diff options
-rw-r--r-- | po/gl.po | 854 |
1 files changed, 428 insertions, 426 deletions
@@ -18,14 +18,13 @@ # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010. # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. # -#: ../shell/main.c:532 +#: ../shell/main.c:534 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evolution\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-06 14:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-07 19:02+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-11 14:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-11 14:42+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -280,7 +279,7 @@ msgid "Blog:" msgstr "Blog:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorías..." @@ -419,7 +418,7 @@ msgstr "_Blog:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1921 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendario:" @@ -915,7 +914,7 @@ msgid "Car Phone" msgstr "Teléfono do automóbil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 @@ -2015,7 +2014,7 @@ msgstr "_Pospor" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:424 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 ../e-util/e-plugin-util.c:424 #: ../filter/filter.ui.h:15 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:335 msgid "hours" @@ -2028,7 +2027,7 @@ msgstr "localización da cita" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:423 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 ../e-util/e-plugin-util.c:423 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334 msgid "minutes" @@ -2959,16 +2958,20 @@ msgstr "Máis tarde" msgid "before" msgstr "é anterior a" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgid "day(s)" msgstr "días" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" +#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:425 #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:336 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:43 msgid "days" msgstr "días" @@ -3003,14 +3006,13 @@ msgstr "Enga_dir" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 msgid "Alarms" msgstr "Alarmas" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:108 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:157 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:75 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" @@ -3127,191 +3129,199 @@ msgstr "minutos" msgid "Monday" msgstr "Luns" +#. Translators: "None" for not including threads; +#. * part of "Include threads: None" +#. Translators: Used in send options dialog #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23 +#: ../filter/e-filter-rule.c:749 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24 #: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Pick a color" msgstr "Seleccionar unha cor" #. Sunday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:25 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26 msgid "S_un" msgstr "_Dom" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "Desp_razar a vista de mes por semana" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Se_cond zone:" msgstr "Seg_undo fuso horario:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "Seleccione os calendarios para a notificación de alarma" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "M_ostrar un aviso" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34 msgid "Show a _reminder" msgstr "Mostrar un a_viso" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35 msgid "Show week _numbers" msgstr "Mostrar os _números das semanas no navegador de datas" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37 msgid "T_asks due today:" msgstr "T_arefas que vencen hoxe:" #. Thursday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39 msgid "T_hu" msgstr "_Xov" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381 msgid "Task List" msgstr "Lista de tarefas" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41 msgid "Template:" msgstr "Modelo:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "Thursday" msgstr "Xoves" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 msgid "Time _zone:" msgstr "Fuso _horario:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45 msgid "Time format:" msgstr "Formato da hora:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Empregar o fuso horario do s_istema" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 msgid "Wednesday" msgstr "Mércores" #. A weekday like "Monday" follows -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "A _semana comeza en:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639 msgid "Work Week" msgstr "Semana laboral" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52 msgid "Work days:" msgstr "Días laborábeis:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 horas (AM/PM)" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54 msgid "_24 hour" msgstr "_24 horas" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Comprimir as fins de semana na vista mensual" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57 msgid "_Day begins:" msgstr "A _xornada comeza ás:" #. Friday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59 msgid "_Fri" msgstr "_Ven" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Ocultar as tarefas terminadas despois de" #. Monday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62 msgid "_Mon" msgstr "_Lun" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Tarefas _atrasadas:" #. Saturday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:65 msgid "_Sat" msgstr "_Sáb" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:65 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "_Mostrar os prazos finais das citas nas vistas semanal e mensual" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:67 msgid "_Time divisions:" msgstr "Di_visións horarias:" #. Tuesday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:68 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:69 msgid "_Tue" msgstr "_Mar" #. Wednesday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:70 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:71 msgid "_Wed" msgstr "Mé_r" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:72 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:73 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "antes de cada data especial ou aniversario" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:74 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:75 msgid "before every appointment" msgstr "antes de cada cita" @@ -3328,7 +3338,7 @@ msgstr "_Tipo:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" @@ -3558,7 +3568,7 @@ msgid "_Options" msgstr "_Opcións" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 ../mail/e-mail-browser.c:159 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1657 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1657 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 msgid "_View" msgstr "_Ver" @@ -3796,7 +3806,7 @@ msgstr "Converter en actividade recorrente" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:210 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 msgid "Send Options" msgstr "Opcións de envío" @@ -3826,7 +3836,7 @@ msgid "Appointment" msgstr "Cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:385 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 msgid "Attendees" msgstr "Participantes" @@ -3856,7 +3866,7 @@ msgid "This event has alarms" msgstr "Este actividade ten alarmas" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:890 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizador:" @@ -3961,76 +3971,70 @@ msgctxt "cal-alarms" msgid "None" msgstr "Ningún" +#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 +msgid "1 day before appointment" +msgstr "1 día antes da cita" + +#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "1 hora antes da cita" + +#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "15 minutos antes da cita" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Participa_ntes..." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 msgid "Custom Alarm:" msgstr "Alarma personalizada:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Event Description" msgstr "Descrición da actividade" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 msgid "_Alarm" msgstr "_Alarma" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:349 msgid "_Description:" msgstr "_Descrición:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:358 msgid "_Location:" msgstr "_Localización:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 msgid "_Summary:" msgstr "_Resumo:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgid "_Time:" msgstr "_Hora:" -#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 -#| msgid "1 day before appointment" -msgctxt "eventpage" -msgid "1 day before appointment" -msgstr "1 día antes da cita" - -#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 -#| msgid "1 hour before appointment" -msgctxt "eventpage" -msgid "1 hour before appointment" -msgstr "1 hora antes da cita" - -#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 -#| msgid "15 minutes before appointment" -msgctxt "eventpage" -msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "15 minutos antes da cita" - #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 -#| msgid "for" -msgctxt "eventpage" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 msgid "for" -msgstr "para" +msgstr "durante" #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 -#| msgid "until" -msgctxt "eventpage" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 msgid "until" msgstr "até" @@ -4060,7 +4064,7 @@ msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "Non é posíbel abrir as notas en «%s»." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1078 ../em-format/em-format-quote.c:270 -#: ../em-format/em-format.c:1043 ../mail/em-format-html.c:2289 +#: ../em-format/em-format.c:1040 ../mail/em-format-html.c:2289 #: ../mail/em-format-html.c:2348 ../mail/em-format-html.c:2372 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "To" @@ -4275,51 +4279,22 @@ msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Esta cita r_epítese" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 -#| msgid "day(s)" -msgctxt "recurrpage" -msgid "day(s)" -msgstr "días()" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 -#| msgid "for" -msgctxt "recurrpage" -msgid "for" -msgstr "por" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 -#| msgid "forever" -msgctxt "recurrpage" msgid "forever" -msgstr "sempre" +msgstr "para sempre" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 -#| msgid "month(s)" -msgctxt "recurrpage" msgid "month(s)" msgstr "mes(es)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 -#| msgid "until" -msgctxt "recurrpage" -msgid "until" -msgstr "até" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 -#| msgid "week(s)" -msgctxt "recurrpage" msgid "week(s)" msgstr "semana(s)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 -#| msgid "year(s)" -msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "ano(s)" @@ -4369,7 +4344,7 @@ msgstr "Terminada" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -#: ../mail/message-list.c:1183 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +#: ../mail/message-list.c:1183 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 msgid "High" msgstr "Alta" @@ -4388,7 +4363,7 @@ msgstr "En progreso" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:513 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 -#: ../mail/message-list.c:1181 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +#: ../mail/message-list.c:1181 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 msgid "Low" msgstr "Baixa" @@ -4397,7 +4372,7 @@ msgstr "Baixa" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1269 ../calendar/gui/e-task-table.c:512 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1182 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -4434,7 +4409,7 @@ msgstr "Estado" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:514 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 msgid "Undefined" msgstr "Indefinida" @@ -4443,7 +4418,7 @@ msgid "_Date completed:" msgstr "_Data completada:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioridade:" @@ -4788,8 +4763,8 @@ msgstr "Eliminar os eventos seleccionados" msgid "Deleting selected objects" msgstr "Eliminar os obxectos seleccionados" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:638 ../calendar/gui/e-memo-table.c:845 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1068 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:638 ../calendar/gui/e-memo-table.c:847 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1070 msgid "Updating objects" msgstr "Actualizando obxectos" @@ -4829,16 +4804,16 @@ msgstr "Necesita unha acción" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1868 ../calendar/gui/e-memo-table.c:528 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:743 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1868 ../calendar/gui/e-memo-table.c:530 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:745 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizador: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1872 ../calendar/gui/e-memo-table.c:533 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:746 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1872 ../calendar/gui/e-memo-table.c:535 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:748 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizador: %s" @@ -4936,7 +4911,7 @@ msgid "pm" msgstr "pm" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2645 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2646 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" @@ -5563,7 +5538,7 @@ msgstr "Idioma" msgid "Member" msgstr "Integrante" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:412 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:414 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 @@ -5572,38 +5547,38 @@ msgstr "Integrante" msgid "Memos" msgstr "Notas" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:490 ../calendar/gui/e-task-table.c:707 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:492 ../calendar/gui/e-task-table.c:709 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sen resumo *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:575 ../calendar/gui/e-task-table.c:787 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:577 ../calendar/gui/e-task-table.c:789 msgid "Start: " msgstr "Comezo: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:594 ../calendar/gui/e-task-table.c:805 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:596 ../calendar/gui/e-task-table.c:807 msgid "Due: " msgstr "Pendente: " -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:710 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:712 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Cortar as mensaxes seleccionadas ao portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:716 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:718 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas ao portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:722 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:724 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Pegar recordatorios desde o portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:728 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:730 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566 msgid "Delete selected memos" msgstr "Eliminar as notas seleccionadas" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:734 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:736 msgid "Select all visible memos" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" @@ -5620,7 +5595,7 @@ msgstr "Prema para engadir unha nota" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:629 ../calendar/gui/print.c:2072 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 ../calendar/gui/print.c:2072 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 @@ -5634,24 +5609,24 @@ msgstr "%d%%" msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:933 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:935 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Cortar o texto seleccionado para o portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:939 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:941 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:945 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:947 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Pegar as tarefas desde o portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:951 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:953 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:690 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:957 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:959 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" @@ -5815,7 +5790,7 @@ msgstr "Visualización de calendario para un mes" msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "vista de calendario para unha ou máis semanas" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2291 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2306 msgid "Purging" msgstr "Limpando" @@ -8168,7 +8143,7 @@ msgstr "Si_natura:" msgid "Click here for the address book" msgstr "Prema aquí para ir á axenda de enderezos" -#: ../composer/e-composer-post-header.c:130 +#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Prema aquí para seleccionar os cartafoles nos que publicar" @@ -8333,7 +8308,7 @@ msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "Non é posíbel activar o control de selección de enderezos." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 -msgid "You cannot attach the file n{0}' to this message." +msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." msgstr "Non pode anexar o ficheiro «{0}» a esta mensaxe." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 @@ -8417,39 +8392,39 @@ msgid "Email address:" msgstr "Enderezo de correo:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:490 -msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Details:</span>" -msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles de envío:</span>" +msgid "Details:" +msgstr "Detalles:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496 -msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving</span>" -msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles de recepción:</span>" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:498 +msgid "Receiving" +msgstr "Opcións de recepción" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:501 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:505 msgid "Server type:" msgstr "Tipo de servidor:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:510 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514 msgid "Server address:" msgstr "Endrezo do servidor:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:519 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:523 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:528 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:532 msgid "Use encryption:" msgstr "Usar cifrado:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:533 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:566 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:572 msgid "never" msgstr "nunca" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 -msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending</span>" -msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles de envío:</span>" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:549 +msgid "Sending" +msgstr "Opcións de envío" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:585 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:591 msgid "" "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " "address and password in below and we'll try and work out all the settings. " @@ -8460,7 +8435,7 @@ msgstr "" "configurar as preferencias. Se non é posíbel facelo de forma automatica " "necesitará os detalles do seu servidor." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:587 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:593 msgid "" "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " "enter them below. We've tried to make a start with the details you just " @@ -8470,11 +8445,11 @@ msgstr "" "electrónico automaticamente. Insíraas embaixo, tente comezar coas que están " "inseridas embaixo pero o máis seguro e que teña que cambialas." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:589 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:595 msgid "You can specify more options to configure the account." msgstr "Vostede pode especificar máis opcións para configurar a conta." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:591 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597 msgid "" "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " "but you should check them over to make sure." @@ -8482,13 +8457,13 @@ msgstr "" "Agora necesita as súas configuracións para enviar correo. Tentouse adiviñar " "pero debería comprobalas para asegurarse." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598 msgid "You can specify your default settings for your account." msgstr "" "Vostede pode especificar as súas configuracións predefinidas para a súa " "conta." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:593 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:599 msgid "" "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " "your mail." @@ -8496,101 +8471,101 @@ msgstr "" "O tempo para verificar as cousas antes de tentar conectar ao servidor e " "obter o seu correo electrónico" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 #: ../mail/em-account-editor.c:2101 ../mail/em-account-editor.c:2222 #: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "Identity" msgstr "Identidade" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 msgid "Next - Receiving mail" msgstr "Seguinte - Recepción o correo" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 msgid "Receiving mail" msgstr "Recepción de correo" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616 msgid "Next - Sending mail" msgstr "Seguinte - Enviando o correo" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 msgid "Back - Identity" msgstr "Anterior - Identidade" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 msgid "Next - Receiving options" msgstr "Seguinte - Opcións de recepción" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616 msgid "Receiving options" msgstr "Opcións de recepción" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 msgid "Back - Receiving mail" msgstr "Anterior - Recepción de correo" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 msgid "Sending mail" msgstr "Envío de correo" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619 msgid "Next - Review account" msgstr "Seguinte - Revisar a conta" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 msgid "Next - Defaults" msgstr "Seguinte - Predefinidos" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 msgid "Back - Receiving options" msgstr "Anterior - Opcións de recepción" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619 #: ../mail/em-account-editor.c:2988 ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Defaults" msgstr "Predefinidos" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619 msgid "Back - Sending mail" msgstr "Anterior - Envío de correo" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621 msgid "Review account" msgstr "Revisar a conta" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621 msgid "Finish" msgstr "Rematar" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621 msgid "Back - Sending" msgstr "Anterior - Envío" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:719 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:726 msgid "Setup Google contacts with Evolution" msgstr "Engadir contactos WebDAV ao Evolution." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:720 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:727 msgid "Setup Google calendar with Evolution" msgstr "Engadir calendario de Google a Evolution." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:725 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:732 msgid "You may need to enable IMAP access." msgstr "Pode que deba activar o acceso IMAP." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:733 -msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google account settings:</span>" -msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles persoais:</span>" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740 +msgid "Google account settings:" +msgstr "Opcións de conta de Google:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:757 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:767 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" msgstr "Engadir calendarios de metereoloxía a Evolution." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:771 msgid "" "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " @@ -8600,24 +8575,24 @@ msgstr "" "calendario. Confirme e volva a introducir o nome do calendario se non é " "correcto." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:768 -msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo account settings:</span>" -msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Xestión de conta</span>" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:778 +msgid "Yahoo account settings:" +msgstr "Opcións de conta de Yahoo:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:792 msgid "Yahoo Calendar name:" msgstr "Escoller ficheiro de calendario" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1049 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1061 msgid "Password:" msgstr "Con_trasinal:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1117 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1129 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:267 msgid "Close Tab" msgstr "Pechar separador" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1127 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1139 msgid "Account Wizard" msgstr "Asistente da conta" @@ -8644,9 +8619,9 @@ msgid "On This Computer" msgstr "Neste computador" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:146 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:737 -msgid "Modify" -msgstr "Modificar" +#, c-format +msgid "Modify %s..." +msgstr "Modificar %s..." #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148 msgid "Add a new account" @@ -8986,30 +8961,30 @@ msgstr "Erro do GConf: %s" msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Todos os erros posteriores mostraranse só no terminal." -#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1041 +#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1038 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "From" msgstr "De" -#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1042 +#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1039 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 msgid "Reply-To" msgstr "Responder a" -#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1044 +#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1041 #: ../mail/em-format-html.c:2290 ../mail/em-format-html.c:2352 #: ../mail/em-format-html.c:2375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 msgid "Cc" msgstr "Cc" -#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1045 +#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1042 #: ../mail/em-format-html.c:2291 ../mail/em-format-html.c:2356 #: ../mail/em-format-html.c:2378 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 msgid "Bcc" msgstr "Cco" -#: ../em-format/em-format-quote.c:410 ../em-format/em-format.c:1046 +#: ../em-format/em-format-quote.c:410 ../em-format/em-format.c:1043 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1140 @@ -9026,64 +9001,64 @@ msgstr "Aplicativo de correo" msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Mensaxe reenviada --------" -#: ../em-format/em-format.c:1047 ../mail/message-list.etspec.h:2 +#: ../em-format/em-format.c:1044 ../mail/message-list.etspec.h:2 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:527 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:549 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../em-format/em-format.c:1048 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 +#: ../em-format/em-format.c:1045 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "Newsgroups" msgstr "Grupos de noticias" -#: ../em-format/em-format.c:1049 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +#: ../em-format/em-format.c:1046 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "Cara" -#: ../em-format/em-format.c:1434 +#: ../em-format/em-format.c:1431 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s anexo" -#: ../em-format/em-format.c:1506 +#: ../em-format/em-format.c:1503 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe S/MIME: erro descoñecido" -#: ../em-format/em-format.c:1664 ../em-format/em-format.c:1848 +#: ../em-format/em-format.c:1662 ../em-format/em-format.c:1846 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe MIME. Mostrándoa como orixe." -#: ../em-format/em-format.c:1674 +#: ../em-format/em-format.c:1672 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tipo de cifrado non compatíbel para