभूमि रङ जुन आज गरिन्छ।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr "\"#rrggbb\" ढाँचामा, कार्यहरूको पृष्ठभुमी रंग पुन गरिन्छ ।"
+msgstr "\"#rrggbb\" ढाँचामा,मिति धेरै समाप्त भएका कार्यहरूको पृष्ठभूमि रङ।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "पात्रोहरू सुचारू गर्न सचेतक"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
-msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
-msgstr "समयपट्टीमा (पूर्वनिर्धारितका लागि खाली) मार्कोस ब्येन्स लाइनमा कोर्न रंग ।"
+msgid ""
+"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
+msgstr "समयपट्टीमा (पूर्वनिर्धारितका लागि खाली) मार्कोस ब्येन्स लाइनमा कोर्न रङ।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
-msgstr "दिन दृश्यमा मार्कोस ब्येन्स लाइन कोर्न रंग ।"
+msgstr "दिन दृश्यमा मार्कोस ब्येन्स लाइन कोर्न रङ।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr "सप्ताहन्त लाई माषिक दृश्यमा सङ्कुचिन गर्नुहोस्"
+msgstr "सप्ताहन्तलाई मासिक दृश्यमा सङ्कुचित गर्नुहोस्"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Confirm expunge"
@@ -4659,19 +4682,19 @@ msgstr "काट्ने यकीन गर्नुहोस्"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
-msgstr "दिनहरू जहिले कार्य घण्टाहरू सुरु र अन्त्य हुन्छ तोक्नु पर्छ ।"
+msgstr "दिनहरू जहिले कार्य घन्टाहरू सुरु र अन्त्य हुन्छ तोक्नु पर्छ।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित भेटघाट सम्झाउने"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित भेटघाट रिमाइन्डर"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Default reminder units"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित सम्झाउने एकाइहरू"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर एकाइहरू"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Default reminder value"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित सम्झाउने मान"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर मान"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Free/busy server URLs"
@@ -4699,15 +4722,15 @@ msgstr "ठाडो फलकको अवस्था"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "कार्यदिन समाप्त हुने घण्टा, चौबीस घण्टे ढाँचामा, ० देखि २३ ।"
+msgstr "कार्यदिन समाप्त हुने घन्टा, चौबीस घण्टे ढाँचामा, ० देखि २३।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "कार्यदिन सुरूहुने घण्टा, चौबीस घण्टे ढाँचामा, ० देखि २३ ।"
+msgstr "कार्यदिन सुरुहुने घन्टा, चौबीस घण्टे ढाँचामा, ० देखि २३।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
-msgstr "दैनिक र साप्ताहिक दृश्यहरू, मिनेटहरूमा अन्तरहरू देखिन्छ ।"
+msgstr "दैनिक र साप्ताहिक दृश्यहरू, मिनेटमा अन्तरहरू देखिन्छ।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Last alarm time"
@@ -4715,7 +4738,7 @@ msgstr "अन्तिम सचेतक समय"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
-msgstr "व्यस्त/स्वतन्त्र प्रकाशित गर्नका लागि सर्भर URLहरुको सूची"
+msgstr "व्यस्त/स्वतन्त्र प्रकाशित गर्नका लागि सर्भर URLहरूको सूची।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Marcus Bains Line"
@@ -4723,81 +4746,81 @@ msgstr "मार्कोस ब्येन्स् लाइन"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr "मार्कोस ब्येन्स लाइन रंग - दिन दृश्य"
+msgstr "मार्कोस ब्येन्स लाइन रङ - दिन दृश्य"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr "मार्कोस ब्येन्स लाइन रंग - समय पट्टी"
+msgstr "मार्कोस ब्येन्स लाइन रङ - समय पट्टी"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
-msgstr "कार्यदिन समाप्त हुने मिनेट, ० देखि ५९ ।"
+msgstr "कार्यदिन समाप्त हुने मिनेट, ० देखि ५९।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr "कार्यदिन सुरुवात हुने मिनेट, ० देखि ५९"
+msgstr "कार्यदिन सुरुआत हुने मिनेट, ० देखि ५९"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr "माषिक दृश्य तेर्सो फलक स्थितिमा"
+msgstr "मासिक दृश्य तेर्सो फलक स्थितिमा"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Month view vertical pane position"
-msgstr "माषिक दृश्य ठाडो फलक स्थितिमा"
+msgstr "मासिक दृश्य ठाडो फलक स्थितिमा"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid "Number of units for determining a default reminder."
-msgstr "पूर्वनिर्धारित सम्झाउने निर्धारण गर्नका लागि इकाईहरुको सङ्ख्या"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित सम्झाउने निर्धारण गर्नका लागि एकाइहरूको सङ्ख्या"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
-msgstr "जव कार्यहरू लुकाउन इकाईहरूको सङ्ख्या निर्धारण गरिन्छ ।"
+msgstr "जब कार्यहरू लुकाउन एकाइहरूको सङ्ख्या निर्धारण गरिन्छ।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34
msgid "Overdue tasks color"
-msgstr "दिने म्याद नागेको कार्यहरू रंग"
+msgstr "दिने म्याद नागेको कार्य रङ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्य सूची बिच जब माषिक दृश्यमा नभइ पिक्सेलहरूमा, तेर्सो फलकको "
-"अवस्था ।"
+"मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्यसूची बीच जब मासिक दृश्यमा नभइ पिक्सेलमा, तेर्सो फलकको "
+"अवस्था"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्य सूची बिच जब माषिक दृश्यमा नभइ पिक्सेलहरूमा, तेर्सो फलकको "
-"अवस्था ।"
+"मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्यसूची बीच जब मासिक दृश्यमा नभइ पिक्सेलमा, तेर्सो फलकको "
+"अवस्था"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
-msgstr "कार्य सूची र कार्य पुर्व दृश्य फलक बिच, पिक्सेलहरूमा ठाडो फलकको स्थिति ।"
+msgstr "कार्यसूची र कार्य पूर्वदृश्य फलक बीच, पिक्सेलमा ठाडो फलकको स्थिति"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"दृश्य र मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्य सूची बिच माषिक दृश्यमा, पिक्सेलहरूमा, ठाडो फलकको "
-"स्थिति ।"
+"दृश्य र मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्यसूची बीच मासिक दृश्यमा, पिक्सेलमा, ठाडो फलकको "
+"स्थिति"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"दृश्य र मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्य सूची बिच जब माषिक दृश्यमा नभई पिक्सेलहरूमा ठाडो "
-"फलकको स्थिति ।"
+"दृश्य र मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्यसूची बीच जब मासिक दृश्यमा नभई पिक्सेलमा ठाडो "
+"फलकको स्थिति"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
-msgstr "कार्यक्रमहरू जसलाई सचेतकहरुद्बारा चलाउनका लागि अनुमति दिन्छ ।"
+msgstr "कार्यक्रमहरू जसलाई सचेतकहरुद्बारा चलाउनका लागि अनुमति दिन्छ।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
@@ -4809,7 +4832,7 @@ msgstr "घटना/कार्य/भेटघाट सम्पादकम
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr "भेटघाट समाप्त हुने समय हप्ता र महिना दृश्यहरुमा देखाउनुहोस्"
+msgstr "भेटघाट समाप्त हुने समय हप्ता र महिना दृश्यहरूमा देखाउनुहोस्"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
@@ -4831,7 +4854,7 @@ msgstr "\"पूर्वावलोकन\" फलक देखाउनुह
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Show the \"Preview\" pane."
-msgstr "\"पूर्वावलोकन\" फलक देखाउनुहोस् ।"
+msgstr "\"पूर्वावलोकन\" फलक देखाउनुहोस्"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
@@ -4847,7 +4870,7 @@ msgstr "मिति नेभिगेटरमा हप्ता सङ्ख
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
msgid "Tasks due today color"
-msgstr "बाँकी रहेको आजको रंग कार्य गर्छ"
+msgstr "बाँकीरहेको आजको रङ कार्य गर्दछ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
msgid "Tasks vertical pane position"
@@ -4859,16 +4882,16 @@ msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
-"यो URLको स्वतन्त्र/व्यस्त पछाडिको डेटा जस्तै प्रयोग गर्न, %u लाई पत्र ठेगानाको केहि अंश "
-"प्रयोगकर्ता द्वारा बदलिएको छ र %d लाई डोमेन द्वारा बदलिन्छ ।"
+"यो URL को स्वतन्त्र/व्यस्त पछाडिको डेटा जस्तै प्रयोग गर्न, %u लाई पत्र ठेगानाको केही अंश "
+"प्रयोगकर्ता द्वारा बदलिएको छ र %d लाई डोमेनद्वारा बदलिन्छ।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
-"यस पूर्वनिर्धारित समयक्षेत्रको प्रयोग पात्रोमा मिति र समयका लागि गरिन्छ, जस्तै अनुवाद "
-"नगरिएको ओस्लेन समयक्षेत्र डाटाबेस स्थान \"America/New York\" ।"
+"यस पूर्वनिर्धारित समयक्षेत्रको प्रयोग पात्रोमा मिति र समयका लागि गरिन्छ, जस्तै अनुवाद "
+"नगरिएको ओस्लेन समयक्षेत्र डेटाबेस स्थान \"America/New York\"।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
msgid "Time divisions"
@@ -4876,25 +4899,26 @@ msgstr "समय भागहरू"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
-msgstr "सचेतक बजेको अन्तिम समय, समयमा ।"
+msgstr "सचेतक बजेको अन्तिम समय, समयमा"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
msgid "Timezone"
-msgstr "समयक्षेत्र"
+msgstr "टाइमजोन"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
msgid "Twenty four hour time format"
-msgstr "२४ घण्टे समय ढाँचा"
+msgstr "२४ घन्टा समय ढाँचा"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-msgstr "पूर्व निर्धारित सम्झाउनेका लागि इकाईहरू, \"मिनेटहरू\", \"घण्टाहरू\" वा \"दिनहरू\" ।"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित सम्झाउनेका लागि एकाइहरू, \"मिनेट\", \"घण्टा\" वा \"दिनहरू\"।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
-msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+msgid ""
+"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
-"कार्यहरू लुकाउनका लागि निर्धारण गर्ने युनिटहरूका लागि इकाईहरू, \"मिनेटहरू\", \"घण्टाहरू\" "
-"वा \"दिनहरू\" ।"
+"कार्यहरू लुकाउनका लागि निर्धारण गर्ने युनिटहरूका लागि एकाइहरू, \"मिनेट\", \"घण्टा\" वा "
+"\"दिनहरू\"।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
msgid "Week start"
@@ -4902,47 +4926,48 @@ msgstr "हप्ता सुरु"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-msgstr "सप्ताहिक दिनहरू सुरु, आइतबार (0) देखि शनिवार (6) सम्म ।"
+msgstr "सप्ताहिक दिन सुरु, आइतबार (0) देखि शनिबार (6) सम्म"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
-msgstr "सचेतक प्रर्दशन का लागि सूचना ट्रेको प्रयोग गर्ने या नगर्ने ।"
+msgstr "सचेतक प्रदर्शनका लागि सूचना ट्रेको प्रयोग गर्ने या नगर्ने"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
-msgstr "भेटघाट वा कार्य मेट्दा निश्चय गर्न सोध्ने या नसोध्ने ।"
+msgstr "भेटघाट वा कार्य मेट्दा निश्चय गर्न सोध्ने या नसोध्ने"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
-msgstr "भेटघाट वा कार्य काट्दा निश्चय गर्न सोध्ने वा नसोध्ने ।"
+msgstr "भेटघाट वा कार्य काट्दा निश्चय गर्न सोध्ने वा नसोध्ने"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
-"माषिक दृश्यमा सप्ताहन्तहरू सङ्कुचन गर्ने वा नगर्ने, जसले एक हप्ता दिनको ठाउमा शनिबार र "
-"आइतबार राख्छ ।"
+"मासिक दृश्यमा सप्ताहन्तहरू सङ्कुचन गर्ने वा नगर्ने, जसले एक हप्ता दिनको ठाउमा शनिबार र "
+"आइतबार राख्छ।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
-msgstr "हप्ता र महिना दृश्यहरूको घटनाहरू समाप्ति समय प्रर्दशन गर्ने वा नगर्ने ।"
+msgstr "हप्ता र महिना दृश्यहरूको घटनाहरू समाप्ति समय प्रदर्शन गर्ने वा नगर्ने"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71
-msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
-msgstr "क्यालेन्डरमा मार्कस ब्येन्स लाइन (हालको समयमा लाइन) कोर्ने वा नकोर्ने ।"
+msgid ""
+"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
+msgstr "क्यालेन्डरमा मार्कस ब्येन्स लाइन (हालको समयमा लाइन) कोर्ने वा नकोर्ने"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
-msgstr "कार्यहरूको दृश्यमा पूरा भएको कार्यहरू लुकाउने की ।"
+msgstr "कार्यहरूको दृश्यमा पूरा भएको कार्यहरू लुकाउने की"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:73
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-msgstr "भेटघाटका लागि पूर्व निर्धारित सम्झाउने सेट गर्ने वा नगर्ने ।"
+msgstr "भेटघाटका लागि पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर सेट गर्ने वा नगर्ने"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:74
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "घटना/कार्य/भेटघाट सम्पादक RSVP फाँट देखाउने कि ।"
+msgstr "घटना/कार्य/भेटघाट सम्पादक RSVP फाँट देखाउने कि"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:75
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
@@ -4957,8 +4982,9 @@ msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "घटना/कार्य/भेटघाट सम्पादकमा वस्तु फाँट देखाउने की"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
-msgstr "am/pm को प्रयोग को सट्टामा २४ घण्टा समय ढाँचामा समय देखाउने की ।"
+msgid ""
+"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
+msgstr "am/pm को प्रयोग को सट्टामा २४ घन्टा समय ढाँचामा समय देखाउने की"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:79
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
@@ -4970,15 +4996,15 @@ msgstr "घटना/कार्य/भेटघाट बैठकमा फ
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:81
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
-msgstr "मिति नेभिगेटरमा हप्ता सङ्ख्याहरू देखाउने की ।"
+msgstr "मिति नेभिगेटरमा हप्ता सङ्ख्याहरू देखाउने की"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:82
msgid "Work days"
-msgstr "काम गर्ने दिनहरू"
+msgstr "काम गर्ने दिन"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:83
msgid "Workday end hour"
-msgstr "काम गर्ने दिनका अन्तिम घण्टा"
+msgstr "काम गर्ने दिनका अन्तिम घन्टा"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:84
msgid "Workday end minute"
@@ -4986,11 +5012,11 @@ msgstr "कार्य दिन अन्तिम मिनेट"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:85
msgid "Workday start hour"
-msgstr "काम गर्ने दिनको सुरू घण्टा"
+msgstr "काम गर्ने दिनको सुरु घन्टा"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:86
msgid "Workday start minute"
-msgstr "काम गर्ने दिनको सुरू मिनेट"
+msgstr "काम गर्ने दिनको सुरु मिनेट"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48
msgid "Summary contains"
@@ -5039,12 +5065,12 @@ msgid ""
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
-"यस कार्यले सधैका लागि चयन गरिएको समय भन्दा पुराना सबै घटनाहरू मेट्ने छ । यदि तपाईँले "
-"निरन्तरता दिनु भयो भने, तपाईँले ती घटनाहरू प्राप्त गर्न सक्नु हुने छैन ।"
+"यस कार्यले सधैका लागि चयन गरिएको समय भन्दा पुराना सबै घटनाहरू मेट्ने छ। यदि तपाईँले "
+"निरन्तरता दिनु भयो भने, तपाईँले ती घटनाहरू प्राप्त गर्न सक्नु हुने छैन।"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354
msgid "Purge events older than"
-msgstr "भन्दा पूराना घटनाहरू फ्याँक्नुहोस्"
+msgstr "यसभन्दा पूराना घटनाहरू फ्याँक्नुहोस्"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:359
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
@@ -5053,7 +5079,7 @@ msgstr "भन्दा पूराना घटनाहरू फ्याँ
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "days"
-msgstr "दिनहरू"
+msgstr "दिन"
#. Create the On the web source group
#. Create the LDAP source group
@@ -5068,7 +5094,7 @@ msgstr "वेबमा"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:253 ../calendar/gui/migration.c:403
msgid "Birthdays & Anniversaries"
-msgstr "जन्मोत्सबहरू र बार्षिक उत्सबहरू"
+msgstr "जन्मोत्सवहरू र बार्षिक उत्सवहरू"
#. Create the weather group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:259
@@ -5082,16 +5108,16 @@ msgstr "नयाँ पात्रो"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:840
msgid "Failed upgrading calendars."
-msgstr "पात्रोहरूको स्तर बृद्धि गर्न असफल भयो।"
+msgstr "पात्रोहरूको स्तरवृद्धि गर्न असफल"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1139
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
-msgstr "यो पात्रो '%s' घटनाहरू सिर्जना गर्न र बैठकहरूका लागि खोल्न सकिँदैन ।"
+msgstr "यो पात्रो '%s' घटनाहरू सिर्जना गर्न र बैठकहरूका लागि खोल्न सकिँदैन।"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1152
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
-msgstr "यहाँ घटनाहरू सिर्जना गर्न र बैठकहरूका लागि कुनै पात्रो उपलब्ध छैन ।"
+msgstr "यहाँ घटनाहरू सिर्जना गर्न र बैठकहरूका लागि कुनै पात्रो उपलब्ध छैन।"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1266
msgid "Calendar Source Selector"
@@ -5203,7 +5229,7 @@ msgstr "सन्देश अनुकूलन"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
-msgstr "अनुकूलन अलार्म ध्वनि"
+msgstr "अनुकूलन सचेतक ध्वनि"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
@@ -5212,7 +5238,7 @@ msgstr "सन्देश:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
msgid "Play a sound"
-msgstr "एउटा ध्वनि प्ले गर्नुहोस्"
+msgstr "ध्वनि बजाउनुहोस्"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450
@@ -5274,7 +5300,7 @@ msgstr "प्रत्येक अतिरिक्त समय"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "hour(s)"
-msgstr "घण्टा(हरू)"
+msgstr "घन्टा(हरू)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
msgid "minute(s)"
@@ -5282,7 +5308,7 @@ msgstr "मिनेट(हरू)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
msgid "start of appointment"
-msgstr "भेटघाटको सुरुवात"
+msgstr "भेटघाटको सुरुआत"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:235
msgid "Action/Trigger"
@@ -5314,7 +5340,7 @@ msgstr "संलग्न फाइल(हरू)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:469
msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr "चयन गरिएको पात्रोहरुलाई सचेतक"
+msgstr "चयन गरिएको पात्रोहरूलाई सचेतक"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid ""
@@ -5332,8 +5358,9 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
#, no-c-format
-msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
-msgstr "<i> इमेल ठेगानाबाट प्रयोगकर्ता र डोमेन द्वारा %u र %d स्थानान्तर गरिने छ ।</i>"
+msgid ""
+"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
+msgstr "<i> इमेल ठेगानाबाट प्रयोगकर्ता र डोमेन द्वारा %u र %d स्थानान्तर गरिने छ।</i>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
@@ -5352,7 +5379,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">साधारण</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">कार्य सूची</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">कार्यसूची</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
@@ -5389,7 +5416,7 @@ msgid ""
"Days"
msgstr ""
"मिनेट\n"
-"घण्टा\n"
+"घन्टा\n"
"दिनहरू"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
@@ -5420,7 +5447,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Pick a color"
-msgstr "एउटा रंग छान्नुहोस्"
+msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
#. Sunday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
@@ -5439,7 +5466,7 @@ msgstr "सचेतक सूचनाका लागि पात्रोह
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr "एउटा सम्झाउने देखाउनुहोस्"
+msgstr "एउटा रिमाइन्डर देखाउनुहोस्"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Show week _numbers in date navigator"
@@ -5453,7 +5480,7 @@ msgstr "आइतबार"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "T_asks due today:"
-msgstr "आजको बाँकि कार्यहरू:"
+msgstr "आजको बाँकी कार्यहरू:"
#. Thursday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
@@ -5462,7 +5489,7 @@ msgstr "बिहि"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Template:"
-msgstr "टेमप्लेट:"
+msgstr "टेम्प्लेट:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087
@@ -5494,7 +5521,7 @@ msgstr "बुधबार"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Wee_k starts on:"
-msgstr "मा हप्ता सुरू हुन्छ:"
+msgstr "मा हप्ता सुरु हुन्छ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Work days:"
@@ -5502,11 +5529,11 @@ msgstr "कामका दिनहरू:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_12 hour (AM/PM)"
-msgstr "१२ घण्टा (AM/PM)"
+msgstr "१२ घन्टा (AM/PM)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_24 hour"
-msgstr "२४ घण्टा"
+msgstr "२४ घन्टा"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
@@ -5567,20 +5594,20 @@ msgstr "प्रत्येक भेटघाट अगाडि"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr "अफलाइन सञ्चालनका लागि पात्रो सामग्रीहरू स्थानीय रुपमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+msgstr "अफलाइन सञ्चालनका लागि पात्रो सामग्रीहरू स्थानीय रूपमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:291
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr "अफलाइन सञ्चालनका लागि कार्य सूची सामग्रीहरू प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+msgstr "अफलाइन सञ्चालनका लागि कार्यसूची सामग्रीहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:293
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
-msgstr "अफलाइन कार्यका लागि मेमो सूची सामग्रीहरू प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+msgstr "अफलाइन कार्यका लागि मेमो सूची सामग्रीहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid "C_olor:"
-msgstr "रंग:"
+msgstr "रङ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381
msgid "Tasks List"
@@ -5588,11 +5615,11 @@ msgstr "कार्यहरू सूची"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392
msgid "Memos List"
-msgstr "मेमोहरुको सूची"
+msgstr "मेमोहरूको सूची"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461
msgid "Calendar Properties"
-msgstr "पात्रो गुणहरू"
+msgstr "पात्रो गुण"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:463
msgid "New Calendar"
@@ -5600,7 +5627,7 @@ msgstr "नयाँ पात्रो"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:529
msgid "Task List Properties"
-msgstr "कार्य सूची गुणहरू"
+msgstr "कार्यसूची गुण"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595
#: ../calendar/gui/memos-component.c:450
@@ -5613,7 +5640,7 @@ msgstr "पात्रो थप्नुहोस्"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Add Task List"
-msgstr "कार्य सूची थप्नुहोस्"
+msgstr "कार्यसूची थप्नुहोस्"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
msgid "_Add Calendar"
@@ -5621,13 +5648,13 @@ msgstr "पात्रो थप्नुहोस्"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid "_Add Task List"
-msgstr "कार्य सूची थप्नुहोस्"
+msgstr "कार्यसूची थप्नुहोस्"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:271
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548
msgid "_Refresh:"
-msgstr "ताजा गर्नुहोस्:"
+msgstr "ताजा पार्नुहोस्:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247
@@ -5643,52 +5670,53 @@ msgstr "हप्ताहरू"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
-msgstr "यो घटनालाई मेटाइएको छ ।"
+msgstr "यो घटनालाई मेटाइएको छ।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
-msgstr "यस कार्यलाई मेटाइएको छ ।"
+msgstr "यस कार्यलाई मेटाइएको छ।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
-msgstr "जर्नल प्रविष्टिलाई मेटाइएको छ ।"
+msgstr "जर्नल प्रविष्टिलाई मेटाइएको छ।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
-msgstr "%s तपाईँले परिवर्तन गर्नु भएको छ । ती परिवर्तनहरूलाई बिर्सेर सम्पादक बन्द गर्ने?"
+msgstr "%s तपाईँले परिवर्तन गर्नुभएको छ। ती परिवर्तनहरूलाई बिर्सेर सम्पादक बन्द गर्ने?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
-msgstr "%s तपाईँले परिवर्तनहरू गर्नु भएको छैन, सम्पादक बन्द गर्ने?"
+msgstr "%s तपाईँले परिवर्तनहरू गर्नुभएको छैन, सम्पादक बन्द गर्ने?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
-msgstr "यस घटना परिवर्तन गरिएको छ ।"
+msgstr "यस घटना परिवर्तन गरिएको छ।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
-msgstr "यस कार्यलाई परिवर्तन गरिएको छ ।"
+msgstr "यस कार्यलाई परिवर्तन गरिएको छ।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
-msgstr "यस जर्नल प्रविष्ट परिवर्तन गरिएको छ ।"
+msgstr "यस जर्नल प्रविष्ट परिवर्तन गरिएको छ।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
-msgstr "%s तपाईँले परिवर्तनहरू गर्नु भएको छ । ती परिवर्तनहरू बिर्सने र सम्पादक अद्यावधिक गर्ने?"
+msgstr ""
+"%s तपाईँले परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ। ती परिवर्तनहरू बिर्सने र सम्पादक अद्यावधिक गर्ने?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
-msgstr "%s तपाईँले परिवर्तनहरू गर्नु भएको छैन, सम्पादक अद्यावधिक गर्ने?"
+msgstr "%s तपाईँले परिवर्तनहरू गर्नुभएको छैन, सम्पादक अद्यावधिक गर्ने?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:515
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
-msgstr "बैधानिकता त्रुटि: %s"
+msgstr "वैधानिकता त्रुटि: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2280
msgid " to "
@@ -5772,7 +5800,7 @@ msgstr "हटाउनुहोस्"
#: ../composer/e-msg-composer.c:3620 ../mail/em-folder-tree.c:2058
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
msgid "_Properties"
-msgstr "गुणहरू"
+msgstr "गुण"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1092
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473
@@ -5787,7 +5815,7 @@ msgstr "संलग्न फाइलहरू देखाउनुहोस
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1469
msgid "Press space key to toggle attachment bar"
-msgstr "संलग्रता पट्टी टगल गर्न स्पेस कुज्जी थिच्नुहोस्"
+msgstr "संलग्रता पट्टी टगल गर्न स्पेस कुञ्जी थिच्नुहोस्"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2076
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2119
@@ -5916,7 +5944,7 @@ msgstr "लाई प्रत्यायोजन गर्नुहोस्:
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
-msgstr "प्रत्यायोजन प्रविष्टि गर्नुहोस्"
+msgstr "प्रत्यायोजन प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:559
msgid "Appoint_ment"
@@ -5930,7 +5958,7 @@ msgstr "पुनरावृत्ति"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:810
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2717
msgid "This event has alarms"
-msgstr "यस घटनासंग सचेतकहरू छ"
+msgstr "यस घटनासँग सचेतक छ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
@@ -5966,7 +5994,7 @@ msgstr "अन्तिम मिति गलत छ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1292
msgid "Start time is wrong"
-msgstr "शुरुवात समय त्रुटि"
+msgstr "सुरुआत समय त्रुटि"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299
msgid "End time is wrong"
@@ -5975,27 +6003,27 @@ msgstr "अन्त समय गलत छ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1454
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:906
msgid "The organizer selected no longer has an account."
-msgstr "चयन गरिएको आयोजक संग अहिले खाता छैन ।"
+msgstr "चयन गरिएको आयोजकसँग अहिले खाता छैन।"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1460
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:912
msgid "An organizer is required."
-msgstr "एउटा आयोजक चाहियो ।"
+msgstr "एउटा आयोजक चाहियो।"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927
msgid "At least one attendee is required."
-msgstr "घटिमा पनि एक सहभागी आवश्यक छ"
+msgstr "घटिमा पनि एक सहभागी आवश्यक छ।"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1897
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1200
msgid "_Add "
-msgstr "थप्नुहोस्"
+msgstr "थप्नुहोस् "
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2624
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
-msgstr "यो'%s'पात्रो खोल्न अक्षम ।"
+msgstr "यो'%s'पात्रो खोल्न अक्षम।"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2928
#, c-format
@@ -6008,8 +6036,8 @@ msgstr[1] "%d दिनहरू अगाडि भेटघाट"
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
-msgstr[0] "%d घण्टा अगाडि भेटघाट"
-msgstr[1] "%d घण्टा अगाडि भेटघाट"
+msgstr[0] "%d घन्टा अगाडि भेटघाट"
+msgstr[1] "%d घन्टा अगाडि भेटघाट"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2940
#, c-format
@@ -6050,7 +6078,7 @@ msgstr "१ दिन अगाडि भेटघाट"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 hour before appointment"
-msgstr "१ घण्टा अगाडि भेटघाट"
+msgstr "१ घन्टा अगाडि भेटघाट"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "15 minutes before appointment"
@@ -6118,7 +6146,7 @@ msgstr "सहभागी"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
-msgstr "एक सहभागी थप्नका लागि यहाँ क्लिक गर"
+msgstr "एक सहभागी थप्नका लागि यहाँ क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
@@ -6188,7 +6216,7 @@ msgstr "मेमो"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:551
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
-msgstr "'%s' भित्र मेमोहरू खोल्न अक्षम ।"
+msgstr "'%s' भित्र मेमोहरू खोल्न अक्षम।"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
@@ -6222,63 +6250,67 @@ msgstr "पात्रो नाम"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
-msgstr "<b>कार्य सूची विकल्पहरू</b>"
+msgstr "<b>कार्यसूची विकल्पहरू</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
-msgstr "नयाँ कार्य सूची थप्नुहोस्"
+msgstr "नयाँ कार्यसूची थप्नुहोस्"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
-msgstr "कार्य सूची समूह"
+msgstr "कार्यसूची समूह"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
-msgstr "कार्य सूची नाम"
+msgstr "कार्यसूची नाम"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
-msgstr "तपाईँले हालको घटनालाई परिवर्तन गरिरहनु भएको छ, तपाईँ के परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr ""
+"तपाईँले पुनरावृत्तिक घटनालाई परिमार्जन गरिरहनु भएको छ। तपाईँ के परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
-msgstr "तपाईँले हालको घटनालाई प्रत्यायोजन गरिरहनु भएको छ, तपाईँ के प्रत्यायोजन गर्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr ""
+"तपाईँले पुनरावृत्तिक घटनालाई प्रत्यायोजन गरिरहनु भएको छ। तपाईँ के प्रत्यायोजन गर्न "
+"चाहनुहुन्छ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr ""
-"तपाईँले हालको एक पुनरावृत्ति घटनालाई परिवर्तन गरिरहनु भएको छ, तपाईँ के परिमार्जन गर्न "
+"तपाईँले एक पुनरावृत्ति कार्यलाई परिमार्जन गरिरहनु भएको छ। तपाईँ के परिमार्जन गर्न "
"चाहनुहुन्छ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
-msgid "You are modifying a recurring journal entry. What would you like to modify?"
+msgid ""
+"You are modifying a recurring journal entry. What would you like to modify?"
msgstr ""
-"तपाईँले हालको एक पुनरावृत्ति जर्नल प्रविष्टिलाई परिवर्तन गरिरहनु भएको छ, तपाईँ के "
-"परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ?"
+"तपाईँले एक पुनरावृत्ति जर्नल प्रविष्टिलाई परिवर्तन गरिरहनु भएको छ। तपाईँ के परिमार्जन गर्न "
+"चाहनुहुन्छ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
msgid "This Instance Only"
-msgstr "यस प्रतिरुप मात्र"
+msgstr "यस प्रतिरूप मात्र"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
msgid "This and Prior Instances"
-msgstr "यो र प्राथमिक प्रतिरुपहरू"
+msgstr "यो र प्राथमिक प्रतिरूपहरू"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
msgid "This and Future Instances"
-msgstr "यो र भविष्यका प्रतिरुपहरू"
+msgstr "यो र भविष्यका प्रतिरूपहरू"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
msgid "All Instances"
-msgstr "सबै प्रतिरुपहरू"
+msgstr "सबै प्रतिरूपहरू"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:498
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
-msgstr "यस भेटघाटमा इभोल्युसनले सम्पादन गर्न नसक्ने पुनरावृत्तिहरू छन् ।"
+msgstr "यस भेटघाटमा इभोल्युसनले सम्पादन गर्न नसक्ने पुनरावृत्तिहरू छन्।"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:819
msgid "Recurrence date is invalid"
-msgstr "पुनरावृत्ती मिति अवैध छ"
+msgstr "पुनरावृत्ति मिति अवैध छ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
@@ -6486,7 +6518,7 @@ msgstr "सामान्य"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:459 ../calendar/gui/print.c:2376
msgid "Not Started"
-msgstr "सुरू गरिएको छैन"
+msgstr "सुरु गरिएको छैन"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
@@ -6530,7 +6562,7 @@ msgstr "म्याद दिन गलत छ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
-msgstr "'%s' भित्र कार्यहरू खोल्न अक्षम ।"
+msgstr "'%s' भित्र कार्यहरू खोल्न अक्षम।"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Categor_ies..."
@@ -6558,7 +6590,7 @@ msgstr "<b>स्वतन्त्र/व्यस्त पात्रोह
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
-msgstr "<b>आवृत्ति प्रकाशित गर्दै</b>"
+msgstr "<b>आवृत्ति प्रकाशन</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
@@ -6566,7 +6598,7 @@ msgstr "<b>स्थान प्रकाशित गर्दै</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Publishing Settings"
-msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त प्रकाशन सेटिङ्हरू"
+msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त प्रकाशन सेटिङ"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "_Daily"
@@ -6613,7 +6645,7 @@ msgstr[1] "%d हप्ताहरू"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464
msgid "Unknown action to be performed"
-msgstr "कार्य सम्पादन गरिनुपर्ने अज्ञात कार्य"
+msgstr "सम्पादन गरिनुपर्ने अज्ञात कार्य"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
@@ -6669,7 +6701,7 @@ msgstr "%s मा %s"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:545
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
-msgstr "%s एक अज्ञात ट्रिगर प्रकार का लागि"
+msgstr "अज्ञात ट्रिगर प्रकारका लागि %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:72
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2822
@@ -6747,7 +6779,7 @@ msgstr "अन्तिम मिति"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "Start Date"
-msgstr "शुरु मिति"
+msgstr "सुरु मिति"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
@@ -6773,7 +6805,7 @@ msgid ""
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
-"भौगोलिक स्थितिलाई यस ढाँचामा प्रविष्टि गर्नु पर्छ: \n"
+"भौगोलिक स्थितिलाई यस ढाँचामा प्रविष्ट गर्नुपर्छ: \n"
"\n"
"४५.४३६८४५,१२५.८६२५०१"
@@ -6810,7 +6842,7 @@ msgstr "अज्ञात"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:920
msgid "Recurring"
-msgstr "पुनराबर्ती"
+msgstr "पुनरावृत्ति"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:922
msgid "Assigned"
@@ -6818,7 +6850,7 @@ msgstr "मानाङ्कन गरियो"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 ../mail/em-popup.c:412
msgid "Save As..."
-msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..."
+msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:193 ../mail/em-format-html-display.c:1913
msgid "Select folder to save selected attachments..."
@@ -6833,12 +6865,12 @@ msgstr "शीर्षक विहिन छवि %s"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1596 ../calendar/gui/e-memo-table.c:854
#: ../mail/em-folder-view.c:1087 ../mail/em-popup.c:554 ../mail/em-popup.c:565
msgid "_Save As..."
-msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..."
+msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:277 ../mail/em-popup.c:555
#: ../mail/em-popup.c:566
msgid "Set as _Background"
-msgstr "पृष्ठभूमिको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
+msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:278
msgid "_Save Selected"
@@ -6847,11 +6879,11 @@ msgstr "चयन गरिएको बचत गर्नुहोस्"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:400 ../mail/em-popup.c:775
#, c-format
msgid "Open in %s..."
-msgstr "%s... मा खोल्नुहोस्"
+msgstr "%s मा खोल्नुहोस्..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "0%"
-msgstr "0%"
+msgstr "०%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409
msgid "10%"
@@ -6907,7 +6939,7 @@ msgstr "वस्तुहरू अद्यावधिक गर्दै"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1138 ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
#: ../composer/e-msg-composer.c:1349
msgid "Save as..."
-msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..."
+msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1175 ../calendar/gui/e-memo-table.c:853
msgid "Open _Web Page"
@@ -6947,15 +6979,15 @@ msgstr "कार्य मानाङ्कन गर्नुहोस्"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1188 ../calendar/gui/e-memo-table.c:865
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
msgid "_Forward as iCalendar"
-msgstr "आइ पात्रोको रूपमा फवार्ड गर्नुहोस्"
+msgstr "आइ पात्रोको रूपमा अगाडि सार्नुहोस्"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1189
msgid "_Mark as Complete"
-msgstr "पूरा भएको रुपमा चिनो लगाउनुहोस्"
+msgstr "पूरा भएको रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1190
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
-msgstr "चयन गरिएको कार्यहरूलाई पूरा भएको रुपमा चिनो लगाउनुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएको कार्यहरूलाई पूरा भएको रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1195
msgid "_Delete Selected Tasks"
@@ -6973,7 +7005,7 @@ msgstr "% पूरा"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:627
msgid "Complete"
-msgstr "पूरा"
+msgstr "पूरा भयो"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
@@ -6990,11 +7022,11 @@ msgstr "प्राथमिकता"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
-msgstr "शुरु मिति"
+msgstr "सुरु मिति"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Task sort"
-msgstr "कार्य श्रेणीबद्ध"
+msgstr "कार्य क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1264
msgid "Moving items"
@@ -7051,7 +7083,7 @@ msgstr "बैठक कार्यतालिका..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1611
msgid "_Forward as iCalendar..."
-msgstr "आइ पात्रो को रुपमा फवार्ड गर्नुहोस्"
+msgstr "आइ पात्रो को रूपमा अगाडि सार्नुहोस्"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1612
msgid "_Reply"
@@ -7161,21 +7193,21 @@ msgstr "हो. (जटिल पुनरावृति)"
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "प्रत्येक दिन"
-msgstr[1] "प्रत्येक %d दिनहरू"
+msgstr[1] "प्रत्येक %d दिन"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "प्रत्येक हप्ता"
-msgstr[1] "प्रत्येक %d हप्ताहरू"
+msgstr[1] "प्रत्येक %d हप्ता"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "प्रत्येक हप्तामा"
-msgstr[1] "प्रत्येक %d हप्ताहरू"
+msgstr[1] "प्रत्येक %d हप्ता"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:785
msgid " and "
@@ -7196,14 +7228,14 @@ msgstr "को %s %s "
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "प्रत्येक महिना"
-msgstr[1] "प्रत्येक %d महिनाहरू"
+msgstr[1] "प्रत्येक %d महिना"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:816
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "प्रत्येक वर्ष"
-msgstr[1] "प्रत्येक %d वर्षहरू"
+msgstr[1] "प्रत्येक %d वर्ष"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:827
#, c-format
@@ -7214,7 +7246,7 @@ msgstr[1] "%d समयहरूको एउटा जोड"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:836
msgid ", ending on "
-msgstr ", मा अन्त्य हुँदा "
+msgstr ", मा अन्त्य "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:857
msgid "Starts"
@@ -7222,7 +7254,7 @@ msgstr "सुरु हुन्छ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:870
msgid "Ends"
-msgstr "अन्त्यहरू"
+msgstr "अन्त्य"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:904
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
@@ -7253,8 +7285,8 @@ msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
-"<br> कृपया तलका सूचनाहरूलाई पुन देखाउनु होस्, र त्यसपछि तलको मेनुबाट एक कार्य चयन "
-"गर्नुहोस् ।"
+"<br> कृपया तलका सूचनाहरूलाई फेरि देखाउनुहोस्, र त्यसपछि तलको मेनुबाट एक कार्य चयन "
+"गर्नुहोस्।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
@@ -7281,11 +7313,12 @@ msgstr "पतन भयो"
msgid ""
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
"calendars"
-msgstr "बैठक रद्द गरिएको छ, जेहोस् तपाईँको पात्रोमा यो फेला पार्न सकिने छैन ।"
+msgstr "बैठक रद्द गरिएको छ, जेहोस् तपाईँको पात्रोमा यो फेला पार्न सकिने छैन।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1226
-msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
-msgstr "कार्य रद्द गरिएको छ, जेहोस् तपाईँको पात्रोमा यो फेला पार्न सकिने छैन ।"
+msgid ""
+"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
+msgstr "कार्य रद्द गरिएको छ, जेहोस् तपाईँको पात्रोमा यो फेला पार्न सकिने छैन।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1305
#, c-format
@@ -7299,12 +7332,12 @@ msgstr "बैठक सूचना"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1312
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
-msgstr "<b>%s</b> बैटकमा %s को उपस्थितिका लागि अनुरोध गर्छ।"
+msgstr "<b>%s</b> बैठकमा %s को उपस्थितिका लागि अनुरोध गर्दछ।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1314
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
-msgstr "<b>%s</b> बैटकमा तपाईँको उपस्थितिका लागि अनुरोध गर्छ।"
+msgstr "<b>%s</b> बैठकमा तपाईँको उपस्थितिका लागि अनुरोध गर्दछ।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1315
msgid "Meeting Proposal"
@@ -7323,7 +7356,7 @@ msgstr "बैठक अद्यावधिक"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
-msgstr "<b>%s</b> नवीनतम बैठक सूचना प्राप्त गर्न इच्छा गर्दछ."
