diff options
author | Pawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org> | 2006-10-20 15:12:53 +0800 |
---|---|---|
committer | Pawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org> | 2006-10-20 15:12:53 +0800 |
commit | e0939b08352801a5f4f85a31ceecea9b3f58ce69 (patch) | |
tree | 59d903ddcc4797f2e39439cc5c66332d51e3ac3f /po | |
parent | 63953282a42ab94a18095dc67fae46a13d677595 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-e0939b08352801a5f4f85a31ceecea9b3f58ce69.tar.gz gsoc2013-evolution-e0939b08352801a5f4f85a31ceecea9b3f58ce69.tar.zst gsoc2013-evolution-e0939b08352801a5f4f85a31ceecea9b3f58ce69.zip |
Updated Nepali Translation
svn path=/trunk/; revision=32922
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ne.po | 3252 |
2 files changed, 1676 insertions, 1580 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d5f606b59d..6bf486b398 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-10-20 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com> + + * ne.po: Updated Nepali Translation + 2006-10-20 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated. @@ -1,4 +1,7 @@ # translation of evolution.gnome-2-14.ne.po to Nepali +# translation of evolution.HEAD.po to Nepali +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Ganesh Bahadur Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005. # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005. # Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005. @@ -8,22 +11,22 @@ # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005. # Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005. # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. -# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006. -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. +# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. +# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.gnome-2-14.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-09 05:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-14 23:27+0545\n" -"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-20 05:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-21 11:23+0545\n" +"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n" "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 @@ -46,7 +49,7 @@ msgstr "नयाँ सम्पर्क सूची" msgid "current addressbook folder has %d card" msgid_plural "current addressbook folder has %d cards" msgstr[0] "हालको ठेगाना पुस्तिकामा %d कार्ड छ" -msgstr[1] "हालको ठेगाना पुस्तिका फोल्डर संग %d कार्डहरू छन्" +msgstr[1] "हालको ठेगाना पुस्तिका फोल्डरसँग %d कार्डहरू छन्" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12 @@ -67,24 +70,24 @@ msgstr "इभोल्युसन मिनिकार्ड" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266 msgid "It has alarms." -msgstr "यस संग सूचक छ ।" +msgstr "यससँग सचेतक छ।" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269 msgid "It has recurrences." -msgstr "यसमा पुनरावृत्तिहरू छन् ।" +msgstr "यसमा पुनरावृत्तिहरू छन्।" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:272 msgid "It is a meeting." -msgstr "यो एउटा बैठक हो ।" +msgstr "यो एउटा बैठक हो।" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "पात्रो घटना: %s सारांश हो ।" +msgstr "पात्रो घटना: %s सारांश हो।" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:280 msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "पात्रो घटना: यसमा कुनै सारांश छैन ।" +msgstr "पात्रो घटना: यसमा कुनै सारांश छैन।" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:299 msgid "calendar view event" @@ -92,7 +95,7 @@ msgstr "पात्रो दृश्य घटना" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:528 msgid "Grab Focus" -msgstr "ग्राब फोकस" +msgstr "फोकस खोस्नुहोस्" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302 msgid "New Appointment" @@ -108,11 +111,11 @@ msgstr "नयाँ बैठक" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305 msgid "Go to Today" -msgstr "आजको मा जानुहोस्" +msgstr "'आज'मा जानुहोस्" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "Go to Date" -msgstr "मितिमा जानुहोस्" +msgstr "'मिति' मा जानुहोस्" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 @@ -123,22 +126,22 @@ msgstr "हालको समय दायरा हेर्न र चयन #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "यसमा %d घटना छ ।" -msgstr[1] "यसमा %d घटनाहरू छन् ।" +msgstr[0] "यसमा %d घटना छ।" +msgstr[1] "यसमा %d घटनाहरू छन्।" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:152 msgid "It has no events." -msgstr "यसमा कुनै घटना छैन ।" +msgstr "यसमा कुनै घटना छैन।" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "साप्ताहिक कार्य दृश्य %s. %s" +msgstr "साप्ताहिक कार्य दृश्य: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:158 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "दैनिक दृश्य:%s. %s" +msgstr "दैनिक दृश्य: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:189 msgid "calendar view for a work week" @@ -146,7 +149,7 @@ msgstr "एक साप्ताहिक कार्यको पात्र #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:191 msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "एक वा धेरै दिनहरूका लागि पात्रो" +msgstr "एक वा धेरै दिनका लागि पात्रो" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:661 @@ -206,11 +209,11 @@ msgstr "जिनोम पात्रो" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 msgid "search bar" -msgstr "खोजी पट्टी" +msgstr "खोजीपट्टी" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 msgid "evolution calendar search bar" -msgstr "इभोल्युसन पात्रोको खोज पट्टी" +msgstr "इभोल्युसन पात्रोको खोजीपट्टी" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" @@ -218,7 +221,7 @@ msgstr "जम्प बटन" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "यहाँ क्लिक गर्नुहोस्, तपाईँले अझ धेरै घटनाहरू फेला पार्न सक्नुहुन्छ ।" +msgstr "यहाँ क्लिक गर्नुहोस्, तपाईँले अझ धेरै घटनाहरू फेला पार्न सक्नुहुन्छ।" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:157 #, c-format @@ -236,7 +239,7 @@ msgstr "एक महिनाका लागि पात्रो दृश #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:194 msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "एक वा बढी हप्ताका लागि पत्रो दृश्य" +msgstr "एक वा बढी हप्ताका लागि पात्रो दृश्य" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" @@ -245,7 +248,7 @@ msgstr "पपअप" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" -msgstr "बच्चा पपअप गर्नुहोस्" +msgstr "शाखा पपअप गर्नुहोस्" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612 msgid "edit" @@ -253,7 +256,7 @@ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613 msgid "begin editing this cell" -msgstr "कक्ष सम्पादन सुरुवात गर्नुहोस्" +msgstr "कक्ष सम्पादन सुरुआत गर्नुहोस्" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 msgid "toggle" @@ -270,7 +273,7 @@ msgstr "विस्तार गर्नुहोस्" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "यो कक्ष समाविष्ट गर्दा ETree मा पङ्क्ति विस्तार गर्दछ ।" +msgstr "यो कक्ष समाविष्ट गर्दा ETree मा पङ्क्ति विस्तार गर्दछ" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177 msgid "collapse" @@ -288,7 +291,7 @@ msgstr "तालिका कक्ष" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:574 msgid "click to add" -msgstr "थप गर्न क्लिक गर्नुहोस्" +msgstr "थप गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 msgid "click" @@ -296,7 +299,7 @@ msgstr "क्लिक गर्नुहोस्" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 msgid "sort" -msgstr "क्रमबद्व" +msgstr "क्रमबद्व गर्नुहोस्" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 @@ -322,27 +325,27 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित सक्रिय पार #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" -msgstr "पपअप मेनू" +msgstr "पपअप मेनु" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" -"एउटा सम्पर्क यस ठेगानामा पहिलेनै अवस्थित छ । के तपाईँ जे भए पनि पूरानै ठेगानामा एउटा नयाँ " -"कार्ड थप्न चाहनुहुन्छ?" +"एउटा सम्पर्क यस ठेगानामा पहिले नै अवस्थित छ। के तपाईँ जे भए पनि पूरानै ठेगानामा एउटा नयाँ " +"कार्ड थप्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "Address '{0}' already exists." -msgstr "ठेगाना '{0}' पहिलेनै कायम छ ।" +msgstr "ठेगाना '{0}' पहिले नै कायम छ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Cannot move contact." -msgstr "सम्पर्क सार्न सक्दैन ।" +msgstr "सम्पर्क सार्न सक्दैन।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Category editor not available." -msgstr "कोटि सम्पादक प्राप्त छैन ।" +msgstr "कोटि सम्पादक प्राप्त छैन।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "" @@ -350,17 +353,17 @@ msgid "" "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" -"तपाईँले समर्थन गर्ने लगइन तरिका प्रयोग गरिरहनु भएको र तपाईँको पासवर्ड शुद्धसंग लेख्नु भएको " -"मा निश्चित हुन जाँच गर्नुहोस् । सम्झनु होला की केहि प्रविष्टि शब्दहरू सम्वेदनशील हुन्छन् । " -"सायद क्याप्स लक चालु भैरहेको हुन सक्छ ।" +"तपाईँले समर्थन गर्ने लगइन तरिका प्रयोग गरी रहनुभएको र तपाईँको पासवर्ड शुद्धसंग लेख्नु " +"भएकोमा निश्चित हुन जाँच गर्नुहोस्। याद गर्नुहोस्, केही प्रविष्टि शब्दहरू सम्वेदनशील हुन्छन्। " +"सायद क्याप्स लक चालु भैरहेको हुनसक्छ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Could not get schema information for LDAP server." -msgstr "LDAP सर्भरका लागि स्किमा सूचना पाउन सकिएन" +msgstr "LDAP सर्भरका लागि स्किमा सूचना पाउन सकिएन।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Could not remove addressbook." -msgstr "ठेगाना पुस्तिका हटाउन सकेन ।" +msgstr "ठेगाना पुस्तिका हटाउन सकेन।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "" @@ -368,17 +371,17 @@ msgid "" "Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise " "Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" -"हालमा तपाईँले इभोल्युसन बाट समुहगत प्रणाली ठेगाना पुस्तिका मात्र पहुँच गर्न सक्नुहुन्छ । कृपया " -"एक पटकलाई अन्य केहि समुहगत पत्र ग्राहक प्रयोग गर्नुहोस्, तपाईँको समुहगत अक्सर आउने " -"सम्पर्कहरू र समुहगत व्यक्तिगत सम्पर्कहरू फोल्डरहरू पाउनका लागि ।" +"हालमा तपाईँले इभोल्युसन बाट समूहगत प्रणाली ठेगाना पुस्तिका मात्र पहुँच गर्न सक्नुहुन्छ। " +"तपाईँको समूहगत अक्सर आउने सम्पर्कहरू र समूहगत व्यक्तिगत सम्पर्कहरू फोल्डरहरू पाउनका लागि, " +"कृपया एक पटकलाई अन्य केही समूहगत पत्र ग्राहक प्रयोग गर्नुहोस्।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Delete address book '{0}'?" -msgstr "ठेगाना पुस्तिका मेट्नुहुन्छ '{0}'?" +msgstr "ठेगाना पुस्तिका '{0}' मेट्नुहुन्छ ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Error loading addressbook." -msgstr "ठेगाना पुस्तिका लोड गर्दा त्रुटि ।" +msgstr "ठेगाना पुस्तिका लोड गर्दा त्रुटि।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" @@ -386,15 +389,15 @@ msgstr "{0} देखि {1}: {2} बचत गर्दा त्रुटि" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "LDAP सर्भरसंग प्रमाणीकरण गर्न असफल भयो ।" +msgstr "LDAP सर्भरसँग प्रमाणीकरण गर्न असफल भयो।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 msgid "GroupWise Address book creation:" -msgstr "समुहगत ठेगाना पुस्तिका सिर्जना:" +msgstr "समूहगत ठेगाना पुस्तिका सिर्जना:" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." -msgstr "LDAP सर्भरले वैध स्किमा जानकारी संग प्रतिक्रिया गरेन ।" +msgstr "LDAP सर्भरले वैध स्किमा जानकारीबाट प्रतिक्रिया गरेन।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "Server Version" @@ -402,15 +405,17 @@ msgstr "सर्भर संस्करण" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "Some features may not work properly with your current server" -msgstr "तपाईँको हालको सर्भर संग केहि विशेषताहरुले सहि रुपले काम नगर्न सक्छ ।" +msgstr "तपाईँको हालको सर्भरसँग केही विशेषताहरूले सहि रूपले काम नगर्न सक्छ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." -msgstr "इभोल्युसन ठेगाना पुस्तिका अप्रत्यासित तवरले अन्त्य भएको छ ।" +msgstr "इभोल्युसन ठेगाना पुस्तिका अप्रत्यासित तवरले अन्त्य भएको छ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 -msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" -msgstr "तपाईँले चयन गर्नु भएको छवि ठूलो छ । के तपाईँले यसलाई रिसाइज र भण्डारण गर्न चाहनुहुन्छ?" +msgid "" +"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" +msgstr "" +"तपाईँले चयन गर्नुभएको छवि ठूलो छ। के तपाईँले यसलाई रिसाइज र भण्डारण गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "" @@ -418,49 +423,49 @@ msgid "" "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" -"यस LDAP सर्भरले सायद LDAP को पुरानो संस्करण प्रयोग गर्न सक्छ, जुसले यस कार्यलाई सहयोग " -"गर्दैन वा यसले सायद नमिल्दो कन्फिगरेसन गर्न सक्छ । तपाईँको प्रशासकसंग सहयाता खोज " -"आधारहरुका लागि सोध्नुहोस् ।" +"यस LDAP सर्भरले सायद LDAP को पुरानो संस्करण प्रयोग गर्न सक्छ, जुसले यस कार्यलाई समर्थन " +"गर्दैन वा यसले सायद नमिल्दो कन्फिगरेसन गर्न सक्छ। तपाईँको प्रशासकसँग सहयाता खोजी " +"आधारहरूका लागि सोध्नुहोस्।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "This address book will be removed permanently." -msgstr "यस ठेगाना पुस्तिका सधैका लागि हटाइनेछ ।" +msgstr "यस ठेगाना पुस्तिका सधैका लागि हटाइनेछ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "This addressbook could not be opened." -msgstr "यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न सकेन ।" +msgstr "यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न सकेन।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." -msgstr "यस ठेगाना पुस्तिका सर्भर संग कुनै प्रस्तावित खोज आधारहरू छैनन् ।" +msgstr "यस ठेगाना पुस्तिका सर्भरसँग कुनै प्रस्तावित खोजी आधारहरू छैनन्।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" -"यो ठेगाना पुस्तिका सर्भरमा सायद भेट्न सकेन वा सर्भर को नाम अव्यवस्थित छ अथवा तपाईँको " -"सञ्जाल जडान कायम नहुन सक्छ ।" +"यो ठेगाना पुस्तिका सर्भरमा सायद भेट्न सकेन वा सर्भरको नाम अव्यवस्थित छ अथवा तपाईँको " +"सञ्जाल जडान कायम नहुनसक्छ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." -msgstr "यस सर्भरले LDAPv3 स्कीमा सूचनाको समर्थन गर्दैन ।" +msgstr "यस सर्भरले LDAPv3 स्कीमा सूचनाको समर्थन गर्दैन।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "Unable to open addressbook" -msgstr "ठेगाना पुस्तिका खोल्न अक्षम छ" +msgstr "ठेगाना पुस्तिका खोल्न अक्षम" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "Unable to perform search." -msgstr "खोज कार्य गर्न अक्षम छ ।" +msgstr "खोजी कार्य गर्न अक्षम" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "Unable to save {0}." -msgstr "{0}लाई बचत गर्न अक्षम छ ।" +msgstr "{0} लाई बचत गर्न अक्षम" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "Would you like to save your changes?" -msgstr "के तपाईँले गर्नु भएका परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँले गर्नु भएका परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "" @@ -468,7 +473,7 @@ msgid "" "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "तपाईँले एक ठेगाना पुस्तिका बाट अर्कोमा सम्पर्क परिवर्तन गर्न खोज्दै हुनुहुन्छ तर यो स्रोतबाट " -"हटाउन सकिँदैन । सट्टामा के तपाईँले एक प्रतिलिपि बचत गर्न चाहनुहुन्छ?" +"हटाउन सकिँदैन। के तपाईँले एक प्रतिलिपि सट्टामा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "" @@ -476,19 +481,20 @@ msgid "" "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" -"तपाईँले एक समर्थन नगर्ने समुहगत सर्भरमा जडान गरिरहनु भएको छ र इभोल्युसन प्रयोग गर्दा " -"समस्याहरू आउन सक्छ । सब भन्दा राम्रो नतिजाका लागि सर्भर समर्थन गर्ने गरि स्तरबृद्वि " -"गरिएको हुनु पर्छ ।" +"तपाईँले एक समर्थन नगर्ने समूहगत सर्भरमा जडान गरिरहनु भएको छ र इभोल्युसन प्रयोग गर्दा " +"समस्याहरू आउन सक्छ। सब भन्दा राम्रो नतिजाका लागि सर्भर समर्थन गर्ने गरी स्तरबृद्वि " +"गरिएको हुनुपर्छ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" -msgstr "तपाईँले यसमा केहि परिमार्जनहरू गर्नु भएको छ । के तपाईँ यसलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr "तपाईँले यसमा केही परिमार्जन गर्नुभएको छ। के तपाईँ यसलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 -msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "तपाईँको सम्पर्कहरू {0}का लागि इभोल्युसन फेरी सुरु नगरिदा सम्म प्राप्त नहुन सक्छ ।" +msgid "" +"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "तपाईँको सम्पर्क {0} का लागि इभोल्युसन फेरी सुरु नगर्दा सम्म प्राप्त नहुनसक्छ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../mail/em-vfolder-rule.c:496 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 @@ -526,19 +532,19 @@ msgstr "पाइलटको ठेगाना अनुप्रयोग ख #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" -msgstr "स्वत:सम्पन्न" +msgstr "स्वत: सम्पन्न" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" -msgstr "सम्पर्कहरू" +msgstr "सम्पर्क" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" -msgstr "प्रमाणपत्रहरू" +msgstr "प्रमाणपत्र" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" -msgstr "यँहा स्वत सम्पन्न कन्फिगरेसन गर्नुहोस्" +msgstr "यहाँ स्वत: सम्पन्न कन्फिगरेसन गर्नुहोस्" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 @@ -546,7 +552,7 @@ msgstr "यँहा स्वत सम्पन्न कन्फिगरे #: ../calendar/gui/calendar-component.c:247 ../calendar/gui/migration.c:400 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:586 msgid "Contacts" -msgstr "सम्पर्कहरू" +msgstr "सम्पर्क" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Address Book" @@ -591,7 +597,7 @@ msgstr "तपाईँको S/Mime प्रमाणपत्रहरू य #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/mail-component.c:299 #: ../mail/mail-vfolder.c:223 msgid "On This Computer" -msgstr "यस कम्प्युटर चालू गर्नुहोस्" +msgstr "यस कम्प्युटरमा" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar @@ -621,7 +627,7 @@ msgstr "सम्पर्क" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:228 msgid "Create a new contact" -msgstr "एउटा नयाँ सम्पर्क ठेगाना सिर्जना गर्नुहोस् " +msgstr "एउटा नयाँ सम्पर्क ठेगाना सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:235 msgid "Contact _List" @@ -629,7 +635,7 @@ msgstr "सम्पर्क सूची" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:236 msgid "Create a new contact list" -msgstr "एउटा नयाँ सम्पर्क सूची सिर्जना गर्नुहोस् " +msgstr "एउटा नयाँ सम्पर्क सूची सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:242 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1202 @@ -642,11 +648,11 @@ msgstr "ठेगाना पुस्तिका" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244 msgid "Create a new address book" -msgstr "एउटा नयाँ ठेगाना पुस्तिका सिर्जना गर्नुहोस् " +msgstr "एउटा नयाँ ठेगाना पुस्तिका सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:406 msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." -msgstr "ठेगाना पुस्तिका सेटिङ् वा फोल्डरहरुको स्तरवृद्धि गर्न असफल भयो ।" +msgstr "ठेगाना पुस्तिका सेटिङ वा फोल्डरहरूको स्तरवृद्धि गर्न असफल" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:329 msgid "Base" @@ -660,7 +666,7 @@ msgstr "प्रकार:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:632 msgid "Copy book content locally for offline operation" -msgstr "पुस्तकको स्थानीय सामग्री अफलाइन सञ्चालनका लागि प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "पुस्तकको स्थानीय सामग्री अफलाइन सञ्चालनका लागि प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:981 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 @@ -678,7 +684,7 @@ msgstr "साधारण" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:563 #: ../mail/importers/pine-importer.c:392 msgid "Address Book" -msgstr "ठेगाना पुस्तिका" +msgstr "ठेगाना पूस्तिका" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:986 msgid "Server Information" @@ -692,7 +698,7 @@ msgstr "प्रमाणीकरण" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" -msgstr "विवरणहरू" +msgstr "विवरण" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:992 msgid "Searching" @@ -705,7 +711,7 @@ msgstr "डाउनलोड हुँदैछ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1200 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Address Book Properties" -msgstr "ठेगाना पुस्तक गुणहरू" +msgstr "ठेगाना पुस्तक गुण" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73 #: ../calendar/gui/migration.c:153 ../mail/em-migrate.c:1201 @@ -716,7 +722,7 @@ msgstr "स्थानान्तर गर्दैछ..." #: ../calendar/gui/migration.c:200 ../mail/em-migrate.c:1242 #, c-format msgid "Migrating `%s':" -msgstr "`%s'स्थानान्तर गर्दैछ" +msgstr "`%s' स्थानान्तर गर्दैछ:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:629 msgid "LDAP Servers" @@ -724,7 +730,7 @@ msgstr "LDAP सर्भरहरू" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:744 msgid "Autocompletion Settings" -msgstr "स्वत सम्पन्न सेटिङ्हरू" +msgstr "स्वत: सम्पन्न सेटिङ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1119 msgid "" @@ -734,7 +740,7 @@ msgid "" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "यस स्थान र इभोल्युसन सम्पर्क फोल्डरहरू इभोल्युसन 1.x.\n" -" देखि परिवर्तन भएको छ ।\n" +" देखि परिवर्तन भएको छ।\n" "कृपया इभोल्युसनले तपाईँको फोल्डरहरू स्थानान्तर गर्दा सम्म धैर्य गर्नुहोस्..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1133 @@ -743,7 +749,7 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"यस पत्राचार सम्पर्कहरूको सूची ढाँचा परिवर्तन भएको छ ।\n" +"यस पत्राचार सम्पर्कहरूको सूची ढाँचा परिवर्तन भएको छ।\n" "\n" "कृपया इभोल्युसनले तपाईँका फोल्डरहरू स्थानान्तर गर्दा सम्म धैर्य गर्नुहोस्..." @@ -753,7 +759,7 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"इभोल्युसनले केहि फोन नम्बरहरू संग्रह गर्ने बाटो परिवर्तन गरेको छ ।\n" +"इभोल्युसनले केही फोन नम्बरहरू सङ्ग्रह गर्ने बाटो परिवर्तन गरेको छ।\n" "\n" "कृपया इभोल्युसनले तपाईँका फोल्डरहरू स्थानान्तर गर्दा सम्म धैर्य गर्नुहोस्..." @@ -763,7 +769,7 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" -"इभोल्युसनको पाम सिङ्क चेन्जलग र नक्सा फाइलहरू परिवर्तन भएको छ ।\n" +"इभोल्युसनको पाम सिङ्क चेन्जलग र नक्सा फाइलहरू परिवर्तन भएको छ।\n" "\n" "कृपया इभोल्युसनले तपाईँका पाइलट सिङ्क डाटाहरू स्थानान्तर गर्दा सम्म धैर्य गर्नुहोस्..." @@ -771,12 +777,12 @@ msgstr "" #: ../mail/em-folder-utils.c:503 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" -msgstr "यस \"%s\" फोल्डर लाई पुन: नामाकरण गर्नुहोस्:" +msgstr "यस \"%s\" फोल्डरलाई पुन: नामकरण गर्नुहोस्:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:437 #: ../mail/em-folder-utils.c:505 msgid "Rename Folder" -msgstr "फोल्डर पुन: नामाकरण गर्नुहोस्" +msgstr "फोल्डर पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:442 #: ../mail/em-folder-utils.c:511 @@ -789,7 +795,7 @@ msgstr "यो नाम गरेको एउटा फोल्डर पह #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:953 msgid "_New Address Book" -msgstr "नयाँ ठेगाना पुस्तिका" +msgstr "नयाँ ठेगाना पुस्तक" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954 @@ -807,13 +813,13 @@ msgstr "मेट्नुहोस्" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:956 msgid "Save As Vcard..." -msgstr "भि कार्ड को रुपमा बचत गर्नुहोस्..." +msgstr "भि कार्डको रूपमा बचत गर्नुहोस्..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:958 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:539 #: ../calendar/gui/memos-component.c:453 ../calendar/gui/tasks-component.c:444 msgid "_Properties..." -msgstr "गुणहरू..." +msgstr "गुण..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1346 msgid "Contact Source Selector" @@ -821,36 +827,36 @@ msgstr "स्रोत चयनकर्ता सम्पर्क गर् #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -msgstr "LDAP सर्भरसंग बेनामी पहुचँ गर्दैछ" +msgstr "LDAP सर्भरसँग बेनामी पहुँच गर्दैछ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:197 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:495 msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "प्रमाणीकरण गर्न असफल भयो ।\n" +msgstr "प्रमाणीकरण गर्न असफल भयो।\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:204 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:474 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" -msgstr "%s का लागि पासवर्ड प्रविष्ट गराउनुहोस् (प्रयोगकर्ता %s)" +msgstr "%s का लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् (प्रयोगकर्ता %s)" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "Autocomplete length" -msgstr "लम्बाई स्वत: पूरा गर्नुहोस्" +msgstr "स्वत: समाप्ति लम्बाइ" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" -msgstr "URIहरू सम्पन्न गर्ने सूचीका लागि इफोल्डर सूची XML" +msgstr "URI हरू सम्पन्न गर्ने सूचीका लागि इ-फोल्डर सूची XML" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." -msgstr "URIहरू सम्पन्न गर्नका लागि इफोल्डर सूची XML ।" +msgstr "URIहरू सम्पन्न गर्नका लागि इफोल्डर सूची XML" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." -msgstr "ठाडो फलकको अवस्था, कार्ड र दृश्य सूची को विचमा र पूर्वावलोकन कक्ष, पिक्सेलहरुमा ।" +msgstr "पिक्सेलमा, ठाडो फलकको अवस्था, कार्ड र दृश्य सूचीको बीचमा र पूर्वावलोकन कक्ष।" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 msgid "Show preview pane" @@ -860,15 +866,15 @@ msgstr "पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहो msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." -msgstr "अक्षर वा चिन्हहरूको सङ्ख्या जुन इभोल्युसन स्वत सम्पन्न हुँदा सम्म टाइप गरी सक्नु पर्नेछ ।" +msgstr "अक्षर वा चिन्हहरूको सङ्ख्या जुन इभोल्युसन स्वत: सम्पन्न हुँदासम्म टाइप गरीसक्नु पर्नेछ।" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "चयन गरिएका नामहरू संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डर का लागि URI" +msgstr "चयन गरिएका नामहरू संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डरका लागि URI" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "चयन गरिएका नामहरू संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डर का लागि URI ।" +msgstr "चयन गरिएका नामहरू संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डरका लागि URI।" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 @@ -877,7 +883,7 @@ msgstr "ठाडो फलक स्थिति" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "या कुनै पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस् ।" +msgstr "या कुनै पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस्।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 msgid "1" @@ -910,11 +916,11 @@ msgstr "<b>प्रदर्शन</b>" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "<b>Downloading</b>" -msgstr "<b>डाउनलोड हुँदै</b>" +msgstr "<b>डाउनलोड हुँदैछ</b>" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "<b>Searching</b>" -msgstr "<b>खोजी कार्य जारी</b>" +msgstr "<b>खोजी हुँदैछ</b>" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "<b>Server Information</b>" @@ -931,11 +937,11 @@ msgstr "ठेगाना पुस्तिका थप्नुहोस्" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 #: ../mail/em-account-editor.c:777 msgid "Always" -msgstr "जहिलेपनि" +msgstr "सधै" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "Anonymously" -msgstr "बेनामी रुपले" +msgstr "बेनामी रूपले" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Basic" @@ -943,19 +949,20 @@ msgstr "आधारभूत" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 msgid "Distinguished name" -msgstr "विशिष्ट नाम" +msgstr "प्रसिद्ध नाम" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Email address" msgstr "इमेल ठेगाना" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 -msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." -msgstr "यो इमेल ठेगाना इभोल्युसनले तपाईँलाई सर्भर संग प्रमाणीकरण गर्न प्रयोग गरिनेछ ।" +msgid "" +"Evolution will use this email address to authenticate you with the server." +msgstr "यो इमेल ठेगाना इभोल्युसनले तपाईँलाई सर्भरसँग प्रमाणीकरण गर्न प्रयोग गरिनेछ।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Find Possible Search Bases" -msgstr "सम्भाव्य खोज आधारहरू फेला पार्नुहोस्" +msgstr "संभाव्य खोजी आधारहरू फेला पार्नुहोस्" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Lo_gin:" @@ -987,19 +994,19 @@ msgstr "SSL गुप्तीकरण" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Search Filter" -msgstr "खोज फिल्टर" +msgstr "फिल्टर खोजी गर्नुहोस्" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "Search _base:" -msgstr "खोज आधार:" +msgstr "खोजी आधार:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "Search _filter:" -msgstr "खोज फिल्टर:" +msgstr "फिल्टर खोजी:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Search filter" -msgstr "खोज फिल्टर" +msgstr "फिल्टर खोजी गर्नुहोस्" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "" @@ -1008,24 +1015,24 @@ msgid "" "objectclass of the type \"person\"." msgstr "" "खोजी कार्य सम्पादन गर्दै गरेको बेलामा, खोजी फिल्टर खोजी गर्नका लागि प्रयोग हुने प्रकारको " -"वस्तुहरू हुन् । यदि यसलाई परिमार्जन गरिदैन भने ,\"person\" प्रकारको वस्तुकक्ष " -"पूर्वनिर्धारित रुपमा खोजी कार्यसम्पादन गर्नेछ ।" +"वस्तुहरू हुन्। यदि यसलाई परिमार्जन गरिँदैन भने ,\"person\" प्रकारको वस्तुकक्ष पूर्वनिर्धारित " +"रूपमा खोजी कार्य सम्पादन गर्नेछ।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" -"यस विकल्प चयन गरिरहनुको अर्थ इभोल्युसनले तपाईँको LDAPसर्भर संग मात्र सम्पर्क गर्नेछ यदि " -"तपाईँको LDAP सर्भरले SSLलाई समर्थन गर्छ भने ।" +"यस विकल्प चयन गरिरहनुको अर्थ इभोल्युसनले तपाईँको LDAPसर्भरसँग मात्र सम्पर्क गर्नेछ यदि " +"तपाईँको LDAP सर्भरले SSLलाई समर्थन गर्दछ भने।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." msgstr "" -"यस विकल्प चयन गरिरहनुको अर्थ इभोल्युसनले तपाईँको LDAPसर्भर संग मात्र सम्पर्क गर्नेछ यदि " -"तपाईँको LDAP सर्भरले TLSलाई समर्थन गर्छ भने ।" +"यस विकल्प चयन गरिरहनुको अर्थ इभोल्युसनले तपाईँको LDAPसर्भरसँग मात्र सम्पर्क गर्नेछ यदि " +"तपाईँको LDAP सर्भरले TLSलाई समर्थन गर्दछ भने।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" @@ -1033,16 +1040,16 @@ msgid "" "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" -"यस विकल्पको चयनको अर्थ तपाईँको सर्भरले या त एसए वा एल/टिएलाई समर्थन गर्दैन । यसको " -"अर्थ तपाईँको सम्पर्क असुरक्षित हुनेछ, र त्यसले गर्दा तपाईँ सुरक्षा उल्लङ्घन दयनीय हुनुहुनेछ ।" +"यस विकल्पको चयनको अर्थ तपाईँको सर्भरले या त एसए वा एल/टिएलाई समर्थन गर्दैन। यसको अर्थ " +"तपाईँको सम्पर्क असुरक्षित हुँनेछ, र त्यसले गर्दा तपाईँ सुरक्षा उल्लङ्घन दयनीय हुनुहुँनेछ।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "Sub" -msgstr "उप" +msgstr "सहायक" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "Supported Search Bases" -msgstr "समर्थित खोज आधारहरू" +msgstr "समर्थित खोजी आधारहरू" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by @@ -1058,8 +1065,8 @@ msgid "" "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" -"यो खोज आधार प्रविष्टको विशिष्ट नाम (डिएन) जहाँ तपाईँ खोजहरू सुरू हुनेछ । यदि तपाईँले " -"खाली छोड्नुहुन्छ भने खोज कार्य डाइरेक्टरी ट्रिको रुटमा सुरु हुनेछ ।" +"यो खोजी आधार प्रविष्टको विशिष्ट नाम (डिएन) जहाँ तपाईँ खोजीहरू सुरु हुँनेछ। यदि तपाईँले " +"खाली छोड्नुहुन्छ भने खोजी कार्य डाइरेक्टरी ट्रिको रुटमा सुरु हुँनेछ।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "" @@ -1068,23 +1075,24 @@ msgid "" "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" -"यो खोज क्षेत्रको परिभाषा तपाईँले खोज डाइरेक्कटरी ट्रीमा कति गहिराईमा बढाउन चाहनुहुन्छ । " -"एउटा खोजी क्षेत्र \"उप\" ले तपाईँको खोज आधार तलको सबै प्रविष्टिहरू समावेश गर्नेछ । एउटा " -"खोज क्षेत्र \"एउटा\" ले तपाईँको आधारको एउटा तह तल मात्र प्रविष्टहरू समावेश गर्नेछ ।" +"यो खोजी क्षेत्रको परिभाषा तपाईँले खोजी डाइरेक्टरी ट्रीमा कति गहिराइमा बढाउन चाहनुहुन्छ। " +"एउटा खोजी क्षेत्र \"उप\" ले तपाईँको खोजी आधार तलको सबै प्रविष्टिहरू समावेश गर्नेछ। एउटा " +"खोजी क्षेत्र \"एउटा\" ले तपाईँको आधारको एउटा तह तल मात्र प्रविष्टहरू समावेश गर्नेछ।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." -msgstr "यो तपाईँको ldap सर्भरको पूरा नाम हो । उदाहरणका लागि \"ldap.mycompany.com\"." +msgstr "" +"यो तपाईँको ldap सर्भरको पूरा नाम हो। उदाहरणका लागि \"ldap.mycompany.com\"।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" -"यो डाउनलोडका लागि प्रविष्टहरुको बढिमा हुने सङ्ख्या हो । धेरै ठूलो सङ्ख्यालाई सेटिङ गर्दा " -"ठेगाना पुस्तिका ढीला हुन जानेछ ।" +"यो डाउनलोडका लागि प्रविष्टहरूको बढीमा हुने सङ्ख्या हो। धेरै ठूलो सङ्ख्यालाई सेटिङ गर्दा " +"ठेगाना पुस्तिका ढीला हुन जानेछ।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "" @@ -1092,16 +1100,16 @@ msgid "" "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" -"यो एउटा पद्दती हो जुन इभोल्युसनले तपाईँलाई प्रमाणीकरण गर्दा प्रयोग गर्दछ । द्रष्टव्य यो छ " -"की \"इमेल ठेगाना\" सेटिङ तपाईँको ldap सर्भरसंग अपरिचित पहुँच आवश्यक पर्दछ ।" +"यो एउटा पद्दती हो जुन इभोल्युसनले तपाईँलाई प्रमाणीकरण गर्दा प्रयोग गर्दछ। याद राख्नुहोस् " +"की \"इमेल ठेगाना\" सेटिङ तपाईँको ldap सर्भरसँग अपरिचित पहुँच आवश्यक पर्दछ।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" -"यस सर्भरका लागि यो नाम तपाईँको इभोल्युसन फोल्डर सूची भित्र देखा पर्नेछ । यो देखाउने " -"उद्देश्यका लागि मात्र हो । " +"यस सर्भरका लागि यो नाम तपाईँको इभोल्युसन फोल्डर सूची भित्र देखा पर्नेछ। यो देखाउने " +"उद्देश्यका लागि मात्र हो।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "" @@ -1109,9 +1117,9 @@ msgid "" "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" -"यो LDAPसर्भरमा यो पोर्ट हो जुन इभोल्युसनले जडानका लागि प्रयास गर्नेछ । मानकी पोर्टको " -"एउटा सूची उपलब्ध गराइ सकेको छ । तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई कुन पोर्ट लाई तोक्नु पर्छ " -"भनि सोध्नुहोस् ।" +"यो LDAPसर्भरमा यो पोर्ट हो जुन इभोल्युसनले जडानका लागि प्रयास गर्नेछ। मानकी पोर्टको " +"एउटा सूची उपलब्ध गराइ सकेको छ। तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई कुन पोर्टलाई तोक्नुपर्छ भनि " +"सोध्नुहोस्।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "Using distinguished name (DN)" @@ -1123,7 +1131,7 @@ msgstr "इमेल ठेगाना प्रयोग गर्दै" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "Whenever Possible" -msgstr "जहिलेपनि सम्भावित" +msgstr "संभावना हुँदा जहिलेपनि" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Add Address Book" @@ -1135,11 +1143,11 @@ msgstr "सिमित डाउनलोड:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Find Possible Search Bases" -msgstr "सम्भाव्य खोजी आधारहरू फेला पार्नुहोस्" +msgstr "संभाव्य खोजी आधारहरू फेला पार्नुहोस्" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Login method:" -msgstr "लग इन विधि:" +msgstr "लगइन विधि:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:245 @@ -1155,7 +1163,7 @@ msgstr "पोर्ट:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 msgid "_Search scope:" -msgstr "खोज क्षेत्र:" +msgstr "खोजी क्षेत्र:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 #: ../mail/mail-config.glade.h:171 @@ -1165,7 +1173,7 @@ msgstr "सर्भर:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "_Timeout:" -msgstr "टाइन आउट:" +msgstr "समय समाप्त:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58 msgid "_Use secure connection:" @@ -1270,7 +1278,7 @@ msgstr "पूरा नाम..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Image" -msgstr "छवी" +msgstr "छवि" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 @@ -1388,7 +1396,7 @@ msgstr "पेशा:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "_Spouse:" -msgstr "स्पाउस:" +msgstr "पति/पत्नी:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 @@ -1402,11 +1410,11 @@ msgstr "शीर्षक:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Video Chat:" -msgstr "भिडिओ कुराकानी:" +msgstr "भिडियो कुराकानी:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_Wants to receive HTML mail" -msgstr "HTML मेल प्राप्त गर्न इच्छुक" +msgstr "HTML मेल प्राप्त गर्न इच्छुक हुनुहुन्छ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 msgid "_Web Log:" @@ -1419,7 +1427,7 @@ msgstr "कहाँ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "जिप/पोष्टल कोड:" +msgstr "हुलाकी सङ्केत:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:97 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 @@ -1443,11 +1451,11 @@ msgstr "ठेगाना" #: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3607 #: ../widgets/text/e-text.c:3608 msgid "Editable" -msgstr "सम्पादन गर्न योग्य" +msgstr "सम्पादन गर्न सकिने" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "United States" -msgstr "संयुक्त राष्ट्र" +msgstr "संयुक्त राष्ट्र संघ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Afghanistan" @@ -1647,7 +1655,7 @@ msgstr "कोङ्गो" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" -msgstr "कोङ्गो प्रजातान्त्रिक गणतन्त्र " +msgstr "कोङ्गो प्रजातान्त्रिक गणतन्त्र" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Cook Islands" @@ -1743,15 +1751,15 @@ msgstr "फ्रान्स" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Guiana" -msgstr "फ्रेन्च गुइआना" +msgstr "फ्रान्सेली गुइआना" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Polynesia" -msgstr "फ्रेन्च पोलिनेसीया" +msgstr "फ्रान्सेली पोलिनेसीया" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "French Southern Territories" -msgstr "फ्रेन्च दक्षिणी क्षेत्रहरू" +msgstr "फ्रान्सेली दक्षिणी क्षेत्रहरू" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gabon" @@ -1795,7 +1803,7 @@ msgstr "ग्वादेलोप" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guam" -msgstr "ग्वाम" +msgstr "गुआम" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guatemala" @@ -1835,7 +1843,7 @@ msgstr "हन्डुरस्" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hong Kong" -msgstr "हङकङ" +msgstr "हङकङ्ग" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Hungary" @@ -2123,7 +2131,7 @@ msgstr "पानामा" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Papua New Guinea" -msgstr "पपुवा न्यू गिनि" +msgstr "पपुवा न्यू गुनिआ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Paraguay" @@ -2151,7 +2159,7 @@ msgstr "पोर्चुगल" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Puerto Rico" -msgstr "पुरटोरिको" +msgstr "पुरटो रिको" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Qatar" @@ -2167,11 +2175,11 @@ msgstr "रोमानिया" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Russian Federation" -msgstr "रसियन संघ" +msgstr "रसियाली संघ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Rwanda" -msgstr "र्वाण्डा" +msgstr "रुवान्डा" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Kitts And Nevis" @@ -2207,7 +2215,7 @@ msgstr "सेनेगल" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Serbia And Montenegro" -msgstr "सरबिया एन्ड मोन्टेनेग्रो" +msgstr "सर्बिया एन्ड मोन्टेनेग्रो" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Seychelles" @@ -2243,7 +2251,7 @@ msgstr "दक्षिण अफ्रिका" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" -msgstr "दक्षिण जर्जिया र दक्षिण सान्डविच द्विप्ड" +msgstr "दक्षिण जर्जिया र दक्षिण सान्डविच द्विप" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Spain" @@ -2339,7 +2347,7 @@ msgstr "टुर्कमेनिस्तान" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Turks And Caicos Islands" -msgstr "टुर्क्स र काइकस द्विप्ड" +msgstr "टुर्क्स र काइकस द्विप" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Tuvalu" @@ -2383,7 +2391,7 @@ msgstr "भेनेजुएला" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Viet Nam" -msgstr "भिएतनाम" +msgstr "भियतनाम" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, British" @@ -2395,7 +2403,7 @@ msgstr "भर्जिन द्विप, संयुक्त राज् #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Wallis And Futuna Islands" -msgstr "वालिस र फटुना द्विप्ड" +msgstr "वालिस र फटुना द्विप" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Western Sahara" @@ -2424,17 +2432,17 @@ msgstr "नाम" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "AOL Instant Messenger" -msgstr "AOL इन्स्ट्यान्ट मेसेन्जर" +msgstr "AOL तयारी मेसेन्जर" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Jabber" -msgstr "4जब्बार" +msgstr "ज्याबर" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "Yahoo Messenger" -msgstr "याहु म्यासेन्जर" +msgstr "याहू म्यासेन्जर" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:68 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 @@ -2455,7 +2463,7 @@ msgstr "स्थान" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:135 msgid "Username" -msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम" +msgstr "प्रयोगकर्ता नाम" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:232 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:204 @@ -2470,17 +2478,17 @@ msgstr "अन्य" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 msgid "Yahoo" -msgstr "याहु" +msgstr "याहू" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 msgid "MSN" -msgstr "MSN" +msgstr "एम एस एन" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "GroupWise" -msgstr "समुहगत" +msgstr "समूहगत" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260 msgid "Source Book" @@ -2514,18 +2522,18 @@ msgstr "सम्पर्क सम्पादक - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2780 msgid "Please select an image for this contact" -msgstr "कृपया यस सम्पर्कका लागि एउटा चित्र चयन गर्नुहोस्" +msgstr "कृपया यस सम्पर्कका लागि एउटा छवि चयन गर्नुहोस्" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2781 msgid "No image" -msgstr "चित्र छैन" +msgstr "छवि छैन" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3066 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" -"यो सम्पर्क डाटा अवैध छ:\n" +"यो सम्पर्क डेटा अवैध छ:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3070 @@ -2536,7 +2544,7 @@ msgstr "'%s' सँग एउटा अवैध ढाँचा छ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3077 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" -msgstr "%s'%s' सँग अवैध ढाँचा छ" +msgstr " %s'%s' सँग एउटा अवैध ढाँचा छ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3092 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3103 @@ -2546,7 +2554,7 @@ msgstr "%s'%s' खाली छ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3118 msgid "Invalid contact." -msgstr "अवैध सम्पर्क ।" +msgstr "अवैध सम्पर्क।" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290 msgid "Contact Quick-Add" @@ -2562,7 +2570,7 @@ msgstr "पूरा नाम" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:348 msgid "E-_mail" -msgstr "इ-मेल" +msgstr "इमेल" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:359 msgid "_Select Address Book" @@ -2575,7 +2583,7 @@ msgid "" "to delete contact list (%s) ?" msgstr "" "के तपाईँ \n" -" (%s) सम्पर्कहरू सूची मेट्न साँच्चै नै चाहनुहुन्छ ?" +" साँच्चिकै (%s) सम्पर्कहरू सूची मेट्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:325 msgid "" @@ -2583,7 +2591,7 @@ msgid "" "to delete these contact lists?" msgstr "" "के तपाईँ \n" -" यी सम्पर्क सूचीहरू मेट्न साँच्चै नै चाहनुहुन्छ?" +"यी सम्पर्क सूचीहरू मेट्न साँच्चिकै चाहनुहुन्छ ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:330 #, c-format @@ -2592,7 +2600,7 @@ msgid "" "to delete contact (%s) ?" msgstr "" "के तपाईँ \n" -" (%s) सम्पर्कहरू मेट्न साँच्चै नै चाहनुहुन्छ?" +"(%s) सम्पर्कहरू मेट्न साँच्चिकै चाहनुहुन्छ ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:333 msgid "" @@ -2600,7 +2608,7 @@ msgid "" "to delete these contacts?" msgstr "" "के तपाईँ \n" -" यी सम्पर्कहरू मेट्न साँच्चै नै चाहनुहुन्छ?" +"यी सम्पर्कहरू मेट्न साँच्चिकै चाहनुहुन्छ ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" @@ -2620,7 +2628,7 @@ msgstr "पूरा ठेगाना" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" -msgstr "जीप कोड:" +msgstr "हुलाकी सङ्केत:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." @@ -2649,11 +2657,11 @@ msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." -msgstr "ज." +msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" -msgstr "सुश्री." +msgstr "सुश्री" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." @@ -2681,7 +2689,7 @@ msgstr "अन्तिम:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" -msgstr "बिचको:" +msgstr "बीचको:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" @@ -2786,8 +2794,8 @@ msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" -"पहिलेनै परिवर्तित सम्पर्क इमेल वा नाम\n" -" यस फोल्डरमा अवस्थित छ. के तपाईँ जसरी पनि यसलाई थप्न चाहनुहुन्छ?" +"पहिले नै परिवर्तित सम्पर्क इमेल वा नाम\n" +" यस फोल्डरमा अवस्थित छ। के तपाईँ जसरी पनि यसलाई थप्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" @@ -2803,14 +2811,14 @@ msgid "" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "पहिलेकै परिवर्तित सम्पर्क नाम वा इमेल ठेगाना \n" -" यस फोल्डरमा अवस्थित छ. के तपाईँ जसरीपनि यसलाई थप्न चाहनुहुन्छ?" +" यो फोल्डरमा अवस्थित छ। के तपाईँ जसरीपनि यसलाई थप्न चाहनुहुन्छ ?" #. We attach subitems below #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Any field contains" -msgstr "कुनै क्षेत्रमा समाहित हुन्छ" +msgstr "कुनै क्षेत्रमा समाविष्ट हुन्छ" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 @@ -2821,16 +2829,16 @@ msgstr "कोटि हो" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 msgid "Email begins with" -msgstr "इमेल संग सुरु हुन्छ" +msgstr "इमेल यसबाट सुरु हुन्छ" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:4 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 msgid "Name begins with" -msgstr "नाम संग सुरु हुन्छ" +msgstr "नाम यसबाट सुरु हुन्छ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" -msgstr "सम्पर्क ठेगानाहरू छैनन" +msgstr "सम्पर्क ठेगानाहरू छैनन्" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format @@ -2845,7 +2853,7 @@ msgstr[1] "%d सम्पर्कहरू" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:515 msgid "Query" -msgstr "प्रश्नहरू" +msgstr "क्वेरी" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 msgid "Error getting book view" @@ -2882,7 +2890,7 @@ msgstr "प्रकार" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2069 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "Save as VCard..." -msgstr "भि कार्ड को रुपमा संग्रह गर्नुहोस्..." +msgstr "भि कार्ड को रूपमा सङ्ग्रह गर्नुहोस्..