diff options
-rw-r--r-- | po/et.po | 364 |
1 files changed, 202 insertions, 162 deletions
@@ -17,9 +17,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-12 17:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-19 00:35+0300\n" -"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-24 21:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-26 09:01+0300\n" +"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -437,9 +437,8 @@ msgstr "_Vali aadressiraamat" msgid "Dr." msgstr "Dr" -# see on mõnus pähkel, kuidas tõlkida esquire, mis nüüdsel ajal kõige rohkem peaks tähendama briti päritolu härrasmeest http://en.wikipedia.org/wiki/Esquire msgid "Esq." -msgstr "" +msgstr "Esq" msgid "Full Name" msgstr "Täisnimi" @@ -1845,18 +1844,18 @@ msgid "" "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." msgstr "" -"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan märkmeloendi suhtes. \"0" -"\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi alla. \"1" -"\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi kõrvale." +"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan märkmeloendi suhtes. " +"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi alla. " +"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi kõrvale." msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." msgstr "" -"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan ülesandeloendi suhtes. \"0" -"\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi alla. \"1" -"\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi kõrvale." +"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan ülesandeloendi suhtes. " +"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi alla. " +"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi kõrvale." msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "Päeva vaate teine ajavöönd" @@ -8848,9 +8847,9 @@ msgid "" "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" -"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan sõnumiloendi suhtes. \"0" -"\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani sõnumiloendi alla. \"1" -"\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani sõnumiloendi kõrvale." +"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan sõnumiloendi suhtes. " +"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani sõnumiloendi alla. " +"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani sõnumiloendi kõrvale." msgid "The terminal font for mail display." msgstr "Terminali kirjatüüp sõnumikuvas." @@ -9124,13 +9123,6 @@ msgstr[1] "" "%s muudeti, kuna kustutati kaust\n" "\"%s\"." -#. Translators: This is part of the line with 'Top Posting Option' text. See Edit|Preferences|Composer Preferences for the usage -msgid "(Not Recommended)" -msgstr "(pole soovitatav)" - -msgid "(Note: Requires restart of the application)" -msgstr "(Märkus: rakendus tuleb taaskäivitada)" - msgid "Account Information" msgstr "Konto andmed" @@ -9140,6 +9132,12 @@ msgstr "Lisa _uus allkiri..." msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Selle konto väljuvad sõnumid _allkirjastatakse alati" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#, fuzzy +#| msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list" +msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +msgstr "Hoiata, kui meililist suunab eravastuse tagasi listi" + msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "Krüptitud sõnumi saatmisel krüptitakse see ka _endale" @@ -9182,9 +9180,6 @@ msgstr "Sissetulevale postile rakendatakse _rämpsukontrolli" msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Sisestamise käigus kon_trollitakse õigekirja" -msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" -msgstr "Sissetulevate sõnumite seest rämpsu kontrollimine" - msgid "Cle_ar" msgstr "_Puhasta" @@ -9203,6 +9198,9 @@ msgstr "Seadistused" msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Enne kausta puhastamist küsitakse kinnitust" +msgid "Confirmations" +msgstr "Nõusoleku küsimised" + msgid "Default Behavior" msgstr "Vaikimisi käitumine" @@ -9221,9 +9219,6 @@ msgstr "Väljuvate sõnumite _digitaalne allkirjastamine (vaikimisi)" msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Kuvatavad sõnumi päised" -msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds" -msgstr "Sõnumite tekstiosa ei _kuvata, kui selle suurus ületab" - msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "Minu _aadressiraamatus olevate saatjate sõnumeid ei märgita rämpsuks" @@ -9239,27 +9234,18 @@ msgstr "E-posti _aadress:" msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Väljumisel tühjendatakse _prügikaustad" -msgid "Enable Magic S_pacebar" -msgstr "Võ_lutühik on lubatud" - -msgid "Enable Sea_rch Folders" -msgstr "_Otsingukaustad on lubatud" - msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "_Krüptimissertifikaat:" msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Väljuvate