+msgstr "<b>%s</b> नवीनतम बैठक सूचना प्राप्त गर्न इच्छा गर्दछ।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Meeting Update Request"
@@ -7341,7 +7374,7 @@ msgstr "बैठक जवाफ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1342
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
-msgstr "<b>%s</b> ले एउटा बैठक रद्द गर्यो ।"
+msgstr "<b>%s</b> ले एउटा बैठक रद्द गर्यो।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1343
msgid "Meeting Cancelation"
@@ -7351,7 +7384,7 @@ msgstr "बैठक खारेजी"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
-msgstr "<b>%s</b> एक अयोग्य सन्देश पठाएको छ ।"
+msgstr "<b>%s</b> एक अयोग्य सन्देश पठाएको छ।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1354
msgid "Bad Meeting Message"
@@ -7411,7 +7444,7 @@ msgstr "कार्य जवाफ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1419
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
-msgstr "<b>%s</b> कार्य खारेजी गरेको छ ।"
+msgstr "<b>%s</b> कार्य रद्द गरेको छ।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1420
msgid "Task Cancelation"
@@ -7424,7 +7457,7 @@ msgstr "खराब कार्य सूचना"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
-msgstr "<b>%s</b> स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना प्रकाशित गरको छ ।"
+msgstr "<b>%s</b> स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना प्रकाशित गरको छ।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
msgid "Free/Busy Information"
@@ -7433,7 +7466,7 @@ msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
-msgstr "<b>%s</b> तपाईँको स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना अनुरोध गरिन्छ ।"
+msgstr "<b>%s</b> तपाईँको स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना अनुरोध गरिन्छ।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
msgid "Free/Busy Request"
@@ -7458,19 +7491,19 @@ msgstr "यो सन्देश उपयुक्त बनेर देख
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1605
msgid "The message contains only unsupported requests."
-msgstr "सन्देशले असमर्थित अनुरोधहरू मात्र समाहित गर्दछ."
+msgstr "सन्देशले असमर्थित अनुरोधहरू मात्र समाहित गर्दछ।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1638
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
-msgstr "यो संलग्नता संग एक वैध पात्रो सन्देश छैन"
+msgstr "यो संलग्न फाइलसँग एक वैध पात्रो सन्देश छैन"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
-msgstr "यो संलग्नता संग एक देखाउन मिल्ने पात्रो वस्तु छैन"
+msgstr "यो संलग्न फाइलसँग एक देखाउन मिल्ने पात्रो वस्तु छैन"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1904
msgid "Update complete\n"
-msgstr "अद्यावधिक पूरा\n"
+msgstr "अद्यावधिक पूरा गर्नुहोस्\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1932
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
@@ -7478,7 +7511,7 @@ msgstr "वस्तु अवैध र अद्यावधिक गर्
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1942
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
-msgstr "यो प्रतिक्रिया हालको एक सहभागीबाट होइन। एक सहभागीको रुपमा समावेश गर्नुहोस्।"
+msgstr "यो प्रतिक्रिया हालको एक सहभागीबाट होइन। एक सहभागीको रूपमा समावेश गर्नुहोस्।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1954
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
@@ -7491,7 +7524,8 @@ msgstr "सहभागीको स्थिति अद्यावधिक
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1974
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1084
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
-msgstr "सहभागीको स्थिति अद्यावधिक गर्न सकिने छैन किन भने यो वस्तु लामो समय सम्म अवस्थित रहँदैन"
+msgstr ""
+"सहभागीको स्थिति अद्यावधिक गर्न सकिने छैन किनभने यो वस्तु लामो समय सम्म अवस्थित रहदैन"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1998 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2046
msgid "Item sent!\n"
@@ -7516,7 +7550,7 @@ msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2231
msgid "Tentatively accept"
-msgstr "मोटामोटि स्वीकार गर्नुहोस्"
+msgstr "मोटामोटी स्वीकार गर्नुहोस्"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2232
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50
@@ -7593,13 +7627,13 @@ msgstr "वैकल्पिक सहभागीहरू"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:73
msgid "Resources"
-msgstr "संसाधनहरू"
+msgstr "संसाधन"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:98 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:755
msgid "Individual"
-msgstr "अलग"
+msgstr "व्यक्तिगत"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:100 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117
@@ -7707,7 +7741,7 @@ msgstr "विकल्पहरू"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "Show _only working hours"
-msgstr "काम गर्ने घण्टाहरू मात्र देखाउनुहोस्"
+msgstr "काम गर्ने घन्टाहरू मात्र देखाउनुहोस्"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:471
msgid "Show _zoomed out"
@@ -7731,7 +7765,7 @@ msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:551
msgid "_All people and resources"
-msgstr "सबै जनता र संसाधनहरू"
+msgstr "सबै जनता र संसाधन"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560
msgid "All _people and one resource"
@@ -7840,7 +7874,7 @@ msgstr "दृश्यहरू परिभाषित गर्नुहो
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2402
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
-msgstr "%s मा भेटघाट लोड गर्दै"
+msgstr "%s मा भेटघाट लोड गर्दैछ"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2421
#, c-format
@@ -7854,7 +7888,7 @@ msgstr "%s खुल्दैछ"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3430
msgid "Purging"
-msgstr "पर्ज गर्दै"
+msgstr "निर्मूल"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
@@ -7882,7 +7916,7 @@ msgstr "जुलाई"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
-msgstr "जुन"
+msgstr "जून"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
@@ -7910,16 +7944,16 @@ msgstr "सेप्टेम्बर"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
-msgstr "आज चयन गर्नुहोस्"
+msgstr "'आज' चयन गर्नुहोस्"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:412 ../calendar/gui/itip-utils.c:461
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:563
msgid "An organizer must be set."
-msgstr "एक आयोजक अनिवार्य सेट गर्नुपर्दछ ।"
+msgstr "एक आयोजक अनिवार्य सेट गर्नु पर्दछ।"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:448
msgid "At least one attendee is necessary"
-msgstr "कम्तिमा पनि एक सहभागी चाहिन्छ"
+msgstr "कम्तीमा पनि एक सहभागी चाहिन्छ"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:631 ../calendar/gui/itip-utils.c:754
msgid "Event information"
@@ -7947,7 +7981,7 @@ msgstr "अद्यावधिक गरिएको"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:696
msgid "Refresh"
-msgstr "ताजा गर्नुहोस्"
+msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:700
msgid "Counter-proposal"
@@ -7956,7 +7990,7 @@ msgstr "प्रतिकूल-प्रस्ताव"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:772
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
-msgstr "स्तन्त्र/व्यस्त सूचना (%s देखि %s)"
+msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना (%s देखि %s)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:782
msgid "iCalendar information"
@@ -7964,7 +7998,7 @@ msgstr "आइ पात्रो सूचना"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937
msgid "You must be an attendee of the event."
-msgstr "तपाईँ यस घटनाको सहभागी हुनु पर्दछ ।"
+msgstr "तपाईँ यस घटनाको सहभागी हुनुपर्दछ।"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:526
#, c-format
@@ -7978,17 +8012,17 @@ msgstr[1] "%d मेमोहरू"
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
-msgstr[0] ", %d चयन गरिएको"
-msgstr[1] ", %d चयन गरिएको"
+msgstr[0] ", %d चयन गरियो"
+msgstr[1] ", %d चयन गरियो"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:575
msgid "Failed upgrading memos."
-msgstr "मेमोहरू स्तरवृद्धि गर्न असफल भयो ।"
+msgstr "मेमोहरू स्तरवृद्धि गर्न असफल"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:871
#, c-format
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
-msgstr "घटनाहरू र बैठकहरू सिर्जना गर्न मेमो सूची '%s' खोल्न सकिएन"
+msgstr "घटनाहरू र बैठकहरू सिर्जना गर्न मेमो सूची '%s' खोल्न अक्षम"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:884
msgid "There is no calendar available for creating memos"
@@ -8024,7 +8058,7 @@ msgstr "नयाँ मेमो सूची सिर्जना गर्
#: ../calendar/gui/memos-control.c:340
msgid "Print Memos"
-msgstr "छपाइ मेमोहरू"
+msgstr "मुद्रण मेमोहरू"
#: ../calendar/gui/migration.c:162
msgid ""
@@ -8033,7 +8067,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
-"इभोल्युसन 1.x देखि इभोल्युसन कार्य फोल्डरको स्थान र तह परिवर्तन गरिएको छ ।\n"
+"इभोल्युसन 1.x देखि इभोल्युसन कार्य फोल्डरको स्थान र तह परिवर्तन गरिएको छ।\n"
"\n"
"इभोल्युसनले तपाईँका फोल्डरहरू सारिरहेको बेलामा कृपया शान्त रहनु होला..."
@@ -8044,14 +8078,14 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
-"इभोल्युसन 1.x देखि इभोल्युसन पात्रो फोल्डरको स्थान र तह परिवर्तन गरिएको छ ।\n"
+"इभोल्युसन 1.x देखि इभोल्युसन पात्रो फोल्डरको स्थान र तह परिवर्तन गरिएको छ।\n"
"\n"
"इभोल्युसनले तपाईँका फोल्डरहरू सारिरहेको बेलामा कृपया शान्त रहनु होला..."
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:765 ../calendar/gui/migration.c:933
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
-msgstr "इभोल्युसन/config.xmldb बाट पुराना सेटिङ्हरू सार्न सकिँदैन"
+msgstr "इभोल्युसन/config.xmldb बाट पुराना सेटिङ सार्न सकिँदैन"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:794
@@ -8200,7 +8234,7 @@ msgstr "सोम"
#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "Tu"
-msgstr "मंगल"
+msgstr "मङ्गल"
#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "We"
@@ -8208,7 +8242,7 @@ msgstr "बुध"
#: ../calendar/gui/print.c:656
msgid "Th"
-msgstr "बिहि"
+msgstr "बिही"
#: ../calendar/gui/print.c:656
msgid "Fr"
@@ -8296,15 +8330,15 @@ msgstr "सम्पर्कहरू: "
#: ../calendar/gui/print.c:2601 ../calendar/gui/print.c:2691
#: ../calendar/gui/print.c:2820 ../mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
-msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन"
+msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
#: ../calendar/gui/print.c:2636
msgid "Print Item"
-msgstr "छपाइ वस्तु"
+msgstr "मुद्रण वस्तु"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:441
msgid "_New Task List"
-msgstr "नयाँ कार्य सूची"
+msgstr "नयाँ कार्यसूची"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:517
#, c-format
@@ -8315,12 +8349,12 @@ msgstr[1] "%d कार्यहरू"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:566
msgid "Failed upgrading tasks."
-msgstr "कार्यहरू स्तरवृद्धि गर्न असफल भयो ।"
+msgstr "कार्यहरू स्तरवृद्धि गर्न असफल "
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:877
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
-msgstr "घटनाहरू र बैठकहरू सिर्जना गर्न कार्य सूची '%s' खोल्न सकिएन"
+msgstr "घटनाहरू र बैठकहरू सिर्जना गर्न कार्यसूची '%s' खोल्न अक्षम"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:890
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
@@ -8352,15 +8386,15 @@ msgstr "एउटा नयाँ मानाङ्कन गरिएको
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1186
msgid "New task list"
-msgstr "नयाँ कार्य सूची"
+msgstr "नयाँ कार्यसूची"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1187
msgid "Task l_ist"
-msgstr "कार्य सूची"
+msgstr "कार्यसूची"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1188
msgid "Create a new task list"
-msgstr "नयाँ कार्य सूची सिर्जना गर्नुहोस् "
+msgstr "नयाँ कार्यसूची सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:438
msgid ""
@@ -8369,14 +8403,14 @@ msgid ""
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
-"यो सञ्चालनले पूरा भएको चिन्ह लगाइएको सबै कार्यहरू सधैका लागि मेटिने छ । यदि तपाईँले "
-"निरन्तरता दिनुहुन्छ भने तपाईँले ती कार्यहरू पुन प्राप्त गर्न सक्नुहुने छैन ।\n"
+"यो सञ्चालनले पूरा भएको चिन्ह लगाइएको सबै कार्यहरू सधैका लागि मेटिने छ। यदि तपाईँले "
+"निरन्तरता दिनुहुन्छ भने तपाईँले ती कार्यहरू पुन: प्राप्त गर्न सक्नुहुने छैन।\n"
"\n"
-"साँच्चै नै ती कार्यहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
+"साँच्चिकै ती कार्यहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:441
msgid "Do not ask me again."
-msgstr "फेरि मलाई नसोध्नुहोस् ।"
+msgstr "फेरि मलाई नसोध्नुहोस्।"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:475
msgid "Print Tasks"
@@ -8406,7 +8440,7 @@ msgstr "इभोल्युसन आइ पात्रो आयातकर
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:521
msgid "Reminder!"
-msgstr "सम्झाउने !"
+msgstr "रिमाइन्डर !"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:573
msgid "vCalendar files (.vcf)"
@@ -9236,7 +9270,7 @@ msgstr "एशिया/ढाका"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
-msgstr "एशिया/दिलि"
+msgstr "एशिया/डिल्ली"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
@@ -9975,7 +10009,7 @@ msgstr "%.0fG"
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:974
msgid "Attachment Bar"
-msgstr "संलग्नता पट्टी"
+msgstr "संलग्न फाइल पट्टी"
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203
@@ -9992,12 +10026,12 @@ msgstr "फाइल %s संलग्न गर्न सक्दैन: %s"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:250 ../widgets/misc/e-attachment.c:458
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
-msgstr "फाइल %s संलग्न गर्न सकिन्न: एउटा नियमित फाइल होइनन"
+msgstr "फाइल %s संलग्न गर्न सकिन्न: एउटा नियमित फाइल होइन"
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
-msgstr "संलग्न फाइलको गुणहरू"
+msgstr "संलग्न फाइलको गुण"
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
@@ -10019,7 +10053,7 @@ msgstr "सन्देश पोस्ट गर्नका लागि फ
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:589
msgid "Click here for the address book"
-msgstr "यो ठेगाना पुस्तिका का लागि याहाँ क्लिक गर"
+msgstr "यो ठेगाना पुस्तिकाका लागि याहाँ क्लिक गर्नुहोस्"
#.
#. * Reply-To:
@@ -10052,7 +10086,7 @@ msgstr "लाई:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:643
msgid "Enter the recipients of the message"
-msgstr "सन्देश प्रापकहरू प्रविष्टि गर्नुहोस्"
+msgstr "सन्देश प्रापकहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:646
msgid "_Cc:"
@@ -10060,7 +10094,7 @@ msgstr "बोधार्थ:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:647
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
-msgstr "ठेगानाहरू प्रविष्टि गर्नुहोस् जसले यस सन्देशको कार्वन प्रति प्राप्त गर्ने छन्"
+msgstr "ठेगानाहरू प्रविष्ट गर्नुहोस् जसले यस सन्देशको कार्वन प्रति प्राप्त गर्ने छन्"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:650
msgid "_Bcc:"
@@ -10071,8 +10105,8 @@ msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
-"ठेगानाहरू प्रविष्टि गर्नुहोस् जसले प्रापकहरूको सूचीमा देखा नपर्ने गरी यस सन्देशको कार्वन प्रति "
-"प्राप्त गर्ने छन ।"
+"ठेगानाहरू प्रविष्ट गर्नुहोस् जसले प्रापकहरूको सूचीमा देखा नपर्ने गरी यस सन्देशको कार्वन प्रति "
+"प्राप्त गर्ने छन।"
#.
#. * Post-To
@@ -10098,8 +10132,10 @@ msgid "Insert Attachment"
msgstr "संलग्न फाइल घुसाउनुहोस्"
#: ../composer/e-msg-composer.c:828
-msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
-msgstr "बाहिर पठाउने सन्देश चिन्ह दिन सकिँदैन: यस खाताका लागि कुनै चिन्ह प्रमाणपत्र सेट गरिएको छैन"
+msgid ""
+"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+msgstr ""
+"बाहिर पठाउने सन्देश चिन्ह दिन सकिँदैन: यस खाताका लागि कुनै चिन्ह प्रमाणपत्र सेट गरिएको छैन"
#: ../composer/e-msg-composer.c:835
msgid ""
@@ -10129,7 +10165,7 @@ msgstr "फाइल खोल्न सकिएन"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1410
msgid "Unable to retrieve message from editor"
-msgstr "सम्पादकबाट सन्देश पुनप्राप्त गर्न सकिँदैन"
+msgstr "सम्पादकबाट सन्देश पुन:प्राप्त गर्न सकिँदैन"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1689
msgid "Untitled Message"
@@ -10158,15 +10194,15 @@ msgstr "सन्देश रचना गर्नुहोस्"
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
-msgstr "<b>(यस रचनाकार संग अपाठ्य सन्देश ढाँचा छ, जुन सम्पादन गर्न सकिँदैन ।)<b>"
+msgstr "<b>(यस रचनाकारसँग अपाठ्य सन्देश ढाँचा छ, जुन सम्पादन गर्न सकिँदैन।)<b>"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
-"यहाँ केहि संलग्र फाइलहरू डाउनलोड हुदै छन् । पत्र पठाउने कारणले विचारधिन संलग्र फाइलहरू "
-"बिना पत्र पठाइन सक्छ "
+"यहाँ केही संलग्र फाइलहरू डाउनलोड हुदै छन्। पत्र पठाउने कारणले विचारधिन संलग्र फाइलहरू बिना "
+"पत्र पठाइन सक्छ "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
@@ -10177,12 +10213,12 @@ msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
-"के तपाईँ निश्चित रुपमा तपाईँंले संयोजन गरिरहनुभएको, '{0}' शीर्षक भएको यस सन्देशलाई छाड्न "
+"के तपाईँ निश्चित रूपमा तपाईँले संयोजन गरिरहनुभएको, '{0}' शीर्षक भएको यस सन्देशलाई छाड्न "
"चाहनुहुन्छ ?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
-msgstr "किनभने &quot;{0}&quot;,तपाईँलाई विभिन्न पत्र विकल्पहरू चयन गर्न आवश्यक हुन सक्छ ।"
+msgstr "किनभने &quot;{0}&quot;,तपाईँलाई विभिन्न पत्र विकल्पहरू चयन गर्न आवश्यक हुनसक्छ।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
@@ -10195,16 +10231,16 @@ msgid ""
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
-"यदि तपाइले सन्देश ड्राफ्ट फोल्डरमा बचत नगरेमा, यो रचनाकार बन्द गर्दा सञ्झ्यालले सन्देश "
-"सधैका लागि छाड्नेछ । यसले तपाईँलाई पछिल्लो समयमा निरन्तरता दिन अनुमति दिनेछ ।"
+"यदि तपाईँले सन्देश ड्राफ्ट फोल्डरमा बचत नगरेमा, यो रचनाकार बन्द गर्दा सञ्झ्यालले सन्देश "
+"सधैका लागि छाड्नेछ। यसले तपाईँलाई पछिल्लो समयमा निरन्तरता दिन अनुमति दिनेछ।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Could not create composer window."
-msgstr "रचना गर्ने सञ्झ्याल सिर्जना गर्न सकिए ।"
+msgstr "रचना गर्ने सञ्झ्याल सिर्जना गर्न सकिए।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Could not create message."
-msgstr "सन्देश सिर्जना गर्न सकेन ।"
+msgstr "सन्देश सिर्जना गर्न सकेन।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
@@ -10212,7 +10248,7 @@ msgstr "हस्ताक्षर फाइल पढ्न सकेन &quot
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
-msgstr "{0}बाट सन्देशहरू संलग्न गर्नका लागि पुनप्राप्ति गर्न सकिएन ।"
+msgstr "{0}बाट सन्देशहरू संलग्न गर्नका लागि पुन: प्राप्ति गर्न सकिएन।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
@@ -10220,7 +10256,7 @@ msgstr "स्वत बचत हुने फाइल बचत गर्न
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
-msgstr "डाइरेक्टरीहरू सन्देशहरुमा संलग्न गर्न सकिँदैन ।"
+msgstr "डाइरेक्टरीहरू सन्देशहरूमा संलग्न गर्न सकिँदैन।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
@@ -10228,7 +10264,7 @@ msgstr "के तपाईँ पूरा नभएका सन्देश
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
-msgstr "डाउनलोड प्रगतिमा । के तपाईँले पत्र पठाउन चाहानुहुन्छ ?"
+msgstr "डाउनलोड प्रगतिमा। के तपाईँले पत्र पठाउन चाहनुहुन्छ ?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
@@ -10239,12 +10275,12 @@ msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
-"तपाईँले नयाँ सन्देश लेख्दै गर्दा इभोल्युसन अप्रत्यासित किसिमले बन्द भयो । यो सन्देश जहाँ तपाईँले "
-"छाड्नु भएको थियो त्यहाँबाट पुन प्राप्त गर्दै ।"
+"तपाईँले नयाँ सन्देश लेख्दै गर्दा इभोल्युसन अप्रत्यासित किसिमले बन्द भयो। यो सन्देश जहाँ तपाईँले "
+"छाड्नु भएको थियो त्यहाँबाट पुन: प्राप्त गर्दै।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr "यो फाइल `{0}' नियमित फाइल होइन र सन्देशमा पठाउन सकिँदैन ।"
+msgstr "यो फाइल `{0}' नियमित फाइल होइन र सन्देशमा पठाउन सकिँदैन।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid ""
@@ -10252,7 +10288,7 @@ msgid ""
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
"यस डाइरेक्टरीको सामग्रीहरू संलग्न गर्न, या त यी फाइलहरू छुट्टाछुट्टै यस डाइरेक्टरीमा संलग्न "
-"गर्नुहोस्, या संलग्न गर्नका लागि यस डाइरेक्टरीको एक संग्रह सिर्जना गर्नुहोस् ।"
+"गर्नुहोस्, या संलग्न गर्नका लागि यस डाइरेक्टरीको एक सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस्।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid ""
@@ -10261,14 +10297,14 @@ msgid ""
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
-"HTML सम्पादक नियन्त्रक सक्रिय गर्न अक्षम ।\n"
+"HTML सम्पादक नियन्त्रक सक्रिय गर्न अक्षम।\n"
"\n"
-"कृपया निश्चय गर्नु होला कि तपाईँ संग स्थापना गरिएको gtkhtml and libgtkhtml को सही "
-"संस्करण छ ।"
+"कृपया तपाईँसँग स्थापना गरिएको gtkhtml and libgtkhtml को सही संस्करण छ भनी निश्चित "
+"हुनुहोस्।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid "Unable to activate the address selector control."
-msgstr "ठेगाना चयनकर्ता नियन्त्रक सक्रिय गर्न अक्षम ।"
+msgstr "ठेगाना चयनकर्ता नियन्त्रक सक्रिय गर्न अक्षम।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "Unfinished messages found"
@@ -10280,19 +10316,19 @@ msgstr "चेतावनी: सुधारिएको सन्देश"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
-msgstr "तपाईँले सन्देशमा यो फाइल `{0}' संलग्न गर्न सक्नुहुन्न ।"
+msgstr "तपाईँले सन्देशमा यो फाइल `{0}' संलग्न गर्न सक्नुहुन्न।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
-msgstr "तपाईँले पत्र रचना गरि सक्नु अगाडि एक खाता कन्फिगर गर्न आवश्यक छ ।"
+msgstr "तपाईँले पत्र रचना गरी सक्नु अगाडि एक खाता कन्फिगर गर्न आवश्यक छ।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "_Do not Recover"
-msgstr "पुन प्राप्त नगर्नुहोस्"
+msgstr "पुन: प्राप्त नगर्नुहोस्"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Recover"
-msgstr "पुन प्राप्त गर्नुहोस्"
+msgstr "पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Save Message"
@@ -10306,11 +10342,11 @@ msgstr "इभोल्युसन"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:575
msgid "Groupware Suite"
-msgstr "ग्रुपवेयर सुइट"
+msgstr "ग्रूपवेयर सुट"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
msgid "The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr "इभोल्युसन PIM र इमेल ग्राहक"
+msgstr "इभोल्युसन PIM र इमेल क्लाइन्ट"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
@@ -10326,9 +10362,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
-"<b>हाल, तपाईँको स्थिति \"कार्यालय बाहिर\"छ ।</b>\n"
+"<b>हाल, तपाईँको स्थिति \"कार्यालय बाहिर\"छ।</b>\n"
"\n"
-"के तपाईँ स्थिति परिवर्तन गरि \"कार्यालय भित्र\" चाहनुहुन्छ ? "
+"के तपाईँ स्थिति परिवर्तन गरी \"कार्यालय भित्र\" चाहनुहुन्छ ? "
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
@@ -10345,7 +10381,7 @@ msgid ""
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>तल तोकिएका सन्देशहरू प्रत्येक व्यक्तिलाई स्वत: पठाइने छ \n"
-"जसले तपाईँ कार्यालय बाहिर हुनुहुँदा मेल पठाउँछ।</small>"
+"जसले तपाईँ कार्यालय बाहिर हुँदा मेल पठाउँछ।</small>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
@@ -10361,7 +10397,7 @@ msgstr "होइन, स्थिति परिवर्तन नगर्
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
-msgstr "कार्यालय बाहिर को सहयोगी"
+msgstr "कार्यालय सहयोगी देखि बाहिर"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
@@ -10373,11 +10409,11 @@ msgstr " "
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
-msgstr "<b>इमेल प्राप्त गर्दै</b>"
+msgstr "<b>इमेल प्राप्त गर्दा</b>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
-msgstr "<b>इमेल पठाउदै</b>"
+msgstr "<b>इमेल पठाउँदा</b>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
@@ -10386,9 +10422,9 @@ msgid ""
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
-"<small>यो पेजले तपाईँलाई चयन गर्न अनुमति दिन्छ यदि तपाईँले पठाएको सन्देश\n"
-" पढेको सूचना प्राप्त गर्न चाहनुहुन्छ र प्रष्ट हुन चाहनुहुन्छ जुन कोहिले तपाईँबाट रसीद अनुरोध "
-"गर्छ भने इभोल्युसनले गर्नु पर्छ । </small>"
+"<small>यो पृष्ठले तपाईँलाई चयन गर्न अनुमति दिन्छ यदि तपाईँले पठाएको सन्देश\n"
+"पढेको सूचना प्राप्त गर्न चाहनुहुन्छ र प्रष्ट हुन चाहनुहुन्छ जो कोहीले तपाईँबाट रसीद अनुरोध "
+"गर्दछ भने इभोल्युसनले गर्नुपर्छ।</small>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read receipt"
@@ -10418,14 +10454,15 @@ msgstr "पत्राचार सूचीमा सन्देश नपठ
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
-msgstr "जब तपाईँले इमेलको साथमा पढिएको रसीद अनुरोध प्राप्त गर्नु हुन्छ, इभोल्युसनले के गर्नु पर्ने ?"
+msgstr ""
+"जब तपाईँले इमेलको साथमा पढिएको रसीद अनुरोध प्राप्त गर्नुहुन्छ, इभोल्युसनले के गर्नुपर्ने ?"
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:281
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
-"यो नाम को एक फाइल पहिलेनै अवस्थित छ ।\n"
+"यो नाम को एक फाइल पहिले नै अवस्थित छ।\n"
"के तपाईँ अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:283 ../e-util/e-system.error.xml.h:6
@@ -10496,8 +10533,8 @@ msgstr[1] "%d मिनेट अगाडि"
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "१ घण्टा अगाडि"
-msgstr[1] "%d घण्टा अगाडि"
+msgstr[0] "१ घन्टा अगाडि"
+msgstr[1] "%d घन्टा अगाडि"
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
@@ -10557,7 +10594,7 @@ msgstr "महत्वपूर्ण"
#: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1055
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
msgid "To Do"
-msgstr "गर्नु पर्ने"
+msgstr "गर्नुपर्ने"
#. blue
#: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1056
@@ -10571,11 +10608,11 @@ msgstr "परीक्षण"
#: ../filter/filter-rule.c:799
msgid "_Search name:"
-msgstr "खोज नाम:"
+msgstr "खोजी नाम:"
#: ../filter/filter-rule.c:827
msgid "Find items that meet the following criteria"
-msgstr "निम्न मापदण्ड पूाा गरेको वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
+msgstr "निम्न मापदण्ड पूरा गरेको वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
#: ../filter/filter-rule.c:866
msgid "If all criteria are met"
@@ -10587,7 +10624,7 @@ msgstr "यदि कुनै मापदण्ड पूरा भयो भ
#: ../filter/filter-rule.c:868
msgid "Find items:"
-msgstr "वस्तुहरू फेलापार्नुहोस्:"
+msgstr "वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्:"
#: ../filter/filter-rule.c:889
msgid "All related"
@@ -10612,11 +10649,11 @@ msgstr "थ्रेडहरू सम्मिलित गर्नुहो
#: ../filter/filter-rule.c:986 ../filter/filter.glade.h:3
#: ../mail/em-utils.c:311
msgid "Incoming"
-msgstr "भित्र आउने"
+msgstr "आवगमन"
#: ../filter/filter-rule.c:986 ../mail/em-utils.c:312
msgid "Outgoing"
-msgstr "बाहिर जाने"
+msgstr "बाह्यगमन"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
@@ -10624,43 +10661,43 @@ msgstr "खराब नियमित अभिव्यक्ति &quot;{0}
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
-msgstr "नियमित अभिव्यक्ति संग्रह गर्न सकेन &quot;{1}&quot;."
+msgstr "नियमित अभिव्यक्ति सङ्ग्रह गर्न सकेन &quot;{1}&quot;।"
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
-msgstr "फाइल &quot;{0}&quot; अवस्थित छैन वा नियमित फाइल होइन ।"
+msgstr "फाइल &quot;{0}&quot; अवस्थित छैन वा नियमित फाइल होइन।"
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
-msgstr "हराइरहेको मिति ।"
+msgstr "हराइरहेको मिति।"
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
-msgstr "हराइरहेको फाइलको नाम ।"
+msgstr "हराइरहेको फाइलको नाम।"
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Missing name."
-msgstr "हराइरहेको नाम ।"
+msgstr "हराइरहेको नाम।"
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
-msgstr "नाम &quot;{0}&quot; पहिलेनै प्रयोग भैसकेको छ ।"
+msgstr "नाम &quot;{0}&quot; पहिले नै प्रयोग भैसकेको छ।"
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
-msgstr "कृपया अर्को नाम चयन गर्नुहोस् ।"
+msgstr "कृपया अर्को नाम चयन गर्नुहोस्।"
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
-msgstr "तपाईँले एउटा मिति चयन गर्नु पर्नेछ ।"
+msgstr "तपाईँले एउटा मिति चयन गर्नुपर्नेछ।"
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
-msgstr "तपाईँंले यस फिल्टरको नाम दिनु पर्दछ ।"
+msgstr "तपाईँले यस फिल्टरको नाम दिनु पर्दछ।"
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
-msgstr "तपाईँले फाइलको नाम प्रष्ट पार्नु पर्छ ।"
+msgstr "तपाईँले फाइलको नाम प्रष्ट पार्नु पर्छ।"
#: ../filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
@@ -10680,7 +10717,7 @@ msgid ""
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"सन्देशको मिति\n"
-" निश्चय गरिएको समयको १२:०० पूर्वान्ह विरुद्धमा तुलना गरिनेछ ।"
+"निश्चय गरिएको समयको १२:०० पूर्वान्ह विरुद्धमा तुलना गरिनेछ।"
#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
@@ -10688,7 +10725,7 @@ msgid ""
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"सन्देशको मिति\n"
-"एक समय प्राय जुन फिल्टर गर्दाको समयमा हुन्छ को विरुद्धमा तुलना गरिनेछ ।"
+"एक समय प्राय जुन फिल्टर गर्दाको समयमा हुन्छ को विरुद्धमा तुलना गरिनेछ।"
#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
@@ -10696,11 +10733,11 @@ msgid ""
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"सन्देशको मिति\n"
-"हालको समयराय जुन फिल्टर गर्दाको समयमा हुन्छ को विरुद्धमा तुलना गरिनेछ ।"
+"हालको समयराय जुन फिल्टर गर्दाको समयमा हुन्छ को विरुद्धमा तुलना गरिनेछ।"
#: ../filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
-msgstr "हालको समय संग सम्बन्धित एक समय"
+msgstr "हालको समयसँग सम्बन्धित एक समय"
#: ../filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
@@ -10708,7 +10745,7 @@ msgstr "अगाडि"
#: ../filter/filter.glade.h:17
msgid "months"
-msgstr "महिनाहरू"
+msgstr "महिना"
#: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:178
msgid "seconds"
@@ -10724,7 +10761,7 @@ msgstr "तपाईँले निश्चय गरेको समय"
#: ../filter/filter.glade.h:22
msgid "years"
-msgstr "वर्षहरू"
+msgstr "वर्ष"
#: ../filter/rule-editor.c:378
msgid "Add Rule"
@@ -10732,7 +10769,7 @@ msgstr "नियम थप्नुहोस्"
#: ../filter/rule-editor.c:454
msgid "Edit Rule"
-msgstr "नियम सम्पादन गर्नुहोस्"
+msgstr "सम्पादन नियम"
#: ../filter/rule-editor.c:732
msgid "Rule name"
@@ -10743,12 +10780,13 @@ msgid "Composer Preferences"
msgstr "रचनाकार प्राथमिकताहरू"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
-msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
+msgid ""
+"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr "यहाँ पत्र प्राथमिकताहरू, सुरक्षा र सन्देश प्रदर्शन गर्ने समेत कन्फिगर गर्नुहोस्"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
-msgstr "यहाँ हिज्जे परीक्षण, हस्ताक्षरहरू, र सन्देश रचनाकार कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
+msgstr "यहाँ हिज्जे परीक्षण, हस्ताक्षरहरू, र सन्देश रचनाकार कन्फिगर गर्नुहोस्।"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
@@ -10815,7 +10853,7 @@ msgid ""
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
-"कृपया इजाजतपत्र सम्झौता होसियारिका साथ पढ्नुहोस् %s का लागि तल देखाइएको\n"
+"कृपया इजाजतपत्र सम्झौता होसियारिका साथ पढ्नुहोस् %sका लागि तल देखाइएको\n"
" र यो स्वीकार गर्नका लागि परीक्षण बाकसमा टिक लगाउनुहोस्\n"
#: ../mail/em-account-editor.c:482 ../mail/em-filter-folder-element.c:237
@@ -10837,7 +10875,7 @@ msgstr "पत्र प्राप्त गर्दैछ"
#: ../mail/em-account-editor.c:2013
msgid "Automatically check for _new mail every"
-msgstr "हरेक _नयाँ पत्रका लागि स्वचालित रुपमा जाँच गर्नुहोस्"
+msgstr "हरेक _नयाँ पत्रका लागि स्वचालित रूपमा जाँच गर्नुहोस्"
#: ../mail/em-account-editor.c:2194 ../mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Sending Email"
@@ -10856,7 +10894,7 @@ msgstr "सुरक्षा"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2356 ../mail/em-account-editor.c:2447
msgid "Receiving Options"
-msgstr "विकल्पहरू प्राप्त गर्दै"
+msgstr "प्राप्ति विकल्पहरू"
#: ../mail/em-account-editor.c:2357 ../mail/em-account-editor.c:2448
msgid "Checking for New Mail"
@@ -10873,7 +10911,7 @@ msgstr "इभोल्युसन खाता सहयोगी"
#: ../mail/em-account-prefs.c:331 ../mail/em-account-prefs.c:376
#: ../mail/em-account-prefs.c:409
msgid "Disable"
-msgstr "अक्षम बनाउनुहोस्"
+msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
#: ../mail/em-account-prefs.c:331 ../mail/em-account-prefs.c:376
#: ../mail/em-account-prefs.c:411
@@ -10903,7 +10941,7 @@ msgstr "प्रोटोकल"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:311 ../mail/em-composer-prefs.c:437
#: ../mail/mail-config.c:967
msgid "Unnamed"
-msgstr "बेनामी"
+msgstr "नामकरण नगरिएको"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:936
msgid "Language(s)"
@@ -10911,7 +10949,7 @@ msgstr "भाषा(हरू)"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:979
msgid "Add signature script"
-msgstr "हस्ताक्षर लिपि थप्नुहोस्"
+msgstr "हस्ताक्षर स्क्रिप्ट थप्नुहोस्"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:999
msgid "Signature(s)"
@@ -10947,7 +10985,7 @@ msgstr "प्राप्ताङ्क समायोजन गर्नु
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
-msgstr "रंग मानाङ्कन गर्नुहोस्"
+msgstr "रङ मानाङ्कन गर्नुहोस्"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
@@ -10993,7 +11031,7 @@ msgstr "समावेश गर्दैन"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
-msgstr "संग अन्त्य हुदैन"
+msgstr "सँग अन्त्य हुँदैन"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
@@ -11009,7 +11047,7 @@ msgstr "जस्तो सुनिँदैन"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
-msgstr "संगै सुरु हुदैन"
+msgstr "संगै सुरु हुँदैन"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
@@ -11118,7 +11156,7 @@ msgstr "कार्यक्रममा पाइप गर्नुहोस
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Play Sound"
-msgstr "ध्वनि प्ले गर्नुहोस्"
+msgstr "ध्वनि बजाउनुहोस्"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:81
msgid "Read"
@@ -11138,15 +11176,15 @@ msgstr "लाई जवाफ पठाइएको"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns"
-msgstr "फर्किएकोहरू"
+msgstr "फर्कन्छ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns greater than"
-msgstr "भन्दा धेरै फर्किएकोहरू"
+msgstr "भन्दा धेरै फर्कन्छ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "returns less than"
-msgstr "भन्दा थोरै फर्कनेहरू"
+msgstr "भन्दा थोरै फर्कन्छ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Run Program"
@@ -11182,11 +11220,11 @@ msgstr "निश्चित हेडर"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "starts with"
-msgstr "संग सुरु गर्छ"
+msgstr "संग सुरु गर्दछ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Stop Processing"
-msgstr "प्रशोधन रोक्नुहोस्"
+msgstr "प्रक्रिया रोक्नुहोस्"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1584
#: ../mail/em-format-quote.c:313 ../mail/em-format.c:849
@@ -11208,7 +11246,7 @@ msgstr "<b>त्यसपछि</b>"
#: ../mail/em-folder-browser.c:144
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr "खोजबाट खोजी फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्..."