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:957 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088 @@ -2906,11 +2914,11 @@ msgstr "भिकार्डको रूपमा बचत गर्नुह #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:964 msgid "_Forward Contact" -msgstr "सम्पर्क फरवार्ड गर्नुहोस्" +msgstr "सम्पर्क अगाडि बढाउनुहोस्" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:965 msgid "_Forward Contacts" -msgstr "सम्पर्कहरू फरवार्ड गर्नुहोस्" +msgstr "सम्पर्कहरू अगाडि बढाउनुहोस्" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:966 msgid "Send _Message to Contact" @@ -2922,7 +2930,7 @@ msgstr "सूचीमा सन्देश पठाउनुहोस्" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:968 msgid "Send _Message to Contacts" -msgstr "सम्पर्कहरुमा सन्देश पठाउनुहोस्" +msgstr "सम्पर्कहरूमा सन्देश पठाउनुहोस्" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:969 msgid "_Print" @@ -2930,7 +2938,7 @@ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:972 msgid "Cop_y to Address Book..." -msgstr "ठेगाना पुस्तिकालाई प्रतिलिपि गर्नुहोस्..." +msgstr "ठेगाना पुस्तिकालाई प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:973 msgid "Mo_ve to Address Book..." @@ -2954,7 +2962,7 @@ msgstr "काट्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 ../ui/evolution-memos.xml.h:15 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Copy" -msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:978 msgid "P_aste" @@ -2981,7 +2989,7 @@ msgstr "सहयोगी फोन" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" -msgstr "व्यापार फ्याक्स" +msgstr "व्यापारिक फ्याक्स" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" @@ -2993,7 +3001,7 @@ msgstr "व्यापारिक फोन २" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" -msgstr "जबाफी फोन" +msgstr "जवाफी फोन" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" @@ -3031,7 +3039,7 @@ msgstr "पारिवारिक नाम" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" -msgstr "यस रुपमा फाइल गर्नुहोस्" +msgstr "यस रूपमा फाइल गर्नुहोस्" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" @@ -3043,15 +3051,15 @@ msgstr "घरको फ्याक्स" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" -msgstr "घरको फोन" +msgstr "गृह फोन" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" -msgstr "घरको फोन २" +msgstr "गृह फोन २" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" -msgstr "आइ एस डि एन फोन" +msgstr "आई एस डी एन फोन" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" @@ -3110,11 +3118,11 @@ msgstr "रेडियो" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:725 msgid "Role" -msgstr "भुमिका" +msgstr "भूमिका" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" -msgstr "स्पाउस" +msgstr "पति/पत्नि" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" @@ -3156,7 +3164,7 @@ msgstr "वेब साइट" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3022 ../widgets/table/e-table-item.c:3023 #: ../widgets/text/e-text.c:3649 ../widgets/text/e-text.c:3650 msgid "Width" -msgstr "चौडाई" +msgstr "चौडाइ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145 @@ -3171,7 +3179,7 @@ msgstr "चौडाई" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029 #: ../widgets/text/e-text.c:3657 ../widgets/text/e-text.c:3658 msgid "Height" -msgstr "उचाई" +msgstr "उचाइ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:153 @@ -3192,11 +3200,11 @@ msgstr "पाठ नमूना" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" -msgstr "अधिक फाँट नाम लम्बाई" +msgstr "अधिक फाँट नाम लम्बाइ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 msgid "Column Width" -msgstr "स्तम्भ चौडाई" +msgstr "स्तम्भ चौडाइ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" @@ -3208,9 +3216,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"सम्पर्कका लागि खोज \n" +"सम्पर्कका लागि खोजी \n" "\n" -"वा नयाँ सम्पर्क सिर्जना गर्न यहाँ डबल-क्लिक गर्नुहोस् ।" +"वा नयाँ सम्पर्क सिर्जना गर्न यहाँ डबल-क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177 msgid "" @@ -3222,9 +3230,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"यहाँ यस दृश्यका लागि देखाउने कुनै वस्तुहरू छैन ।\n" +"यहाँ यस दृश्यका लागि देखाउने कुनै वस्तुहरू छैनन्।\n" "\n" -"एउटा नयाँ सम्पर्क सिर्जना गर्न यहाँ डबल-क्लिक गर्नुहोस् ।" +"एउटा नयाँ सम्पर्क सिर्जना गर्न यहाँ डबल-क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182 msgid "" @@ -3234,7 +3242,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"सम्पर्कका लागि खोजी गर्नुहोस् ।" +"सम्पर्कका लागि खोजी गर्नुहोस्।" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184 msgid "" @@ -3244,7 +3252,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"यहाँ यस दृश्यका लागि देखाउने कुनै वस्तुहरू छैन ।" +"यहाँ यस दृश्यका लागि देखाउने कुनै वस्तुहरू छैनन्।" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:501 msgid "Adapter" @@ -3276,7 +3284,7 @@ msgstr "सदस्यहरूको सूची" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341 msgid "E-mail" -msgstr "इ-मेल" +msgstr "इमेल" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 msgid "Position" @@ -3284,7 +3292,7 @@ msgstr "अवस्था" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Video Conferencing" -msgstr "भिडिओ सम्मेलित" +msgstr "भिडियो सम्मेलित" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 @@ -3318,7 +3326,7 @@ msgstr "काम शीर्षक" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594 msgid "Home page" -msgstr "मुख्य पृष्ठ" +msgstr "गृह पृष्ठ" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 @@ -3362,7 +3370,7 @@ msgstr "सम्पर्क फेला पारिएन" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Contact ID already exists" -msgstr "सम्पर्क परिचय पहिलेनै अवस्थित छ" +msgstr "सम्पर्क परिचय पहिले नै अवस्थित छ" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 @@ -3427,9 +3435,9 @@ msgid "" "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" -"हामी यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न अक्षम थियौँ । यो या त अफलाइन प्रयोगका लागि संकेत गरिएको " -"थिएन वा अफलाइन प्रयोगका लगि अहिले सम्म डाउनलोड गरिएको छैन । कृपया सामग्री " -"डाउनलोडका लागि ठेगाना पुस्तिका एकपटक अन लाईन मोडमा लोड गर्नुहोस् ।" +"हामी यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न अक्षम थियौँ। यो या त अफलाइन प्रयोगका लागि सङ्केत गरिएको " +"थिएन वा अफलाइन प्रयोगका लगि अहिले सम्म डाउनलोड गरिएको छैन। कृपया सामग्री डाउनलोडका " +"लागि ठेगाना पुस्तिका एकपटक अनलाइन मोडमा लोड गर्नुहोस्।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 #, c-format @@ -3437,16 +3445,16 @@ msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s " "exists and that you have permission to access it." msgstr "" -"हामी यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न अक्षम थियौँ । कृपया बाटो %s अवस्थित छ र जुन तपाईँलाई " -"यसको पहुँचका लागि अनुमति छ ।" +"हामी यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न अक्षम थियौँ। कृपया बाटो %s अवस्थित छ र जुनतपाईँलाई यसको " +"पहुँचका लागि अनुमति छ।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" -"यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न हामी असमर्थ भयौँ । यसको अर्थ या तपाईँ गलत URI मा छिर्नुभएको छ " -"अथवा LDAP सर्भर पहुँच बाहिर छ ।" +"यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न हामी असमर्थ भयौँ। यसको अर्थ या तपाईँ गलत URI मा छिर्नु भएको छ " +"अथवा LDAP सर्भर पहुँच बाहिर छ।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 msgid "" @@ -3454,16 +3462,16 @@ msgid "" "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" -"यो इभोल्युसन संस्करणमा LDAP सहारा समेटिएको छैन । यदि तपाईँ इभोल्युसनमा LDAP प्रयोग गर्न " -"चाहनुहुन्छ भने तपाईँले अनिवार्य एउटा LDAP-कृयाशिल इभोल्युसन प्याकेजस्थापना गर्नुपर्छ ।" +"यो इभोल्युसन संस्करणमा LDAP समर्थन समेटिएको छैन। यदि तपाईँ इभोल्युसनमा LDAP प्रयोग गर्न " +"चाहनुहुन्छ भने तपाईँले अनिवार्य एउटा LDAP-कृयाशिल इभोल्युसन प्याकेजस्थापना गर्नुपर्छ।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" -"यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न हामी असमर्थ भयौँ । या तपाईँ गलत URI प्रविष्ट गर्नु भएको छ वा " -"सर्भर पहुँच बाहिर छ ।" +"यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न हामी असमर्थ भयौँ। या तपाईँ गलत URI प्रविष्ट गर्नुभएको छ वा " +"सर्भर पहुँच बाहिर छ।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:147 msgid "" @@ -3472,9 +3480,10 @@ msgid "" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" -"यो क्वेरीसँग फर्कन कन्फिगर गरिएको सर्भर वा प्रदर्शन गर्न कन्फिगर गरिएको इभोल्युसन भन्दा धेरै कार्डहरू मेल खाएको छ ।\n" -"कृपया तपाईँको खोजी धेरै विशिष्ट पार्नुहोस् वा\n" -"यो ठेगानापुस्तिकाको लागि डाइरेक्टरी सर्भरप्रााथमिकताहरूमा नतिजा सीमा बढाउनुहोस् ।" +"धेरै कार्डहरूमा यो क्वेरी मिल्यो कि या सर्भर फर्कन कन्फिगर गरिएको हो\n" +"वा इभोल्युसन प्रदर्शनका लागि कन्फिगर गरिएको हो।\n" +"कृपया तपाईँको खोजी अझ निर्दिष्ट गर्नुहोस् वा ठेगानापुस्तिकाका लागि\n" +"डाइरेक्टरी सर्भर प्राथमिकताहरूमा परिमाण दायरा बढाउनुहोस्।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 msgid "" @@ -3484,21 +3493,21 @@ msgid "" "preferences for this addressbook." msgstr "" "कार्यान्वयन गर्ने समयमा यस क्वेरीले सिमित सर्भरलाई बढायो वा \n" -" सिमितता तपाईँले यस ठेगाना पुस्तिकाका लागि बनाएको हो । कृपया तपाईँको खोज\n" +" सिमितता तपाईँले यस ठेगाना पुस्तिकाका लागि बनाएको हो। कृपया तपाईँको खोजी\n" " लाई अझ निश्चित वा डाइरेक्टरी सर्भरको ठेगाना पुस्तिकाका लागि समय सिमितता\n" -"प्राथमिकताहरू बढाउनुहोस् ।" +"प्राथमिकताहरू बढाउनुहोस्।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." -msgstr "ठेगाना पुस्तिकाका लागि ब्याकेन्डले यस क्वेरीलाई पदवर्णन गर्न सकेन ।" +msgstr "ठेगाना पुस्तिकाका लागि ब्याकेन्डले यस क्वेरीलाई पदवर्णन गर्न सकेन।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." -msgstr "ठेगाना पुस्तिकाका लागि ब्याकेन्ड यस क्वेरीको कार्य गर्न अस्वीकार गर्यो ।" +msgstr "ठेगाना पुस्तिकाका लागि ब्याकेन्ड यस क्वेरीको कार्य गर्न अस्वीकार गर्यो।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165 msgid "This query did not complete successfully." -msgstr "यस क्वेरी सफलताका साथ सम्पन्न भएन ।" +msgstr "यस क्वेरी सफलताका साथ सम्पन्न भएन।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:187 msgid "Error adding list" @@ -3536,10 +3545,10 @@ msgid_plural "" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "नयाँ सञ्झ्याल झैँ %d खोल्दा सम्पर्क %d खुल्नेछ \n" -"के तपाईँ साँच्चै नै यो सम्पर्क लाई देखाउन चाहनुहुन्छ?" +"के तपाईँ साँच्चिकै यो सम्पर्कलाई देखाउन चाहनुहुन्छ?" msgstr[1] "" -"नयाँ सञ्झ्यालहरू झैँ %d खोल्दा सम्पर्कहरू %d खुल्नेछ । \n" -"के तपाईँ साँच्चै नै यो सम्पर्क लाई देखाउन चाहनुहुन्छ?" +"नयाँ सञ्झ्यालहरू झैँ %d खोल्दा सम्पर्कहरू %d खुल्नेछ। \n" +"के तपाईँ साँच्चिकै यो सम्पर्कलाई देखाउन चाहनुहुन्छ?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:321 #, c-format @@ -3547,7 +3556,7 @@ msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"%s पहिलेनै अवस्थित छ\n" +"%s पहिले नै अवस्थित छ\n" "के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325 @@ -3585,7 +3594,7 @@ msgstr "मा सम्पर्क सार्नुहोस्" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:758 msgid "Copy contact to" -msgstr "मा सम्पर्क प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "मा सम्पर्क प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:761 msgid "Move contacts to" @@ -3593,7 +3602,7 @@ msgstr "मा सम्पर्कहरू सार्नुहोस्" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:763 msgid "Copy contacts to" -msgstr "मा सम्पर्कहरू प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "मा सम्पर्कहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:989 msgid "Multiple VCards" @@ -3622,8 +3631,8 @@ msgstr "ठेगाना पुस्तिका क्वेरी गर् #, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "त्यहाँ एउटा अन्य सम्पर्क छ ।" -msgstr[1] "त्यहाँ %d अन्य सम्पर्कहरू छन् ।" +msgstr[0] "त्यहाँ एउटा अन्य सम्पर्क छ।" +msgstr[1] "त्यहाँ %d अन्य सम्पर्कहरू छन्।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 @@ -3662,11 +3671,11 @@ msgstr "आउट लुक CVS र ट्याब आयातकर्ता" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:835 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "मोजिल्ला CVS वा Tab (.cvs, .tab)" +msgstr "मोजिला CVS वा Tab (.cvs, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:836 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" -msgstr "मोजिल्ला CVS र Tab आयतकर्ता" +msgstr "मोजिला CVS र Tab आयातकर्ता" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:844 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" @@ -3777,7 +3786,7 @@ msgstr "प्रत्येक पाठका लागि शीर्षक #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" -msgstr "उचाई:" +msgstr "उचाइ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" @@ -3870,7 +3879,7 @@ msgstr "साइज:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" -msgstr "एउटा नयाँ पृष्ठमा शुरु गर्नुहोस्" +msgstr "एउटा नयाँ पृष्ठमा सुरु गर्नुहोस्" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" @@ -3887,7 +3896,7 @@ msgstr "प्रकार:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" -msgstr "चौडाई:" +msgstr "चौडाइ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." @@ -3912,7 +3921,7 @@ msgstr "सम्पर्क मुद्रण परीक्षण" #: ../addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" -msgstr "यसले सम्पर्क मुद्रण कोड परीक्षण गर्नु पर्छ ।" +msgstr "यसले सम्पर्क मुद्रण कोड परीक्षण गर्नुपर्छ।" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:703 @@ -3922,7 +3931,7 @@ msgstr "फाइल खोल्न सक्दैन" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44 msgid "Couldn't get list of addressbooks" -msgstr "ठेगाना पुस्तिकाहरुको सूची प्राप्त गर्न सकेन" +msgstr "ठेगाना पुस्तिकाहरूको सूची प्राप्त गर्न सकेन" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72 msgid "failed to open book" @@ -3950,31 +3959,34 @@ msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode" -msgstr "असिन्क्रोनस मोड मा निर्यात गर्नुहोस्" +msgstr "असिन्क्रोनस मोडमा निर्यात गर्नुहोस्" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 -msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." -msgstr "एउटा निर्गत फाइल भित्र असिन्क्रोनस मोडमा कार्डहरूको सङ्ख्या, पूर्व निर्धारित साइज १०० ।" +msgid "" +"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." +msgstr "" +"एउटा निर्गत फाइल भित्र असिन्क्रोनस मोडमा कार्डहरूको सङ्ख्या, पूर्वनिर्धारित साइज १००।" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 -msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." -msgstr "आदेश लाईन तर्कहरू त्रुटि, कृपया प्रयोग हेर्नका लागि मद्दत विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।" +msgid "" +"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +msgstr "आदेश लाइन तर्कहरू त्रुटि, कृपया प्रयोग हेर्नका लागि मद्दत विकल्प प्रयोग गर्नुहोस्।" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "सिभिएस वा भि कार्डलाई मात्र समर्थन गर्छ ।" +msgstr "सिभिएस वा भि कार्डलाई मात्र समर्थन गर्दछ।" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." -msgstr "असिङ्क मोडमा, निर्गत फाइल हुनु पर्छ ।" +msgstr "असिङ्क मोडमा, निर्गत फाइल हुनु पर्छ।" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." -msgstr "साधारण मोडमा, साइज विकल्पको कुनै आवश्यकता छैन ।" +msgstr "साधारण मोडमा, साइज विकल्पको कुनै आवश्यकता छैन।" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Unhandled error" @@ -3982,7 +3994,7 @@ msgstr "ह्याण्डल नभएको त्रुटि" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." -msgstr "पूर्वनिर्धारित ठेगाना पुस्तिका लोड गर्दा त्रुटि ।" +msgstr "पूर्वनिर्धारित ठेगाना पुस्तिका लोड गर्दा त्रुटि।" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" @@ -3990,15 +4002,15 @@ msgstr "आगत फाइल" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." -msgstr "फाइलको नाम दिइएको छैन ।" +msgstr "फाइलको नाम दिइएको छैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" -"एउटा अर्थपूर्ण सारांश तपाईँको भेटघाटमा थप्दा तपाईँका प्रापकहरूलाई भेटघाटको बारेमा एउटा " -"उपाय दिइनेछ ।" +"एउटा अर्थपूर्ण सारांश तपाईँको भेटघाटमा थप्दा तपाईँका प्रापकहरूलाई भेटघाटका बारेमा एउटा " +"उपाय दिइनेछ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" @@ -4006,97 +4018,101 @@ msgid "" "of what your task is about." msgstr "" "एउटा अर्थपूर्ण सारांश तपाईँको कार्यमा थप्दा तपाईँका प्रापकहरूलाई कार्यको बारेमा एउटा " -"उपाय दिइनेछ ।" +"उपाय दिइनेछ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." -msgstr "यी जर्नल प्रविष्टिहरूका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पुर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।" +msgstr "" +"यी जर्नल प्रविष्टिहरूका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 -msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored." -msgstr "यस जर्नलका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पुर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।" +msgid "" +"All information in this journal will be deleted and can not be restored." +msgstr "यस जर्नलका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." -msgstr "यी भेटघाटहरूको बारेमा सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पुर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।" +msgstr "यी भेटघाटहरूका बारेमा सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." -msgstr "यी कार्यहरूको बारेमा सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पुर्वावस्थामा ल्याउन सकिँदैन ।" +msgstr "यी कार्यहरूका बारेमा सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिँदैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 -msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." -msgstr "यस भेटघाटको बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पुर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।" +msgid "" +"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgstr "यस भेटघाटको बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." -msgstr "यस जर्नल प्रविष्टिका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पुर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।" +msgstr "यस जर्नल प्रविष्टिका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "यस बैठकका सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।" +msgid "" +"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." +msgstr "यस बैठकका सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "यस कार्यका सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।" +msgstr "यस कार्यका सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै'{0}' कार्य मेट्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै '{0}' कार्य मेट्न चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै भेटघाट शीर्षक '{0}' मेट्न चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै भेटघाट शीर्षक '{0}' मेट्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै जर्नल प्रविष्टि '{0}' मेट्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै जर्नल प्रविष्टि '{0}' मेट्न चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यी '{0}' भेटघाटहरू मेट्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यी '{0}' भेटघाटहरू मेट्न चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यी '{0}' जर्नल प्रविष्टिहरू मेट्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यी '{0}' जर्नल प्रविष्टिहरू मेट्न चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यी{0} कार्यहरू लाई मेट्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यी{0} कार्यहरूलाई मेट्न चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यस भेटघाट मेट्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यस भेटघाट मेट्न चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यस जर्नल प्रविष्टि मेट्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यस जर्नल प्रविष्टि मेट्न चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यस बैठकलाई मेट्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यस बैठकलाई मेट्न चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यस कार्यलाई मेट्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यस कार्यलाई मेट्न चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" -msgstr "के तपाईँं एउटा सारांश भेटघाट बिना पठाउन ढुक्क हुनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ सारांश बिना भेटघाट पठाउन यकिन हुनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै सारांश बिना नै कार्य पठाउन चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै सारांश बिना नै कार्य पठाउन चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "Cannot create a new event" -msgstr "एउटा नयाँ एउटा कार्य सिर्जना सकिदैन" +msgstr "एउटा नयाँ एउटा कार्य सिर्जना सकिँदैन" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Delete calendar '{0}'?" @@ -4108,7 +4124,7 @@ msgstr "मेमो सूची'{0}'मेट्नुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "कार्य सूची'{0}'मेट्नुहुन्छ?" +msgstr "कार्यसूची'{0}'मेट्नुहुन्छ ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Do _not Send" @@ -4116,25 +4132,27 @@ msgstr "नपठाउनुहोस्" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "डाउनलोड प्रक्रियामा छ । के तपाईँ साँच्चै नै यस भेटघाट बचत गर्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr "डाउनलोड प्रक्रियामा छ। के तपाईँ साँच्चिकै यस भेटघाट बचत गर्न चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "डाउनलोड प्रक्रियामा छ । के तपाईँ कार्य बचत गर्न चाउनुहुन्छ?" +msgstr "डाउनलोड प्रक्रियामा छ। के तपाईँ कार्य बचत गर्न चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Editor could not be loaded." -msgstr "सम्पादक लोड गर्न सकेन ।" +msgstr "सम्पादक लोड गर्न सकेन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." -msgstr "इमेल निमन्त्रणा सबै सहभागीहरूलाई पठाइने छ र यस कार्यलाई स्वीकार्न अनुमति दिइनेछ ।" +msgstr "इमेल निमन्त्रणा सबै सहभागीहरूलाई पठाइने छ र यस कार्यलाई स्वीकार्न अनुमति दिइनेछ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 -msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." -msgstr "इमेल निमन्त्रणाहरू सबै सहभागीहरूलाई पठाउने छ र तिनीहरूलाई जवाफ गर्न अनुमति दिइन्छ ।" +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." +msgstr "" +"इमेल निमन्त्रणाहरू सबै सहभागीहरूलाई पठाउने छ र तिनीहरूलाई जवाफ गर्न अनुमति दिइन्छ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Error loading calendar" @@ -4146,79 +4164,81 @@ msgstr "मेमो सूची लोड गर्दा त्रुटि" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Error loading task list" -msgstr "कार्य सूची लोड गर्दा त्रुटि" +msgstr "कार्यसूची लोड गर्दा त्रुटि" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" -"यदि तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनु हुन्न भने, अरू सहभागीहरूले जर्नल मेटिएको बारेमा थाहा " -"नपाउन सक्छन ।" +"यदि तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनुहुन्न भने, अरू सहभागीहरूले जर्नल मेटिएका बारेमा थाहा " +"नपाउन सक्छन्।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" -"यदि तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनु हुन्न भने, अरू सहभागीहरूले बैठक खारेज भएको थाहा " -"नपाउन सक्छन ।" +"यदि तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनुहुन्न भने, अरू सहभागीहरूले बैठक खारेज भएको थाहा नपाउन " +"सक्छन्।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" -"तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनु हुन्न भने, अरू सहभागीहरूले मेटिएको कार्यको बारेमा थाहा " -"पाउने छैनन् ।" +"तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनुहुन्न भने, अरू सहभागीहरूले मेटिएको कार्यका बारेमा थाहा " +"पाउने छैनन्।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." -msgstr "अन्य सहभागीहरूलाई उनीहरूको पात्रो अद्यावधिक गर्न अनुमति दिने अद्यावधिक सूचना पठाउदै ।" +msgstr "" +"अन्य सहभागीहरूलाई उनीहरूको पात्रो अद्यावधिक गर्न अनुमति दिने अद्यावधिक सूचना पठाउँदै।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." -msgstr "सहभागीहरूलाई उनीहरूको कार्य सूची सहभागीहरूलाई अनुमति दिने अद्यावधिक गरेको सूचना पठाउँदै ।" +msgstr "" +"सहभागीहरूलाई उनीहरूको कार्यसूची सहभागीहरूलाई अनुमति दिने अद्यावधिक गरेको सूचना पठाउँदै।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" -"केहि संलग्र फाइलहरू डाउनलोड गर्दै छ । भेटघाट बचत गर्दा केहि ति संलग्र फाइलहरू हराउने " -"नतिजा आउन सक्छ ।" +"केही संलग्र फाइलहरू डाउनलोड हुँदैछन्। भेटघाट बचत गर्दा केही ति संलग्र फाइलहरू हराउने नतिजा " +"आउन सक्छ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" -"केहि सलग्र फाइलहरू डाउनलोड गर्दै छ । कार्य बचत गर्दा ति सलग्र फाइलहरू हराउने नगिजा आउन " -"सक्छ ।" +"केही सलग्र फाइलहरू डाउनलोड गर्दैछ। कार्य बचत गर्दा ति सलग्र फाइलहरू हराउने नगिजा आउन " +"सक्छ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Some features may not work properly with your current server." -msgstr "यो सर्भरमा केहि विशेषताहरुले सहि रुपले काम नगर्न सक्छ ।" +msgstr "यो सर्भरमा केही विशेषताहरूले सहि रूपले काम नगर्न सक्छ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." -msgstr "यो इभोल्युसन पात्रो अप्रत्यासित रुपमा बन्द भएको छ ।" +msgstr "यो इभोल्युसन पात्रो अप्रत्यासित रूपमा बन्द भएको छ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -msgstr "इभोल्युसन कार्यहरू अप्रत्यासित रूपमा बन्द भएको छ ।" +msgstr "इभोल्युसन कार्यहरू अप्रत्यासित रूपमा बन्द भएको छ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "The calendar is not marked for offline usage." -msgstr "पात्रोको अफलाइन प्रयोगका लागि चिन्ह लगाएको छैन ।" +msgstr "पात्रोको अफलाइन प्रयोगका लागि चिन्ह लगाएको छैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "The calendar you have selected is read-only" -msgstr "तपाईँले चयन गर्नु भएको पात्रो पढ्न मात्र सकिने हो" +msgstr "तपाईँले चयन गर्नुभएको पात्रो पढ्न मात्र सकिने हो" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "The memo list is not marked for offline usage" @@ -4226,19 +4246,19 @@ msgstr "मेमो सूची अफलाइन प्रयोगका #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "The task list is not marked for offline usage." -msgstr "कार्य सूची अफलाइन प्रयोगका लागि चिन्ह दिइँदैन ।" +msgstr "कार्यसूची अफलाइन प्रयोगका लागि चिन्ह दिइँदैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "This calendar will be removed permanently." -msgstr "यो पात्रो स्थायी रुपमा हटाइने छ ।" +msgstr "यो पात्रो स्थायी रूपमा हटाइने छ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "यस मेमो सूची सधैका लागि हटाइने छ ।" +msgstr "यस मेमो सूची सधैका लागि हटाइने छ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "This task list will be removed permanently." -msgstr "यस कार्य सूची सधैका लागि हटाइने छ ।" +msgstr "यस कार्यसूची सधैका लागि हटाइने छ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" @@ -4254,15 +4274,15 @@ msgstr "के तपाईँ यस कार्यमा गरिएका #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this journal entry?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यस जर्नल प्रविष्टिका लागि एउटा खारेजी सूचना पठाउन चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यस जर्नल प्रविष्टिका लागि एउटा खारेजी सूचना पठाउन चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै सबै सहभागीहरूलाई एउटा खारेजी सूचना पठाउन चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै सबै सहभागीहरूलाई एउटा खारेजी सूचना पठाउन चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "के तपाईँले सहभागीहरूलाई बैठक निमन्त्रणाहरू पठाउन चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईँले सहभागीहरूलाई बैठक निमन्त्रणाहरू पठाउन चाहनुहुन्छ ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Would you like to send this task to participants?" @@ -4282,29 +4302,31 @@ msgid "" "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." msgstr "" -"तपाईँले एउटा समर्थन नगर्ने समुहगत सर्भरमा जडानमा रहिरहनु हुन्छ र इभोल्युसन प्रयोग गर्दा " -"समस्याहरू आएका हुन सक्छ । राम्रो नतिजाहरुका लागि, सर्भरलाई समर्थन गर्ने संस्करणमा " -"स्तरबृद्धि गरेको हुनु पर्छ ।" +"तपाईँले एउटा समर्थन नगर्ने समूहगत सर्भरमा जडानमा रहिरहनु हुन्छ र इभोल्युसन प्रयोग गर्दा " +"समस्याहरू आएका हुनसक्छ। राम्रो नतिजाका लागि, सर्भरलाई समर्थन गर्ने संस्करणमा स्तरवृद्धि " +"गरेको हुनुपर्छ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "तपाईँले यस भेटघाटमा परिवर्तनहरू गर्नु भएको छ, तर अहिले सम्म बचत गर्नु भएको छैन ।" +msgstr "तपाईँले यस भेटघाटमा परिवर्तन गर्नुभएको छ, तर अहिलेसम्म बचत गर्नुभएको छैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "तपाईँले यस कार्यहरूमा परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म तिनीहरूलाई बचत गरिएको छैन ।" +msgstr "" +"तपाईँले यस कार्यहरूमा परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म तिनीहरूलाई बचत गरिएको छैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "तपाईँले यस मेमोहरुमा परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म तिनीहरूलाई बचत गरिएको छैन ।" +msgstr "" +"तपाईँले यस मेमोहरूमा परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म तिनीहरूलाई बचत गरिएको छैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "इभोल्युसन पुन सुरू नगरे सम्म तपाईँको पात्रो उपलब्ध हुने छैन ।" +msgstr "इभोल्युसन पुन: सुरु नगरेसम्म तपाईँको पात्रो उपलब्ध हुने छैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "इभोल्युसन पुन सुरू नगरे सम्म यस कार्यहरू प्राप्त हुने छैन ।." +msgstr "इभोल्युसन पुन: सुरु नगरेसम्म यी कार्यहरू प्राप्त हुने छैन।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 @@ -4336,7 +4358,7 @@ msgstr "{0}." #: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:323 #: ../smime/gui/component.c:50 msgid "Enter password" -msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गराउनुहोस्" +msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:255 msgid "Split Multi-Day Events:" @@ -4349,7 +4371,7 @@ msgstr "बहु-दिन घटनाहरू विभाजन गर् #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1032 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1033 msgid "Could not start evolution-data-server" -msgstr "इभोल्युसन-डेटा-सर्भर सुरू गर्न सकेन" +msgstr "इभोल्युसन-डेटा-सर्भर सुरु गर्न सकेन" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1529 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1532 @@ -4392,7 +4414,7 @@ msgstr "पात्रोहरू" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " -msgstr "तपाईँको समय क्षेत्र, पात्रो र कार्य सूची यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस्" +msgstr "तपाईँको समय क्षेत्र, पात्रो र कार्यसूची यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् " #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" @@ -4474,12 +4496,12 @@ msgstr[1] "मिनेट" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 msgid "hours" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "घण्टा" -msgstr[1] "घण्टा" +msgstr[0] "घन्टा" +msgstr[1] "घन्टा" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:275 msgid "Start time" -msgstr "सुरू समय" +msgstr "सुरु समय" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 @@ -4516,7 +4538,7 @@ msgstr "सम्पादन" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Snooze" -msgstr "स्नुज" +msgstr "स्नूज" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 msgid "location of appointment" @@ -4525,21 +4547,21 @@ msgstr "भेटघाटको स्थान" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1106 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1249 msgid "No summary available." -msgstr "कुनै सारांश उपलब्ध छैन ।" +msgstr "कुनै सारांश उपलब्ध छैन।" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1115 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1117 msgid "No description available." -msgstr "कुनै वर्णन उपलब्ध छैन ।" +msgstr "कुनै वर्णन उपलब्ध छैन।" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1125 msgid "No location information available." -msgstr "स्थानको सूचना उपलब्ध छैन " +msgstr "स्थानको सूचना उपलब्ध छैन।" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1183 #, c-format msgid "You have %d alarms" -msgstr "तपाईँ संग %d सचेतकहरू छ" +msgstr "तपाईँसँग %d सचेतकहरू छन्" #. FIXME #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1343 @@ -4554,10 +4576,10 @@ msgid "" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" -"इभोल्युसनले पात्रो सम्झाउनेलाई इमेल सूचनाहरू संग सहारा दिदैन\n" -", तर यो सम्झाउने\n" -" एउटा इमेल पठाउन कन्फिगर गरिएको थियो । इभोल्युसनले\n" -" एक साधारण सम्झाउने संवादबाकस मात्र देखाउने छ ।" +"इभोल्युसनले पात्रो रिमाइन्डरलाई इमेल सूचनाहरूसँग समर्थन दिदैन\n" +", तर यो रिमाइन्डर\n" +" एउटा इमेल पठाउन कन्फिगर गरिएको थियो। इभोल्युसनले\n" +" एक साधारण रिमाइन्डर संवादबाकस मात्र देखाउने छ।" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1373 #, c-format @@ -4569,16 +4591,16 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" -"एक इभोल्युसन पात्रो सम्झाउने सुरू गगर्न लागेको छ। यो सम्झाउने तलका कार्यक्रमका लागि " +"एक इभोल्युसन पात्रो रिमाइन्डर सुरु गर्न लागेको छ। यो रिमाइन्डर तलका कार्यक्रमका लागि " "कन्फिगर गरिएको हो:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"के तपाईँ साँच्चै नै यो कार्यक्रम सञ्चालन गर्न चाहनुहुन्छ?" +"के तपाईँ साँच्चिकै यो कार्यक्रम सञ्चालन गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1387 msgid "Do not ask me about this program again." -msgstr "यस कार्यक्रमको बारेमा मलाई फेरि नसोध्नुहोस् ।" +msgstr "यस कार्यक्रमका बारेमा मलाई फेरि नसोध्नुहोस्।" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:140 msgid "Could not initialize Bonobo" @@ -4598,8 +4620,8 @@ msgstr "अवैध समय" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d घण्टा" -msgstr[1] "%d घण्टा" +msgstr[0] "%d घन्टा" +msgstr[1] "%d घन्टा" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:72 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:414 @@ -4631,27 +4653,28 @@ msgstr "जब वस्तुहरू मेट्नु हुन्छ य #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "\"#rrggbb\" ढाँचामा, कार्यहरूको पृष्ठभुमी रंग जुन आज गरिन्छ ।" +msgstr "\"#rrggbb\" ढाँचामा, कार्यहरूको पृष्ठभूमि रङ जुन आज गरिन्छ।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "\"#rrggbb\" ढाँचामा, कार्यहरूको पृष्ठभुमी रंग पुन गरिन्छ ।" +msgstr "\"#rrggbb\" ढाँचामा,मिति धेरै समाप्त भएका कार्यहरूको पृष्ठभूमि रङ।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "पात्रोहरू सुचारू गर्न सचेतक" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 -msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." -msgstr "समयपट्टीमा (पूर्वनिर्धारितका लागि खाली) मार्कोस ब्येन्स लाइनमा कोर्न रंग ।" +msgid "" +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." +msgstr "समयपट्टीमा (पूर्वनिर्धारितका लागि खाली) मार्कोस ब्येन्स लाइनमा कोर्न रङ।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "दिन दृश्यमा मार्कोस ब्येन्स लाइन कोर्न रंग ।" +msgstr "दिन दृश्यमा मार्कोस ब्येन्स लाइन कोर्न रङ।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "सप्ताहन्त लाई माषिक दृश्यमा सङ्कुचिन गर्नुहोस्" +msgstr "सप्ताहन्तलाई मासिक दृश्यमा सङ्कुचित गर्नुहोस्" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Confirm expunge" @@ -4659,19 +4682,19 @@ msgstr "काट्ने यकीन गर्नुहोस्" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -msgstr "दिनहरू जहिले कार्य घण्टाहरू सुरु र अन्त्य हुन्छ तोक्नु पर्छ ।" +msgstr "दिनहरू जहिले कार्य घन्टाहरू सुरु र अन्त्य हुन्छ तोक्नु पर्छ।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Default appointment reminder" -msgstr "पूर्वनिर्धारित भेटघाट सम्झाउने" +msgstr "पूर्वनिर्धारित भेटघाट रिमाइन्डर" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Default reminder units" -msgstr "पूर्वनिर्धारित सम्झाउने एकाइहरू" +msgstr "पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर एकाइहरू" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Default reminder value" -msgstr "पूर्वनिर्धारित सम्झाउने मान" +msgstr "पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर मान" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Free/busy server URLs" @@ -4699,15 +4722,15 @@ msgstr "ठाडो फलकको अवस्था" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "कार्यदिन समाप्त हुने घण्टा, चौबीस घण्टे ढाँचामा, ० देखि २३ ।" +msgstr "कार्यदिन समाप्त हुने घन्टा, चौबीस घण्टे ढाँचामा, ० देखि २३।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "कार्यदिन सुरूहुने घण्टा, चौबीस घण्टे ढाँचामा, ० देखि २३ ।" +msgstr "कार्यदिन सुरुहुने घन्टा, चौबीस घण्टे ढाँचामा, ० देखि २३।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." -msgstr "दैनिक र साप्ताहिक दृश्यहरू, मिनेटहरूमा अन्तरहरू देखिन्छ ।" +msgstr "दैनिक र साप्ताहिक दृश्यहरू, मिनेटमा अन्तरहरू देखिन्छ।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Last alarm time" @@ -4715,7 +4738,7 @@ msgstr "अन्तिम सचेतक समय" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." -msgstr "व्यस्त/स्वतन्त्र प्रकाशित गर्नका लागि सर्भर URLहरुको सूची" +msgstr "व्यस्त/स्वतन्त्र प्रकाशित गर्नका लागि सर्भर URLहरूको सूची।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Marcus Bains Line" @@ -4723,81 +4746,81 @@ msgstr "मार्कोस ब्येन्स् लाइन" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "मार्कोस ब्येन्स लाइन रंग - दिन दृश्य" +msgstr "मार्कोस ब्येन्स लाइन रङ - दिन दृश्य" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "मार्कोस ब्येन्स लाइन रंग - समय पट्टी" +msgstr "मार्कोस ब्येन्स लाइन रङ - समय पट्टी" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "कार्यदिन समाप्त हुने मिनेट, ० देखि ५९ ।" +msgstr "कार्यदिन समाप्त हुने मिनेट, ० देखि ५९।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "कार्यदिन सुरुवात हुने मिनेट, ० देखि ५९" +msgstr "कार्यदिन सुरुआत हुने मिनेट, ० देखि ५९" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "माषिक दृश्य तेर्सो फलक स्थितिमा" +msgstr "मासिक दृश्य तेर्सो फलक स्थितिमा" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "माषिक दृश्य ठाडो फलक स्थितिमा" +msgstr "मासिक दृश्य ठाडो फलक स्थितिमा" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Number of units for determining a default reminder." -msgstr "पूर्वनिर्धारित सम्झाउने निर्धारण गर्नका लागि इकाईहरुको सङ्ख्या" +msgstr "पूर्वनिर्धारित सम्झाउने निर्धारण गर्नका लागि एकाइहरूको सङ्ख्या" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -msgstr "जव कार्यहरू लुकाउन इकाईहरूको सङ्ख्या निर्धारण गरिन्छ ।" +msgstr "जब कार्यहरू लुकाउन एकाइहरूको सङ्ख्या निर्धारण गरिन्छ।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 msgid "Overdue tasks color" -msgstr "दिने म्याद नागेको कार्यहरू रंग" +msgstr "दिने म्याद नागेको कार्य रङ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" -"मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्य सूची बिच जब माषिक दृश्यमा नभइ पिक्सेलहरूमा, तेर्सो फलकको " -"अवस्था ।" +"मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्यसूची बीच जब मासिक दृश्यमा नभइ पिक्सेलमा, तेर्सो फलकको " +"अवस्था" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" -"मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्य सूची बिच जब माषिक दृश्यमा नभइ पिक्सेलहरूमा, तेर्सो फलकको " -"अवस्था ।" +"मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्यसूची बीच जब मासिक दृश्यमा नभइ पिक्सेलमा, तेर्सो फलकको " +"अवस्था" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." -msgstr "कार्य सूची र कार्य पुर्व दृश्य फलक बिच, पिक्सेलहरूमा ठाडो फलकको स्थिति ।" +msgstr "कार्यसूची र कार्य पूर्वदृश्य फलक बीच, पिक्सेलमा ठाडो फलकको स्थिति" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" -"दृश्य र मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्य सूची बिच माषिक दृश्यमा, पिक्सेलहरूमा, ठाडो फलकको " -"स्थिति ।" +"दृश्य र मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्यसूची बीच मासिक दृश्यमा, पिक्सेलमा, ठाडो फलकको " +"स्थिति" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" -"दृश्य र मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्य सूची बिच जब माषिक दृश्यमा नभई पिक्सेलहरूमा ठाडो " -"फलकको स्थिति ।" +"दृश्य र मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्यसूची बीच जब मासिक दृश्यमा नभई पिक्सेलमा ठाडो " +"फलकको स्थिति" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." -msgstr "कार्यक्रमहरू जसलाई सचेतकहरुद्बारा चलाउनका लागि अनुमति दिन्छ ।" +msgstr "कार्यक्रमहरू जसलाई सचेतकहरुद्बारा चलाउनका लागि अनुमति दिन्छ।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" @@ -4809,7 +4832,7 @@ msgstr "घटना/कार्य/भेटघाट सम्पादकम #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "भेटघाट समाप्त हुने समय हप्ता र महिना दृश्यहरुमा देखाउनुहोस्" +msgstr "भेटघाट समाप्त हुने समय हप्ता र महिना दृश्यहरूमा देखाउनुहोस्" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" @@ -4831,7 +4854,7 @@ msgstr "\"पूर्वावलोकन\" फलक देखाउनुह #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Show the \"Preview\" pane." -msgstr "\"पूर्वावलोकन\" फलक देखाउनुहोस् ।" +msgstr "\"पूर्वावलोकन\" फलक देखाउनुहोस्" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" @@ -4847,7 +4870,7 @@ msgstr "मिति नेभिगेटरमा हप्ता सङ्ख #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 msgid "Tasks due today color" -msgstr "बाँकी रहेको आजको रंग कार्य गर्छ" +msgstr "बाँकीरहेको आजको रङ कार्य गर्दछ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 msgid "Tasks vertical pane position" @@ -4859,16 +4882,16 @@ msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" -"यो URLको स्वतन्त्र/व्यस्त पछाडिको डेटा जस्तै प्रयोग गर्न, %u लाई पत्र ठेगानाको केहि अंश " -"प्रयोगकर्ता द्वारा बदलिएको छ र %d लाई डोमेन द्वारा बदलिन्छ ।" +"यो URL को स्वतन्त्र/व्यस्त पछाडिको डेटा जस्तै प्रयोग गर्न, %u लाई पत्र ठेगानाको केही अंश " +"प्रयोगकर्ता द्वारा बदलिएको छ र %d लाई डोमेनद्वारा बदलिन्छ।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" -"यस पूर्वनिर्धारित समयक्षेत्रको प्रयोग पात्रोमा मिति र समयका लागि गरिन्छ, जस्तै अनुवाद " -"नगरिएको ओस्लेन समयक्षेत्र डाटाबेस स्थान \"America/New York\" ।" +"यस पूर्वनिर्धारित समयक्षेत्रको प्रयोग पात्रोमा मिति र समयका लागि गरिन्छ, जस्तै अनुवाद " +"नगरिएको ओस्लेन समयक्षेत्र डेटाबेस स्थान \"America/New York\"।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 msgid "Time divisions" @@ -4876,25 +4899,26 @@ msgstr "समय भागहरू" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." -msgstr "सचेतक बजेको अन्तिम समय, समयमा ।" +msgstr "सचेतक बजेको अन्तिम समय, समयमा" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 msgid "Timezone" -msgstr "समयक्षेत्र" +msgstr "टाइमजोन" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "२४ घण्टे समय ढाँचा" +msgstr "२४ घन्टा समय ढाँचा" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "पूर्व निर्धारित सम्झाउनेका लागि इकाईहरू, \"मिनेटहरू\", \"घण्टाहरू\" वा \"दिनहरू\" ।" +msgstr "पूर्वनिर्धारित सम्झाउनेका लागि एकाइहरू, \"मिनेट\", \"घण्टा\" वा \"दिनहरू\"।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 -msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" -"कार्यहरू लुकाउनका लागि निर्धारण गर्ने युनिटहरूका लागि इकाईहरू, \"मिनेटहरू\", \"घण्टाहरू\" " -"वा \"दिनहरू\" ।" +"कार्यहरू लुकाउनका लागि निर्धारण गर्ने युनिटहरूका लागि एकाइहरू, \"मिनेट\", \"घण्टा\" वा " +"\"दिनहरू\"।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 msgid "Week start" @@ -4902,47 +4926,48 @@ msgstr "हप्ता सुरु" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "सप्ताहिक दिनहरू सुरु, आइतबार (0) देखि शनिवार (6) सम्म ।" +msgstr "सप्ताहिक दिन सुरु, आइतबार (0) देखि शनिबार (6) सम्म" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." -msgstr "सचेतक प्रर्दशन का लागि सूचना ट्रेको प्रयोग गर्ने या नगर्ने ।" +msgstr "सचेतक प्रदर्शनका लागि सूचना ट्रेको प्रयोग गर्ने या नगर्ने" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "भेटघाट वा कार्य मेट्दा निश्चय गर्न सोध्ने या नसोध्ने ।" +msgstr "भेटघाट वा कार्य मेट्दा निश्चय गर्न सोध्ने या नसोध्ने" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "भेटघाट वा कार्य काट्दा निश्चय गर्न सोध्ने वा नसोध्ने ।" +msgstr "भेटघाट वा कार्य काट्दा निश्चय गर्न सोध्ने वा नसोध्ने" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" -"माषिक दृश्यमा सप्ताहन्तहरू सङ्कुचन गर्ने वा नगर्ने, जसले एक हप्ता दिनको ठाउमा शनिबार र " -"आइतबार राख्छ ।" +"मासिक दृश्यमा सप्ताहन्तहरू सङ्कुचन गर्ने वा नगर्ने, जसले एक हप्ता दिनको ठाउमा शनिबार र " +"आइतबार राख्छ।