diff options
-rw-r--r-- | po/sl.po | 1462 |
1 files changed, 1423 insertions, 39 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-28 11:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-30 14:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-03 19:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-05 06:42+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -8348,8 +8348,8 @@ msgid "Time to check things over before we try and connect to the server and fet msgstr "Zadnji pregled nastavitev pred poskusom povezave s strežnikom in poskusom prejema vaše pošte." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608 -#: ../mail/em-account-editor.c:2096 -#: ../mail/em-account-editor.c:2217 +#: ../mail/em-account-editor.c:2098 +#: ../mail/em-account-editor.c:2219 #: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "Identity" msgstr "Istovetnost" @@ -8402,7 +8402,7 @@ msgid "Back - Receiving options" msgstr "Nazaj - Možnosti prejemanja" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 -#: ../mail/em-account-editor.c:2972 +#: ../mail/em-account-editor.c:2983 #: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Defaults" msgstr "Privzeto" @@ -10063,7 +10063,7 @@ msgstr "Zastavica za navezavo" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. -#: ../mail/em-account-editor.c:506 +#: ../mail/em-account-editor.c:508 #: ../mail/mail-config.ui.h:75 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 msgid "No encryption" @@ -10072,7 +10072,7 @@ msgstr "Brez šifriranja" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:510 +#: ../mail/em-account-editor.c:512 #: ../mail/mail-config.ui.h:131 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 msgid "TLS encryption" @@ -10081,18 +10081,18 @@ msgstr "Šifriranje TLS" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:514 +#: ../mail/em-account-editor.c:516 #: ../mail/mail-config.ui.h:100 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 msgid "SSL encryption" msgstr "Šifriranje SSL" -#: ../mail/em-account-editor.c:601 +#: ../mail/em-account-editor.c:603 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "%s licenčni dogovor" -#: ../mail/em-account-editor.c:608 +#: ../mail/em-account-editor.c:610 #, c-format msgid "" "\n" @@ -10106,36 +10106,36 @@ msgstr "" "in izberite izbirno polje za njegov sprejem\n" #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:895 +#: ../mail/em-account-editor.c:897 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "Brez" -#: ../mail/em-account-editor.c:979 +#: ../mail/em-account-editor.c:981 msgid "Never" msgstr "Nikoli" -#: ../mail/em-account-editor.c:980 +#: ../mail/em-account-editor.c:982 msgid "Always" msgstr "Vedno" -#: ../mail/em-account-editor.c:981 +#: ../mail/em-account-editor.c:983 msgid "Ask for each message" msgstr "Vprašaj za vsako sporočilo" #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1718 +#: ../mail/em-account-editor.c:1720 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "Brez" -#: ../mail/em-account-editor.c:2093 +#: ../mail/em-account-editor.c:2095 msgid "Mail Configuration" msgstr "Nastavitev pošte" -#: ../mail/em-account-editor.c:2094 +#: ../mail/em-account-editor.c:2096 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -10145,34 +10145,34 @@ msgstr "" "\n" "Kliknite \"Naprej\" za začetek." -#: ../mail/em-account-editor.c:2097 +#: ../mail/em-account-editor.c:2099 msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send." msgstr "Spodaj vnesite svoje ime in naslov elektronske pošte. Polj \"dodatno\" ni treba izpolnjevati, razen če želite tudi te podatke vključiti v elektronsko pošto, ki jo boste pošiljali." -#: ../mail/em-account-editor.c:2099 -#: ../mail/em-account-editor.c:2256 +#: ../mail/em-account-editor.c:2101 +#: ../mail/em-account-editor.c:2258 #: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "Receiving Email" msgstr "Prejemanje elektronske pošte" -#: ../mail/em-account-editor.c:2100 +#: ../mail/em-account-editor.c:2102 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Nastavite naslednje nastavitve računa." -#: ../mail/em-account-editor.c:2102 -#: ../mail/em-account-editor.c:2727 +#: ../mail/em-account-editor.c:2104 +#: ../mail/em-account-editor.c:2738 msgid "Sending Email" msgstr "Pošiljanje elektronske pošte" -#: ../mail/em-account-editor.c:2103 +#: ../mail/em-account-editor.c:2105 msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "Vnesite podatke o načinu pošiljanja pošte. Če niste prepričani, se obrnite na svojega sistemskega skrbnika ali ponudnika dostopa do medmrežja." -#: ../mail/em-account-editor.c:2105 +#: ../mail/em-account-editor.c:2107 msgid "Account Management" msgstr "Upravljanje z računi" -#: ../mail/em-account-editor.c:2106 +#: ../mail/em-account-editor.c:2108 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." @@ -10180,11 +10180,11 @@ msgstr "" "V spodnji prostor vnesite opisno ime tega računa.\n" "To ime bo uporabljeno samo za prikaz." -#: ../mail/em-account-editor.c:2110 +#: ../mail/em-account-editor.c:2112 msgid "Done" msgstr "Končano" -#: ../mail/em-account-editor.c:2111 +#: ../mail/em-account-editor.c:2113 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -10198,32 +10198,32 @@ msgstr "" "\n" "S klikom na gumb \"Uveljavi\" bodo spremembe shranjene." -#: ../mail/em-account-editor.c:2543 +#: ../mail/em-account-editor.c:2554 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Samodejno preveri _novo pošto vsakih" -#: ../mail/em-account-editor.c:2551 +#: ../mail/em-account-editor.c:2562 msgid "minu_tes" msgstr "_minut" -#: ../mail/em-account-editor.c:2825 +#: ../mail/em-account-editor.c:2836 msgid "Please select a folder from the current account." msgstr "Izberite mapo trenutnega računa." -#: ../mail/em-account-editor.c:3095 +#: ../mail/em-account-editor.c:3106 #: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Security" msgstr "Varnost" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3140 -#: ../mail/em-account-editor.c:3208 +#: ../mail/em-account-editor.c:3151 +#: ../mail/em-account-editor.c:3219 msgid "Receiving Options" msgstr "Možnosti prejemanja" -#: ../mail/em-account-editor.c:3141 -#: ../mail/em-account-editor.c:3209 +#: ../mail/em-account-editor.c:3152 +#: ../mail/em-account-editor.c:3220 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Preverjanje za nova sporočila" @@ -11757,10 +11757,12 @@ msgid "Import mail from Elm." msgstr "Uvozi pošto iz Elma." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:228 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Ciljna mapa:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:234 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:301 msgid "Select folder" msgstr "Izbor mape" @@ -11797,6 +11799,7 @@ msgstr "Uvažanje poštnega predala" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:149 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:531 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:453 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 #, c-format @@ -16120,6 +16123,26 @@ msgstr "Dodaj zemljevid mesta nahajanja stika, kadar je to mogoče." msgid "Map for contacts" msgstr "Zemljevid stikov" +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:234 +msgid "Select folder to import OE folder into" +msgstr "Izberite mapo za uvoz mape OE" + +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253 +msgid "Importing Outlook Express data" +msgstr "Uvažanje podatkov Outlook Express" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" +msgstr "Uvažanje Outlook Express sporočil iz datoteke DBX" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook DBX import" +msgstr "Uvoz Outlook PST" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" +msgstr "Osebne mape Outlook Express 5/6 (.dbx)" + #: ../plugins/default-source/default-source.c:83 msgid "Mark as _default address book" msgstr "Označi kot _privzeti imenik" @@ -20939,46 +20962,60 @@ msgstr "kliknite" msgid "sort" msgstr "razvrsti" -#: ../widgets/text/e-text.c:2474 +#: ../widgets/text/e-text.c:2475 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" -#: ../widgets/text/e-text.c:2486 +#: ../widgets/text/e-text.c:2487 msgid "Input Methods" msgstr "Načini vnosa" #~ msgid "{0}" #~ msgstr "{0}" + #~ msgid "{1}" #~ msgstr "{1}" + #~ msgid "Default Sync Address:" #~ msgstr "Privzet usklajevalni naslov:" + #~ msgid "Could not load address book" #~ msgstr "Ni mogoče naložiti imenika" + #~ msgid "Could not read pilot's Address application block" #~ msgstr "Ni mogoče prebrati pilotovega imenika" + #~ msgid "Web Log:" #~ msgstr "Spletni dnevnik:" + #~ msgid "_Web Log:" #~ msgstr "_Spletni dnevnik:" #, fuzzy #~ msgid "Editable" #~ msgstr "Uredljivo" + #~ msgid "Source Book" #~ msgstr "Izvirni imenik" + #~ msgid "Target Book" #~ msgstr "Ciljni imenik" + #~ msgid "Is New Contact" #~ msgstr "Je nov stik" + #~ msgid "Writable Fields" #~ msgstr "Zapisljiva polja" + #~ msgid "Required Fields" #~ msgstr "Zahtevana polja" + #~ msgid "Changed" #~ msgstr "Spremenjeno" + #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Lupina" + #~ msgid "The EShell singleton" #~ msgstr "EShell singleton" @@ -21111,30 +21148,43 @@ msgstr "Načini vnosa" #, fuzzy #~ msgid "Name of the logger" #~ msgstr "Ime dnevniškega beleženja" + #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Ime datoteke" + #~ msgid "The filename of the module" #~ msgstr "Ime datoteke modula" + #~ msgid "Whether the plugin is enabled" #~ msgstr "Ali je vstavek omogočen" + #~ msgid "Focus Tracker" #~ msgstr "Sledilnik zarišča" + #~ msgid "Shell Module" #~ msgstr "Modul lupine" + #~ msgid "The mail shell backend" #~ msgstr "Zaledje lupine pošte" + #~ msgid "Show Deleted" #~ msgstr "Pokaži izbrisano" + #~ msgid "To Do" #~ msgstr "Seznam opravil" + #~ msgid "Later" #~ msgstr "Pozneje" + #~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s" #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti nove mape `%s': %s" + #~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" #~ msgstr "Ni mogoče kopirati mape `%s' v `%s': %s" + #~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" #~ msgstr "Ni mogoče preiskati obstoječih poštnih predalov v `%s': %s" + #~ msgid "" #~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " #~ "since Evolution 1.x.\n" @@ -21145,44 +21195,60 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Evolutiona 1.x.\n" #~ "\n" #~ "Bodite potrpežljivi, medtem ko Evolution preseli vaše mape ..." + #~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" #~ msgstr "Ni mogoče odpreti starih podatkov POP obdrži-na-strežniku `%s': %s" + #~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti mape podatkov POP3 obdrži-na-strežniku `%s': %s" + #~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" #~ msgstr "Ni mogoče kopirati podatkov POP3 obdrži-na-strežniku `%s': %s" + #~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti krajevne shrambe pošte `%s': %s" + #~ msgid "" #~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/" #~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt." #~ msgstr "" #~ "Ni mogoče prebrati nastavitev prejšnje namestitve Evolutiona. Datoteka " #~ "`evolution/config.xmldb' ne obstaja ali je pokvarjena." + #~ msgid "Allows Evolution to display text part of limited size" #~ msgstr "Omogoča programu prikaz dela besedila omejene velikosti" + #~ msgid "Enable to render message text part of limited size." #~ msgstr "Omogoči izrisovanje besedilnega dela sporočila omejene velikosti." + #~ msgid "Show \"From\" field when sending a mail message" #~ msgstr "Pokaži polje \"Od\" pri pošiljanju poštnega sporočila" + #~ msgid "" #~ "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled " #~ "from the View menu when a mail account is chosen." #~ msgstr "" #~ "Pokaži polje \"Od\" pri pošiljanju poštnega sporočila. Možnost je mogoče " #~ "nastaviti v meniju Pogled, ko je izbran poštni račun." + #~ msgid "Text message part limit" #~ msgstr "Omejitev besedilnega dela sporočila" + #~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)" #~ msgstr "<b>Možnost največjega pošiljanja</b> (Ni priporočljivo)" + #~ msgid " " #~ msgstr " " + #~ msgid "Because \"{0}\"." #~ msgstr "Zaradi \"{0}\"." + #~ msgid "Because \"{2}\"." #~ msgstr "Zaradi \"{2}\"." + #~ msgid "Do not d_elete" #~ msgstr "_Ne izbriši" + #~ msgid "" #~ "The following Search Folder(s):\n" #~ "{0}\n" @@ -21195,6 +21261,7 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "so uporabljale mapo, ki je sedaj odstranjena:\n" #~ " \"{1}\"\n" #~ "in so bile posodobljene." + #~ msgid "" #~ "The following filter rule(s):\n" #~ "{0}\n" @@ -21207,36 +21274,50 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "so uporabljala mapo, ki je zdaj odstranjena:\n" #~ " \"{1}\"\n" #~ "in so bila posodobljena." + #~ msgid "Shell Backend" #~ msgstr "Zaledje lupine" + #~ msgid "" #~ "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden " #~ "Messages to show them." #~ msgstr "" #~ "V tej mapi so le skrita sporočila. Uporabite Pogled->Pokaži skrita " #~ "sporočila za njihov prikaz." + #~ msgid "Table column:" #~ msgstr "Stolpec preglednice:" + #~ msgid "Source List" #~ msgstr "Seznam virov" + #~ msgid "The registry of address books" #~ msgstr "Vpisnik imenikov" + #~ msgid "Current View" #~ msgstr "Trenutni pogled" + #~ msgid "The currently selected address book view" #~ msgstr "Trenutno izbrani pogled imenika" + #~ msgid "Previewed Contact" #~ msgstr "Predogled stika" + #~ msgid "The contact being shown in the preview pane" #~ msgstr "Stik je prikazan v pladnju predogleda" + #~ msgid "Preview is Visible" #~ msgstr "Predogled je viden" + #~ msgid "Whether the preview pane is visible" #~ msgstr "Ali je pladenj predogleda viden" + #~ msgid "LDAP Servers" #~ msgstr "Strežniki LDAP" + #~ msgid "Autocompletion Settings" #~ msgstr "Nastavitve samodejnega izpolnjevanja" + #~ msgid "" #~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " #~ "since Evolution 1.x.\n" @@ -21247,6 +21328,7 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Evolutiona 1.x.\n" #~ "\n" #~ "Bodite potrpežljivi medtem ko Evolution premika vaše mape ..." + #~ msgid "" #~ "The format of mailing list contacts has changed.\n" #~ "\n" @@ -21255,6 +21337,7 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Oblika stikov dopisnih seznamov se je spremenila.\n" #~ "\n" #~ "Bodite potrpežljivi medtem ko Evolution preseljuje vaše mape ..." + #~ msgid "" #~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" #~ "\n" @@ -21264,6 +21347,7 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "spremenil.\n" #~ "\n" #~ "Bodite potrpežljivi medtem ko Evolution preseljuje vaše mape ..." + #~ msgid "" #~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" #~ "\n" @@ -21274,20 +21358,28 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "\n" #~ "Bodite potrpežljivi medtem ko Evolution preseljuje vaše podatke Pilot " #~ "Snyc ..." + #~ msgid "Source Selector Widget" #~ msgstr "Gradnik izbirnika virov" + #~ msgid "This widget displays groups of address books" #~ msgstr "Gradnik prikazuje skupine imenikov" + #~ msgid "Save as vCard..." #~ msgstr "Shrani kot vCard ..." + #~ msgid "3268" #~ msgstr "3268" + #~ msgid "389" #~ msgstr "389" + #~ msgid "636" #~ msgstr "636" + #~ msgid "The registry of calendars" #~ msgstr "Vpisnik koledarjev" + #~ msgid "" #~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " #~ "since Evolution 1.x.\n" @@ -21298,34 +21390,49 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Evolutiona 1.x.\n" #~ "\n" #~ "Bodite pozorni medtem ko Evolution preseljuje vaše mape ..." + #~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" #~ msgstr "Ni mogoče preseliti starih nastavitev iz evolution/config.xmldb" + #~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'" #~ msgstr "Ni mogoče preseliti koledarja `%s'" + #~ msgid "Date Navigator Widget" #~ msgstr "Gradnik krmarja datumov" + #~ msgid "This widget displays a miniature calendar" #~ msgstr "Gradnik omogoča prikaz malega koledarja" + #~ msgid "Default Calendar Client" #~ msgstr "Privzet odjemalec koledarja" + #~ msgid "Default client for calendar operations" #~ msgstr "Privzeti odjemalec za opravila koledarja" + #~ msgid "This widget displays groups of calendars" #~ msgstr "Gradnik omogoča prikaz skupine koledarjev" + #~ msgid "The registry of memo lists" #~ msgstr "Vpisnik seznama opomnikov" + #~ msgid "The memo table model" #~ msgstr "Model preglednice opomnikov" + #~ msgid "Default Memo Client" #~ msgstr "Privzet odjemalec opomnikov" + #~ msgid "Default client for memo operations" #~ msgstr "Privzeti odjemalec za opravila opomnikov" + #~ msgid "This widget displays groups of memo lists" #~ msgstr "Gradnik omogoča prikaz skupin seznamov opomnikov" + #~ msgid "The registry of task lists" #~ msgstr "Vpisnik seznama nalog" + #~ msgid "The task table model" #~ msgstr "Model preglednice nalog" + #~ msgid "" #~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed " #~ "since Evolution 1.x.