+msgstr "खोजीबाट खोजी फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्..."
#. TODO: can this be done in a loop?
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
@@ -11228,7 +11266,7 @@ msgstr[1] "नपढिएको सन्देशहरू:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:316
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
msgid "Folder Properties"
-msgstr "फोल्डरका गुणहरू"
+msgstr "फोल्डरको गुण"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:123
msgid "<click here to select a folder>"
@@ -11276,7 +11314,7 @@ msgstr "लोड गर्दैछ..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:694
msgid "Mail Folder Tree"
-msgstr "पत्र फोल्डर ट्री"
+msgstr "मेल फोल्डर ट्री"
#: ../mail/em-folder-tree.c:854
#, c-format
@@ -11300,11 +11338,11 @@ msgstr "%s फोल्डरमा सन्देशहरू प्रति
#: ../mail/em-folder-tree.c:881
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr "सन्देश(हरू) माथिल्लो स्तरको भण्डारमा छोड्न सकिँदैन"
+msgstr "सन्देश(हरू) माथिल्लो स्तरको भण्डारणमा छोड्न सकिँदैन"
#: ../mail/em-folder-tree.c:977 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Copy to Folder"
-msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../mail/em-folder-tree.c:978 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Move to Folder"
@@ -11329,7 +11367,7 @@ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस
#: ../mail/em-folder-tree.c:2047
msgid "_Copy..."
-msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्..."
+msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2048
msgid "_Move..."
@@ -11342,7 +11380,7 @@ msgstr "नयाँ फोल्डर..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2055 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
msgid "_Rename..."
-msgstr "पुनःनामाकरण गर्नुहोस्..."
+msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2060 ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "_Empty Trash"
@@ -11351,7 +11389,7 @@ msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्"
#: ../mail/em-folder-utils.c:104
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
-msgstr "`%s' लाई `%s' मा प्रतिलिपि गर्दै"
+msgstr "`%s' लाई `%s' मा प्रतिलिपि गर्दैछ"
#: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:973
#: ../mail/em-folder-view.c:988 ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86
@@ -11396,7 +11434,7 @@ msgstr "नयाँ सन्देशको रूपमा सम्पाद
#: ../mail/em-folder-view.c:1092
msgid "U_ndelete"
-msgstr "नमेट्नुहोस्"
+msgstr "मेटाइ उल्ट्याउनुहोस्"
#: ../mail/em-folder-view.c:1093
msgid "_Move to Folder..."
@@ -11404,31 +11442,31 @@ msgstr "फोल्डरमा सार्नुहोस्..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1094
msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्..."
+msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1097
msgid "Mar_k as Read"
-msgstr "पढेको रुपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
+msgstr "पढेको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
#: ../mail/em-folder-view.c:1098
msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "नपढेको रुपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
+msgstr "नपढेको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
#: ../mail/em-folder-view.c:1099
msgid "Mark as _Important"
-msgstr "महत्वपूर्णको रुपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
+msgstr "महत्वपूर्णको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
#: ../mail/em-folder-view.c:1100
msgid "_Mark as Unimportant"
-msgstr "अनावश्यकको रुपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
+msgstr "अनावश्यकको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
#: ../mail/em-folder-view.c:1101
msgid "Mark as _Junk"
-msgstr "रद्दीको रुपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
+msgstr "रद्दीको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
#: ../mail/em-folder-view.c:1102
msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr "रद्दी नभएको रुपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
+msgstr "रद्दी नभएको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
#: ../mail/em-folder-view.c:1103
msgid "Mark for Follo_w Up..."
@@ -11464,11 +11502,11 @@ msgstr "प्रेषकबाट फोल्डर खोजी गर्न
#: ../mail/em-folder-view.c:1118
msgid "Search Folder from _Recipients"
-msgstr "प्रापकहरुबाट फोल्डर खोजी गर्नुहोस्"
+msgstr "प्रापकहरूबाट फोल्डर खोजी गर्नुहोस्"
#: ../mail/em-folder-view.c:1119
msgid "Search Folder from Mailing _List"
-msgstr "पत्राचार सुचीबाट फोल्डर खोजी गर्नुहोस्"
+msgstr "पत्राचार सूचीबाट फोल्डर खोजी गर्नुहोस्"
#: ../mail/em-folder-view.c:1123
msgid "Filter on Sub_ject"
@@ -11499,11 +11537,11 @@ msgstr "सन्देश मुद्रण गर्नुहोस्"
#: ../mail/em-folder-view.c:2266
msgid "Unable to retrieve message"
-msgstr "सन्देश पुनप्राप्त गर्न अक्षम"
+msgstr "सन्देश पुन:प्राप्त गर्न अक्षम"
#: ../mail/em-folder-view.c:2459
msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "लिङ्क स्थान प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+msgstr "लिङ्क स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../mail/em-folder-view.c:2461
msgid "Create _Search Folder"
@@ -11520,7 +11558,7 @@ msgstr "यस ठेगानामा"
#: ../mail/em-folder-view.c:2817
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
-msgstr "पत्र %s मा क्लिक गर्नुहोस्"
+msgstr "मेल %s मा क्लिक गर्नुहोस्"
#. message-search popup match count string
#: ../mail/em-format-html-display.c:496
@@ -11536,7 +11574,7 @@ msgstr "चिन्ह नदिएको"
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
-msgstr "यो सन्देशलाई चिन्ह दिइदैन । यो सन्देश आधिकारिक जत्तिकै हो भनेर यहाँ विश्वास छैन ।"
+msgstr "यो सन्देशलाई चिन्ह दिइदैन। यो सन्देश आधिकारिक जत्तिकै हो भनेर यहाँ विश्वास छैन।"
#: ../mail/em-format-html-display.c:757 ../mail/em-format-html.c:608
msgid "Valid signature"
@@ -11546,7 +11584,7 @@ msgstr "वैध हस्ताक्षर"
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
-msgstr "यो सन्देशलाई चिन्ह दिइन्छ र वैध को अर्थ यो सन्देश आधिकारिक जत्तिकै हो ।"
+msgstr "यो सन्देशलाई चिन्ह दिइन्छ र वैध को अर्थ यो सन्देश आधिकारिक जत्तिकै हो।"
#: ../mail/em-format-html-display.c:758 ../mail/em-format-html.c:609
msgid "Invalid signature"
@@ -11556,17 +11594,17 @@ msgstr "अवैध हस्ताक्षर"
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
-msgstr "यो सन्देशको हस्ताक्षर रुजु गर्न सक्दैन, सायद यो बाटोमा परिवर्तन भएको हुनसक्छ ।"
+msgstr "यो सन्देशको हस्ताक्षर रुजू गर्न सक्दैन, सायद यो बाटोमा परिवर्तन भएको हुनसक्छ।"
#: ../mail/em-format-html-display.c:759
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
-msgstr "वैध हस्ताक्षर, प्रेषक रुजु गर्न सक्दैन"
+msgstr "वैध हस्ताक्षर, प्रेषक रुजू गर्न सक्दैन"
#: ../mail/em-format-html-display.c:759
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
-msgstr "यो सन्देशलाई वैध हस्ताक्षरको चिन्ह दिइन्छ, तर सन्देश प्रेषकलाई रुजु गर्न सकिँदैन ।"
+msgstr "यो सन्देशलाई वैध हस्ताक्षरको चिन्ह दिइन्छ, तर सन्देश प्रेषकलाई रुजू गर्न सकिँदैन।"
#: ../mail/em-format-html-display.c:765 ../mail/em-format-html.c:616
msgid "Unencrypted"
@@ -11576,7 +11614,7 @@ msgstr "गुप्तीकरण नगरिएको"
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
-msgstr "यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिदैन, यसको सामग्री सयद इन्टरनेटको बाटोमा हेर्न सकिन्छ ।"
+msgstr "यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिँदैन, यसको सामग्री सयद इन्टरनेटको बाटोमा हेर्न सकिन्छ।"
#: ../mail/em-format-html-display.c:766 ../mail/em-format-html.c:617
msgid "Encrypted, weak"
@@ -11588,18 +11626,19 @@ msgid ""
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
-"तर एक कमजोर गुप्तीकरण अल्गोरिद्म संग यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ । यो कठिन हुनेछ, तर "
-"सन्देशको सामग्रीलाई व्यवहारिक समय अवधि भित्र एक आगन्तुकलाई हर्न असम्भव भने छैन ।"
+"तर एक कमजोर गुप्तीकरण अल्गोरिद्मसँग यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ। यो कठिन हुँनेछ, तर "
+"सन्देशको सामग्रीलाई व्यवहारिक समय अवधि भित्र एक आगन्तुकलाई हर्न असम्भव भने छैन।"
#: ../mail/em-format-html-display.c:767 ../mail/em-format-html.c:618
msgid "Encrypted"
-msgstr "गुप्तीकरण गरिएको"
+msgstr "गुप्तिकृत"
#: ../mail/em-format-html-display.c:767
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
-msgstr "यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ, यो सन्देशको सामग्रीलाई एक आगन्तुकलाई हेर्न कठिन हुनेछ ।"
+msgstr ""
+"यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ, यो सन्देशको सामग्रीलाई एक आगन्तुकलाई हेर्न कठिन हुँनेछ।"
#: ../mail/em-format-html-display.c:768 ../mail/em-format-html.c:619
msgid "Encrypted, strong"
@@ -11611,8 +11650,8 @@ msgid ""
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
-"बलियो गुप्तीकरण अलगोरिद्म संग यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ । यो सन्देशको सामग्रीलाई "
-"व्यवहारिक समय अवधि भित्र एक आगन्तुकलाई हेर्न धेरै कठिन हुनेछ ।"
+"बलियो गुप्तीकरण अलगोरिद्मसँग यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ। यो सन्देशको सामग्रीलाई "
+"व्यवहारिक समय अवधि भित्र एक आगन्तुकलाई हेर्न धेरै कठिन हुँनेछ।"
#: ../mail/em-format-html-display.c:869 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "_View Certificate"
@@ -11644,7 +11683,7 @@ msgstr "लुकाउनुहोस्"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1247
msgid "_Fit to Width"
-msgstr "चौडाइमा ठिक्क बनाउनुहोस्"
+msgstr "चौडाइमा ठीक बनाउनुहोस्"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1248
msgid "Show _Original Size"
@@ -11691,40 +11730,40 @@ msgstr "पृष्ठ %d को %d"
#: ../mail/em-format-html.c:483 ../mail/em-format-html.c:485
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
-msgstr "`%s' पुन प्राप्त गर्दैछ"
+msgstr "`%s' पुन: प्राप्त गर्दैछ"
#: ../mail/em-format-html.c:610
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
-msgstr "वैध हस्ताक्षर तर प्रेषक रुजु गर्न सक्दैन"
+msgstr "वैध हस्ताक्षर तर प्रेषक रुजू गर्न सक्दैन"
#: ../mail/em-format-html.c:881
msgid "Malformed external-body part."
-msgstr "विकृत बाह्य-मुख्य भाग ।"
+msgstr "विकृत बाह्य-मुख्य भाग।"
#: ../mail/em-format-html.c:911
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
-msgstr "FTP साइट (%s) का लागि सूचक"
+msgstr "FTP साइट (%s)का लागि सूचक"
#: ../mail/em-format-html.c:922
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
-msgstr "स्थानिय फाइल (%s) को सुचक वैध साइट \"%s\" मा"
+msgstr "स्थानीय फाइल (%s) को सूचक वैध साइट \"%s\" मा"
#: ../mail/em-format-html.c:924
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
-msgstr "स्थानीय फाइल (%s) का लागि सूचक"
+msgstr "स्थानीय फाइल (%s)का लागि सूचक"
#: ../mail/em-format-html.c:945
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
-msgstr "टाढाको डेटा (%s) का लागि सूचक"
+msgstr "टाढाको डेटा (%s)का लागि सूचक"
#: ../mail/em-format-html.c:956
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
-msgstr "अज्ञात बाह्य डेटा (\"%s\" प्रकार) का लागि सूचक"
+msgstr "अज्ञात बाह्य डेटा (\"%s\" प्रकार)का लागि सूचक"
#: ../mail/em-format-html.c:1183
msgid "Formatting message"
@@ -11761,7 +11800,7 @@ msgstr "गुप्त बोधार्थ"
#: ../mail/em-format-html.c:1588 ../mail/em-format-quote.c:322
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1001
msgid "Mailer"
-msgstr "पत्र पठाउने"
+msgstr "मेल पठाउने"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1615
@@ -11783,7 +11822,7 @@ msgstr "मिति"
#: ../mail/em-format-html.c:1651 ../mail/em-format.c:851
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:92
msgid "Newsgroups"
-msgstr "समाचार समुहहरू"
+msgstr "समाचार समूहहरू"
#: ../mail/em-format.c:1102
#, c-format
@@ -11796,11 +11835,11 @@ msgstr "S/MIME सन्देश पद वर्णन गर्न सके
#: ../mail/em-format.c:1271 ../mail/em-format.c:1427
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "MIME सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन । स्रोतको रुपमा देखाउँदै ।"
+msgstr "MIME सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन। स्रोतको रूपमा देखाउँदै।"
#: ../mail/em-format.c:1279
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
-msgstr "बहु-भाग/गुप्तीकरणलाई सहारा नदिने गुप्तीकरण प्रकार"
+msgstr "बहु-भाग/गुप्तीकरणलाई समर्थन नदिने गुप्तीकरण प्रकार"
#: ../mail/em-format.c:1446
msgid "Unsupported signature format"
@@ -11808,11 +11847,11 @@ msgstr "समर्थन नगर्ने हस्ताक्षर ढा
#: ../mail/em-format.c:1454 ../mail/em-format.c:1520
msgid "Error verifying signature"
-msgstr "हस्ताक्षर रुजु गर्दा त्रुटि"
+msgstr "हस्ताक्षर रुजू गर्दा त्रुटि"
#: ../mail/em-format.c:1454 ../mail/em-format.c:1520
msgid "Unknown error verifying signature"
-msgstr "हस्ताक्षर रुजु गर्दा अज्ञात त्रुटि"
+msgstr "हस्ताक्षर रुजू गर्दा अज्ञात त्रुटि"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:103
msgid "Every time"
@@ -11874,20 +11913,20 @@ msgstr "सर्भर डेटामा हुने POP3 प्रतिल
#: ../mail/em-migrate.c:2577 ../mail/em-migrate.c:2589
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
-msgstr "स्थानीय पत्र भण्डार सिर्जना गर्न असफल भयो `%s': %s"
+msgstr "स्थानीय मेल भण्डारण सिर्जना गर्न असफल भयो `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2712
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
-msgstr "`%s': %s मा स्थानीय पत्र फोल्डरहरू सिर्जना गर्न असफल"
+msgstr "`%s': %s मा स्थानीय मेल फोल्डरहरू सिर्जना गर्न असफल"
#: ../mail/em-migrate.c:2731
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
-"अघिल्लो इभोल्युसन स्थापनाबाट सेटिङ्गहरू पढ्न अक्षम छ, `evolution/config.xmldb' अवस्थित "
-"छैन वा दुषित छ ।"
+"अघिल्लो इभोल्युसन स्थापनाबाट सेटिङ पढ्न अक्षम छ, `evolution/config.xmldb' अवस्थित छैन "
+"वा नष्ट छ।"
#: ../mail/em-popup.c:557 ../mail/em-popup.c:568
msgid "_Reply to sender"
@@ -11912,7 +11951,7 @@ msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा थप्नुहो
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:615
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
-msgstr "यो भण्डारले सदस्यताहरूलाई सहारा दिदैन, वा तिनीहरू सक्रिय गरिएका छैनन ।"
+msgstr "यो भण्डारणले सदस्यताहरूलाई समर्थन दिदैन, वा तिनीहरू सक्रिय गरिएका छैनन्।"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:644
msgid "Subscribed"
@@ -11925,7 +11964,7 @@ msgstr "फोल्डर"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:869
msgid "Please select a server."
-msgstr "कृपया सर्भर चयन गर्नुहोस् ।"
+msgstr "कृपया सर्भर चयन गर्नुहोस्।"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:890
msgid "No server has been selected"
@@ -11933,7 +11972,7 @@ msgstr "कुनै सर्भर चयन गरिएको छैन"
#: ../mail/em-utils.c:124
msgid "Do not show this message again."
-msgstr "यो सन्देश पुन नदेखाउनुहोस् ।"
+msgstr "यो सन्देश पुन: नदेखाउनुहोस्।"
#: ../mail/em-utils.c:319
msgid "Message Filters"
@@ -11975,23 +12014,23 @@ msgstr "स्वचालित स्माइली पहिचान"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr "आगमन पत्र रद्दी भएको जाँच गर्नुहोस्"
+msgstr "आगमन मेल रद्दी भएको जाँच गर्नुहोस्"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight color"
-msgstr "उद्धरण हाइलाईट गर्ने रंग"
+msgstr "उद्धरण हाइलाइट गर्ने रङ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight color."
-msgstr "उद्धरण हाइलाईट गर्ने रंग ।"
+msgstr "उद्धरण हाइलाइट गर्ने रङ।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
-msgstr "रचानाकार सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाई"
+msgstr "रचानाकार सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाइ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
-msgstr "रचनाकार सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाई"
+msgstr "रचनाकार सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages"
@@ -11999,7 +12038,7 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित चारसेट जसम
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr "पूर्वनिर्धारित चारसेट जस्मा सन्देशहरू रचना गर्न ।"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित चारसेट जस्मा सन्देशहरू रचना गर्न।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages"
@@ -12007,7 +12046,7 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित चारसेट जस्
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "पूर्वनिर्धारित चारसेट जस्मा सन्देशहरू देखाउने ।"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित चारसेट जस्मा सन्देशहरू देखाउने।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default forward style"
@@ -12019,11 +12058,11 @@ msgstr "रचनाकार सञ्झ्यालको पूर्वन
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Default height of the Message Window"
-msgstr "सन्देश सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाई"
+msgstr "सन्देश सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाइ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
-msgstr "संवाद सदस्य सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाई"
+msgstr "संवाद सदस्य सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाइ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default reply style"
@@ -12031,31 +12070,31 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित जवाफ शैली"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Default width of the Composer Window"
-msgstr "रचनाकार सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाई"
+msgstr "रचनाकार सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default width of the Message Window"
-msgstr "सन्देश सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाई"
+msgstr "सन्देश सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
-msgstr "संवाद सदस्यको पूर्वनिर्धारित चौडाई"
+msgstr "संवाद सदस्यको पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr "तपाईँले टाइपको रुपमा शब्दहरूमा हिज्जे त्रुटि सूचकहरू कोर्नुहोस् ।"
+msgstr "तपाईँले टाइपको रूपमा शब्दहरूमा हिज्जे त्रुटि सूचकहरू कोर्नुहोस्।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Empty Trash folders on exit"
-msgstr "निस्कदा रद्दीटोकरी फोल्डरहरू खाली गर्नुहोस्"
+msgstr "निस्कँदा रद्दीटोकरी फोल्डरहरू खाली गर्नुहोस्"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr "इभोल्युसनबाट निस्कदा सबै रद्दीटोकरी फोल्डरहरू खाली गर्नुहोस् ।"
+msgstr "इभोल्युसनबाट निस्कँदा सबै रद्दीटोकरी फोल्डरहरू खाली गर्नुहोस्।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr "लोपचिन्ह मोड सक्रिय पार्नुहोस्, जसले गर्दा तपाईँले पत्र पढ्दा कर्सर देख्न सक्नु हुन्छ ।"
+msgstr "लोपचिन्ह मोड सक्रिय पार्नुहोस्, जसले गर्दा तपाईँले मेल पढ्दा कर्सर देख्न सक्नुहुन्छ।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
@@ -12063,19 +12102,19 @@ msgstr "लोपचिन्ह मोड सक्रिय/निष्क्
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
-msgstr "सन्देश-सूची फलकको उचाई"
+msgstr "सन्देश-सूची फलकको उचाइ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
-msgstr "सन्देश-सूची फलकको उचाई ।"
+msgstr "सन्देश-सूची फलकको उचाइ।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
-"यदि प्रयोगकर्ताले एक पटकमा १० वा बढी सन्देशहरू खोल्ने प्रयास गरे भने तिनीहरू साँच्चै नै यसो "
-"गर्न चाहन्छन् भनि सोध्नुहोस् ।"
+"यदि प्रयोगकर्ताले एक पटकमा १० वा बढी सन्देशहरू खोल्ने प्रयास गरे भने तिनीहरू साँच्चिकै यसो "
+"गर्न चाहन्छन् भनि सोध्नुहोस्।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid ""
@@ -12083,9 +12122,9 @@ msgid ""
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
-"इभोल्युसन भित्र यदि एक बिशेष माइम-प्रकारका लागि निर्मित दर्शक छैन भने, कुनैपनि माइम-"
-"प्रकार यो सूचीमा देखापर्दै गर्दा जुन नक्सा जिनोमको माइम-प्रकार डाटाबेसमा बोनोबो-अवयव "
-"दर्शक सायद सामग्री देखाउनका लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
+"इभोल्युसन भित्र यदि एक बिशेष माइम-प्रकारका लागि निर्मित दर्शक छैन भने, कुनै पनि माइम-"
+"प्रकार यो सूचीमा देखापर्दै गर्दा जुन नक्सा जिनोमको माइम-प्रकार डेटाबेसमा बोनोबो-अवयव "
+"दर्शक सायद सामग्री देखाउनका लागि प्रयोग गरिन्छ।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "Last time empty trash was run"
@@ -12093,35 +12132,35 @@ msgstr "अन्तिम पटक खाली रद्दीटोकरी
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "List of Labels and their associated colors"
-msgstr "लेबुलहरूको सूची र तिनीहरूको सम्बन्धित रंगहरू"
+msgstr "लेबुलहरूको सूची र तिनीहरूको सम्बन्धित रङहरू"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of accepted licenses"
-msgstr "स्वीकार गरिएको इजाजतपत्रहरुको सूची"
+msgstr "स्वीकार गरिएको इजाजतपत्रहरूको सूची"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "List of accounts"
-msgstr "खाताहरुको सूची"
+msgstr "खाताहरूको सूची"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
-"इभोल्युसनको पत्र अवयवलाई खाताहरूको सूची थाहा छ । यस सूचीमा स्ट्रिङहरूको सह-डाइरक्टरीहरू "
-"नाम /apps/evolution/mail/accounts संग सम्बन्धित छ ।"
+"इभोल्युसनको मेल अवयवलाई खाताहरूको सूची थाहा छ। यस सूचीमा स्ट्रिङहरूको सह-डाइरक्टरीहरू "
+"नाम /apps/evolution/mail/accounts सँग सम्बन्धित छ।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "अनुकूलन हेडरहरूको सूची र जहाँ सम्म तिनीहरू सक्रिय गरिएका छन ।"
+msgstr "अनुकूल हेडरहरूको सूची र जहाँ सम्म तिनीहरू सक्रिय गरिएका छन।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
-"इभोल्युसनको पत्र अवयव लाई लेबुलहरूको सूची थाहा हुन्छ । यो सूचीमा स्ट्रिङहरूको नाम समाविष्ट "
-"हुन्छ: रंग जहाँ रंग HTML हेक्स इनकोडिङ प्रयोग हुन्छ ।"
+"इभोल्युसनको मेल अवयवलाई लेबुलहरूको सूची थाहा हुन्छ। यो सूचीमा स्ट्रिङहरूको नाम समाविष्ट "
+"हुन्छ: रङ जहाँ रङ HTML हेक्स इनकोडिङ प्रयोग हुन्छ।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
@@ -12129,11 +12168,11 @@ msgstr "बोनोबो अवयव दृश्यकर्ता जाँ
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
-msgstr "प्रोटोकल नामहरूको सूची जसको इजाजतपत्र स्वीकृत भएको छ ।"
+msgstr "प्रोटोकल नामहरूको सूची जसको इजाजतपत्र स्वीकृत भएको छ।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Load images for HTML messages over http"
-msgstr "http को सन्देशहरू HTML का लागि छवि लोड गर्नुहोस्"
+msgstr "http का HTML सन्देशहरूका लागि छवि लोड गर्नुहोस्"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid ""
@@ -12141,7 +12180,7 @@ msgid ""
"load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always "
"load images off the net"
msgstr ""
-"एच टि टि पि(हरू) को सन्देशहरू HTML का लागि छवि लोड गर्नुहोस् । सम्भाब्य मानहरू: 0 - "
+"एच टि टि पि(हरू)का HTML सन्देशहरूका लागि छवि लोड गर्नुहोस्। सम्भाव्य मानहरू: 0 - "
"कहिलेपनि नेट १ बन्द गरी छविहरू लोड नगर्नुहोस् - छविहरू लोड गर्नुहोस् यदि प्रेषक "
"ठेगानापुस्तिका २ भित्र छ भने- सधै छविहरू नेट अफमा लोड गर्नुहोस्"
@@ -12151,7 +12190,7 @@ msgstr "लग फिल्टर कार्यहरू"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr "निश्चित लग फाइलका लग फिल्टर कार्यहरू ।"
+msgstr "निश्चित लग फाइलका लग फिल्टर कार्यहरू।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions"
@@ -12163,11 +12202,11 @@ msgstr "लग फिल्टर कार्यहरूमा लग फा
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr "निश्चित समय सकिए पछि हेरि सकेको रुपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
+msgstr "निश्चित समय सकिए पछि हेरि सकेको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr "निश्चित समय सकिए पछि हेरि सकेको रुपमा चिन्ह लगाउनुहोस् ।"
+msgstr "निश्चित समय सकिए पछि हेरि सकेको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
@@ -12175,15 +12214,15 @@ msgstr "सन्देशमा उद्धरणहरू चिन्ह ल
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
-msgstr "सन्देशमा उद्धरणहरू चिन्ह लगाऊ \"पूर्वावलोकन\" ।"
+msgstr "सन्देशमा उद्धरणहरू चिन्ह लगाऊ \"पूर्वावलोकन\"।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Message Window default height"
-msgstr "सन्देश सञ्झ्याल पूर्वनिर्धारित उचाई"
+msgstr "सन्देश सञ्झ्याल पूर्वनिर्धारित उचाइ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message Window default width"
-msgstr "सन्देश सञ्झ्याल पूर्वनिर्धारित चौडाई"
+msgstr "सन्देश सञ्झ्याल पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
@@ -12191,81 +12230,82 @@ msgstr "सन्देश-प्रदर्शन शैली (\"normal\", \"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
-msgstr "रद्दीटोकरी खाली गरेर बन्द कम्तिमा दिनहरू भित्र"
+msgstr "रद्दीटोकरी खाली गरेर बन्द कम्तीमा दिनहरू भित्र"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
-msgstr "रद्दीटोकरी खाली गरेर बन्द कम्तिमा समय भित्र, दिनहरूमात्र ।"
+msgstr "रद्दीटोकरी खाली गरेर बन्द कम्तीमा समय भित्र, दिनहरूमात्र।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "New Mail Notify sound file"
-msgstr "नयाँ पत्र सूचना गर्ने ध्वनी फाइल"
+msgstr "नयाँ मेल सूचना गर्ने ध्वनि फाइल"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "New Mail Notify type"
-msgstr "नयाँ पत्र सूचना गर्ने प्रकार"
+msgstr "नयाँ मेल सूचना गर्ने प्रकार"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr "खाली विषयमा प्रोम्प्ट गर्नुहोस्"
+msgstr "खाली विषयमा प्रयत्न गर्नुहोस्"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr "प्रयोग कर्ता प्रोम्पट गर्नुहोस् जब उ/उनी एउटा फोल्डरलाई मेटाउने प्रयास गर्छन् ।"
+msgstr "उसले/उनले एउटा फोल्डरलाई मेट्ने प्रयास गर्दा प्रयोगकर्ता प्रोम्पट गर्नुहोस्।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
-msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr "प्रयोग कर्ता प्रोम्प्ट गर्नुहोस् जब उ/उनी एउटा विषय बिनाको सन्देश पठाउने प्रयास गर्छन् ।"
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgstr "उसले/उनले एउटा विषय बिनाको सन्देश पठाउने प्रयास गर्दा प्रयोगकर्ता प्रयत्न गर्नुहोस्।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user expunges"
-msgstr "प्रोम्प्ट गर्नुहोस् जब प्रयोगकर्ताले मेटाउँछ"
+msgstr "प्रयोगकर्ताले मेट्दा प्रयत्न गर्नुहोस् "
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
-msgstr "प्रयोगकर्ताले गुप्त बोधार्थ मात्र भरे पछि प्रोम्प्ट गर्नुहोस्"
+msgstr "प्रयोगकर्ताले गुप्त बोधार्थ मात्र भरे पछि प्रयत्न गर्नुहोस्"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr "प्रयोगकर्ताले १० वा धेरै सन्देशहरू एक पटकमा खोल्ने प्रयास गर्यो भने प्रोम्पट गर्नुहोस् ।"
+msgstr "प्रयोगकर्ताले १० वा धेरै सन्देशहरू एक पटकमा खोल्ने प्रयास गर्यो भने प्रोम्पट गर्नुहोस्।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
-"प्रोम्प्ट गर्नुहोस् जब प्रयोगकर्ताले HTML पत्र प्राप्त गर्न नचाहने प्रापकहरूलाई HTML पत्र "
-"पठाउने प्रयास गर्छ ।"
+"प्रयत्न गर्नुहोस् जब प्रयोगकर्ताले HTML मेल प्राप्त गर्न नचाहने प्रापकहरूलाई HTML मेल पठाउने "
+"प्रयास गर्दछ।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
-"प्रोम्प्ट गर्नुहोस् जब प्रयोगकर्ताले प्रापक वा कार्बन कपि पाउने बिना एक सन्देश पठाउने प्रयास "
-"गर्छ ।"
+"प्रयत्न गर्नुहोस् जब प्रयोगकर्ताले प्रापक वा कार्बन कपि पाउने बिना एक सन्देश पठाउने प्रयास "
+"गर्दछ।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr "प्रोम्प्ट गर्नुहोस् जब प्रयोगकर्ताले नचाहिएको HTML पठाउने प्रयास गर्छ"
+msgstr "प्रयत्न गर्नुहोस् जब प्रयोगकर्ताले नचाहिएको HTML पठाउने प्रयास गर्दछ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Recognize links in text and replace them."
-msgstr "पाठमा लिङ्क पहिचान गर्नुहोस् र तिनीहरूलाई बदल्नुहोस् ।"
+msgstr "पाठमा लिङ्क पहिचान गर्नुहोस् र तिनीहरूलाई बदल्नुहोस्।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
-msgstr "पाठमा स्माइलीहरू पहिचान गर्नुहोस् र तिनीहरूलाई छविमा बदल्नुहोस् ।"
+msgstr "पाठमा स्माइलीहरू पहिचान गर्नुहोस् र तिनीहरूलाई छविमा बदल्नुहोस्।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Run junk test on incoming mail"
-msgstr "आगमन पत्रमा रद्दी परीक्षण सञ्चालन गर्नुहोस्"
+msgstr "आगमन मेलमा रद्दी परीक्षण सञ्चालन गर्नुहोस्"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित द्वारा HTML पत्र पठाउनुहोस्"
+msgstr " HTML मेल पूर्वनिर्धारणद्वारा पठाउनुहोस्"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr "पूर्वनिर्धारित द्वारा HTML पत्र पठाउनुहोस् ।"
+msgstr "HTML मेल पूर्वनिर्धारणद्वारा पठाउनुहोस्।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show Animations"
@@ -12273,11 +12313,11 @@ msgstr "एनिमेसनहरू देखाउनुहोस्"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show animated images as animations."
-msgstr "एनिमेट गरिएका छविहरू एनिमेसनहरूको रूपमा देखाउनुहोस् ।"
+msgstr "एनिमेट गरिएका छविहरू एनिमेसनहरूको रूपमा देखाउनुहोस्।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr "मेटिएका सन्देशहरू (स्ट्राइक थ्रु मा) सन्देश-सूचीमा देखाउनुहोस् ।"
+msgstr "मेटिएका सन्देशहरू (स्ट्राइक थ्रु मा) सन्देश-सूचीमा देखाउनुहोस्।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show deleted messages in the message-list"
@@ -12285,11 +12325,11 @@ msgstr "मेटिएका सन्देशहरू सन्देश-स
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
-msgstr "प्ले गरिने ध्वनि फाइल जब नयाँ पत्र आउँछ ।"
+msgstr "नयाँ मेल आउँदा बजाउने ध्वनी "
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
-msgstr "प्रयोगकर्ताले चाहेको नयाँ पत्र सूचना प्रकार निश्चित गर्छ ।"
+msgstr "प्रयोगकर्ताले चाहेको नयाँ मेल सूचना प्रकार निश्चित गर्दछ।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Spell check inline"
@@ -12301,7 +12341,7 @@ msgstr "संवादको पूर्वनिर्धारित उच
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "Subscribe dialog default width"
-msgstr "संवादको पूर्वनिर्धारित चौडाई सदस्यता बनाउनुहोस्"
+msgstr "संवादको पूर्वनिर्धारित चौडाइ सदस्यता बनाउनुहोस्"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "Terminal font"
@@ -12309,15 +12349,15 @@ msgstr "टर्मिनल फन्ट"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
-msgstr "खाली रद्दी टोकरी सञ्चालन गरेको अन्तिम समय, दिनहरुमा देखिको अवधि ।"
+msgstr "खाली रद्दीटोकरी सञ्चालन गरेको अन्तिम समय, दिनहरूमा देखिको अवधि।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "The terminal font for mail display"
-msgstr "पत्र प्रदर्शन गर्नका लागि टर्मिनल फन्ट"
+msgstr "मेल प्रदर्शन गर्नका लागि टर्मिनल फन्ट"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "The variable width font for mail display"
-msgstr "पत्र प्रदर्शनका लागि चल चौडाई फन्ट"
+msgstr "मेल प्रदर्शनका लागि चल चौडाइ फन्ट"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid ""
@@ -12326,13 +12366,13 @@ msgid ""
"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
-"यस कुञ्जीमा XML संरचना निश्चित गरिने अनुकूलन हेडरहरूको सूची हुनु पर्दछ, र तिनिहरू प्रदशित "
-"हुन्छन् कि ।XML संरचनाको ढाँचा &lt; हेडर सक्रिय गरेको&gt; - सेट सक्रिय गरको यदि हेडर "
-"पत्र दृश्यमा प्रदर्शन गरिनु पर्छ भने ।"
+"यस कुञ्जीमा XML संरचना निश्चित गरिने अनुकूलन हेडरहरूको सूची हुनुपर्दछ, र तिनिहरू प्रदशित "
+"हुन्छन् कि।XML संरचनाको ढाँचा &lt; हेडर सक्रिय गरेको&gt; - सेट सक्रिय गरको यदि हेडर मेल "
+"दृश्यमा प्रदर्शन गरिनु पर्छ भने।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message list."
-msgstr "सन्देश सूची थ्रेड गर्नुहोस् ।"
+msgstr "सन्देश सूची थ्रेड गर्नुहोस्।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Thread the message-list"
@@ -12348,15 +12388,15 @@ msgstr "सन्देश हेरिसकेको चिन्ह लगा
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Timeout for marking message as Seen."
-msgstr "सन्देश हेरिसकेको चिन्ह लगाउने समय सकियो ।"
+msgstr "सन्देश हेरिसकेको चिन्ह लगाउने समय सकियो।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "UID string of the default account."
-msgstr "पूर्वनिर्धारित खाताको UID स्ट्रिङ्ग ।"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित खाताको UID स्ट्रिङ।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use Spamassassin daemon and client"
-msgstr "स्पामासासिन डेइमोन र ग्राहक प्रयोग गर्नुहोस्"
+msgstr "स्पामासासिन डेइमन र ग्राहक प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
@@ -12368,19 +12408,19 @@ msgstr "अनुकूल फन्टहरू प्रयोग गर्न
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
-msgstr "पत्र देखाउनका लागि अनुकूल फन्टहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
+msgstr "मेल देखाउनका लागि अनुकूल फन्टहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Use only local spam tests."
-msgstr "स्थानीय स्पाम परीक्षणहरू मात्र प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+msgstr "स्थानीय स्पाम परीक्षणहरू मात्र प्रयोग गर्नुहोस्।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
-msgstr "स्थानीय स्पाम परीक्षणहरू मात्र प्रयोग गर्नुहोस् (DNS होइन) ।"
+msgstr "स्थानीय स्पाम परीक्षणहरू मात्र प्रयोग गर्नुहोस् (DNS होइन)।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "Variable width font"
-msgstr "चल चौडाई फन्ट"
+msgstr "चल चौडाइ फन्ट"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Bcc menu item is checked"
@@ -12388,7 +12428,7 @@ msgstr "दृश्य/गुप्त बोधार्थ मेनु व
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Bcc menu item is checked."
-msgstr "दृश्य/गुप्त बोधार्थ मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ ।"
+msgstr "दृश्य/गुप्त बोधार्थ मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/Cc menu item is checked"
@@ -12396,7 +12436,7 @@ msgstr "दृश्य/बोधार्थ मेनु वस्तु ज
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/Cc menu item is checked."
-msgstr "दृश्य/बोधार्थ मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ ।"
+msgstr "दृश्य/बोधार्थ मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/From menu item is checked"
@@ -12404,7 +12444,7 @@ msgstr "दृश्य/बाट मेनु वस्तु जाँच ग
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/From menu item is checked."
-msgstr "दृश्य/बाट मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ ।"
+msgstr "दृश्य/बाट मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/PostTo menu item is checked"
@@ -12412,7 +12452,7 @@ msgstr "दृश्य/पोष्ट पाउने मेनु वस्
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/PostTo menu item is checked."
-msgstr "दृश्य/पोष्ट पाउने मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ ।"
+msgstr "दृश्य/पोष्ट पाउने मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
@@ -12420,15 +12460,15 @@ msgstr "दृश्य/जवाफ पाउने मेनु वस्त
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
-msgstr "दृश्य/जवाफ पाउने मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ ।"
+msgstr "दृश्य/जवाफ पाउने मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
-"या विषयहरुद्वारा थ्रेडिङ मा पछाडि राख्ने कि नराख्ने जब सन्देशहरूमा भित्र-जवाफ-पाउने वा "
-"सन्दर्भ हेडरहरू समाविष्ट गर्दैनन् ।"
+"या विषयहरुद्वारा थ्रेडिङ्‌मा पछाडि राख्ने कि नराख्ने जब सन्देशहरूमा भित्र-जवाफ-पाउने वा "
+"सन्दर्भ हेडरहरू समाविष्ट गर्दैनन्।"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:192
msgid "Importing Elm data"
@@ -12440,7 +12480,7 @@ msgstr "इभोल्युसन इ एल एम आयातकर्त
#: ../mail/importers/elm-importer.c:382
msgid "Import mail from Elm."