sõnumite _krüptimine (vaikimisi)" -msgid "Fi_xed-width:" -msgstr "Fi_kseeritud laiusega:" +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "Varuvaria_ndina koostatakse jutulõng teema alusel" -msgid "Fix_ed width Font:" +msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Fi_kseeritud laiusega kirjatüüp:" -msgid "Font Properties" -msgstr "Kirjatüübi omadused" - msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Sõnumid vormindatakse _HTML-is" @@ -9290,9 +9276,6 @@ msgstr "Samal joonel" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Sõnumi sees (nagu Outlookis)" -msgid "KB" -msgstr "KB" - msgid "Labels" msgstr "Sildid" @@ -9311,20 +9294,12 @@ msgstr "Postkasti asukoht" msgid "Message Display" msgstr "Sõnumi kuva" -msgid "Message Fonts" -msgstr "Sõnumi kirjatüübid" - msgid "Message Receipts" msgstr "Lugemiskinnitused" msgid "No _Proxy for:" msgstr "Proksit _ei kasutata aadressitele:" -msgid "" -"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " -"first time" -msgstr "Märkus: parooli ei küsita enne kui esimesel ühendumisel" - msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "Seda valikut eiratakse kohandatud rämpspostipäiste vastavuse korral." @@ -9343,24 +9318,9 @@ msgstr "Pa_rool:" msgid "Port:" msgstr "Port:" -msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" -msgstr "Ainult _pimekoopia adressaatidega sõnumi saatmisel küsitakse kinnitust" - msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" -msgid "Printed Fonts" -msgstr "Printimise kirjatüübid" - -msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list" -msgstr "Hoiata, kui meililist suunab eravastuse tagasi listi" - -msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages" -msgstr "Hoiata _meililisti kirjadele eravastusega vastamisel" - -msgid "Prompt when sending replies to _many recipients" -msgstr "Hoiata _paljudele saajatele korraga vastamisel" - msgid "Proxy Settings" msgstr "Proksi sätted" @@ -9376,6 +9336,9 @@ msgstr "Kellele-_vastata:" msgid "Remember _password" msgstr "Parool jäetakse _meelde" +msgid "Replies and Forwards" +msgstr "Vastused ja edastamised" + msgid "Required Information" msgstr "Nõutud andmed" @@ -9409,42 +9372,42 @@ msgstr "Tavaline ki_rjatüüp:" msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Turvaline MIME (S/MIME)" -msgid "Select Drafts Folder" -msgstr "Mustandite kausta valimine" - msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Vali HTML fikseeritud laiusega kirjatüüp" -msgid "Select HTML fixed width font for printing" -msgstr "Vali printimise jaoks HTML fikseeritud laiusega kirjatüüp" - msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Vali HTML muutuva laiusega kirjatüüp" -msgid "Select HTML variable width font for printing" -msgstr "Vali printimise jaoks HTML muutuva laiusega kirjatüüp" - -msgid "Select Junk Folder" -msgstr "Rämpsposti kausta valimine" +msgid "Sender Photograph" +msgstr "Saatja foto" -msgid "Select Sent Folder" -msgstr "Saadetud kirjade kausta valimine" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#, fuzzy +#| msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages" +msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +msgstr "Hoiata _meililisti kirjadele eravastusega vastamisel" -msgid "Select Trash Folder" -msgstr "Prügikasti kausta valimine" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#, fuzzy +#| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" +msgid "Sending a message with an _empty subject line" +msgstr "Tühja _teemareaga sõnumi saatmisel küsitakse kinnitust" -msgid "Sender Photograph" -msgstr "Saatja foto" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#, fuzzy +#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" +msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgstr "Ainult _pimekoopia adressaatidega sõnumi saatmisel küsitakse kinnitust" -msgid "Sending Mail" -msgstr "E-posti saatmine" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#, fuzzy +#| msgid "Send reply to all recipients?" +msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +msgstr "Kas vastata kõigile adressaatidele?" msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Saadetud _sõnumite kaust:" -msgid "Sent and Draft Messages" -msgstr "Saadetud sõnumid ja mustandid" - msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Server vajab _autentimist" @@ -9472,6 +9435,9 @@ msgstr "Allkirjad" msgid "Signing _algorithm:" msgstr "All_kirjastamisalgoritm:" +msgid "Special Folders" +msgstr "Erikaustad" + msgid "Spell Checking" msgstr "Õigekirja kontrollimine" @@ -9496,9 +9462,10 @@ msgstr "" "Selle skripti väljundit kasutatakse sinu signatuurina.