\n" @@ -21335,170 +21442,251 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Mesto in razpored ravni map nalog sta se spremenili od Evolutiona 1.x.\n" #~ "\n" #~ "Počakajte, da program premakne vaše mape ..." + #~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'" #~ msgstr "Ni mogoče premakniti nalog `%s'" + #~ msgid "Default Task Client" #~ msgstr "Privzet odjemalec nalog" + #~ msgid "Default client for task operations" #~ msgstr "Privzeti odjemalec za opravila nalog" + #~ msgid "This widget displays groups of task lists" #~ msgstr "Gradnik omogoča prikaz skupin seznamov nalog" + #~ msgid "Group by Threads" #~ msgstr "Združi v niti" + #~ msgid "Whether to group messages by threads" #~ msgstr "Ali naj se sporočila združijo v niti" + #~ msgid "Hide _Read Messages" #~ msgstr "Skrij _prebrana sporočila" + #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" #~ msgstr "Začasno skrije vsa prebrana sporočila" + #~ msgid "Hide S_elected Messages" #~ msgstr "Skrij _izbana sporočila" + #~ msgid "Temporarily hide the selected messages" #~ msgstr "Začasno skrije vsa izbrana sporočila" + #~ msgid "Show Hidde_n Messages" #~ msgstr "Pokaži _skrita sporočila" + #~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden" #~ msgstr "Pokaži sporočila, ki so bila začasno skrita" + #~ msgid "Hide _Deleted Messages" #~ msgstr "Skrij _izbrisana sporočila" + #~ msgid "" #~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" #~ msgstr "Skrije izbrisana sporočila namesto prikaza kot prečrtana" + #~ msgid "" #~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " #~ "body." #~ msgstr "" #~ "Seznam namigov, ki naj jih vstavek opomnik prilog išče v telesu sporočila." + #~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." #~ msgstr "Ob zagonu preveri ali je Evolution privzeti poštni odjemalec." + #~ msgid "Default Mail Client" #~ msgstr "Privzet poštni odjemalec" + #~ msgid "<b>Server</b>" #~ msgstr "<b>Strežnik</b>" + #~ msgid "<b>Users:</b>" #~ msgstr "<b>Uporabniki:</b>" + #~ msgid "<b>Account Name</b>" #~ msgstr "<b>Ime računa</b>" + #~ msgid "Add Hula support to Evolution." #~ msgstr "Dodajanje podpore Hula Evolutionu." + #~ msgid "Hula Support" #~ msgstr "Podpora Hula" + #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "_Sprejmi" + #~ msgid "Guides you through your initial account setup." #~ msgstr "Vodi vas skozi začetno nastavljanje računov." + #~ msgid "Setup Assistant" #~ msgstr "Pomočnik namestitve" + #~ msgid "Importing data." #~ msgstr "Uvažanje podatkov." + #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Počakajte" + #~ msgid "%ld KB" #~ msgstr "%ld KB" + #~ msgid "Toolbar Style" #~ msgstr "Slog orodne vrstice" + #~ msgid "The switcher's toolbar style" #~ msgstr "Slog orodne vrstice preklopnika" + #~ msgid "Toolbar Visible" #~ msgstr "Orodna vrstica je vidna" + #~ msgid "Whether the switcher is visible" #~ msgstr "Ali je preklopnik viden" + #~ msgid "Switcher Action" #~ msgstr "Dejanje preklopnika" + #~ msgid "The switcher action for this shell view" #~ msgstr "Dejanje preklopnika za ta lupinski pogled" + #~ msgid "Page Number" #~ msgstr "Številka strani" + #~ msgid "The notebook page number of the shell view" #~ msgstr "Številka strani beležke lupinskega pogleda" + #~ msgid "Search Rule" #~ msgstr "Pravilo iskanja" + #~ msgid "Criteria for the current search results" #~ msgstr "Kriterij za trenutne zadetke iskanja" + #~ msgid "The EShellBackend for this shell view" #~ msgstr "EShellBackend za ta lupinski pogled" + #~ msgid "Shell Content Widget" #~ msgstr "Gradnik vsebine lupine" + #~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" #~ msgstr "Gradnik vsebine se pojavi v desnem pladnju okna lupine" + #~ msgid "Shell Sidebar Widget" #~ msgstr "Gradnik stranske vrstice lupine" + #~ msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane" #~ msgstr "Gradnik stranske vrstice se pojavi v levem pladnju okna lupine" + #~ msgid "Shell Taskbar Widget" #~ msgstr "Gradnik opravilne vrstice" + #~ msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window" #~ msgstr "Gradnik opravilne vrstice se pojavi na dnu okna lupine" + #~ msgid "Shell Window" #~ msgstr "Okno lupine" + #~ msgid "The window to which the shell view belongs" #~ msgstr "Okno, ki mu pripada lupinski pogled" + #~ msgid "The key file holding widget state data" #~ msgstr "Datoteka ključa z gradnikom stanja podatkov" + #~ msgid "The title of the shell view" #~ msgstr "Naziv lupinskega pogleda" + #~ msgid "Current View ID" #~ msgstr "ID trenutnega pogleda" + #~ msgid "The current GAL view ID" #~ msgstr "ID trenutnega pogleda GAL" + #~ msgid "GNOME Pilot is not installed." #~ msgstr "Program GNOME Pilot ni nameščen." + #~ msgid "GNOME Pilot could not be run." #~ msgstr "Programa GNOME Pilot ni mogoče zagnati." + #~ msgid "GNOME Pilot _Synchronization..." #~ msgstr "_Usklajevalnje GNOME pilot ..." + #~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration" #~ msgstr "Spremeni nastavitve programa GNOME Pilot" + #~ msgid "Active Shell View" #~ msgstr "Dejavni lupinski pogled" + #~ msgid "Name of the active shell view" #~ msgstr "Ime dejavnega lupinskega pogleda" + #~ msgid "The shell window's EFocusTracker" #~ msgstr "EFocusTracker lupine okna" + #~ msgid "Geometry" #~ msgstr "Geometrija" + #~ msgid "Initial window geometry string" #~ msgstr "Začetni niz velikosti okna" + #~ msgid "Safe Mode" #~ msgstr "Varni način" + #~ msgid "Whether the shell window is in safe mode" #~ msgstr "Ali je okno lupine v varnem načinu" + #~ msgid "Sidebar Visible" #~ msgstr "Stransko okno je vidno" + #~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible" #~ msgstr "Ali naj bodo stransko okno okna lupine vidno" + #~ msgid "Switcher Visible" #~ msgstr "Preklopnik je viden" + #~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible" #~ msgstr "Ali naj bodo gumbi preklopnika okna lupine vidni" + #~ msgid "Taskbar Visible" #~ msgstr "Opravilna vrstica je vidna" + #~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible" #~ msgstr "Ali naj bo opravilna vrstica okna lupine vidna" + #~ msgid "Whether the shell window's tool bar is visible" #~ msgstr "Ali naj bo orodna vrstica okna lupine vidna" + #~ msgid "UI Manager" #~ msgstr "Upravljalnik uporabniškega vmesnika" + #~ msgid "The shell window's GtkUIManager" #~ msgstr "GtkUIManager okna lupine" + #~ msgid "Module Directory" #~ msgstr "Mapa modulov" + #~ msgid "The directory from which to load EModules" #~ msgstr "Mapa iz katere bodo naloženi EModuli" + #~ msgid "Network Available" #~ msgstr "Omrežje je na voljo" + #~ msgid "Whether the network is available" #~ msgstr "Ali je omrežje na voljo" + #~ msgid "Online" #~ msgstr "Povezano" + #~ msgid "Whether the shell is online" #~ msgstr "Ali je lupina povezana v omrežje" + #~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" #~ msgstr "Vsiljeno nadgradi iz Evolution 1.4" + #~ msgid "Insufficient disk space for upgrade." #~ msgstr "Premalo prostora na disku za nadgradnjo." + #~ msgid "Really delete old data?" #~ msgstr "Ali naj bodo stari podatki zares izbrisani?" + #~ msgid "" #~ "The entire contents of the "evolution" directory are about to " #~ "be permanently removed.\n" @@ -21518,6 +21706,7 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "\n" #~ "Po izbrisu ni mogoče nazadovati na starejšo različico Evolutiona brez " #~ "ročnega posega.\n" + #~ msgid "" #~ "The previous version of Evolution stored its data in a different " #~ "location.\n" @@ -21534,6 +21723,7 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "izbrisana celotna vsebina mape "evolution". V primeru, da " #~ "podatke obdržite, pa boste lahko vsebino mape "evolution" " #~ "ročno odstranili kasneje.\n" + #~ msgid "" #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, " #~ "but you only have {1} available.