-msgstr "इ एल एम बाट पत्र आयात गर्दैछ"
+msgstr "इ एल एम बाट मेल आयात गर्दैछ।"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:136
@@ -12464,14 +12504,14 @@ msgstr "बेरकेले पत्रमञ्जूषा ढाँचा
#: ../mail/importers/mail-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:518
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
-msgstr "आयात गर्दै `%s'"
+msgstr "`%s' आयात "
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:266
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1254
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:237
#: ../shell/e-shell-importer.c:525
msgid "Please wait"
-msgstr "कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्"
+msgstr "कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्"
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:310
#: ../mail/importers/mail-importer.c:148
@@ -12481,7 +12521,7 @@ msgstr "पत्रमञ्जूषा आयात गर्दै"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:376
#, c-format
msgid "Scanning %s"
-msgstr "स्क्यान गर्दै %s"
+msgstr "%s स्क्यान"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:74
#, c-format
@@ -12502,17 +12542,17 @@ msgid ""
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
-"तपाईँको नेटस्पेस इमेल फिल्टरहरू मध्य केहि\n"
-"इमेल गुणहरू आधारितमा छन्, जुन इभोल्युसनमा प्रयोग हुदैन । \n"
+"तपाईँको नेटस्पेस इमेल फिल्टरहरू मध्य केही\n"
+"इमेल गुण आधारितमा छन्, जुन इभोल्युसनमा प्रयोग हुँदैन। \n"
" सट्टामा, इभोल्युसनले प्रदान गर्ने प्राप्ताङ्कको दायरा भित्र\n"
" -३ देखि ३ जुन इमेलहरूलाई मानाङ्कन गरिन सक्छ र फिल्टर गरिएको\n"
-" अनुसार ।\n"
+" अनुसार।\n"
"\n"
" कार्य वरिपरि हुने, एक फिल्टरहरूको सेटलाई भिनिन्छ\"प्राथमिक फिल्टर\"\n"
-"थपियो जुन नेटस्पेसको इमेल फिल्टर गुणहरू बदल्छ\n"
-" मा इभोल्युसनको स्कोरहरू, र प्रभावित फिल्टरहरूले प्रयोग गर्छ स्कोरहरुको मात्र\n"
-" गुणहरू आयात गरिएका फिल्टरहरू जाँच गर्न निश्चय गर्न\n"
-" हरेक चीजले चाहेको जस्तो काम गर्छ ।"
+"थपियो जुन नेटस्पेसको इमेल फिल्टर गुण बदल्छ\n"
+" मा इभोल्युसनको स्कोरहरू, र प्रभावित फिल्टरहरूले प्रयोग गर्दछ स्कोरहरूको मात्र\n"
+" गुण आयात गरिएका फिल्टरहरू जाँच गर्न निश्चय गर्नका लागि\n"
+" हरेक चीजले चाहेको जस्तो काम गर्दछ।"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:687
msgid ""
@@ -12521,10 +12561,10 @@ msgid ""
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
-"तपाईँको नेटस्पेस इमेल फिल्टरहरू मध्ये केहिले प्रयोग गर्छ\n"
+"तपाईँको नेटस्पेस इमेल फिल्टरहरू मध्ये केहीले प्रयोग गर्दछ\n"
" यो \"थ्रेड बेवास्ता गर्नु\" वा \"थ्रेड हेर्नु\"\n"
-" सुविधा, जस्लाई इभोल्युसनमा सहारा दिदैन ।\n"
-"ती फिल्टरहरू छाडिने छन ।"
+" सुविधा, जस्लाई इभोल्युसनमा समर्थन गर्दैन।\n"
+"ती फिल्टरहरू छाडिने छन।"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:704
msgid ""
@@ -12534,11 +12574,11 @@ msgid ""
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
-"तपाईँको नेटस्पेस इमेल फिल्टरहरू मध्य केहिले परीक्षण गर्छ\n"
-" इमेलहरूको मुख्य भाग (भित्र) समानता दिइएको एक स्ट्रिङ,\n"
-" जुन चाहि इभोल्युसन भित्र सहारा दिदैन । ती फिल्टरहरू\n"
-"परिवर्तित गरिए परीक्षणका लागि जब त्यो स्ट्रिङ संग\n"
-" सन्देश मुख्य भाग भित्र छैन ।"
+"तपाईँको नेटस्पेस इमेल फिल्टरहरू मध्य केहीले परीक्षण गर्दछ\n"
+"इमेलहरूको मुख्य भाग (भित्र) समानता दिइएको एक स्ट्रिङ,\n"
+"जुन चाहि इभोल्युसन भित्र समर्थन गर्दैन। ती फिल्टरहरू\n"
+"परिवर्तित गरिए परीक्षणका लागि जब त्यो स्ट्रिङसँग\n"
+"सन्देश मुख्य भाग भित्र छैन।"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
@@ -12550,23 +12590,23 @@ msgstr "नेटस्पेस डेटा आयात गर्दै"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1908
msgid "Settings"
-msgstr "सेटिङहरू"
+msgstr "सेटिङ"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1913
msgid "Mail Filters"
-msgstr "पत्र फिल्टरहरू"
+msgstr "मेल फिल्टरहरू"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1934
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
-"इभोल्युसनले नेटस्पेस पत्र फाइलहरू फेला पारेको छ ।\n"
+"इभोल्युसनले नेटस्पेस मेल फाइलहरू फेला पारेको छ।\n"
"के तपाईँ तिनीहरूलाई इभोल्युसनमा आयात गर्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:229
msgid "Importing Pine data"
-msgstr "पाइन डेटा आयात गर्दै"
+msgstr "पाइन डेटा आयात"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:433
msgid "Evolution Pine importer"
@@ -12574,17 +12614,17 @@ msgstr "इभोल्युसन पाइन आयातकर्ता"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:434
msgid "Import mail from Pine."
-msgstr "पाइनबाट फाइल आयात गर्नुहोस् ।"
+msgstr "पाइनबाट फाइल आयात गर्नुहोस्।"
#: ../mail/mail-autofilter.c:79
#, c-format
msgid "Mail to %s"
-msgstr "%s मा पत्र पठाउनुहोस्"
+msgstr "%s मा मेल पठाउनुहोस्"
#: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282
#, c-format
msgid "Mail from %s"
-msgstr "%s बाट पत्र"
+msgstr "%s बाट मेल"
#: ../mail/mail-autofilter.c:266
#, c-format
@@ -12651,31 +12691,31 @@ msgstr[1] ", %d नपढिएको"
#: ../mail/mail-component.c:779
msgid "New Mail Message"
-msgstr "नयाँ पत्र सन्देश"
+msgstr "नयाँ मेल सन्देश"
#: ../mail/mail-component.c:780
msgid "_Mail Message"
-msgstr "पत्र सन्देश"
+msgstr "मेल सन्देश"
#: ../mail/mail-component.c:781
msgid "Compose a new mail message"
-msgstr "एक नयाँ पत्र सन्देश रचना गर्नुहोस्"
+msgstr "एक नयाँ मेल सन्देश रचना गर्नुहोस्"
#: ../mail/mail-component.c:787
msgid "New Mail Folder"
-msgstr "नयाँ पत्र फोल्डर"
+msgstr "नयाँ मेल फोल्डर"
#: ../mail/mail-component.c:788
msgid "Mail _Folder"
-msgstr "पत्र फोल्डर"
+msgstr "मेल फोल्डर"
#: ../mail/mail-component.c:789
msgid "Create a new mail folder"
-msgstr "एउटा नयाँ पत्र फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "एउटा नयाँ मेल फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../mail/mail-component.c:933
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
-msgstr "पत्र सेटिङहरू र फोल्डरहरू अद्यावधिक गर्दा असफल भयो ।"
+msgstr "मेल सेटिङ र फोल्डरहरू अद्यावधिक गर्दा असफल भयो।"
#: ../mail/mail-config.c:85
msgid "I_mportant"
@@ -12694,7 +12734,7 @@ msgstr "व्यक्तिगत"
#. forest green
#: ../mail/mail-config.c:88
msgid "_To Do"
-msgstr "गर्नु पर्ने"
+msgstr "गर्नुपर्ने"
#. blue
#: ../mail/mail-config.c:89
@@ -12709,7 +12749,7 @@ msgstr " "
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
msgid " Ch_eck for Supported Types "
-msgstr "समर्थित प्रकारहरुका लागि जाँच गर्नुहोस् "
+msgstr "समर्थित प्रकारहरूका लागि जाँच गर्नुहोस् "
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
@@ -12753,11 +12793,11 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">पूर्वनिर्धारित व्
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">पत्र मेट्नुहोस्</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">मेल मेट्नुहोस्</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">प्रदर्शित पत्र हेडरहरू</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">प्रदर्शित मेल हेडरहरू</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
@@ -12765,7 +12805,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">फिल्टर विकल्पहरू</sp
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">लेबलहरू र रंगहरू</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">लेबलहरू र रङहरू</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
@@ -12785,7 +12825,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">सन्देश भरपाईहरू</span>
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">नयाँ पत्र सूचना</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">नयाँ मेल सूचना</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
@@ -12794,19 +12834,19 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">वैकल्पिक सूचना</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">विकल्पहरू</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">विकल्प</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">सुन्दर राम्रो गोपनीयता (PGP/GPG)</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">राम्रो गोपनीयता (PGP/GPG)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">छापिएको फन्टहरू</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">मुद्रित फन्ट</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">आवश्यक सूचनाहरू</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">आवश्यक सूचना</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
@@ -12834,7 +12874,7 @@ msgstr "नयाँ हस्ताक्षर थप्नुहोस्..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Add _Script"
-msgstr "लिपि थप्नुहोस्"
+msgstr "लिपी थप्नुहोस्"
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
@@ -12842,7 +12882,7 @@ msgstr "यो खाता प्रयोग गर्दा पठाइन
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
-msgstr "गुप्तीकरण गरिएको पत्र पठाउँदा आफुलाई पनि गुप्तीकरण गर्नुहोस्"
+msgstr "गुप्तीकरण गरिएको मेल पठाउँदा आफुलाई पनि गुप्तीकरण गर्नुहोस्"
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
@@ -12850,7 +12890,7 @@ msgstr "सधै कार्बन-कपि पाउने (बोधार
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "सधै _ब्लाईन्ड कार्बन-कपि (गुप्त बोधार्थ) पाउने:"
+msgstr "सधै _ब्लाइन्ड कार्बन-कपि (गुप्त बोधार्थ) पाउने:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
@@ -12858,7 +12898,7 @@ msgstr "गुप्तीकरण गर्दा मेरो किरिङ
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
-msgstr "गुप्तीकरण गरिएको पत्र पठाउँदा मेरो लागि सधै गप्तीकरण गर्नुहोस्"
+msgstr "गुप्तीकरण गरिएको मेल पठाउँदा मेरो लागि सधै गप्तीकरण गर्नुहोस्"
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Attach original message"
@@ -12878,7 +12918,7 @@ msgstr "बाल्टिक (ISO-8859-4)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
-msgstr "नयाँ पत्र आउँदा बीप गर्नुहोस्"
+msgstr "नयाँ मेल आउँदा बीप गर्नुहोस्"
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
msgid "C_haracter set:"
@@ -12886,19 +12926,19 @@ msgstr "क्यारेक्टर सेट:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Ch_eck for Supported Types "
-msgstr "सहारा दिएको प्रकारहरू जाँच्नुहोस् "
+msgstr "समर्थन दिएको प्रकारहरू जाँच्नुहोस् "
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check in_coming mail for junk"
-msgstr "पत्र आगमनमा रद्दी जाँच गर्नुहोस्"
+msgstr "मेल आगमनमा रद्दी जाँच गर्नुहोस्"
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr "टाएप गर्दा हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
+msgstr "टाइप गर्दा हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
-msgstr "आगमन पत्र सन्देशहरू रद्दी भएको जाँच गर्दछ"
+msgstr "आगमन मेल सन्देशहरू रद्दी भएको जाँच गर्दछ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Cle_ar"
@@ -12910,11 +12950,11 @@ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Color for _misspelled words:"
-msgstr "हिज्जे नमिलेको शब्दहरूलाई रंग दिनुहोस्:"
+msgstr "हिज्जे नमिलेको शब्दहरूलाई रङ दिनुहोस्:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Colors"
-msgstr "रंगहरू"
+msgstr "रङहरू"
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Confirm _when expunging a folder"
@@ -12929,12 +12969,12 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
-"तपाईँलाई बधाई छ, तपाईँको पत्र कन्फिगरेसन पूरा छ ।\n"
+"तपाईँलाई बधाई छ, तपाईँको मेल कन्फिगरेसन पूरा छ।\n"
"\n"
-"इभोल्युसन प्रयोग गरेर। \n"
+"इभोल्युसन प्रयोग गरेर \n"
"तपाईँ अहिले इमेल पठाउन र प्राप्त गर्न तयार हुनुहुन्छ \n"
"\n"
-"\"लागू गर्नुहोस्\" सेटिङहरू बचत गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् ।"
+"सेटिङ बचत गर्नका लागि \"लागू गर्नुहोस्\" क्लिक गर्नुहोस्।"
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid "De_fault"
@@ -12946,7 +12986,7 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यारेक्ट
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
-msgstr "पठाउने सन्देशहरुलाई डिजिटल किसिमले _चिन्ह लगाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित द्वारा)"
+msgstr "बाह्यगमन सन्देशहरू डिजिटल किसिमले हस्ताक्षर गर्नुहोस् (पूर्वनिर्धारणद्वारा)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Do not quote original message"
@@ -12983,19 +13023,19 @@ msgstr "गुप्तीकरण प्रमाणपत्र:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
-msgstr "पठाउने सन्देशहरू गुप्तीकरण गर्नुहोस् (पूर्वनिर्धारित द्वारा)"
+msgstr "बाह्यगमन सन्देशहरू गुप्तीकरण गर्नुहोस् (पूर्वनिर्धारणद्वारा)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Fi_xed width Font:"
-msgstr "स्थिर-चौडाई फन्ट:"
+msgstr "स्थिर-चौडाइ फन्ट:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Fi_xed-width:"
-msgstr "स्थिर-चौडाई:"
+msgstr "स्थिर-चौडाइ:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Font Properties"
-msgstr "फन्ट गुणहरू"
+msgstr "फन्ट गुण"
#: ../mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Format messages in _HTML"
@@ -13007,7 +13047,7 @@ msgstr "पूरा नाम:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
msgid "HTML Mail"
-msgstr "HTML पत्र"
+msgstr "HTML मेल"
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Headers"
@@ -13015,7 +13055,7 @@ msgstr "हेडरहरू"
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Highlight _quotations with"
-msgstr "संग उद्धरणहरू हाइलाईट गर्नुहोस्"
+msgstr "सँग उद्धरणहरू हाइलाइट गर्नुहोस्"
#: ../mail/mail-config.glade.h:90
msgid "I_nclude remote tests"
@@ -13031,11 +13071,11 @@ msgstr "भाषा तालिका"
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Mail Configuration"
-msgstr "पत्र कन्फिगरेसन"
+msgstr "मेल कन्फिगरेसन"
#: ../mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Mail Headers Table"
-msgstr "पत्र हेडरहरू तालिका"
+msgstr "मेल हेडरहरू तालिका"
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Mailbox location"
@@ -13053,7 +13093,7 @@ msgstr "द्रष्टब्य: एक पासवर्ड तपाई
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Or_ganization:"
-msgstr "संस्था:"
+msgstr "संगठन:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
@@ -13061,23 +13101,23 @@ msgstr "PGP/GPG _कुञ्जी परिचय:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
-msgstr "नयाँ पत्र आउँदा ध्वनी फाइल प्ले गर्नुहोस्"
+msgstr "नयाँ मेल आउँदा ध्वनि फाइल बजाउनुहोस्"
#: ../mail/mail-config.glade.h:108
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
-"कृपया तलको खाली ठाउँमा एक विस्तृत नाम प्रविष्टि गराउनुहोस् ।\n"
-"यो नाम प्रदर्शनका उद्धेश्यले मात्र प्रयोग गरिनेछ ।"
+"कृपया तलको खाली ठाउँमा एक विस्तृत नाम प्रविष्टि गराउनुहोस्।\n"
+"यो नाम प्रदर्शनका उद्धेश्यले मात्र प्रयोग गरिनेछ।"
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
-"कृपया तपाईँले पठाउने पत्रको बाटोका बारेमा सूचना प्रविष्टि गर्नुहोस् । यदि तपाईँ निश्चित हुनु "
-"हुँदैन भने तपाईँको व्यवस्था प्रशासक वा सर्भर प्रदायकलाई सोध्नुहोस् । "
+"कृपया तपाईँले पठाउने मेलको बाटोका बारेमा सूचना प्रविष्ट गर्नुहोस्। यदि तपाईँ निश्चित हुनु "
+"हुँदैन भने तपाईँको व्यवस्था प्रशासक वा सर्भर प्रदायकलाई सोध्नुहोस्। "
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
msgid ""
@@ -13085,8 +13125,8 @@ msgid ""
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
-"कृपया तल तपाईँको नाम र इमेल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो \"वैकल्पिक\" तलका क्षेत्रहरूमा "
-"भर्न आवश्यक छैन, जो तपाईँले पठाउने इमेलमा सूचना समावेश गर्न चाहनुहुन्छ ।"
+"कृपया तल तपाईँको नाम र इमेल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्। यो \"वैकल्पिक\" तलका क्षेत्रहरूमा "
+"भर्न आवश्यक छैन, जो तपाईँले पठाउने इमेलमा सूचना समावेश गर्न चाहनुहुन्छ।"
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Please select among the following options"
@@ -13130,23 +13170,23 @@ msgstr "चयन गर्नुहोस्..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr "HTML स्थिर चौडाई फन्ट चयन गर्नुहोस्"
+msgstr "HTML स्थिर चौडाइ फन्ट चयन गर्नुहोस्"
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
-msgstr "HTML स्थिर चौडाई फन्ट छाप्नका लागि चयन गर्नुहोस्"
+msgstr "HTML स्थिर चौडाइ फन्ट छाप्नका लागि चयन गर्नुहोस्"
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr "HTML चल चौडाई फन्ट चयन गर्नुहोस्"
+msgstr "HTML चल चौडाइ फन्ट चयन गर्नुहोस्"
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Select HTML variable width font for printing"
-msgstr "HTML चल चौडाई फन्ट छाप्नका लागि चयन गर्नुहोस्"
+msgstr "HTML चल चौडाइ फन्ट छाप्नका लागि चयन गर्नुहोस्"
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Select sound file"
-msgstr "ध्वनी फाइल चयन गर्नुहोस्"
+msgstr "ध्वनि फाइल चयन गर्नुहोस्"
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Send message receipts:"
@@ -13154,7 +13194,7 @@ msgstr "सन्देश भरपाई पठाउनुहोस्:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Sending Mail"
-msgstr "पत्र पठाउदै"
+msgstr "मेल पठाउदा"
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Sent _Messages Folder:"
@@ -13162,7 +13202,7 @@ msgstr "पठाएको सन्देशहरूको फोल्डर:
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr "सर्भरलाई प्रमाणिकरण आवश्यक छ ।"
+msgstr "सर्भरलाई प्रमाणीकरण आवश्यक छ।"
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Server _Type: "
@@ -13190,7 +13230,7 @@ msgstr "फाइलको नाम निश्चय गर्नुहोस
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
msgid "Spell Checking"
-msgstr "हिज्जे जाँच गर्दै"
+msgstr "हिज्जे परीक्षण"
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
msgid "T_ype: "
@@ -13200,7 +13240,8 @@ msgstr "प्रकार: "
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
-msgstr "यो भाषाहरुको सूचीले यहाँ तपाईँले स्थापना गर्नु भएको शब्दकोशमा भएका भाषाहरू मात्र जनाउँदछ ।"
+msgstr ""
+"यो भाषाहरूको सूचीले यहाँ तपाईँले स्थापना गर्नुभएको शब्दकोशमा भएका भाषाहरू मात्र जनाउँछ।"
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
msgid ""
@@ -13208,16 +13249,16 @@ msgid ""
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
-"यस लिपिको प्रतिफलको प्रयोग तपाईँको\n"
-" हस्ताक्षर जस्तो हुनेछ । तपाईँले निश्चय गरेको नाम\n"
-" प्रदर्शनका उद्धेश्यले मात्र प्रयोग हुनेछ ।"
+"यस स्क्रिप्टको प्रतिफलको प्रयोग तपाईँको\n"
+" हस्ताक्षर जस्तो हुँनेछ। तपाईँले निश्चय गरेको नाम\n"
+" प्रदर्शनका उद्धेश्यले मात्र प्रयोग हुँनेछ।"
#: ../mail/mail-config.glade.h:147
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
-"तपाईँले यस खातालाई दिन चाहनु भएको नाम टाइप गर्नुहोस् ।\n"
+"तपाईँले यस खातालाई दिन चाहनुभएको नाम टाइप गर्नुहोस्।\n"
"उदाहरणका लागि: \"कार्य\" वा \"व्यक्तिगत\""
#: ../mail/mail-config.glade.h:149 ../plugins/caldav/caldav-source.c:282
@@ -13226,7 +13267,7 @@ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
msgid "V_ariable-width:"
-msgstr "चल-चौडाई:"
+msgstr "चल-चौडाइ:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:151
msgid ""
@@ -13234,9 +13275,9 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
-"इभोल्युसन पत्र कन्फिगरेसन सहयोगीमा स्वागत छ ।\n"
+"इभोल्युसन मेल कन्फिगरेसन सहयोगीमा स्वागत छ।\n"
"\n"
-"क्लिक गर्नुहोस् \"फवार्ड\" शुरु गर्न । "
+"क्लिक गर्नुहोस् \"फवार्ड\" सुरु गर्न। "
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Add Signature"
@@ -13248,7 +13289,7 @@ msgstr "जहिले पनि इन्टरनेटबाट छविह
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
-msgstr "नयाँ पत्र आउँदा मलाई सूचना नगर्नुहोस्"
+msgstr "नयाँ मेल आउँदा मलाई सूचना नगर्नुहोस्"
#: ../mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
@@ -13256,11 +13297,11 @@ msgstr "बैठक अनुरोधहरू चिन्ह नदिनु
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Forward style:"
-msgstr "फवार्ड शैली:"
+msgstr "अघिल्लो शैली:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Load images in mail from contacts"
-msgstr "सम्पर्कहरुबाट पत्रमा छविहरू लोड गर्नुहोस्"
+msgstr "सम्पर्कहरूबाट मेलमा छविहरू लोड गर्नुहोस्"
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Make this my default account"
@@ -13284,7 +13325,7 @@ msgstr "सम्पर्कहरूमा HTML सन्देशहरू
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
-msgstr "खाली विषय रेखासंग सन्देशहरू पठाउँदै गर्दा प्रोम्पट गर्नुहोस्"
+msgstr "खाली विषय रेखासँग सन्देशहरू पठाउँदै गर्दा प्रोम्पट गर्नुहोस्"
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Reply style:"
@@ -13309,7 +13350,7 @@ msgstr "अन्य अनुप्रयोगमा जस्तै फन्
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
msgid "color"
-msgstr "रंग"
+msgstr "रङ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:177
msgid "description"
@@ -13337,11 +13378,11 @@ msgstr "पूरा भएको"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "F_ind:"
-msgstr "खोजी गर्नुहोस्:"
+msgstr "फेला पार्नुहोस्:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "Find in Message"
-msgstr "सन्देश खोजी गर्नुहोस्"
+msgstr "सन्देश फेला पार्नुहोस्"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../mail/message-tag-followup.c:297
#: ../mail/message-tags.glade.h:3
@@ -13358,7 +13399,7 @@ msgstr "इजाजतपत्र सम्झौता"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
msgid "None Selected"
-msgstr "कुनैपनि चयन गरिएन"
+msgstr "कुनै पनि चयन गरिएन"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "S_erver:"
@@ -13373,8 +13414,8 @@ msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
-"अनुगमन गर्नका लागि तपाईँले चयन गर्नुभएको सन्देशहरू तल सूचीबद्ध गरिन्छ ।\n"
-"कृपया \"झण्डा\" मेनुबाट एक अनुगमन कार्य चयन गर्नुहोस् ।"
+"अनुगमन गर्नका लागि तपाईँले चयन गर्नुभएको सन्देशहरू तल सूचीबद्ध गरिन्छ।\n"
+"कृपया \"झण्डा\" मेनुबाट एक अनुगमन कार्य चयन गर्नुहोस्।"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "_Accept License"
@@ -13403,7 +13444,7 @@ msgstr "सदस्य नबनाउनुहोस्"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25
msgid "specific folders only"
-msgstr "निश्चित फोल्डरहरू मात्र"
+msgstr "फोल्डरहरू मात्र निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26
msgid "with all active remote folders"
@@ -13420,7 +13461,7 @@ msgstr "सबै स्थानीय फोल्डरहरू संग"
#: ../mail/mail-folder-cache.c:858
#, c-format
msgid "Pinging %s"
-msgstr "पिङ्ग गर्दै %s"
+msgstr "पिङ गर्दै %s"
#: ../mail/mail-ops.c:104
msgid "Filtering Folder"
@@ -13428,7 +13469,7 @@ msgstr "फोल्डर फिल्टर गर्दै"
#: ../mail/mail-ops.c:265
msgid "Fetching Mail"
-msgstr "पत्र ल्याउँदै"
+msgstr "मेल ल्याउँदा"
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:565
@@ -13443,7 +13484,7 @@ msgid ""
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"जोड्न असफल भयो %s: %s\n"
-"बदलामा स्थानीय 'पठाइएको' फोल्डर जोड्दैछ ।"
+"बदलामा स्थानीय 'पठाइएको' फोल्डर जोड्दैछ।"
#: ../mail/mail-ops.c:623
#, c-format
@@ -13458,19 +13499,19 @@ msgstr "सन्देश पठाउँदै %d को %d"
#: ../mail/mail-ops.c:760
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
-msgstr "%d को %d सन्देशहरून असफल भयो"
+msgstr "%d को %d सन्देशहरू असफल भयो"
#: ../mail/mail-ops.c:762 ../mail/mail-send-recv.c:623
msgid "Canceled."
-msgstr "रद्द गरियो ।"
+msgstr "रद्द गरियो।"
#: ../mail/mail-ops.c:764
msgid "Complete."
-msgstr "पूरा छ ।"
+msgstr "पूरा भयो।"
#: ../mail/mail-ops.c:861
msgid "Saving message to folder"
-msgstr "सन्देश फोल्डरमा बचत भईरहेको"
+msgstr "फोल्डरमा सन्देश बचत भइरहेको"
#: ../mail/mail-ops.c:946
#, c-format
@@ -13484,7 +13525,7 @@ msgstr "%s मा सन्देशहरू प्रतिलिपि गर
#: ../mail/mail-ops.c:1169
msgid "Forwarded messages"
-msgstr "फवार्ड गरिएको सन्देशहरू"
+msgstr "पठाइएका सन्देशहरू"
#: ../mail/mail-ops.c:1212
#, c-format
@@ -13494,7 +13535,7 @@ msgstr "खुल्दै गरेको फोल्डर %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1284
#, c-format
msgid "Opening store %s"
-msgstr "खुल्दै गरेको भण्डार %s"
+msgstr "%s भण्डार खोल्दा"
#: ../mail/mail-ops.c:1362
#, c-format
@@ -13504,21 +13545,21 @@ msgstr "हटाउँदै गरेको फोल्डर %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1456
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr "भण्डार गर्दै रहेको फोल्डर '%s'"
+msgstr "'%s' फोल्डर भण्डार"
#: ../mail/mail-ops.c:1521
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr "मेटाउँदै र भण्डार गर्दै रहेको खाता '%s'"
+msgstr "खाता '%s' मेट्न र भण्डार गर्न"
#: ../mail/mail-ops.c:1522
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
-msgstr "भण्डार गर्दै रहेको खाता '%s'"
+msgstr "खाता '%s' भण्डार"
#: ../mail/mail-ops.c:1577
msgid "Refreshing folder"
-msgstr "फोल्डर ताजा गर्दै रहेको"
+msgstr "फोल्डर ताजा गर्दै"
#: ../mail/mail-ops.c:1613 ../mail/mail-ops.c:1664
msgid "Expunging folder"
@@ -13527,7 +13568,7 @@ msgstr "फोल्डर मेटाउँदै रहेको"
#: ../mail/mail-ops.c:1661
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
-msgstr "'%s' मा रद्दी खाली गर्दै रहेको"
+msgstr "'%s' मा रद्दी खाली गर्दै"
#: ../mail/mail-ops.c:1662
msgid "Local Folders"
@@ -13536,14 +13577,14 @@ msgstr "स्थानीय फोल्डरहरू"
#: ../mail/mail-ops.c:1745
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
-msgstr "सन्देश %s पुन प्राप्त गर्दै"
+msgstr "सन्देश %s पुन: प्राप्त गर्दै"
#: ../mail/mail-ops.c:1855
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
-msgstr[0] "सन्देश %d पुन प्राप्त गर्दै"
-msgstr[1] "सन्देशहरूहरु %d पुन प्राप्त गर्नुहोस् "
+msgstr[0] "सन्देश %d पुन: प्राप्त गर्दै"
+msgstr[1] "सन्देशहरू %d पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"
#: ../mail/mail-ops.c:1941
#, c-format
@@ -13567,7 +13608,7 @@ msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
-"सन्देशहरू बचत गर्दै गर्दा त्रुटि: %s:\n"
+"सन्देशहरू बचत गर्दा त्रुटि: %s:\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2091
@@ -13591,16 +13632,16 @@ msgstr "डेटा लेख्न सकिएन: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2269
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
-msgstr "%s बाट जडान विच्छेद गर्दै"
+msgstr "%s बाट जडान विच्छेद"
#: ../mail/mail-ops.c:2269
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
-msgstr "%s पुनजडान गर्दै"
+msgstr "%s मा पुन: जडान"
#: ../mail/mail-ops.c:2385
msgid "Checking Service"
-msgstr "सेवा जाँच गर्दै"
+msgstr "सेवा जाँच"
#: ../mail/mail-send-recv.c:158
msgid "Canceling..."
@@ -13608,7 +13649,7 @@ msgstr "रद्द गर्दै..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:329
msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr "पत्र पठाउने र प्राप्त गर्ने"
+msgstr "मेल पठाउनुहोस् र प्राप्त गर्नुहोस्"
#: ../mail/mail-send-recv.c:336
msgid "Cancel _All"
@@ -13620,11 +13661,11 @@ msgstr "अद्यावधिक गर्दै..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:425 ../mail/mail-send-recv.c:478
msgid "Waiting..."
-msgstr "पर्खदै..."
+msgstr "प्रतिक्षा गर्दैछ..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:709
msgid "Checking for new mail"
-msgstr "नयाँ पत्रका लागि जाँच गर्दै"
+msgstr "नयाँ मेलका लागि जाँच गरिँदैछ"
#: ../mail/mail-session.c:204
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:710
@@ -13638,7 +13679,7 @@ msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस
#: ../mail/mail-session.c:241
msgid "User canceled operation."
-msgstr "प्रयोगकर्ता रद्द गरिएको सञ्चालन ।"
+msgstr "प्रयोगकर्ता रद्द गरिएको सञ्चालन।"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:384
msgid "Edit signature"
@@ -13646,7 +13687,7 @@ msgstr "हस्ताक्षर सम्पादन गर्नुहो
#: ../mail/mail-signature-editor.c:431
msgid "Enter a name for this signature."
-msgstr "यस हस्ताक्षरका लागि एक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
+msgstr "यस हस्ताक्षरका लागि एक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:434
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
@@ -13661,7 +13702,7 @@ msgstr "स्पुल डाइरेक्ट्रि सिर्जना
#: ../mail/mail-tools.c:150
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
-msgstr "एक गैर-एमबाकस स्रोत पत्र सार्न प्रयास गर्दै `%s'"
+msgstr "एक गैर-एमबाकस स्रोत मेल सार्न प्रयास गर्दै `%s'"
#: ../mail/mail-tools.c:256
#, c-format
@@ -13701,10 +13742,10 @@ msgid "New Search Folder"
msgstr "नयाँ खोजी फोल्डर"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
-msgid "A folder named &quot;{1}&quot; already exists. Please use a different name."
+msgid ""
+"A folder named &quot;{1}&quot; already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-"&quot;{1}&quot; नाम भएको फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ । कृपया एक फरक नाम प्रयोग "
-"गर्नुहोस् ।"
+"&quot;{1}&quot; नाम भएको फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ। कृपया एक फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस्।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid ""
@@ -13713,71 +13754,76 @@ msgid ""
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
-"एउटा खाली-नगरिएको फोल्डर &quot;{1}&quot; मा पहिले नै अवस्थित छ ।\n"
+"एउटा खाली-नगरिएको फोल्डर &quot;{1}&quot; मा पहिले नै अवस्थित छ।\n"
"\n"
-"तपाईँले यस फोल्डरलाई उपेक्षा गर्न, अधिलेखन गर्न, यसका सामग्री जोड्न, वा बन्द गर्न रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
+"तपाईँले यस फोल्डरलाई बेवास्ता गर्ने, अधिलेखन गर्ने, यसका सामग्री जोड्ने, वा बन्द गर्ने चयन "
+"गर्न सक्नुहुन्छ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for &quot;{1}&quot;. Send the "
"receipt notification to {0}?"
msgstr ""
-"&quot;{1}&quot; का लागि एउटा पढ्ने भरपाई सूचना अनुरोध गरेको छ । {0} लाई भरपाई "
-"सूचना पठाउनु हुन्छ ?"
+"&quot;{1}&quot; का लागि एउटा पढ्ने भरपाई सूचना अनुरोध गरेको छ। {0} लाई भरपाई सूचना "
+"पठाउनु हुन्छ ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A signature already exists with the name &quot;{0}&quot;. Please specify a "
"different name."
msgstr ""
-"&quot;{0}&quot;. नाम भएको फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ । कृपया एक फरक नाम प्रयोग "
-"गर्नुहोस् ।"
+"&quot;{0}&quot;. नाम भएको फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ। कृपया एक फरक नाम प्रयोग "
+"गर्नुहोस्।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
-msgstr "एक अर्थपूर्ण विषय हरफ तपाईँको सन्देशहरूमा थप्दा पाउनेले तपाईँको पत्रको बारेमा थाह पाउनेछन ।"
+msgstr ""
+"एक अर्थपूर्ण विषय हरफ तपाईँको सन्देशहरूमा थप्दा पाउनेले तपाईँको मेलका बारेमा थाहा पाउनेछन्।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यो खाता र सबै यसको प्रोक्सीहरू मेटाउन चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यो खाता र सबै यसको प्रोक्सीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यो खाता मेटाउन चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यो खाता मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
-msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr "के तपाईँ साँच्चैनै यो खाता अक्षम बनाउन र यसका सबै प्रोक्सीहरू मेटाउन चाहनुहुन्छ ?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgstr "के तपाईँ साँच्चैनै यो खाता अक्षम बनाउन र यसका सबै प्रोक्सीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
-msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै {0} सन्देशहरू एकै पटक खोल्न चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै {0} सन्देशहरू एकै पटक खोल्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
-msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै सबै फोल्डरहरू भित्रका मेटाइएका सन्देशहरू सधैका लागि हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr ""
+"के तपाईँ साँच्चिकै सबै फोल्डरहरू भित्रका मेटाइएका सन्देशहरू सधैका लागि हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "के तपाईँ &quot;{0}&quot; फोल्टरका सबै मेटिएका सन्देशहरू सधैका लागि हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr ""
+"के तपाईँ &quot;{0}&quot; फोल्टरका सबै मेटिएका सन्देशहरू सधैका लागि हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr "के तपाईँ HTML ढाँचामा सन्देश पठाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"
+msgstr "के तपाईँ HTML ढाँचामा सन्देश पठाउन यकिन हुनुहुन्छ ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr "के तपाईँले गुप्त बोधार्थ पाउनेहरूमा मात्र सन्देश पठाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"
+msgstr "के तपाईँले गुप्त बोधार्थ पाउनेहरूमा मात्र सन्देश पठाउन यकिन हुनुहुन्छ ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr "के तपाईँ विषय बिनाको सन्देश पठाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"
+msgstr "के तपाईँ विषय बिनाको सन्देश पठाउन यकिन हुनुहुन्छ ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Because &quot;{0}&quot;."
@@ -13793,19 +13839,19 @@ msgstr "खाली हस्ताक्षर"
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Cannot add Search Folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "खोजी फोल्डर &quot;{0}&quot; थप गर्न सकेन ।"
+msgstr "खोजी फोल्डर &quot;{0}&quot; थप गर्न सकेन।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Cannot copy folder &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
-msgstr "फोल्डर &quot;{0}&quot लाई &quot;{1}&quot;प्रतिलिपि बनाउन सक्दैन ।"
+msgstr "फोल्डर &quot;{0}&quot लाई &quot;{1}&quot;प्रतिलिपि बनाउन सक्दैन।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot create folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "फोल्डर &quot;{0}&quot; सिर्जना गर्न सक्दैन ।"
+msgstr "फोल्डर &quot;{0}&quot; सिर्जना गर्न सक्दैन।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "अस्थायी बचत डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सक्दैन ।"
+msgstr "अस्थायी बचत डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सक्दैन।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create the save directory, because &quot;{1}&quot;"
@@ -13813,19 +13859,19 @@ msgstr "बचत डाइरेक्टरी सिर्जना गर्
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot delete folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "फोल्डर &quot;{0}&quot; मेट्न सक्दैन ।"
+msgstr "फोल्डर &quot;{0}&quot; मेट्न सक्दैन।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot delete system folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "प्रणाली फोल्डर &quot;{0}&quot; मेट्न सकदैन ।"
+msgstr "प्रणाली फोल्डर &quot;{0}&quot; मेट्न सकदैन।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot edit Search Folder &quot;{0}&quot; as it does not exist."
-msgstr "खोजी फोल्डर &quot;{0}&quot; जुन अवस्थित छैन सम्पादन गर्न सक्दैन ।"
+msgstr "खोजी फोल्डर &quot;{0}&quot; जुन अवस्थित छैन सम्पादन गर्न सक्दैन।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot move folder &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
-msgstr "फोल्डर &quot;{0}&quot; सम्म &quot;{1}&quot; सार्न सक्दैन ।"
+msgstr "फोल्डर &quot;{0}&quot; सम्म &quot;{1}&quot; सार्न सक्दैन।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot open source &quot;{1}&quot;"
@@ -13833,11 +13879,11 @@ msgstr "स्रोत &quot;{1}&quot; खोल्न सकिँदैन"
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot open source &quot;{2}&quot;."