\n" "Nimevälja kasutatakse ainult kuvamiseks. " -#. Translators: Section name for options related to Top Posting. See Edit|Preferences|Composer Preferences for better understanding -msgid "Top Posting Option" -msgstr "Tipp-postituse valik" +msgid "" +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " +"before taking the following checkmarked actions:" +msgstr "" msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" @@ -9513,11 +9480,8 @@ msgstr "_Kasutajanimi:" msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Kasutatakse _autentimist" -msgid "User_name:" -msgstr "Kasutaja_nimi:" - -msgid "V_ariable-width:" -msgstr "_Muutuva laiusega:" +msgid "User _Name:" +msgstr "Kasutaja _nimi:" msgid "_Add Signature" msgstr "Allkirja _lisamine" @@ -9543,14 +9507,14 @@ msgstr "_Edastamise laad:" msgid "_Junk Folder:" msgstr "_Rämpsukaust:" -msgid "_Keep Signature above the original message on replying" +msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "Vastamisel paigutatakse a_llkiri algsest sõnumist ettepoole" msgid "_Languages" msgstr "_Keeled" -msgid "_Load images in messages from contacts" -msgstr "Pildid _laaditakse kontaktide poolt saadetud sõnumites" +msgid "_Load images only in messages from contacts" +msgstr "Pildid _laaditakse ainult kontaktide poolt saadetud sõnumites" msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Otsitakse ainult kohalikest aadressiraamatutest" @@ -9561,9 +9525,6 @@ msgstr "See konto on _määratud minu vaikimisi kontoks" msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "_Käsitsi seadistatav proksi:" -msgid "_Mark messages as read after" -msgstr "Sõnum _märgitakse loetuks pärast" - msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "Internetist ei laadita kunagi ü_htegi pilti" @@ -9574,9 +9535,6 @@ msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" "HTML-sõnumi saatmisel seda mittesoovivatele kontaktidele _küsitakse kinnitust" -msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" -msgstr "Tühja _teemareaga sõnumi saatmisel küsitakse kinnitust" - msgid "_Reply style:" msgstr "_Vastamise stiil:" @@ -9590,16 +9548,12 @@ msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -msgid "_Show image animations" -msgstr "_Pildianimatsioone näitatakse" +msgid "_Show animated images" +msgstr "Näidatakse _animeeritud pilte" msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "E-sõnumi eelvaates näidatakse saatja _fotot" -#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number -msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " -msgstr "Kellele / koopia / pimekoopia välju vä_hendatakse" - msgid "_Trash Folder:" msgstr "_Prügikaust:" @@ -9615,10 +9569,6 @@ msgstr "_Kirjatüüp on sama, mis teistes rakendustes" msgid "a" msgstr "a" -#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number -msgid "addresses" -msgstr "aadressid" - msgid "b" msgstr "b" @@ -10709,9 +10659,9 @@ msgid "" "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" -"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan kontaktiloendi suhtes. \"0" -"\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani kontaktiloendi alla. \"1" -"\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani kontaktiloendi kõrvale." +"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan kontaktiloendi suhtes. " +"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani kontaktiloendi alla. " +"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani kontaktiloendi kõrvale." msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " @@ -11088,10 +11038,10 @@ msgstr "Kalender ja ülesanded" #, c-format msgid "" -"Error on %s\n" +"Error on %s: %s\n" "%s" msgstr "" -"Viga tegevusel %s:\n" +"Viga tegevusel %s: %s\n" "%s" msgid "Loading calendars" @@ -11387,6 +11337,14 @@ msgstr "Märkme_loend" msgid "Create a new memo list" msgstr "Uue märkmeloendi loomine" +#, c-format +msgid "" +"Error on %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Viga tegevusel %s:\n" +"%s" + msgid "Loading memos" msgstr "Märkmete laadimine" @@ -11955,6 +11913,27 @@ msgstr "" msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "Kas soovid Evolutioni määrata vaikimisi e-posti kliendiks?" +msgid "Author(s)" +msgstr "Autor(id)" + +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Pluginahaldur" + +msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" +msgstr "Märkus: mõned muudatused rakenduvad alles pärast taaskäivitamist" + +msgid "Overview" +msgstr "Ülevaade" + +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +msgid "_Plugins" +msgstr "_Pluginad" + +msgid "Enable and disable plugins" +msgstr "Pluginate lubamine ja keelamine" + msgid "Hello Python" msgstr "Tere Python" @@ -12375,6 +12354,9 @@ msgstr "_URL:" msgid "Use _SSL" msgstr "Kasutatakse _SSL-i" +msgid "User_name:" +msgstr "Kasutaja_nimi:" + msgid "Brows_e server for a calendar" msgstr "_Sirvi serverit kalendri leidmiseks" @@ -12819,6 +12801,9 @@ msgstr "Sõnum on edukalt tagasi võetud" msgid "Insert Send options" msgstr "Saatmisvalikute lisamine" +msgid "The participants will receive the following notification.