\n" @@ -21546,236 +21736,351 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "\n" #~ "Pred nadaljevanjem boste morali sprostiti nekaj prostora v vaši domači " #~ "mapi." + #~ msgid "_Keep Data" #~ msgstr "Obdrži podat_ke" + #~ msgid "_Remind Me Later" #~ msgstr "_Opomni me kasneje" + #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi" + #~ msgid "Import" #~ msgstr "Uvozi" + #~ msgid "View" #~ msgstr "Pogled" + #~ msgid "Collection" #~ msgstr "Zbirka" + #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Primerek" + #~ msgid "Factory" #~ msgstr "Tovarna" + #~ msgid "Action" #~ msgstr "Dejanje" + #~ msgid "A GtkRadioAction" #~ msgstr "GtkRadioAction" + #~ msgid "Show _Attachment Bar" #~ msgstr "_Pokaži vrstico prilog" + #~ msgid "Fill color" #~ msgstr "Barva polnila" + #~ msgid "GDK fill color" #~ msgstr "Barva polnila GDK" + #~ msgid "Fill stipple" #~ msgstr "Točkano polnilo" + #~ msgid "X1" #~ msgstr "X1" + #~ msgid "X2" #~ msgstr "X2" + #~ msgid "Y1" #~ msgstr "Y1" + #~ msgid "Y2" #~ msgstr "Y2" + #~ msgid "Minimum width" #~ msgstr "Najmanjša širina" + #~ msgid "Minimum Width" #~ msgstr "Najmanjša širina" + #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Razmik" + #~ msgid "The button state is online" #~ msgstr "Stanje gumba je povezano" + #~ msgid "Horizontal Position" #~ msgstr "Vodoravni položaj" + #~ msgid "Pane position when oriented horizontally" #~ msgstr "Položaj pladnja, ko je usmerjen vodoravno" + #~ msgid "Vertical Position" #~ msgstr "Navpični položaj" + #~ msgid "Pane position when oriented vertically" #~ msgstr "Položaj pladnja, ko je usmerjen navpično" + #~ msgid "Proportion" #~ msgstr "Sorazmerje" + #~ msgid "Proportion of the 2nd pane size" #~ msgstr "Sorazmerje velikosti drugega okna" + #~ msgid "Fixed Resize" #~ msgstr "Ohranjena sprememba velikosti" + #~ msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize" #~ msgstr "Med spreminjanjem velikosti ohrani velikost drugega okna" + #~ msgid "Sync with:" #~ msgstr "Uskladi z:" + #~ msgid "Sync Private Records:" #~ msgstr "Uskladi zasebne zapise:" + #~ msgid "Sync Categories:" #~ msgstr "Kategorije usklajevanja:" + #~ msgid "Cursor Row" #~ msgstr "Vrstica kazalca" + #~ msgid "Cursor Column" #~ msgstr "Stolpec kazalca" + #~ msgid "Sorter" #~ msgstr "Razvrstilnik" + #~ msgid "Selection Mode" #~ msgstr "Način izbire" + #~ msgid "Cursor Mode" #~ msgstr "Način kazalca" + #~ msgid "Selected Column" #~ msgstr "Izbran stolpec" + #~ msgid "Focused Column" #~ msgstr "Dejaven stolpec" + #~ msgid "Unselected Column" #~ msgstr "Neizbran stolpec" + #~ msgid "Strikeout Column" #~ msgstr "Prečrtan stolpec" + #~ msgid "Underline Column" #~ msgstr "Podčrtan stolpec" + #~ msgid "Bold Column" #~ msgstr "Krepki stolpec" + #~ msgid "Color Column" #~ msgstr "Obarvan stolpec" + #~ msgid "BG Color Column" #~ msgstr "Barva ozadja stolpca" + #~ msgid "State" #~ msgstr "Stanje" + #~ msgid "Alternating Row Colors" #~ msgstr "Izmenične barve vrstic" + #~ msgid "Horizontal Draw Grid" #~ msgstr "Vodoravna mreža risanja" + #~ msgid "Vertical Draw Grid" #~ msgstr "Navpična mreža risanja" + #~ msgid "Draw focus" #~ msgstr "Nariši žarišče" + #~ msgid "Cursor mode" #~ msgstr "Način kazalca" + #~ msgid "Selection model" #~ msgstr "Način izbire" + #~ msgid "Length Threshold" #~ msgstr "Prag dolžine" + #~ msgid "Uniform row height" #~ msgstr "Enotna višina vrstic" + #~ msgid "Frozen" #~ msgstr "Zamrznjena" + #~ msgid "Table header" #~ msgstr "Glava preglednice" + #~ msgid "Table model" #~ msgstr "Model preglednice" + #~ msgid "Cursor row" #~ msgstr "Vrstica kazalca" + #~ msgid "Sort Info" #~ msgstr "Razvrsti podatke" + #~ msgid "Always search" #~ msgstr "Vedno išči" + #~ msgid "Use click to add" #~ msgstr "Za dodajanje uporabite klik" + #~ msgid "Vertical Row Spacing" #~ msgstr "Navpični razmik vrstic" + #~ msgid "" #~ "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row" #~ msgstr "" #~ "Navpični razmik med vrsticami. Razmik je dodan na vrhu in na dnu vrstice" + #~ msgid "ETree table adapter" #~ msgstr "Vmesnik preglednice ETree" + #~ msgid "Retro Look" #~ msgstr "Staromoden videz" + #~ msgid "Draw lines and +/- expanders." #~ msgstr "Nariši črte in razširitvene gumbe +/-." + #~ msgid "Expander Size" #~ msgstr "Velikost razširitvenega gumba" + #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "Velikost razširitvene puščice" + #~ msgid "popup" #~ msgstr "pojavno okno" + #~ msgid "edit" #~ msgstr "uredi" + #~ msgid "toggle" #~ msgstr "preklopi" + #~ msgid "expand" #~ msgstr "razširi" + #~ msgid "Event Processor" #~ msgstr "Opravilnik dogodkov" + #~ msgid "Text" #~ msgstr "Besedilo" + #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Krepko" + #~ msgid "Strikeout" #~ msgstr "Prečrtano" + #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Sidro" + #~ msgid "Justification" #~ msgstr "Poravnava" + #~ msgid "Clip Width" #~ msgstr "Širina izrezka" + #~ msgid "Clip Height" #~ msgstr "Višina izrezka" + #~ msgid "Clip" #~ msgstr "Izrezek" + #~ msgid "Fill clip rectangle" #~ msgstr "Zapolni pravokotni izrezek" + #~ msgid "X Offset" #~ msgstr "Odmik X" + #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Odmik Y" + #~ msgid "Text width" #~ msgstr "Širina besedila" + #~ msgid "Text height" #~ msgstr "Višina besedila" + #~ msgid "Use ellipsis" #~ msgstr "Uporabi tripičje" + #~ msgid "Ellipsis" #~ msgstr "Tripičje" + #~ msgid "Line wrap" #~ msgstr "Prelom vrstic" + #~ msgid "Break characters" #~ msgstr "Prekinitveni znaki" + #~ msgid "Max lines" #~ msgstr "Največje število vrstic" + #~ msgid "Draw borders" #~ msgstr "Nariši robove" + #~ msgid "Allow newlines" #~ msgstr "Dovoli nove vrstice" + #~ msgid "Draw background" #~ msgstr "Nariši ozadje" + #~ msgid "Draw button" #~ msgstr "Nariši gumb" + #~ msgid "Cursor position" #~ msgstr "Položaj kazalca" + #~ msgid "IM Context" #~ msgstr "Vsebina HS" + #~ msgid "Handle Popup" #~ msgstr "Upravljaj pojavna okna" + #~ msgid "Loading appointments at %s" #~ msgstr "Nalaganje sestankov pri %s" + #~ msgid "_Security" #~ msgstr "_Varnost" + #~ msgid "Copying `%s' to `%s'" #~ msgstr "Kopiranje `%s' to `%s'" + #~ msgid "Deleting selected memos..." #~ msgstr "Brisanje izbranih opomnikov ..." + #~ msgid "Deleting selected tasks..." #~ msgstr "Brisanje izbranih nalog ..." + #~ msgid "_Synchronization Options..." #~ msgstr "Možnosti _usklajevanja ..." + #~ msgid "Error loading address book." #~ msgstr "Napaka med nalaganjem imenika." + #~ msgid "Server Version" #~ msgstr "Različica strežnika" + #~ msgid "Save Appointment" #~ msgstr "Shrani sestanek" + #~ msgid "Save Meeting" #~ msgstr "Shrani srečanje" + #~ msgid "Save Memo" #~ msgstr "Shrani opomnik" + #~ msgid "Save Task" #~ msgstr "Shrani nalogo" + #~ msgid "Show CC" #~ msgstr "Pokaži Kp" + #~ msgid "Show BCC" #~ msgstr "Pokaži Skp" + #~ msgid "Directories can not be attached to Messages." #~ msgstr "Map ni mogoče priložiti sporočilom." + #~ msgid "" #~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " #~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach " @@ -21783,62 +22088,91 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ msgstr "" #~ "Za prilaganje vsebine te mape ročno priložite posamezne datoteke ali " #~ "ustvarite arhiv mape in ga priložite." + #~ msgid "Unfinished messages found" #~ msgstr "Najdeno je bilo nedokončano sporočilo" + #~ msgid "Warning: Modified Message" #~ msgstr "Opozorilo: Spremenjeno sporočilo" + #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Ali naj se datoteka prepiše?" + #~ msgid "Select _All Text" #~ msgstr "Izberi _vso besedilo" + #~ msgid "Select all the text in a message" #~ msgstr "Izberi vso besedilo v sporočilu" + #~ msgid "Show the \"Preview\" pane" #~ msgstr "Pokaži pladenj \"predogleda\"" + #~ msgid "Show the \"Preview\" pane." #~ msgstr "Pokaži pladenj \"predogleda\"." + #~ msgid "Thread the message list." #~ msgstr "Niten seznam sporočil." + #~ msgid "Thread the message-list" #~ msgstr "Niten seznam sporočil" + #~ msgid "Advanced search" #~ msgstr "Napredno iskanje" + #~ msgid "Copy selected memo" #~ msgstr "Kopiraj izbran opomnik" + #~ msgid "Cut selected memo" #~ msgstr "Izreži izbran opomnik" + #~ msgid "Copy selected tasks" #~ msgstr "Kopiraj izbrane naloge" + #~ msgid "Cut selected tasks" #~ msgstr "Izreži izbrane naloge" + #~ msgid "Select _All Messages" #~ msgstr "Izberi vs_a sporočila" + #~ msgid "Dummy window only" #~ msgstr "Samo slepo okno" + #~ msgid "Copy the selection to the clipboard" #~ msgstr "Kopiraj izbiro v odložišče" + #~ msgid "Hide _Attachment Bar" #~ msgstr "_Skrij vrstico prilog" + #~ msgid "Add a column..." #~ msgstr "Dodaj stolpec ..." + #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Drevo" + #~ msgid "<b>Email</b>" #~ msgstr "<b>E-pošta</b>" + #~ msgid "<b>Home</b>" #~ msgstr "<b>Doma</b>" + #~ msgid "<b>Job</b>" #~ msgstr "<b>Delo</b>" + #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>" #~ msgstr "<b>Različno</b>" + #~ msgid "<b>Notes</b>" #~ msgstr "<b>Zapiski</b>" + #~ msgid "<b>Other</b>" #~ msgstr "<b>Drugo</b>" + #~ msgid "<b>Telephone</b>" #~ msgstr "<b>Telefon</b>" + #~ msgid "<b>Work</b>" #~ msgstr "<b>Služba</b>" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" @@ -21853,6 +22187,7 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Gdč.