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." -msgstr "हप्ता र महिना दृश्यहरूको घटनाहरू समाप्ति समय प्रर्दशन गर्ने वा नगर्ने ।" +msgstr "हप्ता र महिना दृश्यहरूको घटनाहरू समाप्ति समय प्रदर्शन गर्ने वा नगर्ने" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71 -msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." -msgstr "क्यालेन्डरमा मार्कस ब्येन्स लाइन (हालको समयमा लाइन) कोर्ने वा नकोर्ने ।" +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." +msgstr "क्यालेन्डरमा मार्कस ब्येन्स लाइन (हालको समयमा लाइन) कोर्ने वा नकोर्ने" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -msgstr "कार्यहरूको दृश्यमा पूरा भएको कार्यहरू लुकाउने की ।" +msgstr "कार्यहरूको दृश्यमा पूरा भएको कार्यहरू लुकाउने की" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:73 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "भेटघाटका लागि पूर्व निर्धारित सम्झाउने सेट गर्ने वा नगर्ने ।" +msgstr "भेटघाटका लागि पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर सेट गर्ने वा नगर्ने" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:74 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "घटना/कार्य/भेटघाट सम्पादक RSVP फाँट देखाउने कि ।" +msgstr "घटना/कार्य/भेटघाट सम्पादक RSVP फाँट देखाउने कि" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:75 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" @@ -4957,8 +4982,9 @@ msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "घटना/कार्य/भेटघाट सम्पादकमा वस्तु फाँट देखाउने की" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:78 -msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -msgstr "am/pm को प्रयोग को सट्टामा २४ घण्टा समय ढाँचामा समय देखाउने की ।" +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +msgstr "am/pm को प्रयोग को सट्टामा २४ घन्टा समय ढाँचामा समय देखाउने की" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:79 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" @@ -4970,15 +4996,15 @@ msgstr "घटना/कार्य/भेटघाट बैठकमा फ #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:81 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." -msgstr "मिति नेभिगेटरमा हप्ता सङ्ख्याहरू देखाउने की ।" +msgstr "मिति नेभिगेटरमा हप्ता सङ्ख्याहरू देखाउने की" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:82 msgid "Work days" -msgstr "काम गर्ने दिनहरू" +msgstr "काम गर्ने दिन" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:83 msgid "Workday end hour" -msgstr "काम गर्ने दिनका अन्तिम घण्टा" +msgstr "काम गर्ने दिनका अन्तिम घन्टा" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:84 msgid "Workday end minute" @@ -4986,11 +5012,11 @@ msgstr "कार्य दिन अन्तिम मिनेट" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:85 msgid "Workday start hour" -msgstr "काम गर्ने दिनको सुरू घण्टा" +msgstr "काम गर्ने दिनको सुरु घन्टा" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:86 msgid "Workday start minute" -msgstr "काम गर्ने दिनको सुरू मिनेट" +msgstr "काम गर्ने दिनको सुरु मिनेट" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Summary contains" @@ -5039,12 +5065,12 @@ msgid "" "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" -"यस कार्यले सधैका लागि चयन गरिएको समय भन्दा पुराना सबै घटनाहरू मेट्ने छ । यदि तपाईँले " -"निरन्तरता दिनु भयो भने, तपाईँले ती घटनाहरू प्राप्त गर्न सक्नु हुने छैन ।" +"यस कार्यले सधैका लागि चयन गरिएको समय भन्दा पुराना सबै घटनाहरू मेट्ने छ। यदि तपाईँले " +"निरन्तरता दिनु भयो भने, तपाईँले ती घटनाहरू प्राप्त गर्न सक्नु हुने छैन।" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354 msgid "Purge events older than" -msgstr "भन्दा पूराना घटनाहरू फ्याँक्नुहोस्" +msgstr "यसभन्दा पूराना घटनाहरू फ्याँक्नुहोस्" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:359 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 @@ -5053,7 +5079,7 @@ msgstr "भन्दा पूराना घटनाहरू फ्याँ #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "days" -msgstr "दिनहरू" +msgstr "दिन" #. Create the On the web source group #. Create the LDAP source group @@ -5068,7 +5094,7 @@ msgstr "वेबमा" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:253 ../calendar/gui/migration.c:403 msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "जन्मोत्सबहरू र बार्षिक उत्सबहरू" +msgstr "जन्मोत्सवहरू र बार्षिक उत्सवहरू" #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:259 @@ -5082,16 +5108,16 @@ msgstr "नयाँ पात्रो" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:840 msgid "Failed upgrading calendars." -msgstr "पात्रोहरूको स्तर बृद्धि गर्न असफल भयो।" +msgstr "पात्रोहरूको स्तरवृद्धि गर्न असफल" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1139 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" -msgstr "यो पात्रो '%s' घटनाहरू सिर्जना गर्न र बैठकहरूका लागि खोल्न सकिँदैन ।" +msgstr "यो पात्रो '%s' घटनाहरू सिर्जना गर्न र बैठकहरूका लागि खोल्न सकिँदैन।" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1152 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" -msgstr "यहाँ घटनाहरू सिर्जना गर्न र बैठकहरूका लागि कुनै पात्रो उपलब्ध छैन ।" +msgstr "यहाँ घटनाहरू सिर्जना गर्न र बैठकहरूका लागि कुनै पात्रो उपलब्ध छैन।" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1266 msgid "Calendar Source Selector" @@ -5203,7 +5229,7 @@ msgstr "सन्देश अनुकूलन" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" -msgstr "अनुकूलन अलार्म ध्वनि" +msgstr "अनुकूलन सचेतक ध्वनि" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" @@ -5212,7 +5238,7 @@ msgstr "सन्देश:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 msgid "Play a sound" -msgstr "एउटा ध्वनि प्ले गर्नुहोस्" +msgstr "ध्वनि बजाउनुहोस्" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450 @@ -5274,7 +5300,7 @@ msgstr "प्रत्येक अतिरिक्त समय" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "hour(s)" -msgstr "घण्टा(हरू)" +msgstr "घन्टा(हरू)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 msgid "minute(s)" @@ -5282,7 +5308,7 @@ msgstr "मिनेट(हरू)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 msgid "start of appointment" -msgstr "भेटघाटको सुरुवात" +msgstr "भेटघाटको सुरुआत" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:235 msgid "Action/Trigger" @@ -5314,7 +5340,7 @@ msgstr "संलग्न फाइल(हरू)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:469 msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgstr "चयन गरिएको पात्रोहरुलाई सचेतक" +msgstr "चयन गरिएको पात्रोहरूलाई सचेतक" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "" @@ -5332,8 +5358,9 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, no-c-format -msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>" -msgstr "<i> इमेल ठेगानाबाट प्रयोगकर्ता र डोमेन द्वारा %u र %d स्थानान्तर गरिने छ ।</i>" +msgid "" +"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>" +msgstr "<i> इमेल ठेगानाबाट प्रयोगकर्ता र डोमेन द्वारा %u र %d स्थानान्तर गरिने छ।</i>" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:9 @@ -5352,7 +5379,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">साधारण</span>" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">कार्य सूची</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">कार्यसूची</span>" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>" @@ -5389,7 +5416,7 @@ msgid "" "Days" msgstr "" "मिनेट\n" -"घण्टा\n" +"घन्टा\n" "दिनहरू" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 @@ -5420,7 +5447,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Pick a color" -msgstr "एउटा रंग छान्नुहोस्" +msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्" #. Sunday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 @@ -5439,7 +5466,7 @@ msgstr "सचेतक सूचनाका लागि पात्रोह #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "एउटा सम्झाउने देखाउनुहोस्" +msgstr "एउटा रिमाइन्डर देखाउनुहोस्" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Show week _numbers in date navigator" @@ -5453,7 +5480,7 @@ msgstr "आइतबार" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "T_asks due today:" -msgstr "आजको बाँकि कार्यहरू:" +msgstr "आजको बाँकी कार्यहरू:" #. Thursday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 @@ -5462,7 +5489,7 @@ msgstr "बिहि" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Template:" -msgstr "टेमप्लेट:" +msgstr "टेम्प्लेट:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087 @@ -5494,7 +5521,7 @@ msgstr "बुधबार" #. A weekday like "Monday" follows #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "मा हप्ता सुरू हुन्छ:" +msgstr "मा हप्ता सुरु हुन्छ:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Work days:" @@ -5502,11 +5529,11 @@ msgstr "कामका दिनहरू:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "१२ घण्टा (AM/PM)" +msgstr "१२ घन्टा (AM/PM)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_24 hour" -msgstr "२४ घण्टा" +msgstr "२४ घन्टा" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" @@ -5567,20 +5594,20 @@ msgstr "प्रत्येक भेटघाट अगाडि" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" -msgstr "अफलाइन सञ्चालनका लागि पात्रो सामग्रीहरू स्थानीय रुपमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "अफलाइन सञ्चालनका लागि पात्रो सामग्रीहरू स्थानीय रूपमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:291 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" -msgstr "अफलाइन सञ्चालनका लागि कार्य सूची सामग्रीहरू प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "अफलाइन सञ्चालनका लागि कार्यसूची सामग्रीहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:293 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" -msgstr "अफलाइन कार्यका लागि मेमो सूची सामग्रीहरू प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "अफलाइन कार्यका लागि मेमो सूची सामग्रीहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" -msgstr "रंग:" +msgstr "रङ:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381 msgid "Tasks List" @@ -5588,11 +5615,11 @@ msgstr "कार्यहरू सूची" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392 msgid "Memos List" -msgstr "मेमोहरुको सूची" +msgstr "मेमोहरूको सूची" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461 msgid "Calendar Properties" -msgstr "पात्रो गुणहरू" +msgstr "पात्रो गुण" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:463 msgid "New Calendar" @@ -5600,7 +5627,7 @@ msgstr "नयाँ पात्रो" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:529 msgid "Task List Properties" -msgstr "कार्य सूची गुणहरू" +msgstr "कार्यसूची गुण" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595 #: ../calendar/gui/memos-component.c:450 @@ -5613,7 +5640,7 @@ msgstr "पात्रो थप्नुहोस्" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" -msgstr "कार्य सूची थप्नुहोस्" +msgstr "कार्यसूची थप्नुहोस्" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" @@ -5621,13 +5648,13 @@ msgstr "पात्रो थप्नुहोस्" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Task List" -msgstr "कार्य सूची थप्नुहोस्" +msgstr "कार्यसूची थप्नुहोस्" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:271 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548 msgid "_Refresh:" -msgstr "ताजा गर्नुहोस्:" +msgstr "ताजा पार्नुहोस्:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 @@ -5643,52 +5670,53 @@ msgstr "हप्ताहरू" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." -msgstr "यो घटनालाई मेटाइएको छ ।" +msgstr "यो घटनालाई मेटाइएको छ।" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." -msgstr "यस कार्यलाई मेटाइएको छ ।" +msgstr "यस कार्यलाई मेटाइएको छ।" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." -msgstr "जर्नल प्रविष्टिलाई मेटाइएको छ ।" +msgstr "जर्नल प्रविष्टिलाई मेटाइएको छ।" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -msgstr "%s तपाईँले परिवर्तन गर्नु भएको छ । ती परिवर्तनहरूलाई बिर्सेर सम्पादक बन्द गर्ने?" +msgstr "%s तपाईँले परिवर्तन गर्नुभएको छ। ती परिवर्तनहरूलाई बिर्सेर सम्पादक बन्द गर्ने?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s तपाईँले परिवर्तनहरू गर्नु भएको छैन, सम्पादक बन्द गर्ने?" +msgstr "%s तपाईँले परिवर्तनहरू गर्नुभएको छैन, सम्पादक बन्द गर्ने?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." -msgstr "यस घटना परिवर्तन गरिएको छ ।" +msgstr "यस घटना परिवर्तन गरिएको छ।" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." -msgstr "यस कार्यलाई परिवर्तन गरिएको छ ।" +msgstr "यस कार्यलाई परिवर्तन गरिएको छ।" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." -msgstr "यस जर्नल प्रविष्ट परिवर्तन गरिएको छ ।" +msgstr "यस जर्नल प्रविष्ट परिवर्तन गरिएको छ।" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -msgstr "%s तपाईँले परिवर्तनहरू गर्नु भएको छ । ती परिवर्तनहरू बिर्सने र सम्पादक अद्यावधिक गर्ने?" +msgstr "" +"%s तपाईँले परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ। ती परिवर्तनहरू बिर्सने र सम्पादक अद्यावधिक गर्ने?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s तपाईँले परिवर्तनहरू गर्नु भएको छैन, सम्पादक अद्यावधिक गर्ने?" +msgstr "%s तपाईँले परिवर्तनहरू गर्नुभएको छैन, सम्पादक अद्यावधिक गर्ने?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:515 #, c-format msgid "Validation error: %s" -msgstr "बैधानिकता त्रुटि: %s" +msgstr "वैधानिकता त्रुटि: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2280 msgid " to " @@ -5772,7 +5800,7 @@ msgstr "हटाउनुहोस्" #: ../composer/e-msg-composer.c:3620 ../mail/em-folder-tree.c:2058 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33 msgid "_Properties" -msgstr "गुणहरू" +msgstr "गुण" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1092 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473 @@ -5787,7 +5815,7 @@ msgstr "संलग्न फाइलहरू देखाउनुहोस #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1469 msgid "Press space key to toggle attachment bar" -msgstr "संलग्रता पट्टी टगल गर्न स्पेस कुज्जी थिच्नुहोस्" +msgstr "संलग्रता पट्टी टगल गर्न स्पेस कुञ्जी थिच्नुहोस्" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2076 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2119 @@ -5916,7 +5944,7 @@ msgstr "लाई प्रत्यायोजन गर्नुहोस्: #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" -msgstr "प्रत्यायोजन प्रविष्टि गर्नुहोस्" +msgstr "प्रत्यायोजन प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:559 msgid "Appoint_ment" @@ -5930,7 +5958,7 @@ msgstr "पुनरावृत्ति" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:810 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2717 msgid "This event has alarms" -msgstr "यस घटनासंग सचेतकहरू छ" +msgstr "यस घटनासँग सचेतक छ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 @@ -5966,7 +5994,7 @@ msgstr "अन्तिम मिति गलत छ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1292 msgid "Start time is wrong" -msgstr "शुरुवात समय त्रुटि" +msgstr "सुरुआत समय त्रुटि" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299 msgid "End time is wrong" @@ -5975,27 +6003,27 @@ msgstr "अन्त समय गलत छ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1454 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:906 msgid "The organizer selected no longer has an account." -msgstr "चयन गरिएको आयोजक संग अहिले खाता छैन ।" +msgstr "चयन गरिएको आयोजकसँग अहिले खाता छैन।" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1460 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:912 msgid "An organizer is required." -msgstr "एउटा आयोजक चाहियो ।" +msgstr "एउटा आयोजक चाहियो।" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927 msgid "At least one attendee is required." -msgstr "घटिमा पनि एक सहभागी आवश्यक छ" +msgstr "घटिमा पनि एक सहभागी आवश्यक छ।" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1897 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1200 msgid "_Add " -msgstr "थप्नुहोस्" +msgstr "थप्नुहोस् " #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2624 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." -msgstr "यो'%s'पात्रो खोल्न अक्षम ।" +msgstr "यो'%s'पात्रो खोल्न अक्षम।" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2928 #, c-format @@ -6008,8 +6036,8 @@ msgstr[1] "%d दिनहरू अगाडि भेटघाट" #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "%d घण्टा अगाडि भेटघाट" -msgstr[1] "%d घण्टा अगाडि भेटघाट" +msgstr[0] "%d घन्टा अगाडि भेटघाट" +msgstr[1] "%d घन्टा अगाडि भेटघाट" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2940 #, c-format @@ -6050,7 +6078,7 @@ msgstr "१ दिन अगाडि भेटघाट" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 hour before appointment" -msgstr "१ घण्टा अगाडि भेटघाट" +msgstr "१ घन्टा अगाडि भेटघाट" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "15 minutes before appointment" @@ -6118,7 +6146,7 @@ msgstr "सहभागी" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "एक सहभागी थप्नका लागि यहाँ क्लिक गर" +msgstr "एक सहभागी थप्नका लागि यहाँ क्लिक गर्नुहोस्" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 @@ -6188,7 +6216,7 @@ msgstr "मेमो" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:551 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." -msgstr "'%s' भित्र मेमोहरू खोल्न अक्षम ।" +msgstr "'%s' भित्र मेमोहरू खोल्न अक्षम।" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 @@ -6222,63 +6250,67 @@ msgstr "पात्रो नाम" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "<b>Task List Options</b>" -msgstr "<b>कार्य सूची विकल्पहरू</b>" +msgstr "<b>कार्यसूची विकल्पहरू</b>" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" -msgstr "नयाँ कार्य सूची थप्नुहोस्" +msgstr "नयाँ कार्यसूची थप्नुहोस्" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" -msgstr "कार्य सूची समूह" +msgstr "कार्यसूची समूह" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" -msgstr "कार्य सूची नाम" +msgstr "कार्यसूची नाम" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" -msgstr "तपाईँले हालको घटनालाई परिवर्तन गरिरहनु भएको छ, तपाईँ के परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr "" +"तपाईँले पुनरावृत्तिक घटनालाई परिमार्जन गरिरहनु भएको छ। तपाईँ के परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" -msgstr "तपाईँले हालको घटनालाई प्रत्यायोजन गरिरहनु भएको छ, तपाईँ के प्रत्यायोजन गर्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr "" +"तपाईँले पुनरावृत्तिक घटनालाई प्रत्यायोजन गरिरहनु भएको छ। तपाईँ के प्रत्यायोजन गर्न " +"चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "" -"तपाईँले हालको एक पुनरावृत्ति घटनालाई परिवर्तन गरिरहनु भएको छ, तपाईँ के परिमार्जन गर्न " +"तपाईँले एक पुनरावृत्ति कार्यलाई परिमार्जन गरिरहनु भएको छ। तपाईँ के परिमार्जन गर्न " "चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 -msgid "You are modifying a recurring journal entry. What would you like to modify?" +msgid "" +"You are modifying a recurring journal entry. What would you like to modify?" msgstr "" -"तपाईँले हालको एक पुनरावृत्ति जर्नल प्रविष्टिलाई परिवर्तन गरिरहनु भएको छ, तपाईँ के " -"परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ?" +"तपाईँले एक पुनरावृत्ति जर्नल प्रविष्टिलाई परिवर्तन गरिरहनु भएको छ। तपाईँ के परिमार्जन गर्न " +"चाहनुहुन्छ?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 msgid "This Instance Only" -msgstr "यस प्रतिरुप मात्र" +msgstr "यस प्रतिरूप मात्र" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 msgid "This and Prior Instances" -msgstr "यो र प्राथमिक प्रतिरुपहरू" +msgstr "यो र प्राथमिक प्रतिरूपहरू" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "This and Future Instances" -msgstr "यो र भविष्यका प्रतिरुपहरू" +msgstr "यो र भविष्यका प्रतिरूपहरू" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 msgid "All Instances" -msgstr "सबै प्रतिरुपहरू" +msgstr "सबै प्रतिरूपहरू" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:498 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." -msgstr "यस भेटघाटमा इभोल्युसनले सम्पादन गर्न नसक्ने पुनरावृत्तिहरू छन् ।" +msgstr "यस भेटघाटमा इभोल्युसनले सम्पादन गर्न नसक्ने पुनरावृत्तिहरू छन्।" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:819 msgid "Recurrence date is invalid" -msgstr "पुनरावृत्ती मिति अवैध छ" +msgstr "पुनरावृत्ति मिति अवैध छ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. @@ -6486,7 +6518,7 @@ msgstr "सामान्य" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:459 ../calendar/gui/print.c:2376 msgid "Not Started" -msgstr "सुरू गरिएको छैन" +msgstr "सुरु गरिएको छैन" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" @@ -6530,7 +6562,7 @@ msgstr "म्याद दिन गलत छ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1650 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." -msgstr "'%s' भित्र कार्यहरू खोल्न अक्षम ।" +msgstr "'%s' भित्र कार्यहरू खोल्न अक्षम।" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Categor_ies..." @@ -6558,7 +6590,7 @@ msgstr "<b>स्वतन्त्र/व्यस्त पात्रोह #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Publishing Frequency</b>" -msgstr "<b>आवृत्ति प्रकाशित गर्दै</b>" +msgstr "<b>आवृत्ति प्रकाशन</b>" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Publishing _Location</b>" @@ -6566,7 +6598,7 @@ msgstr "<b>स्थान प्रकाशित गर्दै</b>" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Publishing Settings" -msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त प्रकाशन सेटिङ्हरू" +msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त प्रकाशन सेटिङ" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" @@ -6613,7 +6645,7 @@ msgstr[1] "%d हप्ताहरू" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464 msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "कार्य सम्पादन गरिनुपर्ने अज्ञात कार्य" +msgstr "सम्पादन गरिनुपर्ने अज्ञात कार्य" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" @@ -6669,7 +6701,7 @@ msgstr "%s मा %s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:545 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" -msgstr "%s एक अज्ञात ट्रिगर प्रकार का लागि" +msgstr "अज्ञात ट्रिगर प्रकारका लागि %s" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:72 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2822 @@ -6747,7 +6779,7 @@ msgstr "अन्तिम मिति" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" -msgstr "शुरु मिति" +msgstr "सुरु मिति" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 @@ -6773,7 +6805,7 @@ msgid "" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" -"भौगोलिक स्थितिलाई यस ढाँचामा प्रविष्टि गर्नु पर्छ: \n" +"भौगोलिक स्थितिलाई यस ढाँचामा प्रविष्ट गर्नुपर्छ: \n" "\n" "४५.४३६८४५,१२५.८६२५०१" @@ -6810,7 +6842,7 @@ msgstr "अज्ञात" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:920 msgid "Recurring" -msgstr "पुनराबर्ती" +msgstr "पुनरावृत्ति" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:922 msgid "Assigned" @@ -6818,7 +6850,7 @@ msgstr "मानाङ्कन गरियो" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 ../mail/em-popup.c:412 msgid "Save As..." -msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..." +msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:193 ../mail/em-format-html-display.c:1913 msgid "Select folder to save selected attachments..." @@ -6833,12 +6865,12 @@ msgstr "शीर्षक विहिन छवि %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1596 ../calendar/gui/e-memo-table.c:854 #: ../mail/em-folder-view.c:1087 ../mail/em-popup.c:554 ../mail/em-popup.c:565 msgid "_Save As..." -msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..." +msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:277 ../mail/em-popup.c:555 #: ../mail/em-popup.c:566 msgid "Set as _Background" -msgstr "पृष्ठभूमिको रुपमा सेट गर्नुहोस्" +msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:278 msgid "_Save Selected" @@ -6847,11 +6879,11 @@ msgstr "चयन गरिएको बचत गर्नुहोस्" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:400 ../mail/em-popup.c:775 #, c-format msgid "Open in %s..." -msgstr "%s... मा खोल्नुहोस्" +msgstr "%s मा खोल्नुहोस्..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "0%" -msgstr "0%" +msgstr "०%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "10%" @@ -6907,7 +6939,7 @@ msgstr "वस्तुहरू अद्यावधिक गर्दै" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1138 ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 #: ../composer/e-msg-composer.c:1349 msgid "Save as..." -msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..." +msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1175 ../calendar/gui/e-memo-table.c:853 msgid "Open _Web Page" @@ -6947,15 +6979,15 @@ msgstr "कार्य मानाङ्कन गर्नुहोस्" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1188 ../calendar/gui/e-memo-table.c:865 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 msgid "_Forward as iCalendar" -msgstr "आइ पात्रोको रूपमा फवार्ड गर्नुहोस्" +msgstr "आइ पात्रोको रूपमा अगाडि सार्नुहोस्" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1189 msgid "_Mark as Complete" -msgstr "पूरा भएको रुपमा चिनो लगाउनुहोस्" +msgstr "पूरा भएको रूपमा चिनो लगाउनुहोस्" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1190 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" -msgstr "चयन गरिएको कार्यहरूलाई पूरा भएको रुपमा चिनो लगाउनुहोस्" +msgstr "चयन गरिएको कार्यहरूलाई पूरा भएको रूपमा चिनो लगाउनुहोस्" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1195 msgid "_Delete Selected Tasks" @@ -6973,7 +7005,7 @@ msgstr "% पूरा" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:627 msgid "Complete" -msgstr "पूरा" +msgstr "पूरा भयो" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" @@ -6990,11 +7022,11 @@ msgstr "प्राथमिकता" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" -msgstr "शुरु मिति" +msgstr "सुरु मिति" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" -msgstr "कार्य श्रेणीबद्ध" +msgstr "कार्य क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1264 msgid "Moving items" @@ -7051,7 +7083,7 @@ msgstr "बैठक कार्यतालिका..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1611 msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "आइ पात्रो को रुपमा फवार्ड गर्नुहोस्" +msgstr "आइ पात्रो को रूपमा अगाडि सार्नुहोस्" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1612 msgid "_Reply" @@ -7161,21 +7193,21 @@ msgstr "हो. (जटिल पुनरावृति)" msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "प्रत्येक दिन" -msgstr[1] "प्रत्येक %d दिनहरू" +msgstr[1] "प्रत्येक %d दिन" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "प्रत्येक हप्ता" -msgstr[1] "प्रत्येक %d हप्ताहरू" +msgstr[1] "प्रत्येक %d हप्ता" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "प्रत्येक हप्तामा" -msgstr[1] "प्रत्येक %d हप्ताहरू" +msgstr[1] "प्रत्येक %d हप्ता" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:785 msgid " and " @@ -7196,14 +7228,14 @@ msgstr "को %s %s " msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "प्रत्येक महिना" -msgstr[1] "प्रत्येक %d महिनाहरू" +msgstr[1] "प्रत्येक %d महिना" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:816 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "प्रत्येक वर्ष" -msgstr[1] "प्रत्येक %d वर्षहरू" +msgstr[1] "प्रत्येक %d वर्ष" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:827 #, c-format @@ -7214,7 +7246,7 @@ msgstr[1] "%d समयहरूको एउटा जोड" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:836 msgid ", ending on " -msgstr ", मा अन्त्य हुँदा " +msgstr ", मा अन्त्य " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:857 msgid "Starts" @@ -7222,7 +7254,7 @@ msgstr "सुरु हुन्छ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:870 msgid "Ends" -msgstr "अन्त्यहरू" +msgstr "अन्त्य" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:904 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 @@ -7253,8 +7285,8 @@ msgid "" "<br> Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" -"<br> कृपया तलका सूचनाहरूलाई पुन देखाउनु होस्, र त्यसपछि तलको मेनुबाट एक कार्य चयन " -"गर्नुहोस् ।" +"<br> कृपया तलका सूचनाहरूलाई फेरि देखाउनुहोस्, र त्यसपछि तलको मेनुबाट एक कार्य चयन " +"गर्नुहोस्।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 @@ -7281,11 +7313,12 @@ msgstr "पतन भयो" msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" -msgstr "बैठक रद्द गरिएको छ, जेहोस् तपाईँको पात्रोमा यो फेला पार्न सकिने छैन ।" +msgstr "बैठक रद्द गरिएको छ, जेहोस् तपाईँको पात्रोमा यो फेला पार्न सकिने छैन।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1226 -msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" -msgstr "कार्य रद्द गरिएको छ, जेहोस् तपाईँको पात्रोमा यो फेला पार्न सकिने छैन ।" +msgid "" +"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" +msgstr "कार्य रद्द गरिएको छ, जेहोस् तपाईँको पात्रोमा यो फेला पार्न सकिने छैन।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1305 #, c-format @@ -7299,12 +7332,12 @@ msgstr "बैठक सूचना" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1312 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting." -msgstr "<b>%s</b> बैटकमा %s को उपस्थितिका लागि अनुरोध गर्छ।" +msgstr "<b>%s</b> बैठकमा %s को उपस्थितिका लागि अनुरोध गर्दछ।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1314 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." -msgstr "<b>%s</b> बैटकमा तपाईँको उपस्थितिका लागि अनुरोध गर्छ।" +msgstr "<b>%s</b> बैठकमा तपाईँको उपस्थितिका लागि अनुरोध गर्दछ।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1315 msgid "Meeting Proposal" @@ -7323,7 +7356,7 @@ msgstr "बैठक अद्यावधिक" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." -msgstr "<b>%s</b> नवीनतम बैठक सूचना प्राप्त गर्न इच्छा गर्दछ." +msgstr "<b>%s</b> नवीनतम बैठक सूचना प्राप्त गर्न इच्छा गर्दछ।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Meeting Update Request" @@ -7341,7 +7374,7 @@ msgstr "बैठक जवाफ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1342 #, c-format msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting." -msgstr "<b>%s</b> ले एउटा बैठक रद्द गर्यो ।" +msgstr "<b>%s</b> ले एउटा बैठक रद्द गर्यो।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1343 msgid "Meeting Cancelation" @@ -7351,7 +7384,7 @@ msgstr "बैठक खारेजी" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." -msgstr "<b>%s</b> एक अयोग्य सन्देश पठाएको छ ।" +msgstr "<b>%s</b> एक अयोग्य सन्देश पठाएको छ।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1354 msgid "Bad Meeting Message" @@ -7411,7 +7444,7 @@ msgstr "कार्य जवाफ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1419 #, c-format msgid "<b>%s</b> has canceled a task." -msgstr "<b>%s</b> कार्य खारेजी गरेको छ ।" +msgstr "<b>%s</b> कार्य रद्द गरेको छ।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1420 msgid "Task Cancelation" @@ -7424,7 +7457,7 @@ msgstr "खराब कार्य सूचना" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." -msgstr "<b>%s</b> स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना प्रकाशित गरको छ ।" +msgstr "<b>%s</b> स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना प्रकाशित गरको छ।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 msgid "Free/Busy Information" @@ -7433,7 +7466,7 @@ msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." -msgstr "<b>%s</b> तपाईँको स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना अनुरोध गरिन्छ ।" +msgstr "<b>%s</b> तपाईँको स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना अनुरोध गरिन्छ।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 msgid "Free/Busy Request" @@ -7458,19 +7491,19 @@ msgstr "यो सन्देश उपयुक्त बनेर देख #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1605 msgid "The message contains only unsupported requests." -msgstr "सन्देशले असमर्थित अनुरोधहरू मात्र समाहित गर्दछ." +msgstr "सन्देशले असमर्थित अनुरोधहरू मात्र समाहित गर्दछ।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1638 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" -msgstr "यो संलग्नता संग एक वैध पात्रो सन्देश छैन" +msgstr "यो संलग्न फाइलसँग एक वैध पात्रो सन्देश छैन" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670 msgid "The attachment has no viewable calendar items" -msgstr "यो संलग्नता संग एक देखाउन मिल्ने पात्रो वस्तु छैन" +msgstr "यो संलग्न फाइलसँग एक देखाउन मिल्ने पात्रो वस्तु छैन" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1904 msgid "Update complete\n" -msgstr "अद्यावधिक पूरा\n" +msgstr "अद्यावधिक पूरा गर्नुहोस्\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1932 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" @@ -7478,7 +7511,7 @@ msgstr "वस्तु अवैध र अद्यावधिक गर् #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1942 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" -msgstr "यो प्रतिक्रिया हालको एक सहभागीबाट होइन। एक सहभागीको रुपमा समावेश गर्नुहोस्।" +msgstr "यो प्रतिक्रिया हालको एक सहभागीबाट होइन। एक सहभागीको रूपमा समावेश गर्नुहोस्।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1954 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" @@ -7491,7 +7524,8 @@ msgstr "सहभागीको स्थिति अद्यावधिक #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1974 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1084 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "सहभागीको स्थिति अद्यावधिक गर्न सकिने छैन किन भने यो वस्तु लामो समय सम्म अवस्थित रहँदैन" +msgstr "" +"सहभागीको स्थिति अद्यावधिक गर्न सकिने छैन किनभने यो वस्तु लामो समय सम्म अवस्थित रहदैन" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1998 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2046 msgid "Item sent!\n" @@ -7516,7 +7550,7 @@ msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2231 msgid "Tentatively accept" -msgstr "मोटामोटि स्वीकार गर्नुहोस्" +msgstr "मोटामोटी स्वीकार गर्नुहोस्" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2232 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50 @@ -7593,13 +7627,13 @@ msgstr "वैकल्पिक सहभागीहरू" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:73 msgid "Resources" -msgstr "संसाधनहरू" +msgstr "संसाधन" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:98 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:755 msgid "Individual" -msgstr "अलग" +msgstr "व्यक्तिगत" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:100 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 @@ -7707,7 +7741,7 @@ msgstr "विकल्पहरू" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _only working hours" -msgstr "काम गर्ने घण्टाहरू मात्र देखाउनुहोस्" +msgstr "काम गर्ने घन्टाहरू मात्र देखाउनुहोस्" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:471 msgid "Show _zoomed out" @@ -7731,7 +7765,7 @@ msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:551 msgid "_All people and resources" -msgstr "सबै जनता र संसाधनहरू" +msgstr "सबै जनता र संसाधन" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560 msgid "All _people and one resource" @@ -7840,7 +7874,7 @@ msgstr "दृश्यहरू परिभाषित गर्नुहो #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2402 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" -msgstr "%s मा भेटघाट लोड गर्दै" +msgstr "%s मा भेटघाट लोड गर्दैछ" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2421 #, c-format @@ -7854,7 +7888,7 @@ msgstr "%s खुल्दैछ" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3430 msgid "Purging" -msgstr "पर्ज गर्दै" +msgstr "निर्मूल" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" @@ -7882,7 +7916,7 @@ msgstr "जुलाई" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" -msgstr "जुन" +msgstr "जून" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" @@ -7910,16 +7944,16 @@ msgstr "सेप्टेम्बर" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" -msgstr "आज चयन गर्नुहोस्" +msgstr "'आज' चयन गर्नुहोस्" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:412 ../calendar/gui/itip-utils.c:461 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:563 msgid "An organizer must be set." -msgstr "एक आयोजक अनिवार्य सेट गर्नुपर्दछ ।" +msgstr "एक आयोजक अनिवार्य सेट गर्नु पर्दछ।" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:448 msgid "At least one attendee is necessary" -msgstr "कम्तिमा पनि एक सहभागी चाहिन्छ" +msgstr "कम्तीमा पनि एक सहभागी चाहिन्छ" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:631 ../calendar/gui/itip-utils.c:754 msgid "Event information" @@ -7947,7 +7981,7 @@ msgstr "अद्यावधिक गरिएको" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:696 msgid "Refresh" -msgstr "ताजा गर्नुहोस्" +msgstr "ताजा पार्नुहोस्" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:700 msgid "Counter-proposal" @@ -7956,7 +7990,7 @@ msgstr "प्रतिकूल-प्रस्ताव" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:772 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" -msgstr "स्तन्त्र/व्यस्त सूचना (%s देखि %s)" +msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना (%s देखि %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:782 msgid "iCalendar information" @@ -7964,7 +7998,7 @@ msgstr "आइ पात्रो सूचना" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 msgid "You must be an attendee of the event." -msgstr "तपाईँ यस घटनाको सहभागी हुनु पर्दछ ।" +msgstr "तपाईँ यस घटनाको सहभागी हुनुपर्दछ।" #: ../calendar/gui/memos-component.c:526 #, c-format @@ -7978,17 +8012,17 @@ msgstr[1] "%d मेमोहरू" #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" -msgstr[0] ", %d चयन गरिएको" -msgstr[1] ", %d चयन गरिएको" +msgstr[0] ", %d चयन गरियो" +msgstr[1] ", %d चयन गरियो" #: ../calendar/gui/memos-component.c:575 msgid "Failed upgrading memos." -msgstr "मेमोहरू स्तरवृद्धि गर्न असफल भयो ।" +msgstr "मेमोहरू स्तरवृद्धि गर्न असफल" #: ../calendar/gui/memos-component.c:871 #, c-format msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" -msgstr "घटनाहरू र बैठकहरू सिर्जना गर्न मेमो सूची '%s' खोल्न सकिएन" +msgstr "घटनाहरू र बैठकहरू सिर्जना गर्न मेमो सूची '%s' खोल्न अक्षम" #: ../calendar/gui/memos-component.c:884 msgid "There is no calendar available for creating memos" @@ -8024,7 +8058,7 @@ msgstr "नयाँ मेमो सूची सिर्जना गर् #: ../calendar/gui/memos-control.c:340 msgid "Print Memos" -msgstr "छपाइ मेमोहरू" +msgstr "मुद्रण मेमोहरू" #: ../calendar/gui/migration.c:162 msgid "" @@ -8033,7 +8067,7 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"इभोल्युसन 1.x देखि इभोल्युसन कार्य फोल्डरको स्थान र तह परिवर्तन गरिएको छ ।\n" +"इभोल्युसन 1.x देखि इभोल्युसन कार्य फोल्डरको स्थान र तह परिवर्तन गरिएको छ।\n" "\n" "इभोल्युसनले तपाईँका फोल्डरहरू सारिरहेको बेलामा कृपया शान्त रहनु होला..." @@ -8044,14 +8078,14 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"इभोल्युसन 1.x देखि इभोल्युसन पात्रो फोल्डरको स्थान र तह परिवर्तन गरिएको छ ।\n" +"इभोल्युसन 1.x देखि इभोल्युसन पात्रो फोल्डरको स्थान र तह परिवर्तन गरिएको छ।\n" "\n" "इभोल्युसनले तपाईँका फोल्डरहरू सारिरहेको बेलामा कृपया शान्त रहनु होला..." #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:765 ../calendar/gui/migration.c:933 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" -msgstr "इभोल्युसन/config.xmldb बाट पुराना सेटिङ्हरू सार्न सकिँदैन" +msgstr "इभोल्युसन/config.xmldb बाट पुराना सेटिङ सार्न सकिँदैन" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:794 @@ -8200,7 +8234,7 @@ msgstr "सोम" #: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "Tu" -msgstr "मंगल" +msgstr "मङ्गल" #: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "We" @@ -8208,7 +8242,7 @@ msgstr "बुध" #: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "Th" -msgstr "बिहि" +msgstr "बिही" #: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "Fr" @@ -8296,15 +8330,15 @@ msgstr "सम्पर्कहरू: " #: ../calendar/gui/print.c:2601 ../calendar/gui/print.c:2691 #: ../calendar/gui/print.c:2820 ../mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" -msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन" +msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" #: ../calendar/gui/print.c:2636 msgid "Print Item" -msgstr "छपाइ वस्तु" +msgstr "मुद्रण वस्तु" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 msgid "_New Task List" -msgstr "नयाँ कार्य सूची" +msgstr "नयाँ कार्यसूची" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 #, c-format @@ -8315,12 +8349,12 @@ msgstr[1] "%d कार्यहरू" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:566 msgid "Failed upgrading tasks." -msgstr "कार्यहरू स्तरवृद्धि गर्न असफल भयो ।" +msgstr "कार्यहरू स्तरवृद्धि गर्न असफल " #: ../calendar/gui/tasks-component.c:877 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" -msgstr "घटनाहरू र बैठकहरू सिर्जना गर्न कार्य सूची '%s' खोल्न सकिएन" +msgstr "घटनाहरू र बैठकहरू सिर्जना गर्न कार्यसूची '%s' खोल्न अक्षम" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:890 msgid "There is no calendar available for creating tasks" @@ -8352,15 +8386,15 @@ msgstr "एउटा नयाँ मानाङ्कन गरिएको #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1186 msgid "New task list" -msgstr "नयाँ कार्य सूची" +msgstr "नयाँ कार्यसूची" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1187 msgid "Task l_ist" -msgstr "कार्य सूची" +msgstr "कार्यसूची" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1188 msgid "Create a new task list" -msgstr "नयाँ कार्य सूची सिर्जना गर्नुहोस् " +msgstr "नयाँ कार्यसूची सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:438 msgid "" @@ -8369,14 +8403,14 @@ msgid "" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" -"यो सञ्चालनले पूरा भएको चिन्ह लगाइएको सबै कार्यहरू सधैका लागि मेटिने छ । यदि तपाईँले " -"निरन्तरता दिनुहुन्छ भने तपाईँले ती कार्यहरू पुन प्राप्त गर्न सक्नुहुने छैन ।\n" +"यो सञ्चालनले पूरा भएको चिन्ह लगाइएको सबै कार्यहरू सधैका लागि मेटिने छ। यदि तपाईँले " +"निरन्तरता दिनुहुन्छ भने तपाईँले ती कार्यहरू पुन: प्राप्त गर्न सक्नुहुने छैन।\n" "\n" -"साँच्चै नै ती कार्यहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?" +"साँच्चिकै ती कार्यहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:441 msgid "Do not ask me again." -msgstr "फेरि मलाई नसोध्नुहोस् ।" +msgstr "फेरि मलाई नसोध्नुहोस्।" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:475 msgid "Print Tasks" @@ -8406,7 +8440,7 @@ msgstr "इभोल्युसन आइ पात्रो आयातकर #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:521 msgid "Reminder!" -msgstr "सम्झाउने !" +msgstr "रिमाइन्डर !" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:573 msgid "vCalendar files (.vcf)" @@ -9236,7 +9270,7 @@ msgstr "एशिया/ढाका" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" -msgstr "एशिया/दिलि" +msgstr "एशिया/डिल्ली" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" @@ -9975,7 +10009,7 @@ msgstr "%.0fG" #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:974 msgid "Attachment Bar" -msgstr "संलग्नता पट्टी" +msgstr "संलग्न फाइल पट्टी" #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203 @@ -9992,12 +10026,12 @@ msgstr "फाइल %s संलग्न गर्न सक्दैन: %s" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:250 ../widgets/misc/e-attachment.c:458 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" -msgstr "फाइल %s संलग्न गर्न सकिन्न: एउटा नियमित फाइल होइनन" +msgstr "फाइल %s संलग्न गर्न सकिन्न: एउटा नियमित फाइल होइन" #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" -msgstr "संलग्न फाइलको गुणहरू" +msgstr "संलग्न फाइलको गुण" #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4 @@ -10019,7 +10053,7 @@ msgstr "सन्देश पोस्ट गर्नका लागि फ #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:589 msgid "Click here for the address book" -msgstr "यो ठेगाना पुस्तिका का लागि याहाँ क्लिक गर" +msgstr "यो ठेगाना पुस्तिकाका लागि याहाँ क्लिक गर्नुहोस्" #. #. * Reply-To: @@ -10052,7 +10086,7 @@ msgstr "लाई:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:643 msgid "Enter the recipients of the message" -msgstr "सन्देश प्रापकहरू प्रविष्टि गर्नुहोस्" +msgstr "सन्देश प्रापकहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:646 msgid "_Cc:" @@ -10060,7 +10094,7 @@ msgstr "बोधार्थ:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:647 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "ठेगानाहरू प्रविष्टि गर्नुहोस् जसले यस सन्देशको कार्वन प्रति प्राप्त गर्ने छन्" +msgstr "ठेगानाहरू प्रविष्ट गर्नुहोस् जसले यस सन्देशको कार्वन प्रति प्राप्त गर्ने छन्" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:650 msgid "_Bcc:" @@ -10071,8 +10105,8 @@ msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" -"ठेगानाहरू प्रविष्टि गर्नुहोस् जसले प्रापकहरूको सूचीमा देखा नपर्ने गरी यस सन्देशको कार्वन प्रति " -"प्राप्त गर्ने छन ।" +"ठेगानाहरू प्रविष्ट गर्नुहोस् जसले प्रापकहरूको सूचीमा देखा नपर्ने गरी यस सन्देशको कार्वन प्रति " +"प्राप्त गर्ने छन।" #. #. * Post-To @@ -10098,8 +10132,10 @@ msgid "Insert Attachment" msgstr "संलग्न फाइल घुसाउनुहोस्" #: ../composer/e-msg-composer.c:828 -msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" -msgstr "बाहिर पठाउने सन्देश चिन्ह दिन सकिँदैन: यस खाताका लागि कुनै चिन्ह प्रमाणपत्र सेट गरिएको छैन" +msgid "" +"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" +msgstr "" +"बाहिर पठाउने सन्देश चिन्ह दिन सकिँदैन: यस खाताका लागि कुनै चिन्ह प्रमाणपत्र सेट गरिएको छैन" #: ../composer/e-msg-composer.c:835 msgid "" @@ -10129,7 +10165,7 @@ msgstr "फाइल खोल्न सकिएन" #: ../composer/e-msg-composer.c:1410 msgid "Unable to retrieve message from editor" -msgstr "सम्पादकबाट सन्देश पुनप्राप्त गर्न सकिँदैन" +msgstr "सम्पादकबाट सन्देश पुन:प्राप्त गर्न सकिँदैन" #: ../composer/e-msg-composer.c:1689 msgid "Untitled Message" @@ -10158,15 +10194,15 @@ msgstr "सन्देश रचना गर्नुहोस्" msgid "" "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "<b>" -msgstr "<b>(यस रचनाकार संग अपाठ्य सन्देश ढाँचा छ, जुन सम्पादन गर्न सकिँदैन ।)