-msgstr "स्रोत &quot;{2}&quot; खोल्न सकिँदैन ।"
+msgstr "स्रोत &quot;{2}&quot; खोल्न सकिँदैन।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open target &quot;{2}&quot;."
-msgstr "लक्ष &quot;{2}&quot; खोल्न सकिँदैन ।"
+msgstr "लक्ष &quot;{2}&quot; खोल्न सकिँदैन।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid ""
@@ -13846,44 +13892,44 @@ msgid ""
"license."
msgstr ""
"इजाजतपत्र फाइल &quot;{0}&quot; पढ्न सकिँदैन, एक कारणले\n"
-" स्थापना समस्या । तपाईँले यस प्रदायक प्रयोग गर्न सक्नुहुने छैन सम्म\n"
-" तपाईँले यसको इजाजतपत्र स्वीकार गर्न सक्नुहुने छ ।"
+" स्थापना समस्या। तपाईँले यस प्रदायक प्रयोग गर्न सक्नुहुने छैन सम्म\n"
+" तपाईँले यसको इजाजतपत्र स्वीकार गर्न सक्नुहुने छ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid "Cannot rename &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
-msgstr "पुन:नामाकरण गर्न सकिँदैन &quot;{0}&quot; सम्म &quot;{1}&quot;"
+msgstr "पुन: नामकरण गर्न सकिँदैन &quot;{0}&quot; सम्म &quot;{1}&quot;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot rename or move system folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "प्रणाली फोल्डर &quot;{0}&quot; पुन नामाकरण गर्न वा हटाउन सकिँदैन ।"
+msgstr "प्रणाली फोल्डर &quot;{0}&quot; पुन: नामकरण गर्न वा हटाउन सकिँदैन।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr "खातामा परिवर्तनहरू बचत गर्न सकिँदैन ।"
+msgstr "खातामा परिवर्तनहरू बचत गर्न सकिँदैन।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot save to directory &quot;{0}&quot;."
-msgstr "डाइरेक्टरी &quot;{0}&quot; मा बचत गर्न सकिँदैन ।"
+msgstr "डाइरेक्टरी &quot;{0}&quot; मा बचत गर्न सकिँदैन।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save to file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "\"{0}\" फाइलमा बचत गर्न सकिँदैन ।"
+msgstr "\"{0}\" फाइलमा बचत गर्न सकिँदैन।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot set signature script &quot;{0}&quot;."
-msgstr "हस्ताक्षर स्क्रिप्ट &quot;{0}&quot; सेट गर्न सकिँदैन ।"
+msgstr "हस्ताक्षर स्क्रिप्ट &quot;{0}&quot; सेट गर्न सकिँदैन।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
-"तपईँको पासवर्डको हिज्जे मिलेको सहि जाँच गरी निश्चय गर्नुहोस् । सम्झनुहोस् केहि पासवर्डहरू "
-"घटना संवेदनशील छन; तपाईँको क्याप्स लक चालू हुन सक्छ ।"
+"तपईँको पासवर्डको हिज्जे मिलेको सहि हुँदैनगरी निश्चय गर्नुहोस्। सम्झनुहोस् केही पासवर्डहरू घटना "
+"संवेदनशील छन; तपाईँको क्याप्स लक चालू हुनसक्छ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Could not save signature file."
-msgstr "हस्ताक्षर फाइल बचत गर्न सकेन ।"
+msgstr "हस्ताक्षर फाइल बचत गर्न सकेन।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "Delete &quot;{0}&quot;?"
@@ -13907,11 +13953,11 @@ msgstr "अक्षम नपार्नुहोस्"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?"
-msgstr "के तपाईँले सहायक फोल्डरहरुमा सञ्जालनको कार्यसम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr "के तपाईँले सहायक फोल्डरहरूमा सञ्जालनको कार्यसम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
-msgstr "सन्देशहरुलाई पढिएको चिन्ह दिन चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr "सन्देशहरूलाई पढिएको चिन्ह दिन चाहनुहुन्छ ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do you wish to save your changes?"
@@ -13919,43 +13965,43 @@ msgstr "के तपाईँ तपाईँका परिवर्तनह
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Enter password."
-msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
+msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Error loading filter definitions."
-msgstr "फिल्टर परिभाषाहरू लोड गर्दा त्रुटि ।"
+msgstr "फिल्टर परिभाषाहरू लोड गर्दा त्रुटि।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Error while performing operation."
-msgstr "सञ्चालन गर्दै गर्दा त्रुटि ।"
+msgstr "सञ्चालन गर्दै गर्दा त्रुटि।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Error while {0}."
-msgstr "त्रुटि जब {0} ।"
+msgstr "त्रुटि जब {0}।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "File exists but cannot overwrite it."
-msgstr "फाइल अवस्थित छ तर यो अधिलेखन गर्न सकिँदैन ।"
+msgstr "फाइल अवस्थित छ तर यो अधिलेखन गर्न सकिँदैन।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr "फाइल अवस्थित छ तर यो नियमित फाइल होइन ।"
+msgstr "फाइल अवस्थित छ तर यो नियमित फाइल होइन।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr "यदि तपाईँले निरन्तरता दिनुभयो भने, ती सन्देशहरूलाई पुनप्राप्ति गर्न सक्नुहुने छैन ।"
+msgstr "यदि तपाईँले निरन्तरता दिनुभयो भने, ती सन्देशहरूलाई पुन: प्राप्ति गर्न सक्नुहुने छैन।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
-"यदि तपाईँले यो फोल्डर मेटाउनुहुन्छ भने सबै यसका सामग्रीहरू र यसका उपफोल्डरहरू सधैका लागि "
-"मेटिने छन ।"
+"यदि तपाईँले यो फोल्डर मेट्नुहुन्छ भने सबै यसका सामग्रीहरू र यसका उपफोल्डरहरू सधैका लागि "
+"मेटिने छन्।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr "यदि तपाईँले अगाडि बढाउनुहुन्छ भने यस प्रोक्सी खाता सधैका लागि मेटिनेछ ।"
+msgstr "यदि तपाईँले अगाडि बढाउनुहुन्छ भने यस प्रोक्सी खाता सधैका लागि मेटिनेछ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid ""
@@ -13963,17 +14009,17 @@ msgid ""
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
"यदि तपाईँले अगाडि बढाउनुहुन्छ भने यस खाता सूचना र\n"
-"सबै प्रोक्सी सूचना सधैका लागि मेटिनेछ ।"
+"सबै प्रोक्सी सूचना सधैका लागि मेटिनेछ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr "यदि तपाईँले अगाडि बढाउनुहुन्छ भने यस खाता सूचना सधैका लागि मेटिनेछ ।"
+msgstr "यदि तपाईँले अगाडि बढाउनुहुन्छ भने यस खाता सूचना सधैका लागि मेटिनेछ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
-msgstr "यदि तपाईँले बन्द गर्नुभयो भने ती सन्देशहरू इभोल्युसन फेरि सुरु नगरिए सम्म पठाइने छैन ।"
+msgstr "यदि तपाईँले बन्द गर्नुभयो भने ती सन्देशहरू इभोल्युसन फेरि सुरु नगरिए सम्म पठाइने छैन।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Ignore"
@@ -13981,11 +14027,11 @@ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "Invalid authentication"
-msgstr "अवैध प्रमाणिकरण"
+msgstr "अवैध प्रमाणीकरण"
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr "पत्र फिल्टरहरू स्वचालित तवरले अद्यावधिक गरिन्छ ।"
+msgstr "मेल फिल्टरहरू स्वचालित तवरले अद्यावधिक गरिन्छ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid ""
@@ -13994,13 +14040,13 @@ msgid ""
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
-"धेरै इमेल प्रणालीहरूले सन्देशहरूमा देखिनेगरि-लाई हेडर थप्दछन जुन संग मात्र गुप्त बोधार्थ हुन्छ । "
-"यस हेडरले,यदि थपियो भने, सबै तपाईँका सन्देश पाउनेहरूलाई सूचीकृत गर्नेछ । यसलाई त्याग्नको "
-"लागि, तपाईँले कम्तिमा पनि एक लाई: वा सिसि: पाउनेहरू थप्नु पर्दछ ।"
+"धेरै इमेल प्रणालीहरूले सन्देशहरूमा देखिनेगरि-लाई हेडर थप्दछन जससँग मात्र गुप्त बोधार्थ हुन्छ। यस "
+"हेडरले,यदि थपियो भने, सबै तपाईँका सन्देश पाउनेहरूलाई सूचीकृत गर्नेछ। यसलाई त्याग्नको लागि, "
+"तपाईँले कम्तीमा पनि एक लाई: वा सिसि: पाउनेहरू थप्नु पर्दछ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Mark all messages as read"
-msgstr "सबै सन्देशहरुलाई पढिएको चिन्ह दिनुहोस्"
+msgstr "सबै सन्देशहरूलाई पढिएको चिन्ह दिनुहोस्"
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Mark all messages as read in the selected folder"
@@ -14008,31 +14054,31 @@ msgstr "चयन गरिएको फोल्डरमा सन्देश
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Missing folder."
-msgstr "हराइरहेको फोल्डर ।"
+msgstr "हराइरहेको फोल्डर।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "No sources selected."
-msgstr "कुनै स्रोतहरू चयन गरिएका छैनन् ।"
+msgstr "कुनै स्रोतहरू चयन गरिएका छैनन्।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr "धेरै सन्देशहरू एकै पटक खोल्दा लामो समय लाग्न सक्दछ ।"
+msgstr "धेरै सन्देशहरू एकै पटक खोल्दा लामो समय लाग्न सक्दछ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Please check your account settings and try again."
-msgstr "कृपया तपाईँको खाता सेटिङहरू जाँच गर्नुहोस् र पुन प्रयास गर्नुहोस् ।"
+msgstr "कृपया तपाईँको खाता सेटिङ जाँच गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Please enable the account or send using another account."
-msgstr "कृपया खाता सक्षम पार्नुहोस् वा अन्य खाता प्रयोग गर्दै पठाउनुहोस् ।"
+msgstr "कृपया खाता सक्षम पार्नुहोस् वा अन्य खाता प्रयोग गर्दै पठाउनुहोस्।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
-"कृपया लाई: फाँटमा एक वैध इमेल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । बटन प्रविष्टि बाकस भन्दा अर्कोमा "
-"क्लिक गरि इमेल ठेगानाका लागि खोज्न सकिन्छ ।"
+"कृपया लाई: फाँटमा एक वैध इमेल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्। बटन प्रविष्टि बाकस भन्दा अर्कोमा "
+"क्लिक गरी इमेल ठेगानाका लागि खोज्न सकिन्छ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid ""
@@ -14043,19 +14089,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"कृपया निश्चित गर्नुहोस् कि तलका प्रापकहरू HTML इमेल प्राप्तगर्न सक्षम छन र चाहन्छन:\n"
"{0}\n"
-"जसरीपनि पठाउनुहोला ?"
+"जसरीपनि पठाउँनुहोस् ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
-msgstr "यो हस्ताक्षर पहिचान गर्न एक अद्वितिय नाम प्रदान गर्नुहोस् ।"
+msgstr "यो हस्ताक्षर पहिचान गर्न एक अद्वितिय नाम प्रदान गर्नुहोस्।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "Please wait."
-msgstr "कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् ।"
+msgstr "कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "Problem migrating old mail folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "पुरानो पत्र फोल्डर &quot;{0}&quot; सार्दै गर्दा समस्या ।"
+msgstr "पुरानो मेल फोल्डर &quot;{0}&quot; सार्दै गर्दा समस्या।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Querying server"
@@ -14063,19 +14109,19 @@ msgstr "सर्भर प्रश्न गर्दै"
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr "समर्थन दिइएको प्रमाणीकरण यान्त्रिक सम्पादनहरू एक सूचीका लागि सर्भर प्रश्न गर्दैछ ।"
+msgstr "समर्थन दिइएको प्रमाणीकरण यान्त्रिक सम्पादनहरू एक सूचीका लागि सर्भर प्रश्न गर्दैछ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Read receipt requested."
-msgstr "भरपाई अनुरोध गरिएको पढ्नुहोस् ।"
+msgstr "भरपाई अनुरोध गरिएको पढ्नुहोस्।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Really delete folder &quot;{0}&quot; and all of its subfolders?"
-msgstr "साँच्चै नै फोल्डर &quot;{0}&quot; र सबै यसका उपफोल्डरहरू मेट्नुहुन्छ ?"
+msgstr "साँच्चिकै फोल्डर &quot;{0}&quot; र सबै यसका उपफोल्डरहरू मेट्नुहुन्छ ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Search Folders automatically updated."
-msgstr "खोजी फोल्डरहरुले स्वचालित तवरले अद्यावधिक गर्छ ।"
+msgstr "खोजी फोल्डरहरूले स्वचालित तवरले अद्यावधिक गर्दछ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "Send Receipt"
@@ -14090,8 +14136,8 @@ msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
-"प्रणाली फोल्डरहरूलाई सहि कार्य गर्न जिमियन इभोल्युसन आवश्यक पर्दछ र पुन नामाकरण गर्न, "
-"हटाउन वा मेटाउन सकिँदैन ।"
+"प्रणाली फोल्डरहरूलाई सहि कार्य गर्न जिमियन इभोल्युसन आवश्यक पर्दछ र पुन: नामकरण गर्न, "
+"हटाउन वा मेट्न सकिँदैन।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid ""
@@ -14102,11 +14148,11 @@ msgid ""
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
-"यो सम्पर्क सूचीमा लुकाउने पाउनेहरूको सूचीमा कन्फिगर गर्ने तपाईँले पठाइरहनु भएकोछ ।\n"
+"यो सम्पर्क सूचीमा लुकाउने पाउनेहरूको सूचीमा कन्फिगर गर्ने तपाईँले पठाइरहनु भएकोछ।\n"
"\n"
-"धेरै इमेल प्रणालीहरूले सन्देशहरूमा देखिने गरि-लाई हेडर थप्दछन जुन संग मात्र गुप्त बोधार्थ हुन्छ । "
-"यस हेडरले, यदि थपियो भने, सबै तपाईँका सन्देश पाउनेहरूलाई सूचीकृत गर्नेछ । यसलाई त्याग्नको "
-"लागि, तपाईँले कम्तिमा पनि एक लाई: वा सिसि: पाउनेहरू थप्नु पर्दछ ।"
+"धेरै इमेल प्रणालीहरूले सन्देशहरूमा देखिने गरि-लाई हेडर थप्दछन जससँग मात्र गुप्त बोधार्थ हुन्छ। "
+"यस हेडरले, यदि थपियो भने, सबै तपाईँका सन्देश पाउनेहरूलाई सूचीकृत गर्नेछ। यसलाई त्याग्नको "
+"लागि, तपाईँले कम्तीमा पनि एक लाई: वा सिसि: पाउनेहरू थप्नु पर्दछ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid ""
@@ -14120,7 +14166,7 @@ msgstr ""
"{0}\n"
"अहिले हटाइएको फोल्डरको प्रयोग गरियो:\n"
" &quot;{1}&quot;\n"
-" र अद्यावधिक गरिएको छ ।"
+" र अद्यावधिक गरिएको छ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid ""
@@ -14134,63 +14180,64 @@ msgstr ""
"{0}\n"
"अहिले हटाइएको फोल्डरको प्रयोग गरियो:\n"
" &quot;{1}&quot;\n"
-" र अद्यावधिक गरिएको छ ।"
+" र अद्यावधिक गरिएको छ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "The script file must exist and be executable."
-msgstr "स्क्रप्ट फाइल अनिवार्य अवस्थित र कार्यान्वयन योग्य हुनु पर्दछ ।"
+msgstr "स्क्रिप्ट फाइल अनिवार्य अवस्थित र कार्यान्वयनयोग्य हुनुपर्दछ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
-"यस फोल्डरलाई अन्दाजमा थपिएको छ, यदि आवश्यक परेमा, सुस्पष्ट रुपमा थप्नका लागि खोजी "
-"फोल्डर सम्पादकमा जानुहोस् ।"
+"यस फोल्डरलाई अन्दाजमा थपिएको छ, यदि आवश्यक परेमा, सुस्पष्ट रूपमा थप्नका लागि खोजी "
+"फोल्डर सम्पादकमा जानुहोस्।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
-msgstr "यो सन्देश पठाउन सकिँदैन किनभने तपाईँले पठाउन चयन गर्नु भएको खाता अक्षम पारिएको छैन"
+msgstr "यो सन्देश पठाउन सकिँदैन किनभने तपाईँले पठाउन चयन गर्नुभएको खाता अक्षम पारिएको छैन"
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
-msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr "यो सन्देश पठाउन सकिँदैन किनभने तपाईँले कुनैपनि प्रापक निश्चित गर्नु भएको छैन"
+msgid ""
+"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgstr "यो सन्देश पठाउन सकिँदैन किनभने तपाईँले कुनै पनि प्रापक निश्चित गर्नुभएको छैन"
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
-"यो सर्भरले यस प्रकारको प्रमाणीकरणलाई समर्थन गर्दैन र सम्पूर्णप्रमाणीकरण प्रकृयालाई सहारा "
-"नदिन सक्छ ।"
+"यो सर्भरले यस प्रकारको प्रमाणीकरणलाई समर्थन गर्दैन र सम्पूर्णप्रमाणीकरण प्रकृयालाई समर्थन "
+"नदिन सक्छ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr "यो हस्ताक्षर परिवर्तन गरिएको छ, तर बचत गरिएको छैन ।"
+msgstr "यो हस्ताक्षर परिवर्तन गरिएको छ, तर बचत गरिएको छैन।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
-msgstr "यसले चयन गरिएको फोल्डर र यसका उपफोल्डरको सबै सन्देशहरुलाई पढ्ने रुपमा बनाउनेछ ।"
+msgstr "यसले चयन गरिएको फोल्डर र यसका उपफोल्डरको सबै सन्देशहरूलाई पढ्ने रूपमा बनाउनेछ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
-msgstr "समुहगत सर्भरलाई जडान गर्न अक्षम छ ।"
+msgstr "समूहगत सर्भरलाई जडान गर्न अक्षम छ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
-"यस खाताका लागि ड्राफ्ट फोल्डर खोल्न अक्षम छ । बदलामा यो प्रणाली ड्राफ्ट फोल्डरको "
-"प्रयोग गर्ने ?"
+"यस खाताका लागि ड्राफ्ट फोल्डर खोल्न अक्षम छ। बदलामा यो प्रणाली ड्राफ्ट फोल्डरको प्रयोग "
+"गर्ने ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "Unable to read license file."
-msgstr "इजाजतपत्र फाइल पढ्न अक्षम ।"
+msgstr "इजाजतपत्र फाइल पढ्न अक्षम।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid "Use _Default"
@@ -14198,11 +14245,11 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित ड्राफ्ट फोल्डर प्रयोग गर्ने ?"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित ड्राफ्ट फोल्डर प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid "You have not filled in all of the required information."
-msgstr "तपाईँले सबै आवश्यक सूचनाहरू भर्नुभएको छैन ।"
+msgstr "तपाईँले सबै आवश्यक सूचनाहरू भर्नुभएको छैन।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
@@ -14210,15 +14257,15 @@ msgstr "तपाईँले सन्देशहरू पठाउनु भ
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr "तपाईँले एकै नाममा दुई खाता सिर्जना गर्न सक्नुहुने छैन ।"
+msgstr "तपाईँले एकै नाममा दुई खाता सिर्जना गर्न सक्नुहुने छैन।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "You must name this Search Folder."
-msgstr "तपाईँले यो खोजी फोल्डरको नाम अनिवार्य दिनु पर्दछ ।"
+msgstr "तपाईँले यो खोजी फोल्डरको नाम अनिवार्य दिनु पर्दछ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid "You must specify a folder."
-msgstr "तपाईँले एक फोल्डर अनिवार्य निश्चित गर्नु पर्दछ ।"
+msgstr "तपाईँले एक फोल्डर अनिवार्य निश्चित गर्नु पर्दछ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid ""
@@ -14226,13 +14273,13 @@ msgid ""
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
-"तपाईँले स्रोतको रूपमा कम्तिमा पनि एउटा फोल्डरलाई निश्चित गर्नुपर्दछ ।\n"
+"तपाईँले स्रोतको रूपमा कम्तीमा पनि एउटा फोल्डरलाई निश्चित गर्नु पर्दछ।\n"
"या त फोल्डरहरूलाई छुट्टछुट्टै चयन गरेर, र/वा \n"
-"चयन सबै स्थानीय फोल्डरहरूको, सबै दूर फोल्डरहरू, वा दुबै ।"
+"चयन सबै स्थानीय फोल्डरहरूको, सबै दूर फोल्डरहरू, वा दुबै।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Your login to your server &quot;{0}&quot; as &quot;{0}&quot; failed."
-msgstr "तपाईँको सर्भरमा तपाईँ लगइन &quot;{0}&quot; जस्तो &quot;{0}&quot; असफल भयो ।"
+msgstr "तपाईँको सर्भरमा तपाईँ लगइन &quot;{0}&quot; जस्तो &quot;{0}&quot; असफल भयो।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid "_Append"
@@ -14244,7 +14291,7 @@ msgstr "परिवर्तनहरू छाड्नुहोस्"
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "_Expunge"
-msgstr "मेटाउनुहोस्"
+msgstr "मेट्नुहोस्"
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "_Open Messages"
@@ -14412,11 +14459,11 @@ msgstr "विषय वा पठाउनेले समाहित गर
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Address Books"
-msgstr "स्थानिय ठेगाना पुस्तिकाहरू"
+msgstr "स्थानीय ठेगाना पुस्तिकाहरू"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local address books."
-msgstr "स्थानिय ठेगाना पुस्तिकाहरुका लागि कोर प्रकार्यात्मकता प्रदान गर्दछ ।"
+msgstr "स्थानीय ठेगाना पुस्तिकाहरूका लागि कोर प्रकार्यात्मकता प्रदान गर्दछ।"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid ""
@@ -14424,7 +14471,7 @@ msgid ""
"play them directly from evolution."
msgstr ""
"एउटा ढाँचाकर्ता प्लगइन जसले अडियो संलग्र फाइलहरू इनलाइन प्रदर्शन गर्दछ र तपाईँलाई "
-"इभोल्युसनबाट प्रत्यक्ष तिनिहरुलाई खेल्न अनुमति दिन्छ ।"
+"इभोल्युसनबाट प्रतक्ष्य तिनिहरूलाई खेल्न अनुमति दिन्छ।"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Audio inline plugin"
@@ -14432,19 +14479,19 @@ msgstr "अडियो इनलाइन प्लगइन"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
msgid "Select name of Evolution archive"
-msgstr "इभोल्युसन संग्रहको नाम चयन गर्नुहोस्"
+msgstr "इभोल्युसन सङ्ग्रहको नाम चयन गर्नुहोस्"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr "जगेडा पछि इभोल्युसन पुन सुरु गर्नुहोस्"
+msgstr "जगेडा पछि इभोल्युसन पुन: सुरु गर्नुहोस्"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
msgid "Select Evolution archive to restore"
-msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि इभोल्युसन संग्रह चयन गर्नुहोस्"
+msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि इभोल्युसन सङ्ग्रह चयन गर्नुहोस्"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
msgid "_Restart Evolution after restore"
-msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याए पछि पुन सुरु गर्नुहोस्"
+msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याएपछि पुन: सुरु गर्नुहोस्"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:109
msgid "Backup Evolution directory"
@@ -14456,32 +14503,33 @@ msgstr "इभोल्युसन डाइरेक्टरी पूर्
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:113
msgid "Check Evolution archive"
-msgstr "इभोल्युसन संग्रह जाँच गर्नुहोस्"
+msgstr "इभोल्युसन सङ्ग्रह जाँच गर्नुहोस्"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:115
msgid "Restart Evolution"
-msgstr "इभोल्युसन पुन:सुरु गर्नुहोस्"
+msgstr "इभोल्युसन पुन: सुरु गर्नुहोस्"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
-msgstr "इभोल्युसन डेटा र सेटिङ्हरू जगेडा सिर्जना गर्न र पुर्वावस्थामा ल्याउनका लागि एउटा प्लगइन ।"
+msgstr ""
+"इभोल्युसन डेटा र सेटिङ जगेडा सिर्जना गर्न र पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि एउटा प्लगइन।"
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
msgid "Backup and restore plugin"
-msgstr "जगेडा र पुर्वावस्थामा ल्याउन प्लगइन"
+msgstr "जगेडा र पूर्वावस्थामा ल्याउन प्लगइन"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup Settings..."
-msgstr "जगेडा सेटिङहरू..."
+msgstr "जगेडा सेटिङ..."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
-msgstr "जगेडा र इभोल्युसन डेटा पूर्वावस्थामा ल्याउने र सेटिङहरू"
+msgstr "जगेडा र इभोल्युसन डेटा पूर्वावस्थामा ल्याउने र सेटिङ"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "Restore Settings..."
-msgstr "सेटिङहरू पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्..."
+msgstr "सेटिङ पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्..."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:443 ../plugins/bbdb/bbdb.c:452
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
@@ -14490,12 +14538,13 @@ msgstr "स्वचालित सम्पर्कहरू"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:467
-msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
+msgid ""
+"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
msgstr "प्रत्रको उत्तर गर्दा प्रविष्टिहरू ठेगानापुस्तिकामा स्वचालित रूपले सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:473
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
-msgstr "स्वचालित सम्पर्कहरूका लागि ठेगानापुस्तिका चयन गर्नुहोस्"
+msgstr "स्वचालित सम्पर्कहरूको लागि ठेगाना पुस्तिका चयन गर्नुहोस्"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:488
msgid "Instant Messaging Contacts"
@@ -14503,7 +14552,8 @@ msgstr "तत्काल सन्देश पठाउने सम्पर
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:503
-msgid "Periodically synchronize contact information and images from gaim buddy list"
+msgid ""
+"Periodically synchronize contact information and images from gaim buddy list"
msgstr "समयबद्ध तवरले सम्पर्क सूचना र छविहरू गाइम साथी सूचीबाट समक्रमित गर्नुहोस्"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:509
@@ -14513,7 +14563,7 @@ msgstr "गाइम बडी सूचीको लागि ठेगान
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:520
msgid "Synchronize with _buddy list now"
-msgstr "साथी सूची संग अहिले समक्रमित गर्नुहोस्"
+msgstr "साथीसूचीसँग अहिले समक्रमण गर्नुहोस्"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid ""
@@ -14521,8 +14571,8 @@ msgid ""
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
-"तपाईँले सन्देशहरुको जबाफ गर्ने रुपमा तपाईँको ठेगाना पुस्तिका र इमेल ठेगानाहरू स्वचालित रुपमा "
-"भर्दछ । साथै तपाईँको साथी सूचीहरुबाट IM सम्पर्क सूचना पनि भर्दछ ।"
+"तपाईँले सन्देशहरूको जबाफ गर्ने रूपमा तपाईँको ठेगाना पुस्तिका र इमेल ठेगानाहरू स्वचालित रूपमा "
+"भर्दछ। साथै तपाईँको साथी सूचीहरूबाट IM सम्पर्क सूचना पनि भर्दछ।"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid "BBDB"
@@ -14538,11 +14588,11 @@ msgstr "SSL प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Calendars"
-msgstr "स्थानिय पात्रोहरू"
+msgstr "स्थानीय पात्रोहरू"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
-msgstr "स्थानिय पात्रोहरुका लागि कोर प्रकार्यत्मकता प्रदान गर्दछ ।"
+msgstr "स्थानीय पात्रोहरूका लागि कोर प्रकार्यत्मकता प्रदान गर्दछ।"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:339
msgid "_Secure connection"
@@ -14554,7 +14604,7 @@ msgstr "HTTP पात्रोहरू"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
-msgstr "वेबकल र एच टि टि पि पात्रोहरुका लागि कोर प्रकार्यत्मकता प्रदान गर्दछ ।"
+msgstr "वेबकल र एच टि टि पि पात्रोहरूका लागि कोर प्रकार्यत्मकता प्रदान गर्दछ।"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
@@ -14567,7 +14617,7 @@ msgstr "मौसम: कुहिरो लागेको"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
-msgstr "मौसम: केहि भाग बादल लागेको"
+msgstr "मौसम: केही भाग बादल लागेको"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Rain"
@@ -14591,7 +14641,7 @@ msgstr "एउटा स्थान चयन गर्नुहोस्"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654
msgid "_Units:"
-msgstr "इकाईहरू:"
+msgstr "एकाइहरू:"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
@@ -14603,7 +14653,7 @@ msgstr "इम्पेरियल (फरेनहाइट, इन्च, आ
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
-msgstr "मौसम पात्रोहरुका लागि कोर प्रकार्यत्मकता प्रदान गर्दछ ।"
+msgstr "मौसम पात्रोहरूका लागि कोर प्रकार्यत्मकता प्रदान गर्दछ।"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
@@ -14614,41 +14664,43 @@ msgid ""
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
"things to the clipboard."
msgstr ""
-"एउटा परिक्षण प्लगइन जसले पपअप मेनु प्लगइन देखाउदछ जसले तपाईँलाई क्लिपबोर्डमा वस्तुहरू "
-"प्रतिलिपि गर्न दिन्छ ।"
+"एउटा परीक्षण प्लगइन जसले पपअप मेनु प्लगइन देखाउँछ जसले तपाईँलाई क्लिपबोर्डमा वस्तुहरू "
+"प्रतिलिपि गर्न दिन्छ।"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
msgid "Copy tool"
-msgstr "उपकरण प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+msgstr "उपकरण प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "इभोल्युसन पूर्वनिर्धारित मेलर हो कि भनेर जाँच गर्नुहोस्"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2
-msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
-msgstr "प्रत्येक पटक इभोल्युसन सुरु गर्दा, यो पूर्वनिर्धारित मेलर हो कि होइन भनेर जाँच गर्नुहोस् ।"
+msgid ""
+"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgstr ""
+"प्रत्येक पटक इभोल्युसन सुरु गर्दा, यो पूर्वनिर्धारित मेलर हो कि होइन भनेर जाँच गर्नुहोस्।"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
-msgstr "इभोल्युसन स्टार्टअपमा पूर्वनिर्धारित पत्र ग्राहक हो कि होइन भनि जाँच गर्दछ ।"
+msgstr "इभोल्युसन सुरुवातमा पूर्वनिर्धारित मेल क्लाइन्ट हो कि होइन भन्नेकुरा जाँच गर्दछ।"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
msgid "Default Mail Client "
-msgstr "पत्र ग्राहक पूर्वनिर्धारित गर्नुहोस्"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित मेल क्लाइन्ट"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
-msgstr "इभोल्युसनलाई तपाईँको पूर्वनिर्धारित इ-मेल ग्राहक बनाउन चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr "इभोल्युसनलाई तपाईँको पूर्वनिर्धारित इमेल क्लाइन्ट बनाउन चाहनुहुन्छ ?"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
#: ../plugins/default-source/default-source.c:109
msgid "Mark as _default folder"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डरको रुपमा चिन्ह दिनुहोस्"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डरको रूपमा चिन्ह दिनुहोस्"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
msgid "Default Sources"
@@ -14659,8 +14711,8 @@ msgid ""
"Provides functionallity for marking a calendar or addressbook as the default "
"one."
msgstr ""
-"एउटा पूर्वनिर्धारितको रुपमा पात्रो वा ठेगानापुस्तिका बनाउनका लागि प्रकार्यत्मकता प्रदान "
-"गर्दछ ।"
+"एउटा पूर्वनिर्धारितको रूपमा पात्रो वा ठेगानापुस्तिका बनाउनका लागि प्रकार्यत्मकता प्रदान "
+"गर्दछ।"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
@@ -14689,8 +14741,8 @@ msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
-"यस विकल्पलाई सुरक्षित पासवर्ड (एन टि एल एम) प्रमाणिकरण प्रयोग गरेर एक्सचेन्ज सर्भरमा "
-"जडान गरिनेछ ।"
+"यस विकल्पलाई सुरक्षित पासवर्ड (एन टी एल एम) प्रमाणीकरण प्रयोग गरेर साटासाट सर्भरमा "
+"जडान गरिनेछ।"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
msgid "Plaintext Password"
@@ -14700,7 +14752,8 @@ msgstr "सादा पाठ पासवर्ड"
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
-msgstr "यस विकल्पलाई सादा पाठ पासवर्ड प्रमाणिकरण प्रयोग गरेर एक्सचेन्ज सर्भरमा जडान गरिनेछ ।"
+msgstr ""
+"यस विकल्पलाई सादा पाठ पासवर्ड प्रमाणीकरण प्रयोग गरेर साटासाट सर्भरमा जडान गरिनेछ।"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257
msgid "Out Of Office"
@@ -14712,22 +14765,22 @@ msgid ""
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
"तल निश्चय गरिएको सन्देश स्वत पठाइने छ \n"
-" हरेक व्यक्तिलाई जसले तपाईँ अफिस बाहिर भएको समयमा पत्र पठाउँछन ।"
+" हरेक व्यक्तिलाई जसले तपाईँ अफिस बाहिर भएको समयमा मेल पठाउँछन।"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281
msgid "I am out of the office"
-msgstr "म अफिस बाहिर छु ।"
+msgstr "म अफिस बाहिर छु।"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280
msgid "I am in the office"
-msgstr "म अफिस भित्र छु ।"
+msgstr "म अफिस भित्र छु।"
#. Change Password
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328
msgid "Change the password for Exchange account"
-msgstr "अदल-बदल खाताका लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
+msgstr "साटासाट खाताका लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:330
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
@@ -14737,7 +14790,7 @@ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस
#. Delegation Assistant
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
-msgstr "अदल-बदल खाताका लागि प्रत्यायोजन सेटिङ् प्रबन्ध गर्नुहोस्"
+msgstr "साटासाट खाताका लागि प्रत्यायोजन सेटिङ प्रबन्ध गर्नुहोस्"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:337
msgid "Delegation Assitant"
@@ -14751,7 +14804,7 @@ msgstr "विविध"
#. Folder Size
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359
msgid "View the size of all Exchange folders"
-msgstr "सबै अदल-बदल फोल्डरहरुको साइज हेर्नुहोस्"
+msgstr "सबै साटासाट फोल्डरहरूको साइज हेर्नुहोस्"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361
msgid "Folders Size"
@@ -14760,7 +14813,7 @@ msgstr "फोल्डर साइज"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:368
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
msgid "Exchange Settings"
-msgstr "सेटिङहरू अदल-बदल गर्नुहोस्"
+msgstr "सेटिङ साटासाट गर्नुहोस्"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:610
msgid "_OWA URL:"
@@ -14776,7 +14829,7 @@ msgstr "प्रमाणीकरण प्रकार"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:843
msgid "Ch_eck for Supported Types"
-msgstr "समर्थन गर्ने प्रकारहरू का लागि जाँच गर्नुहोस्"
+msgstr "समर्थन गर्ने प्रकारहरूका लागि जाँच गर्नुहोस्"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:166
@@ -14784,8 +14837,8 @@ msgid ""
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
"Please switch to online mode for such operations."
msgstr ""
-"इभोल्युसन अफलाइन मोडमा छ। तपाईँले अहिले फोल्डरहरू सिर्जना गर्न वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्न "
-"। त्यता सञ्चालनका लागि अनलाइन मोडमा स्विच गर्नुहोस् ।"
+"इभोल्युसन अफलाइन मोडमा छ। तपाईँले अहिले फोल्डरहरू सिर्जना गर्न वा परिमार्जन गर्न "
+"सक्नुहुन्न। त्यता सञ्चालनका लागि अनलाइन मोडमा स्विच गर्नुहोस्।"
#. User entered a wrong existing
#. * password. Prompt him again.
@@ -14795,12 +14848,12 @@ msgid ""
"The current password does not match the existing password for your account. "
"Please enter the correct password"
msgstr ""
-"तपाईँको खाताका लागि हालको पासवर्ड अवस्थित पासवर्ड संग मिल्दैन । कृपया सहि पासवर्ड "
+"तपाईँको खाताका लागि हालको पासवर्ड अवस्थित पासवर्डसँग मिल्दैन। कृपया सहि पासवर्ड "
"प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
-msgstr "दुइ पासवर्डहरु मिल्दैन्न । कृपया पासवर्डहरू पुन प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
+msgstr "दुई पासवर्डहरू मिल्दैन्न। कृपया पासवर्डहरू पुन: प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
msgid "Confirm Password:"
@@ -14817,13 +14870,13 @@ msgstr "नयाँ पासवर्ड:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
msgstr ""
-"तपाईँको हालको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ । कृपया अहिले तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन "
-"गर्नुहोस् ।"
+"तपाईँको हालको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ। कृपया अहिले तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन "
+"गर्नुहोस्।"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:662
#, c-format
msgid "Your password will expire in the next %d days"
-msgstr "तपाईँको पासवर्ड अर्को %d दिनमा म्याद समाप्त हुन्छ होला"
+msgstr "तपाईँको पासवर्ड अर्को %d दिनमा म्याद समाप्त हुन्छ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:580
@@ -14848,7 +14901,7 @@ msgstr "लाई प्रत्यायोजित गर्नुहोस
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:562
#, c-format
msgid "Remove the delegate %s?"
-msgstr "प्रत्यायोजन %s हटाउनु हुन्छ ?"
+msgstr "प्रत्यायोजन %s हटाउनुहुन्छ ?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:680
msgid "Could not access Active Directory"
@@ -14870,7 +14923,7 @@ msgstr "प्रत्यायोजन %s हटाउन सकिएन"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:777
msgid "Could not update list of delegates."
-msgstr "प्रत्यायोजितहरुको सूची अद्यावधिक गर्न सकिएन ।"
+msgstr "प्रत्यायोजितहरूको सूची अद्यावधिक गर्न सकिएन।"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795
#, c-format
@@ -14879,7 +14932,7 @@ msgstr "प्रत्यायोजन %s थप्न सकेन"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:963
msgid "Error reading delegates list."
-msgstr "प्रत्यायोजन गरिएको सूची पढ्दा त्रुटि ।"
+msgstr "प्रत्यायोजन गरिएको सूची पढ्दा त्रुटि।"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
msgid "Author (read, create)"
@@ -14916,8 +14969,8 @@ msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
-"यि प्रयोगकर्ताहरुले तपाईँको निमित्त पत्र पठाउन \n"
-"र तपाईँको फोल्डरहरू पहुँच गर्न सक्नेछन् तपाईँले तिनिहरुलाई अनुमति दिनु हुन्छ ।"
+"यि प्रयोगकर्ताहरूले तपाईँको निमित्त मेल पठाउन \n"
+"र तपाईँको फोल्डरहरू पहुँच गर्न सक्नेछन् तपाईँले तिनिहरूलाई अनुमति दिनुहुन्छ।"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
msgid "_Delegate can see private items"
@@ -14953,7 +15006,7 @@ msgstr "अन्य प्रयोगकर्ताको फोल्डर
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
msgid "Exchange Folder Tree"
-msgstr "अदल-बदल फोल्डर ट्री"
+msgstr "साटासाट फोल्डर ट्री"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:229
@@ -14979,7 +15032,7 @@ msgstr "पासवर्डको म्याद समाप्त हुन
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
msgid "Your password will expire in 7 days..."