\n" #~ "Prof.\n" #~ "Dr." + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" @@ -21869,18 +22204,23 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Pl." + #~ msgid "<b>Members</b>" #~ msgstr "<b>Člani</b>" + #~ msgid "<b>Alarm</b>" #~ msgstr "<b>Alarm</b>" + #~ msgid "<b>Options</b>" #~ msgstr "<b>Možnosti</b>" + #~ msgid "" #~ "before\n" #~ "after" #~ msgstr "" #~ "pred\n" #~ "po" + #~ msgid "" #~ "minute(s)\n" #~ "hour(s)\n" @@ -21889,6 +22229,7 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "minut\n" #~ "ur\n" #~ "dni" + #~ msgid "" #~ "minutes\n" #~ "hours\n" @@ -21897,12 +22238,14 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "minut\n" #~ "ur\n" #~ "dni" + #~ msgid "" #~ "start of appointment\n" #~ "end of appointment" #~ msgstr "" #~ "začetek sestanka\n" #~ "konec sestanka" + #~ msgid "" #~ "60 minutes\n" #~ "30 minutes\n" @@ -21915,18 +22258,25 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "15 minut\n" #~ "10 minut\n" #~ "05 minut" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alarmi</span>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opozorila</span>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Zapis datuma in časa</span>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Seznam opravil</span>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Čas</span>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Delovni teden</span>" + #~ msgid "" #~ "Minutes\n" #~ "Hours\n" @@ -21935,6 +22285,7 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Minute\n" #~ "Ure\n" #~ "Dnevi" + #~ msgid "" #~ "Monday\n" #~ "Tuesday\n" @@ -21951,6 +22302,7 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Petek\n" #~ "Sobota\n" #~ "Nedelja" + #~ msgid "" #~ "15 minutes before appointment\n" #~ "1 hour before appointment\n" @@ -21959,16 +22311,20 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "15 minut pred sestankom\n" #~ "1 uro pred sestankom\n" #~ "1 dan pred sestankom" + #~ msgid "" #~ "a\n" #~ "b" #~ msgstr "" #~ "a\n" #~ "b" + #~ msgid "<b>Preview</b>" #~ msgstr "<b>Predogled</b>" + #~ msgid "<b>Recurrence</b>" #~ msgstr "<b>Ponovitev</b>" + #~ msgid "" #~ "day(s)\n" #~ "week(s)\n" @@ -21979,6 +22335,7 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "ted-en/nov\n" #~ "mesec-ev\n" #~ "let-o" + #~ msgid "" #~ "for\n" #~ "until\n" @@ -21987,10 +22344,13 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "za\n" #~ "do\n" #~ "za vedno" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Razno</span>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Stanje</span>" + #~ msgid "" #~ "High\n" #~ "Normal\n" @@ -22001,6 +22361,7 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Normalno\n" #~ "Nizko\n" #~ "Nedoločeno" + #~ msgid "" #~ "Not Started\n" #~ "In Progress\n" @@ -22011,6 +22372,7 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "V teku\n" #~ "Končano\n" #~ "Preklicano" + #~ msgid "" #~ "January\n" #~ "February\n" @@ -22037,10 +22399,13 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Oktober\n" #~ "November\n" #~ "December" + #~ msgid "Rule name" #~ msgstr "Ime pravila" + #~ msgid "<b>_Filter Rules</b>" #~ msgstr "<b>Pravila _filtriranja</b>" + #~ msgid "" #~ "seconds\n" #~ "minutes\n" @@ -22057,50 +22422,73 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "tednov\n" #~ "mesecev\n" #~ "let" + #~ msgid "<b>Sig_natures</b>" #~ msgstr "<b>Podpi_si</b>" + #~ msgid "<b>_Languages</b>" #~ msgstr "<b>_Jeziki</b>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Overitev</span>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ustvarjanje sporočil</span>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavitve</span>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Privzeto vedenje</span>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Prikazane _glave sporočil</span>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Oznake</span>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nalaganje slik</span>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Prikaz sporočila</span>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Pisave sporočil</span>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Povratnice sporočil</span>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dodatni podatki</span>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Možnosti</span>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Natisnjene pisave</span>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavitve posredniškega strežnika</span>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Zahtevani podatki</span>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Varen MIME (S/MIME)</span>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Varnost</span>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Poslana sporočila in osnutki</span>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavitve strežnika</span>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Overitev</span>" + #~ msgid "" #~ "Attachment\n" #~ "Inline\n" @@ -22109,6 +22497,7 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Priloga\n" #~ "Medvrstica\n" #~ "Citat" + #~ msgid "" #~ "Attachment\n" #~ "Inline (Outlook style)\n" @@ -22119,18 +22508,25 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Medvrstica (Outlook slog)\n" #~ "Navedeno\n" #~ "Brez navajanja" + #~ msgid "Message Composer" #~ msgstr "Sestavljalnik sporočil" + #~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>" #~ msgstr "<b>Viri iskalne mape</b>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Digitalni podpis</span>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Šifriranje</span>" + #~ msgid "Base" #~ msgstr "Osnovno" + #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Odpri" + #~ msgid "" #~ "389\n" #~ "636\n" @@ -22139,12 +22535,16 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "389\n" #~ "636\n" #~ "3268" + #~ msgid "<b>Authentication</b>" #~ msgstr "<b>Overitev</b>" + #~ msgid "<b>Downloading</b>" #~ msgstr "<b>Prenašanje</b>" + #~ msgid "<b>Searching</b>" #~ msgstr "<b>Iskanje</b>" + #~ msgid "" #~ "Anonymously\n" #~ "Using email address\n" @@ -22153,17 +22553,20 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Brezimeno\n" #~ "Z uporabo poštega naslova\n" #~ "Z uporabo razločnega imena (DN)" + #~ msgid "" #~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." #~ msgstr "" #~ "Evolution bo uporabila ta e-poštni naslov, za vašo overitev pri povezavi " #~ "s strežnikom." + #~ msgid "" #~ "One\n" #~ "Sub" #~ msgstr "" #~ "Ena\n" #~ "Pod" + #~ msgid "" #~ "SSL encryption\n" #~ "TLS encryption\n" @@ -22172,6 +22575,7 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "SSL šifriranje\n" #~ "TLS šifriranje\n" #~ "Brez šifriranja" + #~ msgid "" #~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " #~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at " @@ -22180,36 +22584,46 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Iskalna zbirka je razločno ime (DN) vnosa, kjer se začnejo vaša iskanja. " #~ "Če želite to polje prazno, se bo iskanje začelo pri korenu drevesne " #~ "razporeditve map." + #~ msgid "" #~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany." #~ "com\"." #~ msgstr "" #~ "To je polno ime vašega strežnika LDAP. Na primer: \"ldap.mojepodjetje.com" #~ "\"." + #~ msgid "" #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " #~ "be too large will slow down your address book." #~ msgstr "" #~ "To je največje število predmetov za prenos. Če je nastavljeno na večjo " #~ "vrednost, bo upočasnilo ta imenik." + #~ msgid "" #~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution " #~ "folder list. It is for display purposes only. " #~ msgstr "" #~ "To ime strežnika bo prikazano v seznamu map Evolutiona. Uporablja se le " #~ "za prikaz." + #~ msgid "<b>Junk List:</b>" #~ msgstr "<b>Seznam neželene pošte:</b>" + #~ msgid "<b>Name</b>" #~ msgstr "<b>Ime</b>" + #~ msgid "<b>Custom Headers</b>" #~ msgstr "<b>Glava po meni</b>" + #~ msgid "<b>IMAP Headers</b>" #~ msgstr "<b>IMAP Glave</b>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Mesto</span>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Viri</span>" + #~ msgid "" #~ "Secure FTP (SSH)\n" #~ "Public FTP\n" @@ -22226,6 +22640,7 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "WebDAV (HTTP)\n" #~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n" #~ "Mesto po meri" + #~ msgid "" #~ "days\n" #~ "weeks\n" @@ -22234,32 +22649,42 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "dni\n" #~ "tednov\n" #~ "mesecev" + #~ msgid "" #~ "iCal\n" #~ "Free/Busy" #~ msgstr "" #~ "iCal\n" #~ "Zasedenost" + #~ msgid "<b>Field Value</b>" #~ msgstr "<b>Vrednost polja</b>" + #~ msgid "<b>Fingerprints</b>" #~ msgstr "<b>Prstni odtisi</b>" + #~ msgid "<b>Issued By</b>" #~ msgstr "<b>Izdan s strani</b>" + #~ msgid "<b>Issued To</b>" #~ msgstr "<b>Izdan za</b>" + #~ msgid "<b>Time Zones</b>" #~ msgstr "<b>Časovni pasovi</b>" + #~ msgid "<b>_Selection</b>" #~ msgstr "<b>Izbira</b>" #, fuzzy #~ msgid "Source Action" #~ msgstr "Izvorni račun" + #~ msgid "<b>Replies</b>" #~ msgstr "<b>Odgovori</b>" + #~ msgid "<b>Status Tracking</b>" #~ msgstr "<b>Sledenje stanja</b>" + #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "Proprietary\n" @@ -22274,6 +22699,7 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Zaupno\n" #~ "Strogo zaupno\n" #~ "Samo za vaše oči" + #~ msgid "" #~ "Undefined\n" #~ "High\n" @@ -22284,484 +22710,692 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Visoko\n" #~ "Običajno\n" #~ "Nizko" + #~ msgid "Field Chooser" #~ msgstr "Izbirnik polij" + #~ msgid "" #~ "%s already exists\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "%s že obstaja\n" #~ "Ali jo želite prepisati?" + #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Prepiši" + #~ msgid "contact" + #~ msgid_plural "contacts" #~ msgstr[0] "stikov" #~ msgstr[1] "stik" #~ msgstr[2] "stika" #~ msgstr[3] "stiki" + #~ msgid "Attach file(s)" #~ msgstr "Priloži datoteko(e)" + #~ msgid "message" #~ msgstr "sporočilo" + #~ msgid "Save Message..." #~ msgstr "Shrani sporočilo ..." + #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Shrani kot ..." + #~ msgid "Test" #~ msgstr "Preizkus" + #~ msgid "Prefer PLAIN" #~ msgstr "Raje PLAIN" + #~ msgid "search bar" #~ msgstr "vrstica za iskanje" + #~ msgid "evolution calendar search bar" #~ msgstr "vrstica za iskanje koledarja Evolution" + #~ msgid "Combo Button" #~ msgstr "Spustni gumb" + #~ msgid "Activate Default" #~ msgstr "Vključi privzeto" + #~ msgid "Popup Menu" #~ msgstr "Pojavni meni" + #~ msgid "C_ontacts" #~ msgstr "_Stiki" + #~ msgid "Configure contacts and autocompletion here" #~ msgstr "Nastavitve stikov in samodejnega dopolnjevanja" + #~ msgid "Evolution Address Book" #~ msgstr "Imenik Evolution" + #~ msgid "Evolution Address Book address popup" #~ msgstr "Pojavno okno naslovov imenika Evolution" + #~ msgid "Evolution Address Book address viewer" #~ msgstr "Pregledovalnik naslovov imenika Evolution" + #~ msgid "Evolution Address Book card viewer" #~ msgstr "Pregledovalnik vizitk imenika Evolution" + #~ msgid "Evolution Address Book component" #~ msgstr "Komponenta imenika Evolution" + #~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control" #~ msgstr "Nadzornik upravljanja potrdil S/Mime v Evolution" + #~ msgid "Evolution folder settings configuration control" #~ msgstr "Gradnik za nastavitve map Evolution" + #~ msgid "Manage your S/MIME certificates here" #~ msgstr "Tu lahko upravljate vaša potrdila S/MIME" + #~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." #~ msgstr "Napaka med nadgradnjo nastavitev ali map imenika." + #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:" #~ msgstr "Preimenuj mapo \"%s\" v:" + #~ msgid "Rename Folder" #~ msgstr "Preimenuj mapo" + #~ msgid "Save As vCard..." #~ msgstr "Shrani kot VCard ..." + #~ msgid "Contact Source Selector" #~ msgstr "Izbirnik virov stika" + #~ msgid "" #~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " #~ "preview pane, in pixels." #~ msgstr "" #~ "Položaj navpičnega panoja med pogledom vizitk in pogledom seznama ter " #~ "panojem predogleda v točkah." + #~ msgid "Look up in address books" #~ msgstr "Poglej v imenik naslovov" + #~ msgid "Name begins with" #~ msgstr "Ime se začne z" + #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_Natisni" + #~ msgid "Cop_y to Address Book..." #~ msgstr "_Kopiraj v imenik ..." + #~ msgid "Mo_ve to Address Book..." #~ msgstr "_Premakni v imenik ..." + #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "_Izreži" + #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopiraj" + #~ msgid "P_aste" #~ msgstr "P_rilepi" + #~ msgid "Querying Address Book..." #~ msgstr "Poizvedovanje imenika ..." + #~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " #~ msgstr "Tu lahko nastavite časovni pas, koledar in seznam opravil" + #~ msgid "Evolution Calendar and Tasks" #~ msgstr "Koledar in opravila Evolutiona" + #~ msgid "Evolution Calendar configuration control" #~ msgstr "Gradnik za nastavitve koledarja Evolution" + #~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" #~ msgstr "Pregledovalnik sporočil razvrščevanja koledarja Evolution" + #~ msgid "Evolution Calendar/Task editor" #~ msgstr "Urejevalnik koledarja/opravil Evolution" + #~ msgid "Evolution's Calendar component" #~ msgstr "Komponenta Koledar Evolution" + #~ msgid "Evolution's Memos component" #~ msgstr "Komponenta Zapiski Evolution" + #~ msgid "Evolution's Tasks component" #~ msgstr "Komponenta Opravila Evolution" + #~ msgid "Memo_s" #~ msgstr "Zapisk_i" + #~ msgid "_Calendars" #~ msgstr "_Koledarji" + #~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service" #~ msgstr "Storitev obvestil alarma koledarja Evolution" + #~ msgid "Could not initialize Bonobo" #~ msgstr "Ni mogoče zagnati Bonoba" + #~ msgid "" #~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " #~ "running..." #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti tovarne opozorilnega alarma; morda že teče ..." + #~ msgid "" #~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " #~ "pane, in pixels." #~ msgstr "" #~ "Položaj navpičnega panoja med seznamom opravil in panojem predogleda " #~ "opravil v točkah." + #~ msgid "Category is" #~ msgstr "Kategorija je" + #~ msgid "Comment contains" #~ msgstr "Komentar vsebuje" + #~ msgid "Location contains" #~ msgstr "Mesto vsebuje" + #~ msgid "_Make available for offline use" #~ msgstr "_Pripravi za uporabo brez povezave" + #~ msgid "_Do not make available for offline use" #~ msgstr "_Ne pripravi za uporabo brez povezave" + #~ msgid "Failed upgrading calendars." #~ msgstr "Nadgradnja koledarjev ni uspela." + #~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" #~ msgstr "" #~ "Ni mogoče odpreti koledarja '%s' za ustvarjanje dogodkov in sestankov" + #~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" #~ msgstr "Na voljo ni nobenega koledarja za ustvarjanje dogodkov in sestankov" + #~ msgid "New appointment" #~ msgstr "Nov sestanek" + #~ msgid "New meeting" #~ msgstr "Nov sestanek" + #~ msgid "New all day appointment" #~ msgstr "Nov celodnevni sestanek" + #~ msgid "Error while opening the calendar" #~ msgstr "Napaka med odpiranjem koledarja" + #~ msgid "Method not supported when opening the calendar" #~ msgstr "Metoda ni podprta med odpiranjem koledarja" + #~ msgid "Permission