<b>" +msgstr "<b>(यस रचनाकारसँग अपाठ्य सन्देश ढाँचा छ, जुन सम्पादन गर्न सकिँदैन।)<b>" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" -"यहाँ केहि संलग्र फाइलहरू डाउनलोड हुदै छन् । पत्र पठाउने कारणले विचारधिन संलग्र फाइलहरू " -"बिना पत्र पठाइन सक्छ " +"यहाँ केही संलग्र फाइलहरू डाउनलोड हुदै छन्। पत्र पठाउने कारणले विचारधिन संलग्र फाइलहरू बिना " +"पत्र पठाइन सक्छ " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." @@ -10177,12 +10213,12 @@ msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" -"के तपाईँ निश्चित रुपमा तपाईँंले संयोजन गरिरहनुभएको, '{0}' शीर्षक भएको यस सन्देशलाई छाड्न " +"के तपाईँ निश्चित रूपमा तपाईँले संयोजन गरिरहनुभएको, '{0}' शीर्षक भएको यस सन्देशलाई छाड्न " "चाहनुहुन्छ ?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." -msgstr "किनभने "{0}",तपाईँलाई विभिन्न पत्र विकल्पहरू चयन गर्न आवश्यक हुन सक्छ ।" +msgstr "किनभने "{0}",तपाईँलाई विभिन्न पत्र विकल्पहरू चयन गर्न आवश्यक हुनसक्छ।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1 #: ../mail/mail.error.xml.h:18 @@ -10195,16 +10231,16 @@ msgid "" "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" -"यदि तपाइले सन्देश ड्राफ्ट फोल्डरमा बचत नगरेमा, यो रचनाकार बन्द गर्दा सञ्झ्यालले सन्देश " -"सधैका लागि छाड्नेछ । यसले तपाईँलाई पछिल्लो समयमा निरन्तरता दिन अनुमति दिनेछ ।" +"यदि तपाईँले सन्देश ड्राफ्ट फोल्डरमा बचत नगरेमा, यो रचनाकार बन्द गर्दा सञ्झ्यालले सन्देश " +"सधैका लागि छाड्नेछ। यसले तपाईँलाई पछिल्लो समयमा निरन्तरता दिन अनुमति दिनेछ।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." -msgstr "रचना गर्ने सञ्झ्याल सिर्जना गर्न सकिए ।" +msgstr "रचना गर्ने सञ्झ्याल सिर्जना गर्न सकिए।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." -msgstr "सन्देश सिर्जना गर्न सकेन ।" +msgstr "सन्देश सिर्जना गर्न सकेन।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." @@ -10212,7 +10248,7 @@ msgstr "हस्ताक्षर फाइल पढ्न सकेन " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "{0}बाट सन्देशहरू संलग्न गर्नका लागि पुनप्राप्ति गर्न सकिएन ।" +msgstr "{0}बाट सन्देशहरू संलग्न गर्नका लागि पुन: प्राप्ति गर्न सकिएन।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." @@ -10220,7 +10256,7 @@ msgstr "स्वत बचत हुने फाइल बचत गर्न #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." -msgstr "डाइरेक्टरीहरू सन्देशहरुमा संलग्न गर्न सकिँदैन ।" +msgstr "डाइरेक्टरीहरू सन्देशहरूमा संलग्न गर्न सकिँदैन।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" @@ -10228,7 +10264,7 @@ msgstr "के तपाईँ पूरा नभएका सन्देश #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "डाउनलोड प्रगतिमा । के तपाईँले पत्र पठाउन चाहानुहुन्छ ?" +msgstr "डाउनलोड प्रगतिमा। के तपाईँले पत्र पठाउन चाहनुहुन्छ ?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." @@ -10239,12 +10275,12 @@ msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" -"तपाईँले नयाँ सन्देश लेख्दै गर्दा इभोल्युसन अप्रत्यासित किसिमले बन्द भयो । यो सन्देश जहाँ तपाईँले " -"छाड्नु भएको थियो त्यहाँबाट पुन प्राप्त गर्दै ।" +"तपाईँले नयाँ सन्देश लेख्दै गर्दा इभोल्युसन अप्रत्यासित किसिमले बन्द भयो। यो सन्देश जहाँ तपाईँले " +"छाड्नु भएको थियो त्यहाँबाट पुन: प्राप्त गर्दै।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "यो फाइल `{0}' नियमित फाइल होइन र सन्देशमा पठाउन सकिँदैन ।" +msgstr "यो फाइल `{0}' नियमित फाइल होइन र सन्देशमा पठाउन सकिँदैन।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "" @@ -10252,7 +10288,7 @@ msgid "" "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "यस डाइरेक्टरीको सामग्रीहरू संलग्न गर्न, या त यी फाइलहरू छुट्टाछुट्टै यस डाइरेक्टरीमा संलग्न " -"गर्नुहोस्, या संलग्न गर्नका लागि यस डाइरेक्टरीको एक संग्रह सिर्जना गर्नुहोस् ।" +"गर्नुहोस्, या संलग्न गर्नका लागि यस डाइरेक्टरीको एक सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस्।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "" @@ -10261,14 +10297,14 @@ msgid "" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" -"HTML सम्पादक नियन्त्रक सक्रिय गर्न अक्षम ।\n" +"HTML सम्पादक नियन्त्रक सक्रिय गर्न अक्षम।\n" "\n" -"कृपया निश्चय गर्नु होला कि तपाईँ संग स्थापना गरिएको gtkhtml and libgtkhtml को सही " -"संस्करण छ ।" +"कृपया तपाईँसँग स्थापना गरिएको gtkhtml and libgtkhtml को सही संस्करण छ भनी निश्चित " +"हुनुहोस्।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "Unable to activate the address selector control." -msgstr "ठेगाना चयनकर्ता नियन्त्रक सक्रिय गर्न अक्षम ।" +msgstr "ठेगाना चयनकर्ता नियन्त्रक सक्रिय गर्न अक्षम।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "Unfinished messages found" @@ -10280,19 +10316,19 @@ msgstr "चेतावनी: सुधारिएको सन्देश" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." -msgstr "तपाईँले सन्देशमा यो फाइल `{0}' संलग्न गर्न सक्नुहुन्न ।" +msgstr "तपाईँले सन्देशमा यो फाइल `{0}' संलग्न गर्न सक्नुहुन्न।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." -msgstr "तपाईँले पत्र रचना गरि सक्नु अगाडि एक खाता कन्फिगर गर्न आवश्यक छ ।" +msgstr "तपाईँले पत्र रचना गरी सक्नु अगाडि एक खाता कन्फिगर गर्न आवश्यक छ।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "_Do not Recover" -msgstr "पुन प्राप्त नगर्नुहोस्" +msgstr "पुन: प्राप्त नगर्नुहोस्" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Recover" -msgstr "पुन प्राप्त गर्नुहोस्" +msgstr "पुन: प्राप्त गर्नुहोस्" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Save Message" @@ -10306,11 +10342,11 @@ msgstr "इभोल्युसन" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:575 msgid "Groupware Suite" -msgstr "ग्रुपवेयर सुइट" +msgstr "ग्रूपवेयर सुट" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "इभोल्युसन PIM र इमेल ग्राहक" +msgstr "इभोल्युसन PIM र इमेल क्लाइन्ट" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" @@ -10326,9 +10362,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" -"<b>हाल, तपाईँको स्थिति \"कार्यालय बाहिर\"छ ।</b>\n" +"<b>हाल, तपाईँको स्थिति \"कार्यालय बाहिर\"छ।</b>\n" "\n" -"के तपाईँ स्थिति परिवर्तन गरि \"कार्यालय भित्र\" चाहनुहुन्छ ? " +"के तपाईँ स्थिति परिवर्तन गरी \"कार्यालय भित्र\" चाहनुहुन्छ ? " #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "<b>Out of Office Message:</b>" @@ -10345,7 +10381,7 @@ msgid "" "mail to you while you are out of the office.</small>" msgstr "" "<small>तल तोकिएका सन्देशहरू प्रत्येक व्यक्तिलाई स्वत: पठाइने छ \n" -"जसले तपाईँ कार्यालय बाहिर हुनुहुँदा मेल पठाउँछ।</small>" +"जसले तपाईँ कार्यालय बाहिर हुँदा मेल पठाउँछ।</small>" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" @@ -10361,7 +10397,7 @@ msgstr "होइन, स्थिति परिवर्तन नगर् #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" -msgstr "कार्यालय बाहिर को सहयोगी" +msgstr "कार्यालय सहयोगी देखि बाहिर" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" @@ -10373,11 +10409,11 @@ msgstr " " #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "<b>Receiving Email</b>" -msgstr "<b>इमेल प्राप्त गर्दै</b>" +msgstr "<b>इमेल प्राप्त गर्दा</b>" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "<b>Sending Email:</b>" -msgstr "<b>इमेल पठाउदै</b>" +msgstr "<b>इमेल पठाउँदा</b>" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" @@ -10386,9 +10422,9 @@ msgid "" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you.</small>" msgstr "" -"<small>यो पेजले तपाईँलाई चयन गर्न अनुमति दिन्छ यदि तपाईँले पठाएको सन्देश\n" -" पढेको सूचना प्राप्त गर्न चाहनुहुन्छ र प्रष्ट हुन चाहनुहुन्छ जुन कोहिले तपाईँबाट रसीद अनुरोध " -"गर्छ भने इभोल्युसनले गर्नु पर्छ । </small>" +"<small>यो पृष्ठले तपाईँलाई चयन गर्न अनुमति दिन्छ यदि तपाईँले पठाएको सन्देश\n" +"पढेको सूचना प्राप्त गर्न चाहनुहुन्छ र प्रष्ट हुन चाहनुहुन्छ जो कोहीले तपाईँबाट रसीद अनुरोध " +"गर्दछ भने इभोल्युसनले गर्नुपर्छ।</small>" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read receipt" @@ -10418,14 +10454,15 @@ msgstr "पत्राचार सूचीमा सन्देश नपठ msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" -msgstr "जब तपाईँले इमेलको साथमा पढिएको रसीद अनुरोध प्राप्त गर्नु हुन्छ, इभोल्युसनले के गर्नु पर्ने ?" +msgstr "" +"जब तपाईँले इमेलको साथमा पढिएको रसीद अनुरोध प्राप्त गर्नुहुन्छ, इभोल्युसनले के गर्नुपर्ने ?" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:281 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" -"यो नाम को एक फाइल पहिलेनै अवस्थित छ ।\n" +"यो नाम को एक फाइल पहिले नै अवस्थित छ।\n" "के तपाईँ अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:283 ../e-util/e-system.error.xml.h:6 @@ -10496,8 +10533,8 @@ msgstr[1] "%d मिनेट अगाडि" #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "१ घण्टा अगाडि" -msgstr[1] "%d घण्टा अगाडि" +msgstr[0] "१ घन्टा अगाडि" +msgstr[1] "%d घन्टा अगाडि" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format @@ -10557,7 +10594,7 @@ msgstr "महत्वपूर्ण" #: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1055 #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "To Do" -msgstr "गर्नु पर्ने" +msgstr "गर्नुपर्ने" #. blue #: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1056 @@ -10571,11 +10608,11 @@ msgstr "परीक्षण" #: ../filter/filter-rule.c:799 msgid "_Search name:" -msgstr "खोज नाम:" +msgstr "खोजी नाम:" #: ../filter/filter-rule.c:827 msgid "Find items that meet the following criteria" -msgstr "निम्न मापदण्ड पूाा गरेको वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्" +msgstr "निम्न मापदण्ड पूरा गरेको वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्" #: ../filter/filter-rule.c:866 msgid "If all criteria are met" @@ -10587,7 +10624,7 @@ msgstr "यदि कुनै मापदण्ड पूरा भयो भ #: ../filter/filter-rule.c:868 msgid "Find items:" -msgstr "वस्तुहरू फेलापार्नुहोस्:" +msgstr "वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्:" #: ../filter/filter-rule.c:889 msgid "All related" @@ -10612,11 +10649,11 @@ msgstr "थ्रेडहरू सम्मिलित गर्नुहो #: ../filter/filter-rule.c:986 ../filter/filter.glade.h:3 #: ../mail/em-utils.c:311 msgid "Incoming" -msgstr "भित्र आउने" +msgstr "आवगमन" #: ../filter/filter-rule.c:986 ../mail/em-utils.c:312 msgid "Outgoing" -msgstr "बाहिर जाने" +msgstr "बाह्यगमन" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." @@ -10624,43 +10661,43 @@ msgstr "खराब नियमित अभिव्यक्ति "{0} #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "नियमित अभिव्यक्ति संग्रह गर्न सकेन "{1}"." +msgstr "नियमित अभिव्यक्ति सङ्ग्रह गर्न सकेन "{1}"।" #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "फाइल "{0}" अवस्थित छैन वा नियमित फाइल होइन ।" +msgstr "फाइल "{0}" अवस्थित छैन वा नियमित फाइल होइन।" #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." -msgstr "हराइरहेको मिति ।" +msgstr "हराइरहेको मिति।" #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." -msgstr "हराइरहेको फाइलको नाम ।" +msgstr "हराइरहेको फाइलको नाम।" #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Missing name." -msgstr "हराइरहेको नाम ।" +msgstr "हराइरहेको नाम।" #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." -msgstr "नाम "{0}" पहिलेनै प्रयोग भैसकेको छ ।" +msgstr "नाम "{0}" पहिले नै प्रयोग भैसकेको छ।" #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." -msgstr "कृपया अर्को नाम चयन गर्नुहोस् ।" +msgstr "कृपया अर्को नाम चयन गर्नुहोस्।" #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." -msgstr "तपाईँले एउटा मिति चयन गर्नु पर्नेछ ।" +msgstr "तपाईँले एउटा मिति चयन गर्नुपर्नेछ।" #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." -msgstr "तपाईँंले यस फिल्टरको नाम दिनु पर्दछ ।" +msgstr "तपाईँले यस फिल्टरको नाम दिनु पर्दछ।" #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." -msgstr "तपाईँले फाइलको नाम प्रष्ट पार्नु पर्छ ।" +msgstr "तपाईँले फाइलको नाम प्रष्ट पार्नु पर्छ।" #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "<b>_Filter Rules</b>" @@ -10680,7 +10717,7 @@ msgid "" "12:00am of the date specified." msgstr "" "सन्देशको मिति\n" -" निश्चय गरिएको समयको १२:०० पूर्वान्ह विरुद्धमा तुलना गरिनेछ ।" +"निश्चय गरिएको समयको १२:०० पूर्वान्ह विरुद्धमा तुलना गरिनेछ।" #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" @@ -10688,7 +10725,7 @@ msgid "" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "सन्देशको मिति\n" -"एक समय प्राय जुन फिल्टर गर्दाको समयमा हुन्छ को विरुद्धमा तुलना गरिनेछ ।" +"एक समय प्राय जुन फिल्टर गर्दाको समयमा हुन्छ को विरुद्धमा तुलना गरिनेछ।" #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" @@ -10696,11 +10733,11 @@ msgid "" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "सन्देशको मिति\n" -"हालको समयराय जुन फिल्टर गर्दाको समयमा हुन्छ को विरुद्धमा तुलना गरिनेछ ।" +"हालको समयराय जुन फिल्टर गर्दाको समयमा हुन्छ को विरुद्धमा तुलना गरिनेछ।" #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" -msgstr "हालको समय संग सम्बन्धित एक समय" +msgstr "हालको समयसँग सम्बन्धित एक समय" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" @@ -10708,7 +10745,7 @@ msgstr "अगाडि" #: ../filter/filter.glade.h:17 msgid "months" -msgstr "महिनाहरू" +msgstr "महिना" #: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:178 msgid "seconds" @@ -10724,7 +10761,7 @@ msgstr "तपाईँले निश्चय गरेको समय" #: ../filter/filter.glade.h:22 msgid "years" -msgstr "वर्षहरू" +msgstr "वर्ष" #: ../filter/rule-editor.c:378 msgid "Add Rule" @@ -10732,7 +10769,7 @@ msgstr "नियम थप्नुहोस्" #: ../filter/rule-editor.c:454 msgid "Edit Rule" -msgstr "नियम सम्पादन गर्नुहोस्" +msgstr "सम्पादन नियम" #: ../filter/rule-editor.c:732 msgid "Rule name" @@ -10743,12 +10780,13 @@ msgid "Composer Preferences" msgstr "रचनाकार प्राथमिकताहरू" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 -msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here" +msgid "" +"Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "यहाँ पत्र प्राथमिकताहरू, सुरक्षा र सन्देश प्रदर्शन गर्ने समेत कन्फिगर गर्नुहोस्" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" -msgstr "यहाँ हिज्जे परीक्षण, हस्ताक्षरहरू, र सन्देश रचनाकार कन्फिगर गर्नुहोस् ।" +msgstr "यहाँ हिज्जे परीक्षण, हस्ताक्षरहरू, र सन्देश रचनाकार कन्फिगर गर्नुहोस्।" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" @@ -10815,7 +10853,7 @@ msgid "" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" -"कृपया इजाजतपत्र सम्झौता होसियारिका साथ पढ्नुहोस् %s का लागि तल देखाइएको\n" +"कृपया इजाजतपत्र सम्झौता होसियारिका साथ पढ्नुहोस् %sका लागि तल देखाइएको\n" " र यो स्वीकार गर्नका लागि परीक्षण बाकसमा टिक लगाउनुहोस्\n" #: ../mail/em-account-editor.c:482 ../mail/em-filter-folder-element.c:237 @@ -10837,7 +10875,7 @@ msgstr "पत्र प्राप्त गर्दैछ" #: ../mail/em-account-editor.c:2013 msgid "Automatically check for _new mail every" -msgstr "हरेक _नयाँ पत्रका लागि स्वचालित रुपमा जाँच गर्नुहोस्" +msgstr "हरेक _नयाँ पत्रका लागि स्वचालित रूपमा जाँच गर्नुहोस्" #: ../mail/em-account-editor.c:2194 ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sending Email" @@ -10856,7 +10894,7 @@ msgstr "सुरक्षा" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2356 ../mail/em-account-editor.c:2447 msgid "Receiving Options" -msgstr "विकल्पहरू प्राप्त गर्दै" +msgstr "प्राप्ति विकल्पहरू" #: ../mail/em-account-editor.c:2357 ../mail/em-account-editor.c:2448 msgid "Checking for New Mail" @@ -10873,7 +10911,7 @@ msgstr "इभोल्युसन खाता सहयोगी" #: ../mail/em-account-prefs.c:331 ../mail/em-account-prefs.c:376 #: ../mail/em-account-prefs.c:409 msgid "Disable" -msgstr "अक्षम बनाउनुहोस्" +msgstr "अक्षम पार्नुहोस्" #: ../mail/em-account-prefs.c:331 ../mail/em-account-prefs.c:376 #: ../mail/em-account-prefs.c:411 @@ -10903,7 +10941,7 @@ msgstr "प्रोटोकल" #: ../mail/em-composer-prefs.c:311 ../mail/em-composer-prefs.c:437 #: ../mail/mail-config.c:967 msgid "Unnamed" -msgstr "बेनामी" +msgstr "नामकरण नगरिएको" #: ../mail/em-composer-prefs.c:936 msgid "Language(s)" @@ -10911,7 +10949,7 @@ msgstr "भाषा(हरू)" #: ../mail/em-composer-prefs.c:979 msgid "Add signature script" -msgstr "हस्ताक्षर लिपि थप्नुहोस्" +msgstr "हस्ताक्षर स्क्रिप्ट थप्नुहोस्" #: ../mail/em-composer-prefs.c:999 msgid "Signature(s)" @@ -10947,7 +10985,7 @@ msgstr "प्राप्ताङ्क समायोजन गर्नु #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" -msgstr "रंग मानाङ्कन गर्नुहोस्" +msgstr "रङ मानाङ्कन गर्नुहोस्" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" @@ -10993,7 +11031,7 @@ msgstr "समावेश गर्दैन" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" -msgstr "संग अन्त्य हुदैन" +msgstr "सँग अन्त्य हुँदैन" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" @@ -11009,7 +11047,7 @@ msgstr "जस्तो सुनिँदैन" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" -msgstr "संगै सुरु हुदैन" +msgstr "संगै सुरु हुँदैन" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" @@ -11118,7 +11156,7 @@ msgstr "कार्यक्रममा पाइप गर्नुहोस #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Play Sound" -msgstr "ध्वनि प्ले गर्नुहोस्" +msgstr "ध्वनि बजाउनुहोस्" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:81 msgid "Read" @@ -11138,15 +11176,15 @@ msgstr "लाई जवाफ पठाइएको" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" -msgstr "फर्किएकोहरू" +msgstr "फर्कन्छ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" -msgstr "भन्दा धेरै फर्किएकोहरू" +msgstr "भन्दा धेरै फर्कन्छ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" -msgstr "भन्दा थोरै फर्कनेहरू" +msgstr "भन्दा थोरै फर्कन्छ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Run Program" @@ -11182,11 +11220,11 @@ msgstr "निश्चित हेडर" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" -msgstr "संग सुरु गर्छ" +msgstr "संग सुरु गर्दछ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" -msgstr "प्रशोधन रोक्नुहोस्" +msgstr "प्रक्रिया रोक्नुहोस्" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1584 #: ../mail/em-format-quote.c:313 ../mail/em-format.c:849 @@ -11208,7 +11246,7 @@ msgstr "<b>त्यसपछि</b>" #: ../mail/em-folder-browser.c:144 msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "खोजबाट खोजी फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्..." +msgstr "खोजीबाट खोजी फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्..." #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 @@ -11228,7 +11266,7 @@ msgstr[1] "नपढिएको सन्देशहरू:" #: ../mail/em-folder-properties.c:316 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 msgid "Folder Properties" -msgstr "फोल्डरका गुणहरू" +msgstr "फोल्डरको गुण" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "<click here to select a folder>" @@ -11276,7 +11314,7 @@ msgstr "लोड गर्दैछ..." #: ../mail/em-folder-tree.c:694 msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "पत्र फोल्डर ट्री" +msgstr "मेल फोल्डर ट्री" #: ../mail/em-folder-tree.c:854 #, c-format @@ -11300,11 +11338,11 @@ msgstr "%s फोल्डरमा सन्देशहरू प्रति #: ../mail/em-folder-tree.c:881 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "सन्देश(हरू) माथिल्लो स्तरको भण्डारमा छोड्न सकिँदैन" +msgstr "सन्देश(हरू) माथिल्लो स्तरको भण्डारणमा छोड्न सकिँदैन" #: ../mail/em-folder-tree.c:977 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Copy to Folder" -msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../mail/em-folder-tree.c:978 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Move to Folder" @@ -11329,7 +11367,7 @@ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस #: ../mail/em-folder-tree.c:2047 msgid "_Copy..." -msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्..." +msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2048 msgid "_Move..." @@ -11342,7 +11380,7 @@ msgstr "नयाँ फोल्डर..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2055 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 msgid "_Rename..." -msgstr "पुनःनामाकरण गर्नुहोस्..." +msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2060 ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "_Empty Trash" @@ -11351,7 +11389,7 @@ msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्" #: ../mail/em-folder-utils.c:104 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" -msgstr "`%s' लाई `%s' मा प्रतिलिपि गर्दै" +msgstr "`%s' लाई `%s' मा प्रतिलिपि गर्दैछ" #: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:973 #: ../mail/em-folder-view.c:988 ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86 @@ -11396,7 +11434,7 @@ msgstr "नयाँ सन्देशको रूपमा सम्पाद #: ../mail/em-folder-view.c:1092 msgid "U_ndelete" -msgstr "नमेट्नुहोस्" +msgstr "मेटाइ उल्ट्याउनुहोस्" #: ../mail/em-folder-view.c:1093 msgid "_Move to Folder..." @@ -11404,31 +11442,31 @@ msgstr "फोल्डरमा सार्नुहोस्..." #: ../mail/em-folder-view.c:1094 msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्..." +msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..." #: ../mail/em-folder-view.c:1097 msgid "Mar_k as Read" -msgstr "पढेको रुपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "पढेको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../mail/em-folder-view.c:1098 msgid "Mark as _Unread" -msgstr "नपढेको रुपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "नपढेको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../mail/em-folder-view.c:1099 msgid "Mark as _Important" -msgstr "महत्वपूर्णको रुपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "महत्वपूर्णको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../mail/em-folder-view.c:1100 msgid "_Mark as Unimportant" -msgstr "अनावश्यकको रुपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "अनावश्यकको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../mail/em-folder-view.c:1101 msgid "Mark as _Junk" -msgstr "रद्दीको रुपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "रद्दीको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../mail/em-folder-view.c:1102 msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "रद्दी नभएको रुपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "रद्दी नभएको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../mail/em-folder-view.c:1103 msgid "Mark for Follo_w Up..." @@ -11464,11 +11502,11 @@ msgstr "प्रेषकबाट फोल्डर खोजी गर्न #: ../mail/em-folder-view.c:1118 msgid "Search Folder from _Recipients" -msgstr "प्रापकहरुबाट फोल्डर खोजी गर्नुहोस्" +msgstr "प्रापकहरूबाट फोल्डर खोजी गर्नुहोस्" #: ../mail/em-folder-view.c:1119 msgid "Search Folder from Mailing _List" -msgstr "पत्राचार सुचीबाट फोल्डर खोजी गर्नुहोस्" +msgstr "पत्राचार सूचीबाट फोल्डर खोजी गर्नुहोस्" #: ../mail/em-folder-view.c:1123 msgid "Filter on Sub_ject" @@ -11499,11 +11537,11 @@ msgstr "सन्देश मुद्रण गर्नुहोस्" #: ../mail/em-folder-view.c:2266 msgid "Unable to retrieve message" -msgstr "सन्देश पुनप्राप्त गर्न अक्षम" +msgstr "सन्देश पुन:प्राप्त गर्न अक्षम" #: ../mail/em-folder-view.c:2459 msgid "_Copy Link Location" -msgstr "लिङ्क स्थान प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "लिङ्क स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../mail/em-folder-view.c:2461 msgid "Create _Search Folder" @@ -11520,7 +11558,7 @@ msgstr "यस ठेगानामा" #: ../mail/em-folder-view.c:2817 #, c-format msgid "Click to mail %s" -msgstr "पत्र %s मा क्लिक गर्नुहोस्" +msgstr "मेल %s मा क्लिक गर्नुहोस्" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:496 @@ -11536,7 +11574,7 @@ msgstr "चिन्ह नदिएको" msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." -msgstr "यो सन्देशलाई चिन्ह दिइदैन । यो सन्देश आधिकारिक जत्तिकै हो भनेर यहाँ विश्वास छैन ।" +msgstr "यो सन्देशलाई चिन्ह दिइदैन। यो सन्देश आधिकारिक जत्तिकै हो भनेर यहाँ विश्वास छैन।" #: ../mail/em-format-html-display.c:757 ../mail/em-format-html.c:608 msgid "Valid signature" @@ -11546,7 +11584,7 @@ msgstr "वैध हस्ताक्षर" msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." -msgstr "यो सन्देशलाई चिन्ह दिइन्छ र वैध को अर्थ यो सन्देश आधिकारिक जत्तिकै हो ।" +msgstr "यो सन्देशलाई चिन्ह दिइन्छ र वैध को अर्थ यो सन्देश आधिकारिक जत्तिकै हो।" #: ../mail/em-format-html-display.c:758 ../mail/em-format-html.c:609 msgid "Invalid signature" @@ -11556,17 +11594,17 @@ msgstr "अवैध हस्ताक्षर" msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." -msgstr "यो सन्देशको हस्ताक्षर रुजु गर्न सक्दैन, सायद यो बाटोमा परिवर्तन भएको हुनसक्छ ।" +msgstr "यो सन्देशको हस्ताक्षर रुजू गर्न सक्दैन, सायद यो बाटोमा परिवर्तन भएको हुनसक्छ।" #: ../mail/em-format-html-display.c:759 msgid "Valid signature, cannot verify sender" -msgstr "वैध हस्ताक्षर, प्रेषक रुजु गर्न सक्दैन" +msgstr "वैध हस्ताक्षर, प्रेषक रुजू गर्न सक्दैन" #: ../mail/em-format-html-display.c:759 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." -msgstr "यो सन्देशलाई वैध हस्ताक्षरको चिन्ह दिइन्छ, तर सन्देश प्रेषकलाई रुजु गर्न सकिँदैन ।" +msgstr "यो सन्देशलाई वैध हस्ताक्षरको चिन्ह दिइन्छ, तर सन्देश प्रेषकलाई रुजू गर्न सकिँदैन।" #: ../mail/em-format-html-display.c:765 ../mail/em-format-html.c:616 msgid "Unencrypted" @@ -11576,7 +11614,7 @@ msgstr "गुप्तीकरण नगरिएको" msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." -msgstr "यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिदैन, यसको सामग्री सयद इन्टरनेटको बाटोमा हेर्न सकिन्छ ।" +msgstr "यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिँदैन, यसको सामग्री सयद इन्टरनेटको बाटोमा हेर्न सकिन्छ।" #: ../mail/em-format-html-display.c:766 ../mail/em-format-html.c:617 msgid "Encrypted, weak" @@ -11588,18 +11626,19 @@ msgid "" "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" -"तर एक कमजोर गुप्तीकरण अल्गोरिद्म संग यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ । यो कठिन हुनेछ, तर " -"सन्देशको सामग्रीलाई व्यवहारिक समय अवधि भित्र एक आगन्तुकलाई हर्न असम्भव भने छैन ।" +"तर एक कमजोर गुप्तीकरण अल्गोरिद्मसँग यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ। यो कठिन हुँनेछ, तर " +"सन्देशको सामग्रीलाई व्यवहारिक समय अवधि भित्र एक आगन्तुकलाई हर्न असम्भव भने छैन।" #: ../mail/em-format-html-display.c:767 ../mail/em-format-html.c:618 msgid "Encrypted" -msgstr "गुप्तीकरण गरिएको" +msgstr "गुप्तिकृत" #: ../mail/em-format-html-display.c:767 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." -msgstr "यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ, यो सन्देशको सामग्रीलाई एक आगन्तुकलाई हेर्न कठिन हुनेछ ।" +msgstr "" +"यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ, यो सन्देशको सामग्रीलाई एक आगन्तुकलाई हेर्न कठिन हुँनेछ।" #: ../mail/em-format-html-display.c:768 ../mail/em-format-html.c:619 msgid "Encrypted, strong" @@ -11611,8 +11650,8 @@ msgid "" "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" -"बलियो गुप्तीकरण अलगोरिद्म संग यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ । यो सन्देशको सामग्रीलाई " -"व्यवहारिक समय अवधि भित्र एक आगन्तुकलाई हेर्न धेरै कठिन हुनेछ ।" +"बलियो गुप्तीकरण अलगोरिद्मसँग यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ। यो सन्देशको सामग्रीलाई " +"व्यवहारिक समय अवधि भित्र एक आगन्तुकलाई हेर्न धेरै कठिन हुँनेछ।" #: ../mail/em-format-html-display.c:869 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" @@ -11644,7 +11683,7 @@ msgstr "लुकाउनुहोस्" #: ../mail/em-format-html-display.c:1247 msgid "_Fit to Width" -msgstr "चौडाइमा ठिक्क बनाउनुहोस्" +msgstr "चौडाइमा ठीक बनाउनुहोस्" #: ../mail/em-format-html-display.c:1248 msgid "Show _Original Size" @@ -11691,40 +11730,40 @@ msgstr "पृष्ठ %d को %d" #: ../mail/em-format-html.c:483 ../mail/em-format-html.c:485 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" -msgstr "`%s' पुन प्राप्त गर्दैछ" +msgstr "`%s' पुन: प्राप्त गर्दैछ" #: ../mail/em-format-html.c:610 msgid "Valid signature but cannot verify sender" -msgstr "वैध हस्ताक्षर तर प्रेषक रुजु गर्न सक्दैन" +msgstr "वैध हस्ताक्षर तर प्रेषक रुजू गर्न सक्दैन" #: ../mail/em-format-html.c:881 msgid "Malformed external-body part." -msgstr "विकृत बाह्य-मुख्य भाग ।" +msgstr "विकृत बाह्य-मुख्य भाग।" #: ../mail/em-format-html.c:911 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "FTP साइट (%s) का लागि सूचक" +msgstr "FTP साइट (%s)का लागि सूचक" #: ../mail/em-format-html.c:922 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "स्थानिय फाइल (%s) को सुचक वैध साइट \"%s\" मा" +msgstr "स्थानीय फाइल (%s) को सूचक वैध साइट \"%s\" मा" #: ../mail/em-format-html.c:924 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "स्थानीय फाइल (%s) का लागि सूचक" +msgstr "स्थानीय फाइल (%s)का लागि सूचक" #: ../mail/em-format-html.c:945 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "टाढाको डेटा (%s) का लागि सूचक" +msgstr "टाढाको डेटा (%s)का लागि सूचक" #: ../mail/em-format-html.c:956 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "अज्ञात बाह्य डेटा (\"%s\" प्रकार) का लागि सूचक" +msgstr "अज्ञात बाह्य डेटा (\"%s\" प्रकार)का लागि सूचक" #: ../mail/em-format-html.c:1183 msgid "Formatting message" @@ -11761,7 +11800,7 @@ msgstr "गुप्त बोधार्थ" #: ../mail/em-format-html.c:1588 ../mail/em-format-quote.c:322 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1001 msgid "Mailer" -msgstr "पत्र पठाउने" +msgstr "मेल पठाउने" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1615 @@ -11783,7 +11822,7 @@ msgstr "मिति" #: ../mail/em-format-html.c:1651 ../mail/em-format.c:851 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:92 msgid "Newsgroups" -msgstr "समाचार समुहहरू" +msgstr "समाचार समूहहरू" #: ../mail/em-format.c:1102 #, c-format @@ -11796,11 +11835,11 @@ msgstr "S/MIME सन्देश पद वर्णन गर्न सके #: ../mail/em-format.c:1271 ../mail/em-format.c:1427 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "MIME सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन । स्रोतको रुपमा देखाउँदै ।" +msgstr "MIME सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन। स्रोतको रूपमा देखाउँदै।" #: ../mail/em-format.c:1279 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "बहु-भाग/गुप्तीकरणलाई सहारा नदिने गुप्तीकरण प्रकार" +msgstr "बहु-भाग/गुप्तीकरणलाई समर्थन नदिने गुप्तीकरण प्रकार" #: ../mail/em-format.c:1446 msgid "Unsupported signature format" @@ -11808,11 +11847,11 @@ msgstr "समर्थन नगर्ने हस्ताक्षर ढा #: ../mail/em-format.c:1454 ../mail/em-format.c:1520 msgid "Error verifying signature" -msgstr "हस्ताक्षर रुजु गर्दा त्रुटि" +msgstr "हस्ताक्षर रुजू गर्दा त्रुटि" #: ../mail/em-format.c:1454 ../mail/em-format.c:1520 msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "हस्ताक्षर रुजु गर्दा अज्ञात त्रुटि" +msgstr "हस्ताक्षर रुजू गर्दा अज्ञात त्रुटि" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Every time" @@ -11874,20 +11913,20 @@ msgstr "सर्भर डेटामा हुने POP3 प्रतिल #: ../mail/em-migrate.c:2577 ../mail/em-migrate.c:2589 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" -msgstr "स्थानीय पत्र भण्डार सिर्जना गर्न असफल भयो `%s': %s" +msgstr "स्थानीय मेल भण्डारण सिर्जना गर्न असफल भयो `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2712 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" -msgstr "`%s': %s मा स्थानीय पत्र फोल्डरहरू सिर्जना गर्न असफल" +msgstr "`%s': %s मा स्थानीय मेल फोल्डरहरू सिर्जना गर्न असफल" #: ../mail/em-migrate.c:2731 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" -"अघिल्लो इभोल्युसन स्थापनाबाट सेटिङ्गहरू पढ्न अक्षम छ, `evolution/config.xmldb' अवस्थित " -"छैन वा दुषित छ ।" +"अघिल्लो इभोल्युसन स्थापनाबाट सेटिङ पढ्न अक्षम छ, `evolution/config.xmldb' अवस्थित छैन " +"वा नष्ट छ।" #: ../mail/em-popup.c:557 ../mail/em-popup.c:568 msgid "_Reply to sender" @@ -11912,7 +11951,7 @@ msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा थप्नुहो #: ../mail/em-subscribe-editor.c:615 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." -msgstr "यो भण्डारले सदस्यताहरूलाई सहारा दिदैन, वा तिनीहरू सक्रिय गरिएका छैनन ।" +msgstr "यो भण्डारणले सदस्यताहरूलाई समर्थन दिदैन, वा तिनीहरू सक्रिय गरिएका छैनन्।" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:644 msgid "Subscribed" @@ -11925,7 +11964,7 @@ msgstr "फोल्डर" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:869 msgid "Please select a server." -msgstr "कृपया सर्भर चयन गर्नुहोस् ।" +msgstr "कृपया सर्भर चयन गर्नुहोस्।" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:890 msgid "No server has been selected" @@ -11933,7 +11972,7 @@ msgstr "कुनै सर्भर चयन गरिएको छैन" #: ../mail/em-utils.c:124 msgid "Do not show this message again." -msgstr "यो सन्देश पुन नदेखाउनुहोस् ।" +msgstr "यो सन्देश पुन: नदेखाउनुहोस्।" #: ../mail/em-utils.c:319 msgid "Message Filters" @@ -11975,23 +12014,23 @@ msgstr "स्वचालित स्माइली पहिचान" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "आगमन पत्र रद्दी भएको जाँच गर्नुहोस्" +msgstr "आगमन मेल रद्दी भएको जाँच गर्नुहोस्" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" -msgstr "उद्धरण हाइलाईट गर्ने रंग" +msgstr "उद्धरण हाइलाइट गर्ने रङ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." -msgstr "उद्धरण हाइलाईट गर्ने रंग ।" +msgstr "उद्धरण हाइलाइट गर्ने रङ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" -msgstr "रचानाकार सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाई" +msgstr "रचानाकार सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाइ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" -msgstr "रचनाकार सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाई" +msgstr "रचनाकार सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाइ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" @@ -11999,7 +12038,7 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित चारसेट जसम #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "पूर्वनिर्धारित चारसेट जस्मा सन्देशहरू रचना गर्न ।" +msgstr "पूर्वनिर्धारित चारसेट जस्मा सन्देशहरू रचना गर्न।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" @@ -12007,7 +12046,7 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित चारसेट जस् #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "पूर्वनिर्धारित चारसेट जस्मा सन्देशहरू देखाउने ।" +msgstr "पूर्वनिर्धारित चारसेट जस्मा सन्देशहरू देखाउने।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" @@ -12019,11 +12058,11 @@ msgstr "रचनाकार सञ्झ्यालको पूर्वन #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" -msgstr "सन्देश सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाई" +msgstr "सन्देश सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाइ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" -msgstr "संवाद सदस्य सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाई" +msgstr "संवाद सदस्य सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाइ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" @@ -12031,31 +12070,31 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित जवाफ शैली" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" -msgstr "रचनाकार सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाई" +msgstr "रचनाकार सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाइ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" -msgstr "सन्देश सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाई" +msgstr "सन्देश सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाइ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" -msgstr "संवाद सदस्यको पूर्वनिर्धारित चौडाई" +msgstr "संवाद सदस्यको पूर्वनिर्धारित चौडाइ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "तपाईँले टाइपको रुपमा शब्दहरूमा हिज्जे त्रुटि सूचकहरू कोर्नुहोस् ।" +msgstr "तपाईँले टाइपको रूपमा शब्दहरूमा हिज्जे त्रुटि सूचकहरू कोर्नुहोस्।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "निस्कदा रद्दीटोकरी फोल्डरहरू खाली गर्नुहोस्" +msgstr "निस्कँदा रद्दीटोकरी फोल्डरहरू खाली गर्नुहोस्" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "इभोल्युसनबाट निस्कदा सबै रद्दीटोकरी फोल्डरहरू खाली गर्नुहोस् ।" +msgstr "इभोल्युसनबाट निस्कँदा सबै रद्दीटोकरी फोल्डरहरू खाली गर्नुहोस्।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "लोपचिन्ह मोड सक्रिय पार्नुहोस्, जसले गर्दा तपाईँले पत्र पढ्दा कर्सर देख्न सक्नु हुन्छ ।" +msgstr "लोपचिन्ह मोड सक्रिय पार्नुहोस्, जसले गर्दा तपाईँले मेल पढ्दा कर्सर देख्न सक्नुहुन्छ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" @@ -12063,19 +12102,19 @@ msgstr "लोपचिन्ह मोड सक्रिय/निष्क् #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "सन्देश-सूची फलकको उचाई" +msgstr "सन्देश-सूची फलकको उचाइ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "सन्देश-सूची फलकको उचाई ।" +msgstr "सन्देश-सूची फलकको उचाइ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" -"यदि प्रयोगकर्ताले एक पटकमा १० वा बढी सन्देशहरू खोल्ने प्रयास गरे भने तिनीहरू साँच्चै नै यसो " -"गर्न चाहन्छन् भनि सोध्नुहोस् ।" +"यदि प्रयोगकर्ताले एक पटकमा १० वा बढी सन्देशहरू खोल्ने प्रयास गरे भने तिनीहरू साँच्चिकै यसो " +"गर्न चाहन्छन् भनि सोध्नुहोस्।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "" @@ -12083,9 +12122,9 @@ msgid "" "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" -"इभोल्युसन भित्र यदि एक बिशेष माइम-प्रकारका लागि निर्मित दर्शक छैन भने, कुनैपनि माइम-" -"प्रकार यो सूचीमा देखापर्दै गर्दा जुन नक्सा जिनोमको माइम-प्रकार डाटाबेसमा बोनोबो-अवयव " -"दर्शक सायद सामग्री देखाउनका लागि प्रयोग गरिन्छ ।" +"इभोल्युसन भित्र यदि एक बिशेष माइम-प्रकारका लागि निर्मित दर्शक छैन भने, कुनै पनि माइम-" +"प्रकार यो सूचीमा देखापर्दै गर्दा जुन नक्सा जिनोमको माइम-प्रकार डेटाबेसमा बोनोबो-अवयव " +"दर्शक सायद सामग्री देखाउनका लागि प्रयोग गरिन्छ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Last time empty trash was run" @@ -12093,35 +12132,35 @@ msgstr "अन्तिम पटक खाली रद्दीटोकरी #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "लेबुलहरूको सूची र तिनीहरूको सम्बन्धित रंगहरू" +msgstr "लेबुलहरूको सूची र तिनीहरूको सम्बन्धित रङहरू" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accepted licenses" -msgstr "स्वीकार गरिएको इजाजतपत्रहरुको सूची" +msgstr "स्वीकार गरिएको इजाजतपत्रहरूको सूची" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "List of accounts" -msgstr "खाताहरुको सूची" +msgstr "खाताहरूको सूची" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" -"इभोल्युसनको पत्र अवयवलाई खाताहरूको सूची थाहा छ । यस सूचीमा स्ट्रिङहरूको सह-डाइरक्टरीहरू " -"नाम /apps/evolution/mail/accounts संग सम्बन्धित छ ।" +"इभोल्युसनको मेल अवयवलाई खाताहरूको सूची थाहा छ। यस सूचीमा स्ट्रिङहरूको सह-डाइरक्टरीहरू " +"नाम /apps/evolution/mail/accounts सँग सम्बन्धित छ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "अनुकूलन हेडरहरूको सूची र जहाँ सम्म तिनीहरू सक्रिय गरिएका छन ।" +msgstr "अनुकूल हेडरहरूको सूची र जहाँ सम्म तिनीहरू सक्रिय गरिएका छन।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" -"इभोल्युसनको पत्र अवयव लाई लेबुलहरूको सूची थाहा हुन्छ । यो सूचीमा स्ट्रिङहरूको नाम समाविष्ट " -"हुन्छ: रंग जहाँ रंग HTML हेक्स इनकोडिङ प्रयोग हुन्छ ।" +"इभोल्युसनको मेल अवयवलाई लेबुलहरूको सूची थाहा हुन्छ। यो सूचीमा स्ट्रिङहरूको नाम समाविष्ट " +"हुन्छ: रङ जहाँ रङ HTML हेक्स इनकोडिङ प्रयोग हुन्छ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" @@ -12129,11 +12168,11 @@ msgstr "बोनोबो अवयव दृश्यकर्ता जाँ #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." -msgstr "प्रोटोकल नामहरूको सूची जसको इजाजतपत्र स्वीकृत भएको छ ।" +msgstr "प्रोटोकल नामहरूको सूची जसको इजाजतपत्र स्वीकृत भएको छ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Load images for HTML messages over http" -msgstr "http को सन्देशहरू HTML का लागि छवि लोड गर्नुहोस्" +msgstr "http का HTML सन्देशहरूका लागि छवि लोड गर्नुहोस्" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "" @@ -12141,7 +12180,7 @@ msgid "" "load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always " "load images off the net" msgstr "" -"एच टि टि पि(हरू) को सन्देशहरू HTML का लागि छवि लोड गर्नुहोस् । सम्भाब्य मानहरू: 0 - " +"एच टि टि पि(हरू)का HTML सन्देशहरूका लागि छवि लोड गर्नुहोस्। सम्भाव्य मानहरू: 0 - " "कहिलेपनि नेट १ बन्द गरी छविहरू लोड नगर्नुहोस् - छविहरू लोड गर्नुहोस् यदि प्रेषक " "ठेगानापुस्तिका २ भित्र छ भने- सधै छविहरू नेट अफमा लोड गर्नुहोस्" @@ -12151,7 +12190,7 @@ msgstr "लग फिल्टर कार्यहरू" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "निश्चित लग फाइलका लग फिल्टर कार्यहरू ।" +msgstr "निश्चित लग फाइलका लग फिल्टर कार्यहरू।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions" @@ -12163,11 +12202,11 @@ msgstr "लग फिल्टर कार्यहरूमा लग फा #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "निश्चित समय सकिए पछि हेरि सकेको रुपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "निश्चित समय सकिए पछि हेरि सकेको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "निश्चित समय सकिए पछि हेरि सकेको रुपमा चिन्ह लगाउनुहोस् ।" +msgstr "निश्चित समय सकिए पछि हेरि सकेको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" @@ -12175,15 +12214,15 @@ msgstr "सन्देशमा उद्धरणहरू चिन्ह ल #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "सन्देशमा उद्धरणहरू चिन्ह लगाऊ \"पूर्वावलोकन\" ।" +msgstr "सन्देशमा उद्धरणहरू चिन्ह लगाऊ \"पूर्वावलोकन\"।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default height" -msgstr "सन्देश सञ्झ्याल पूर्वनिर्धारित उचाई" +msgstr "सन्देश सञ्झ्याल पूर्वनिर्धारित उचाइ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message Window default width" -msgstr "सन्देश सञ्झ्याल पूर्वनिर्धारित चौडाई" +msgstr "सन्देश सञ्झ्याल पूर्वनिर्धारित चौडाइ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" @@ -12191,81 +12230,82 @@ msgstr "सन्देश-प्रदर्शन शैली (\"normal\", \" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "रद्दीटोकरी खाली गरेर बन्द कम्तिमा दिनहरू भित्र" +msgstr "रद्दीटोकरी खाली गरेर बन्द कम्तीमा दिनहरू भित्र" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "रद्दीटोकरी खाली गरेर बन्द कम्तिमा समय भित्र, दिनहरूमात्र ।" +msgstr "रद्दीटोकरी खाली गरेर बन्द कम्तीमा समय भित्र, दिनहरूमात्र।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify sound file" -msgstr "नयाँ पत्र सूचना गर्ने ध्वनी फाइल" +msgstr "नयाँ मेल सूचना गर्ने ध्वनि फाइल" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "New Mail Notify type" -msgstr "नयाँ पत्र सूचना गर्ने प्रकार" +msgstr "नयाँ मेल सूचना गर्ने प्रकार" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "खाली विषयमा प्रोम्प्ट गर्नुहोस्" +msgstr "खाली विषयमा प्रयत्न गर्नुहोस्" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "प्रयोग कर्ता प्रोम्पट गर्नुहोस् जब उ/उनी एउटा फोल्डरलाई मेटाउने प्रयास गर्छन् ।" +msgstr "उसले/उनले एउटा फोल्डरलाई मेट्ने प्रयास गर्दा प्रयोगकर्ता प्रोम्पट गर्नुहोस्।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 -msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "प्रयोग कर्ता प्रोम्प्ट गर्नुहोस् जब उ/उनी एउटा विषय बिनाको सन्देश पठाउने प्रयास गर्छन् ।" +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "उसले/उनले एउटा विषय बिनाको सन्देश पठाउने प्रयास गर्दा प्रयोगकर्ता प्रयत्न गर्नुहोस्।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "प्रोम्प्ट गर्नुहोस् जब प्रयोगकर्ताले मेटाउँछ" +msgstr "प्रयोगकर्ताले मेट्दा प्रयत्न गर्नुहोस् " #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "प्रयोगकर्ताले गुप्त बोधार्थ मात्र भरे पछि प्रोम्प्ट गर्नुहोस्" +msgstr "प्रयोगकर्ताले गुप्त बोधार्थ मात्र भरे पछि प्रयत्न गर्नुहोस्" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "प्रयोगकर्ताले १० वा धेरै सन्देशहरू एक पटकमा खोल्ने प्रयास गर्यो भने प्रोम्पट गर्नुहोस् ।" +msgstr "प्रयोगकर्ताले १० वा धेरै सन्देशहरू एक पटकमा खोल्ने प्रयास गर्यो भने प्रोम्पट गर्नुहोस्।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" -"प्रोम्प्ट गर्नुहोस् जब प्रयोगकर्ताले HTML पत्र प्राप्त गर्न नचाहने प्रापकहरूलाई HTML पत्र " -"पठाउने प्रयास गर्छ ।" +"प्रयत्न गर्नुहोस् जब प्रयोगकर्ताले HTML मेल प्राप्त गर्न नचाहने प्रापकहरूलाई HTML मेल पठाउने " +"प्रयास गर्दछ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" -"प्रोम्प्ट गर्नुहोस् जब प्रयोगकर्ताले प्रापक वा कार्बन कपि पाउने बिना एक सन्देश पठाउने प्रयास " -"गर्छ ।" +"प्रयत्न गर्नुहोस् जब प्रयोगकर्ताले प्रापक वा कार्बन कपि पाउने बिना एक सन्देश पठाउने प्रयास " +"गर्दछ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "प्रोम्प्ट गर्नुहोस् जब प्रयोगकर्ताले नचाहिएको HTML पठाउने प्रयास गर्छ" +msgstr "प्रयत्न गर्नुहोस् जब प्रयोगकर्ताले नचाहिएको HTML पठाउने प्रयास गर्दछ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "पाठमा लिङ्क पहिचान गर्नुहोस् र तिनीहरूलाई बदल्नुहोस् ।" +msgstr "पाठमा लिङ्क पहिचान गर्नुहोस् र तिनीहरूलाई बदल्नुहोस्।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." -msgstr "पाठमा स्माइलीहरू पहिचान गर्नुहोस् र तिनीहरूलाई छविमा बदल्नुहोस् ।" +msgstr "पाठमा स्माइलीहरू पहिचान गर्नुहोस् र तिनीहरूलाई छविमा बदल्नुहोस्।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Run junk test on incoming mail" -msgstr "आगमन पत्रमा रद्दी परीक्षण सञ्चालन गर्नुहोस्" +msgstr "आगमन मेलमा रद्दी परीक्षण सञ्चालन गर्नुहोस्" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "पूर्वनिर्धारित द्वारा HTML पत्र पठाउनुहोस्" +msgstr " HTML मेल पूर्वनिर्धारणद्वारा पठाउनुहोस्" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "पूर्वनिर्धारित द्वारा HTML पत्र पठाउनुहोस् ।" +msgstr "HTML मेल पूर्वनिर्धारणद्वारा पठाउनुहोस्।