-msgstr "तपाईँको पासवर्डको ७ दिन भित्र म्याद समाप्त हुनेछ..."
+msgstr "तपाईँको पासवर्डको ७ दिन भित्र म्याद समाप्त हुँनेछ..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
msgid "_Change Password"
@@ -14987,11 +15040,11 @@ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:4
msgid "ok_button"
-msgstr "ठिक बटन"
+msgstr "ठीक बटन"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:305
msgid "(Permission denied.)"
-msgstr "(अनुमति अस्विकृत ।)"
+msgstr "(अनुमति अस्विकृत।)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413
msgid "Add User:"
@@ -15077,35 +15130,36 @@ msgstr "अन्य प्रयोगकर्ताको पात्रो
msgid ""
"A plugin that handles a collection of Exchange account specific operations "
"and features."
-msgstr "एउटा प्लगइन जसले अदल-बदल खाताको निश्चित सञ्चालनहरू र सुविधाहरुको सङ्कलन ह्यान्डल गर्दछ ।"
+msgstr ""
+"एउटा प्लगइन जसले साटासाट खाताको निश्चित सञ्चालनहरू र सुविधाहरूको सङ्कलन ह्यान्डल गर्दछ।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
msgid "Exchange Operations"
-msgstr "अदल-बदल सञ्चालनहरू"
+msgstr "साटासाट सञ्चालनहरू"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
-msgstr "कन्फिगरेसन समस्याहरुको कारणले गर्दा पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।"
+msgstr "कन्फिगरेसन समस्याहरूको कारणले गर्दा पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिँदैन।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
msgid "Cannot display folders."
-msgstr "फोल्डरहरू प्रर्दशन गर्न सकिदैन ।"
+msgstr "फोल्डरहरू प्रदर्शन गर्न सकिँदैन।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
msgid ""
"Changes to Exchange account configuration will take place after you quit and "
"restart Evolution."
msgstr ""
-"तपाईँले इभोल्युसन बन्द गरेर फेरि सुरु गरे पछि इभोल्युसनमा परिवर्तन ल्याउदा खाता कन्फिगरेसनले "
-"केहि स्थान लिनेछ । "
+"तपाईँले इभोल्युसन बन्द गरेर फेरि सुरु गरे पछि इभोल्युसनमा परिवर्तन ल्याउदा साटासाट खाता "
+"कन्फिगरेसनले केही स्थान लिनेछ।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
msgid "Could not authenticate to server."
-msgstr "सर्भरलाई प्रमाणिकण गर्न सकेन ।"
+msgstr "सर्भरलाई प्रमाणिकण गर्न सकेन।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
msgid "Could not change password."
-msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकेन ।"
+msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकेन।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
msgid ""
@@ -15113,29 +15167,29 @@ msgid ""
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
"username, and password, and try again."
msgstr ""
-"अदल-बदल खाता कन्फिगर गर्न सकेन किनभने \n"
-"एउटा अज्ञात त्रुटि घट्यो । URL \n"
-"प्रयोगकर्ता नाम, र पासवर्ड जाँच गर्नुहोस्, र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+"साटासाट खाता कन्फिगर गर्न सकेन किनभने \n"
+"एउटा अज्ञात त्रुटि घट्यो। URL \n"
+"प्रयोगकर्ता नाम, र पासवर्ड जाँच गर्नुहोस्, र फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9
msgid "Could not connect to Exchange server."
-msgstr "अदल-बदल सर्भरलाई जडान गर्न सकिएन ।"
+msgstr "साटासाट सर्भरलाई जडान गर्न सकिएन।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10
msgid "Could not connect to server {0}."
-msgstr "{0} सर्भर संग जडान गर्न सकिएन ।"
+msgstr "{0} सर्भरसँग जडान गर्न सकिएन।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
-msgstr "प्रत्यायोजन गर्नका लागि फोल्डर अनुमतिहरू तोक्न सकिएन ।"
+msgstr "प्रत्यायोजन गर्नका लागि फोल्डर अनुमतिहरू तोक्न सकिएन।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
-msgstr "अदल-बदल वेब भण्डारण प्रणाली फेला पार्न सकिएन ।"
+msgstr "साटासाट वेब भण्डारण प्रणाली फेला पार्न सकिएन।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
msgid "Could not locate server {0}."
-msgstr "{0}सर्भर स्थान निर्दिष्ट गर्न सकिएन ।"
+msgstr "{0}सर्भर स्थान निर्दिष्ट गर्न सकिएन।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
msgid "Could not make {0} a delegate"
@@ -15147,7 +15201,7 @@ msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू पढ्न सकिए
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
msgid "Could not read folder permissions."
-msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू पढ्न सकिएन ।"
+msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू पढ्न सकिएन।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
msgid "Could not read out-of-office state"
@@ -15155,7 +15209,7 @@ msgstr "कार्यलय बाहिर अवस्था पढ्न
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
msgid "Could not update folder permissions."
-msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू अद्यावधिक गर्न सकिएन ।"
+msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू अद्यावधिक गर्न सकिएन।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
msgid "Could not update out-of-office state"
@@ -15163,7 +15217,7 @@ msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू अद्यावधि
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
msgid "Exchange Account is offline."
-msgstr "अदल-बदल खाता अफलाइन छ ।"
+msgstr "साटासाट खाता अफलाइन छ।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
msgid ""
@@ -15180,15 +15234,15 @@ msgid ""
"{0}\n"
" "
msgstr ""
-"साटासाट जडानकर्तालाई साटासाट सर्भरमा कार्यात्मकता\n"
-"निश्चित गर्न पहुँचको आवश्यक पर्दछ\n"
-"जुन अक्षम हुन वा बन्द हुन देखापर्दछ । (यो प्रायजसो\n"
-"चाहना विपरित हुन्छ) । इभोल्युसन साटासाट जडानकर्ता प्रयोग गर्न\n"
-"तपाईँलाई सक्षम गर्नको लागि तपाईँको साटासाट प्रशासकलाई यो\n"
-"कार्यात्मकता सक्षम गर्न आवश्यक छ ।\n"
+"साटासाट योजकको प्रकार्यत्मकतालाई साटासाट सर्भरमा निश्चित\n"
+"प्रकार्यत्मकतामा पहुँच आवश्यक पर्दछ जुन\n"
+"अक्षम गरिएको वा रोकिएको देखिन्छ। (सामान्यतया यो\n"
+"अन्तराष्टिय हुँदैन।) तपाईँको साटासाट प्रशासकलाई तपाईँले\n"
+"इभोल्युसन साटासाट योजक प्रयोग गर्न सक्षम हुनका लागि\n"
+"यो प्रयोगात्मकता सक्षम हुनु आवश्यक हुन्छ।\n"
"\n"
-"तपाईँको साटासाट प्रशासकलाई जानकारी उपलब्ध गर्नको लागि,\n"
-"कृपया तलको लिङ्क अनुसरण गर्नुहोस्:\n"
+"तपाईँको साटासाट प्रशासकलाई सूचना प्रदान गर्नका लागि,\n"
+"कृपया तलको लिङ्कहरू अनुशरण गर्नुहोस्:\n"
"\n"
"{0}\n"
" "
@@ -15199,7 +15253,7 @@ msgstr "प्रत्यायोजनहरू अद्यावधिक
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34
msgid "Folder already exists"
-msgstr "फोल्डर पहिलेनै अवस्थित छ"
+msgstr "फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35
msgid "Folder does not exist"
@@ -15219,32 +15273,32 @@ msgid ""
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
-"यदि OWA भिन्न मार्गमा चलिरहेको छ भने, तपाईँले खाता कन्फिगरेसन सम्वादमा निदृष्ट गर्नु पर्दछ "
-"।"
+"यदि OWA भिन्न मार्गमा चलिरहेको छ भने, तपाईँले खाता कन्फिगरेसन संवादमा निर्दिष्ट गर्नु "
+"पर्दछ।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
-msgstr "{0}का लागि पत्रमञ्जूषा यो सर्भरमा छैन ।"
+msgstr "{0}का लागि पत्रमञ्जूषा यो सर्भरमा छैन।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
-msgstr "URL सहि छ भन्नेमा निश्चित हुनुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+msgstr "URL सहि छ भन्नेमा निश्चित हुनुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
-msgstr "सर्भर नाम हिज्जे सहिरुपमा गरेको छ भन्नेम निश्चित हुनुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+msgstr "सर्भर नाम हिज्जे सहिरूपमा गरेको छ भन्नेम निश्चित हुनुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
-msgstr "प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड सहि छ भन्नेमा निश्चित हुनुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+msgstr "प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड सहि छ भन्नेमा निश्चित हुनुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
-msgstr "यो खाताका लागि विश्वव्यापी विवरणिका सर्भर कन्फिगर गरेको छैन ।"
+msgstr "यो खाताका लागि विश्वव्यापी विवरणिका सर्भर कन्फिगर गरेको छैन।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
-msgstr "{0} मा {1} प्रयोगकर्ताका लागि पत्रमञ्जूषा छैन ।"
+msgstr "{0} मा {1} प्रयोगकर्ताका लागि पत्रमञ्जूषा छैन।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
msgid "No such user {0}"
@@ -15252,39 +15306,39 @@ msgstr "यस्तो कुनै {0} प्रयोगकर्ता छ
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
msgid "Password successfully changed."
-msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन भएको छ ।"
+msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन भएको छ।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
msgid "Please restart Evolution"
-msgstr "कृपया इभोल्युसन पुन:सुरु गर्नुहोस्"
+msgstr "कृपया इभोल्युसन पुन: सुरु गर्नुहोस्"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
msgid "Please select a user."
-msgstr "कृपया एउटा सर्भर चयन गर्नुहोस् ।"
+msgstr "कृपया एउटा सर्भर चयन गर्नुहोस्।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
msgid "Server rejected password because it is too weak."
-msgstr "सर्भरले पासवर्ड एकदम कमजोर भएकाले अविस्कृत गर्यो ।"
+msgstr "सर्भरले पासवर्ड एकदम कमजोर भएकाले अविस्कृत गर्यो।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
-msgstr "जब तपाईँले इभोल्युसन बन्द गर्नु हुन्छ तब अदल-बदल खाता अक्षम हुनेछ"
+msgstr "जब तपाईँले इभोल्युसन बन्द गर्नुहुन्छ तब साटासाट खाता अक्षम हुँनेछ"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
-msgstr "जब तपाईँले बन्द गर्नु हुन्छ तब अदल-बदल खाता हट्ने छ"
+msgstr "जब तपाईँले बन्द गर्नुहुन्छ तब साटासाट खाता हट्ने छ"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
-msgstr "अदल-बदल सर्भर अदल-बदल जडानकर्ता संग मिल्दो छैन ।"
+msgstr "साटासाट सर्भर साटासाट जडानकर्तासँग मिल्दो छैन।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
msgid ""
"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
-"सर्भर इक्सचेन्ज ५.५ मा चलिरहेको छ । इक्सचेन्ज योजकले \n"
-"माइक्रोसफ्ट इक्सचेन्ज २००० र २००३ मात्र समर्थन गर्दछ ।"
+"सर्भर इक्सचेन्ज ५.५ मा चलिरहेको छ। इक्सचेन्ज योजकले \n"
+"माइक्रोसफ्ट इक्सचेन्ज २००० र २००३ मात्र समर्थन गर्दछ।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
msgid ""
@@ -15294,23 +15348,23 @@ msgid ""
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong."
msgstr ""
-"यस सम्भाव्यताको अर्थ यो हुन्छ कि तपाईँको सर्भरलाई \n"
+"यस संभाव्यताको अर्थ यो हुन्छ कि तपाईँको सर्भरलाई \n"
" सञ्झ्याल डोमेन नाम तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम \n"
"(जस्तै, &quot;डोमेन\\user&quot;) \n"
-"तोक्न आवश्यक पर्दछ । \n"
-"वा तपाईँले केबल तपाईँको पासवर्ड गलत टाइप गर्नु भएको हुनसक्छ ।"
+"तोक्न आवश्यक पर्दछ। \n"
+"वा तपाईँले केबल तपाईँको पासवर्ड गलत टाइप गर्नुभएको हुनसक्छ।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61
msgid "Try again with a different password."
-msgstr "भिन्न पासवर्ड संग फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+msgstr "भिन्न पासवर्डसँग फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
msgid "Unable to add user to access control list:"
-msgstr "प्रयोगकर्ता नियन्त्रण सूची पहुँच गर्न अक्षम ।"
+msgstr "प्रयोगकर्ता नियन्त्रण सूची पहुँच गर्न अक्षम।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63
msgid "Unable to edit delegates."
-msgstr "प्रत्यायोजन गरिएको सम्पादन गर्न अक्षम ।"
+msgstr "प्रत्यायोजन गरिएको सम्पादन गर्न अक्षम।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64
msgid "Unknown error looking up {0}"
@@ -15318,7 +15372,7 @@ msgstr "{0} हेर्दै गर्दा अज्ञात त्रु
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65
msgid "Unknown error."
-msgstr "अज्ञात त्रुटि ।"
+msgstr "अज्ञात त्रुटि।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66
msgid "Unknown type"
@@ -15330,7 +15384,7 @@ msgstr "समर्थन नगर्ने सञ्चालन"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
-msgstr "तपाईँ यस सर्भरमा भण्डार गर्नका लागि तपाईँका लागि उपलब्ध कोटा नजिक हुदै हुनुहुन्छ ।"
+msgstr "तपाईँ यस सर्भरमा भण्डार गर्नका लागि तपाईँका लागि उपलब्ध कोटा नजिक हुदै हुनुहुन्छ।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
@@ -15338,49 +15392,49 @@ msgstr "तपाईँले आफ्नो प्रतिनिधि आफ
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
-msgstr "तपाईँले यस सर्भरमा पत्र भण्डार गर्नका लागि तपाईँको कोटा पार गर्नु भएको छ ।"
+msgstr "तपाईँले यस सर्भरमा मेल भण्डारण गर्नका लागि तपाईँको कोटा पार गर्नुभएको छ।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
msgid "You may only configure a single Exchange account."
-msgstr "तपाईँले एकल अदल-बदल खाता कन्फिगर मात्र गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+msgstr "तपाईँले एकल साटासाट खाता कन्फिगर मात्र गर्न सक्नुहुन्छ।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
"mail."
msgstr ""
-"तपाईँको हालको प्रयोग: {0} के बि छ । केहि पत्रहरू मेटाएर केहि खाली ठाँउ खाली गर्न प्रयास "
-"गर्नुहोस् ।"
+"तपाईँको हालको प्रयोग: {0} के बि छ। केही मेलहरू मेटाएर केही खाली ठाउँ खाली गर्न प्रयास "
+"गर्नुहोस्।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
"receive mail now."
-msgstr "तपाईँको हालको प्रयोग: {0} के बि छ । तपाईँले हाललाई पत्र पठाउन वा पाउन सक्नुहुन्न ।"
+msgstr "तपाईँको हालको प्रयोग: {0} के बि छ। तपाईँले हाललाई मेल पठाउन वा पाउन सक्नुहुन्न।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
"clear up some space by deleting some mail."
msgstr ""
-"तपाईँको हालको प्रयोग: {0} के बि छ । तपाईँले केहि पत्र हटाएर ठाँउ खाली नगरेसम्म पत्र "
-"पठाँउन सक्नुहुन्न ।"
+"तपाईँको हालको प्रयोग: {0} के बि छ। तपाईँले केही मेल हटाएर ठाउँ खाली नगरेसम्म मेल पठाउँन "
+"सक्नुहुन्न।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
msgid "Your password has expired."
-msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ ।"
+msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
-msgstr "{0} लाई पहुँच नियन्त्रण सूचीमा थप्न सकिदैन"
+msgstr "{0} लाई पहुँच नियन्त्रण सूचीमा थप्न सकिँदैन"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
msgid "{0} is already a delegate"
-msgstr "{0} पहिले नै एउटा प्रतिनिधि हो ।"
+msgstr "{0} पहिले नै एउटा प्रतिनिधि हो।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
msgid "{0} is already in the list"
-msgstr "{0} पहिले नै सूचीमा छ ।"
+msgstr "{0} पहिले नै सूचीमा छ।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
@@ -15397,7 +15451,7 @@ msgstr "\"%s\" फोल्डरबाट सदस्यता छाड्न
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
-msgstr "फोल्डर ट्रि प्रसङ्ग मेनुमा पत्र फोल्डरहरुको सदस्यता छाड्न अनुमति दिन्छ ।"
+msgstr "फोल्डर ट्रि प्रसङ मेनुमा मेल फोल्डरहरूको सदस्यता छाड्न अनुमति दिन्छ।"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
msgid "Unsubscribe Folders"
@@ -15409,19 +15463,19 @@ msgstr "जाँचसूची"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "Groupwise Account Setup"
-msgstr "समुहगत खाता सेटअप"
+msgstr "समूहगत खाता सेटअप"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77
msgid "Junk Settings"
-msgstr "रद्दी सेटिङहरू"
+msgstr "रद्दी सेटिङ"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90
msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
-msgstr "<b>रद्दी पत्र सेटिङ्हरू</b>"
+msgstr "<b>जङ्क मेल सेटिङ</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112
msgid "Junk Mail Settings..."
-msgstr "रद्दी पत्र सेटिङ्हरू..."
+msgstr "जङ्क मेल सेटिङ..."
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
msgid "<b>Junk List:</b>"
@@ -15433,12 +15487,12 @@ msgstr "इमेल:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
msgid "Junk Mail Settings"
-msgstr "रद्दी पत्र सेटिङहरू"
+msgstr "जङ्क मेल सेटिङ"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
msgid "_Disable"
-msgstr "अक्षम बनाउनुहोस्"
+msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
msgid "_Enable"
@@ -15450,7 +15504,7 @@ msgstr "रद्दी सूची"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
-msgstr "समुहगत सन्देशहरूमा पठाउने विकल्पहरू थप्नुहोस्"
+msgstr "समूहगत सन्देशहरूमा पठाउने विकल्पहरू थप्नुहोस्"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:8
@@ -15460,15 +15514,15 @@ msgstr "विकल्पहरू पठाउनुहोस्"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
-msgstr "समुहगत खाताहरुमा सुविधाहरुका लागि एउटा प्लगइन ।"
+msgstr "समूहगत खाताहरूमा सुविधाहरूका लागि एउटा प्लगइन।"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
msgid "Groupwise Features"
-msgstr "समुहगत सुविधाहरू"
+msgstr "समूहगत सुविधाहरू"
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49
msgid "Accept Tentatively"
-msgstr "मोटामोटिरुपमा स्वीकार गर्छ"
+msgstr "मोटामोटिरूपमा स्वीकार गर्दछ"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
msgid "<b>Users:</b>"
@@ -15485,7 +15539,7 @@ msgstr "साझेदारी गरिएको फोल्डर सूच
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
-msgstr "सहभागीहरूले निम्न सूचना प्राप्त गर्नेछन ।\n"
+msgstr "सहभागीहरूले निम्न सूचना प्राप्त गर्नेछन।\n"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
msgid "_Contacts..."
@@ -15501,11 +15555,11 @@ msgstr "साझेदारी गरिएन"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
msgid "_Shared With ..."
-msgstr "साझेदारी गरिएको संग ..."
+msgstr "साझेदारी..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16
msgid "_Sharing"
-msgstr "साझेदारी गर्दै"
+msgstr "साझेदारी"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Name</b>"
@@ -15513,7 +15567,7 @@ msgstr "<b>नाम</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
msgid "Access Rights"
-msgstr "दाँया पहुँच"
+msgstr "दायाँ पहुँच"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
msgid "Add/Edit"
@@ -15525,7 +15579,7 @@ msgstr "सम्पर्कहरू"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
msgid "Modify _folders/options/rules/"
-msgstr "फोल्डर/विकल्पहरू/नियमहरू/ परिमार्जन गर्नुहोस्"
+msgstr "फोल्डर परिमार्जन गर्नुहोस्/विकल्पहरू/नियमहरू/"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
msgid "Read items marked _private"
@@ -15533,15 +15587,15 @@ msgstr "निजी चिन्ह लगाएको वस्तुहरू
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
msgid "Reminder Notes"
-msgstr "द्रष्टव्यहरू सम्झाउने"
+msgstr "द्रष्टव्यहरू रिमाइन्डर"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
msgid "Subscribe to my _alarms"
-msgstr "मेरो सचेतकहरुमा सदस्यता बन्नुहोस्"
+msgstr "मेरो सचेतकहरूमा सदस्य बन्नुहोस्"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
msgid "Subscribe to my _notifications"
-msgstr "मेरो सूचनाहरुमा सदस्य बन्नुहोस्"
+msgstr "मेरो सूचनामा सदस्य बन्नुहोस्"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
@@ -15550,7 +15604,7 @@ msgstr "पढ्नुहोस्"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14
msgid "_Write"
-msgstr "लिख्नुहोस्"
+msgstr "लेख्नुहोस्"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1
msgid "Proxy"
@@ -15570,7 +15624,7 @@ msgstr "प्रोक्सी लगइन"
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
-msgstr "%sपासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् %s का लागि (प्रयोगकर्ता %s)"
+msgstr "%s का लागि (प्रयोगकर्ता %s) %s पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
@@ -15581,11 +15635,11 @@ msgstr "प्रोक्सी लगइन..."
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:697
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
-msgstr "पोक्सी ट्याब खाता अनलाइन छ भने मात्र उपलब्ध हुनेछ ।"
+msgstr "पोक्सी ट्याब खाता अनलाइन छ भने मात्र उपलब्ध हुँनेछ।"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:702
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
-msgstr "प्रोक्सी ट्याब खाता सक्षम पारेको बेलामा मात्र उपलब्ध हुनेछ ।"
+msgstr "प्रोक्सी ट्याब खाता सक्षम पारेको बेलामा मात्र उपलब्ध हुँनेछ।"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322
msgid "Users"
@@ -15597,11 +15651,11 @@ msgstr "प्रयोगकर्ताहरू प्रविष्ट ग
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342
msgid "New _Shared Folder..."
-msgstr "नयाँ बाडिएको फोल्डर..."
+msgstr "नयाँ बाँडिएको फोल्डर..."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:450
msgid "Sharing"
-msgstr "साझेदारी गर्दै"
+msgstr "साझेदारी"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:242
msgid "Track Message Status..."
@@ -15609,7 +15663,7 @@ msgstr "सन्देश वस्तुस्थिति ट्रयाक
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
-msgstr "हुला पात्रो स्रोतहरू सेटअप गर्न एउटा प्लगइन ।"
+msgstr "हुला पात्रो स्रोतहरू सेटअप गर्न एउटा प्लगइन।"
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "Hula Account Setup"
@@ -15617,7 +15671,7 @@ msgstr "हुला खाता सेटअप"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83
msgid "_Import to Calendar"
-msgstr "पात्रो आयात गर्नुहोस्"
+msgstr "पात्रोमा आयात गर्नुहोस्"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:88
msgid "_Import to Tasks"
@@ -15629,7 +15683,7 @@ msgstr "ICS आयात गर्नुहोस्"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:226
msgid "Select Task List"
-msgstr "कार्य सूची चयन गर्नुहोस्"
+msgstr "कार्यसूची चयन गर्नुहोस्"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:230
msgid "Select Calendar"
@@ -15647,7 +15701,7 @@ msgstr "आइ पात्रो ढाँचा (.ics)"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod"
-msgstr "एप्पल आइ पोड संग चयन गरिएको कार्य/पात्रो/ठेगाना पुस्तिका/ समक्रमण गर्नुहोस्"
+msgstr "एप्पल आइपोडसँग चयन गरिएको कार्य/पात्रो/ठेगाना पुस्तिका/ समक्रमण गर्नुहोस्"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
msgid "Synchronize to iPod"
@@ -15667,7 +15721,7 @@ msgid ""
"correctly set up and try again."
msgstr ""
"आइ पोडमा निर्गत डाइरेक्टरी फेला परेन ! कृपया आइ पोड सहि तरिकाले सेटअप गरिएको छ भन्नेमा "
-"पक्का गर्नुहोस् र पुन प्रयास गर्नुहोस् ।"
+"यकिन गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:174 ../plugins/ipod-sync/sync.c:202
msgid "Could not export data!"
@@ -15675,7 +15729,7 @@ msgstr "डेटा निर्याग गर्न सकेन !"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:203
msgid "Exporting data failed."
-msgstr "डेटा निर्यात असफल भयो ।"
+msgstr "डेटा निर्यात असफल भयो।"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:231
msgid "Could not open addressbook!"
@@ -15683,7 +15737,7 @@ msgstr "ठेगाना पुस्तिका खोल्न सकेन
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:232
msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data."
-msgstr "डेटा निर्यात गर्न इभोल्युसन ठेगाना पुस्तिका खोल्न सकेन ।"
+msgstr "डेटा निर्यात गर्न इभोल्युसन ठेगाना पुस्तिका खोल्न सकेन।"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:291
msgid "Could not open calendar/todo!"
@@ -15691,7 +15745,7 @@ msgstr "पात्रो/टुडु खोल्न सकेन !"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:292
msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data."
-msgstr "निर्यात गर्न इभोल्युसन पात्रो/टुडु सूची खोल्न सकेन ।"
+msgstr "निर्यात गर्न इभोल्युसन पात्रो/टुडु सूची खोल्न सकेन।"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:274
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:396
@@ -15702,12 +15756,12 @@ msgstr "पात्रो '%s'लोड गर्न असफल भयो"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:411
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
-msgstr "'%s' पात्रोमा एउटा भेटघाट यो बैठक संग संघर्ष गर्दछ"
+msgstr "'%s' पात्रोमा एउटा भेटघाट यो बैठकसँग संघर्ष गर्दछ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:437
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
-msgstr "यो'%s'पात्रोमा भेट्ने निधो फेला पार्यो"
+msgstr "यो '%s'पात्रोमा भेटघाट फेला पार्यो"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:498
msgid "Unable to find any calendars"
@@ -15719,7 +15773,7 @@ msgstr "कुनै पनि पात्रोमा यो बैठक फ
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:509
msgid "Unable to find this task in any task list"
-msgstr "कुनै पनि कार्य सूचीमा यो कार्य फेला पार्न अक्षम"
+msgstr "कुनै पनि कार्यसूचीमा यो कार्य फेला पार्न अक्षम"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:513
msgid "Unable to find this journal entry in any journal"
@@ -15727,7 +15781,7 @@ msgstr "कुनै पनि जर्नलमा यो जर्नल प
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:586
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
-msgstr "यो बैठकको अवस्थित संस्करणका लागि खोजी गर्दै"
+msgstr "यो बैठकको अवस्थित संस्करणका लागि खोजी गर्दैछ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:781
msgid "Unable to parse item"
@@ -15756,12 +15810,12 @@ msgstr "पात्रो '%s' मा इन्कार गरेको पठ
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:862
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
-msgstr "पात्रो '%s' लाई रद्द भएको रुपमा पठायो"
+msgstr "पात्रो '%s' लाई रद्द भएको रूपमा पठायो"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:955
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
-msgstr "व्यबस्थापकले प्रत्यायोजन %s मेटेको छ ।"
+msgstr "व्यबस्थापकले प्रत्यायोजन %s मेटेको छ।"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:962
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
@@ -15773,12 +15827,12 @@ msgstr "खारेजी सूचना प्रतिनिधिलाई
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1049
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr "सहभागी स्थिति अद्यावधिक गर्न सकिएन किनभने यो स्थिति अवैध छ ।"
+msgstr "सहभागी स्थिति अद्यावधिक गर्न सकिएन किनभने यो स्थिति अवैध छ।"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1076
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
-msgstr "सहभागी अद्यावधिक गर्न अक्षम । %s"
+msgstr "सहभागी अद्यावधिक गर्न अक्षम। %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1080
msgid "Attendee status updated"
@@ -15786,13 +15840,13 @@ msgstr "सहभागी स्थिति अद्यावधिक गर
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1207
msgid "The calendar attached is not valid"
-msgstr "पात्रो संग संलग्न गरिएको वैध छैन"
+msgstr "पात्रोसँग संलग्न गरिएको वैध छैन"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1208
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
-msgstr "सन्देशले एक पात्रो समावेश गर्ने दावी गर्दछ, तर यो पात्रो वैध आइ पात्रो होइन ।"
+msgstr "सन्देशले एक पात्रो समावेश गर्ने दावी गर्दछ, तर यो पात्रो वैध आइ पात्रो होइन।"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1242
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1257
@@ -15807,7 +15861,7 @@ msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
-"सन्देशले पात्रो समावेश गर्छ, तर पात्रोले कुनै घटनाहरू , कार्यहरू वा स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना "
+"सन्देशले पात्रो समावेश गर्दछ, तर पात्रोले कुनै घटनाहरू , कार्यहरू वा स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना "
"समावेश गर्दैन"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1268
@@ -15992,7 +16046,7 @@ msgstr "<b>%s</b> तलका बैठक सूचना प्रकाश
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
-msgstr "<b>%s</b>ले निम्न बैठक तपाईँलाई प्रत्यायोजन गरेको छ ।"
+msgstr "<b>%s</b>ले निम्न बैठक तपाईँलाई प्रत्यायोजन गरेको छ।"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356
#, c-format
@@ -16007,16 +16061,17 @@ msgstr "<b>%s</b> तलाको बैठकमा तपाईँको उ
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "<b>%s</b> हुँदै अवस्थित बैठकमा थप गर्ने %s कामना गर्छ:"
+msgstr "<b>%s</b> हुँदै अवस्थित बैठकमा थप गर्ने %s कामना गर्दछ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "<b>%s</b> अवस्थित बैठकमा थप गर्न कामना गर्छ :"
+msgstr "<b>%s</b> अवस्थित बैठकमा थप गर्न कामना गर्दछ :"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
#, c-format
-msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgid ""
+"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> तलको बैठकका लागि पछिल्ला सूचनाहरू प्राप्त गर्ने कामना गरिन्छ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372
@@ -16032,12 +16087,12 @@ msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s तलको बैठक रद्द ग
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
-msgstr "0<b>%s</b>तलको बैठक रद्द गरिएको छ ।"
+msgstr "0<b>%s</b>तलको बैठक रद्द गरिएको छ।"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
-msgstr "<b>%s</b> बैठक परिवर्तनका लागि प्रस्ताव गरिएको छ ।"
+msgstr "<b>%s</b> बैठक परिवर्तनका लागि प्रस्ताव गरिएको छ।"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
#, c-format
@@ -16047,12 +16102,12 @@ msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s तलको बैठकका परि
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
-msgstr "<b>%s</b> तलको बैठकका परिवर्तनहरू इन्कार गरिएका छन ।"
+msgstr "<b>%s</b> तलको बैठकका परिवर्तनहरू इन्कार गरिएका छन।"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
-msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s तलका कार्यहरू प्रकाशित गरिएको छ:"
+msgstr "<b>%s</b> %s बाट तलका कार्यहरू प्रकाशित गरिएको छ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
#, c-format
@@ -16062,12 +16117,12 @@ msgstr "<b>%s</b> तलका कार्य प्रकाशित गर
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
-msgstr "<b>%s</b> तलका कार्यहरूलाई %s को मानाङ्कन अनुरोध गर्छ:"
+msgstr "<b>%s</b> तलका कार्यहरूलाई %s को मानाङ्कन अनुरोध गर्दछ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
-msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s तपाईँलाई एक कार्य मानाङ्कन गरिएको छ:"
+msgstr "<b>%s</b> %s ले तपाईँलाई एक कार्य मानाङ्कन गरेको छ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426
#, c-format
@@ -16077,19 +16132,20 @@ msgstr "<b>%s</b> तपाईँलाई एक कार्य माना
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s अवस्थित कार्यमा थप्न कामना गर्छ:"
+msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s अवस्थित कार्यमा थप्न कामना गर्दछ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
-msgstr "<b>%s</b> अवस्थित कार्यमा थप्न कामना गर्छ:"
+msgstr "<b>%s</b> अवस्थित कार्यमा थप्न कामना गर्दछ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
-msgstr "<b>%s</b> तलका मानाङ्कन गरिएको कार्यका लागि पछिल्लो सूचनाहरू प्राप्त गर्ने कामना गर्दछ:"
+msgstr ""
+"<b>%s</b> तलका मानाङ्कन गरिएको कार्यका लागि पछिल्लो सूचनाहरू प्राप्त गर्ने कामना गर्दछ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440
#, c-format
@@ -16197,11 +16253,11 @@ msgstr "सहभागीलाई अद्यावधिक पठाउन
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:990
msgid "A_pply to all instances"
-msgstr "सबै प्रतिरुपलाई लागू गर्नुहोस्"
+msgstr "सबै प्रतिरूपलाई लागू गर्नुहोस्"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
-msgstr "सन्देशहरुमा पाठ/पात्रो भाग प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
+msgstr "सन्देशहरूमा पाठ/पात्रो भाग प्रदर्शन गर्नुहोस्।"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
@@ -16212,16 +16268,18 @@ msgid ""
"&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
"&quot;{1}&quot; ?"
msgstr ""
-"&quot;{0}&quot; ले बैठक प्रत्यायोजन गरेको छ । के तपाईँले प्रत्यायोजन&quot;{1}&quot; "
-"थप्न चाहानुहुन्छ ?"
+"&quot;{0}&quot; ले बैठक प्रत्यायोजन गरेको छ। के तपाईँले प्रत्यायोजन&quot;{1}&quot; थप्न "
+"चाहनुहुन्छ ?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "This meeting has been delegated"
-msgstr "यो बैठकलाई मेटाइएको छ ।"
+msgstr "यो बैठकलाई मेटाइएको छ।"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
-msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr "यो प्रतिक्रिया हालको एक सहभागीबाट होइन । प्रेषकलाई सहभागीको रुपमा समावेश गर्नुहोस् ।"
+msgid ""
+"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgstr ""
+"यो प्रतिक्रिया हालको एक सहभागीबाट होइन। प्रेषकलाई सहभागीको रूपमा समावेश गर्नुहोस्।"
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47
msgid "Proxy _Logout"
@@ -16229,7 +16287,7 @@ msgstr "प्रोक्सी लगआउट"
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
msgid "Allows disabling of accounts."
-msgstr "खाताहरू अक्षम पार्न अनुमति दिन्छ ।"
+msgstr "खाताहरू अक्षम पार्न अनुमति दिन्छ।"
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
msgid "Disable Account"
@@ -16247,52 +16305,54 @@ msgstr "क्यामेल त्रुटि: %s"
#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476
msgid "Account cannot send e-mail"
-msgstr "खाताले इ-मेल पठाउन सक्दैन"
+msgstr "खाताले इमेल पठाउन सक्दैन"
#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605
msgid "No store available"
msgstr "भण्डार उपलब्ध छैन"
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1
-msgid "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely."
-msgstr "एउटा प्लगइन जसले टाँढाबाट नै पत्र डेटा पहुँच गर्नका लागि CORBA इन्टरफेस कार्यान्वयन गर्दछ ।"
+msgid ""
+"A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely."
+msgstr ""
+"एउटा प्लगइन जसले टाढाबाट नै मेल डेटा पहुँच गर्नका लागि CORBA इन्टरफेस कार्यान्वयन गर्दछ।"
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2
msgid "Mail Remote"
-msgstr "पत्र टाढा"
+msgstr "टाढा मेल"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
"message."
-msgstr "एउटा प्लगइन जसले पत्र सन्देशको सामाग्रिहरू बाट बैठकको सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ ।"
+msgstr "एउटा प्लगइन जसले मेल सन्देशको सामाग्रिहरू बाट बैठकको सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ।"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Meeting"
-msgstr "बैठकमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
+msgstr "बैठकमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to meeting"
-msgstr "बैठकमा पत्र लेख्नुहोस्"
+msgstr "बैठकमा मेल लेख्नुहोस्"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
"message."
-msgstr "एउटा प्लगइन जसले पत्र सन्देशको सामग्रीहरू बाट कार्यहरूको सिर्जना अनुमति दिन्छ ।"
+msgstr "एउटा प्लगइन जसले मेल सन्देशको सामग्रीहरूबाट कार्यहरूको सिर्जना अनुमति दिन्छ।"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
msgid "Con_vert to Task"
-msgstr "कार्यमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
+msgstr "कार्यमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to task"
-msgstr "कार्यलाई पत्र लेख्नुहोस्"
+msgstr "कार्यलाई मेल लेख्नुहोस्"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
msgid "Convert the selected message to a new task"
-msgstr "चयन गरिएको सन्देशलाई नयाँ कार्यमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएको सन्देशलाई नयाँ कार्यमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
@@ -16302,7 +16362,7 @@ msgstr "सम्पर्क सूची मालिक"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get list _archive"
-msgstr "सूची संग्रह पाउनुहोस्"
+msgstr "सूची सङ्ग्रह पाउनुहोस्"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
@@ -16323,7 +16383,7 @@ msgid ""
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
"unsubscribe, ...)."
msgstr ""
-"साझा पत्रचार सूची आदेशहरुका लागि कार्यहरू प्रदान गर्नुहोस् (सदस्य बन्नुहोस्, सदस्यता "
+"साझा पत्रचार सूची आदेशहरूका लागि कार्यहरू प्रदान गर्नुहोस् (सदस्य बन्नुहोस्, सदस्यता "
"छाड्नुहोस्, ...)."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
@@ -16353,10 +16413,10 @@ msgid ""
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
-"एक एमेल सन्देश URL \"{0}\" मा पठाइनेछ। तपाईँले या सन्देश स्वत पठाउन सक्नुहुनेछ, या यसलाई "
-"पहिला हेर्नुहोस् र परिवर्तन गर्नुहोस् ।\n"
+"एक एमेल सन्देश URL \"{0}\" मा पठाइनेछ। तपाईँले या सन्देश स्वत पठाउन सक्नुहुँनेछ, या यसलाई "
+"पहिला हेर्नुहोस् र परिवर्तन गर्नुहोस्।\n"
"\n"
-"तपाईँले सन्देश पठाए पछि पत्रचार सूचीबाट छोटकरिमा एक जवाफ प्राप्त गर्नु पर्दछ ।"
+"तपाईँले सन्देश पठाए पछि पत्रचार सूचीबाट छोटकरिमा एक जवाफ प्राप्त गर्नु पर्दछ।"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
@@ -16368,19 +16428,19 @@ msgstr "कुनै इमेल कार्य छैन"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
-msgstr "पोष्ट गर्ने अनुमती छैन"
+msgstr "पोष्ट गर्ने अनुमति छैन"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
-"यस पत्राचार सूचीमा पोष्ट गर्न अनुमति छैन । सायद, यो पढ्नकालागि मात्रको पत्राचार सूची "
-"हो । विस्तृत जानकारिका लागि सूची धनीलाई सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
+"यस पत्राचार सूचीमा पोष्ट गर्न अनुमति छैन। सायद, यो पढ्नकालागि मात्रको पत्राचार सूची "
+"हो। विस्तृत जानकारीका लागि सूची धनीलाई सम्पर्क गर्नुहोस्।"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
-msgstr "पत्राचार सूचीमा इमेल सन्देश पठाउने ?"