denied to open the calendar" #~ msgstr "Nimate dovoljenja za odpiranje koledarja" + #~ msgid "_Add " #~ msgstr "Dod_aj" + #~ msgid "_Save As..." #~ msgstr "_Shrani kot ..." + #~ msgid "P_rint..." #~ msgstr "Na_tisni ..." + #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "_Izreži" + #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Prilepi" + #~ msgid "_Forward as iCalendar" #~ msgstr "Posreduj kot i_Koledar" + #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" #~ msgstr "_Označi izbrana opravila kot dokončana" + #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" #~ msgstr "_Označi izbrana opravila kot nedokončana" + #~ msgid "_Delete Selected Tasks" #~ msgstr "_Izbriši izbrana opravila" + #~ msgid "Select T_oday" #~ msgstr "Izberi _danes" + #~ msgid "_Select Date..." #~ msgstr "_Izberi datum ..." + #~ msgid "Pri_nt..." #~ msgstr "Na_tisni ..." + #~ msgid "_Delete Selected Memos" #~ msgstr "_Izbriši izbrane opomnike" + #~ msgid "Completing tasks..." #~ msgstr "Dokončevanje opravil ..." + #~ msgid "_Custom View" #~ msgstr "Pogled _po meri" + #~ msgid "_Save Custom View" #~ msgstr "_Shrani pogled po meri" + #~ msgid "_Define Views..." #~ msgstr "_Določi poglede ..." + #~ msgid "Loading tasks at %s" #~ msgstr "Nalaganje opravil pri %s" + #~ msgid "Loading memos at %s" #~ msgstr "Nalaganje opomnikov v %s" + #~ msgid "Failed upgrading memos." #~ msgstr "Nadgradnja opomnikov ni uspela." + #~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" #~ msgstr "" #~ "Ni mogoče odpreti seznama opomnikov '%s' za ustvarjanje dogodkov in " #~ "sestankov" + #~ msgid "There is no calendar available for creating memos" #~ msgstr "Za ustvarjanje opomnikov ni na voljo nobenega koledarja" + #~ msgid "New shared memo" #~ msgstr "Nov zapisek v skupni rabi" + #~ msgid "New memo list" #~ msgstr "Nov seznam opomnikov" #~ msgctxt "New" + #~ msgid "Memo li_st" #~ msgstr "_Seznam opomnikov" + #~ msgid "Failed upgrading tasks." #~ msgstr "Nadgradnja opravil ni uspela." + #~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" #~ msgstr "" #~ "Ni mogoče odpreti seznama opravil '%s' za ustvarjanje dogodkov in " #~ "sestankov" + #~ msgid "There is no calendar available for creating tasks" #~ msgstr "Za ustvarjanje opravil ni na voljo nobenega koledarja" + #~ msgid "New task" #~ msgstr "Nova naloga" + #~ msgid "New assigned task" #~ msgstr "Novo dodeljeno opravilo" + #~ msgid "New task list" #~ msgstr "Nov seznam opravil" #~ msgctxt "New" + #~ msgid "Tas_k list" #~ msgstr "Seznam _opravil" + #~ msgid "" #~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange " #~ "accounts." #~ msgstr "" #~ "Možnosti pošiljanja so na voljo le za imetnike računov Novell Groupwise " #~ "in Microsoft Exchange." + #~ msgid "Send options not available." #~ msgstr "Možnosti pošiljanja niso na voljo." + #~ msgid "Evolution Information" #~ msgstr "Podatki Evolution" + #~ msgid "Evolution Query" #~ msgstr "Poizvedba Evolution" + #~ msgid "Component" #~ msgstr "Enota" + #~ msgid "Label name cannot be empty." #~ msgstr "Ime oznake ne sme biti prazno." + #~ msgid "" #~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename " #~ "your label." #~ msgstr "Oznaka z istim imenom na strežniku že obstaja. Preimenujte oznako." + #~ msgid "" #~ "Configure mail preferences, including security and message display, here" #~ msgstr "" #~ "Tukaj lahko spreminjate možnosti pošte, tudi varnost in prikaz sporočil" + #~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" #~ msgstr "Tukaj lahko nastavljate črkovanje, podpise in sestavljanik pošte" + #~ msgid "Configure your network connection settings here" #~ msgstr "Tu lahko nastavite vaše omrežne povezave" + #~ msgid "Evolution Mail" #~ msgstr "Pošta Evolution" + #~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control" #~ msgstr "Gradnik za nastavitve poštnih računov Evolution" + #~ msgid "Evolution Mail component" #~ msgstr "Komponenta Pošta Evolution." + #~ msgid "Evolution Mail composer" #~ msgstr "Sestavljalnik pošte Evolution" + #~ msgid "Evolution Mail composer configuration control" #~ msgstr "Gradnik za nastavitve sestavljalnika pošte Evolution" + #~ msgid "Evolution Mail preferences control" #~ msgstr "Gradnik za možnosti pošte Evolution" + #~ msgid "Evolution Network configuration control" #~ msgstr "Nadzornik nastavitev omrežja Evolution" + #~ msgid "[Default]" #~ msgstr "[Privzeto]" + #~ msgid "Signature(s)" #~ msgstr "Podpis(i)" + #~ msgid "_Copy to Folder" #~ msgstr "_Kopiraj v mapo" + #~ msgid "_Move to Folder" #~ msgstr "_Prestavi v mapo" + #~ msgid "Cancel _Drag" #~ msgstr "Prekliči _vlečenje" + #~ msgid "Open in _New Window" #~ msgstr "Odpri v _novem oknu" + #~ msgid "_Move..." #~ msgstr "_Prestavi ..." + #~ msgid "_Unread Search Folder" #~ msgstr "Mapa iskanja _neprebranih sporočil" + #~ msgid "U_ndelete" #~ msgstr "O_dbriši" + #~ msgid "Fla_g Completed" #~ msgstr "Postavi zastavico končano" + #~ msgid "Cl_ear Flag" #~ msgstr "Zb_riši zastavico" + #~ msgid "Crea_te Rule From Message" #~ msgstr "Iz sporočila ustvari _pravilo" + #~ msgid "Search Folder based on _Subject" #~ msgstr "Iskalna mapa po _zadevi" + #~ msgid "Search Folder based on Se_nder" #~ msgstr "Iskalna mapa po _pošiljatelju" + #~ msgid "Search Folder based on _Recipients" #~ msgstr "Iskalna mapa po _prejemnikih" + #~ msgid "Filter based on Sub_ject" #~ msgstr "Filter povzet po za_devi" + #~ msgid "Filter based on Sen_der" #~ msgstr "Filter povzet po pošilja_telju" + #~ msgid "Filter based on Re_cipients" #~ msgstr "Filter povzet po preje_mnikih" + #~ msgid "Filter based on _Mailing List" #~ msgstr "Filter povzet po p_oštnem seznamu" + #~ msgid "_Fit to Width" #~ msgstr "P_rilagodi širini" + #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Oznaka" + #~ msgid "untitled_image.%s" #~ msgstr "neimenovana_slika.%s" + #~ msgid "_Reply to sender" #~ msgstr "_Odgovori pošiljatelju" + #~ msgid "Open in %s..." #~ msgstr "Odpri v %s ..." + #~ msgid "Add address" #~ msgstr "Dodaj naslov" + #~ msgid "Default height of the message window." #~ msgstr "Privzeta višina okna za pisanje sporočil." + #~ msgid "Default width of the message window." #~ msgstr "Privzeta širina okna za pisanje sporočil." + #~ msgid "" #~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " #~ "vertically." #~ msgstr "" #~ "Če je pult \"Predogled\" prikazan, ga prikaži raje ob strani kot navpično." + #~ msgid "" #~ "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is " #~ "required before going into offline mode." #~ msgstr "" #~ "Onemogoči ali omogoči možnost ponavljajočih se opozoril z vprašanjem ali " #~ "je treba sistem uskladiti za delo brez povezave." + #~ msgid "Message Window default height" #~ msgstr "Privzeta višina okna za pisanje sporočil" + #~ msgid "Message Window default width" #~ msgstr "Privzeta širina okna za pisanje sporočil" + #~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" #~ msgstr "" #~ "Opomnik, ki preveri ali uporabnik želi takoj nadaljevati z delom brez " #~ "povezave" + #~ msgid "Use side-by-side or wide layout" #~ msgstr "Uporabi stransko razporeditev namesto široke" + #~ msgid "New Mail Message" #~ msgstr "Novo poštno sporočilo" + #~ msgid "New Mail Folder" #~ msgstr "Nova poštna mapa" + #~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." #~ msgstr "Nadgradnja nastavitev ali map Pošte ni uspela." + #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" #~ msgstr "Baltsko (ISO-8859-13)" + #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" #~ msgstr "Baltsko (ISO-8859-4)" + #~ msgid "Email Accounts" #~ msgstr "E-poštni računi" + #~ msgid "" #~ "If the server uses a non-standard port then specify the server address as " #~ "\"server-name:port-number\"" #~ msgstr "" #~ "V primeru da strežnik uporablja nestandardna vrata, določite naslov " #~ "strežnika kot \"ime-strežnika:številka-vrat\"" + #~ msgid "Signatures Table" #~ msgstr "Preglednica podpisov" + #~ msgid "Delete \"{0}\"?" #~ msgstr "Ali naj se izbriše \"{0}\"?" + #~ msgid "Delete messages in Search Folder?" #~ msgstr "Ali naj se izbrišejo izbrana sporočila iz iskalne mape?" + #~ msgid "Discard changes?" #~ msgstr "Zavržem spremembe?" + #~ msgid "Mark all messages as read" #~ msgstr "Označi vsa sporočila