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show Animations" @@ -12273,11 +12313,11 @@ msgstr "एनिमेसनहरू देखाउनुहोस्" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show animated images as animations." -msgstr "एनिमेट गरिएका छविहरू एनिमेसनहरूको रूपमा देखाउनुहोस् ।" +msgstr "एनिमेट गरिएका छविहरू एनिमेसनहरूको रूपमा देखाउनुहोस्।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "मेटिएका सन्देशहरू (स्ट्राइक थ्रु मा) सन्देश-सूचीमा देखाउनुहोस् ।" +msgstr "मेटिएका सन्देशहरू (स्ट्राइक थ्रु मा) सन्देश-सूचीमा देखाउनुहोस्।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show deleted messages in the message-list" @@ -12285,11 +12325,11 @@ msgstr "मेटिएका सन्देशहरू सन्देश-स #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Sound file to play when new mail arrives." -msgstr "प्ले गरिने ध्वनि फाइल जब नयाँ पत्र आउँछ ।" +msgstr "नयाँ मेल आउँदा बजाउने ध्वनी " #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." -msgstr "प्रयोगकर्ताले चाहेको नयाँ पत्र सूचना प्रकार निश्चित गर्छ ।" +msgstr "प्रयोगकर्ताले चाहेको नयाँ मेल सूचना प्रकार निश्चित गर्दछ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Spell check inline" @@ -12301,7 +12341,7 @@ msgstr "संवादको पूर्वनिर्धारित उच #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Subscribe dialog default width" -msgstr "संवादको पूर्वनिर्धारित चौडाई सदस्यता बनाउनुहोस्" +msgstr "संवादको पूर्वनिर्धारित चौडाइ सदस्यता बनाउनुहोस्" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Terminal font" @@ -12309,15 +12349,15 @@ msgstr "टर्मिनल फन्ट" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." -msgstr "खाली रद्दी टोकरी सञ्चालन गरेको अन्तिम समय, दिनहरुमा देखिको अवधि ।" +msgstr "खाली रद्दीटोकरी सञ्चालन गरेको अन्तिम समय, दिनहरूमा देखिको अवधि।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "The terminal font for mail display" -msgstr "पत्र प्रदर्शन गर्नका लागि टर्मिनल फन्ट" +msgstr "मेल प्रदर्शन गर्नका लागि टर्मिनल फन्ट" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "The variable width font for mail display" -msgstr "पत्र प्रदर्शनका लागि चल चौडाई फन्ट" +msgstr "मेल प्रदर्शनका लागि चल चौडाइ फन्ट" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "" @@ -12326,13 +12366,13 @@ msgid "" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" -"यस कुञ्जीमा XML संरचना निश्चित गरिने अनुकूलन हेडरहरूको सूची हुनु पर्दछ, र तिनिहरू प्रदशित " -"हुन्छन् कि ।XML संरचनाको ढाँचा < हेडर सक्रिय गरेको> - सेट सक्रिय गरको यदि हेडर " -"पत्र दृश्यमा प्रदर्शन गरिनु पर्छ भने ।" +"यस कुञ्जीमा XML संरचना निश्चित गरिने अनुकूलन हेडरहरूको सूची हुनुपर्दछ, र तिनिहरू प्रदशित " +"हुन्छन् कि।XML संरचनाको ढाँचा < हेडर सक्रिय गरेको> - सेट सक्रिय गरको यदि हेडर मेल " +"दृश्यमा प्रदर्शन गरिनु पर्छ भने।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message list." -msgstr "सन्देश सूची थ्रेड गर्नुहोस् ।" +msgstr "सन्देश सूची थ्रेड गर्नुहोस्।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Thread the message-list" @@ -12348,15 +12388,15 @@ msgstr "सन्देश हेरिसकेको चिन्ह लगा #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Timeout for marking message as Seen." -msgstr "सन्देश हेरिसकेको चिन्ह लगाउने समय सकियो ।" +msgstr "सन्देश हेरिसकेको चिन्ह लगाउने समय सकियो।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "UID string of the default account." -msgstr "पूर्वनिर्धारित खाताको UID स्ट्रिङ्ग ।" +msgstr "पूर्वनिर्धारित खाताको UID स्ट्रिङ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use Spamassassin daemon and client" -msgstr "स्पामासासिन डेइमोन र ग्राहक प्रयोग गर्नुहोस्" +msgstr "स्पामासासिन डेइमन र ग्राहक प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" @@ -12368,19 +12408,19 @@ msgstr "अनुकूल फन्टहरू प्रयोग गर्न #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use custom fonts for displaying mail" -msgstr "पत्र देखाउनका लागि अनुकूल फन्टहरू प्रयोग गर्नुहोस्" +msgstr "मेल देखाउनका लागि अनुकूल फन्टहरू प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Use only local spam tests." -msgstr "स्थानीय स्पाम परीक्षणहरू मात्र प्रयोग गर्नुहोस् ।" +msgstr "स्थानीय स्पाम परीक्षणहरू मात्र प्रयोग गर्नुहोस्।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "स्थानीय स्पाम परीक्षणहरू मात्र प्रयोग गर्नुहोस् (DNS होइन) ।" +msgstr "स्थानीय स्पाम परीक्षणहरू मात्र प्रयोग गर्नुहोस् (DNS होइन)।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "Variable width font" -msgstr "चल चौडाई फन्ट" +msgstr "चल चौडाइ फन्ट" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Bcc menu item is checked" @@ -12388,7 +12428,7 @@ msgstr "दृश्य/गुप्त बोधार्थ मेनु व #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Bcc menu item is checked." -msgstr "दृश्य/गुप्त बोधार्थ मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ ।" +msgstr "दृश्य/गुप्त बोधार्थ मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/Cc menu item is checked" @@ -12396,7 +12436,7 @@ msgstr "दृश्य/बोधार्थ मेनु वस्तु ज #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/Cc menu item is checked." -msgstr "दृश्य/बोधार्थ मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ ।" +msgstr "दृश्य/बोधार्थ मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/From menu item is checked" @@ -12404,7 +12444,7 @@ msgstr "दृश्य/बाट मेनु वस्तु जाँच ग #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/From menu item is checked." -msgstr "दृश्य/बाट मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ ।" +msgstr "दृश्य/बाट मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/PostTo menu item is checked" @@ -12412,7 +12452,7 @@ msgstr "दृश्य/पोष्ट पाउने मेनु वस् #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/PostTo menu item is checked." -msgstr "दृश्य/पोष्ट पाउने मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ ।" +msgstr "दृश्य/पोष्ट पाउने मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" @@ -12420,15 +12460,15 @@ msgstr "दृश्य/जवाफ पाउने मेनु वस्त #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." -msgstr "दृश्य/जवाफ पाउने मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ ।" +msgstr "दृश्य/जवाफ पाउने मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" -"या विषयहरुद्वारा थ्रेडिङ मा पछाडि राख्ने कि नराख्ने जब सन्देशहरूमा भित्र-जवाफ-पाउने वा " -"सन्दर्भ हेडरहरू समाविष्ट गर्दैनन् ।" +"या विषयहरुद्वारा थ्रेडिङ्मा पछाडि राख्ने कि नराख्ने जब सन्देशहरूमा भित्र-जवाफ-पाउने वा " +"सन्दर्भ हेडरहरू समाविष्ट गर्दैनन्।" #: ../mail/importers/elm-importer.c:192 msgid "Importing Elm data" @@ -12440,7 +12480,7 @@ msgstr "इभोल्युसन इ एल एम आयातकर्त #: ../mail/importers/elm-importer.c:382 msgid "Import mail from Elm." -msgstr "इ एल एम बाट पत्र आयात गर्दैछ" +msgstr "इ एल एम बाट मेल आयात गर्दैछ।" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:136 @@ -12464,14 +12504,14 @@ msgstr "बेरकेले पत्रमञ्जूषा ढाँचा #: ../mail/importers/mail-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:518 #, c-format msgid "Importing `%s'" -msgstr "आयात गर्दै `%s'" +msgstr "`%s' आयात " #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:266 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1254 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:237 #: ../shell/e-shell-importer.c:525 msgid "Please wait" -msgstr "कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्" +msgstr "कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:310 #: ../mail/importers/mail-importer.c:148 @@ -12481,7 +12521,7 @@ msgstr "पत्रमञ्जूषा आयात गर्दै" #: ../mail/importers/mail-importer.c:376 #, c-format msgid "Scanning %s" -msgstr "स्क्यान गर्दै %s" +msgstr "%s स्क्यान" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:74 #, c-format @@ -12502,17 +12542,17 @@ msgid "" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" -"तपाईँको नेटस्पेस इमेल फिल्टरहरू मध्य केहि\n" -"इमेल गुणहरू आधारितमा छन्, जुन इभोल्युसनमा प्रयोग हुदैन । \n" +"तपाईँको नेटस्पेस इमेल फिल्टरहरू मध्य केही\n" +"इमेल गुण आधारितमा छन्, जुन इभोल्युसनमा प्रयोग हुँदैन। \n" " सट्टामा, इभोल्युसनले प्रदान गर्ने प्राप्ताङ्कको दायरा भित्र\n" " -३ देखि ३ जुन इमेलहरूलाई मानाङ्कन गरिन सक्छ र फिल्टर गरिएको\n" -" अनुसार ।\n" +" अनुसार।\n" "\n" " कार्य वरिपरि हुने, एक फिल्टरहरूको सेटलाई भिनिन्छ\"प्राथमिक फिल्टर\"\n" -"थपियो जुन नेटस्पेसको इमेल फिल्टर गुणहरू बदल्छ\n" -" मा इभोल्युसनको स्कोरहरू, र प्रभावित फिल्टरहरूले प्रयोग गर्छ स्कोरहरुको मात्र\n" -" गुणहरू आयात गरिएका फिल्टरहरू जाँच गर्न निश्चय गर्न\n" -" हरेक चीजले चाहेको जस्तो काम गर्छ ।" +"थपियो जुन नेटस्पेसको इमेल फिल्टर गुण बदल्छ\n" +" मा इभोल्युसनको स्कोरहरू, र प्रभावित फिल्टरहरूले प्रयोग गर्दछ स्कोरहरूको मात्र\n" +" गुण आयात गरिएका फिल्टरहरू जाँच गर्न निश्चय गर्नका लागि\n" +" हरेक चीजले चाहेको जस्तो काम गर्दछ।" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:687 msgid "" @@ -12521,10 +12561,10 @@ msgid "" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" -"तपाईँको नेटस्पेस इमेल फिल्टरहरू मध्ये केहिले प्रयोग गर्छ\n" +"तपाईँको नेटस्पेस इमेल फिल्टरहरू मध्ये केहीले प्रयोग गर्दछ\n" " यो \"थ्रेड बेवास्ता गर्नु\" वा \"थ्रेड हेर्नु\"\n" -" सुविधा, जस्लाई इभोल्युसनमा सहारा दिदैन ।\n" -"ती फिल्टरहरू छाडिने छन ।" +" सुविधा, जस्लाई इभोल्युसनमा समर्थन गर्दैन।\n" +"ती फिल्टरहरू छाडिने छन।" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:704 msgid "" @@ -12534,11 +12574,11 @@ msgid "" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" -"तपाईँको नेटस्पेस इमेल फिल्टरहरू मध्य केहिले परीक्षण गर्छ\n" -" इमेलहरूको मुख्य भाग (भित्र) समानता दिइएको एक स्ट्रिङ,\n" -" जुन चाहि इभोल्युसन भित्र सहारा दिदैन । ती फिल्टरहरू\n" -"परिवर्तित गरिए परीक्षणका लागि जब त्यो स्ट्रिङ संग\n" -" सन्देश मुख्य भाग भित्र छैन ।" +"तपाईँको नेटस्पेस इमेल फिल्टरहरू मध्य केहीले परीक्षण गर्दछ\n" +"इमेलहरूको मुख्य भाग (भित्र) समानता दिइएको एक स्ट्रिङ,\n" +"जुन चाहि इभोल्युसन भित्र समर्थन गर्दैन। ती फिल्टरहरू\n" +"परिवर्तित गरिए परीक्षणका लागि जब त्यो स्ट्रिङसँग\n" +"सन्देश मुख्य भाग भित्र छैन।" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" @@ -12550,23 +12590,23 @@ msgstr "नेटस्पेस डेटा आयात गर्दै" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1908 msgid "Settings" -msgstr "सेटिङहरू" +msgstr "सेटिङ" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1913 msgid "Mail Filters" -msgstr "पत्र फिल्टरहरू" +msgstr "मेल फिल्टरहरू" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1934 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" -"इभोल्युसनले नेटस्पेस पत्र फाइलहरू फेला पारेको छ ।\n" +"इभोल्युसनले नेटस्पेस मेल फाइलहरू फेला पारेको छ।\n" "के तपाईँ तिनीहरूलाई इभोल्युसनमा आयात गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../mail/importers/pine-importer.c:229 msgid "Importing Pine data" -msgstr "पाइन डेटा आयात गर्दै" +msgstr "पाइन डेटा आयात" #: ../mail/importers/pine-importer.c:433 msgid "Evolution Pine importer" @@ -12574,17 +12614,17 @@ msgstr "इभोल्युसन पाइन आयातकर्ता" #: ../mail/importers/pine-importer.c:434 msgid "Import mail from Pine." -msgstr "पाइनबाट फाइल आयात गर्नुहोस् ।" +msgstr "पाइनबाट फाइल आयात गर्नुहोस्।" #: ../mail/mail-autofilter.c:79 #, c-format msgid "Mail to %s" -msgstr "%s मा पत्र पठाउनुहोस्" +msgstr "%s मा मेल पठाउनुहोस्" #: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282 #, c-format msgid "Mail from %s" -msgstr "%s बाट पत्र" +msgstr "%s बाट मेल" #: ../mail/mail-autofilter.c:266 #, c-format @@ -12651,31 +12691,31 @@ msgstr[1] ", %d नपढिएको" #: ../mail/mail-component.c:779 msgid "New Mail Message" -msgstr "नयाँ पत्र सन्देश" +msgstr "नयाँ मेल सन्देश" #: ../mail/mail-component.c:780 msgid "_Mail Message" -msgstr "पत्र सन्देश" +msgstr "मेल सन्देश" #: ../mail/mail-component.c:781 msgid "Compose a new mail message" -msgstr "एक नयाँ पत्र सन्देश रचना गर्नुहोस्" +msgstr "एक नयाँ मेल सन्देश रचना गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-component.c:787 msgid "New Mail Folder" -msgstr "नयाँ पत्र फोल्डर" +msgstr "नयाँ मेल फोल्डर" #: ../mail/mail-component.c:788 msgid "Mail _Folder" -msgstr "पत्र फोल्डर" +msgstr "मेल फोल्डर" #: ../mail/mail-component.c:789 msgid "Create a new mail folder" -msgstr "एउटा नयाँ पत्र फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" +msgstr "एउटा नयाँ मेल फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-component.c:933 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." -msgstr "पत्र सेटिङहरू र फोल्डरहरू अद्यावधिक गर्दा असफल भयो ।" +msgstr "मेल सेटिङ र फोल्डरहरू अद्यावधिक गर्दा असफल भयो।" #: ../mail/mail-config.c:85 msgid "I_mportant" @@ -12694,7 +12734,7 @@ msgstr "व्यक्तिगत" #. forest green #: ../mail/mail-config.c:88 msgid "_To Do" -msgstr "गर्नु पर्ने" +msgstr "गर्नुपर्ने" #. blue #: ../mail/mail-config.c:89 @@ -12709,7 +12749,7 @@ msgstr " " #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " -msgstr "समर्थित प्रकारहरुका लागि जाँच गर्नुहोस् " +msgstr "समर्थित प्रकारहरूका लागि जाँच गर्नुहोस् " #: ../mail/mail-config.glade.h:4 msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>" @@ -12753,11 +12793,11 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">पूर्वनिर्धारित व् #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">पत्र मेट्नुहोस्</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">मेल मेट्नुहोस्</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">प्रदर्शित पत्र हेडरहरू</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">प्रदर्शित मेल हेडरहरू</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:17 msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>" @@ -12765,7 +12805,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">फिल्टर विकल्पहरू</sp #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">लेबलहरू र रंगहरू</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">लेबलहरू र रङहरू</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>" @@ -12785,7 +12825,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">सन्देश भरपाईहरू</span> #: ../mail/mail-config.glade.h:24 msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">नयाँ पत्र सूचना</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">नयाँ मेल सूचना</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3 @@ -12794,19 +12834,19 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">वैकल्पिक सूचना</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">विकल्पहरू</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">विकल्प</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">सुन्दर राम्रो गोपनीयता (PGP/GPG)</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">राम्रो गोपनीयता (PGP/GPG)</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">छापिएको फन्टहरू</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">मुद्रित फन्ट</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">आवश्यक सूचनाहरू</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">आवश्यक सूचना</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>" @@ -12834,7 +12874,7 @@ msgstr "नयाँ हस्ताक्षर थप्नुहोस्..." #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Add _Script" -msgstr "लिपि थप्नुहोस्" +msgstr "लिपी थप्नुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" @@ -12842,7 +12882,7 @@ msgstr "यो खाता प्रयोग गर्दा पठाइन #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" -msgstr "गुप्तीकरण गरिएको पत्र पठाउँदा आफुलाई पनि गुप्तीकरण गर्नुहोस्" +msgstr "गुप्तीकरण गरिएको मेल पठाउँदा आफुलाई पनि गुप्तीकरण गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" @@ -12850,7 +12890,7 @@ msgstr "सधै कार्बन-कपि पाउने (बोधार #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "सधै _ब्लाईन्ड कार्बन-कपि (गुप्त बोधार्थ) पाउने:" +msgstr "सधै _ब्लाइन्ड कार्बन-कपि (गुप्त बोधार्थ) पाउने:" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" @@ -12858,7 +12898,7 @@ msgstr "गुप्तीकरण गर्दा मेरो किरिङ #: ../mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" -msgstr "गुप्तीकरण गरिएको पत्र पठाउँदा मेरो लागि सधै गप्तीकरण गर्नुहोस्" +msgstr "गुप्तीकरण गरिएको मेल पठाउँदा मेरो लागि सधै गप्तीकरण गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Attach original message" @@ -12878,7 +12918,7 @@ msgstr "बाल्टिक (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Beep w_hen new mail arrives" -msgstr "नयाँ पत्र आउँदा बीप गर्नुहोस्" +msgstr "नयाँ मेल आउँदा बीप गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 msgid "C_haracter set:" @@ -12886,19 +12926,19 @@ msgstr "क्यारेक्टर सेट:" #: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Ch_eck for Supported Types " -msgstr "सहारा दिएको प्रकारहरू जाँच्नुहोस् " +msgstr "समर्थन दिएको प्रकारहरू जाँच्नुहोस् " #: ../mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Check in_coming mail for junk" -msgstr "पत्र आगमनमा रद्दी जाँच गर्नुहोस्" +msgstr "मेल आगमनमा रद्दी जाँच गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "टाएप गर्दा हिज्जे जाँच गर्नुहोस्" +msgstr "टाइप गर्दा हिज्जे जाँच गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" -msgstr "आगमन पत्र सन्देशहरू रद्दी भएको जाँच गर्दछ" +msgstr "आगमन मेल सन्देशहरू रद्दी भएको जाँच गर्दछ" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Cle_ar" @@ -12910,11 +12950,11 @@ msgstr "खाली गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "हिज्जे नमिलेको शब्दहरूलाई रंग दिनुहोस्:" +msgstr "हिज्जे नमिलेको शब्दहरूलाई रङ दिनुहोस्:" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Colors" -msgstr "रंगहरू" +msgstr "रङहरू" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Confirm _when expunging a folder" @@ -12929,12 +12969,12 @@ msgid "" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" -"तपाईँलाई बधाई छ, तपाईँको पत्र कन्फिगरेसन पूरा छ ।\n" +"तपाईँलाई बधाई छ, तपाईँको मेल कन्फिगरेसन पूरा छ।\n" "\n" -"इभोल्युसन प्रयोग गरेर। \n" +"इभोल्युसन प्रयोग गरेर \n" "तपाईँ अहिले इमेल पठाउन र प्राप्त गर्न तयार हुनुहुन्छ \n" "\n" -"\"लागू गर्नुहोस्\" सेटिङहरू बचत गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् ।" +"सेटिङ बचत गर्नका लागि \"लागू गर्नुहोस्\" क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "De_fault" @@ -12946,7 +12986,7 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यारेक्ट #: ../mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" -msgstr "पठाउने सन्देशहरुलाई डिजिटल किसिमले _चिन्ह लगाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित द्वारा)" +msgstr "बाह्यगमन सन्देशहरू डिजिटल किसिमले हस्ताक्षर गर्नुहोस् (पूर्वनिर्धारणद्वारा)" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Do not quote original message" @@ -12983,19 +13023,19 @@ msgstr "गुप्तीकरण प्रमाणपत्र:" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" -msgstr "पठाउने सन्देशहरू गुप्तीकरण गर्नुहोस् (पूर्वनिर्धारित द्वारा)" +msgstr "बाह्यगमन सन्देशहरू गुप्तीकरण गर्नुहोस् (पूर्वनिर्धारणद्वारा)" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Fi_xed width Font:" -msgstr "स्थिर-चौडाई फन्ट:" +msgstr "स्थिर-चौडाइ फन्ट:" #: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Fi_xed-width:" -msgstr "स्थिर-चौडाई:" +msgstr "स्थिर-चौडाइ:" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Font Properties" -msgstr "फन्ट गुणहरू" +msgstr "फन्ट गुण" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Format messages in _HTML" @@ -13007,7 +13047,7 @@ msgstr "पूरा नाम:" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "HTML Mail" -msgstr "HTML पत्र" +msgstr "HTML मेल" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Headers" @@ -13015,7 +13055,7 @@ msgstr "हेडरहरू" #: ../mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "संग उद्धरणहरू हाइलाईट गर्नुहोस्" +msgstr "सँग उद्धरणहरू हाइलाइट गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "I_nclude remote tests" @@ -13031,11 +13071,11 @@ msgstr "भाषा तालिका" #: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Mail Configuration" -msgstr "पत्र कन्फिगरेसन" +msgstr "मेल कन्फिगरेसन" #: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Headers Table" -msgstr "पत्र हेडरहरू तालिका" +msgstr "मेल हेडरहरू तालिका" #: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Mailbox location" @@ -13053,7 +13093,7 @@ msgstr "द्रष्टब्य: एक पासवर्ड तपाई #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Or_ganization:" -msgstr "संस्था:" +msgstr "संगठन:" #: ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "PGP/GPG _Key ID:" @@ -13061,23 +13101,23 @@ msgstr "PGP/GPG _कुञ्जी परिचय:" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" -msgstr "नयाँ पत्र आउँदा ध्वनी फाइल प्ले गर्नुहोस्" +msgstr "नयाँ मेल आउँदा ध्वनि फाइल बजाउनुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:108 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" -"कृपया तलको खाली ठाउँमा एक विस्तृत नाम प्रविष्टि गराउनुहोस् ।\n" -"यो नाम प्रदर्शनका उद्धेश्यले मात्र प्रयोग गरिनेछ ।" +"कृपया तलको खाली ठाउँमा एक विस्तृत नाम प्रविष्टि गराउनुहोस्।\n" +"यो नाम प्रदर्शनका उद्धेश्यले मात्र प्रयोग गरिनेछ।" #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" -"कृपया तपाईँले पठाउने पत्रको बाटोका बारेमा सूचना प्रविष्टि गर्नुहोस् । यदि तपाईँ निश्चित हुनु " -"हुँदैन भने तपाईँको व्यवस्था प्रशासक वा सर्भर प्रदायकलाई सोध्नुहोस् । " +"कृपया तपाईँले पठाउने मेलको बाटोका बारेमा सूचना प्रविष्ट गर्नुहोस्। यदि तपाईँ निश्चित हुनु " +"हुँदैन भने तपाईँको व्यवस्था प्रशासक वा सर्भर प्रदायकलाई सोध्नुहोस्। " #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "" @@ -13085,8 +13125,8 @@ msgid "" "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" -"कृपया तल तपाईँको नाम र इमेल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो \"वैकल्पिक\" तलका क्षेत्रहरूमा " -"भर्न आवश्यक छैन, जो तपाईँले पठाउने इमेलमा सूचना समावेश गर्न चाहनुहुन्छ ।" +"कृपया तल तपाईँको नाम र इमेल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्। यो \"वैकल्पिक\" तलका क्षेत्रहरूमा " +"भर्न आवश्यक छैन, जो तपाईँले पठाउने इमेलमा सूचना समावेश गर्न चाहनुहुन्छ।" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Please select among the following options" @@ -13130,23 +13170,23 @@ msgstr "चयन गर्नुहोस्..." #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "HTML स्थिर चौडाई फन्ट चयन गर्नुहोस्" +msgstr "HTML स्थिर चौडाइ फन्ट चयन गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML fixed width font for printing" -msgstr "HTML स्थिर चौडाई फन्ट छाप्नका लागि चयन गर्नुहोस्" +msgstr "HTML स्थिर चौडाइ फन्ट छाप्नका लागि चयन गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "HTML चल चौडाई फन्ट चयन गर्नुहोस्" +msgstr "HTML चल चौडाइ फन्ट चयन गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Select HTML variable width font for printing" -msgstr "HTML चल चौडाई फन्ट छाप्नका लागि चयन गर्नुहोस्" +msgstr "HTML चल चौडाइ फन्ट छाप्नका लागि चयन गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Select sound file" -msgstr "ध्वनी फाइल चयन गर्नुहोस्" +msgstr "ध्वनि फाइल चयन गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Send message receipts:" @@ -13154,7 +13194,7 @@ msgstr "सन्देश भरपाई पठाउनुहोस्:" #: ../mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Sending Mail" -msgstr "पत्र पठाउदै" +msgstr "मेल पठाउदा" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Sent _Messages Folder:" @@ -13162,7 +13202,7 @@ msgstr "पठाएको सन्देशहरूको फोल्डर: #: ../mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "सर्भरलाई प्रमाणिकरण आवश्यक छ ।" +msgstr "सर्भरलाई प्रमाणीकरण आवश्यक छ।" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Server _Type: " @@ -13190,7 +13230,7 @@ msgstr "फाइलको नाम निश्चय गर्नुहोस #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Spell Checking" -msgstr "हिज्जे जाँच गर्दै" +msgstr "हिज्जे परीक्षण" #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "T_ype: " @@ -13200,7 +13240,8 @@ msgstr "प्रकार: " msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." -msgstr "यो भाषाहरुको सूचीले यहाँ तपाईँले स्थापना गर्नु भएको शब्दकोशमा भएका भाषाहरू मात्र जनाउँदछ ।" +msgstr "" +"यो भाषाहरूको सूचीले यहाँ तपाईँले स्थापना गर्नुभएको शब्दकोशमा भएका भाषाहरू मात्र जनाउँछ।" #: ../mail/mail-config.glade.h:143 msgid "" @@ -13208,16 +13249,16 @@ msgid "" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" -"यस लिपिको प्रतिफलको प्रयोग तपाईँको\n" -" हस्ताक्षर जस्तो हुनेछ । तपाईँले निश्चय गरेको नाम\n" -" प्रदर्शनका उद्धेश्यले मात्र प्रयोग हुनेछ ।" +"यस स्क्रिप्टको प्रतिफलको प्रयोग तपाईँको\n" +" हस्ताक्षर जस्तो हुँनेछ। तपाईँले निश्चय गरेको नाम\n" +" प्रदर्शनका उद्धेश्यले मात्र प्रयोग हुँनेछ।" #: ../mail/mail-config.glade.h:147 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" -"तपाईँले यस खातालाई दिन चाहनु भएको नाम टाइप गर्नुहोस् ।\n" +"तपाईँले यस खातालाई दिन चाहनुभएको नाम टाइप गर्नुहोस्।\n" "उदाहरणका लागि: \"कार्य\" वा \"व्यक्तिगत\"" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 @@ -13226,7 +13267,7 @@ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" #: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "V_ariable-width:" -msgstr "चल-चौडाई:" +msgstr "चल-चौडाइ:" #: ../mail/mail-config.glade.h:151 msgid "" @@ -13234,9 +13275,9 @@ msgid "" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" -"इभोल्युसन पत्र कन्फिगरेसन सहयोगीमा स्वागत छ ।\n" +"इभोल्युसन मेल कन्फिगरेसन सहयोगीमा स्वागत छ।\n" "\n" -"क्लिक गर्नुहोस् \"फवार्ड\" शुरु गर्न । " +"क्लिक गर्नुहोस् \"फवार्ड\" सुरु गर्न। " #: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Add Signature" @@ -13248,7 +13289,7 @@ msgstr "जहिले पनि इन्टरनेटबाट छविह #: ../mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" -msgstr "नयाँ पत्र आउँदा मलाई सूचना नगर्नुहोस्" +msgstr "नयाँ मेल आउँदा मलाई सूचना नगर्नुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" @@ -13256,11 +13297,11 @@ msgstr "बैठक अनुरोधहरू चिन्ह नदिनु #: ../mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Forward style:" -msgstr "फवार्ड शैली:" +msgstr "अघिल्लो शैली:" #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Load images in mail from contacts" -msgstr "सम्पर्कहरुबाट पत्रमा छविहरू लोड गर्नुहोस्" +msgstr "सम्पर्कहरूबाट मेलमा छविहरू लोड गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Make this my default account" @@ -13284,7 +13325,7 @@ msgstr "सम्पर्कहरूमा HTML सन्देशहरू #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" -msgstr "खाली विषय रेखासंग सन्देशहरू पठाउँदै गर्दा प्रोम्पट गर्नुहोस्" +msgstr "खाली विषय रेखासँग सन्देशहरू पठाउँदै गर्दा प्रोम्पट गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Reply style:" @@ -13309,7 +13350,7 @@ msgstr "अन्य अनुप्रयोगमा जस्तै फन् #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "color" -msgstr "रंग" +msgstr "रङ" #: ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "description" @@ -13337,11 +13378,11 @@ msgstr "पूरा भएको" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "F_ind:" -msgstr "खोजी गर्नुहोस्:" +msgstr "फेला पार्नुहोस्:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Find in Message" -msgstr "सन्देश खोजी गर्नुहोस्" +msgstr "सन्देश फेला पार्नुहोस्" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../mail/message-tag-followup.c:297 #: ../mail/message-tags.glade.h:3 @@ -13358,7 +13399,7 @@ msgstr "इजाजतपत्र सम्झौता" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "None Selected" -msgstr "कुनैपनि चयन गरिएन" +msgstr "कुनै पनि चयन गरिएन" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "S_erver:" @@ -13373,8 +13414,8 @@ msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" -"अनुगमन गर्नका लागि तपाईँले चयन गर्नुभएको सन्देशहरू तल सूचीबद्ध गरिन्छ ।\n" -"कृपया \"झण्डा\" मेनुबाट एक अनुगमन कार्य चयन गर्नुहोस् ।" +"अनुगमन गर्नका लागि तपाईँले चयन गर्नुभएको सन्देशहरू तल सूचीबद्ध गरिन्छ।\n" +"कृपया \"झण्डा\" मेनुबाट एक अनुगमन कार्य चयन गर्नुहोस्।" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "_Accept License" @@ -13403,7 +13444,7 @@ msgstr "सदस्य नबनाउनुहोस्" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 msgid "specific folders only" -msgstr "निश्चित फोल्डरहरू मात्र" +msgstr "फोल्डरहरू मात्र निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 msgid "with all active remote folders" @@ -13420,7 +13461,7 @@ msgstr "सबै स्थानीय फोल्डरहरू संग" #: ../mail/mail-folder-cache.c:858 #, c-format msgid "Pinging %s" -msgstr "पिङ्ग गर्दै %s" +msgstr "पिङ गर्दै %s" #: ../mail/mail-ops.c:104 msgid "Filtering Folder" @@ -13428,7 +13469,7 @@ msgstr "फोल्डर फिल्टर गर्दै" #: ../mail/mail-ops.c:265 msgid "Fetching Mail" -msgstr "पत्र ल्याउँदै" +msgstr "मेल ल्याउँदा" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:565 @@ -13443,7 +13484,7 @@ msgid "" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "जोड्न असफल भयो %s: %s\n" -"बदलामा स्थानीय 'पठाइएको' फोल्डर जोड्दैछ ।" +"बदलामा स्थानीय 'पठाइएको' फोल्डर जोड्दैछ।" #: ../mail/mail-ops.c:623 #, c-format @@ -13458,19 +13499,19 @@ msgstr "सन्देश पठाउँदै %d को %d" #: ../mail/mail-ops.c:760 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" -msgstr "%d को %d सन्देशहरून असफल भयो" +msgstr "%d को %d सन्देशहरू असफल भयो" #: ../mail/mail-ops.c:762 ../mail/mail-send-recv.c:623 msgid "Canceled." -msgstr "रद्द गरियो ।" +msgstr "रद्द गरियो।" #: ../mail/mail-ops.c:764 msgid "Complete." -msgstr "पूरा छ ।" +msgstr "पूरा भयो।" #: ../mail/mail-ops.c:861 msgid "Saving message to folder" -msgstr "सन्देश फोल्डरमा बचत भईरहेको" +msgstr "फोल्डरमा सन्देश बचत भइरहेको" #: ../mail/mail-ops.c:946 #, c-format @@ -13484,7 +13525,7 @@ msgstr "%s मा सन्देशहरू प्रतिलिपि गर #: ../mail/mail-ops.c:1169 msgid "Forwarded messages" -msgstr "फवार्ड गरिएको सन्देशहरू" +msgstr "पठाइएका सन्देशहरू" #: ../mail/mail-ops.c:1212 #, c-format @@ -13494,7 +13535,7 @@ msgstr "खुल्दै गरेको फोल्डर %s" #: ../mail/mail-ops.c:1284 #, c-format msgid "Opening store %s" -msgstr "खुल्दै गरेको भण्डार %s" +msgstr "%s भण्डार खोल्दा" #: ../mail/mail-ops.c:1362 #, c-format @@ -13504,21 +13545,21 @@ msgstr "हटाउँदै गरेको फोल्डर %s" #: ../mail/mail-ops.c:1456 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "भण्डार गर्दै रहेको फोल्डर '%s'" +msgstr "'%s' फोल्डर भण्डार" #: ../mail/mail-ops.c:1521 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "मेटाउँदै र भण्डार गर्दै रहेको खाता '%s'" +msgstr "खाता '%s' मेट्न र भण्डार गर्न" #: ../mail/mail-ops.c:1522 #, c-format msgid "Storing account '%s'" -msgstr "भण्डार गर्दै रहेको खाता '%s'" +msgstr "खाता '%s' भण्डार" #: ../mail/mail-ops.c:1577 msgid "Refreshing folder" -msgstr "फोल्डर ताजा गर्दै रहेको" +msgstr "फोल्डर ताजा गर्दै" #: ../mail/mail-ops.c:1613 ../mail/mail-ops.c:1664 msgid "Expunging folder" @@ -13527,7 +13568,7 @@ msgstr "फोल्डर मेटाउँदै रहेको" #: ../mail/mail-ops.c:1661 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "'%s' मा रद्दी खाली गर्दै रहेको" +msgstr "'%s' मा रद्दी खाली गर्दै" #: ../mail/mail-ops.c:1662 msgid "Local Folders" @@ -13536,14 +13577,14 @@ msgstr "स्थानीय फोल्डरहरू" #: ../mail/mail-ops.c:1745 #, c-format msgid "Retrieving message %s" -msgstr "सन्देश %s पुन प्राप्त गर्दै" +msgstr "सन्देश %s पुन: प्राप्त गर्दै" #: ../mail/mail-ops.c:1855 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "सन्देश %d पुन प्राप्त गर्दै" -msgstr[1] "सन्देशहरूहरु %d पुन प्राप्त गर्नुहोस् " +msgstr[0] "सन्देश %d पुन: प्राप्त गर्दै" +msgstr[1] "सन्देशहरू %d पुन: प्राप्त गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-ops.c:1941 #, c-format @@ -13567,7 +13608,7 @@ msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" -"सन्देशहरू बचत गर्दै गर्दा त्रुटि: %s:\n" +"सन्देशहरू बचत गर्दा त्रुटि: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2091 @@ -13591,16 +13632,16 @@ msgstr "डेटा लेख्न सकिएन: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2269 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" -msgstr "%s बाट जडान विच्छेद गर्दै" +msgstr "%s बाट जडान विच्छेद" #: ../mail/mail-ops.c:2269 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" -msgstr "%s पुनजडान गर्दै" +msgstr "%s मा पुन: जडान" #: ../mail/mail-ops.c:2385 msgid "Checking Service" -msgstr "सेवा जाँच गर्दै" +msgstr "सेवा जाँच" #: ../mail/mail-send-recv.c:158 msgid "Canceling..." @@ -13608,7 +13649,7 @@ msgstr "रद्द गर्दै..." #: ../mail/mail-send-recv.c:329 msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "पत्र पठाउने र प्राप्त गर्ने" +msgstr "मेल पठाउनुहोस् र प्राप्त गर्नुहोस्" #: ../mail/mail-send-recv.c:336 msgid "Cancel _All" @@ -13620,11 +13661,11 @@ msgstr "अद्यावधिक गर्दै..." #: ../mail/mail-send-recv.c:425 ../mail/mail-send-recv.c:478 msgid "Waiting..." -msgstr "पर्खदै..." +msgstr "प्रतिक्षा गर्दैछ..." #: ../mail/mail-send-recv.c:709 msgid "Checking for new mail" -msgstr "नयाँ पत्रका लागि जाँच गर्दै" +msgstr "नयाँ मेलका लागि जाँच गरिँदैछ" #: ../mail/mail-session.c:204 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:710 @@ -13638,7 +13679,7 @@ msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस #: ../mail/mail-session.c:241 msgid "User canceled operation." -msgstr "प्रयोगकर्ता रद्द गरिएको सञ्चालन ।" +msgstr "प्रयोगकर्ता रद्द गरिएको सञ्चालन।" #: ../mail/mail-signature-editor.c:384 msgid "Edit signature" @@ -13646,7 +13687,7 @@ msgstr "हस्ताक्षर सम्पादन गर्नुहो #: ../mail/mail-signature-editor.c:431 msgid "Enter a name for this signature." -msgstr "यस हस्ताक्षरका लागि एक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" +msgstr "यस हस्ताक्षरका लागि एक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्।" #: ../mail/mail-signature-editor.c:434 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 @@ -13661,7 +13702,7 @@ msgstr "स्पुल डाइरेक्ट्रि सिर्जना #: ../mail/mail-tools.c:150 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" -msgstr "एक गैर-एमबाकस स्रोत पत्र सार्न प्रयास गर्दै `%s'" +msgstr "एक गैर-एमबाकस स्रोत मेल सार्न प्रयास गर्दै `%s'" #: ../mail/mail-tools.c:256 #, c-format @@ -13701,10 +13742,10 @@ msgid "New Search Folder" msgstr "नयाँ खोजी फोल्डर" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 -msgid "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." +msgid "" +"A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." msgstr "" -""{1}" नाम भएको फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ । कृपया एक फरक नाम प्रयोग " -"गर्नुहोस् ।" +""{1}" नाम भएको फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ। कृपया एक फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस्।" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" @@ -13713,71 +13754,76 @@ msgid "" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" -"एउटा खाली-नगरिएको फोल्डर "{1}" मा पहिले नै अवस्थित छ ।\n" +"एउटा खाली-नगरिएको फोल्डर "{1}" मा पहिले नै अवस्थित छ।\n" "\n" -"तपाईँले यस फोल्डरलाई उपेक्षा गर्न, अधिलेखन गर्न, यसका सामग्री जोड्न, वा बन्द गर्न रोज्न सक्नुहुन्छ ।" +"तपाईँले यस फोल्डरलाई बेवास्ता गर्ने, अधिलेखन गर्ने, यसका सामग्री जोड्ने, वा बन्द गर्ने चयन " +"गर्न सक्नुहुन्छ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "" "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send the " "receipt notification to {0}?" msgstr "" -""{1}" का लागि एउटा पढ्ने भरपाई सूचना अनुरोध गरेको छ । {0} लाई भरपाई " -"सूचना पठाउनु हुन्छ ?" +""{1}" का लागि एउटा पढ्ने भरपाई सूचना अनुरोध गरेको छ। {0} लाई भरपाई सूचना " +"पठाउनु हुन्छ ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A signature already exists with the name "{0}". Please specify a " "different name." msgstr "" -""{0}". नाम भएको फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ । कृपया एक फरक नाम प्रयोग " -"गर्नुहोस् ।" +""{0}". नाम भएको फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ। कृपया एक फरक नाम प्रयोग " +"गर्नुहोस्।" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." -msgstr "एक अर्थपूर्ण विषय हरफ तपाईँको सन्देशहरूमा थप्दा पाउनेले तपाईँको पत्रको बारेमा थाह पाउनेछन ।" +msgstr "" +"एक अर्थपूर्ण विषय हरफ तपाईँको सन्देशहरूमा थप्दा पाउनेले तपाईँको मेलका बारेमा थाहा पाउनेछन्।" #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यो खाता र सबै यसको प्रोक्सीहरू मेटाउन चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यो खाता र सबै यसको प्रोक्सीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यो खाता मेटाउन चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यो खाता मेट्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 -msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चैनै यो खाता अक्षम बनाउन र यसका सबै प्रोक्सीहरू मेटाउन चाहनुहुन्छ ?" +msgid "" +"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चैनै यो खाता अक्षम बनाउन र यसका सबै प्रोक्सीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै {0} सन्देशहरू एकै पटक खोल्न चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै {0} सन्देशहरू एकै पटक खोल्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै सबै फोल्डरहरू भित्रका मेटाइएका सन्देशहरू सधैका लागि हटाउन चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "" +"के तपाईँ साँच्चिकै सबै फोल्डरहरू भित्रका मेटाइएका सन्देशहरू सधैका लागि हटाउन चाहनुहुन्छ ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder "{0}"?" -msgstr "के तपाईँ "{0}" फोल्टरका सबै मेटिएका सन्देशहरू सधैका लागि हटाउन चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "" +"के तपाईँ "{0}" फोल्टरका सबै मेटिएका सन्देशहरू सधैका लागि हटाउन चाहनुहुन्छ ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "के तपाईँ HTML ढाँचामा सन्देश पठाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?" +msgstr "के तपाईँ HTML ढाँचामा सन्देश पठाउन यकिन हुनुहुन्छ ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "के तपाईँले गुप्त बोधार्थ पाउनेहरूमा मात्र सन्देश पठाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?" +msgstr "के तपाईँले गुप्त बोधार्थ पाउनेहरूमा मात्र सन्देश पठाउन यकिन हुनुहुन्छ ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "के तपाईँ विषय बिनाको सन्देश पठाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?" +msgstr "के तपाईँ विषय बिनाको सन्देश पठाउन यकिन हुनुहुन्छ ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Because "{0}"." @@ -13793,19 +13839,19 @@ msgstr "खाली हस्ताक्षर" #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Cannot add Search Folder "{0}"." -msgstr "खोजी फोल्डर "{0}" थप गर्न सकेन ।" +msgstr "खोजी फोल्डर "{0}" थप गर्न सकेन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." -msgstr "फोल्डर "{0}" लाई "{1}"प्रतिलिपि बनाउन सक्दैन ।" +msgstr "फोल्डर "{0}" लाई "{1}"प्रतिलिपि बनाउन सक्दैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot create folder "{0}"." -msgstr "फोल्डर "{0}" सिर्जना गर्न सक्दैन ।" +msgstr "फोल्डर "{0}" सिर्जना गर्न सक्दैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "अस्थायी बचत डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सक्दैन ।" +msgstr "अस्थायी बचत डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सक्दैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" @@ -13813,19 +13859,19 @@ msgstr "बचत डाइरेक्टरी सिर्जना गर् #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot delete folder "{0}"." -msgstr "फोल्डर "{0}" मेट्न सक्दैन ।" +msgstr "फोल्डर "{0}" मेट्न सक्दैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot delete system folder "{0}"." -msgstr "प्रणाली फोल्डर "{0}" मेट्न सकदैन ।" +msgstr "प्रणाली फोल्डर "{0}" मेट्न सकदैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist." -msgstr "खोजी फोल्डर "{0}" जुन अवस्थित छैन सम्पादन गर्न सक्दैन ।" +msgstr "खोजी फोल्डर "{0}" जुन अवस्थित छैन सम्पादन गर्न सक्दैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." -msgstr "फोल्डर "{0}" सम्म "{1}" सार्न सक्दैन ।" +msgstr "फोल्डर "{0}" सम्म "{1}" सार्न सक्दैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot open source "{1}"" @@ -13833,11 +13879,11 @@ msgstr "स्रोत "{1}" खोल्न सकिँदैन" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot open source "{2}"." -msgstr "स्रोत "{2}" खोल्न सकिँदैन ।" +msgstr "स्रोत "{2}" खोल्न सकिँदैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot open target "{2}"." -msgstr "लक्ष "{2}" खोल्न सकिँदैन ।" +msgstr "लक्ष "{2}" खोल्न सकिँदैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "" @@ -13846,44 +13892,44 @@ msgid "" "license." msgstr "" "इजाजतपत्र फाइल "{0}" पढ्न सकिँदैन, एक कारणले\n" -" स्थापना समस्या । तपाईँले यस प्रदायक प्रयोग गर्न सक्नुहुने छैन सम्म\n" -" तपाईँले यसको इजाजतपत्र स्वीकार गर्न सक्नुहुने छ ।" +" स्थापना समस्या। तपाईँले यस प्रदायक प्रयोग गर्न सक्नुहुने छैन सम्म\n" +" तपाईँले यसको इजाजतपत्र स्वीकार गर्न सक्नुहुने छ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." -msgstr "पुन:नामाकरण गर्न सकिँदैन "{0}" सम्म "{1}"" +msgstr "पुन: नामकरण गर्न सकिँदैन "{0}" सम्म "{1}"" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." -msgstr "प्रणाली फोल्डर "{0}" पुन नामाकरण गर्न वा हटाउन सकिँदैन ।" +msgstr "प्रणाली फोल्डर "{0}" पुन: नामकरण गर्न वा हटाउन सकिँदैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "खातामा परिवर्तनहरू बचत गर्न सकिँदैन ।" +msgstr "खातामा परिवर्तनहरू बचत गर्न सकिँदैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot save to directory "{0}"." -msgstr "डाइरेक्टरी "{0}" मा बचत गर्न सकिँदैन ।" +msgstr "डाइरेक्टरी "{0}" मा बचत गर्न सकिँदैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save to file "{0}"." -msgstr "\"{0}\" फाइलमा बचत गर्न सकिँदैन ।" +msgstr "\"{0}\" फाइलमा बचत गर्न सकिँदैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot set signature script "{0}"." -msgstr "हस्ताक्षर स्क्रिप्ट "{0}" सेट गर्न सकिँदैन ।" +msgstr "हस्ताक्षर स्क्रिप्ट "{0}" सेट गर्न सकिँदैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" -"तपईँको पासवर्डको हिज्जे मिलेको सहि जाँच गरी निश्चय गर्नुहोस् । सम्झनुहोस् केहि पासवर्डहरू " -"घटना संवेदनशील छन; तपाईँको क्याप्स लक चालू हुन सक्छ ।" +"तपईँको पासवर्डको हिज्जे मिलेको सहि हुँदैनगरी निश्चय गर्नुहोस्। सम्झनुहोस् केही पासवर्डहरू घटना " +"संवेदनशील छन; तपाईँको क्याप्स लक चालू हुनसक्छ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Could not save signature file." -msgstr "हस्ताक्षर फाइल बचत गर्न सकेन ।" +msgstr "हस्ताक्षर फाइल बचत गर्न सकेन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Delete "{0}"?" @@ -13907,11 +13953,11 @@ msgstr "अक्षम नपार्नुहोस्" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?" -msgstr "के तपाईँले सहायक फोल्डरहरुमा सञ्जालनको कार्यसम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "के तपाईँले सहायक फोल्डरहरूमा सञ्जालनको कार्यसम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "सन्देशहरुलाई पढिएको चिन्ह दिन चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "सन्देशहरूलाई पढिएको चिन्ह दिन चाहनुहुन्छ ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do you wish to save your changes?" @@ -13919,43 +13965,43 @@ msgstr "के तपाईँ तपाईँका परिवर्तनह #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Enter password." -msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" +msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्।" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "फिल्टर परिभाषाहरू लोड गर्दा त्रुटि ।" +msgstr "फिल्टर परिभाषाहरू लोड गर्दा त्रुटि।" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Error while performing operation." -msgstr "सञ्चालन गर्दै गर्दा त्रुटि ।" +msgstr "सञ्चालन गर्दै गर्दा त्रुटि।" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Error while {0}." -msgstr "त्रुटि जब {0} ।" +msgstr "त्रुटि जब {0}।" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "फाइल अवस्थित छ तर यो अधिलेखन गर्न सकिँदैन ।" +msgstr "फाइल अवस्थित छ तर यो अधिलेखन गर्न सकिँदैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "फाइल अवस्थित छ तर यो नियमित फाइल होइन ।" +msgstr "फाइल अवस्थित छ तर यो नियमित फाइल होइन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "यदि तपाईँले निरन्तरता दिनुभयो भने, ती सन्देशहरूलाई पुनप्राप्ति गर्न सक्नुहुने छैन ।" +msgstr "यदि तपाईँले निरन्तरता दिनुभयो भने, ती सन्देशहरूलाई पुन: प्राप्ति गर्न सक्नुहुने छैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" -"यदि तपाईँले यो फोल्डर मेटाउनुहुन्छ भने सबै यसका सामग्रीहरू र यसका उपफोल्डरहरू सधैका लागि " -"मेटिने छन ।" +"यदि तपाईँले यो फोल्डर मेट्नुहुन्छ भने सबै यसका सामग्रीहरू र यसका उपफोल्डरहरू सधैका लागि " +"मेटिने छन्।" #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "यदि तपाईँले अगाडि बढाउनुहुन्छ भने यस प्रोक्सी खाता सधैका लागि मेटिनेछ ।" +msgstr "यदि तपाईँले अगाडि बढाउनुहुन्छ भने यस प्रोक्सी खाता सधैका लागि मेटिनेछ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" @@ -13963,17 +14009,17 @@ msgid "" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "यदि तपाईँले अगाडि बढाउनुहुन्छ भने यस खाता सूचना र\n" -"सबै प्रोक्सी सूचना सधैका लागि मेटिनेछ ।" +"सबै प्रोक्सी सूचना सधैका लागि मेटिनेछ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "यदि तपाईँले अगाडि बढाउनुहुन्छ भने यस खाता सूचना सधैका लागि मेटिनेछ ।" +msgstr "यदि तपाईँले अगाडि बढाउनुहुन्छ भने यस खाता सूचना सधैका लागि मेटिनेछ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." -msgstr "यदि तपाईँले बन्द गर्नुभयो भने ती सन्देशहरू इभोल्युसन फेरि सुरु नगरिए सम्म पठाइने छैन ।" +msgstr "यदि तपाईँले बन्द गर्नुभयो भने ती सन्देशहरू इभोल्युसन फेरि सुरु नगरिए सम्म पठाइने छैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Ignore" @@ -13981,11 +14027,11 @@ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्" #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Invalid authentication" -msgstr "अवैध प्रमाणिकरण" +msgstr "अवैध प्रमाणीकरण" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "पत्र फिल्टरहरू स्वचालित तवरले अद्यावधिक गरिन्छ ।" +msgstr "मेल फिल्टरहरू स्वचालित तवरले अद्यावधिक गरिन्छ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "" @@ -13994,13 +14040,13 @@ msgid "" "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" -"धेरै इमेल प्रणालीहरूले सन्देशहरूमा देखिनेगरि-लाई हेडर थप्दछन जुन संग मात्र गुप्त बोधार्थ हुन्छ । " -"यस हेडरले,यदि थपियो भने, सबै तपाईँका सन्देश पाउनेहरूलाई सूचीकृत गर्नेछ । यसलाई त्याग्नको " -"लागि, तपाईँले कम्तिमा पनि एक लाई: वा सिसि: पाउनेहरू थप्नु पर्दछ ।" +"धेरै इमेल प्रणालीहरूले सन्देशहरूमा देखिनेगरि-लाई हेडर थप्दछन जससँग मात्र गुप्त बोधार्थ हुन्छ। यस " +"हेडरले,यदि थपियो भने, सबै तपाईँका सन्देश पाउनेहरूलाई सूचीकृत गर्नेछ। यसलाई त्याग्नको लागि, " +"तपाईँले कम्तीमा पनि एक लाई: वा सिसि: पाउनेहरू थप्नु पर्दछ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Mark all messages as read" -msgstr "सबै सन्देशहरुलाई पढिएको चिन्ह दिनुहोस्" +msgstr "सबै सन्देशहरूलाई पढिएको चिन्ह दिनुहोस्" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Mark all messages as read in the selected folder" @@ -14008,31 +14054,31 @@ msgstr "चयन गरिएको फोल्डरमा सन्देश #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Missing folder." -msgstr "हराइरहेको फोल्डर ।" +msgstr "हराइरहेको फोल्डर।" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "No sources selected." -msgstr "कुनै स्रोतहरू चयन गरिएका छैनन् ।" +msgstr "कुनै स्रोतहरू चयन गरिएका छैनन्।" #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "धेरै सन्देशहरू एकै पटक खोल्दा लामो समय लाग्न सक्दछ ।" +msgstr "धेरै सन्देशहरू एकै पटक खोल्दा लामो समय लाग्न सक्दछ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Please check your account settings and try again." -msgstr "कृपया तपाईँको खाता सेटिङहरू जाँच गर्नुहोस् र पुन प्रयास गर्नुहोस् ।" +msgstr "कृपया तपाईँको खाता सेटिङ जाँच गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस्।" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "कृपया खाता सक्षम पार्नुहोस् वा अन्य खाता प्रयोग गर्दै पठाउनुहोस् ।" +msgstr "कृपया खाता सक्षम पार्नुहोस् वा अन्य खाता प्रयोग गर्दै पठाउनुहोस्।" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" -"कृपया लाई: फाँटमा एक वैध इमेल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । बटन प्रविष्टि बाकस भन्दा अर्कोमा " -"क्लिक गरि इमेल ठेगानाका लागि खोज्न सकिन्छ ।" +"कृपया लाई: फाँटमा एक वैध इमेल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्। बटन प्रविष्टि बाकस भन्दा अर्कोमा " +"क्लिक गरी इमेल ठेगानाका लागि खोज्न सकिन्छ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "" @@ -14043,19 +14089,19 @@ msgid "" msgstr "" "कृपया निश्चित गर्नुहोस् कि तलका प्रापकहरू HTML इमेल प्राप्तगर्न सक्षम छन र चाहन्छन:\n" "{0}\n" -"जसरीपनि पठाउनुहोला ?" +"जसरीपनि पठाउँनुहोस् ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "यो हस्ताक्षर पहिचान गर्न एक अद्वितिय नाम प्रदान गर्नुहोस् ।" +msgstr "यो हस्ताक्षर पहिचान गर्न एक अद्वितिय नाम प्रदान गर्नुहोस्।" #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "Please wait." -msgstr "कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् ।" +msgstr "कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्।" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." -msgstr "पुरानो पत्र फोल्डर "{0}" सार्दै गर्दा समस्या ।" +msgstr "पुरानो मेल फोल्डर "{0}" सार्दै गर्दा समस्या।" #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Querying server" @@ -14063,19 +14109,19 @@ msgstr "सर्भर प्रश्न गर्दै" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "समर्थन दिइएको प्रमाणीकरण यान्त्रिक सम्पादनहरू एक सूचीका लागि सर्भर प्रश्न गर्दैछ ।" +msgstr "समर्थन दिइएको प्रमाणीकरण यान्त्रिक सम्पादनहरू एक सूचीका लागि सर्भर प्रश्न गर्दैछ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Read receipt requested." -msgstr "भरपाई अनुरोध गरिएको पढ्नुहोस् ।" +msgstr "भरपाई अनुरोध गरिएको पढ्नुहोस्।" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" -msgstr "साँच्चै नै फोल्डर "{0}" र सबै यसका उपफोल्डरहरू मेट्नुहुन्छ ?" +msgstr "साँच्चिकै फोल्डर "{0}" र सबै यसका उपफोल्डरहरू मेट्नुहुन्छ ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "खोजी फोल्डरहरुले स्वचालित तवरले अद्यावधिक गर्छ ।" +msgstr "खोजी फोल्डरहरूले स्वचालित तवरले अद्यावधिक गर्दछ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Send Receipt" @@ -14090,8 +14136,8 @@ msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" -"प्रणाली फोल्डरहरूलाई सहि कार्य गर्न जिमियन इभोल्युसन आवश्यक पर्दछ र पुन नामाकरण गर्न, " -"हटाउन वा मेटाउन सकिँदैन ।" +"प्रणाली फोल्डरहरूलाई सहि कार्य गर्न जिमियन इभोल्युसन आवश्यक पर्दछ र पुन: नामकरण गर्न, " +"हटाउन वा मेट्न सकिँदैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "" @@ -14102,11 +14148,11 @@ msgid "" "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" -"यो सम्पर्क सूचीमा लुकाउने पाउनेहरूको सूचीमा कन्फिगर गर्ने तपाईँले पठाइरहनु भएकोछ ।\n" +"यो सम्पर्क सूचीमा लुकाउने पाउनेहरूको सूचीमा कन्फिगर गर्ने तपाईँले पठाइरहनु भएकोछ।\n" "\n" -"धेरै इमेल प्रणालीहरूले सन्देशहरूमा देखिने गरि-लाई हेडर थप्दछन जुन संग मात्र गुप्त बोधार्थ हुन्छ । " -"यस हेडरले, यदि थपियो भने, सबै तपाईँका सन्देश पाउनेहरूलाई सूचीकृत गर्नेछ । यसलाई त्याग्नको " -"लागि, तपाईँले कम्तिमा पनि एक लाई: वा सिसि: पाउनेहरू थप्नु पर्दछ ।" +"धेरै इमेल प्रणालीहरूले सन्देशहरूमा देखिने गरि-लाई हेडर थप्दछन जससँग मात्र गुप्त बोधार्थ हुन्छ। " +"यस हेडरले, यदि थपियो भने, सबै तपाईँका सन्देश पाउनेहरूलाई सूचीकृत गर्नेछ। यसलाई त्याग्नको " +"लागि, तपाईँले कम्तीमा पनि एक लाई: वा सिसि: पाउनेहरू थप्नु पर्दछ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "" @@ -14120,7 +14166,7 @@ msgstr "" "{0}\n" "अहिले हटाइएको फोल्डरको प्रयोग गरियो:\n" " "{1}"\n" -" र अद्यावधिक गरिएको छ ।" +" र अद्यावधिक गरिएको छ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" @@ -14134,63 +14180,64 @@ msgstr "" "{0}\n" "अहिले हटाइएको फोल्डरको प्रयोग गरियो:\n" " "{1}"\n" -" र अद्यावधिक गरिएको छ ।" +" र अद्यावधिक गरिएको छ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "The script file must exist and be executable." -msgstr "स्क्रप्ट फाइल अनिवार्य अवस्थित र कार्यान्वयन योग्य हुनु पर्दछ ।" +msgstr "स्क्रिप्ट फाइल अनिवार्य अवस्थित र कार्यान्वयनयोग्य हुनुपर्दछ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" -"यस फोल्डरलाई अन्दाजमा थपिएको छ, यदि आवश्यक परेमा, सुस्पष्ट रुपमा थप्नका लागि खोजी " -"फोल्डर सम्पादकमा जानुहोस् ।" +"यस फोल्डरलाई अन्दाजमा थपिएको छ, यदि आवश्यक परेमा, सुस्पष्ट रूपमा थप्नका लागि खोजी " +"फोल्डर सम्पादकमा जानुहोस्।" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" -msgstr "यो सन्देश पठाउन सकिँदैन किनभने तपाईँले पठाउन चयन गर्नु भएको खाता अक्षम पारिएको छैन" +msgstr "यो सन्देश पठाउन सकिँदैन किनभने तपाईँले पठाउन चयन गर्नुभएको खाता अक्षम पारिएको छैन" #: ../mail/mail.error.xml.h:107 -msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" -msgstr "यो सन्देश पठाउन सकिँदैन किनभने तपाईँले कुनैपनि प्रापक निश्चित गर्नु भएको छैन" +msgid "" +"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +msgstr "यो सन्देश पठाउन सकिँदैन किनभने तपाईँले कुनै पनि प्रापक निश्चित गर्नुभएको छैन" #: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" -"यो सर्भरले यस प्रकारको प्रमाणीकरणलाई समर्थन गर्दैन र सम्पूर्णप्रमाणीकरण प्रकृयालाई सहारा " -"नदिन सक्छ ।" +"यो सर्भरले यस प्रकारको प्रमाणीकरणलाई समर्थन गर्दैन र सम्पूर्णप्रमाणीकरण प्रकृयालाई समर्थन " +"नदिन सक्छ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "यो हस्ताक्षर परिवर्तन गरिएको छ, तर बचत गरिएको छैन ।" +msgstr "यो हस्ताक्षर परिवर्तन गरिएको छ, तर बचत गरिएको छैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." -msgstr "यसले चयन गरिएको फोल्डर र यसका उपफोल्डरको सबै सन्देशहरुलाई पढ्ने रुपमा बनाउनेछ ।" +msgstr "यसले चयन गरिएको फोल्डर र यसका उपफोल्डरको सबै सन्देशहरूलाई पढ्ने रूपमा बनाउनेछ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -msgstr "समुहगत सर्भरलाई जडान गर्न अक्षम छ ।" +msgstr "समूहगत सर्भरलाई जडान गर्न अक्षम छ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" -"यस खाताका लागि ड्राफ्ट फोल्डर खोल्न अक्षम छ । बदलामा यो प्रणाली ड्राफ्ट फोल्डरको " -"प्रयोग गर्ने ?" +"यस खाताका लागि ड्राफ्ट फोल्डर खोल्न अक्षम छ। बदलामा यो प्रणाली ड्राफ्ट फोल्डरको प्रयोग " +"गर्ने ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "Unable to read license file." -msgstr "इजाजतपत्र फाइल पढ्न अक्षम ।" +msgstr "इजाजतपत्र फाइल पढ्न अक्षम।" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "Use _Default" @@ -14198,11 +14245,11 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर् #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "पूर्वनिर्धारित ड्राफ्ट फोल्डर प्रयोग गर्ने ?" +msgstr "पूर्वनिर्धारित ड्राफ्ट फोल्डर प्रयोग गर्नुहुन्छ ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "तपाईँले सबै आवश्यक सूचनाहरू भर्नुभएको छैन ।" +msgstr "तपाईँले सबै आवश्यक सूचनाहरू भर्नुभएको छैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" @@ -14210,15 +14257,15 @@ msgstr "तपाईँले सन्देशहरू पठाउनु भ #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "तपाईँले एकै नाममा दुई खाता सिर्जना गर्न सक्नुहुने छैन ।" +msgstr "तपाईँले एकै नाममा दुई खाता सिर्जना गर्न सक्नुहुने छैन।" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "तपाईँले यो खोजी फोल्डरको नाम अनिवार्य दिनु पर्दछ ।" +msgstr "तपाईँले यो खोजी फोल्डरको नाम अनिवार्य दिनु पर्दछ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "You must specify a folder." -msgstr "तपाईँले एक फोल्डर अनिवार्य निश्चित गर्नु पर्दछ ।" +msgstr "तपाईँले एक फोल्डर अनिवार्य निश्चित गर्नु पर्दछ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "" @@ -14226,13 +14273,13 @@ msgid "" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" -"तपाईँले स्रोतको रूपमा कम्तिमा पनि एउटा फोल्डरलाई निश्चित गर्नुपर्दछ ।\n" +"तपाईँले स्रोतको रूपमा कम्तीमा पनि एउटा फोल्डरलाई निश्चित गर्नु पर्दछ।\n" "या त फोल्डरहरूलाई छुट्टछुट्टै चयन गरेर, र/वा \n" -"चयन सबै स्थानीय फोल्डरहरूको, सबै दूर फोल्डरहरू, वा दुबै ।" +"चयन सबै स्थानीय फोल्डरहरूको, सबै दूर फोल्डरहरू, वा दुबै।" #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." -msgstr "तपाईँको सर्भरमा तपाईँ लगइन "{0}" जस्तो "{0}" असफल भयो ।" +msgstr "तपाईँको सर्भरमा तपाईँ लगइन "{0}" जस्तो "{0}" असफल भयो।" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "_Append" @@ -14244,7 +14291,7 @@ msgstr "परिवर्तनहरू छाड्नुहोस्" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "_Expunge" -msgstr "मेटाउनुहोस्" +msgstr "मेट्नुहोस्" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "_Open Messages" @@ -14412,11 +14459,11 @@ msgstr "विषय वा पठाउनेले समाहित गर #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Address Books" -msgstr "स्थानिय ठेगाना पुस्तिकाहरू" +msgstr "स्थानीय ठेगाना पुस्तिकाहरू" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local address books." -msgstr "स्थानिय ठेगाना पुस्तिकाहरुका लागि कोर प्रकार्यात्मकता प्रदान गर्दछ ।" +msgstr "स्थानीय ठेगाना पुस्तिकाहरूका लागि कोर प्रकार्यात्मकता प्रदान गर्दछ।" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" @@ -14424,7 +14471,7 @@ msgid "" "play them directly from evolution." msgstr "" "एउटा ढाँचाकर्ता प्लगइन जसले अडियो संलग्र फाइलहरू इनलाइन प्रदर्शन गर्दछ र तपाईँलाई " -"इभोल्युसनबाट प्रत्यक्ष तिनिहरुलाई खेल्न अनुमति दिन्छ ।" +"इभोल्युसनबाट प्रतक्ष्य तिनिहरूलाई खेल्न अनुमति दिन्छ।" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" @@ -14432,19 +14479,19 @@ msgstr "अडियो इनलाइन प्लगइन" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" -msgstr "इभोल्युसन संग्रहको नाम चयन गर्नुहोस्" +msgstr "इभोल्युसन सङ्ग्रहको नाम चयन गर्नुहोस्" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "जगेडा पछि इभोल्युसन पुन सुरु गर्नुहोस्" +msgstr "जगेडा पछि इभोल्युसन पुन: सुरु गर्नुहोस्" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" -msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि इभोल्युसन संग्रह चयन गर्नुहोस्" +msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि इभोल्युसन सङ्ग्रह चयन गर्नुहोस्" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याए पछि पुन सुरु गर्नुहोस्" +msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याएपछि पुन: सुरु गर्नुहोस्" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:109 msgid "Backup Evolution directory" @@ -14456,32 +14503,33 @@ msgstr "इभोल्युसन डाइरेक्टरी पूर् #: ../plugins/backup-restore/backup.c:113 msgid "Check Evolution archive" -msgstr "इभोल्युसन संग्रह जाँच गर्नुहोस्" +msgstr "इभोल्युसन सङ्ग्रह जाँच गर्नुहोस्" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:115 msgid "Restart Evolution" -msgstr "इभोल्युसन पुन:सुरु गर्नुहोस्" +msgstr "इभोल्युसन पुन: सुरु गर्नुहोस्" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." -msgstr "इभोल्युसन डेटा र सेटिङ्हरू जगेडा सिर्जना गर्न र पुर्वावस्थामा ल्याउनका लागि एउटा प्लगइन ।" +msgstr "" +"इभोल्युसन डेटा र सेटिङ जगेडा सिर्जना गर्न र पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि एउटा प्लगइन।" #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore plugin" -msgstr "जगेडा र पुर्वावस्थामा ल्याउन प्लगइन" +msgstr "जगेडा र पूर्वावस्थामा ल्याउन प्लगइन" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup Settings..." -msgstr "जगेडा सेटिङहरू..." +msgstr "जगेडा सेटिङ..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" -msgstr "जगेडा र इभोल्युसन डेटा पूर्वावस्थामा ल्याउने र सेटिङहरू" +msgstr "जगेडा र इभोल्युसन डेटा पूर्वावस्थामा ल्याउने र सेटिङ" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "Restore Settings..." -msgstr "सेटिङहरू पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्..." +msgstr "सेटिङ पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:443 ../plugins/bbdb/bbdb.c:452 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 @@ -14490,12 +14538,13 @@ msgstr "स्वचालित सम्पर्कहरू" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:467 -msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" +msgid "" +"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "प्रत्रको उत्तर गर्दा प्रविष्टिहरू ठेगानापुस्तिकामा स्वचालित रूपले सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:473 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" -msgstr "स्वचालित सम्पर्कहरूका लागि ठेगानापुस्तिका चयन गर्नुहोस्" +msgstr "स्वचालित सम्पर्कहरूको लागि ठेगाना पुस्तिका चयन गर्नुहोस्" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:488 msgid "Instant Messaging Contacts" @@ -14503,7 +14552,8 @@ msgstr "तत्काल सन्देश पठाउने सम्पर #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:503 -msgid "Periodically synchronize contact information and images from gaim buddy list" +msgid "" +"Periodically synchronize contact information and images from gaim buddy list" msgstr "समयबद्ध तवरले सम्पर्क सूचना र छविहरू गाइम साथी सूचीबाट समक्रमित गर्नुहोस्" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:509 @@ -14513,7 +14563,7 @@ msgstr "गाइम बडी सूचीको लागि ठेगान #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:520 msgid "Synchronize with _buddy list now" -msgstr "साथी सूची संग अहिले समक्रमित गर्नुहोस्" +msgstr "साथीसूचीसँग अहिले समक्रमण गर्नुहोस्" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" @@ -14521,8 +14571,8 @@ msgid "" "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" -"तपाईँले सन्देशहरुको जबाफ गर्ने रुपमा तपाईँको ठेगाना पुस्तिका र इमेल ठेगानाहरू स्वचालित रुपमा " -"भर्दछ । साथै तपाईँको साथी सूचीहरुबाट IM सम्पर्क सूचना पनि भर्दछ ।" +"तपाईँले सन्देशहरूको जबाफ गर्ने रूपमा तपाईँको ठेगाना पुस्तिका र इमेल ठेगानाहरू स्वचालित रूपमा " +"भर्दछ। साथै तपाईँको साथी सूचीहरूबाट IM सम्पर्क सूचना पनि भर्दछ।" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" @@ -14538,11 +14588,11 @@ msgstr "SSL प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Calendars" -msgstr "स्थानिय पात्रोहरू" +msgstr "स्थानीय पात्रोहरू" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." -msgstr "स्थानिय पात्रोहरुका लागि कोर प्रकार्यत्मकता प्रदान गर्दछ ।" +msgstr "स्थानीय पात्रोहरूका लागि कोर प्रकार्यत्मकता प्रदान गर्दछ।" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:339 msgid "_Secure connection" @@ -14554,7 +14604,7 @@ msgstr "HTTP पात्रोहरू" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." -msgstr "वेबकल र एच टि टि पि पात्रोहरुका लागि कोर प्रकार्यत्मकता प्रदान गर्दछ ।" +msgstr "वेबकल र एच टि टि पि पात्रोहरूका लागि कोर प्रकार्यत्मकता प्रदान गर्दछ।" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 @@ -14567,7 +14617,7 @@ msgstr "मौसम: कुहिरो लागेको" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" -msgstr "मौसम: केहि भाग बादल लागेको" +msgstr "मौसम: केही भाग बादल लागेको" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" @@ -14591,7 +14641,7 @@ msgstr "एउटा स्थान चयन गर्नुहोस्" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654 msgid "_Units:" -msgstr "इकाईहरू:" +msgstr "एकाइहरू:" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" @@ -14603,7 +14653,7 @@ msgstr "इम्पेरियल (फरेनहाइट, इन्च, आ #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." -msgstr "मौसम पात्रोहरुका लागि कोर प्रकार्यत्मकता प्रदान गर्दछ ।" +msgstr "मौसम पात्रोहरूका लागि कोर प्रकार्यत्मकता प्रदान गर्दछ।" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" @@ -14614,41 +14664,43 @@ msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" -"एउटा परिक्षण प्लगइन जसले पपअप मेनु प्लगइन देखाउदछ जसले तपाईँलाई क्लिपबोर्डमा वस्तुहरू " -"प्रतिलिपि गर्न दिन्छ ।" +"एउटा परीक्षण प्लगइन जसले पपअप मेनु प्लगइन देखाउँछ जसले तपाईँलाई क्लिपबोर्डमा वस्तुहरू " +"प्रतिलिपि गर्न दिन्छ।" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 msgid "Copy _Email Address" -msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 msgid "Copy tool" -msgstr "उपकरण प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "उपकरण प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "इभोल्युसन पूर्वनिर्धारित मेलर हो कि भनेर जाँच गर्नुहोस्" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2 -msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "प्रत्येक पटक इभोल्युसन सुरु गर्दा, यो पूर्वनिर्धारित मेलर हो कि होइन भनेर जाँच गर्नुहोस् ।" +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgstr "" +"प्रत्येक पटक इभोल्युसन सुरु गर्दा, यो पूर्वनिर्धारित मेलर हो कि होइन भनेर जाँच गर्नुहोस्।" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." -msgstr "इभोल्युसन स्टार्टअपमा पूर्वनिर्धारित पत्र ग्राहक हो कि होइन भनि जाँच गर्दछ ।" +msgstr "इभोल्युसन सुरुवातमा पूर्वनिर्धारित मेल क्लाइन्ट हो कि होइन भन्नेकुरा जाँच गर्दछ।" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 msgid "Default Mail Client " -msgstr "पत्र ग्राहक पूर्वनिर्धारित गर्नुहोस्" +msgstr "पूर्वनिर्धारित मेल क्लाइन्ट" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" -msgstr "इभोल्युसनलाई तपाईँको पूर्वनिर्धारित इ-मेल ग्राहक बनाउन चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "इभोल्युसनलाई तपाईँको पूर्वनिर्धारित इमेल क्लाइन्ट बनाउन चाहनुहुन्छ ?" #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 #: ../plugins/default-source/default-source.c:109 msgid "Mark as _default folder" -msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डरको रुपमा चिन्ह दिनुहोस्" +msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डरको रूपमा चिन्ह दिनुहोस्" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" @@ -14659,8 +14711,8 @@ msgid "" "Provides functionallity for marking a calendar or addressbook as the default " "one." msgstr "" -"एउटा पूर्वनिर्धारितको रुपमा पात्रो वा ठेगानापुस्तिका बनाउनका लागि प्रकार्यत्मकता प्रदान " -"गर्दछ ।" +"एउटा पूर्वनिर्धारितको रूपमा पात्रो वा ठेगानापुस्तिका बनाउनका लागि प्रकार्यत्मकता प्रदान " +"गर्दछ।" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" @@ -14689,8 +14741,8 @@ msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" -"यस विकल्पलाई सुरक्षित पासवर्ड (एन टि एल एम) प्रमाणिकरण प्रयोग गरेर एक्सचेन्ज सर्भरमा " -"जडान गरिनेछ ।" +"यस विकल्पलाई सुरक्षित पासवर्ड (एन टी एल एम) प्रमाणीकरण प्रयोग गरेर साटासाट सर्भरमा " +"जडान गरिनेछ।" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 msgid "Plaintext Password" @@ -14700,7 +14752,8 @@ msgstr "सादा पाठ पासवर्ड" msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." -msgstr "यस विकल्पलाई सादा पाठ पासवर्ड प्रमाणिकरण प्रयोग गरेर एक्सचेन्ज सर्भरमा जडान गरिनेछ ।" +msgstr "" +"यस विकल्पलाई सादा पाठ पासवर्ड प्रमाणीकरण प्रयोग गरेर साटासाट सर्भरमा जडान गरिनेछ।" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257 msgid "Out Of Office" @@ -14712,22 +14765,22 @@ msgid "" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "तल निश्चय गरिएको सन्देश स्वत पठाइने छ \n" -" हरेक व्यक्तिलाई जसले तपाईँ अफिस बाहिर भएको समयमा पत्र पठाउँछन ।" +" हरेक व्यक्तिलाई जसले तपाईँ अफिस बाहिर भएको समयमा मेल पठाउँछन।" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281 msgid "I am out of the office" -msgstr "म अफिस बाहिर छु ।" +msgstr "म अफिस बाहिर छु।" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280 msgid "I am in the office" -msgstr "म अफिस भित्र छु ।" +msgstr "म अफिस भित्र छु।" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328 msgid "Change the password for Exchange account" -msgstr "अदल-बदल खाताका लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्" +msgstr "साटासाट खाताका लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:330 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 @@ -14737,7 +14790,7 @@ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" -msgstr "अदल-बदल खाताका लागि प्रत्यायोजन सेटिङ् प्रबन्ध गर्नुहोस्" +msgstr "साटासाट खाताका लागि प्रत्यायोजन सेटिङ प्रबन्ध गर्नुहोस्" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:337 msgid "Delegation Assitant" @@ -14751,7 +14804,7 @@ msgstr "विविध" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359 msgid "View the size of all Exchange folders" -msgstr "सबै अदल-बदल फोल्डरहरुको साइज हेर्नुहोस्" +msgstr "सबै साटासाट फोल्डरहरूको साइज हेर्नुहोस्" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361 msgid "Folders Size" @@ -14760,7 +14813,7 @@ msgstr "फोल्डर साइज" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:368 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 msgid "Exchange Settings" -msgstr "सेटिङहरू अदल-बदल गर्नुहोस्" +msgstr "सेटिङ साटासाट गर्नुहोस्" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:610 msgid "_OWA URL:" @@ -14776,7 +14829,7 @@ msgstr "प्रमाणीकरण प्रकार" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:843 msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "समर्थन गर्ने प्रकारहरू का लागि जाँच गर्नुहोस्" +msgstr "समर्थन गर्ने प्रकारहरूका लागि जाँच गर्नुहोस्" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:166 @@ -14784,8 +14837,8 @@ msgid "" "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" "Please switch to online mode for such operations." msgstr "" -"इभोल्युसन अफलाइन मोडमा छ। तपाईँले अहिले फोल्डरहरू सिर्जना गर्न वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्न " -"। त्यता सञ्चालनका लागि अनलाइन मोडमा स्विच गर्नुहोस् ।" +"इभोल्युसन अफलाइन मोडमा छ। तपाईँले अहिले फोल्डरहरू सिर्जना गर्न वा परिमार्जन गर्न " +"सक्नुहुन्न। त्यता सञ्चालनका लागि अनलाइन मोडमा स्विच गर्नुहोस्।" #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. @@ -14795,12 +14848,12 @@ msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" -"तपाईँको खाताका लागि हालको पासवर्ड अवस्थित पासवर्ड संग मिल्दैन । कृपया सहि पासवर्ड " +"तपाईँको खाताका लागि हालको पासवर्ड अवस्थित पासवर्डसँग मिल्दैन। कृपया सहि पासवर्ड " "प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." -msgstr "दुइ पासवर्डहरु मिल्दैन्न । कृपया पासवर्डहरू पुन प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" +msgstr "दुई पासवर्डहरू मिल्दैन्न। कृपया पासवर्डहरू पुन: प्रविष्ट गर्नुहोस्।" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Confirm Password:" @@ -14817,13 +14870,13 @@ msgstr "नयाँ पासवर्ड:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "" -"तपाईँको हालको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ । कृपया अहिले तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन " -"गर्नुहोस् ।" +"तपाईँको हालको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ। कृपया अहिले तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन " +"गर्नुहोस्।" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:662 #, c-format msgid "Your password will expire in the next %d days" -msgstr "तपाईँको पासवर्ड अर्को %d दिनमा म्याद समाप्त हुन्छ होला" +msgstr "तपाईँको पासवर्ड अर्को %d दिनमा म्याद समाप्त हुन्छ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:580 @@ -14848,7 +14901,7 @@ msgstr "लाई प्रत्यायोजित गर्नुहोस #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:562 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" -msgstr "प्रत्यायोजन %s हटाउनु हुन्छ ?" +msgstr "प्रत्यायोजन %s हटाउनुहुन्छ ?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:680 msgid "Could not access Active Directory" @@ -14870,7 +14923,7 @@ msgstr "प्रत्यायोजन %s हटाउन सकिएन" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:777 msgid "Could not update list of delegates." -msgstr "प्रत्यायोजितहरुको सूची अद्यावधिक गर्न सकिएन ।" +msgstr "प्रत्यायोजितहरूको सूची अद्यावधिक गर्न सकिएन।" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795 #, c-format @@ -14879,7 +14932,7 @@ msgstr "प्रत्यायोजन %s थप्न सकेन" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:963 msgid "Error reading delegates list." -msgstr "प्रत्यायोजन गरिएको सूची पढ्दा त्रुटि ।" +msgstr "प्रत्यायोजन गरिएको सूची पढ्दा त्रुटि।" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" @@ -14916,8 +14969,8 @@ msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" -"यि प्रयोगकर्ताहरुले तपाईँको निमित्त पत्र पठाउन \n" -"र तपाईँको फोल्डरहरू पहुँच गर्न सक्नेछन् तपाईँले तिनिहरुलाई अनुमति दिनु हुन्छ ।" +"यि प्रयोगकर्ताहरूले तपाईँको निमित्त मेल पठाउन \n" +"र तपाईँको फोल्डरहरू पहुँच गर्न सक्नेछन् तपाईँले तिनिहरूलाई अनुमति दिनुहुन्छ।" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 msgid "_Delegate can see private items" @@ -14953,7 +15006,7 @@ msgstr "अन्य प्रयोगकर्ताको फोल्डर #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 msgid "Exchange Folder Tree" -msgstr "अदल-बदल फोल्डर ट्री" +msgstr "साटासाट फोल्डर ट्री" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:229 @@ -14979,7 +15032,7 @@ msgstr "पासवर्डको म्याद समाप्त हुन #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 msgid "Your password will expire in 7 days..." -msgstr "तपाईँको पासवर्डको ७ दिन भित्र म्याद समाप्त हुनेछ..." +msgstr "तपाईँको पासवर्डको ७ दिन भित्र म्याद समाप्त हुँनेछ..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 msgid "_Change Password" @@ -14987,11 +15040,11 @@ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:4 msgid "ok_button" -msgstr "ठिक बटन" +msgstr "ठीक बटन" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:305 msgid "(Permission denied.)" -msgstr "(अनुमति अस्विकृत ।)" +msgstr "(अनुमति अस्विकृत।)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413 msgid "Add User:" @@ -15077,35 +15130,36 @@ msgstr "अन्य प्रयोगकर्ताको पात्रो msgid "" "A plugin that handles a collection of Exchange account specific operations " "and features." -msgstr "एउटा प्लगइन जसले अदल-बदल खाताको निश्चित सञ्चालनहरू र सुविधाहरुको सङ्कलन ह्यान्डल गर्दछ ।" +msgstr "" +"एउटा प्लगइन जसले साटासाट खाताको निश्चित सञ्चालनहरू र सुविधाहरूको सङ्कलन ह्यान्डल गर्दछ।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 msgid "Exchange Operations" -msgstr "अदल-बदल सञ्चालनहरू" +msgstr "साटासाट सञ्चालनहरू" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot change password due to configuration problems." -msgstr "कन्फिगरेसन समस्याहरुको कारणले गर्दा पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।" +msgstr "कन्फिगरेसन समस्याहरूको कारणले गर्दा पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिँदैन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 msgid "Cannot display folders." -msgstr "फोल्डरहरू प्रर्दशन गर्न सकिदैन ।" +msgstr "फोल्डरहरू प्रदर्शन गर्न सकिँदैन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 msgid "" "Changes to Exchange account configuration will take place after you quit and " "restart Evolution." msgstr "" -"तपाईँले इभोल्युसन बन्द गरेर फेरि सुरु गरे पछि इभोल्युसनमा परिवर्तन ल्याउदा खाता कन्फिगरेसनले " -"केहि स्थान लिनेछ । " +"तपाईँले इभोल्युसन बन्द गरेर फेरि सुरु गरे पछि इभोल्युसनमा परिवर्तन ल्याउदा साटासाट खाता " +"कन्फिगरेसनले केही स्थान लिनेछ।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 msgid "Could not authenticate to server." -msgstr "सर्भरलाई प्रमाणिकण गर्न सकेन ।" +msgstr "सर्भरलाई प्रमाणिकण गर्न सकेन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 msgid "Could not change password." -msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकेन ।" +msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकेन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 msgid "" @@ -15113,29 +15167,29 @@ msgid "" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" -"अदल-बदल खाता कन्फिगर गर्न सकेन किनभने \n" -"एउटा अज्ञात त्रुटि घट्यो । URL \n" -"प्रयोगकर्ता नाम, र पासवर्ड जाँच गर्नुहोस्, र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" +"साटासाट खाता कन्फिगर गर्न सकेन किनभने \n" +"एउटा अज्ञात त्रुटि घट्यो। URL \n" +"प्रयोगकर्ता नाम, र पासवर्ड जाँच गर्नुहोस्, र फेरि प्रयास गर्नुहोस्।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9 msgid "Could not connect to Exchange server." -msgstr "अदल-बदल सर्भरलाई जडान गर्न सकिएन ।" +msgstr "साटासाट सर्भरलाई जडान गर्न सकिएन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 msgid "Could not connect to server {0}." -msgstr "{0} सर्भर संग जडान गर्न सकिएन ।" +msgstr "{0} सर्भरसँग जडान गर्न सकिएन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 msgid "Could not determine folder permissions for delegates." -msgstr "प्रत्यायोजन गर्नका लागि फोल्डर अनुमतिहरू तोक्न सकिएन ।" +msgstr "प्रत्यायोजन गर्नका लागि फोल्डर अनुमतिहरू तोक्न सकिएन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." -msgstr "अदल-बदल वेब भण्डारण प्रणाली फेला पार्न सकिएन ।" +msgstr "साटासाट वेब भण्डारण प्रणाली फेला पार्न सकिएन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not locate server {0}." -msgstr "{0}सर्भर स्थान निर्दिष्ट गर्न सकिएन ।" +msgstr "{0}सर्भर स्थान निर्दिष्ट गर्न सकिएन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 msgid "Could not make {0} a delegate" @@ -15147,7 +15201,7 @@ msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू पढ्न सकिए #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 msgid "Could not read folder permissions." -msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू पढ्न सकिएन ।" +msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू पढ्न सकिएन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 msgid "Could not read out-of-office state" @@ -15155,7 +15209,7 @@ msgstr "कार्यलय बाहिर अवस्था पढ्न #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 msgid "Could not update folder permissions." -msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू अद्यावधिक गर्न सकिएन ।" +msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू अद्यावधिक गर्न सकिएन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 msgid "Could not update out-of-office state" @@ -15163,7 +15217,7 @@ msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू अद्यावधि #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 msgid "Exchange Account is offline." -msgstr "अदल-बदल खाता अफलाइन छ ।" +msgstr "साटासाट खाता अफलाइन छ।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "" @@ -15180,15 +15234,15 @@ msgid "" "{0}\n" " " msgstr "" -"साटासाट जडानकर्तालाई साटासाट सर्भरमा कार्यात्मकता\n" -"निश्चित गर्न पहुँचको आवश्यक पर्दछ\n" -"जुन अक्षम हुन वा बन्द हुन देखापर्दछ । (यो प्रायजसो\n" -"चाहना विपरित हुन्छ) । इभोल्युसन साटासाट जडानकर्ता प्रयोग गर्न\n" -"तपाईँलाई सक्षम गर्नको लागि तपाईँको साटासाट प्रशासकलाई यो\n" -"कार्यात्मकता सक्षम गर्न आवश्यक छ ।\n" +"साटासाट योजकको प्रकार्यत्मकतालाई साटासाट सर्भरमा निश्चित\n" +"प्रकार्यत्मकतामा पहुँच आवश्यक पर्दछ जुन\n" +"अक्षम गरिएको वा रोकिएको देखिन्छ। (सामान्यतया यो\n" +"अन्तराष्टिय हुँदैन।) तपाईँको साटासाट प्रशासकलाई तपाईँले\n" +"इभोल्युसन साटासाट योजक प्रयोग गर्न सक्षम हुनका लागि\n" +"यो प्रयोगात्मकता सक्षम हुनु आवश्यक हुन्छ।\n" "\n" -"तपाईँको साटासाट प्रशासकलाई जानकारी उपलब्ध गर्नको लागि,\n" -"कृपया तलको लिङ्क अनुसरण गर्नुहोस्:\n" +"तपाईँको साटासाट प्रशासकलाई सूचना प्रदान गर्नका लागि,\n" +"कृपया तलको लिङ्कहरू अनुशरण गर्नुहोस्:\n" "\n" "{0}\n" " " @@ -15199,7 +15253,7 @@ msgstr "प्रत्यायोजनहरू अद्यावधिक #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 msgid "Folder already exists" -msgstr "फोल्डर पहिलेनै अवस्थित छ" +msgstr "फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 msgid "Folder does not exist" @@ -15219,32 +15273,32 @@ msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." msgstr "" -"यदि OWA भिन्न मार्गमा चलिरहेको छ भने, तपाईँले खाता कन्फिगरेसन सम्वादमा निदृष्ट गर्नु पर्दछ " -"।" +"यदि OWA भिन्न मार्गमा चलिरहेको छ भने, तपाईँले खाता कन्फिगरेसन संवादमा निर्दिष्ट गर्नु " +"पर्दछ।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." -msgstr "{0}का लागि पत्रमञ्जूषा यो सर्भरमा छैन ।" +msgstr "{0}का लागि पत्रमञ्जूषा यो सर्भरमा छैन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 msgid "Make sure the URL is correct and try again." -msgstr "URL सहि छ भन्नेमा निश्चित हुनुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" +msgstr "URL सहि छ भन्नेमा निश्चित हुनुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस्।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." -msgstr "सर्भर नाम हिज्जे सहिरुपमा गरेको छ भन्नेम निश्चित हुनुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" +msgstr "सर्भर नाम हिज्जे सहिरूपमा गरेको छ भन्नेम निश्चित हुनुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस्।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." -msgstr "प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड सहि छ भन्नेमा निश्चित हुनुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" +msgstr "प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड सहि छ भन्नेमा निश्चित हुनुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "No Global Catalog server configured for this account." -msgstr "यो खाताका लागि विश्वव्यापी विवरणिका सर्भर कन्फिगर गरेको छैन ।" +msgstr "यो खाताका लागि विश्वव्यापी विवरणिका सर्भर कन्फिगर गरेको छैन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." -msgstr "{0} मा {1} प्रयोगकर्ताका लागि पत्रमञ्जूषा छैन ।" +msgstr "{0} मा {1} प्रयोगकर्ताका लागि पत्रमञ्जूषा छैन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 msgid "No such user {0}" @@ -15252,39 +15306,39 @@ msgstr "यस्तो कुनै {0} प्रयोगकर्ता छ #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 msgid "Password successfully changed." -msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन भएको छ ।" +msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन भएको छ।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 msgid "Please restart Evolution" -msgstr "कृपया इभोल्युसन पुन:सुरु गर्नुहोस्" +msgstr "कृपया इभोल्युसन पुन: सुरु गर्नुहोस्" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 msgid "Please select a user." -msgstr "कृपया एउटा सर्भर चयन गर्नुहोस् ।" +msgstr "कृपया एउटा सर्भर चयन गर्नुहोस्।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Server rejected password because it is too weak." -msgstr "सर्भरले पासवर्ड एकदम कमजोर भएकाले अविस्कृत गर्यो ।" +msgstr "सर्भरले पासवर्ड एकदम कमजोर भएकाले अविस्कृत गर्यो।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" -msgstr "जब तपाईँले इभोल्युसन बन्द गर्नु हुन्छ तब अदल-बदल खाता अक्षम हुनेछ" +msgstr "जब तपाईँले इभोल्युसन बन्द गर्नुहुन्छ तब साटासाट खाता अक्षम हुँनेछ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" -msgstr "जब तपाईँले बन्द गर्नु हुन्छ तब अदल-बदल खाता हट्ने छ" +msgstr "जब तपाईँले बन्द गर्नुहुन्छ तब साटासाट खाता हट्ने छ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." -msgstr "अदल-बदल सर्भर अदल-बदल जडानकर्ता संग मिल्दो छैन ।" +msgstr "साटासाट सर्भर साटासाट जडानकर्तासँग मिल्दो छैन।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "" "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" -"सर्भर इक्सचेन्ज ५.५ मा चलिरहेको छ । इक्सचेन्ज योजकले \n" -"माइक्रोसफ्ट इक्सचेन्ज २००० र २००३ मात्र समर्थन गर्दछ ।" +"सर्भर इक्सचेन्ज ५.५ मा चलिरहेको छ। इक्सचेन्ज योजकले \n" +"माइक्रोसफ्ट इक्सचेन्ज २००० र २००३ मात्र समर्थन गर्दछ।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "" @@ -15294,23 +15348,23 @@ msgid "" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" -"यस सम्भाव्यताको अर्थ यो हुन्छ कि तपाईँको सर्भरलाई \n" +"यस संभाव्यताको अर्थ यो हुन्छ कि तपाईँको सर्भरलाई \n" " सञ्झ्याल डोमेन नाम तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम \n" "(जस्तै, "डोमेन\\user") \n" -"तोक्न आवश्यक पर्दछ । \n" -"वा तपाईँले केबल तपाईँको पासवर्ड गलत टाइप गर्नु भएको हुनसक्छ ।" +"तोक्न आवश्यक पर्दछ। \n" +"वा तपाईँले केबल तपाईँको पासवर्ड गलत टाइप गर्नुभएको हुनसक्छ।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61 msgid "Try again with a different password." -msgstr "भिन्न पासवर्ड संग फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" +msgstr "भिन्न पासवर्डसँग फेरि प्रयास गर्नुहोस्।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 msgid "Unable to add user to access control list:" -msgstr "प्रयोगकर्ता नियन्त्रण सूची पहुँच गर्न अक्षम ।" +msgstr "प्रयोगकर्ता नियन्त्रण सूची पहुँच गर्न अक्षम।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63 msgid "Unable to edit delegates." -msgstr "प्रत्यायोजन गरिएको सम्पादन गर्न अक्षम ।" +msgstr "प्रत्यायोजन गरिएको सम्पादन गर्न अक्षम।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64 msgid "Unknown error looking up {0}" @@ -15318,7 +15372,7 @@ msgstr "{0} हेर्दै गर्दा अज्ञात त्रु #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 msgid "Unknown error." -msgstr "अज्ञात त्रुटि ।" +msgstr "अज्ञात त्रुटि।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 msgid "Unknown type" @@ -15330,7 +15384,7 @@ msgstr "समर्थन नगर्ने सञ्चालन" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." -msgstr "तपाईँ यस सर्भरमा भण्डार गर्नका लागि तपाईँका लागि उपलब्ध कोटा नजिक हुदै हुनुहुन्छ ।" +msgstr "तपाईँ यस सर्भरमा भण्डार गर्नका लागि तपाईँका लागि उपलब्ध कोटा नजिक हुदै हुनुहुन्छ।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "You cannot make yourself your own delegate" @@ -15338,49 +15392,49 @@ msgstr "तपाईँले आफ्नो प्रतिनिधि आफ #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." -msgstr "तपाईँले यस सर्भरमा पत्र भण्डार गर्नका लागि तपाईँको कोटा पार गर्नु भएको छ ।" +msgstr "तपाईँले यस सर्भरमा मेल भण्डारण गर्नका लागि तपाईँको कोटा पार गर्नुभएको छ।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 msgid "You may only configure a single Exchange account." -msgstr "तपाईँले एकल अदल-बदल खाता कन्फिगर मात्र गर्न सक्नुहुन्छ ।" +msgstr "तपाईँले एकल साटासाट खाता कन्फिगर मात्र गर्न सक्नुहुन्छ।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " "mail." msgstr "" -"तपाईँको हालको प्रयोग: {0} के बि छ । केहि पत्रहरू मेटाएर केहि खाली ठाँउ खाली गर्न प्रयास " -"गर्नुहोस् ।" +"तपाईँको हालको प्रयोग: {0} के बि छ। केही मेलहरू मेटाएर केही खाली ठाउँ खाली गर्न प्रयास " +"गर्नुहोस्।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " "receive mail now." -msgstr "तपाईँको हालको प्रयोग: {0} के बि छ । तपाईँले हाललाई पत्र पठाउन वा पाउन सक्नुहुन्न ।" +msgstr "तपाईँको हालको प्रयोग: {0} के बि छ। तपाईँले हाललाई मेल पठाउन वा पाउन सक्नुहुन्न।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " "clear up some space by deleting some mail." msgstr "" -"तपाईँको हालको प्रयोग: {0} के बि छ । तपाईँले केहि पत्र हटाएर ठाँउ खाली नगरेसम्म पत्र " -"पठाँउन सक्नुहुन्न ।" +"तपाईँको हालको प्रयोग: {0} के बि छ। तपाईँले केही मेल हटाएर ठाउँ खाली नगरेसम्म मेल पठाउँन " +"सक्नुहुन्न।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "Your password has expired." -msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ ।" +msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "{0} cannot be added to an access control list" -msgstr "{0} लाई पहुँच नियन्त्रण सूचीमा थप्न सकिदैन" +msgstr "{0} लाई पहुँच नियन्त्रण सूचीमा थप्न सकिँदैन" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "{0} is already a delegate" -msgstr "{0} पहिले नै एउटा प्रतिनिधि हो ।" +msgstr "{0} पहिले नै एउटा प्रतिनिधि हो।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "{0} is already in the list" -msgstr "{0} पहिले नै सूचीमा छ ।" +msgstr "{0} पहिले नै सूचीमा छ।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" @@ -15397,7 +15451,7 @@ msgstr "\"%s\" फोल्डरबाट सदस्यता छाड्न #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." -msgstr "फोल्डर ट्रि प्रसङ्ग मेनुमा पत्र फोल्डरहरुको सदस्यता छाड्न अनुमति दिन्छ ।" +msgstr "फोल्डर ट्रि प्रसङ मेनुमा मेल फोल्डरहरूको सदस्यता छाड्न अनुमति दिन्छ।" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 msgid "Unsubscribe Folders" @@ -15409,19 +15463,19 @@ msgstr "जाँचसूची" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "Groupwise Account Setup" -msgstr "समुहगत खाता सेटअप" +msgstr "समूहगत खाता सेटअप" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77 msgid "Junk Settings" -msgstr "रद्दी सेटिङहरू" +msgstr "रद्दी सेटिङ" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90 msgid "<b>Junk Mail Settings</b>" -msgstr "<b>रद्दी पत्र सेटिङ्हरू</b>" +msgstr "<b>जङ्क मेल सेटिङ</b>" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112 msgid "Junk Mail Settings..." -msgstr "रद्दी पत्र सेटिङ्हरू..." +msgstr "जङ्क मेल सेटिङ..." #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 msgid "<b>Junk List:</b>" @@ -15433,12 +15487,12 @@ msgstr "इमेल:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 msgid "Junk Mail Settings" -msgstr "रद्दी पत्र सेटिङहरू" +msgstr "जङ्क मेल सेटिङ" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 msgid "_Disable" -msgstr "अक्षम बनाउनुहोस्" +msgstr "अक्षम पार्नुहोस्" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 msgid "_Enable" @@ -15450,7 +15504,7 @@ msgstr "रद्दी सूची" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" -msgstr "समुहगत सन्देशहरूमा पठाउने विकल्पहरू थप्नुहोस्" +msgstr "समूहगत सन्देशहरूमा पठाउने विकल्पहरू थप्नुहोस्" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:8 @@ -15460,15 +15514,15 @@ msgstr "विकल्पहरू पठाउनुहोस्" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." -msgstr "समुहगत खाताहरुमा सुविधाहरुका लागि एउटा प्लगइन ।" +msgstr "समूहगत खाताहरूमा सुविधाहरूका लागि एउटा प्लगइन।" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Features" -msgstr "समुहगत सुविधाहरू" +msgstr "समूहगत सुविधाहरू" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49 msgid "Accept Tentatively" -msgstr "मोटामोटिरुपमा स्वीकार गर्छ" +msgstr "मोटामोटिरूपमा स्वीकार गर्दछ" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 msgid "<b>Users:</b>" @@ -15485,7 +15539,7 @@ msgstr "साझेदारी गरिएको फोल्डर सूच #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" -msgstr "सहभागीहरूले निम्न सूचना प्राप्त गर्नेछन ।\n" +msgstr "सहभागीहरूले निम्न सूचना प्राप्त गर्नेछन।\n" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 msgid "_Contacts..." @@ -15501,11 +15555,11 @@ msgstr "साझेदारी गरिएन" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Shared With ..." -msgstr "साझेदारी गरिएको संग ..." +msgstr "साझेदारी..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16 msgid "_Sharing" -msgstr "साझेदारी गर्दै" +msgstr "साझेदारी" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Name</b>" @@ -15513,7 +15567,7 @@ msgstr "<b>नाम</b>" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 msgid "Access Rights" -msgstr "दाँया पहुँच" +msgstr "दायाँ पहुँच" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 msgid "Add/Edit" @@ -15525,7 +15579,7 @@ msgstr "सम्पर्कहरू" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 msgid "Modify _folders/options/rules/" -msgstr "फोल्डर/विकल्पहरू/नियमहरू/ परिमार्जन गर्नुहोस्" +msgstr "फोल्डर परिमार्जन गर्नुहोस्/विकल्पहरू/नियमहरू/" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 msgid "Read items marked _private" @@ -15533,15 +15587,15 @@ msgstr "निजी चिन्ह लगाएको वस्तुहरू #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 msgid "Reminder Notes" -msgstr "द्रष्टव्यहरू सम्झाउने" +msgstr "द्रष्टव्यहरू रिमाइन्डर" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" -msgstr "मेरो सचेतकहरुमा सदस्यता बन्नुहोस्" +msgstr "मेरो सचेतकहरूमा सदस्य बन्नुहोस्" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 msgid "Subscribe to my _notifications" -msgstr "मेरो सूचनाहरुमा सदस्य बन्नुहोस्" +msgstr "मेरो सूचनामा सदस्य बन्नुहोस्" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 @@ -15550,7 +15604,7 @@ msgstr "पढ्नुहोस्" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14 msgid "_Write" -msgstr "लिख्नुहोस्" +msgstr "लेख्नुहोस्" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 msgid "Proxy" @@ -15570,7 +15624,7 @@ msgstr "प्रोक्सी लगइन" #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" -msgstr "%sपासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् %s का लागि (प्रयोगकर्ता %s)" +msgstr "%s का लागि (प्रयोगकर्ता %s) %s पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise #. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity @@ -15581,11 +15635,11 @@ msgstr "प्रोक्सी लगइन..." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:697 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." -msgstr "पोक्सी ट्याब खाता अनलाइन छ भने मात्र उपलब्ध हुनेछ ।" +msgstr "पोक्सी ट्याब खाता अनलाइन छ भने मात्र उपलब्ध हुँनेछ।" #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:702 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." -msgstr "प्रोक्सी ट्याब खाता सक्षम पारेको बेलामा मात्र उपलब्ध हुनेछ ।" +msgstr "प्रोक्सी ट्याब खाता सक्षम पारेको बेलामा मात्र उपलब्ध हुँनेछ।" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322 msgid "Users" @@ -15597,11 +15651,11 @@ msgstr "प्रयोगकर्ताहरू प्रविष्ट ग #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342 msgid "New _Shared Folder..." -msgstr "नयाँ बाडिएको फोल्डर..." +msgstr "नयाँ बाँडिएको फोल्डर..." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:450 msgid "Sharing" -msgstr "साझेदारी गर्दै" +msgstr "साझेदारी" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:242 msgid "Track Message Status..." @@ -15609,7 +15663,7 @@ msgstr "सन्देश वस्तुस्थिति ट्रयाक #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup hula calendar sources." -msgstr "हुला पात्रो स्रोतहरू सेटअप गर्न एउटा प्लगइन ।" +msgstr "हुला पात्रो स्रोतहरू सेटअप गर्न एउटा प्लगइन।" #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Hula Account Setup" @@ -15617,7 +15671,7 @@ msgstr "हुला खाता सेटअप" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83 msgid "_Import to Calendar" -msgstr "पात्रो आयात गर्नुहोस्" +msgstr "पात्रोमा आयात गर्नुहोस्" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:88 msgid "_Import to Tasks" @@ -15629,7 +15683,7 @@ msgstr "ICS आयात गर्नुहोस्" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:226 msgid "Select Task List" -msgstr "कार्य सूची चयन गर्नुहोस्" +msgstr "कार्यसूची चयन गर्नुहोस्" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:230 msgid "Select Calendar" @@ -15647,7 +15701,7 @@ msgstr "आइ पात्रो ढाँचा (.ics)" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod" -msgstr "एप्पल आइ पोड संग चयन गरिएको कार्य/पात्रो/ठेगाना पुस्तिका/ समक्रमण गर्नुहोस्" +msgstr "एप्पल आइपोडसँग चयन गरिएको कार्य/पात्रो/ठेगाना पुस्तिका/ समक्रमण गर्नुहोस्" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 msgid "Synchronize to iPod" @@ -15667,7 +15721,7 @@ msgid "" "correctly set up and try again." msgstr "" "आइ पोडमा निर्गत डाइरेक्टरी फेला परेन ! कृपया आइ पोड सहि तरिकाले सेटअप गरिएको छ भन्नेमा " -"पक्का गर्नुहोस् र पुन प्रयास गर्नुहोस् ।" +"यकिन गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस्।" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:174 ../plugins/ipod-sync/sync.c:202 msgid "Could not export data!" @@ -15675,7 +15729,7 @@ msgstr "डेटा निर्याग गर्न सकेन !" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:203 msgid "Exporting data failed." -msgstr "डेटा निर्यात असफल भयो ।" +msgstr "डेटा निर्यात असफल भयो।" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:231 msgid "Could not open addressbook!" @@ -15683,7 +15737,7 @@ msgstr "ठेगाना पुस्तिका खोल्न सकेन #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:232 msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data." -msgstr "डेटा निर्यात गर्न इभोल्युसन ठेगाना पुस्तिका खोल्न सकेन ।" +msgstr "डेटा निर्यात गर्न इभोल्युसन ठेगाना पुस्तिका खोल्न सकेन।" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:291 msgid "Could not open calendar/todo!" @@ -15691,7 +15745,7 @@ msgstr "पात्रो/टुडु खोल्न सकेन !" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:292 msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data." -msgstr "निर्यात गर्न इभोल्युसन पात्रो/टुडु सूची खोल्न सकेन ।" +msgstr "निर्यात गर्न इभोल्युसन पात्रो/टुडु सूची खोल्न सकेन।" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:274 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:396 @@ -15702,12 +15756,12 @@ msgstr "पात्रो '%s'लोड गर्न असफल भयो" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:411 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "'%s' पात्रोमा एउटा भेटघाट यो बैठक संग संघर्ष गर्दछ" +msgstr "'%s' पात्रोमा एउटा भेटघाट यो बैठकसँग संघर्ष गर्दछ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:437 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "यो'%s'पात्रोमा भेट्ने निधो फेला पार्यो" +msgstr "यो '%s'पात्रोमा भेटघाट फेला पार्यो" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:498 msgid "Unable to find any calendars" @@ -15719,7 +15773,7 @@ msgstr "कुनै पनि पात्रोमा यो बैठक फ #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:509 msgid "Unable to find this task in any task list" -msgstr "कुनै पनि कार्य सूचीमा यो कार्य फेला पार्न अक्षम" +msgstr "कुनै पनि कार्यसूचीमा यो कार्य फेला पार्न अक्षम" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:513 msgid "Unable to find this journal entry in any journal" @@ -15727,7 +15781,7 @@ msgstr "कुनै पनि जर्नलमा यो जर्नल प #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:586 msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "यो बैठकको अवस्थित संस्करणका लागि खोजी गर्दै" +msgstr "यो बैठकको अवस्थित संस्करणका लागि खोजी गर्दैछ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:781 msgid "Unable to parse item" @@ -15756,12 +15810,12 @@ msgstr "पात्रो '%s' मा इन्कार गरेको पठ #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:862 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" -msgstr "पात्रो '%s' लाई रद्द भएको रुपमा पठायो" +msgstr "पात्रो '%s' लाई रद्द भएको रूपमा पठायो" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:955 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "व्यबस्थापकले प्रत्यायोजन %s मेटेको छ ।" +msgstr "व्यबस्थापकले प्रत्यायोजन %s मेटेको छ।" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:962 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" @@ -15773,12 +15827,12 @@ msgstr "खारेजी सूचना प्रतिनिधिलाई #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1049 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "सहभागी स्थिति अद्यावधिक गर्न सकिएन किनभने यो स्थिति अवैध छ ।" +msgstr "सहभागी स्थिति अद्यावधिक गर्न सकिएन किनभने यो स्थिति अवैध छ।" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1076 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "सहभागी अद्यावधिक गर्न अक्षम । %s" +msgstr "सहभागी अद्यावधिक गर्न अक्षम। %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1080 msgid "Attendee status updated" @@ -15786,13 +15840,13 @@ msgstr "सहभागी स्थिति अद्यावधिक गर #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1207 msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "पात्रो संग संलग्न गरिएको वैध छैन" +msgstr "पात्रोसँग संलग्न गरिएको वैध छैन" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1208 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." -msgstr "सन्देशले एक पात्रो समावेश गर्ने दावी गर्दछ, तर यो पात्रो वैध आइ पात्रो होइन ।" +msgstr "सन्देशले एक पात्रो समावेश गर्ने दावी गर्दछ, तर यो पात्रो वैध आइ पात्रो होइन।" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1242 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1257 @@ -15807,7 +15861,7 @@ msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" -"सन्देशले पात्रो समावेश गर्छ, तर पात्रोले कुनै घटनाहरू , कार्यहरू वा स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना " +"सन्देशले पात्रो समावेश गर्दछ, तर पात्रोले कुनै घटनाहरू , कार्यहरू वा स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना " "समावेश गर्दैन" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1268 @@ -15992,7 +16046,7 @@ msgstr "<b>%s</b> तलका बैठक सूचना प्रकाश #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353 #, c-format msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:" -msgstr "<b>%s</b>ले निम्न बैठक तपाईँलाई प्रत्यायोजन गरेको छ ।" +msgstr "<b>%s</b>ले निम्न बैठक तपाईँलाई प्रत्यायोजन गरेको छ।" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356 #, c-format @@ -16007,16 +16061,17 @@ msgstr "<b>%s</b> तलाको बैठकमा तपाईँको उ #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "<b>%s</b> हुँदै अवस्थित बैठकमा थप गर्ने %s कामना गर्छ:" +msgstr "<b>%s</b> हुँदै अवस्थित बैठकमा थप गर्ने %s कामना गर्दछ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "<b>%s</b> अवस्थित बैठकमा थप गर्न कामना गर्छ :" +msgstr "<b>%s</b> अवस्थित बैठकमा थप गर्न कामना गर्दछ :" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 #, c-format -msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgid "" +"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "<b>%s</b> तलको बैठकका लागि पछिल्ला सूचनाहरू प्राप्त गर्ने कामना गरिन्छ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 @@ -16032,12 +16087,12 @@ msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s तलको बैठक रद्द ग #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 #, c-format msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting." -msgstr "0<b>%s</b>तलको बैठक रद्द गरिएको छ ।" +msgstr "0<b>%s</b>तलको बैठक रद्द गरिएको छ।" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 #, c-format msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes." -msgstr "<b>%s</b> बैठक परिवर्तनका लागि प्रस्ताव गरिएको छ ।" +msgstr "<b>%s</b> बैठक परिवर्तनका लागि प्रस्ताव गरिएको छ।" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385 #, c-format @@ -16047,12 +16102,12 @@ msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s तलको बैठकका परि #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387 #, c-format msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes." -msgstr "<b>%s</b> तलको बैठकका परिवर्तनहरू इन्कार गरिएका छन ।" +msgstr "<b>%s</b> तलको बैठकका परिवर्तनहरू इन्कार गरिएका छन।" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:" -msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s तलका कार्यहरू प्रकाशित गरिएको छ:" +msgstr "<b>%s</b> %s बाट तलका कार्यहरू प्रकाशित गरिएको छ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416 #, c-format @@ -16062,12 +16117,12 @@ msgstr "<b>%s</b> तलका कार्य प्रकाशित गर #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "<b>%s</b> तलका कार्यहरूलाई %s को मानाङ्कन अनुरोध गर्छ:" +msgstr "<b>%s</b> तलका कार्यहरूलाई %s को मानाङ्कन अनुरोध गर्दछ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:" -msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s तपाईँलाई एक कार्य मानाङ्कन गरिएको छ:" +msgstr "<b>%s</b> %s ले तपाईँलाई एक कार्य मानाङ्कन गरेको छ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 #, c-format @@ -16077,19 +16132,20 @@ msgstr "<b>%s</b> तपाईँलाई एक कार्य माना #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s अवस्थित कार्यमा थप्न कामना गर्छ:" +msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s अवस्थित कार्यमा थप्न कामना गर्दछ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:" -msgstr "<b>%s</b> अवस्थित कार्यमा थप्न कामना गर्छ:" +msgstr "<b>%s</b> अवस्थित कार्यमा थप्न कामना गर्दछ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437 #, c-format msgid "" "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" -msgstr "<b>%s</b> तलका मानाङ्कन गरिएको कार्यका लागि पछिल्लो सूचनाहरू प्राप्त गर्ने कामना गर्दछ:" +msgstr "" +"<b>%s</b> तलका मानाङ्कन गरिएको कार्यका लागि पछिल्लो सूचनाहरू प्राप्त गर्ने कामना गर्दछ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440 #, c-format @@ -16197,11 +16253,11 @@ msgstr "सहभागीलाई अद्यावधिक पठाउन #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:990 msgid "A_pply to all instances" -msgstr "सबै प्रतिरुपलाई लागू गर्नुहोस्" +msgstr "सबै प्रतिरूपलाई लागू गर्नुहोस्" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Displays text/calendar parts in messages." -msgstr "सन्देशहरुमा पाठ/पात्रो भाग प्रर्दशन गर्नुहोस् ।" +msgstr "सन्देशहरूमा पाठ/पात्रो भाग प्रदर्शन गर्नुहोस्।" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" @@ -16212,16 +16268,18 @@ msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}" ?" msgstr "" -""{0}" ले बैठक प्रत्यायोजन गरेको छ । के तपाईँले प्रत्यायोजन"{1}" " -"थप्न चाहानुहुन्छ ?" +""{0}" ले बैठक प्रत्यायोजन गरेको छ। के तपाईँले प्रत्यायोजन"{1}" थप्न " +"चाहनुहुन्छ ?" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "यो बैठकलाई मेटाइएको छ ।" +msgstr "यो बैठकलाई मेटाइएको छ।" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 -msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "यो प्रतिक्रिया हालको एक सहभागीबाट होइन । प्रेषकलाई सहभागीको रुपमा समावेश गर्नुहोस् ।" +msgid "" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgstr "" +"यो प्रतिक्रिया हालको एक सहभागीबाट होइन। प्रेषकलाई सहभागीको रूपमा समावेश गर्नुहोस्।" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 msgid "Proxy _Logout" @@ -16229,7 +16287,7 @@ msgstr "प्रोक्सी लगआउट" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 msgid "Allows disabling of accounts." -msgstr "खाताहरू अक्षम पार्न अनुमति दिन्छ ।" +msgstr "खाताहरू अक्षम पार्न अनुमति दिन्छ।" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 msgid "Disable Account" @@ -16247,52 +16305,54 @@ msgstr "क्यामेल त्रुटि: %s" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476 msgid "Account cannot send e-mail" -msgstr "खाताले इ-मेल पठाउन सक्दैन" +msgstr "खाताले इमेल पठाउन सक्दैन" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605 msgid "No store available" msgstr "भण्डार उपलब्ध छैन" #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1 -msgid "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely." -msgstr "एउटा प्लगइन जसले टाँढाबाट नै पत्र डेटा पहुँच गर्नका लागि CORBA इन्टरफेस कार्यान्वयन गर्दछ ।" +msgid "" +"A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely." +msgstr "" +"एउटा प्लगइन जसले टाढाबाट नै मेल डेटा पहुँच गर्नका लागि CORBA इन्टरफेस कार्यान्वयन गर्दछ।" #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2 msgid "Mail Remote" -msgstr "पत्र टाढा" +msgstr "टाढा मेल" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." -msgstr "एउटा प्लगइन जसले पत्र सन्देशको सामाग्रिहरू बाट बैठकको सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ ।" +msgstr "एउटा प्लगइन जसले मेल सन्देशको सामाग्रिहरू बाट बैठकको सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ।" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Meeting" -msgstr "बैठकमा रुपान्तरण गर्नुहोस्" +msgstr "बैठकमा रूपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to meeting" -msgstr "बैठकमा पत्र लेख्नुहोस्" +msgstr "बैठकमा मेल लेख्नुहोस्" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." -msgstr "एउटा प्लगइन जसले पत्र सन्देशको सामग्रीहरू बाट कार्यहरूको सिर्जना अनुमति दिन्छ ।" +msgstr "एउटा प्लगइन जसले मेल सन्देशको सामग्रीहरूबाट कार्यहरूको सिर्जना अनुमति दिन्छ।" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1 msgid "Con_vert to Task" -msgstr "कार्यमा रुपान्तरण गर्नुहोस्" +msgstr "कार्यमा रूपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to task" -msgstr "कार्यलाई पत्र लेख्नुहोस्" +msgstr "कार्यलाई मेल लेख्नुहोस्" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2 msgid "Convert the selected message to a new task" -msgstr "चयन गरिएको सन्देशलाई नयाँ कार्यमा रुपान्तरण गर्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएको सन्देशलाई नयाँ कार्यमा रूपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 @@ -16302,7 +16362,7 @@ msgstr "सम्पर्क सूची मालिक" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get list _archive" -msgstr "सूची संग्रह पाउनुहोस्" +msgstr "सूची सङ्ग्रह पाउनुहोस्" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 @@ -16323,7 +16383,7 @@ msgid "" "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " "unsubscribe, ...)." msgstr "" -"साझा पत्रचार सूची आदेशहरुका लागि कार्यहरू प्रदान गर्नुहोस् (सदस्य बन्नुहोस्, सदस्यता " +"साझा पत्रचार सूची आदेशहरूका लागि कार्यहरू प्रदान गर्नुहोस् (सदस्य बन्नुहोस्, सदस्यता " "छाड्नुहोस्, ...)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 @@ -16353,10 +16413,10 @@ msgid "" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" -"एक एमेल सन्देश URL \"{0}\" मा पठाइनेछ। तपाईँले या सन्देश स्वत पठाउन सक्नुहुनेछ, या यसलाई " -"पहिला हेर्नुहोस् र परिवर्तन गर्नुहोस् ।\n" +"एक एमेल सन्देश URL \"{0}\" मा पठाइनेछ। तपाईँले या सन्देश स्वत पठाउन सक्नुहुँनेछ, या यसलाई " +"पहिला हेर्नुहोस् र परिवर्तन गर्नुहोस्।\n" "\n" -"तपाईँले सन्देश पठाए पछि पत्रचार सूचीबाट छोटकरिमा एक जवाफ प्राप्त गर्नु पर्दछ ।" +"तपाईँले सन्देश पठाए पछि पत्रचार सूचीबाट छोटकरिमा एक जवाफ प्राप्त गर्नु पर्दछ।" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" @@ -16368,19 +16428,19 @@ msgstr "कुनै इमेल कार्य छैन" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" -msgstr "पोष्ट गर्ने अनुमती छैन" +msgstr "पोष्ट गर्ने अनुमति छैन" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" -"यस पत्राचार सूचीमा पोष्ट गर्न अनुमति छैन । सायद, यो पढ्नकालागि मात्रको पत्राचार सूची " -"हो । विस्तृत जानकारिका लागि सूची धनीलाई सम्पर्क गर्नुहोस् ।" +"यस पत्राचार सूचीमा पोष्ट गर्न अनुमति छैन। सायद, यो पढ्नकालागि मात्रको पत्राचार सूची " +"हो। विस्तृत जानकारीका लागि सूची धनीलाई सम्पर्क गर्नुहोस्।" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "पत्राचार सूचीमा इमेल सन्देश पठाउने ?" +msgstr "पत्राचार सूचीमा इमेल सन्देश पठाउनुहुन्छ ?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" @@ -16389,8 +16449,8 @@ msgid "" "\n" "Header: {0}" msgstr "" -"यो कार्य गर्न सकिँदैन । यसको अर्थ यस कार्यका लागि हेडरसंग कुनैपनि हामीले गर्न सकिने कार्य " -"समावेश छैन ।\n" +"यो कार्य गर्न सकिँदैन। यसको अर्थ यस कार्यका लागि हेडरसँग कुनै पनि हामीले गर्न सकिने कार्य " +"समावेश छैन।\n" "\n" "हेडर: {0}" @@ -16400,7 +16460,7 @@ msgid "" "\n" "Header: {1}" msgstr "" -"यस सन्देशको{0} हेडर विकृत पारिन्छ र चलाउन सकिँदैन ।\n" +"यस सन्देशको{0} हेडर विकृत पारिन्छ र चलाउन सकिँदैन।\n" "\n" "हेडर: {1}" @@ -16408,7 +16468,7 @@ msgstr "" msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." -msgstr "यस सन्देशमा यस कार्यका लागि आवश्यक हेडर सूचना समावेश छैन ।" +msgstr "यस सन्देशमा यस कार्यका लागि आवश्यक हेडर सूचना समावेश छैन।" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" @@ -16424,7 +16484,7 @@ msgstr "यो सन्देश रहेको पत्रचार सू #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "यो सन्देश रहेको सूचीको एउटा संग्रह पाउनुहोस्" +msgstr "यो सन्देश रहेको सूचीको एउटा सङ्ग्रह पाउनुहोस्" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" @@ -16448,11 +16508,11 @@ msgstr "सबै पढिसकेको चिन्ह दिनुहोस #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 msgid "Mark me_ssages as read" -msgstr "सन्देशहरू पढेको रुपमा चिन्ह दिनुहोस्" +msgstr "सन्देशहरू पढेको रूपमा चिन्ह दिनुहोस्" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3 msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" -msgstr "पढ्ने रुपमा फोल्डर अन्तरगत सबै सन्देशहरू बनाउनका लागि प्रयोग गर्ने गरेको" +msgstr "पढ्ने रूपमा फोल्डर अन्तरगत सबै सन्देशहरू बनाउनका लागि प्रयोग गर्ने गरेको" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" @@ -16460,7 +16520,7 @@ msgstr "पात्रो अफलाइन चिन्ह दिनुहो #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." -msgstr "अफलाइन अवलोकनका लागि चयन गरिएका सन्देशहरूलाई चिन्ह लगाउनुहोस् ।" +msgstr "अफलाइन अवलोकनका लागि चयन गरिएका सन्देशहरूलाई चिन्ह लगाउनुहोस्।" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make this available offline" @@ -16472,7 +16532,7 @@ msgstr "अफलाइन प्रयोगका लागि पात्र #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements mono plugins." -msgstr "एउटा प्लगइन जसले मोनो प्लगइनहरू कार्यान्वयन गर्दछ ।" +msgstr "एउटा प्लगइन जसले मोनो प्लगइनहरू कार्यान्वयन गर्दछ।" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 msgid "Mono Loader" @@ -16480,25 +16540,25 @@ msgstr "मोनो लोडर" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives." -msgstr "नयाँ पत्र आउँदा एक D-BUS सन्देश उत्पन्न गर्दछ" +msgstr "नयाँ मेल आउँदा एक D-BUS सन्देश उत्पन्न गर्दछ" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 msgid "New Mail Notification" -msgstr "नयाँ पत्र सूचना" +msgstr "नयाँ मेल सूचना" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3 msgid "New mail notify" -msgstr "नयाँ पत्र सूचित गर्दछ" +msgstr "नयाँ मेल सूचित गर्दछ" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." -msgstr "व्यवस्थापन गर्न एउटा प्लगइन जसले प्लगइनहरू सक्षम वा अक्षम पार्दछ ।" +msgstr "व्यवस्थापन गर्न एउटा प्लगइन जसले प्लगइनहरू सक्षम वा अक्षम पार्दछ।" #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:180 msgid "Plugin Manager" -msgstr "प्लगइन व्यवस्थापक" +msgstr "प्लगइन प्रबन्धक" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" @@ -16520,7 +16580,7 @@ msgstr "वर्णन" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:193 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "द्रष्टव्य: पुन सुरु नगरेसम्म केहि परिवर्तनहरूले असर गर्ने छैन" +msgstr "द्रष्टव्य: पुन: सुरु नगरेसम्म केही परिवर्तनहरूले असर गर्ने छैन" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:202 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:262 @@ -16534,10 +16594,10 @@ msgid "" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" -"एउटा परिक्षण प्लगइन जसले ढाँचाकर्ता प्लगइन देखाउदछ जसले तपाईँलाई HTML सन्देशहरू अक्षम " -"पार्न दिन्छ ।\n" +"एउटा परीक्षण प्लगइन जसले ढाँचाकर्ता प्लगइन देखाउँछ जसले तपाईँलाई HTML सन्देशहरू अक्षम पार्न " +"दिन्छ।\n" "\n" -"यो प्लगइन केबल डेमोन्स्ट्रेसन सङ्केतलाई मात्र समर्थन गर्दछ । \n" +"यो प्लगइन केबल प्रदर्शन सङ्केतलाई मात्र समर्थन गर्दछ। \n" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 @@ -16562,11 +16622,11 @@ msgstr "मात्र कहिलेकाहिँ PLAIN देखाउन #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 msgid "HTML Mode" -msgstr "HTML स्थिति" +msgstr "HTML मोड" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 msgid "Gives an option to print mail from composer" -msgstr "रचनाकार बाट पत्र छाप्न एउटा विकल्प दिन्छ" +msgstr "रचनाकार बाट मेल छाप्न एउटा विकल्प दिन्छ" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 @@ -16577,7 +16637,7 @@ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2 msgid "Prints the message" -msgstr "यो सन्देशलाई छाप्छ" +msgstr "सन्देशलाई छाप्छ" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 msgid "Evolution Profiler" @@ -16585,11 +16645,11 @@ msgstr "इभोल्युसन प्रोफिलर" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Writes a log of profiling data events." -msgstr "प्रोफाइलिङ्ग डेटा घटनाहरुको एउटा लग लेख्नुहोस् ।" +msgstr "प्रोफाइलिङ डेटा घटनाहरूको एउटा लग लेख्नुहोस्।" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Allows calendars to be published to the web" -msgstr "वेबमा प्रकाशन गर्न पात्रोहरुलाई अनुमति दिन्छ" +msgstr "वेबमा प्रकाशन गर्न पात्रोहरूलाई अनुमति दिन्छ" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Calendar Publishing" @@ -16605,7 +16665,7 @@ msgstr "पात्रो सूचना प्रकाशन गर्नु #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:399 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यो URL हटाउन चाहनु हुन्छ ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यो URL हटाउन चाहनुहुन्छ ?" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2 msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>" @@ -16665,7 +16725,7 @@ msgstr "फाइल:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24 msgid "_Publish as:" -msgstr "रुपमा प्रकाशित" +msgstr "रूपमा प्रकाशित" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28 msgid "" @@ -16684,8 +16744,8 @@ msgid "" "Filters junk messages using Spamassassin. This plugin requires Spamassassin " "to be installed." msgstr "" -"स्पामासासिन प्रयोग गर्दै रद्दी सन्देशहरू फिल्टर गर्दछ । यो प्लगइनलाई स्पामासासिन स्थापन " -"आवश्यक पर्दछ ।" +"स्पामासासिन प्रयोग गर्दै रद्दी सन्देशहरू फिल्टर गर्दछ। यो प्लगइनलाई स्पामासासिन स्थापन " +"आवश्यक पर्दछ।" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Spamassassin junk plugin" @@ -16693,7 +16753,7 @@ msgstr "स्पामासासिन रद्दी प्लगइन" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." -msgstr "सबै संलग्र फाइलहरू वा सन्देशको भागहरू एकै पटकमा बचत गर्नका लागि एउटा प्लगइन ।" +msgstr "सबै संलग्र फाइलहरू वा सन्देशको भागहरू एकै पटकमा बचत गर्नका लागि एउटा प्लगइन।" #. the path to the shared library #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 @@ -16807,7 +16867,7 @@ msgstr "चयन गरेको बचत गर्नुहोस्" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." -msgstr "चयन गरिएका पात्रो वा कार्यहरू सूची डिस्कलाई बचत गर्छ ।" +msgstr "चयन गरिएका पात्रो वा कार्यहरू सूची डिस्कलाई बचत गर्दछ।" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "_Save to Disk" @@ -16845,15 +16905,15 @@ msgstr "यो पात्रो मात्र देखाउनुहोस #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "Show _only this Task List" -msgstr "यो कार्य सूची मात्र देखाउनुहोस्" +msgstr "यो कार्यसूची मात्र देखाउनुहोस्" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin that handles the Startup wizard." -msgstr "एउटा प्लगइन जसले स्टार्टअप विजार्ड ह्यान्डल गर्दछ ।" +msgstr "एउटा प्लगइन जसले सुरुवात विजार्ड ह्यान्डल गर्दछ।" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 msgid "Startup wizard" -msgstr "स्टार्टअप विजार्ड" +msgstr "सुरुवात विजार्ड" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85 msgid "Evolution Setup Assistant" @@ -16870,10 +16930,10 @@ msgid "" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" -"इभोल्युसनमा स्वागत छ । अर्को केहि स्क्रिनहरूले इभोल्युसनलाई तपाईँको इमेल खाताहरू जडान गर्न " -"र अन्य अनुप्रयोगहरूबाट फाइलहरू आयात गर्न अनुमति दिनेछ । \n" +"इभोल्युसनमा स्वागत छ। अर्को केही स्क्रिनहरूले इभोल्युसनलाई तपाईँको इमेल खाताहरू जडान गर्न र " +"अन्य अनुप्रयोगहरूबाट फाइलहरू आयात गर्न अनुमति दिनेछ। \n" "\n" -"कृपया निरन्तरताका लागि \"फवार्ड\" बटन क्लिक गर्नुहोस् । " +"कृपया निरन्तरताका लागि \"फवार्ड\" बटन क्लिक गर्नुहोस्। " #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:140 #: ../shell/e-shell-importer.c:147 @@ -16889,11 +16949,11 @@ msgstr "%s बाट:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:235 #: ../shell/e-shell-importer.c:511 msgid "Importing data." -msgstr "डेटा आयात गर्दैछ ।" +msgstr "डेटा आयात गर्दैछ।" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." -msgstr "यदि सन्देशको थ्रेडिङ विषयवस्तुमा पछाडि झर्छ भने इङ्कित गर्नुहोस् ।" +msgstr "यदि सन्देशहरूको थ्रेडिङ विषयमा पुग्नु पर्दछ भने इङ्गित गर्दछ।" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" @@ -16926,7 +16986,7 @@ msgstr "इभोल्युसन परीक्षण अवयव" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" -msgstr "हालको मुद्रक सेटिङहरूको जिनोम छपाइ विवरण" +msgstr "हालको मुद्रकको जिनोम मुद्रण विवरण" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Configuration version" @@ -16934,11 +16994,11 @@ msgstr "संस्करण कन्फिगरेसन" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default sidebar width" -msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउपट्टी चौडाई" +msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउपट्टी चौडाइ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window height" -msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल उचाई" +msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल उचाइ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window state" @@ -16946,23 +17006,25 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल स #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "Default window width" -msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल चौडाई" +msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल चौडाइ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "पूर्वनिर्धारित सुरुवातमा देखाउने अवयवको परिचय वा उपनाम" +msgstr "पूर्वनिर्धारित सुरुआतमा देखाउने अवयवको परिचय वा उपनाम" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "पछिल्लो पटक अद्यावधिक गरिएको कन्फिगरेसन संस्करण" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 -msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" -msgstr "फोल्डरहरूका लागि बाटोहरूको सूची डिस्कमा अफलाइन प्रयोगका लागि समक्रमित गर्नु पर्दछ" +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" +msgstr "" +"फोल्डरहरूका लागि बाटोहरूको सूची डिस्कमा अफलाइन प्रयोगका लागि समक्रमित गर्नु पर्दछ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Printer settings" -msgstr "मुद्रक सेटिङहरू" +msgstr "मुद्रक सेटिङ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "Sidebar is visible" @@ -16981,20 +17043,19 @@ msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." msgstr "" -"इभोल्युसनको कन्फिगरेसन संस्करण, मेजर/माइनर/कन्फिगरेसन लेबल संग (उदाहरणका लागि \"2.6.0" -"\") ।" +"इभोल्युसनको कन्फिगरेसन संस्करण, मेजर/माइनर/कन्फिगरेसन लेबुलसँग (उदाहरणका लागि \"2.6.0\")।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "पिक्सेलहरूमा मुख्य सञ्झ्यालका लागि पूर्वनिरधारित उचाई ।" +msgstr "पिक्सेलमा मुख्य सञ्झ्यालका लागि पूर्वनिरधारित उचाइ।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "The default width for the main window, in pixels." -msgstr "पिक्सेलहरूमा मुख्य सञ्झ्यालका लागि पूर्वनिरधारित चौडाई ।" +msgstr "पिक्सेलमा मुख्य सञ्झ्यालका लागि पूर्वनिरधारित चौडाइ।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "पिक्सेलहरूमा छेउपट्टीका लागि पूर्वनिर्धारित चौडाई ।" +msgstr "पिक्सेलमा छेउपट्टीका लागि पूर्वनिर्धारित चौडाइ।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "" @@ -17002,7 +17063,7 @@ msgid "" "configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "" "पछिल्लो पटक अद्यावधिक गरिएको इभोल्युसनको कन्फिगरेसन संस्करण, मेजर/माइनर/कन्फिगरेसन लेबल " -"संग (उदाहरणका लागि \"2.6.0\") ।" +"सँग (उदाहरणका लागि \"2.6.0\")।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 msgid "" @@ -17010,37 +17071,37 @@ msgid "" "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" -"सञ्झ्याल बटनको शैली । \"पाठ\", \"प्रतिमाहरू\", \"दुबै\", \"उपकरण पट्टी\" हुन सक्छ । " -"यदि \"उपकरण पट्टी\" सेट गरिन्छ भने, बटनहरूको शैली जिनोम उपकरणपट्टी सेटिङले निर्धारण " -"गर्दछ ।" +"सञ्झ्याल बटनको शैली। \"पाठ\", \"प्रतिमाहरू\", \"दुबै\", \"उपकरणपट्टी\" हुनसक्छ। यदि " +"\"उपकरणपट्टी\" सेट गरिन्छ भने, बटनहरूको शैली जिनोम उपकरणपट्टी सेटिङले निर्धारण गर्दछ।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Toolbar is visible" -msgstr "उपकरण पट्टी दृश्यात्मक छ ।" +msgstr "उपकरणपट्टी दृश्यात्मक छ।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "या इभोल्युसन अनलाइन अवस्थामा भन्दा अफलाइन अवस्थामा सुरु हुनेछ ।" +msgstr "या इभोल्युसन अनलाइन अवस्थामा भन्दा अफलाइन अवस्थामा सुरु हुँनेछ।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether or not the window should be maximized." -msgstr "सञ्झ्याल ठूलो पार्ने कि नपार्ने ।" +msgstr "सञ्झ्याल ठूलो पार्र्ने या नपार्ने।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "या उपकरण पट्टी देख्न सकिने हुनु पर्दछ कि ।" +msgstr "या उपकरणपट्टी देख्न सकिने हुनुपर्दछ कि।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "या उपकरण पट्टी देख्न सकिने हुनु पर्दछ कि ।" +msgstr "या उपकरणपट्टी देख्न सकिने हुनुपर्दछ कि।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:25 -msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." -msgstr "या इभोल्युसन विकास संस्करणमा चेतावनी संवाद फड्किन्छ ।" +msgid "" +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgstr "या इभोल्युसन विकास संस्करणमा चेतावनी संवाद फड्किन्छ।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "या सञ्झ्याल बटनहरू देखिने हुनुपर्दछ ।" +msgstr "या सञ्झ्याल बटनहरू देखिने हुनुपर्दछ।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:27 msgid "Window button style" @@ -17048,7 +17109,7 @@ msgstr "सञ्झ्याल बटन शैली" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:28 msgid "Window buttons are visible" -msgstr "सञ्झ्याल बटनहरू देख्न सकिने छन ।" +msgstr "सञ्झ्याल बटनहरू देख्न सकिने छन।" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Active Connections</b>" @@ -17079,11 +17140,11 @@ msgid "" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" -"तपाईँले इभोल्युसनमा आयात गर्न चाहनु भएको फाइल छान्नुहोस्, र सूचीबाट त्यस4 प्रकारको फाइल " -"चयन गर्नुहोस् ।\n" +"तपाईँले इभोल्युसनमा आयात गर्न चाहनुभएको फाइल छान्नुहोस्, र सूचीबाट त्यस4 प्रकारको फाइल " +"चयन गर्नुहोस्।\n" "\n" -"तपाईँले \"स्वचालित\" चयन गर्न सक्नुहुनेछ यदि तपाईँलाई थाह छैन र इभोल्युसन कार्य गर्न छाड्नेछ " -"।" +"तपाईँले \"स्वचालित\" चयन गर्न सक्नुहुँनेछ यदि तपाईँलाई थाहा छैन र इभोल्युसन कार्य गर्न " +"छाड्नेछ।" #: ../shell/e-shell-importer.c:144 msgid "Choose the destination for this import" @@ -17096,10 +17157,10 @@ msgid "" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" -"इभोल्युसनले आयात गरने सेटिङहरू जाँच गर्नेछ निम्न\n" -" अनुप्रयोगहरूबाट: पाइन, नेटस्पेस, इएलएम, आइ पात्रो । कुनै पनि आयतयोग्य सेटिङहरू\n" -" फेला परेन । यदि तपाईँ \n" -" फेरि प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया\"पछाडि\" बटन क्लिक गर्नुहोस् ।\n" +"इभोल्युसनले आयात गर्ने सेटिङ जाँच गर्नेछ निम्न\n" +" अनुप्रयोगहरूबाट: पाइन, नेटस्पेस, इएलएम, आइ पात्रो। कुनै पनि आयातयोग्य सेटिङ\n" +" फेला परेन। यदि तपाईँ \n" +" फेरि प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया\"पछाडि\" बटन क्लिक गर्नुहोस्।\n" #: ../shell/e-shell-importer.c:285 msgid "F_ilename:" @@ -17115,7 +17176,7 @@ msgstr "फाइल प्रकार:" #: ../shell/e-shell-importer.c:338 msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "पुरानो कार्यक्रमबाट डेटा र सेटिङहरू आयात गर्नुहोस्" +msgstr "पुरानो कार्यक्रमबाट डेटा र सेटिङ आयात गर्नुहोस्" #: ../shell/e-shell-importer.c:341 msgid "Import a _single file" @@ -17127,47 +17188,51 @@ msgstr "इभोल्युसन प्राथमिकताहरू" #: ../shell/e-shell-utils.c:118 msgid "No folder name specified." -msgstr "कुनै फोल्डर नाम तोकिएको छैन ।" +msgstr "कुनै फोल्डर नाम तोकिएको छैन।" #: ../shell/e-shell-utils.c:125 msgid "Folder name cannot contain the Return character." -msgstr "फिर्ता भएको क्यारेक्टरले फोल्डर नाम समावेश गर्न सक्दैन ।" +msgstr "फिर्ता भएको क्यारेक्टरले फोल्डर नाम समावेश गर्न सक्दैन।" #: ../shell/e-shell-utils.c:131 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." -msgstr "\"/\" क्यारेक्टरले फोल्डर नाम समावेश गर्न सक्दैन ।" +msgstr "\"/\" क्यारेक्टरले फोल्डर नाम समावेश गर्न सक्दैन।" #: ../shell/e-shell-utils.c:137 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." -msgstr "\"#\" क्यारेक्टरले फोल्डर नाम समावेश गर्न सक्दैन ।" +msgstr "\"#\" क्यारेक्टरले फोल्डर नाम समावेश गर्न सक्दैन।" #: ../shell/e-shell-utils.c:143 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." -msgstr "'.' र '..' संचित फोल्डर नामहरू हुन ।" +msgstr "'.' र '..' संचित फोल्डर नामहरू हुन।" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:71 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." -msgstr "यस प्रणालीमा जिनोम पाइलट साधनहरू स्थापना गर्न देखा पर्दैन ।" +msgstr "यस प्रणालीमा जिनोम पाइलट साधनहरू स्थापना गर्न देखा पर्दैन।" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:79 #, c-format msgid "Error executing %s." -msgstr "कार्यान्वयन गर्दा %s त्रुटि ।" +msgstr "कार्यान्वयन गर्दा %s त्रुटि।" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:128 msgid "Bug buddy is not installed." -msgstr "बग बडि स्थापना गरिएको छैन ।" +msgstr "बगबडि स्थापना गरिएको छैन।" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:136 msgid "Bug buddy could not be run." -msgstr "बग बडि सञ्चालन गर्न सकिएन ।" +msgstr "बगबडि सञ्चालन गर्न सकिएन।" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per language credits for translation, displayed in the #. * about box #: ../shell/e-shell-window-commands.c:561 msgid "translator-credits" -msgstr "Mahesh Subedi<submanesh@hotmail.com>" +msgstr "" +"Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>,Mahesh Subedi<submanesh@hotmail." +"com>,Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>,Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail." +"com>,Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>,Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail." +"com>,Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>,Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:806 msgid "_Work Online" @@ -17183,15 +17248,15 @@ msgstr "अफलाइन काम गर्नुहोस्" #: ../shell/e-shell-window.c:371 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." -msgstr "इभोल्युसन हाल अनलाइन छ । अफलाइन कार्य गर्नका लागि यस बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।" +msgstr "इभोल्युसन हाल अनलाइन छ। अफलाइन कार्य गर्नका लागि यस बटनमा क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../shell/e-shell-window.c:379 msgid "Evolution is in the process of going offline." -msgstr "इभोल्युसन अफलाइनमा जाने प्रकृयामा छ ।" +msgstr "इभोल्युसन अफलाइनमा जाने प्रकृयामा छ।" #: ../shell/e-shell-window.c:386 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." -msgstr "इभोल्युसन अहिले अफलाइन छ । अनलाइन कार्य गर्न यस बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।" +msgstr "इभोल्युसन अहिले अफलाइन छ। अनलाइन कार्य गर्न यस बटनमा क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../shell/e-shell-window.c:786 #, c-format @@ -17200,7 +17265,7 @@ msgstr "%s लाई स्विच गर्नुहोस्" #: ../shell/e-shell.c:634 msgid "Uknown system error." -msgstr "अज्ञात प्रणाली त्रुटि ।" +msgstr "अज्ञात प्रणाली त्रुटि।" #: ../shell/e-shell.c:830 ../shell/e-shell.c:831 #, c-format @@ -17221,7 +17286,7 @@ msgstr "ओ ए फ मा दर्ता गर्न सकिँदैन" #: ../shell/e-shell.c:1268 msgid "Configuration Database not found" -msgstr "कन्फिगरेसन डाटाबेस फेला पारिएन" +msgstr "कन्फिगरेसन डेटाबेस फेला पारिएन" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685 msgid "New" @@ -17241,7 +17306,7 @@ msgstr "एक नयाँ परीक्षण वस्तु सिर् #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " -msgstr "इभोल्युसन भित्र फाइल आयात गर्नका लागि \"आयात\" मा क्लिक गर्नुहोस् ।" +msgstr "इभोल्युसन भित्र फाइल आयात गर्नका लागि \"आयात\" मा क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../shell/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" @@ -17273,9 +17338,9 @@ msgid "" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" -"इभोल्युसन आयात सहयोगीमा स्वागत छ ।\n" +"इभोल्युसन आयात सहयोगीमा स्वागत छ।\n" "यस सहयोगीले लपाईँलाई \n" -"को प्रकृया द्वारा बाह्य फाइलहरू इभोल्युसनमा आयात गर्न निर्देशित गर्दछ ।" +"को प्रकृया द्वारा बाह्य फाइलहरू इभोल्युसनमा आयात गर्न निर्देशित गर्दछ।" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:231 @@ -17297,22 +17362,22 @@ msgid "" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" -"नमस्कार । इभोल्युसन ग्रुपवेर सुइटको पूर्वावलोकन निश्काशन\n" -" डाउनलोड गर्न समय खर्चनु भएकोमा धन्यवाद छ ।\n" +"नमस्कार। इभोल्युसन ग्रूपवेर सुइटको पूर्वावलोकन निश्काशन\n" +" डाउनलोड गर्न समय खर्चनु भएकोमा धन्यवाद छ।\n" "\n" -"इभोल्युसनको यस संस्करण अहिलेसम्म पूरा भएको छैन । यो नजिकै हुँदै छ,\n" -" तर केहि सुविधाहरू या सकिएका छैनन वा राम्रो संग काम गर्दैनन ।\n" +"इभोल्युसनको यस संस्करण अहिलेसम्म पूरा भएको छैन। यो नजिकै हुँदै छ,\n" +" तर केही सुविधाहरू या सकिएका छैनन् वा राम्रोसँग काम गर्दैनन्।\n" "\n" "यदि तपाईँ इभोल्युसनको एक स्थाइ संस्करण चाहनुहुन्छ भने हामी तपाईँलाई यस संस्करण\n" -" स्थापना गर्न भन्नेछौ र बदलामा संसकरण %s स्थापना गर्नुहोस् ।\n" +" स्थापना गर्न भन्नेछौ र बदलामा संसकरण %s स्थापना गर्नुहोस्।\n" "\n" "यदि तपाईँले त्रुटिहरू पाउनु हुन्छ भने, कृपया तिनीहरूको हामीलाई bugzilla.ximian.co मा " -"प्रतिवेदन दिनुहोस् ।\n" -"यस उत्पादनसंग कुनै विश्वासिलो आधार छैन र यसमा इच्छा गरिएका लागि व्यक्तिको रिसको हिंस्रक " -"रुप चाहँदैन ।\n" +"प्रतिवेदन गर्नुहोस्।\n" +"यस उत्पादनसँग कुनै विश्वासिलो आधार छैन र यसमा इच्छा गरिएका लागि व्यक्तिको रिसको हिंस्रक " +"रूप चाहँदैन।\n" "\n" "हामी चाहन्छौ की तपाईँले कडा परिश्रमाको फलमा आनन्द लिनुहुन्छ र हामी उत्सुकताका साथ " -"तपाईँको योगदानको प्रतिक्षा गरिरहेका छौ!\n" +"तपाईँको योगदानको प्रतीक्षा गरिरहेका छौ!\n" "\n" #: ../shell/main.c:255 @@ -17329,7 +17394,7 @@ msgstr "मलाई फेरि नभन्नुहोस्" #: ../shell/main.c:472 msgid "Start Evolution activating the specified component" -msgstr "निश्चित अवयव सक्रिय गर्न इभोल्युसन सुरू गर्नुहोस्" +msgstr "निश्चित अवयव सक्रिय गर्न इभोल्युसन सुरु गर्नुहोस्" #: ../shell/main.c:476 msgid "Start in online mode" @@ -17341,15 +17406,15 @@ msgstr "सबै इभोल्युसन अवयवहरू बलपू #: ../shell/main.c:483 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" -msgstr " इभोल्युसन १.४ बाट बलपूर्बक पुन सार्नुहोस्" +msgstr " इभोल्युसन १.४ बाट बलपूर्बक पुन: सार्नुहोस्" #: ../shell/main.c:486 msgid "Send the debugging output of all components to a file." -msgstr "फाइलमा सबै अवयवहरूको त्रुटि सच्याउने निर्गत पठाउनुहोस् ।" +msgstr "फाइलमा सबै अवयवहरूको त्रुटि सच्याउने निर्गत पठाउनुहोस्।" #: ../shell/main.c:488 msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "कुनैपनि प्लगइनहरू लोड गर्न निस्कृय गर्नुहोस् ।" +msgstr "कुनै पनि प्लगइनहरू लोड गर्न निस्कृय गर्नुहोस्।" #: ../shell/main.c:519 #, c-format @@ -17357,12 +17422,12 @@ msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" -"%s: --अनलाइन र --अफलाइन संगै प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n" +"%s: --अनलाइन र --अफलाइनसँगै प्रयोग गर्न सकिँदैन।\n" " प्रयोग %s --अझ बढी सूचनाका लागि सहयाता\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" -msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यी{0} सम्झने सबै पासवर्डहरुलाई मेट्न चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यी{0} सम्झने सबै पासवर्डहरूलाई मेट्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Continue" @@ -17374,23 +17439,23 @@ msgstr "संस्करण {0}बाट पुरानो डेटा म #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Evolution can not start." -msgstr "इभोल्युसनले सुरू गर्न सक्दैन ।" +msgstr "इभोल्युसनले सुरु गर्न सक्दैन।" #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." msgstr "" -"तपाईँको पासवर्डहरू बिर्सिदा सबै सम्झेका पासवर्डहरू खाली हुनेछ । तिनिहरू आवश्यक भएमा तपाईँले " -"पुन प्रोम्ट गर्नु पर्नेछ ।" +"तपाईँको पासवर्डहरू बिर्सिदा सबै सम्झेका पासवर्डहरू खाली हुँनेछ। तिनिहरू आवश्यक भएमा " +"तपाईँलाई अर्को पटक फेरि प्रयत्न गर्नुपर्नेछ।" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Insufficient disk space for upgrade." -msgstr "अद्यावधिक गर्नका लागि डिस्क स्थान अपर्याप्त ।" +msgstr "अद्यावधिक गर्नका लागि डिस्क स्थान अपर्याप्त।" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Really delete old data?" -msgstr "के साँच्चै पुरानो डेटा मेट्नुहुन्छ ?" +msgstr "के साँच्चिकै पुरानो डेटा मेट्नुहुन्छ ?" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "" @@ -17404,13 +17469,13 @@ msgid "" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" -"\"evolution\" डाइरेक्टरीको अन्तरनिहित सामग्रीहरू करिब सदाका लागि हटाइने छन ।\n" +"\"evolution\" डाइरेक्टरीको अन्तरनिहित सामग्रीहरू करिब सदाका लागि हटाइने छन।\n" "\n" -"यो सुझाब छ कि तपाईँले आफैले रुजु गर्ने जुन सबै तपाईँको पत्र, सम्पर्क, र पात्रो डेटा छ, र त्यो " -"इभोल्युसनको यस संस्करणले पुरानो डेटा मेटाउनु अगाडि सही कार्य गर्दछ ।\n" +"यो सुझाव छ कि तपाईँले आफैले रुजू गर्ने जुन सबै तपाईँको मेल, सम्पर्क, र पात्रो डेटा छ, र त्यो " +"इभोल्युसनको यस संस्करणले पुरानो डेटा मेट्नु अगाडि सही कार्य गर्दछ।\n" "\n" "एकपटक मेटिएको, तपाईँले इभोल्युसनको पहिलेको संस्करणलाई आफैले हस्तक्षेप गरे बिना तल्लोश्रेणीमा " -"राख्न सक्नुहुदैन ।\n" +"राख्न सक्नुहुँदैन।\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 msgid "" @@ -17421,11 +17486,11 @@ msgid "" "this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" -"यो इभोल्युसनको पहिलेको संस्करणले यसको डेटा विभिन्न स्थानमा भण्डारण गर्यो ।\n" +"यो इभोल्युसनको पहिलेको संस्करणले यसको डेटा विभिन्न स्थानमा भण्डारण गर्यो।\n" "\n" "यदि तपाईँ यस डेटालाई हटाउन रोज्नुभयो भने \"इभोल्युसन\" डाइरेक्टरी भित्र रहेका सामग्रीहरू " -"सधैका लागि हटाइनेछन् । यदि तपाईँले यस डेटालाई राख्न रोज्नुभयो भने, तपाईँले आफैँले " -"\"evolution\" को सामग्रीहरू तपाईँको सुविधाका लागि हटाउन सक्नु हुनेछ ।\n" +"सधैका लागि हटाइनेछन्। यदि तपाईँले यस डेटालाई राख्न रोज्नुभयो भने, तपाईँले आफैँले \"evolution" +"\" को सामग्रीहरू तपाईँको सुविधाका लागि हटाउन सक्नु हुँनेछ।