+msgstr "पत्राचार सूचीमा इमेल सन्देश पठाउनुहुन्छ ?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
@@ -16389,8 +16449,8 @@ msgid ""
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
-"यो कार्य गर्न सकिँदैन । यसको अर्थ यस कार्यका लागि हेडरसंग कुनैपनि हामीले गर्न सकिने कार्य "
-"समावेश छैन ।\n"
+"यो कार्य गर्न सकिँदैन। यसको अर्थ यस कार्यका लागि हेडरसँग कुनै पनि हामीले गर्न सकिने कार्य "
+"समावेश छैन।\n"
"\n"
"हेडर: {0}"
@@ -16400,7 +16460,7 @@ msgid ""
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
-"यस सन्देशको{0} हेडर विकृत पारिन्छ र चलाउन सकिँदैन ।\n"
+"यस सन्देशको{0} हेडर विकृत पारिन्छ र चलाउन सकिँदैन।\n"
"\n"
"हेडर: {1}"
@@ -16408,7 +16468,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
-msgstr "यस सन्देशमा यस कार्यका लागि आवश्यक हेडर सूचना समावेश छैन ।"
+msgstr "यस सन्देशमा यस कार्यका लागि आवश्यक हेडर सूचना समावेश छैन।"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
@@ -16424,7 +16484,7 @@ msgstr "यो सन्देश रहेको पत्रचार सू
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr "यो सन्देश रहेको सूचीको एउटा संग्रह पाउनुहोस्"
+msgstr "यो सन्देश रहेको सूचीको एउटा सङ्ग्रह पाउनुहोस्"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
@@ -16448,11 +16508,11 @@ msgstr "सबै पढिसकेको चिन्ह दिनुहोस
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark me_ssages as read"
-msgstr "सन्देशहरू पढेको रुपमा चिन्ह दिनुहोस्"
+msgstr "सन्देशहरू पढेको रूपमा चिन्ह दिनुहोस्"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
-msgstr "पढ्ने रुपमा फोल्डर अन्तरगत सबै सन्देशहरू बनाउनका लागि प्रयोग गर्ने गरेको"
+msgstr "पढ्ने रूपमा फोल्डर अन्तरगत सबै सन्देशहरू बनाउनका लागि प्रयोग गर्ने गरेको"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1
msgid "Mark calendar offline"
@@ -16460,7 +16520,7 @@ msgstr "पात्रो अफलाइन चिन्ह दिनुहो
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
-msgstr "अफलाइन अवलोकनका लागि चयन गरिएका सन्देशहरूलाई चिन्ह लगाउनुहोस् ।"
+msgstr "अफलाइन अवलोकनका लागि चयन गरिएका सन्देशहरूलाई चिन्ह लगाउनुहोस्।"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
msgid "_Do not make this available offline"
@@ -16472,7 +16532,7 @@ msgstr "अफलाइन प्रयोगका लागि पात्र
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which implements mono plugins."
-msgstr "एउटा प्लगइन जसले मोनो प्लगइनहरू कार्यान्वयन गर्दछ ।"
+msgstr "एउटा प्लगइन जसले मोनो प्लगइनहरू कार्यान्वयन गर्दछ।"
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
msgid "Mono Loader"
@@ -16480,25 +16540,25 @@ msgstr "मोनो लोडर"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1
msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
-msgstr "नयाँ पत्र आउँदा एक D-BUS सन्देश उत्पन्न गर्दछ"
+msgstr "नयाँ मेल आउँदा एक D-BUS सन्देश उत्पन्न गर्दछ"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2
msgid "New Mail Notification"
-msgstr "नयाँ पत्र सूचना"
+msgstr "नयाँ मेल सूचना"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3
msgid "New mail notify"
-msgstr "नयाँ पत्र सूचित गर्दछ"
+msgstr "नयाँ मेल सूचित गर्दछ"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
-msgstr "व्यवस्थापन गर्न एउटा प्लगइन जसले प्लगइनहरू सक्षम वा अक्षम पार्दछ ।"
+msgstr "व्यवस्थापन गर्न एउटा प्लगइन जसले प्लगइनहरू सक्षम वा अक्षम पार्दछ।"
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:180
msgid "Plugin Manager"
-msgstr "प्लगइन व्यवस्थापक"
+msgstr "प्लगइन प्रबन्धक"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
@@ -16520,7 +16580,7 @@ msgstr "वर्णन"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:193
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr "द्रष्टव्य: पुन सुरु नगरेसम्म केहि परिवर्तनहरूले असर गर्ने छैन"
+msgstr "द्रष्टव्य: पुन: सुरु नगरेसम्म केही परिवर्तनहरूले असर गर्ने छैन"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:202
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:262
@@ -16534,10 +16594,10 @@ msgid ""
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
-"एउटा परिक्षण प्लगइन जसले ढाँचाकर्ता प्लगइन देखाउदछ जसले तपाईँलाई HTML सन्देशहरू अक्षम "
-"पार्न दिन्छ ।\n"
+"एउटा परीक्षण प्लगइन जसले ढाँचाकर्ता प्लगइन देखाउँछ जसले तपाईँलाई HTML सन्देशहरू अक्षम पार्न "
+"दिन्छ।\n"
"\n"
-"यो प्लगइन केबल डेमोन्स्ट्रेसन सङ्केतलाई मात्र समर्थन गर्दछ । \n"
+"यो प्लगइन केबल प्रदर्शन सङ्केतलाई मात्र समर्थन गर्दछ। \n"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
@@ -16562,11 +16622,11 @@ msgstr "मात्र कहिलेकाहिँ PLAIN देखाउन
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
msgid "HTML Mode"
-msgstr "HTML स्थिति"
+msgstr "HTML मोड"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1
msgid "Gives an option to print mail from composer"
-msgstr "रचनाकार बाट पत्र छाप्न एउटा विकल्प दिन्छ"
+msgstr "रचनाकार बाट मेल छाप्न एउटा विकल्प दिन्छ"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ../ui/evolution-calendar.xml.h:21
@@ -16577,7 +16637,7 @@ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2
msgid "Prints the message"
-msgstr "यो सन्देशलाई छाप्छ"
+msgstr "सन्देशलाई छाप्छ"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
msgid "Evolution Profiler"
@@ -16585,11 +16645,11 @@ msgstr "इभोल्युसन प्रोफिलर"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
msgid "Writes a log of profiling data events."
-msgstr "प्रोफाइलिङ्ग डेटा घटनाहरुको एउटा लग लेख्नुहोस् ।"
+msgstr "प्रोफाइलिङ डेटा घटनाहरूको एउटा लग लेख्नुहोस्।"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Allows calendars to be published to the web"
-msgstr "वेबमा प्रकाशन गर्न पात्रोहरुलाई अनुमति दिन्छ"
+msgstr "वेबमा प्रकाशन गर्न पात्रोहरूलाई अनुमति दिन्छ"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Calendar Publishing"
@@ -16605,7 +16665,7 @@ msgstr "पात्रो सूचना प्रकाशन गर्नु
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:399
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
-msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यो URL हटाउन चाहनु हुन्छ ?"
+msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यो URL हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
@@ -16665,7 +16725,7 @@ msgstr "फाइल:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
msgid "_Publish as:"
-msgstr "रुपमा प्रकाशित"
+msgstr "रूपमा प्रकाशित"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
msgid ""
@@ -16684,8 +16744,8 @@ msgid ""
"Filters junk messages using Spamassassin. This plugin requires Spamassassin "
"to be installed."
msgstr ""
-"स्पामासासिन प्रयोग गर्दै रद्दी सन्देशहरू फिल्टर गर्दछ । यो प्लगइनलाई स्पामासासिन स्थापन "
-"आवश्यक पर्दछ ।"
+"स्पामासासिन प्रयोग गर्दै रद्दी सन्देशहरू फिल्टर गर्दछ। यो प्लगइनलाई स्पामासासिन स्थापन "
+"आवश्यक पर्दछ।"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "Spamassassin junk plugin"
@@ -16693,7 +16753,7 @@ msgstr "स्पामासासिन रद्दी प्लगइन"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
-msgstr "सबै संलग्र फाइलहरू वा सन्देशको भागहरू एकै पटकमा बचत गर्नका लागि एउटा प्लगइन ।"
+msgstr "सबै संलग्र फाइलहरू वा सन्देशको भागहरू एकै पटकमा बचत गर्नका लागि एउटा प्लगइन।"
#. the path to the shared library
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
@@ -16807,7 +16867,7 @@ msgstr "चयन गरेको बचत गर्नुहोस्"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
-msgstr "चयन गरिएका पात्रो वा कार्यहरू सूची डिस्कलाई बचत गर्छ ।"
+msgstr "चयन गरिएका पात्रो वा कार्यहरू सूची डिस्कलाई बचत गर्दछ।"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "_Save to Disk"
@@ -16845,15 +16905,15 @@ msgstr "यो पात्रो मात्र देखाउनुहोस
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
msgid "Show _only this Task List"
-msgstr "यो कार्य सूची मात्र देखाउनुहोस्"
+msgstr "यो कार्यसूची मात्र देखाउनुहोस्"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin that handles the Startup wizard."
-msgstr "एउटा प्लगइन जसले स्टार्टअप विजार्ड ह्यान्डल गर्दछ ।"
+msgstr "एउटा प्लगइन जसले सुरुवात विजार्ड ह्यान्डल गर्दछ।"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
msgid "Startup wizard"
-msgstr "स्टार्टअप विजार्ड"
+msgstr "सुरुवात विजार्ड"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85
msgid "Evolution Setup Assistant"
@@ -16870,10 +16930,10 @@ msgid ""
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
-"इभोल्युसनमा स्वागत छ । अर्को केहि स्क्रिनहरूले इभोल्युसनलाई तपाईँको इमेल खाताहरू जडान गर्न "
-"र अन्य अनुप्रयोगहरूबाट फाइलहरू आयात गर्न अनुमति दिनेछ । \n"
+"इभोल्युसनमा स्वागत छ। अर्को केही स्क्रिनहरूले इभोल्युसनलाई तपाईँको इमेल खाताहरू जडान गर्न र "
+"अन्य अनुप्रयोगहरूबाट फाइलहरू आयात गर्न अनुमति दिनेछ। \n"
"\n"
-"कृपया निरन्तरताका लागि \"फवार्ड\" बटन क्लिक गर्नुहोस् । "
+"कृपया निरन्तरताका लागि \"फवार्ड\" बटन क्लिक गर्नुहोस्। "
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:140
#: ../shell/e-shell-importer.c:147
@@ -16889,11 +16949,11 @@ msgstr "%s बाट:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:235
#: ../shell/e-shell-importer.c:511
msgid "Importing data."
-msgstr "डेटा आयात गर्दैछ ।"
+msgstr "डेटा आयात गर्दैछ।"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
-msgstr "यदि सन्देशको थ्रेडिङ विषयवस्तुमा पछाडि झर्छ भने इङ्कित गर्नुहोस् ।"
+msgstr "यदि सन्देशहरूको थ्रेडिङ विषयमा पुग्नु पर्दछ भने इङ्गित गर्दछ।"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
msgid "Subject Threading"
@@ -16926,7 +16986,7 @@ msgstr "इभोल्युसन परीक्षण अवयव"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
-msgstr "हालको मुद्रक सेटिङहरूको जिनोम छपाइ विवरण"
+msgstr "हालको मुद्रकको जिनोम मुद्रण विवरण"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Configuration version"
@@ -16934,11 +16994,11 @@ msgstr "संस्करण कन्फिगरेसन"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default sidebar width"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउपट्टी चौडाई"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउपट्टी चौडाइ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default window height"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल उचाई"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल उचाइ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Default window state"
@@ -16946,23 +17006,25 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल स
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "Default window width"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल चौडाई"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल चौडाइ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr "पूर्वनिर्धारित सुरुवातमा देखाउने अवयवको परिचय वा उपनाम"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित सुरुआतमा देखाउने अवयवको परिचय वा उपनाम"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "पछिल्लो पटक अद्यावधिक गरिएको कन्फिगरेसन संस्करण"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
-msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
-msgstr "फोल्डरहरूका लागि बाटोहरूको सूची डिस्कमा अफलाइन प्रयोगका लागि समक्रमित गर्नु पर्दछ"
+msgid ""
+"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
+msgstr ""
+"फोल्डरहरूका लागि बाटोहरूको सूची डिस्कमा अफलाइन प्रयोगका लागि समक्रमित गर्नु पर्दछ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "Printer settings"
-msgstr "मुद्रक सेटिङहरू"
+msgstr "मुद्रक सेटिङ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid "Sidebar is visible"
@@ -16981,20 +17043,19 @@ msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
-"इभोल्युसनको कन्फिगरेसन संस्करण, मेजर/माइनर/कन्फिगरेसन लेबल संग (उदाहरणका लागि \"2.6.0"
-"\") ।"
+"इभोल्युसनको कन्फिगरेसन संस्करण, मेजर/माइनर/कन्फिगरेसन लेबुलसँग (उदाहरणका लागि \"2.6.0\")।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
msgid "The default height for the main window, in pixels."
-msgstr "पिक्सेलहरूमा मुख्य सञ्झ्यालका लागि पूर्वनिरधारित उचाई ।"
+msgstr "पिक्सेलमा मुख्य सञ्झ्यालका लागि पूर्वनिरधारित उचाइ।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid "The default width for the main window, in pixels."
-msgstr "पिक्सेलहरूमा मुख्य सञ्झ्यालका लागि पूर्वनिरधारित चौडाई ।"
+msgstr "पिक्सेलमा मुख्य सञ्झ्यालका लागि पूर्वनिरधारित चौडाइ।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr "पिक्सेलहरूमा छेउपट्टीका लागि पूर्वनिर्धारित चौडाई ।"
+msgstr "पिक्सेलमा छेउपट्टीका लागि पूर्वनिर्धारित चौडाइ।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid ""
@@ -17002,7 +17063,7 @@ msgid ""
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"पछिल्लो पटक अद्यावधिक गरिएको इभोल्युसनको कन्फिगरेसन संस्करण, मेजर/माइनर/कन्फिगरेसन लेबल "
-"संग (उदाहरणका लागि \"2.6.0\") ।"
+"सँग (उदाहरणका लागि \"2.6.0\")।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
msgid ""
@@ -17010,37 +17071,37 @@ msgid ""
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
-"सञ्झ्याल बटनको शैली । \"पाठ\", \"प्रतिमाहरू\", \"दुबै\", \"उपकरण पट्टी\" हुन सक्छ । "
-"यदि \"उपकरण पट्टी\" सेट गरिन्छ भने, बटनहरूको शैली जिनोम उपकरणपट्टी सेटिङले निर्धारण "
-"गर्दछ ।"
+"सञ्झ्याल बटनको शैली। \"पाठ\", \"प्रतिमाहरू\", \"दुबै\", \"उपकरणपट्टी\" हुनसक्छ। यदि "
+"\"उपकरणपट्टी\" सेट गरिन्छ भने, बटनहरूको शैली जिनोम उपकरणपट्टी सेटिङले निर्धारण गर्दछ।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Toolbar is visible"
-msgstr "उपकरण पट्टी दृश्यात्मक छ ।"
+msgstr "उपकरणपट्टी दृश्यात्मक छ।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr "या इभोल्युसन अनलाइन अवस्थामा भन्दा अफलाइन अवस्थामा सुरु हुनेछ ।"
+msgstr "या इभोल्युसन अनलाइन अवस्थामा भन्दा अफलाइन अवस्थामा सुरु हुँनेछ।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
msgid "Whether or not the window should be maximized."
-msgstr "सञ्झ्याल ठूलो पार्ने कि नपार्ने ।"
+msgstr "सञ्झ्याल ठूलो पार्र्ने या नपार्ने।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Whether the sidebar should be visible."
-msgstr "या उपकरण पट्टी देख्न सकिने हुनु पर्दछ कि ।"
+msgstr "या उपकरणपट्टी देख्न सकिने हुनुपर्दछ कि।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr "या उपकरण पट्टी देख्न सकिने हुनु पर्दछ कि ।"
+msgstr "या उपकरणपट्टी देख्न सकिने हुनुपर्दछ कि।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:25
-msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
-msgstr "या इभोल्युसन विकास संस्करणमा चेतावनी संवाद फड्किन्छ ।"
+msgid ""
+"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgstr "या इभोल्युसन विकास संस्करणमा चेतावनी संवाद फड्किन्छ।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:26
msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr "या सञ्झ्याल बटनहरू देखिने हुनुपर्दछ ।"
+msgstr "या सञ्झ्याल बटनहरू देखिने हुनुपर्दछ।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:27
msgid "Window button style"
@@ -17048,7 +17109,7 @@ msgstr "सञ्झ्याल बटन शैली"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:28
msgid "Window buttons are visible"
-msgstr "सञ्झ्याल बटनहरू देख्न सकिने छन ।"
+msgstr "सञ्झ्याल बटनहरू देख्न सकिने छन।"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
@@ -17079,11 +17140,11 @@ msgid ""
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
-"तपाईँले इभोल्युसनमा आयात गर्न चाहनु भएको फाइल छान्नुहोस्, र सूचीबाट त्यस4 प्रकारको फाइल "
-"चयन गर्नुहोस् ।\n"
+"तपाईँले इभोल्युसनमा आयात गर्न चाहनुभएको फाइल छान्नुहोस्, र सूचीबाट त्यस4 प्रकारको फाइल "
+"चयन गर्नुहोस्।\n"
"\n"
-"तपाईँले \"स्वचालित\" चयन गर्न सक्नुहुनेछ यदि तपाईँलाई थाह छैन र इभोल्युसन कार्य गर्न छाड्नेछ "
-"।"
+"तपाईँले \"स्वचालित\" चयन गर्न सक्नुहुँनेछ यदि तपाईँलाई थाहा छैन र इभोल्युसन कार्य गर्न "
+"छाड्नेछ।"
#: ../shell/e-shell-importer.c:144
msgid "Choose the destination for this import"
@@ -17096,10 +17157,10 @@ msgid ""
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
-"इभोल्युसनले आयात गरने सेटिङहरू जाँच गर्नेछ निम्न\n"
-" अनुप्रयोगहरूबाट: पाइन, नेटस्पेस, इएलएम, आइ पात्रो । कुनै पनि आयतयोग्य सेटिङहरू\n"
-" फेला परेन । यदि तपाईँ \n"
-" फेरि प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया\"पछाडि\" बटन क्लिक गर्नुहोस् ।\n"
+"इभोल्युसनले आयात गर्ने सेटिङ जाँच गर्नेछ निम्न\n"
+" अनुप्रयोगहरूबाट: पाइन, नेटस्पेस, इएलएम, आइ पात्रो। कुनै पनि आयातयोग्य सेटिङ\n"
+" फेला परेन। यदि तपाईँ \n"
+" फेरि प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया\"पछाडि\" बटन क्लिक गर्नुहोस्।\n"
#: ../shell/e-shell-importer.c:285
msgid "F_ilename:"
@@ -17115,7 +17176,7 @@ msgstr "फाइल प्रकार:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:338
msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr "पुरानो कार्यक्रमबाट डेटा र सेटिङहरू आयात गर्नुहोस्"
+msgstr "पुरानो कार्यक्रमबाट डेटा र सेटिङ आयात गर्नुहोस्"
#: ../shell/e-shell-importer.c:341
msgid "Import a _single file"
@@ -17127,47 +17188,51 @@ msgstr "इभोल्युसन प्राथमिकताहरू"
#: ../shell/e-shell-utils.c:118
msgid "No folder name specified."
-msgstr "कुनै फोल्डर नाम तोकिएको छैन ।"
+msgstr "कुनै फोल्डर नाम तोकिएको छैन।"
#: ../shell/e-shell-utils.c:125
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
-msgstr "फिर्ता भएको क्यारेक्टरले फोल्डर नाम समावेश गर्न सक्दैन ।"
+msgstr "फिर्ता भएको क्यारेक्टरले फोल्डर नाम समावेश गर्न सक्दैन।"
#: ../shell/e-shell-utils.c:131
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
-msgstr "\"/\" क्यारेक्टरले फोल्डर नाम समावेश गर्न सक्दैन ।"
+msgstr "\"/\" क्यारेक्टरले फोल्डर नाम समावेश गर्न सक्दैन।"
#: ../shell/e-shell-utils.c:137
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
-msgstr "\"#\" क्यारेक्टरले फोल्डर नाम समावेश गर्न सक्दैन ।"
+msgstr "\"#\" क्यारेक्टरले फोल्डर नाम समावेश गर्न सक्दैन।"
#: ../shell/e-shell-utils.c:143
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
-msgstr "'.' र '..' संचित फोल्डर नामहरू हुन ।"
+msgstr "'.' र '..' संचित फोल्डर नामहरू हुन।"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:71
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
-msgstr "यस प्रणालीमा जिनोम पाइलट साधनहरू स्थापना गर्न देखा पर्दैन ।"
+msgstr "यस प्रणालीमा जिनोम पाइलट साधनहरू स्थापना गर्न देखा पर्दैन।"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:79
#, c-format
msgid "Error executing %s."
-msgstr "कार्यान्वयन गर्दा %s त्रुटि ।"
+msgstr "कार्यान्वयन गर्दा %s त्रुटि।"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:128
msgid "Bug buddy is not installed."
-msgstr "बग बडि स्थापना गरिएको छैन ।"
+msgstr "बगबडि स्थापना गरिएको छैन।"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:136
msgid "Bug buddy could not be run."
-msgstr "बग बडि सञ्चालन गर्न सकिएन ।"
+msgstr "बगबडि सञ्चालन गर्न सकिएन।"
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per language credits for translation, displayed in the
#. * about box
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:561
msgid "translator-credits"
-msgstr "Mahesh Subedi<submanesh@hotmail.com>"
+msgstr ""
+"Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>,Mahesh Subedi<submanesh@hotmail."
+"com>,Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>,Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail."
+"com>,Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>,Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail."
+"com>,Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>,Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:806
msgid "_Work Online"
@@ -17183,15 +17248,15 @@ msgstr "अफलाइन काम गर्नुहोस्"
#: ../shell/e-shell-window.c:371
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
-msgstr "इभोल्युसन हाल अनलाइन छ । अफलाइन कार्य गर्नका लागि यस बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।"
+msgstr "इभोल्युसन हाल अनलाइन छ। अफलाइन कार्य गर्नका लागि यस बटनमा क्लिक गर्नुहोस्।"
#: ../shell/e-shell-window.c:379
msgid "Evolution is in the process of going offline."
-msgstr "इभोल्युसन अफलाइनमा जाने प्रकृयामा छ ।"
+msgstr "इभोल्युसन अफलाइनमा जाने प्रकृयामा छ।"
#: ../shell/e-shell-window.c:386
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
-msgstr "इभोल्युसन अहिले अफलाइन छ । अनलाइन कार्य गर्न यस बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।"
+msgstr "इभोल्युसन अहिले अफलाइन छ। अनलाइन कार्य गर्न यस बटनमा क्लिक गर्नुहोस्।"
#: ../shell/e-shell-window.c:786
#, c-format
@@ -17200,7 +17265,7 @@ msgstr "%s लाई स्विच गर्नुहोस्"
#: ../shell/e-shell.c:634
msgid "Uknown system error."
-msgstr "अज्ञात प्रणाली त्रुटि ।"
+msgstr "अज्ञात प्रणाली त्रुटि।"
#: ../shell/e-shell.c:830 ../shell/e-shell.c:831
#, c-format
@@ -17221,7 +17286,7 @@ msgstr "ओ ए फ मा दर्ता गर्न सकिँदैन"
#: ../shell/e-shell.c:1268
msgid "Configuration Database not found"
-msgstr "कन्फिगरेसन डाटाबेस फेला पारिएन"
+msgstr "कन्फिगरेसन डेटाबेस फेला पारिएन"
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685
msgid "New"
@@ -17241,7 +17306,7 @@ msgstr "एक नयाँ परीक्षण वस्तु सिर्
#: ../shell/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
-msgstr "इभोल्युसन भित्र फाइल आयात गर्नका लागि \"आयात\" मा क्लिक गर्नुहोस् ।"
+msgstr "इभोल्युसन भित्र फाइल आयात गर्नका लागि \"आयात\" मा क्लिक गर्नुहोस्।"
#: ../shell/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
@@ -17273,9 +17338,9 @@ msgid ""
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
-"इभोल्युसन आयात सहयोगीमा स्वागत छ ।\n"
+"इभोल्युसन आयात सहयोगीमा स्वागत छ।\n"
"यस सहयोगीले लपाईँलाई \n"
-"को प्रकृया द्वारा बाह्य फाइलहरू इभोल्युसनमा आयात गर्न निर्देशित गर्दछ ।"
+"को प्रकृया द्वारा बाह्य फाइलहरू इभोल्युसनमा आयात गर्न निर्देशित गर्दछ।"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:231
@@ -17297,22 +17362,22 @@ msgid ""
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
-"नमस्कार । इभोल्युसन ग्रुपवेर सुइटको पूर्वावलोकन निश्काशन\n"
-" डाउनलोड गर्न समय खर्चनु भएकोमा धन्यवाद छ ।\n"
+"नमस्कार। इभोल्युसन ग्रूपवेर सुइटको पूर्वावलोकन निश्काशन\n"
+" डाउनलोड गर्न समय खर्चनु भएकोमा धन्यवाद छ।\n"
"\n"
-"इभोल्युसनको यस संस्करण अहिलेसम्म पूरा भएको छैन । यो नजिकै हुँदै छ,\n"
-" तर केहि सुविधाहरू या सकिएका छैनन वा राम्रो संग काम गर्दैनन ।\n"
+"इभोल्युसनको यस संस्करण अहिलेसम्म पूरा भएको छैन। यो नजिकै हुँदै छ,\n"
+" तर केही सुविधाहरू या सकिएका छैनन् वा राम्रोसँग काम गर्दैनन्।\n"
"\n"
"यदि तपाईँ इभोल्युसनको एक स्थाइ संस्करण चाहनुहुन्छ भने हामी तपाईँलाई यस संस्करण\n"
-" स्थापना गर्न भन्नेछौ र बदलामा संसकरण %s स्थापना गर्नुहोस् ।\n"
+" स्थापना गर्न भन्नेछौ र बदलामा संसकरण %s स्थापना गर्नुहोस्।\n"
"\n"
"यदि तपाईँले त्रुटिहरू पाउनु हुन्छ भने, कृपया तिनीहरूको हामीलाई bugzilla.ximian.co मा "
-"प्रतिवेदन दिनुहोस् ।\n"
-"यस उत्पादनसंग कुनै विश्वासिलो आधार छैन र यसमा इच्छा गरिएका लागि व्यक्तिको रिसको हिंस्रक "
-"रुप चाहँदैन ।\n"
+"प्रतिवेदन गर्नुहोस्।\n"
+"यस उत्पादनसँग कुनै विश्वासिलो आधार छैन र यसमा इच्छा गरिएका लागि व्यक्तिको रिसको हिंस्रक "
+"रूप चाहँदैन।\n"
"\n"
"हामी चाहन्छौ की तपाईँले कडा परिश्रमाको फलमा आनन्द लिनुहुन्छ र हामी उत्सुकताका साथ "
-"तपाईँको योगदानको प्रतिक्षा गरिरहेका छौ!\n"
+"तपाईँको योगदानको प्रतीक्षा गरिरहेका छौ!\n"
"\n"
#: ../shell/main.c:255
@@ -17329,7 +17394,7 @@ msgstr "मलाई फेरि नभन्नुहोस्"
#: ../shell/main.c:472
msgid "Start Evolution activating the specified component"
-msgstr "निश्चित अवयव सक्रिय गर्न इभोल्युसन सुरू गर्नुहोस्"
+msgstr "निश्चित अवयव सक्रिय गर्न इभोल्युसन सुरु गर्नुहोस्"
#: ../shell/main.c:476
msgid "Start in online mode"
@@ -17341,15 +17406,15 @@ msgstr "सबै इभोल्युसन अवयवहरू बलपू
#: ../shell/main.c:483
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
-msgstr " इभोल्युसन १.४ बाट बलपूर्बक पुन सार्नुहोस्"
+msgstr " इभोल्युसन १.४ बाट बलपूर्बक पुन: सार्नुहोस्"
#: ../shell/main.c:486
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
-msgstr "फाइलमा सबै अवयवहरूको त्रुटि सच्याउने निर्गत पठाउनुहोस् ।"
+msgstr "फाइलमा सबै अवयवहरूको त्रुटि सच्याउने निर्गत पठाउनुहोस्।"
#: ../shell/main.c:488
msgid "Disable loading of any plugins."
-msgstr "कुनैपनि प्लगइनहरू लोड गर्न निस्कृय गर्नुहोस् ।"
+msgstr "कुनै पनि प्लगइनहरू लोड गर्न निस्कृय गर्नुहोस्।"
#: ../shell/main.c:519
#, c-format
@@ -17357,12 +17422,12 @@ msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
-"%s: --अनलाइन र --अफलाइन संगै प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n"
+"%s: --अनलाइन र --अफलाइनसँगै प्रयोग गर्न सकिँदैन।\n"
" प्रयोग %s --अझ बढी सूचनाका लागि सहयाता\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
-msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यी{0} सम्झने सबै पासवर्डहरुलाई मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यी{0} सम्झने सबै पासवर्डहरूलाई मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Continue"
@@ -17374,23 +17439,23 @@ msgstr "संस्करण {0}बाट पुरानो डेटा म
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid "Evolution can not start."
-msgstr "इभोल्युसनले सुरू गर्न सक्दैन ।"
+msgstr "इभोल्युसनले सुरु गर्न सक्दैन।"
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
-"तपाईँको पासवर्डहरू बिर्सिदा सबै सम्झेका पासवर्डहरू खाली हुनेछ । तिनिहरू आवश्यक भएमा तपाईँले "
-"पुन प्रोम्ट गर्नु पर्नेछ ।"
+"तपाईँको पासवर्डहरू बिर्सिदा सबै सम्झेका पासवर्डहरू खाली हुँनेछ। तिनिहरू आवश्यक भएमा "
+"तपाईँलाई अर्को पटक फेरि प्रयत्न गर्नुपर्नेछ।"
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
-msgstr "अद्यावधिक गर्नका लागि डिस्क स्थान अपर्याप्त ।"
+msgstr "अद्यावधिक गर्नका लागि डिस्क स्थान अपर्याप्त।"
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Really delete old data?"
-msgstr "के साँच्चै पुरानो डेटा मेट्नुहुन्छ ?"
+msgstr "के साँच्चिकै पुरानो डेटा मेट्नुहुन्छ ?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid ""
@@ -17404,13 +17469,13 @@ msgid ""
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
-"\"evolution\" डाइरेक्टरीको अन्तरनिहित सामग्रीहरू करिब सदाका लागि हटाइने छन ।\n"
+"\"evolution\" डाइरेक्टरीको अन्तरनिहित सामग्रीहरू करिब सदाका लागि हटाइने छन।\n"
"\n"
-"यो सुझाब छ कि तपाईँले आफैले रुजु गर्ने जुन सबै तपाईँको पत्र, सम्पर्क, र पात्रो डेटा छ, र त्यो "
-"इभोल्युसनको यस संस्करणले पुरानो डेटा मेटाउनु अगाडि सही कार्य गर्दछ ।\n"
+"यो सुझाव छ कि तपाईँले आफैले रुजू गर्ने जुन सबै तपाईँको मेल, सम्पर्क, र पात्रो डेटा छ, र त्यो "
+"इभोल्युसनको यस संस्करणले पुरानो डेटा मेट्नु अगाडि सही कार्य गर्दछ।\n"
"\n"
"एकपटक मेटिएको, तपाईँले इभोल्युसनको पहिलेको संस्करणलाई आफैले हस्तक्षेप गरे बिना तल्लोश्रेणीमा "
-"राख्न सक्नुहुदैन ।\n"
+"राख्न सक्नुहुँदैन।\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:15
msgid ""
@@ -17421,11 +17486,11 @@ msgid ""
"this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
"evolution&quot; at your convenience.\n"
msgstr ""
-"यो इभोल्युसनको पहिलेको संस्करणले यसको डेटा विभिन्न स्थानमा भण्डारण गर्यो ।\n"
+"यो इभोल्युसनको पहिलेको संस्करणले यसको डेटा विभिन्न स्थानमा भण्डारण गर्यो।\n"
"\n"
"यदि तपाईँ यस डेटालाई हटाउन रोज्नुभयो भने \"इभोल्युसन\" डाइरेक्टरी भित्र रहेका सामग्रीहरू "
-"सधैका लागि हटाइनेछन् । यदि तपाईँले यस डेटालाई राख्न रोज्नुभयो भने, तपाईँले आफैँले "
-"\"evolution\" को सामग्रीहरू तपाईँको सुविधाका लागि हटाउन सक्नु हुनेछ ।\n"
+"सधैका लागि हटाइनेछन्। यदि तपाईँले यस डेटालाई राख्न रोज्नुभयो भने, तपाईँले आफैँले \"evolution"
+"\" को सामग्रीहरू तपाईँको सुविधाका लागि हटाउन सक्नु हुँनेछ।\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
@@ -17439,11 +17504,11 @@ msgid ""
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
-"तपाईँको डेटा र सेटिङहरू अद्यावधिक गर्न {0} सम्मको डिस्क स्पेस चाहिन्छ, तर तपाईँ संग मात्र"
-"{1} उपलब्ध छ\n"
+"तपाईँको डेटा र सेटिङ अद्यावधिक गर्न {0} सम्मको डिस्क स्पेस चाहिन्छ, तर तपाईँसँग मात्र{1} "
+"उपलब्ध छ\n"
"\n"
"तपाईँले निरन्तरता दिन सक्नु अगाडि तपाईँको गृह डाइरेक्टरीमा स्पेस अझ बढी उपलब्ध सिर्जना "
-"गर्न आवश्यक हुनेछ ।"
+"गर्न आवश्यक हुँनेछ।"
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
msgid ""
@@ -17451,9 +17516,9 @@ msgid ""
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
-"तपाईँको प्रणाली कन्फिगरेसन तपाईँको इभोल्युसन कन्फिगरेसन संग मिल्दैन ।\n"
+"तपाईँको प्रणाली कन्फिगरेसन तपाईँको इभोल्युसन कन्फिगरेसनसँग मिल्दैन।\n"
"\n"
-"विवरणहरूका लागि सहयोग क्लिक गर्नुहोस्"
+"विवरणका लागि सहयोग क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../shell/shell.error.xml.h:26
msgid ""
@@ -17463,11 +17528,11 @@ msgid ""
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
-"तपाईँको प्रणाली कन्फिगरेसन तपाईँको इभोल्युसन कन्फिगरेसन संग मिल्दैन:\n"
+"तपाईँको प्रणाली कन्फिगरेसन तपाईँको इभोल्युसन कन्फिगरेसनसँग मिल्दैन:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
-"विवरणहरूका लागि सहयोग क्लिक गर्नुहोस् ।"
+"विवरणका लागि सहयोग क्लिक गर्नुहोस्।"
#: ../shell/shell.error.xml.h:31
msgid "_Forget"
@@ -17491,7 +17556,7 @@ msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"यदि तपाईँले निरन्तरता रोज्नु भयो भने तपाईँले सायद तपाईँका पुरानो डेटाको पहुँच राख्न सक्नुहुने "
-"छैन ।\n"
+"छैन।\n"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
#, c-format
@@ -17500,9 +17565,9 @@ msgid ""
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
-"प्रमाणपत्र '%s' एक सि ए प्रमाणपत्र हो ।\n"
+"प्रमाणपत्र '%s' एक सि ए प्रमाणपत्र हो।\n"
"\n"
-"विश्वास सेटिङहरू सम्पादन गर्नुहोस्:"
+"विश्वास सेटिङ सम्पादन गर्नुहोस्:"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154
msgid ""
@@ -17519,8 +17584,8 @@ msgid ""
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
-"किनभने तपाईँले प्रमाणपत्र अधिकारीलाई विश्वास गर्नु हुन्न जसले यो प्रमाणपत्र प्रकाशित गर्छ, "
-"त्यसपछि तपाईँले अन्यथा उल्लेख नगरे सम्म यो प्रमाणपत्रको आधिकारिकता माथि विश्वास गर्नु हुदैन"
+"किनभने तपाईँले प्रमाणपत्र अधिकारीलाई विश्वास गर्नु हुन्न जसले यो प्रमाणपत्र प्रकाशित गर्दछ, "
+"त्यसपछि तपाईँले अन्यथा उल्लेख नगरे सम्म यो प्रमाणपत्रको आधिकारिकता माथि विश्वास गर्नु हुँदैन"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:136
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:144
@@ -17553,7 +17618,7 @@ msgstr "समाप्त हुन्छ"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:481
msgid "E-Mail Address"
-msgstr "इ-मेल ठेगाना"
+msgstr "इमेल ठेगाना"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:341
#, c-format
@@ -17568,11 +17633,11 @@ msgstr "`%s' का लागि पासवर्ड प्रविष्ट
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password for certificate database"
-msgstr "प्रमाणपत्र डाटाबेसका लागि नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"
+msgstr "प्रमाणपत्र डेटाबेसका लागि नयाँ पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: ../smime/gui/component.c:72
msgid "Enter new password"
-msgstr "नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"
+msgstr "नयाँ पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121
@@ -17635,7 +17700,7 @@ msgstr "<b>वैधता</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
-msgstr "अधिकारहरू"
+msgstr "अधिकार"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
@@ -17643,15 +17708,15 @@ msgstr "जगेडा"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
-msgstr "जगेडा सबै"
+msgstr "सबै जगेडा"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
-"कुनैपनि उद्धेश्यका लागि सि ए विश्वास गर्नु अगाडि, तपाईँले यस प्रमाणपत्र र यसको नीति र "
-"कार्यविधि(यदि उपलब्ध भएमा) परीक्षण गर्नु पर्दछ ।"
+"कुनै पनि उद्धेश्यका लागि सी ए विश्वास गर्नु अगाडि, तपाईँले यस प्रमाणपत्र र यसको नीति र "
+"कार्यविधि(यदि उपलब्ध भएमा) परीक्षण गर्नुपर्दछ।"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077
msgid "Certificate"
@@ -17663,7 +17728,7 @@ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकार विश्वास"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
-msgstr "प्रमाणपत्र विवरणहरू"
+msgstr "प्रमाणपत्र विवरण"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Certificates Table"
@@ -17671,15 +17736,15 @@ msgstr "प्रमाणपत्रको तालिका"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Common Name (CN)"
-msgstr "साझा नाम(CN)"
+msgstr "साझा नाम (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Contact Certificates"
-msgstr "सम्पर्क प्रमाणपत्रहरू"
+msgstr "सम्पर्क प्रमाणपत्र"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "यस प्रमाणको आधिकारिकता विश्वास गरिदैन ।"
+msgstr "यस प्रमाणको आधिकारिकता विश्वास गरिँदैन।"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
@@ -17691,11 +17756,11 @@ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "इमेल प्रमाणपत्र विश्वास सेटिङहरू"
+msgstr "इमेल प्रमाणपत्र विश्वास सेटिङ"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr "इमेल पाउनेको प्रमाणपत्र"
+msgstr "इमेल प्रापकको प्रमाणपत्र"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Email Signer Certificate"
@@ -17703,7 +17768,7 @@ msgstr "इमेल चिन्ह दिनेको प्रमाणपत
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "Expires On"
-msgstr "समाप्त मिति"
+msgstr "समाप्ति मिति"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Import"
@@ -17723,7 +17788,7 @@ msgstr "संस्था (O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr "संस्थागत इकाई (OU)"
+msgstr "संस्थागत एकाइ (OU)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
@@ -17739,19 +17804,19 @@ msgstr "एसएसएल सर्भर प्रमाणपत्र"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "यो प्रमाणपत्रको अधिकारिकतालाई विश्वास गर्नुहोस् ।"
+msgstr "यो प्रमाणपत्रको अधिकारिकतालाई विश्वास गर्नुहोस्।"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify email users."