\n" +msgstr "Osalejad saavad järgneva teate.\n" + msgid "Add Send Options to GroupWise messages" msgstr "Saatmisvalikute lisamine GroupWise'i sõnumitele" @@ -12913,9 +12898,6 @@ msgstr "Kon_taktid..." msgid "Shared Folder Notification" msgstr "Jagatud kausta teavitus" -msgid "The participants will receive the following notification.\n" -msgstr "Osalejad saavad järgneva teate.\n" - msgid "Users:" msgstr "Kasutajad:" @@ -12925,9 +12907,6 @@ msgstr "_Väljajagamata" msgid "_Shared With..." msgstr "_Jagatud kellega..." -msgid "_Sharing" -msgstr "_Jagamine" - msgid "Access Rights" msgstr "Ligipääsuõigused" @@ -14064,30 +14043,6 @@ msgstr "Kõigi loetuksmärkimine" msgid "Mark all messages in a folder as read." msgstr "Kõigi kaustas olevate sõnumite märkimine loetuks." -msgid "Manage your Evolution plugins." -msgstr "Evolutioni pluginate haldamine." - -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Pluginahaldur" - -msgid "Author(s)" -msgstr "Autor(id)" - -msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "Märkus: mõned muudatused rakenduvad alles pärast taaskäivitamist" - -msgid "Overview" -msgstr "Ülevaade" - -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" - -msgid "_Plugins" -msgstr "_Pluginad" - -msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "Pluginate lubamine ja keelamine" - #. but then we also need to create our own section frame msgid "Plain Text Mode" msgstr "Lihtteksti režiim" @@ -14429,19 +14384,6 @@ msgstr "Valitud märkme salvestamine faili" msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Valitud ülesandeloendi salvestamine faili" -msgid "Sort mail message threads by subject." -msgstr "Jutulõngade koostamine teema järgi." - -msgid "Subject Threading" -msgstr "Jutulõng teema järgi" - -msgid "Thread messages by subject" -msgstr "Jutulõngade koostamine teema järgi" - -#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "Varuvaria_ndina koostatakse jutulõng teema alusel" - msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." @@ -16423,3 +16365,101 @@ msgstr "Vali kõik" msgid "Input Methods" msgstr "Sisestusmeetodid" + +#~ msgid "(Not Recommended)" +#~ msgstr "(pole soovitatav)" + +#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)" +#~ msgstr "(Märkus: rakendus tuleb taaskäivitada)" + +#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" +#~ msgstr "Sissetulevate sõnumite seest rämpsu kontrollimine" + +#~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds" +#~ msgstr "Sõnumite tekstiosa ei _kuvata, kui selle suurus ületab" + +#~ msgid "Enable Magic S_pacebar" +#~ msgstr "Võ_lutühik on lubatud" + +#~ msgid "Enable Sea_rch Folders" +#~ msgstr "_Otsingukaustad on lubatud" + +#~ msgid "Fi_xed-width:" +#~ msgstr "Fi_kseeritud laiusega:" + +#~ msgid "Font Properties" +#~ msgstr "Kirjatüübi omadused" + +#~ msgid "KB" +#~ msgstr "KB" + +#~ msgid "Message Fonts" +#~ msgstr "Sõnumi kirjatüübid" + +#~ msgid "" +#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " +#~ "first time" +#~ msgstr "Märkus: parooli ei küsita enne kui esimesel ühendumisel" + +#~ msgid "Printed Fonts" +#~ msgstr "Printimise kirjatüübid" + +#~ msgid "Prompt when sending replies to _many recipients" +#~ msgstr "Hoiata _paljudele saajatele korraga vastamisel" + +#~ msgid "Select Drafts Folder" +#~ msgstr "Mustandite kausta valimine" + +#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing" +#~ msgstr "Vali printimise jaoks HTML fikseeritud laiusega kirjatüüp" + +#~ msgid "Select HTML variable width font for printing" +#~ msgstr "Vali printimise jaoks HTML muutuva laiusega kirjatüüp" + +#~ msgid "Select Junk Folder" +#~ msgstr "Rämpsposti kausta valimine" + +#~ msgid "Select Sent Folder" +#~ msgstr "Saadetud kirjade kausta valimine" + +#~ msgid "Select Trash Folder" +#~ msgstr "Prügikasti kausta valimine" + +#~ msgid "Sending Mail" +#~ msgstr "E-posti saatmine" + +#~ msgid "Sent and Draft Messages" +#~ msgstr "Saadetud sõnumid ja mustandid" + +#~ msgid "Top Posting Option" +#~ msgstr "Tipp-postituse valik" + +#~ msgid "V_ariable-width:" +#~ msgstr "_Muutuva laiusega:" + +#~ msgid "_Mark messages as read after" +#~ msgstr "Sõnum _märgitakse loetuks pärast" + +#~ msgid "_Show image animations" +#~ msgstr "_Pildianimatsioone näitatakse" + +#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " +#~ msgstr "Kellele / koopia / pimekoopia välju vä_hendatakse" + +#~ msgid "addresses" +#~ msgstr "aadressid" + +#~ msgid "_Sharing" +#~ msgstr "_Jagamine" + +#~ msgid "Manage your Evolution plugins." +#~ msgstr "Evolutioni pluginate haldamine." + +#~ msgid "Sort mail message threads by subject." +#~ msgstr "Jutulõngade koostamine teema järgi." + +#~ msgid "Subject Threading" +#~ msgstr "Jutulõng teema järgi" + +#~ msgid "Thread messages by subject" +#~ msgstr "Jutulõngade koostamine teema järgi" |