\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" @@ -17439,11 +17504,11 @@ msgid "" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" -"तपाईँको डेटा र सेटिङहरू अद्यावधिक गर्न {0} सम्मको डिस्क स्पेस चाहिन्छ, तर तपाईँ संग मात्र" -"{1} उपलब्ध छ\n" +"तपाईँको डेटा र सेटिङ अद्यावधिक गर्न {0} सम्मको डिस्क स्पेस चाहिन्छ, तर तपाईँसँग मात्र{1} " +"उपलब्ध छ\n" "\n" "तपाईँले निरन्तरता दिन सक्नु अगाडि तपाईँको गृह डाइरेक्टरीमा स्पेस अझ बढी उपलब्ध सिर्जना " -"गर्न आवश्यक हुनेछ ।" +"गर्न आवश्यक हुँनेछ।" #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" @@ -17451,9 +17516,9 @@ msgid "" "\n" "Click help for details" msgstr "" -"तपाईँको प्रणाली कन्फिगरेसन तपाईँको इभोल्युसन कन्फिगरेसन संग मिल्दैन ।\n" +"तपाईँको प्रणाली कन्फिगरेसन तपाईँको इभोल्युसन कन्फिगरेसनसँग मिल्दैन।\n" "\n" -"विवरणहरूका लागि सहयोग क्लिक गर्नुहोस्" +"विवरणका लागि सहयोग क्लिक गर्नुहोस्" #: ../shell/shell.error.xml.h:26 msgid "" @@ -17463,11 +17528,11 @@ msgid "" "\n" "Click help for details." msgstr "" -"तपाईँको प्रणाली कन्फिगरेसन तपाईँको इभोल्युसन कन्फिगरेसन संग मिल्दैन:\n" +"तपाईँको प्रणाली कन्फिगरेसन तपाईँको इभोल्युसन कन्फिगरेसनसँग मिल्दैन:\n" "\n" "{0}\n" "\n" -"विवरणहरूका लागि सहयोग क्लिक गर्नुहोस् ।" +"विवरणका लागि सहयोग क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../shell/shell.error.xml.h:31 msgid "_Forget" @@ -17491,7 +17556,7 @@ msgstr "" "{1}\n" "\n" "यदि तपाईँले निरन्तरता रोज्नु भयो भने तपाईँले सायद तपाईँका पुरानो डेटाको पहुँच राख्न सक्नुहुने " -"छैन ।\n" +"छैन।\n" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 #, c-format @@ -17500,9 +17565,9 @@ msgid "" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" -"प्रमाणपत्र '%s' एक सि ए प्रमाणपत्र हो ।\n" +"प्रमाणपत्र '%s' एक सि ए प्रमाणपत्र हो।\n" "\n" -"विश्वास सेटिङहरू सम्पादन गर्नुहोस्:" +"विश्वास सेटिङ सम्पादन गर्नुहोस्:" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154 msgid "" @@ -17519,8 +17584,8 @@ msgid "" "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" -"किनभने तपाईँले प्रमाणपत्र अधिकारीलाई विश्वास गर्नु हुन्न जसले यो प्रमाणपत्र प्रकाशित गर्छ, " -"त्यसपछि तपाईँले अन्यथा उल्लेख नगरे सम्म यो प्रमाणपत्रको आधिकारिकता माथि विश्वास गर्नु हुदैन" +"किनभने तपाईँले प्रमाणपत्र अधिकारीलाई विश्वास गर्नु हुन्न जसले यो प्रमाणपत्र प्रकाशित गर्दछ, " +"त्यसपछि तपाईँले अन्यथा उल्लेख नगरे सम्म यो प्रमाणपत्रको आधिकारिकता माथि विश्वास गर्नु हुँदैन" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:136 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:144 @@ -17553,7 +17618,7 @@ msgstr "समाप्त हुन्छ" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:481 msgid "E-Mail Address" -msgstr "इ-मेल ठेगाना" +msgstr "इमेल ठेगाना" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:341 #, c-format @@ -17568,11 +17633,11 @@ msgstr "`%s' का लागि पासवर्ड प्रविष्ट #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password for certificate database" -msgstr "प्रमाणपत्र डाटाबेसका लागि नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्" +msgstr "प्रमाणपत्र डेटाबेसका लागि नयाँ पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../smime/gui/component.c:72 msgid "Enter new password" -msgstr "नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्" +msgstr "नयाँ पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121 @@ -17635,7 +17700,7 @@ msgstr "<b>वैधता</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" -msgstr "अधिकारहरू" +msgstr "अधिकार" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" @@ -17643,15 +17708,15 @@ msgstr "जगेडा" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" -msgstr "जगेडा सबै" +msgstr "सबै जगेडा" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" -"कुनैपनि उद्धेश्यका लागि सि ए विश्वास गर्नु अगाडि, तपाईँले यस प्रमाणपत्र र यसको नीति र " -"कार्यविधि(यदि उपलब्ध भएमा) परीक्षण गर्नु पर्दछ ।" +"कुनै पनि उद्धेश्यका लागि सी ए विश्वास गर्नु अगाडि, तपाईँले यस प्रमाणपत्र र यसको नीति र " +"कार्यविधि(यदि उपलब्ध भएमा) परीक्षण गर्नुपर्दछ।" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077 msgid "Certificate" @@ -17663,7 +17728,7 @@ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकार विश्वास" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" -msgstr "प्रमाणपत्र विवरणहरू" +msgstr "प्रमाणपत्र विवरण" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Certificates Table" @@ -17671,15 +17736,15 @@ msgstr "प्रमाणपत्रको तालिका" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" -msgstr "साझा नाम(CN)" +msgstr "साझा नाम (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Contact Certificates" -msgstr "सम्पर्क प्रमाणपत्रहरू" +msgstr "सम्पर्क प्रमाणपत्र" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "यस प्रमाणको आधिकारिकता विश्वास गरिदैन ।" +msgstr "यस प्रमाणको आधिकारिकता विश्वास गरिँदैन।" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" @@ -17691,11 +17756,11 @@ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "इमेल प्रमाणपत्र विश्वास सेटिङहरू" +msgstr "इमेल प्रमाणपत्र विश्वास सेटिङ" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "इमेल पाउनेको प्रमाणपत्र" +msgstr "इमेल प्रापकको प्रमाणपत्र" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Email Signer Certificate" @@ -17703,7 +17768,7 @@ msgstr "इमेल चिन्ह दिनेको प्रमाणपत #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "Expires On" -msgstr "समाप्त मिति" +msgstr "समाप्ति मिति" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" @@ -17723,7 +17788,7 @@ msgstr "संस्था (O)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "संस्थागत इकाई (OU)" +msgstr "संस्थागत एकाइ (OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" @@ -17739,19 +17804,19 @@ msgstr "एसएसएल सर्भर प्रमाणपत्र" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "यो प्रमाणपत्रको अधिकारिकतालाई विश्वास गर्नुहोस् ।" +msgstr "यो प्रमाणपत्रको अधिकारिकतालाई विश्वास गर्नुहोस्।" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." -msgstr "इमेल प्रयोगकर्ताहरू पहिचान गर्न यो सि ए लाई विश्वास गर्नुहोस् ।" +msgstr "इमेल प्रयोगकर्ताहरू पहिचान गर्न यो सि ए लाई विश्वास गर्नुहोस्।" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." -msgstr "सफ्टवेयर विकासकर्ताहरू पहिचान गर्नका लागि लाई यो सि ए विश्वास गर्नुहोस् ।" +msgstr "सफ्टवेयर विकासकर्ताहरू पहिचान गर्नका लागि यो सी ए विश्वास गर्नुहोस्।" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." -msgstr "वेब साइटहरू पहिचानका लागि यो सि ए विश्वास गर्नुहोस् ।" +msgstr "वेब साइटहरू पहिचानका लागि यो सि ए विश्वास गर्नुहोस्।" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" @@ -17759,15 +17824,16 @@ msgstr "दृश्य" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "तपाईँ संग ती संस्थाहरूका प्रमाणपत्रहरू छन जुनले तपाईँको पहिचान गर्दछ:" +msgstr "तपाईँसँग ती संस्थाहरूका प्रमाणपत्रहरू छन जुनले तपाईँको पहिचान गर्दछ:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 -msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" -msgstr "तपाईँ संग फाइलमा प्रमाणपत्रहरू छन जसले ती प्रमाणपत्र अधिकारहरू पहिचान गर्दछ:" +msgid "" +"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgstr "तपाईँसँग फाइलमा प्रमाणपत्रहरू छन जसले ती प्रमाणपत्र अधिकारहरू पहिचान गर्दछ:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "तपाईँ संग फाइलमा प्रमाणपत्रहरू छन जसले व्यक्तिहरूलाई पहिचान गर्दछ:" +msgstr "तपाईँसँग फाइलमा प्रमाणपत्रहरू छन जसले व्यक्तिहरूलाई पहिचान गर्दछ:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" @@ -17780,7 +17846,7 @@ msgstr "CA विश्वास सम्पादन" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:676 msgid "Certificate already exists" -msgstr "प्रमाणपत्र पहिलेनै अवस्थित छ" +msgstr "प्रमाणपत्र पहिले नै अवस्थित छ" #: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249 msgid "%d/%m/%Y" @@ -17846,7 +17912,7 @@ msgstr "वस्तु पहिचायक (%s)" #: ../smime/lib/e-cert.c:739 msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "अलगोरिद्यम पहिचायक" +msgstr "अलगोरिदम पहिचायक" #: ../smime/lib/e-cert.c:747 msgid "Algorithm Parameters" @@ -17866,7 +17932,7 @@ msgstr "विषयहरूको सार्वजनिक कुञ्ज #: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859 msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "त्रुटि: प्रकृया बिस्तार गर्न अक्षम" +msgstr "त्रुटि: प्रकृया विस्तार गर्न अक्षम" #: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843 msgid "Object Signer" @@ -17951,7 +18017,7 @@ msgstr "PKCS12 फाइल पासवर्ड" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "PKCS12 फाइलका लागि पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्" +msgstr "PKCS12 फाइलका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365 msgid "Imported Certificate" @@ -17975,7 +18041,7 @@ msgstr "संलग्नको विवरण" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." -msgstr "पूर्वनिर्धारित द्वारा हरफभित्र देखाउन संलग्न चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "पूर्वनिर्धारणद्वारा इनलाइन देखाउने संलग्न चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "Default subject for the message." @@ -17996,15 +18062,15 @@ msgstr "बन्द गर्दै %s (%s)\n" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "Address _Book Properties" -msgstr "ठेगाना पुस्तिकाको गुणहरू" +msgstr "ठेगाना पुस्तिकाको गुण" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Change the properties of the selected folder" -msgstr "चयन गरिएको फोल्डरको गुणहरू परिवर्तन गर्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएको फोल्डरको गुण परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "मा सम्पर्कहरू सबै प्रतिलिपि गर्नुहोस्..." +msgstr "मा सम्पर्कहरू सबै प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Contact _Preview" @@ -18014,23 +18080,23 @@ msgstr "सम्पर्क पूर्वावलोकन" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 ../ui/evolution-memos.xml.h:2 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" -msgstr "प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुहोस्" +msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..." -msgstr "चयन गरेको सम्पर्कहरु अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्..." +msgstr "चयन गरेको सम्पर्कहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" -msgstr "चयन गरिएका फोल्डरको सम्पर्कहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका फोल्डरको सम्पर्कहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" -msgstr "चयनको प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "चयनको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Copy to Folder..." -msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्..." +msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Create a new addressbook folder" @@ -18064,7 +18130,7 @@ msgstr "सम्पर्क फरवार्ड गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "सबै सम्पर्कहरू लाई सार्नुहोस्..." +msgstr "सबै सम्पर्कहरूलाई सार्नुहोस्..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..." @@ -18098,15 +18164,15 @@ msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कहरू मुद् #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "Rename the selected folder" -msgstr "चयन गरिएको फोल्डरको नाम फेर्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएको फोल्डरको पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "S_ave Address Book As VCard" -msgstr "ठेगाना पुस्तिका भि कार्डको रुपमा बचत गर्नुहोस्" +msgstr "ठेगाना पुस्तिका भि कार्डको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "Save selected contacts as a VCard." -msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कहरू भिकार्डको रूपमा बचत गर्नुहोस् ।" +msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कहरू भिकार्डको रूपमा बचत गर्नुहोस्।" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" @@ -18128,7 +18194,7 @@ msgstr "सबै सम्पर्कहरू चयन गर्नुहो #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "Send a message to the selected contacts." -msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कमा एक सन्देश पठाउनुहोस् ।" +msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कमा एक सन्देश पठाउनुहोस्।" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "Send message to contact" @@ -18136,7 +18202,7 @@ msgstr "सम्पर्कमा सन्देश पठाउनुहो #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "Send selected contacts to another person." -msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कहरू अर्को व्यक्तिलाई पठाउनुहोस् ।" +msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कहरू अर्को व्यक्तिलाई पठाउनुहोस्।" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "Show contact preview window" @@ -18165,11 +18231,11 @@ msgstr "कार्यहरू" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47 msgid "_Copy Contact to..." -msgstr "मा सम्पर्क प्रतिलिपि गर्नुहोस्..." +msgstr "मा सम्पर्क प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48 msgid "_Copy Folder Contacts To" -msgstr "मा सम्पर्कहरू फोल्डर प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "मा सम्पर्कहरू फोल्डर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50 msgid "_Delete Contact" @@ -18193,7 +18259,7 @@ msgstr "नयाँ" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60 msgid "_Rename" -msgstr "नाम फेर्नुहोस्" +msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61 msgid "_Save Contact as VCard..." @@ -18253,7 +18319,7 @@ msgstr "पछिल्लो" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Previews the calendar to be printed" -msgstr "छापिने पात्रोको पूर्वावलोकन देखाउँदछ" +msgstr "छापिने पात्रोको पूर्वावलोकन देखाउँछ" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201 @@ -18290,7 +18356,7 @@ msgstr "आज चयन गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" -msgstr "सूचीको रुपमा देखाउनुहोस्" +msgstr "सूचीको रूपमा देखाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" @@ -18326,11 +18392,11 @@ msgstr "भेटघाट खोल्नुहोस्" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ../ui/evolution-editor.xml.h:7 msgid "Copy selected text to the clipboard" -msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 ../ui/evolution-editor.xml.h:9 msgid "Cut selected text to the clipboard" @@ -18422,17 +18488,17 @@ msgstr "सबै दिनका घटना" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:1 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Classify as Confidential" -msgstr "गोप्य रुपमा वर्गिकरण गर्नुहोस्" +msgstr "गोप्य रूपमा वर्गिकरण गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:2 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Classify as Private" -msgstr "व्यक्तिगत रुपमा वर्गिकरण गर्नुहोस्" +msgstr "व्यक्तिगत रूपमा वर्गिकरण गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:3 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Classify as public" -msgstr "सार्वजनिक रुपमा वर्गिकरण गर्नुहोस्" +msgstr "सार्वजनिक रूपमा वर्गिकरण गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" @@ -18545,7 +18611,7 @@ msgstr "हालको पत्र सञ्चालन खारेज ग #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "चयन गरिएका फोल्डर अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका फोल्डर अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create a new folder for storing mail" @@ -18595,7 +18661,7 @@ msgstr "दूर सर्भरहरूमा फोल्डरहरूक #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "मा फोल्डर प्रतिलिपि गर्नुहोस्..." +msgstr "मा फोल्डर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Message Filters" @@ -18622,7 +18688,7 @@ msgstr "यस फोल्डरको नाम परिवर्तन ग #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "यस फोल्डरका गुणहरू परिवर्तन गर्नुहोस्" +msgstr "यस फोल्डरको गुण परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Collapse All _Threads" @@ -18634,7 +18700,7 @@ msgstr "सबै सन्देश थ्रेडहरू संक्षि #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" -msgstr "चयन गरिएका सन्देश(हरू)लाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका सन्देश(हरू)लाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 @@ -18666,7 +18732,8 @@ msgid "Hide _Read Messages" msgstr "पढिसकेको सन्देशहरू लुकाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 -msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" +msgid "" +"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "मेटाइएको सन्देशहरू हरफहरूमा देखाउनु भन्दा लुकाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 @@ -18699,7 +18766,7 @@ msgstr "सबै र मात्र सन्देशहरू जुन ह #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "एउटै थ्रेडमा चयन गरिएका सन्देशको रुपमा सबै चयन गर्नुहोस्" +msgstr "एउटै थ्रेडमा चयन गरिएका सन्देशको रूपमा सबै चयन गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Select all visible messages" @@ -18715,11 +18782,11 @@ msgstr "क्षणिकका लागि लुकाइने सन्द #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" -msgstr "क्षणिकका लागि सबै सन्देशहरू लुकाउनुहोस् जुन पहिलेनै पढिएका छन" +msgstr "क्षणिकका लागि सबै सन्देशहरू लुकाउनुहोस् जुन पहिले नै पढिएका छन" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "Temporarily hide the selected messages" -msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू केहि समयका लागि लुकाउनुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू केही समयका लागि लुकाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "Threaded Message list" @@ -18727,7 +18794,7 @@ msgstr "थ्रेड गरिएको सन्देश सूची" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "_Group By Threads" -msgstr "थ्रेडहरुद्धारा समुह" +msgstr "थ्रेडहरुद्धारा समूह" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 @@ -18777,11 +18844,11 @@ msgstr "चयन गरिएको सन्देशको पठाउने #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected messages to the clipboard" -msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create R_ule" @@ -18789,7 +18856,7 @@ msgstr "नियम सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a Search Folder for these recipients" -msgstr "ति प्रापकहरुका लागि एउटा खोजी फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" +msgstr "ति प्रापकहरूका लागि एउटा खोजी फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a Search Folder for this mailing list" @@ -18821,7 +18888,7 @@ msgstr "सन्देशहरू फिल्टर गर्नो यस #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Cut selected messages to the clipboard" -msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" @@ -18857,7 +18924,7 @@ msgstr "नपढिएको पहिलेको सन्देश प्र #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "F_orward As..." -msgstr "यस रुपमा फरवार्ड गर्नुहोस्..." +msgstr "यस रूपमा फरवार्ड गर्नुहोस्..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." @@ -18865,7 +18932,7 @@ msgstr "पत्राचार सूचीमा फिल्टर गर् #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "पठाउने मा फिल्टर गर्नुहोस्..." +msgstr "प्रेषकमा फिल्टर गर्नुहोस्..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." @@ -18881,7 +18948,7 @@ msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई रद #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected messages for follow-up" -msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई अनुगमन गर्नका लागि झण्डा लगाउनुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई अनुगमन गर्नका लागि झण्डा लगाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." @@ -18901,11 +18968,11 @@ msgstr "चयन गरिएको सन्देशलाई उद्धर #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "कोहिलाई चयन गरिएका सन्देश फवार्ड गर्नुहोस्" +msgstr "कोहीलाई चयन गरिएका सन्देश फवार्ड गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "कोहिलाई चयन गरिएका सन्देशहरूलाई संलग्न गरि फरवार्ड गर्नुहोस्" +msgstr "कोहीलाई चयन गरिएका सन्देशहरूलाई संलग्न गरी फरवार्ड गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" @@ -18913,31 +18980,31 @@ msgstr "पाठ्य साइज बढाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mar_k as" -msgstr "यस रुपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "यस रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई पढिरहेको चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई पढिरहेको चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई महत्वपूर्ण चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई महत्वपूर्ण चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई रद्दी भएको चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई रद्दी भएको चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई रद्दी नभएको चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई रद्दी नभएको चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई नपढिएको चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई नपढिएको चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई महत्वहीन चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई महत्वहीन चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected messages for deletion" @@ -19013,19 +19080,19 @@ msgstr "यो सन्देशलाई मुद्रण गर्नुह #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Re_direct" -msgstr "पुन निर्देशन गर्नुहोस्" +msgstr "पुनर्निर्देशन गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "कोहिलाई चयन गरिएको सन्देश (धक्का) पुन सञ्चालन गर्नुहोस्" +msgstr "कोहीलाई चयन गरिएको सन्देश (धक्का) पुन सञ्चालन गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "यसको मौलिक साइजमा पाठ पुन सेट गर्नुहोस्" +msgstr "यसको मौलिक साइजमा पाठ रिसेट गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Save the selected messages as a text file" -msgstr "पाठ फाइल को रूपमा चयन गरिएको सन्देश बचत गर्नुहोस्" +msgstr "पाठ फाइलको रूपमा चयन गरिएको सन्देश बचत गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Search Folder from Mailing _List..." @@ -19057,7 +19124,7 @@ msgstr "सन्देशमा सबै पाठ चयन गर्नु #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Set up the page settings for your current printer" -msgstr "तपाईँको हालको प्रिन्टरका लागि पेज सेटिङहरू सेटअप गर्नुहोस्" +msgstr "तपाईँको हालको मुद्रकका लागि पेज सेटिङ सेटअप गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" @@ -19069,7 +19136,7 @@ msgstr "साधारण-शैलीमा सन्देशहरू दे #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "सबै इमेल हेडरहरू संग सन्देशहरू देखाउनुहोस्" +msgstr "सबै इमेल हेडरहरूसँग सन्देशहरू देखाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show the raw email source of the message" @@ -19077,7 +19144,7 @@ msgstr "सन्देशको कच्चा इमेल स्रोत #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरुलाई नमेट्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई नमेट्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Uni_mportant" @@ -19085,7 +19152,7 @@ msgstr "महत्वहीन" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Zoom _Out" -msgstr "जूम आउट" +msgstr "जुम आउट" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Attached" @@ -19173,11 +19240,11 @@ msgstr "नपढ्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131 msgid "_Zoom In" -msgstr "जूम इन" +msgstr "जुम इन" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" -msgstr "यो सन्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" +msgstr "यो सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Main toolbar" @@ -19185,7 +19252,7 @@ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:3 msgid "Copy selected memo" -msgstr "चयन गरिएका मेमो प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका मेमो प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:5 msgid "Cut selected memo" @@ -19201,11 +19268,11 @@ msgstr "क्लिपबोर्डबाट मेमो टाँस्न #: ../ui/evolution-memos.xml.h:10 msgid "Previews the list of memos to be printed" -msgstr "छाप्नुपर्ने पर्ने मेमोहरुको सूची पूर्वावलोकन गर्दछ" +msgstr "छाप्नुपर्ने पर्ने मेमोहरूको सूची पूर्वावलोकन गर्दछ" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 msgid "Print the list of memos" -msgstr "मेमोहरुको सुची मुद्रण गर्नुहोस्" +msgstr "मेमोहरूको सूची मुद्रण गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 msgid "View the selected memo" @@ -19235,11 +19302,11 @@ msgstr "सबै तर हस्ताक्षर मेट्नुहोस #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "PGP संग यस सन्देशलाई गुप्तीकरण गर्नुहोस्" +msgstr "PGP सँग यस सन्देशलाई गुप्तीकरण गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "तपाईँको S/MIME गुप्तीकरण प्रमाणपत्र संग यस सन्देशलाई गुप्तीकरण गर्नुहोस्" +msgstr "तपाईँको S/MIME गुप्तीकरण प्रमाणपत्रसँग यस सन्देशलाई गुप्तीकरण गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 @@ -19285,7 +19352,7 @@ msgstr "S/MIME साइन" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" -msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्" +msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save Draft" @@ -19293,7 +19360,7 @@ msgstr "ड्राफ्ट बचत गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _As..." -msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्....." +msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save _Draft" @@ -19301,7 +19368,7 @@ msgstr "ड्राफ्ट बचत गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save as draft" -msgstr "ड्राफ्ट रुपमा बचत गर्नुहोस्" +msgstr "ड्राफ्ट रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save in folder..." @@ -19338,11 +19405,11 @@ msgstr "सन्देशको प्राथमिकता उच्चम #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "यस सन्देशलाई तपाइको PGP key चिन्ह दिनुहोस्" +msgstr "यस सन्देशलाई तपाईँको PGP key चिन्ह दिनुहोस्" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "यस सन्देश लाई तपाईँको S/MIME हस्ताक्षर प्रमाणपत्र संग चिन्ह दिनुहोस्" +msgstr "यस सन्देशलाई तपाईँको S/MIME हस्ताक्षर प्रमाणपत्रसँग चिन्ह दिनुहोस्" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" @@ -19437,11 +19504,11 @@ msgstr "तपाईँको सदस्यता रहेको फोल् #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" -msgstr "सूची ताजा गर्नुहोस्" +msgstr "सूची ताजा पार्नुहोस्" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" -msgstr "फोल्डरहरूको सूची ताजा गर्नुहोस्" +msgstr "फोल्डरहरूको सूची ताजा पार्नुहोस्" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" @@ -19481,7 +19548,7 @@ msgstr "वस्तुस्थिति विवरण" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected tasks" -msgstr "चयन गरिएका कार्यलाई प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका कार्यलाई प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected tasks" @@ -19501,7 +19568,7 @@ msgstr "पूरा भएको चिन्ह लगाउनुहोस् #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "चयन गरिएका कार्यहरू लाई पूरा भएको चिन्ह लगाउनुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका कार्यहरूलाई पूरा भएको चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste tasks from the clipboard" @@ -19513,7 +19580,7 @@ msgstr "छाप्नुपर्ने पर्ने कार्यहर #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" -msgstr "कार्यहरूको सुची मुद्रण गर्नुहोस्" +msgstr "कार्यहरूको सूची मुद्रण गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "Show task preview window" @@ -19533,15 +19600,15 @@ msgstr "कार्य खोल्नुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." -msgstr "इभोल्युसनको बारेमा..." +msgstr "इभोल्युसनका बारेमा..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" -msgstr "इभोल्युसनको सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्नुहोस्" +msgstr "इभोल्युसनको सेटिङ परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" -msgstr "उपकरण पट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्" +msgstr "उपकरणपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" @@ -19549,19 +19616,19 @@ msgstr "यो फोल्डर प्रदर्शन गर्दा ए #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" -msgstr "डेस्कटप उपकरण पट्टी सेटिङ प्रयोग गरेर सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" +msgstr "डेस्कटप उपकरणपट्टी सेटिङ प्रयोग गरेर सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "प्रतिमा र पाठसंग सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" +msgstr "प्रतिमा र पाठसँग सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "प्रतिमाहरू संग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" +msgstr "प्रतिमाहरूसँग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "पाठ संग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" +msgstr "पाठसँग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Exit the program" @@ -19569,11 +19636,11 @@ msgstr "कार्यक्रमबाट निस्कनुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" -msgstr "सम्झाइएको पासवर्डहरू बिर्सिनुहोस् ता कि तपाईँ पुन तिनिहरूका लागि प्रोम्प्ट हुनुहुनेछ ।" +msgstr "सम्झाइएको पासवर्डहरू बिर्सिनुहोस् ता कि तपाईँ पुन: तीनिहरूका लागि प्रोम्प्ट हुनुहुँनेछ।" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Hide window buttons" -msgstr "सन्झ्याल बटन लुकाउनुहोस्" +msgstr "सञ्झ्याल बटन लुकाउनुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "I_mport..." @@ -19581,19 +19648,19 @@ msgstr "आयात गर्नुहोस्..." #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "Icons _and text" -msgstr "प्रतिमाहरू र पाठ" +msgstr "प्रतिमा र पाठ" #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" -msgstr "अन्य कार्यक्रमहरूबाट डेटा आयात गर्नुहोस्" +msgstr "अन्य कार्यक्रमबाट डेटा आयात गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "New _Window" -msgstr "नयाँ सन्झ्याल" +msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" #: ../ui/evolution.xml.h:18 msgid "Prefere_nces" -msgstr "प्रथमिकताहरू" +msgstr "प्रथमिकता" #: ../ui/evolution.xml.h:19 msgid "Send / Receive" @@ -19605,7 +19672,7 @@ msgstr "पठाउनुहोस् / प्राप्त गर्नु #: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "लाम लागेको वस्तुहरू पठाउनुहोस् र नयाँ वस्तुहरू पुन प्राप्त गर्नुहोस्" +msgstr "लाम लागेको वस्तुहरू पठाउनुहोस् र नयाँ वस्तुहरू पुन: प्राप्त गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Set up Pilot configuration" @@ -19613,7 +19680,7 @@ msgstr "पाइलट कन्फिगरेसन सेटअप गर् #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Show information about Evolution" -msgstr "इभोल्युसनको बारेमा सूचना देखाउनुहोस्" +msgstr "इभोल्युसनका बारेमा सूचना देखाउनुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Side _Bar" @@ -19637,11 +19704,11 @@ msgstr "बग प्रतिवेदन पेश गर्नुहोस् #: ../ui/evolution.xml.h:32 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "बग बड्डी प्रयोग गरेर एउटा बग प्रतिवेदन पेश गर्नुहोस्" +msgstr "बगबड्डी प्रयोग गरेर एउटा बग प्रतिवेदन पेश गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "Toggle whether we are working offline." -msgstr "हामी अफलाइनमा काम गरेता पनि टगल गर्नुहोस् ।" +msgstr "हामी अफलाइनमा काम गरेमा टगल गर्नुहोस्।" #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "Tool_bar" @@ -19653,11 +19720,11 @@ msgstr "उपकरणपट्टी शैली" #: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "View/Hide the Side Bar" -msgstr "छेउपट्टी हर्नुहोस्/लुकाउनुहोस्" +msgstr "छेउपट्टी हेर्नुहोस्/लुकाउनुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "View/Hide the Status Bar" -msgstr "स्थितिपट्टी हर्नुहोस्/लुकाउनुहोस्" +msgstr "स्थितिपट्टी हेर्नुहोस्/लुकाउनुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "_About" @@ -19665,11 +19732,11 @@ msgstr "बारेमा" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Close Window" -msgstr "सन्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" +msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Forget Passwords" -msgstr "पासवर्डहरू बिर्सनुहोस्" +msgstr "पासवर्डहरू बिर्सनुभयो" #: ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Hide buttons" @@ -19689,7 +19756,7 @@ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #: ../ui/evolution.xml.h:49 msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "स्विचर उपस्थिति" +msgstr "स्विचरको दृश्य " #: ../ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Synchronization Options..." @@ -19741,19 +19808,19 @@ msgstr "पठाइसकेको जस्तो फोल्डर" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" -msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा" +msgstr "वस्तुस्थितिद्वारा" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" -msgstr "प्रेषक द्वारा" +msgstr "प्रेषकद्वारा" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" -msgstr "विषय द्वारा" +msgstr "विषयद्वारा" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "झण्डा अनुगमन द्वारा" +msgstr "अनुगमन झण्डाद्वारा" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" @@ -19765,11 +19832,11 @@ msgstr "मेमोहरू" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" -msgstr "म्याद दिन संग" +msgstr "बाँकी दिनसँग " #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" -msgstr "वस्तुस्थिति संग" +msgstr "वस्तुस्थितिसँग" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:642 @@ -19798,8 +19865,8 @@ msgid "" "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" -"नक्साको क्षेत्रमा जुम बढाउन र समय क्षेत्र चयन गर्न माउसको बायाँ बटन प्रयोग गर्नुहोस् ।\n" -"जुम घटाउन माउसको दायाँ बटन प्रयोग गर्नुहोस् ।" +"नक्साको क्षेत्रमा जुम बढाउन र समय क्षेत्र चयन गर्न माउसको बायाँ बटन प्रयोग गर्नुहोस्।\n" +"जुम घटाउन माउसको दायाँ बटन प्रयोग गर्नुहोस्।" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188 @@ -19810,17 +19877,17 @@ msgstr "सङ्कलन" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" -msgstr "%s का लागि दृश्यहरुको परिभाषा दिनुहोस्" +msgstr "%s का लागि दृश्यहरूको परिभाषा दिनुहोस्" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335 msgid "Define Views" -msgstr "दृश्यहरुको परिभाषा दिनुहोस्" +msgstr "दृश्यहरूको परिभाषा दिनुहोस्" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" -msgstr "\"%s\"का लागि दृश्यहरुको परिभाषा दिनुहोस्" +msgstr "\"%s\"का लागि दृश्यहरूको परिभाषा दिनुहोस्" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit..." @@ -19835,7 +19902,7 @@ msgstr "तालिका" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182 msgid "Instance" -msgstr "प्रतिरुप" +msgstr "प्रतिरूप" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232 msgid "Save Current View" @@ -19843,7 +19910,7 @@ msgstr "हालको दृश्य बचत गर्नुहोस्" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 msgid "_Create new view" -msgstr "एक दृश्यको सिर्जना गर्नुहोस्" +msgstr "नयाँ दृश्य सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5 msgid "_Replace existing view" @@ -19912,7 +19979,7 @@ msgstr "मासिक पात्रो" #: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3563 #: ../widgets/text/e-text.c:3564 msgid "Fill color" -msgstr "रंग भर्नुहोस्" +msgstr "रङ भर्नुहोस्" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:465 @@ -19923,7 +19990,7 @@ msgstr "रंग भर्नुहोस्" #: ../widgets/text/e-text.c:3571 ../widgets/text/e-text.c:3578 #: ../widgets/text/e-text.c:3579 msgid "GDK fill color" -msgstr "GDK रंग भर्दछ" +msgstr "GDK रङ भर्दछ" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:479 ../widgets/text/e-entry.c:1305 @@ -19964,12 +20031,12 @@ msgstr "न्यूनतम चौडाइ" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3016 msgid "Minimum Width" -msgstr "न्यूनतम चौडाई" +msgstr "न्यूनतम चौडाइ" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115 #: ../widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" -msgstr "खाली ठाँउ" +msgstr "खाली ठाउँ" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:233 ../widgets/misc/e-dateedit.c:461 msgid "Now" @@ -19978,11 +20045,11 @@ msgstr "अहिले" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:793 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "समय यस ढाँचामा हुनु पर्नेछ: %s" +msgstr "समय यस ढाँचामा हुनुपर्नेछ: %s" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "प्रतिशत मान ० र १०० को बीचमा हुनु पर्दछ, समावेशी" +msgstr "प्रतिशत मान ० र १०० को बीचमा हुनुपर्दछ, समावेशी" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Baltic" @@ -20014,7 +20081,7 @@ msgstr "जापानी" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Korean" -msgstr "कोरियन" +msgstr "कोरियाली" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Thai" @@ -20061,7 +20128,7 @@ msgstr "अज्ञात क्यारेक्टर सेट: %s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:219 msgid "Character Encoding" -msgstr "क्यारेक्टर संकेतन" +msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:234 msgid "Enter the character set to use" @@ -20151,7 +20218,7 @@ msgstr "विस्तारक साइज" #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3313 msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "विस्तारक बाणको साइज" +msgstr "विस्तारक बाँणको साइज" #: ../widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" @@ -20159,37 +20226,37 @@ msgstr "सूचक खाली स्थान" #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "विस्तारक बाणको वरिपरिको खाली स्थान" +msgstr "विस्तारक बाँणको वरिपरिको खाली स्थान" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:163 msgid "Advanced Search" -msgstr "उन्नत खोज" +msgstr "उन्नत खोजी" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:202 msgid "_Searches" -msgstr "खोज गर्दछ" +msgstr "खोजी गर्दछ" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:204 msgid "Searches" -msgstr "खोज गर्दछ" +msgstr "खोजी गर्दछ" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:227 msgid "Save Search" -msgstr "खोज बचत गर्नुहोस्" +msgstr "खोजी बचत गर्नुहोस्" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." -msgstr "खोज.बचत गर्नुहोस्" +msgstr "खोजी.बचत गर्नुहोस्" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "बचत गरिएका खोजहरूलाई सम्पादन गर्नुहोस्..." +msgstr "बचत गरिएका खोजीहरूलाई सम्पादन गर्नुहोस्..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced Search..." -msgstr "उन्नत खोज..." +msgstr "उन्नत खोजी..." #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" @@ -20205,11 +20272,11 @@ msgid "" "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" "समय क्षेत्र चयनका लागि माउसमा आधारित पारस्पारिक क्रियाकालाप नक्सा विजेट। कुञ्जीपाटी " -"प्रयोगकर्ताले तलको कम्बो बाकसबाट समय क्षेत्र चयन गर्नु पर्छ।" +"प्रयोगकर्ताले तलको कम्बो बाकसबाट समय क्षेत्र चयन गर्नुपर्छ।" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" -msgstr "संग सिंक गर्नुहोस्:" +msgstr "सँग सिंक गर्नुहोस्:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" @@ -20235,11 +20302,11 @@ msgstr "स्तम्भ चौडाइ" #. the search bar's text entry widget #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:371 msgid "Search" -msgstr "खोज गर्नुहोस्" +msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:588 msgid "_Search" -msgstr "खोज गर्नुहोस्" +msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:594 msgid "_Find Now" @@ -20251,7 +20318,7 @@ msgstr "खाली गर्नुहोस्" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:686 msgid "Search Type" -msgstr "खोज प्रकार" +msgstr "खोजी प्रकार" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:890 msgid "Item ID" @@ -20439,7 +20506,7 @@ msgstr "मास्टर कोटि सूची सम्पादन ग #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 msgid "Item(s) belong to these _categories:" -msgstr "यि कोटिहरू भएको वस्तु(हरू):" +msgstr "यि कोटिहरूसँग सम्बन्धित वस्तु(हरू):" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 msgid "_Available Categories:" @@ -20483,11 +20550,11 @@ msgstr "बाक्लो स्तम्भ" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1807 msgid "Color Column" -msgstr "रंग स्तम्भ" +msgstr "रङ स्तम्भ" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1821 msgid "BG Color Column" -msgstr "BG रंग स्तम्भ" +msgstr "BG रङ स्तम्भ" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1 msgid "<- _Remove" @@ -20516,7 +20583,7 @@ msgstr "घट्दो क्रम" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group Items By" -msgstr "द्धारा समुह वस्तुहरू" +msgstr "द्धारा समूह वस्तुहरू" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 @@ -20590,7 +20657,7 @@ msgstr "क्रमबद्ध गरिएको छैन" #: ../widgets/table/e-table-config.c:355 msgid "No grouping" -msgstr "समुह बनाएको छैन" +msgstr "समूह बनाएको छैन" #: ../widgets/table/e-table-config.c:584 msgid "Available Fields" @@ -20598,7 +20665,7 @@ msgstr "उपलब्ध फाँटहरू" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 msgid "_Group By..." -msgstr "द्धारा समुह..." +msgstr "द्धारा समूह..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 msgid "_Show these fields in order:" @@ -20632,7 +20699,7 @@ msgid "" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "तपाईँको तालिकामा एक स्तम्भ थप्नका लागि, यसलाई तपाईँले\n" -"जहाँ देखाउन चाहनुहुन्छ त्यस स्थानमा तान्नुहोस् ।" +"जहाँ देखाउन चाहनुहुन्छ त्यस स्थानमा तान्नुहोस्।" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:346 #, c-format @@ -20660,7 +20727,7 @@ msgstr "%s (%d वस्तुहरू)" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2973 ../widgets/table/e-table-item.c:2974 msgid "Alternating Row Colors" -msgstr "पङ्क्ति रंगहरू एकान्तरण गर्दै" +msgstr "पङ्क्ति रङहरू एकान्तरण गर्दै" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:904 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:905 @@ -20750,11 +20817,11 @@ msgstr "क्रमबद्ध हटाउनुहोस्" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1490 msgid "Group By This Field" -msgstr "यो फाँट द्धारा समुह" +msgstr "यो फाँट द्धारा समूह" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1491 msgid "Group By Box" -msgstr "बाकस द्धारा समुह" +msgstr "बाकस द्धारा समूह" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493 msgid "Remove This Column" @@ -20766,11 +20833,11 @@ msgstr "एउटा स्तम्भ थप्नुहोस्..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496 msgid "Alignment" -msgstr "पंक्तिबद्धता" +msgstr "पङ्क्तिबद्धता" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497 msgid "Best Fit" -msgstr "एकदम ठिक्क" +msgstr "एकदम ठीक" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1498 msgid "Format Columns..." @@ -20827,7 +20894,7 @@ msgstr "रेट्रो हेर्नुहोस्" #: ../widgets/table/e-tree.c:3306 msgid "Draw lines and +/- expanders." -msgstr "रेखाहरू कोर्नुहोस् र +/- विस्तारकर्ताहरू ।" +msgstr "रेखाहरू कोर्नुहोस् र +/- विस्तारकर्ताहरू।" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:49 msgid "Minicard Test" @@ -20839,7 +20906,7 @@ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार (C) 2000, Helix Code, Inc #: ../widgets/text/e-entry-test.c:52 msgid "This should test the minicard canvas item" -msgstr "यसले मिनिकार्ड क्यानभास वस्तु परीक्षण गर्नु पर्छ ।" +msgstr "यसले मिनिकार्ड क्यानभास वस्तु परीक्षण गर्नुपर्छ।" #: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243 #: ../widgets/text/e-text.c:3478 ../widgets/text/e-text.c:3479 @@ -20857,12 +20924,12 @@ msgstr "GDK फन्ट" #: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278 #: ../widgets/text/e-text.c:3514 ../widgets/text/e-text.c:3515 msgid "Justification" -msgstr "दोषमुक्ति" +msgstr "समरेखन" #: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320 #: ../widgets/text/e-text.c:3614 ../widgets/text/e-text.c:3615 msgid "Use ellipsis" -msgstr "इलिपसिस प्रयोग गर्नुहोस्" +msgstr "दीर्घवृत प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327 #: ../widgets/text/e-text.c:3621 ../widgets/text/e-text.c:3622 @@ -20887,7 +20954,7 @@ msgstr "अघिकतम रेखाहरू" #: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355 #: ../widgets/text/e-text.c:3671 ../widgets/text/e-text.c:3672 msgid "Allow newlines" -msgstr "नयाँ रेखाहरुलाई अनुमति दिनुहोस्" +msgstr "नयाँ रेखाहरूलाई अनुमति दिनुहोस्" #: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362 #: ../widgets/text/e-text.c:3664 ../widgets/text/e-text.c:3665 @@ -20931,11 +20998,11 @@ msgstr "एङ्कर" #: ../widgets/text/e-text.c:3521 ../widgets/text/e-text.c:3522 msgid "Clip Width" -msgstr "क्लिप चौडाई" +msgstr "क्लिप चौडाइ" #: ../widgets/text/e-text.c:3528 ../widgets/text/e-text.c:3529 msgid "Clip Height" -msgstr "क्लिप उचाई" +msgstr "क्लिप उचाइ" #: ../widgets/text/e-text.c:3535 ../widgets/text/e-text.c:3536 msgid "Clip" @@ -20963,9 +21030,34 @@ msgstr "पाठ उचाइ" #: ../widgets/text/e-text.c:3699 ../widgets/text/e-text.c:3700 msgid "IM Context" -msgstr "IM प्रसंग" +msgstr "IM प्रसँग" #: ../widgets/text/e-text.c:3706 ../widgets/text/e-text.c:3707 msgid "Handle Popup" msgstr "पपअप ह्यान्डल" +#~ msgid "Cale_ndar:" +#~ msgstr "पात्रो:" + +#~ msgid "Dele_gatees" +#~ msgstr "प्रत्यायोजितहरू" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "बाट:" + +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "गुण..." + +#~ msgid "" +#~ "The message was sent via the "sendmail" external application. " +#~ "Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n" +#~ "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " +#~ "and resend." +#~ msgstr "" +#~ "यो सन्देश " पठाएको मेल " बाह्य अनुप्रयोगद्वारा पठाइएको छैन। मेल पठाउनेले " +#~ "तलको त्रुटि देखाउँछ: स्थिति 67: मेल पठाएको छैन।\n" +#~ "यो सन्देश प्रषकमञ्जूषा फोल्डरमा भण्डारण गरिन्छ। सन्देशका त्रुटिहरू जाँच गरेर फेरि " +#~ "पठाउनुहोस्।" + +#~ msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered." +#~ msgstr "तपाईँको "{0}" विषयको सन्देश वितरण गरिएको छैन।" |