-msgstr "इमेल प्रयोगकर्ताहरू पहिचान गर्न यो सि ए लाई विश्वास गर्नुहोस् ।"
+msgstr "इमेल प्रयोगकर्ताहरू पहिचान गर्न यो सि ए लाई विश्वास गर्नुहोस्।"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify software developers."
-msgstr "सफ्टवेयर विकासकर्ताहरू पहिचान गर्नका लागि लाई यो सि ए विश्वास गर्नुहोस् ।"
+msgstr "सफ्टवेयर विकासकर्ताहरू पहिचान गर्नका लागि यो सी ए विश्वास गर्नुहोस्।"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "Trust this CA to identify web sites."
-msgstr "वेब साइटहरू पहिचानका लागि यो सि ए विश्वास गर्नुहोस् ।"
+msgstr "वेब साइटहरू पहिचानका लागि यो सि ए विश्वास गर्नुहोस्।"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "View"
@@ -17759,15 +17824,16 @@ msgstr "दृश्य"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr "तपाईँ संग ती संस्थाहरूका प्रमाणपत्रहरू छन जुनले तपाईँको पहिचान गर्दछ:"
+msgstr "तपाईँसँग ती संस्थाहरूका प्रमाणपत्रहरू छन जुनले तपाईँको पहिचान गर्दछ:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
-msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr "तपाईँ संग फाइलमा प्रमाणपत्रहरू छन जसले ती प्रमाणपत्र अधिकारहरू पहिचान गर्दछ:"
+msgid ""
+"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgstr "तपाईँसँग फाइलमा प्रमाणपत्रहरू छन जसले ती प्रमाणपत्र अधिकारहरू पहिचान गर्दछ:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr "तपाईँ संग फाइलमा प्रमाणपत्रहरू छन जसले व्यक्तिहरूलाई पहिचान गर्दछ:"
+msgstr "तपाईँसँग फाइलमा प्रमाणपत्रहरू छन जसले व्यक्तिहरूलाई पहिचान गर्दछ:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
@@ -17780,7 +17846,7 @@ msgstr "CA विश्वास सम्पादन"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:676
msgid "Certificate already exists"
-msgstr "प्रमाणपत्र पहिलेनै अवस्थित छ"
+msgstr "प्रमाणपत्र पहिले नै अवस्थित छ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249
msgid "%d/%m/%Y"
@@ -17846,7 +17912,7 @@ msgstr "वस्तु पहिचायक (%s)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:739
msgid "Algorithm Identifier"
-msgstr "अलगोरिद्यम पहिचायक"
+msgstr "अलगोरिदम पहिचायक"
#: ../smime/lib/e-cert.c:747
msgid "Algorithm Parameters"
@@ -17866,7 +17932,7 @@ msgstr "विषयहरूको सार्वजनिक कुञ्ज
#: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859
msgid "Error: Unable to process extension"
-msgstr "त्रुटि: प्रकृया बिस्तार गर्न अक्षम"
+msgstr "त्रुटि: प्रकृया विस्तार गर्न अक्षम"
#: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843
msgid "Object Signer"
@@ -17951,7 +18017,7 @@ msgstr "PKCS12 फाइल पासवर्ड"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
-msgstr "PKCS12 फाइलका लागि पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"
+msgstr "PKCS12 फाइलका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365
msgid "Imported Certificate"
@@ -17975,7 +18041,7 @@ msgstr "संलग्नको विवरण"
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
-msgstr "पूर्वनिर्धारित द्वारा हरफभित्र देखाउन संलग्न चिन्ह लगाउनुहोस्"
+msgstr "पूर्वनिर्धारणद्वारा इनलाइन देखाउने संलग्न चिन्ह लगाउनुहोस्"
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "Default subject for the message."
@@ -17996,15 +18062,15 @@ msgstr "बन्द गर्दै %s (%s)\n"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "Address _Book Properties"
-msgstr "ठेगाना पुस्तिकाको गुणहरू"
+msgstr "ठेगाना पुस्तिकाको गुण"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Change the properties of the selected folder"
-msgstr "चयन गरिएको फोल्डरको गुणहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएको फोल्डरको गुण परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Co_py All Contacts To..."
-msgstr "मा सम्पर्कहरू सबै प्रतिलिपि गर्नुहोस्..."
+msgstr "मा सम्पर्कहरू सबै प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Contact _Preview"
@@ -18014,23 +18080,23 @@ msgstr "सम्पर्क पूर्वावलोकन"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
-msgstr "प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
-msgstr "चयन गरेको सम्पर्कहरु अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्..."
+msgstr "चयन गरेको सम्पर्कहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
-msgstr "चयन गरिएका फोल्डरको सम्पर्कहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएका फोल्डरको सम्पर्कहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
-msgstr "चयनको प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+msgstr "चयनको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Copy to Folder..."
-msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्..."
+msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Create a new addressbook folder"
@@ -18064,7 +18130,7 @@ msgstr "सम्पर्क फरवार्ड गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
-msgstr "सबै सम्पर्कहरू लाई सार्नुहोस्..."
+msgstr "सबै सम्पर्कहरूलाई सार्नुहोस्..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
@@ -18098,15 +18164,15 @@ msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कहरू मुद्
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "Rename the selected folder"
-msgstr "चयन गरिएको फोल्डरको नाम फेर्नुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएको फोल्डरको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "S_ave Address Book As VCard"
-msgstr "ठेगाना पुस्तिका भि कार्डको रुपमा बचत गर्नुहोस्"
+msgstr "ठेगाना पुस्तिका भि कार्डको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "Save selected contacts as a VCard."
-msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कहरू भिकार्डको रूपमा बचत गर्नुहोस् ।"
+msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कहरू भिकार्डको रूपमा बचत गर्नुहोस्।"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
@@ -18128,7 +18194,7 @@ msgstr "सबै सम्पर्कहरू चयन गर्नुहो
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "Send a message to the selected contacts."
-msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कमा एक सन्देश पठाउनुहोस् ।"
+msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कमा एक सन्देश पठाउनुहोस्।"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "Send message to contact"
@@ -18136,7 +18202,7 @@ msgstr "सम्पर्कमा सन्देश पठाउनुहो
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "Send selected contacts to another person."
-msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कहरू अर्को व्यक्तिलाई पठाउनुहोस् ।"
+msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कहरू अर्को व्यक्तिलाई पठाउनुहोस्।"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "Show contact preview window"
@@ -18165,11 +18231,11 @@ msgstr "कार्यहरू"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
msgid "_Copy Contact to..."
-msgstr "मा सम्पर्क प्रतिलिपि गर्नुहोस्..."
+msgstr "मा सम्पर्क प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
msgid "_Copy Folder Contacts To"
-msgstr "मा सम्पर्कहरू फोल्डर प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+msgstr "मा सम्पर्कहरू फोल्डर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
msgid "_Delete Contact"
@@ -18193,7 +18259,7 @@ msgstr "नयाँ"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
msgid "_Rename"
-msgstr "नाम फेर्नुहोस्"
+msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
msgid "_Save Contact as VCard..."
@@ -18253,7 +18319,7 @@ msgstr "पछिल्लो"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Previews the calendar to be printed"
-msgstr "छापिने पात्रोको पूर्वावलोकन देखाउँदछ"
+msgstr "छापिने पात्रोको पूर्वावलोकन देखाउँछ"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201
@@ -18290,7 +18356,7 @@ msgstr "आज चयन गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
-msgstr "सूचीको रुपमा देखाउनुहोस्"
+msgstr "सूचीको रूपमा देखाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
@@ -18326,11 +18392,11 @@ msgstr "भेटघाट खोल्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ../ui/evolution-editor.xml.h:7
msgid "Copy selected text to the clipboard"
-msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 ../ui/evolution-editor.xml.h:9
msgid "Cut selected text to the clipboard"
@@ -18422,17 +18488,17 @@ msgstr "सबै दिनका घटना"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:1
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Classify as Confidential"
-msgstr "गोप्य रुपमा वर्गिकरण गर्नुहोस्"
+msgstr "गोप्य रूपमा वर्गिकरण गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:2
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Classify as Private"
-msgstr "व्यक्तिगत रुपमा वर्गिकरण गर्नुहोस्"
+msgstr "व्यक्तिगत रूपमा वर्गिकरण गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:3
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Classify as public"
-msgstr "सार्वजनिक रुपमा वर्गिकरण गर्नुहोस्"
+msgstr "सार्वजनिक रूपमा वर्गिकरण गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
@@ -18545,7 +18611,7 @@ msgstr "हालको पत्र सञ्चालन खारेज ग
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Copy the selected folder into another folder"
-msgstr "चयन गरिएका फोल्डर अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएका फोल्डर अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create a new folder for storing mail"
@@ -18595,7 +18661,7 @@ msgstr "दूर सर्भरहरूमा फोल्डरहरूक
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Copy Folder To..."
-msgstr "मा फोल्डर प्रतिलिपि गर्नुहोस्..."
+msgstr "मा फोल्डर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "_Message Filters"
@@ -18622,7 +18688,7 @@ msgstr "यस फोल्डरको नाम परिवर्तन ग
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Change the properties of this folder"
-msgstr "यस फोल्डरका गुणहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"
+msgstr "यस फोल्डरको गुण परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Collapse All _Threads"
@@ -18634,7 +18700,7 @@ msgstr "सबै सन्देश थ्रेडहरू संक्षि
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
-msgstr "चयन गरिएका सन्देश(हरू)लाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएका सन्देश(हरू)लाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
@@ -18666,7 +18732,8 @@ msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "पढिसकेको सन्देशहरू लुकाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
-msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
+msgid ""
+"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "मेटाइएको सन्देशहरू हरफहरूमा देखाउनु भन्दा लुकाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
@@ -18699,7 +18766,7 @@ msgstr "सबै र मात्र सन्देशहरू जुन ह
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr "एउटै थ्रेडमा चयन गरिएका सन्देशको रुपमा सबै चयन गर्नुहोस्"
+msgstr "एउटै थ्रेडमा चयन गरिएका सन्देशको रूपमा सबै चयन गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Select all visible messages"
@@ -18715,11 +18782,11 @@ msgstr "क्षणिकका लागि लुकाइने सन्द
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
-msgstr "क्षणिकका लागि सबै सन्देशहरू लुकाउनुहोस् जुन पहिलेनै पढिएका छन"
+msgstr "क्षणिकका लागि सबै सन्देशहरू लुकाउनुहोस् जुन पहिले नै पढिएका छन"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "Temporarily hide the selected messages"
-msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू केहि समयका लागि लुकाउनुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू केही समयका लागि लुकाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "Threaded Message list"
@@ -18727,7 +18794,7 @@ msgstr "थ्रेड गरिएको सन्देश सूची"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "_Group By Threads"
-msgstr "थ्रेडहरुद्धारा समुह"
+msgstr "थ्रेडहरुद्धारा समूह"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
@@ -18777,11 +18844,11 @@ msgstr "चयन गरिएको सन्देशको पठाउने
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Copy selected messages to another folder"
-msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
-msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create R_ule"
@@ -18789,7 +18856,7 @@ msgstr "नियम सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
-msgstr "ति प्रापकहरुका लागि एउटा खोजी फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "ति प्रापकहरूका लागि एउटा खोजी फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
@@ -18821,7 +18888,7 @@ msgstr "सन्देशहरू फिल्टर गर्नो यस
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
-msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Decrease the text size"
@@ -18857,7 +18924,7 @@ msgstr "नपढिएको पहिलेको सन्देश प्र
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "F_orward As..."
-msgstr "यस रुपमा फरवार्ड गर्नुहोस्..."
+msgstr "यस रूपमा फरवार्ड गर्नुहोस्..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
@@ -18865,7 +18932,7 @@ msgstr "पत्राचार सूचीमा फिल्टर गर्
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
-msgstr "पठाउने मा फिल्टर गर्नुहोस्..."
+msgstr "प्रेषकमा फिल्टर गर्नुहोस्..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
@@ -18881,7 +18948,7 @@ msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई रद
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected messages for follow-up"
-msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई अनुगमन गर्नका लागि झण्डा लगाउनुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई अनुगमन गर्नका लागि झण्डा लगाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
@@ -18901,11 +18968,11 @@ msgstr "चयन गरिएको सन्देशलाई उद्धर
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
-msgstr "कोहिलाई चयन गरिएका सन्देश फवार्ड गर्नुहोस्"
+msgstr "कोहीलाई चयन गरिएका सन्देश फवार्ड गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr "कोहिलाई चयन गरिएका सन्देशहरूलाई संलग्न गरि फरवार्ड गर्नुहोस्"
+msgstr "कोहीलाई चयन गरिएका सन्देशहरूलाई संलग्न गरी फरवार्ड गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
@@ -18913,31 +18980,31 @@ msgstr "पाठ्य साइज बढाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mar_k as"
-msgstr "यस रुपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
+msgstr "यस रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected messages as having been read"
-msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई पढिरहेको चिन्ह लगाउनुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई पढिरहेको चिन्ह लगाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark the selected messages as important"
-msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई महत्वपूर्ण चिन्ह लगाउनुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई महत्वपूर्ण चिन्ह लगाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark the selected messages as junk"
-msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई रद्दी भएको चिन्ह लगाउनुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई रद्दी भएको चिन्ह लगाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
-msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई रद्दी नभएको चिन्ह लगाउनुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई रद्दी नभएको चिन्ह लगाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
-msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई नपढिएको चिन्ह लगाउनुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई नपढिएको चिन्ह लगाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
-msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई महत्वहीन चिन्ह लगाउनुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई महत्वहीन चिन्ह लगाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected messages for deletion"
@@ -19013,19 +19080,19 @@ msgstr "यो सन्देशलाई मुद्रण गर्नुह
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Re_direct"
-msgstr "पुन निर्देशन गर्नुहोस्"
+msgstr "पुनर्निर्देशन गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
-msgstr "कोहिलाई चयन गरिएको सन्देश (धक्का) पुन सञ्चालन गर्नुहोस्"
+msgstr "कोहीलाई चयन गरिएको सन्देश (धक्का) पुन सञ्चालन गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reset the text to its original size"
-msgstr "यसको मौलिक साइजमा पाठ पुन सेट गर्नुहोस्"
+msgstr "यसको मौलिक साइजमा पाठ रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Save the selected messages as a text file"
-msgstr "पाठ फाइल को रूपमा चयन गरिएको सन्देश बचत गर्नुहोस्"
+msgstr "पाठ फाइलको रूपमा चयन गरिएको सन्देश बचत गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
@@ -19057,7 +19124,7 @@ msgstr "सन्देशमा सबै पाठ चयन गर्नु
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Set up the page settings for your current printer"
-msgstr "तपाईँको हालको प्रिन्टरका लागि पेज सेटिङहरू सेटअप गर्नुहोस्"
+msgstr "तपाईँको हालको मुद्रकका लागि पेज सेटिङ सेटअप गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
@@ -19069,7 +19136,7 @@ msgstr "साधारण-शैलीमा सन्देशहरू दे
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show messages with all email headers"
-msgstr "सबै इमेल हेडरहरू संग सन्देशहरू देखाउनुहोस्"
+msgstr "सबै इमेल हेडरहरूसँग सन्देशहरू देखाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show the raw email source of the message"
@@ -19077,7 +19144,7 @@ msgstr "सन्देशको कच्चा इमेल स्रोत
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Undelete the selected messages"
-msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई नमेट्नुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई नमेट्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Uni_mportant"
@@ -19085,7 +19152,7 @@ msgstr "महत्वहीन"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "जूम आउट"
+msgstr "जुम आउट"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Attached"
@@ -19173,11 +19240,11 @@ msgstr "नपढ्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131
msgid "_Zoom In"
-msgstr "जूम इन"
+msgstr "जुम इन"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
-msgstr "यो सन्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
+msgstr "यो सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Main toolbar"
@@ -19185,7 +19252,7 @@ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
msgid "Copy selected memo"
-msgstr "चयन गरिएका मेमो प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएका मेमो प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
msgid "Cut selected memo"
@@ -19201,11 +19268,11 @@ msgstr "क्लिपबोर्डबाट मेमो टाँस्न
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
msgid "Previews the list of memos to be printed"
-msgstr "छाप्नुपर्ने पर्ने मेमोहरुको सूची पूर्वावलोकन गर्दछ"
+msgstr "छाप्नुपर्ने पर्ने मेमोहरूको सूची पूर्वावलोकन गर्दछ"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
msgid "Print the list of memos"
-msgstr "मेमोहरुको सुची मुद्रण गर्नुहोस्"
+msgstr "मेमोहरूको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
msgid "View the selected memo"
@@ -19235,11 +19302,11 @@ msgstr "सबै तर हस्ताक्षर मेट्नुहोस
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
-msgstr "PGP संग यस सन्देशलाई गुप्तीकरण गर्नुहोस्"
+msgstr "PGP सँग यस सन्देशलाई गुप्तीकरण गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "तपाईँको S/MIME गुप्तीकरण प्रमाणपत्र संग यस सन्देशलाई गुप्तीकरण गर्नुहोस्"
+msgstr "तपाईँको S/MIME गुप्तीकरण प्रमाणपत्रसँग यस सन्देशलाई गुप्तीकरण गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
@@ -19285,7 +19352,7 @@ msgstr "S/MIME साइन"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
-msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्"
+msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save Draft"
@@ -19293,7 +19360,7 @@ msgstr "ड्राफ्ट बचत गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _As..."
-msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्....."
+msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save _Draft"
@@ -19301,7 +19368,7 @@ msgstr "ड्राफ्ट बचत गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Save as draft"
-msgstr "ड्राफ्ट रुपमा बचत गर्नुहोस्"
+msgstr "ड्राफ्ट रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save in folder..."
@@ -19338,11 +19405,11 @@ msgstr "सन्देशको प्राथमिकता उच्चम
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Sign this message with your PGP key"
-msgstr "यस सन्देशलाई तपाइको PGP key चिन्ह दिनुहोस्"
+msgstr "यस सन्देशलाई तपाईँको PGP key चिन्ह दिनुहोस्"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "यस सन्देश लाई तपाईँको S/MIME हस्ताक्षर प्रमाणपत्र संग चिन्ह दिनुहोस्"
+msgstr "यस सन्देशलाई तपाईँको S/MIME हस्ताक्षर प्रमाणपत्रसँग चिन्ह दिनुहोस्"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
@@ -19437,11 +19504,11 @@ msgstr "तपाईँको सदस्यता रहेको फोल्
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
-msgstr "सूची ताजा गर्नुहोस्"
+msgstr "सूची ताजा पार्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
-msgstr "फोल्डरहरूको सूची ताजा गर्नुहोस्"
+msgstr "फोल्डरहरूको सूची ताजा पार्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
@@ -19481,7 +19548,7 @@ msgstr "वस्तुस्थिति विवरण"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected tasks"
-msgstr "चयन गरिएका कार्यलाई प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएका कार्यलाई प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected tasks"
@@ -19501,7 +19568,7 @@ msgstr "पूरा भएको चिन्ह लगाउनुहोस्
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
-msgstr "चयन गरिएका कार्यहरू लाई पूरा भएको चिन्ह लगाउनुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएका कार्यहरूलाई पूरा भएको चिन्ह लगाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste tasks from the clipboard"
@@ -19513,7 +19580,7 @@ msgstr "छाप्नुपर्ने पर्ने कार्यहर
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
-msgstr "कार्यहरूको सुची मुद्रण गर्नुहोस्"
+msgstr "कार्यहरूको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "Show task preview window"
@@ -19533,15 +19600,15 @@ msgstr "कार्य खोल्नुहोस्"
#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
-msgstr "इभोल्युसनको बारेमा..."
+msgstr "इभोल्युसनका बारेमा..."
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
-msgstr "इभोल्युसनको सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्नुहोस्"
+msgstr "इभोल्युसनको सेटिङ परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "उपकरण पट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
+msgstr "उपकरणपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window displaying this folder"
@@ -19549,19 +19616,19 @@ msgstr "यो फोल्डर प्रदर्शन गर्दा ए
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
-msgstr "डेस्कटप उपकरण पट्टी सेटिङ प्रयोग गरेर सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+msgstr "डेस्कटप उपकरणपट्टी सेटिङ प्रयोग गरेर सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
-msgstr "प्रतिमा र पाठसंग सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+msgstr "प्रतिमा र पाठसँग सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons only"
-msgstr "प्रतिमाहरू संग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+msgstr "प्रतिमाहरूसँग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with text only"
-msgstr "पाठ संग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+msgstr "पाठसँग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution.xml.h:10
msgid "Exit the program"
@@ -19569,11 +19636,11 @@ msgstr "कार्यक्रमबाट निस्कनुहोस्"
#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
-msgstr "सम्झाइएको पासवर्डहरू बिर्सिनुहोस् ता कि तपाईँ पुन तिनिहरूका लागि प्रोम्प्ट हुनुहुनेछ ।"
+msgstr "सम्झाइएको पासवर्डहरू बिर्सिनुहोस् ता कि तपाईँ पुन: तीनिहरूका लागि प्रोम्प्ट हुनुहुँनेछ।"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Hide window buttons"
-msgstr "सन्झ्याल बटन लुकाउनुहोस्"
+msgstr "सञ्झ्याल बटन लुकाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "I_mport..."
@@ -19581,19 +19648,19 @@ msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "Icons _and text"
-msgstr "प्रतिमाहरू र पाठ"
+msgstr "प्रतिमा र पाठ"
#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Import data from other programs"
-msgstr "अन्य कार्यक्रमहरूबाट डेटा आयात गर्नुहोस्"
+msgstr "अन्य कार्यक्रमबाट डेटा आयात गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "New _Window"
-msgstr "नयाँ सन्झ्याल"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
#: ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "प्रथमिकताहरू"
+msgstr "प्रथमिकता"
#: ../ui/evolution.xml.h:19
msgid "Send / Receive"
@@ -19605,7 +19672,7 @@ msgstr "पठाउनुहोस् / प्राप्त गर्नु
#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Send queued items and retrieve new items"
-msgstr "लाम लागेको वस्तुहरू पठाउनुहोस् र नयाँ वस्तुहरू पुन प्राप्त गर्नुहोस्"
+msgstr "लाम लागेको वस्तुहरू पठाउनुहोस् र नयाँ वस्तुहरू पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution.xml.h:22
msgid "Set up Pilot configuration"
@@ -19613,7 +19680,7 @@ msgstr "पाइलट कन्फिगरेसन सेटअप गर्
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Show information about Evolution"
-msgstr "इभोल्युसनको बारेमा सूचना देखाउनुहोस्"
+msgstr "इभोल्युसनका बारेमा सूचना देखाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution.xml.h:24
msgid "Side _Bar"
@@ -19637,11 +19704,11 @@ msgstr "बग प्रतिवेदन पेश गर्नुहोस्
#: ../ui/evolution.xml.h:32
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
-msgstr "बग बड्डी प्रयोग गरेर एउटा बग प्रतिवेदन पेश गर्नुहोस्"
+msgstr "बगबड्डी प्रयोग गरेर एउटा बग प्रतिवेदन पेश गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution.xml.h:33
msgid "Toggle whether we are working offline."
-msgstr "हामी अफलाइनमा काम गरेता पनि टगल गर्नुहोस् ।"
+msgstr "हामी अफलाइनमा काम गरेमा टगल गर्नुहोस्।"
#: ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "Tool_bar"
@@ -19653,11 +19720,11 @@ msgstr "उपकरणपट्टी शैली"
#: ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "View/Hide the Side Bar"
-msgstr "छेउपट्टी हर्नुहोस्/लुकाउनुहोस्"
+msgstr "छेउपट्टी हेर्नुहोस्/लुकाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "View/Hide the Status Bar"
-msgstr "स्थितिपट्टी हर्नुहोस्/लुकाउनुहोस्"
+msgstr "स्थितिपट्टी हेर्नुहोस्/लुकाउनुहोस्"
#: ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "_About"
@@ -19665,11 +19732,11 @@ msgstr "बारेमा"
#: ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Close Window"
-msgstr "सन्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
+msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Forget Passwords"
-msgstr "पासवर्डहरू बिर्सनुहोस्"
+msgstr "पासवर्डहरू बिर्सनुभयो"
#: ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Hide buttons"
@@ -19689,7 +19756,7 @@ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
#: ../ui/evolution.xml.h:49
msgid "_Switcher Appearance"
-msgstr "स्विचर उपस्थिति"
+msgstr "स्विचरको दृश्य "
#: ../ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Synchronization Options..."
@@ -19741,19 +19808,19 @@ msgstr "पठाइसकेको जस्तो फोल्डर"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
-msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"
+msgstr "वस्तुस्थितिद्वारा"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
-msgstr "प्रेषक द्वारा"
+msgstr "प्रेषकद्वारा"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
-msgstr "विषय द्वारा"
+msgstr "विषयद्वारा"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr "झण्डा अनुगमन द्वारा"
+msgstr "अनुगमन झण्डाद्वारा"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
@@ -19765,11 +19832,11 @@ msgstr "मेमोहरू"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
-msgstr "म्याद दिन संग"
+msgstr "बाँकी दिनसँग "
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
-msgstr "वस्तुस्थिति संग"
+msgstr "वस्तुस्थितिसँग"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:642
@@ -19798,8 +19865,8 @@ msgid ""
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
-"नक्साको क्षेत्रमा जुम बढाउन र समय क्षेत्र चयन गर्न माउसको बायाँ बटन प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
-"जुम घटाउन माउसको दायाँ बटन प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+"नक्साको क्षेत्रमा जुम बढाउन र समय क्षेत्र चयन गर्न माउसको बायाँ बटन प्रयोग गर्नुहोस्।\n"
+"जुम घटाउन माउसको दायाँ बटन प्रयोग गर्नुहोस्।"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188
@@ -19810,17 +19877,17 @@ msgstr "सङ्कलन"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
-msgstr "%s का लागि दृश्यहरुको परिभाषा दिनुहोस्"
+msgstr "%s का लागि दृश्यहरूको परिभाषा दिनुहोस्"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335
msgid "Define Views"
-msgstr "दृश्यहरुको परिभाषा दिनुहोस्"
+msgstr "दृश्यहरूको परिभाषा दिनुहोस्"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
-msgstr "\"%s\"का लागि दृश्यहरुको परिभाषा दिनुहोस्"
+msgstr "\"%s\"का लागि दृश्यहरूको परिभाषा दिनुहोस्"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
msgid "_Edit..."
@@ -19835,7 +19902,7 @@ msgstr "तालिका"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182
msgid "Instance"
-msgstr "प्रतिरुप"
+msgstr "प्रतिरूप"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232
msgid "Save Current View"
@@ -19843,7 +19910,7 @@ msgstr "हालको दृश्य बचत गर्नुहोस्"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
msgid "_Create new view"
-msgstr "एक दृश्यको सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "नयाँ दृश्य सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5
msgid "_Replace existing view"
@@ -19912,7 +19979,7 @@ msgstr "मासिक पात्रो"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3563
#: ../widgets/text/e-text.c:3564
msgid "Fill color"
-msgstr "रंग भर्नुहोस्"
+msgstr "रङ भर्नुहोस्"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:465
@@ -19923,7 +19990,7 @@ msgstr "रंग भर्नुहोस्"
#: ../widgets/text/e-text.c:3571 ../widgets/text/e-text.c:3578
#: ../widgets/text/e-text.c:3579
msgid "GDK fill color"
-msgstr "GDK रंग भर्दछ"
+msgstr "GDK रङ भर्दछ"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:479 ../widgets/text/e-entry.c:1305
@@ -19964,12 +20031,12 @@ msgstr "न्यूनतम चौडाइ"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3016
msgid "Minimum Width"
-msgstr "न्यूनतम चौडाई"
+msgstr "न्यूनतम चौडाइ"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115
#: ../widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
-msgstr "खाली ठाँउ"
+msgstr "खाली ठाउँ"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:233 ../widgets/misc/e-dateedit.c:461
msgid "Now"
@@ -19978,11 +20045,11 @@ msgstr "अहिले"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:793
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
-msgstr "समय यस ढाँचामा हुनु पर्नेछ: %s"
+msgstr "समय यस ढाँचामा हुनुपर्नेछ: %s"
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr "प्रतिशत मान ० र १०० को बीचमा हुनु पर्दछ, समावेशी"
+msgstr "प्रतिशत मान ० र १०० को बीचमा हुनुपर्दछ, समावेशी"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Baltic"
@@ -20014,7 +20081,7 @@ msgstr "जापानी"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Korean"
-msgstr "कोरियन"
+msgstr "कोरियाली"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Thai"
@@ -20061,7 +20128,7 @@ msgstr "अज्ञात क्यारेक्टर सेट: %s"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:219
msgid "Character Encoding"
-msgstr "क्यारेक्टर संकेतन"
+msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:234
msgid "Enter the character set to use"
@@ -20151,7 +20218,7 @@ msgstr "विस्तारक साइज"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3313
msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "विस्तारक बाणको साइज"
+msgstr "विस्तारक बाँणको साइज"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
@@ -20159,37 +20226,37 @@ msgstr "सूचक खाली स्थान"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "विस्तारक बाणको वरिपरिको खाली स्थान"
+msgstr "विस्तारक बाँणको वरिपरिको खाली स्थान"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:163
msgid "Advanced Search"
-msgstr "उन्नत खोज"
+msgstr "उन्नत खोजी"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:202
msgid "_Searches"
-msgstr "खोज गर्दछ"
+msgstr "खोजी गर्दछ"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:204
msgid "Searches"
-msgstr "खोज गर्दछ"
+msgstr "खोजी गर्दछ"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:227
msgid "Save Search"
-msgstr "खोज बचत गर्नुहोस्"
+msgstr "खोजी बचत गर्नुहोस्"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
-msgstr "खोज.बचत गर्नुहोस्"
+msgstr "खोजी.बचत गर्नुहोस्"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
-msgstr "बचत गरिएका खोजहरूलाई सम्पादन गर्नुहोस्..."
+msgstr "बचत गरिएका खोजीहरूलाई सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced Search..."
-msgstr "उन्नत खोज..."
+msgstr "उन्नत खोजी..."
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
@@ -20205,11 +20272,11 @@ msgid ""
"should select the timezone from the below combo box instead."
msgstr ""
"समय क्षेत्र चयनका लागि माउसमा आधारित पारस्पारिक क्रियाकालाप नक्सा विजेट। कुञ्जीपाटी "
-"प्रयोगकर्ताले तलको कम्बो बाकसबाट समय क्षेत्र चयन गर्नु पर्छ।"
+"प्रयोगकर्ताले तलको कम्बो बाकसबाट समय क्षेत्र चयन गर्नुपर्छ।"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
-msgstr "संग सिंक गर्नुहोस्:"
+msgstr "सँग सिंक गर्नुहोस्:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
@@ -20235,11 +20302,11 @@ msgstr "स्तम्भ चौडाइ"
#. the search bar's text entry widget
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:371
msgid "Search"
-msgstr "खोज गर्नुहोस्"
+msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:588
msgid "_Search"
-msgstr "खोज गर्नुहोस्"
+msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:594
msgid "_Find Now"
@@ -20251,7 +20318,7 @@ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:686
msgid "Search Type"
-msgstr "खोज प्रकार"
+msgstr "खोजी प्रकार"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:890
msgid "Item ID"
@@ -20439,7 +20506,7 @@ msgstr "मास्टर कोटि सूची सम्पादन ग
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
-msgstr "यि कोटिहरू भएको वस्तु(हरू):"
+msgstr "यि कोटिहरूसँग सम्बन्धित वस्तु(हरू):"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
msgid "_Available Categories:"
@@ -20483,11 +20550,11 @@ msgstr "बाक्लो स्तम्भ"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1807
msgid "Color Column"
-msgstr "रंग स्तम्भ"
+msgstr "रङ स्तम्भ"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1821
msgid "BG Color Column"
-msgstr "BG रंग स्तम्भ"
+msgstr "BG रङ स्तम्भ"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1
msgid "<- _Remove"
@@ -20516,7 +20583,7 @@ msgstr "घट्दो क्रम"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Group Items By"
-msgstr "द्धारा समुह वस्तुहरू"
+msgstr "द्धारा समूह वस्तुहरू"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
@@ -20590,7 +20657,7 @@ msgstr "क्रमबद्ध गरिएको छैन"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:355
msgid "No grouping"
-msgstr "समुह बनाएको छैन"
+msgstr "समूह बनाएको छैन"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:584
msgid "Available Fields"
@@ -20598,7 +20665,7 @@ msgstr "उपलब्ध फाँटहरू"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
msgid "_Group By..."
-msgstr "द्धारा समुह..."
+msgstr "द्धारा समूह..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
msgid "_Show these fields in order:"
@@ -20632,7 +20699,7 @@ msgid ""
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"तपाईँको तालिकामा एक स्तम्भ थप्नका लागि, यसलाई तपाईँले\n"
-"जहाँ देखाउन चाहनुहुन्छ त्यस स्थानमा तान्नुहोस् ।"
+"जहाँ देखाउन चाहनुहुन्छ त्यस स्थानमा तान्नुहोस्।"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:346
#, c-format
@@ -20660,7 +20727,7 @@ msgstr "%s (%d वस्तुहरू)"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2973 ../widgets/table/e-table-item.c:2974
msgid "Alternating Row Colors"
-msgstr "पङ्क्ति रंगहरू एकान्तरण गर्दै"
+msgstr "पङ्क्ति रङहरू एकान्तरण गर्दै"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:904
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:905
@@ -20750,11 +20817,11 @@ msgstr "क्रमबद्ध हटाउनुहोस्"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1490
msgid "Group By This Field"
-msgstr "यो फाँट द्धारा समुह"
+msgstr "यो फाँट द्धारा समूह"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1491
msgid "Group By Box"
-msgstr "बाकस द्धारा समुह"
+msgstr "बाकस द्धारा समूह"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493
msgid "Remove This Column"
@@ -20766,11 +20833,11 @@ msgstr "एउटा स्तम्भ थप्नुहोस्..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496
msgid "Alignment"
-msgstr "पंक्तिबद्धता"
+msgstr "पङ्क्तिबद्धता"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497
msgid "Best Fit"
-msgstr "एकदम ठिक्क"
+msgstr "एकदम ठीक"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1498
msgid "Format Columns..."
@@ -20827,7 +20894,7 @@ msgstr "रेट्रो हेर्नुहोस्"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3306
msgid "Draw lines and +/- expanders."
-msgstr "रेखाहरू कोर्नुहोस् र +/- विस्तारकर्ताहरू ।"
+msgstr "रेखाहरू कोर्नुहोस् र +/- विस्तारकर्ताहरू।"
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:49
msgid "Minicard Test"
@@ -20839,7 +20906,7 @@ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार (C) 2000, Helix Code, Inc
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:52
msgid "This should test the minicard canvas item"
-msgstr "यसले मिनिकार्ड क्यानभास वस्तु परीक्षण गर्नु पर्छ ।"
+msgstr "यसले मिनिकार्ड क्यानभास वस्तु परीक्षण गर्नुपर्छ।"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243
#: ../widgets/text/e-text.c:3478 ../widgets/text/e-text.c:3479
@@ -20857,12 +20924,12 @@ msgstr "GDK फन्ट"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278
#: ../widgets/text/e-text.c:3514 ../widgets/text/e-text.c:3515
msgid "Justification"
-msgstr "दोषमुक्ति"
+msgstr "समरेखन"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320
#: ../widgets/text/e-text.c:3614 ../widgets/text/e-text.c:3615
msgid "Use ellipsis"
-msgstr "इलिपसिस प्रयोग गर्नुहोस्"
+msgstr "दीर्घवृत प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327
#: ../widgets/text/e-text.c:3621 ../widgets/text/e-text.c:3622
@@ -20887,7 +20954,7 @@ msgstr "अघिकतम रेखाहरू"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355
#: ../widgets/text/e-text.c:3671 ../widgets/text/e-text.c:3672
msgid "Allow newlines"
-msgstr "नयाँ रेखाहरुलाई अनुमति दिनुहोस्"
+msgstr "नयाँ रेखाहरूलाई अनुमति दिनुहोस्"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362
#: ../widgets/text/e-text.c:3664 ../widgets/text/e-text.c:3665
@@ -20931,11 +20998,11 @@ msgstr "एङ्कर"
#: ../widgets/text/e-text.c:3521 ../widgets/text/e-text.c:3522
msgid "Clip Width"
-msgstr "क्लिप चौडाई"
+msgstr "क्लिप चौडाइ"
#: ../widgets/text/e-text.c:3528 ../widgets/text/e-text.c:3529
msgid "Clip Height"
-msgstr "क्लिप उचाई"
+msgstr "क्लिप उचाइ"
#: ../widgets/text/e-text.c:3535 ../widgets/text/e-text.c:3536
msgid "Clip"
@@ -20963,9 +21030,34 @@ msgstr "पाठ उचाइ"
#: ../widgets/text/e-text.c:3699 ../widgets/text/e-text.c:3700
msgid "IM Context"
-msgstr "IM प्रसंग"
+msgstr "IM प्रसँग"
#: ../widgets/text/e-text.c:3706 ../widgets/text/e-text.c:3707
msgid "Handle Popup"
msgstr "पपअप ह्यान्डल"
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "पात्रो:"
+
+#~ msgid "Dele_gatees"
+#~ msgstr "प्रत्यायोजितहरू"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "बाट:"
+
+#~ msgid "Properties..."
+#~ msgstr "गुण..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The message was sent via the &quot;sendmail&quot; external application. "
+#~ "Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
+#~ "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
+#~ "and resend."
+#~ msgstr ""
+#~ "यो सन्देश &quot; पठाएको मेल &quot; बाह्य अनुप्रयोगद्वारा पठाइएको छैन। मेल पठाउनेले "
+#~ "तलको त्रुटि देखाउँछ: स्थिति 67: मेल पठाएको छैन।\n"
+#~ "यो सन्देश प्रषकमञ्जूषा फोल्डरमा भण्डारण गरिन्छ। सन्देशका त्रुटिहरू जाँच गरेर फेरि "
+#~ "पठाउनुहोस्।"
+
+#~ msgid "Your message with the subject &quot;{0}&quot; was not delivered."
+#~ msgstr "तपाईँको &quot;{0}&quot; विषयको सन्देश वितरण गरिएको छैन।"