multipart/encrypted" -#: ../em-format/em-format.c:1690 +#: ../em-format/em-format.c:1688 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME" -#: ../em-format/em-format.c:1691 +#: ../em-format/em-format.c:1689 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME: erro descoñecido" -#: ../em-format/em-format.c:1873 +#: ../em-format/em-format.c:1871 msgid "Unsupported signature format" msgstr "O formato da sinatura non é compatíbel" -#: ../em-format/em-format.c:1883 ../em-format/em-format.c:2043 +#: ../em-format/em-format.c:1881 ../em-format/em-format.c:2041 msgid "Error verifying signature" msgstr "Produciuse un erro ao verificar a sinatura" -#: ../em-format/em-format.c:1884 ../em-format/em-format.c:2031 -#: ../em-format/em-format.c:2044 +#: ../em-format/em-format.c:1882 ../em-format/em-format.c:2029 +#: ../em-format/em-format.c:2042 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao verificar a sinatura" -#: ../em-format/em-format.c:2131 +#: ../em-format/em-format.c:2129 msgid "Could not parse PGP message: " msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP: " -#: ../em-format/em-format.c:2137 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 +#: ../em-format/em-format.c:2135 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 ../plugins/face/face.c:169 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 msgid "Unknown error" @@ -9242,17 +9217,11 @@ msgstr "Se se cumpre calquera condición" msgid "_Find items:" msgstr "_Buscar elementos:" -#. Translators: "None" for not including threads; -#. * part of "Include threads: None" -#: ../filter/e-filter-rule.c:749 -msgid "None" -msgstr "Ningún" - #: ../filter/e-filter-rule.c:750 msgid "All related" msgstr "Todos os relacionados" -#: ../filter/e-filter-rule.c:751 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 +#: ../filter/e-filter-rule.c:751 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 msgid "Replies" msgstr "Respostas" @@ -9281,11 +9250,11 @@ msgstr "Entrante" msgid "Outgoing" msgstr "Saínte" -#: ../filter/e-rule-editor.c:268 +#: ../filter/e-rule-editor.c:270 msgid "Add Rule" msgstr "Engadir regra" -#: ../filter/e-rule-editor.c:355 +#: ../filter/e-rule-editor.c:359 msgid "Edit Rule" msgstr "Editar regra" @@ -9446,7 +9415,7 @@ msgstr "_Desde este enderezo" msgid "Create Search _Folder" msgstr "Crear cartafol de _busca" -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220 +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:222 msgid "_Label name:" msgstr "_Nome da etiqueta:" @@ -9505,7 +9474,7 @@ msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:283 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:696 ../mail/em-folder-tree.c:2759 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:696 ../mail/em-folder-tree.c:2761 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1062 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de entrada" @@ -10709,7 +10678,7 @@ msgstr "_Nome do cartafol:" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/em-folder-tree-model.c:169 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1064 ../mail/mail-vfolder.c:1129 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1067 ../mail/mail-vfolder.c:1132 msgid "Search Folders" msgstr "Cartafoles de busca" @@ -10924,7 +10893,7 @@ msgstr "" "Esta mensaxe está cifrada cun algoritmo de cifrado forte. Sería moi difícil " "para un intruso ver o contido desta mensaxe dentro dun período de tempo útil." -#: ../mail/em-format-html-display.c:235 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +#: ../mail/em-format-html-display.c:235 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ver o certificado" @@ -11052,18 +11021,19 @@ msgstr "Seleccione un servidor." msgid "No server has been selected" msgstr "Non se seleccionou un servidor" -#. Translators: This message is shown only for ten or more messages to be opened. -#. The %d is replaced with the actual count of messages. If you need a '%' in your text, -#. then write it doubled, like '%%'. +#. Translators: This message is shown only for ten or more +#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual +#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then +#. * write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:106 #, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d messages at once?" +msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "Está seguro de que quere abrir %d mensaxe ao mesmo tempo?" -msgstr[1] "Está seguro de que quere abrir %d mensaxes ao mesmo tempo?" +msgstr[0] "Está seguro de que quere abrir %d mensaxe á vez?" +msgstr[1] "Está seguro de que quere abrir %d mensaxes á vez?" #: ../mail/em-utils.c:152 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez" @@ -12391,25 +12361,28 @@ msgstr "rolda de correo %s" msgid "Add Filter Rule" msgstr "Engadir unha regra de filtraxe" -#. Translators: The first %s is name of the affected filter rule(s), -#. the second %s is uri of the removed folder. For more than one filter -#. rule is each of them on a separate line, with four spaces in front -#. of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:450 +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed +#. * folder. For more than one filter rule is each of +#. * them on a separate line, with four spaces in front +#. * of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-autofilter.c:451 #, c-format msgid "" -"The filter rule \"%s\" has been updated, because it used just removed " -"folder\n" +"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following filter rules\n" -"%s have been updated, because they used just removed folder\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" -"Actualizouse a regra do filtro «%s» porque o cartafol %s foi eliminado." +"A regra de filtrado «%s»\n" +"foi modificada na conta por mor do cartafol eliminado\n" +"«%s»." msgstr[1] "" -"Actualizáronse as seguintes regras de filtro %s xa que o cartafol «%s»\n" -"foi eliminado." +"As regras de filtrados «%s»\n" +"foron modificadas na conta por mor do cartafol eliminado\n" +"«%s»." #. Translators: This is part of the line with 'Top Posting Option' text. See Edit|Preferences|Composer Preferences for the usage #: ../mail/mail-config.ui.h:2 @@ -13068,7 +13041,7 @@ msgstr "_Usar as configuracións predefinidas do sistema" msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que noutros aplicativos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:184 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +#: ../mail/mail-config.ui.h:184 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 msgid "a" msgstr "am" @@ -13077,7 +13050,7 @@ msgstr "am" msgid "addresses" msgstr "enderezos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:187 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +#: ../mail/mail-config.ui.h:187 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 msgid "b" msgstr "por" @@ -13495,31 +13468,35 @@ msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para '%s: %s'" msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s»" -#. Translators: The first %s is name of the affected search folder(s), -#. the second %s is uri of the removed folder. For more than one search -#. folder is each of them on a separate line, with four spaces in front -#. of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-vfolder.c:674 +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-vfolder.c:675 #, c-format msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been updated, because it used just removed " +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " "folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" -"%s have been updated, because they used just removed folder\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" -"Actualizouse o cartafol de busca «%s» porque o cartafol «%s» foi eliminado." +"O cartafol de busca \n" +"«%s» foi actualizado debido a que se eliminou o cartafol \n" +"«%s»." msgstr[1] "" -"Actualizáronse os seguintes cartafoles de busca «%s» porque o cartafol\n" -"«%s» foi eliminado." +"Os cartafols de busca \n" +"«%s» foi actualizado debido a que se eliminou o cartafol\n" +"«%s»." -#: ../mail/mail-vfolder.c:1182 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1185 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Editar cartafol de busca" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1287 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1290 msgid "New Search Folder" msgstr "Cartafol de busca novo" @@ -14779,7 +14756,7 @@ msgstr "Sen equivalencia" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:761 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 -#: ../shell/e-shell-content.c:462 +#: ../shell/e-shell-content.c:467 msgid "Advanced Search" msgstr "Busca avanzada" @@ -14945,19 +14922,19 @@ msgstr "tarxetas" msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343 msgid "Select a Calendar" msgstr "Seleccione un calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:368 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:370 msgid "Select a Task List" msgstr "Seleccione unha lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:378 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:380 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mportar ao calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:387 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "_Importar ás tarefas" @@ -16208,7 +16185,7 @@ msgstr "" "Cada vez que se inicie o Evolution, verificar se é ou non o cliente de " "correo predefinido." -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "" "Quere que Evolution sexa o seu cliente de correo electrónico predefinido?" @@ -16478,25 +16455,25 @@ msgstr "Copia de seguranza do Evolution" msgid "Evolution Restore" msgstr "Restauración do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:494 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:496 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:495 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:497 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" "Agarde mentres o Evolution está facendo unha copia de seguranza dos seus " "datos." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:497 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:499 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Restaurando os datos do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:498 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:500 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Agarde mentres o Evolution restaura os seus datos." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:516 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:518 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Isto podería levar algún tempo, dependendo da cantidade de datos da súa " @@ -17015,7 +16992,7 @@ msgid "Protected" msgstr "Protexido" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 msgid "Secret" msgstr "Secreto" @@ -17628,6 +17605,10 @@ msgstr "Notificación personalizada" msgid "Add " msgstr "Engadir " +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:737 +msgid "Modify" +msgstr "Modificar" + #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:123 msgid "Message Status" msgstr "Estado da mensaxe" @@ -18442,22 +18423,18 @@ msgid "Beep or play sound file." msgstr "Emitir un ton de aviso ou reproducir un ficheiro de son." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 -msgid "Blink icon in notification area." -msgstr "Volver intermitente a icona da área de notificación." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "Activar as mensaxes D-Bus." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "Activar a icona da área de notificación." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "Xera unha mensaxe D-Bus cando chegan mensaxes novas." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 msgid "" "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " "arrive." @@ -18465,71 +18442,67 @@ msgstr "" "Se é \"true\", entón emitir un ton de aviso, en caso contrario, reproducir " "un ficheiro de son cando cheguen mensaxes novas." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "Notificar as mensaxes novas só para a caixa de entrada." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 msgid "Play sound when new messages arrive." msgstr "Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" "O ficheiro de son que quere reproducir cando chegue unha mensaxe nova, se " "non está no modo de ton de aviso." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "Facer emerxer a mensaxe xunto coa icona." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" "Mostrar a icona de mensaxe nova na área de notificación cando cheguen " "mensaxes novas." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 msgid "Sound file name to be played." msgstr "Nome do ficheiro de son que quere reproducir." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" "O ficheiro de son que quere reproducir cando chegue unha mensaxe nova, se " "non está no modo de ton de aviso." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 msgid "Use sound theme" msgstr "Usar tema de sons" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." msgstr "" "Se emitir ou non un son ou un ton de aviso cando cheguen mensaxes novas." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "" "Se mostrar ou non a mensaxe sobre a icona cando cheguen mensaxes novas." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:17 -msgid "Whether the icon should blink or not." -msgstr "Se a icona se debería volver intermitente ou non." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:18 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "Se notificar as mensaxes só na caixa de entrada ou non." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:369 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:352 msgid "Evolution's Mail Notification" msgstr "Notificación de correo do Evolution" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:391 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:374 msgid "Mail Notification Properties" msgstr "Propiedades da notificación de correo" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:527 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:507 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" @@ -18546,69 +18519,64 @@ msgstr[1] "" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:539 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:519 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s:" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:552 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:532 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Asunto: %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:562 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:542 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Recibiu %d mensaxe nova." msgstr[1] "Recibiu %d mensaxes novas." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:584 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:591 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:559 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:566 msgid "New email" msgstr "Novo correo" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:652 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:627 msgid "Show icon in _notification area" msgstr "Mostrar a icona na área de _notificación" -# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:680 -msgid "B_link icon in notification area" -msgstr "Volver _intermitente a icona da área de notificación" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:690 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:656 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "Facer emerxer a _mensaxe xunto coa icona" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:877 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:843 msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "_Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:906 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:872 msgid "_Beep" msgstr "_Ton de aviso" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:919 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:885 msgid "Use sound _theme" msgstr "Usar _tema de sons" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:938 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:904 msgid "Play _file:" msgstr "Reproducir un ficheiro de _son" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:949 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:915 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:1007 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:973 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notificar mensaxes novas só para a caixa de _entrada" # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:1016 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:982 msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "Xerar unha mensaxe _D-Bus" @@ -18977,15 +18945,15 @@ msgstr "" "Quere marcar as mensaxes do cartafol actual como lidas ou tamén as dos seus " "subcartafoles?" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:194 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:196 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "No cartafol actual e _subcartafoles" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:208 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:210 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Só no carta_fol actual" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:437 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:439 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Marcar as men_saxes como lidas" @@ -19294,11 +19262,11 @@ msgstr "" "Non foi posíbel publicar o calendario: A infraestrutura Calendar xa non " "existe" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:476 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478 msgid "New Location" msgstr "Localización nova" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:480 msgid "Edit Location" msgstr "Editar localización" @@ -19747,7 +19715,7 @@ msgstr "A barra lateral é visíbel" msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Saltar o diálogo de aviso de desenvolvemento" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:330 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:332 msgid "Start in offline mode" msgstr "Iniciar en modo sen conexión" @@ -19906,11 +19874,11 @@ msgstr "Estilo dos botóns de xanela" msgid "Window buttons are visible" msgstr "Os botóns da xanela son visíbeis" -#: ../shell/e-shell-content.c:523 ../shell/e-shell-content.c:524 +#: ../shell/e-shell-content.c:528 ../shell/e-shell-content.c:529 msgid "Searches" msgstr "Buscas" -#: ../shell/e-shell-content.c:566 +#: ../shell/e-shell-content.c:571 msgid "Save Search" msgstr "Gardar a busca" @@ -19918,19 +19886,19 @@ msgstr "Gardar a busca" #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:924 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:929 msgid "Sho_w:" msgstr "Mos_trar: " #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:955 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:960 msgid "Sear_ch:" msgstr "Busca_r: " #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1016 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1021 msgid "i_n" msgstr " e_n " @@ -20262,7 +20230,7 @@ msgid "Preparing to quit..." msgstr "Preparándose para saír..." #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:179 +#: ../shell/main.c:181 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -20299,7 +20267,7 @@ msgstr "" "Esperamos que lles sexa de proveito o resultado do noso duro traballo, e\n" "agardamos ansiosamente as súas colaboracións!\n" -#: ../shell/main.c:203 +#: ../shell/main.c:205 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -20307,57 +20275,57 @@ msgstr "" "Grazas\n" "O equipo do Evolution\n" -#: ../shell/main.c:210 +#: ../shell/main.c:212 msgid "Do not tell me again" msgstr "Non preguntarme de novo" -#: ../shell/main.c:326 +#: ../shell/main.c:328 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Iniciar o Evolution activando o compoñente especificado" -#: ../shell/main.c:328 +#: ../shell/main.c:330 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplicar a xeometría fornecida á xanela principal" -#: ../shell/main.c:332 +#: ../shell/main.c:334 msgid "Start in online mode" msgstr "Iniciar en modo con conexión" -#: ../shell/main.c:334 +#: ../shell/main.c:336 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Iniciar en modo \"express\"" -#: ../shell/main.c:337 +#: ../shell/main.c:339 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Forzar o peche de todos os compoñentes do Evolution" -#: ../shell/main.c:340 +#: ../shell/main.c:342 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Enviar a saída da depuración de todos os compoñentes a un ficheiro." -#: ../shell/main.c:342 +#: ../shell/main.c:344 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Desactivar a carga de calquera engadido." -#: ../shell/main.c:344 +#: ../shell/main.c:346 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Desactivar o panel de previsualización de correo, contactos e tarefas." -#: ../shell/main.c:348 +#: ../shell/main.c:350 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." msgstr "" "Imporatar os URIs ou nomes de ficheiros fornecidos como o resto dos " "argumentos." -#: ../shell/main.c:350 +#: ../shell/main.c:352 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Reiniciando o Evolution" -#: ../shell/main.c:474 ../shell/main.c:482 +#: ../shell/main.c:476 ../shell/main.c:484 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- O cliente de correo e PIM do Evolution" -#: ../shell/main.c:544 +#: ../shell/main.c:546 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -20795,11 +20763,12 @@ msgstr "Ten nun ficheiro os certificados que identifican a estas persoas:" msgid "Your Certificates" msgstr "Os seus certificados" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 +#. This is a verb, as in "make a backup". +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 msgid "_Backup" msgstr "_Respaldar" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Editar confianza na CA" @@ -21127,7 +21096,7 @@ msgstr "Definir vistas para «%s»" msgid "Table" msgstr "Táboa" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:274 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:276 msgid "Save Current View" msgstr "Gardar vista actual" @@ -21167,15 +21136,15 @@ msgstr "Protocolo" msgid "Attachment Properties" msgstr "Propiedades de anexos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:332 msgid "_Filename:" msgstr "Nome do _ficheiro:" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:367 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:375 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Suxerir mostrar o anexo automaticamente" @@ -21344,11 +21313,11 @@ msgstr "Calendario mensual" msgid "Character Encoding" msgstr "Codificación de caracteres" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:120 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:122 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Introduza o conxunto de caracteres que se vai usar" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:341 msgid "Other..." msgstr "Outro..." @@ -21605,124 +21574,102 @@ msgid "Delivery Options" msgstr "<b>Opcións de entrega</b>" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 -#| msgid "_Until" -msgctxt "ESendOptions" -msgid "_Until" -msgstr "_Até" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 -#| msgid "_After" -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "_After" -msgstr "_Despois" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 -#| msgid "days" -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "days" -msgstr "días" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 -#| msgid "Wi_thin" -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "Wi_thin" -msgstr "Den_tro de" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 -#| msgid "days" -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "days" -msgstr "días" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "Só para os seus ollos" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Opcións _xerais" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 msgid "Mail Receipt" msgstr "" "Ningunha\n" "Notificación de recepción de correo" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 msgid "Proprietary" msgstr "Prioridade" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" msgstr "R_esposta requirida" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 msgid "Return Notification" msgstr "<b>Devolver notificación</b>" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Seguimento de es_tado" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 msgid "Standard" msgstr "Tipo de letra es_tándar:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 msgid "Status Tracking" msgstr "Seguimento de es_tado" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 msgid "Top Secret" msgstr "Alto secreto" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 msgid "When acce_pted:" msgstr "Ao ace_ptar:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 msgid "When co_mpleted:" msgstr "Ao co_mpletar:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 msgid "When decli_ned:" msgstr "Ao _rexeitar:" +#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 +msgid "Wi_thin" +msgstr "Den_tro" + +#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 +msgid "_After" +msgstr "_Despois" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 msgid "_All information" msgstr "_Toda a información" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 msgid "_Classification:" msgstr "_Clasificación:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 msgid "_Delay message delivery" msgstr "_Atrasar a entrega da mensaxe" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 msgid "_Delivered" msgstr "_Entregada" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 msgid "_Set expiration date" msgstr "_Definir a data de vencemento" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 +#. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 +msgid "_Until" +msgstr "_Até" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 msgid "_When convenient" msgstr "_Cando sexa conveniente" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:41 msgid "_When opened:" msgstr "_Ao abrir:" -#. Translators: Used in send options dialog -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 -#| msgid "None" -msgctxt "send-options" -msgid "None" -msgstr "Ningún" - #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:136 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:524 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:353 @@ -21754,7 +21701,7 @@ msgstr "Editar a sinatura" msgid "Add _Script" msgstr "Engadir _script" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -21763,11 +21710,11 @@ msgstr "" "A saída deste script usarase como a súa\n" "sinatura. O nome que especifique usarase só para os efectos de vista." -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:315 msgid "S_cript:" msgstr "_Script:" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:346 msgid "Script file must be executable." msgstr "O ficheiro de script debe existir e ser executábel." @@ -22097,14 +22044,69 @@ msgstr "premer" msgid "sort" msgstr "ordenar" -#: ../widgets/text/e-text.c:2533 +#: ../widgets/text/e-text.c:2536 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" -#: ../widgets/text/e-text.c:2545 +#: ../widgets/text/e-text.c:2548 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "recurrpage" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "días()" + +#~| msgid "for" +#~ msgctxt "recurrpage" +#~ msgid "for" +#~ msgstr "por" + +#~| msgid "until" +#~ msgctxt "recurrpage" +#~ msgid "until" +#~ msgstr "até" + +#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Details:</span>" +#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles de envío:</span>" + +#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving</span>" +#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles de recepción:</span>" + +#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending</span>" +#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles de envío:</span>" + +#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google account settings:</span>" +#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles persoais:</span>" + +#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo account settings:</span>" +#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Xestión de conta</span>" + +#~ msgid "Blink icon in notification area." +#~ msgstr "Volver intermitente a icona da área de notificación." + +#~ msgid "Whether the icon should blink or not." +#~ msgstr "Se a icona se debería volver intermitente ou non." + +# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation +#~ msgid "B_link icon in notification area" +#~ msgstr "Volver _intermitente a icona da área de notificación" + +#~| msgid "days" +#~ msgctxt "ESendOptionsAfter" +#~ msgid "days" +#~ msgstr "días" + +#~| msgid "days" +#~ msgctxt "ESendOptionsWithin" +#~ msgid "days" +#~ msgstr "días" + +#~| msgid "None" +#~ msgctxt "send-options" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ningún" + #~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" #~ msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe do editor" |