kot prebrana" + #~ msgid "Querying server" #~ msgstr "Strežnik poizvedb" + #~ msgid "Subject or Recipients contains" #~ msgstr "Zadeva ali Pošiljatelj vsebuje" + #~ msgid "Subject or Sender contains" #~ msgstr "Zadeva ali Pošiljatelj vsebuje" + #~ msgid "Audio Inline" #~ msgstr "Vstavek za vgrajeni zvok" + #~ msgid "Copy Tool" #~ msgstr "Orodje za kopiranje" + #~ msgid "_Account:" #~ msgstr "R_ačun:" + #~ msgid "_Folder Name:" #~ msgstr "Ime _mape:" + #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_Uporabnik:" + #~ msgid "Secure Password" #~ msgstr "Varno geslo" + #~ msgid "" #~ "This option will connect to the Exchange server using secure password " #~ "(NTLM) authentication." #~ msgstr "" #~ "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom Exchange ob uporabi varne " #~ "overitve z geslom (NTLM)." + #~ msgid "Plaintext Password" #~ msgstr "Besedilno geslo" + #~ msgid "" #~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " #~ "password authentication." #~ msgstr "" #~ "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom Exchange ob uporabi " #~ "običajne overitve z geslom kot navadnim besedilom." + #~ msgid "Out Of Office" #~ msgstr "Iz pisarne" + #~ msgid "" #~ "The message specified below will be automatically sent to \n" #~ "each person who sends mail to you while you are out of the office." #~ msgstr "" #~ "Spodnje sporočilo bo samodejno poslano vsaki osebi, \n" #~ "ki vam pošlje sporočilo v času vaše odsotnosti." + #~ msgid "I am out of the office" #~ msgstr "Sam iz pisarne" + #~ msgid "I am in the office" #~ msgstr "Sem v pisarni" + #~ msgid "Change the password for Exchange account" #~ msgstr "Spremeni geslo računa Exchange" + #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Spremeni geslo" + #~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" #~ msgstr "Upravljaj nastavitve pooblaščenca za račun Exchange" + #~ msgid "Delegation Assistant" #~ msgstr "Pomočnik pooblaščanja" + #~ msgid "Miscelleneous" #~ msgstr "Različno" + #~ msgid "View the size of all Exchange folders" #~ msgstr "Ogled velikosti vseh map Exchange" + #~ msgid "Folders Size" #~ msgstr "Velikost map" + #~ msgid "_OWA URL:" #~ msgstr "URL _OWA:" + #~ msgid "A_uthenticate" #~ msgstr "Overi" + #~ msgid "Mailbox name is _different than user name" #~ msgstr "Ime poštnega predala je _drugačno kot uporabniško ime" + #~ msgid "_Mailbox:" #~ msgstr "_Poštni predal:" + #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" + #~ msgid "0 KB" #~ msgstr "0 KB" + #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Velikost:" + #~ msgid "" #~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" #~ "Please switch to online mode for such operations." #~ msgstr "" #~ "Evolution ni na zvezi, zato ni mogoče ustvarjati in spreminjati map.\n" #~ "Če želite to storiti, preklopite na način na zvezi." + #~ msgid "" #~ "The current password does not match the existing password for your " #~ "account. Please enter the correct password" #~ msgstr "" #~ "Trenutno geslo se ne ujema z obstoječim geslom vašega računa. Vnesite " #~ "pravilno geslo" + #~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." #~ msgstr "Gesli se ne ujemata. Ponovno ju vnesite." + #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Potrdi geslo:" + #~ msgid "Current Password:" #~ msgstr "Trenutno geslo:" + #~ msgid "New Password:" #~ msgstr "Novo geslo:" + #~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now." #~ msgstr "Vaše trenutno geslo je poteklo. Spremenite ga zdaj." + #~ msgid "Your password will expire in the next %d days" #~ msgstr "Vaše geslo bo poteklo v naslednjih %d dneh" + #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Po meri" + #~ msgid "Editor (read, create, edit)" #~ msgstr "Urednik (branje, ustvarjanje, urejanje)" + #~ msgid "Author (read, create)" #~ msgstr "Avtor (branje, ustvarjanje)" + #~ msgid "Reviewer (read-only)" #~ msgstr "Ocenjevalec (samo branje)" + #~ msgid "Delegate Permissions" #~ msgstr "Dovoljenja pooblaščenca" + #~ msgid "Permissions for %s" #~ msgstr "Dovoljenja za %s" + #~ msgid "" #~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you " #~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my " @@ -22770,37 +23404,53 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Sporočilo je poslano samodejno, z namenom obvestiti vas, da ste " #~ "predlagani kot pooblaščenec. Sedaj lahko v mojem imenu pošiljate " #~ "sporočila." + #~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:" #~ msgstr "Pridobili ste si naslednja dovoljenja v mojih mapah:" + #~ msgid "You are also permitted to see my private items." #~ msgstr "Dovoljeno vam je videti moje zasebne predmete." + #~ msgid "However you are not permitted to see my private items." #~ msgstr "" #~ "Kljub vsemu pa nimate dovoljenja za pregled mojih osebnih predmetov." + #~ msgid "You have been designated as a delegate for %s" #~ msgstr "Predlagani ste bili za pooblaščenca %s" + #~ msgid "Remove the delegate %s?" #~ msgstr "Odstranim pooblaščenca %s?" + #~ msgid "Could not access Active Directory" #~ msgstr "Ni mogoč dostop do dejavnega imenika" + #~ msgid "Could not find self in Active Directory" #~ msgstr "Ni mogoče najti sebe v dejavnem imeniku" + #~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" #~ msgstr "Ni mogoče najti pooblaščenca %s v dejavnem imeniku" + #~ msgid "Could not remove delegate %s" #~ msgstr "Ni mogoče odstraniti pooblaščenca %s" + #~ msgid "Could not update list of delegates." #~ msgstr "Ni mogoče posodobiti seznama pooblaščencev." + #~ msgid "Could not add delegate %s" #~ msgstr "Ni mogoče dodati pooblaščenca %s" + #~ msgid "Error reading delegates list." #~ msgstr "Napaka med branjem seznama pooblaščencev." + #~ msgid "C_alendar:" #~ msgstr "Koled_ar" + #~ msgid "Co_ntacts:" #~ msgstr "_Stiki: " + #~ msgid "Delegates" #~ msgstr "Pooblaščenci" + #~ msgid "" #~ "None\n" #~ "Reviewer (read-only)\n" @@ -22811,38 +23461,53 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Pregledovalec (samo za branje)\n" #~ "Avtor (branje, ustvarjanje)\n" #~ "Urejevalec (branje, ustvarjanje, urejanje)" + #~ msgid "Permissions for" #~ msgstr "Dovoljenja za" + #~ msgid "" #~ "These users will be able to send mail on your behalf\n" #~ "and access your folders with the permissions you give them." #~ msgstr "" #~ "Ti uporabniki bodo lahko v vašem imenu pošiljali pošto\n" #~ "in bodo imeli dostop do map z dovoljenji, ki jim jih dodelite." + #~ msgid "_Delegate can see private items" #~ msgstr "Pooblaščenec lahko vi_di zasebne predmete" + #~ msgid "_Inbox:" #~ msgstr "_Dohodna pošta:" + #~ msgid "_Summarize permissions" #~ msgstr "_Povzetek dovoljenj" + #~ msgid "Permissions..." #~ msgstr "Dovoljenja ..." + #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "Ime mape" + #~ msgid "Folder Size" #~ msgstr "Velikost mape" + #~ msgid "User" #~ msgstr "Uporabnik" + #~ msgid "Subscribe to Other User's Folder" #~ msgstr "Naroči se na mapo drugega uporabnika" + #~ msgid "Exchange Folder Tree" #~ msgstr "Drevesna razporeditev map Exchange" + #~ msgid "Unsubscribe Folder..." #~ msgstr "Prekliči naročnino na mapo ..." + #~ msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" #~ msgstr "Ali želite res preklicati naročnino na mapo \"%s\"?" + #~ msgid "Unsubscribe from \"%s\"" #~ msgstr "Prekliči naročnino na \"%s\"" + #~ msgid "" #~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n" #~ "\n" @@ -22851,10 +23516,13 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "<b>Trenutno je vaše stanje \"Iz pisarne\". </b>\n" #~ "\n" #~ "Ali želite spremeniti stanje na \"V pisarni\"? " + #~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>" #~ msgstr "<b>Sporočilo iz pisarne:</b>" + #~ msgid "<b>Status:</b>" #~ msgstr "<b>Stanje:</b>" + #~ msgid "" #~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each " #~ "person who sends\n" @@ -22863,62 +23531,91 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "<small>Spodnje sporočilo bo samodejno poslano vsem osebam, ki vam " #~ "pošljejo\n" #~ "sporočilo, ko vas ni v pisarni.</small>" + #~ msgid "I am currently in the office" #~ msgstr "Trenutno sem v pisarni" + #~ msgid "I am currently out of the office" #~ msgstr "Trenutno sem izven pisarne" + #~ msgid "No, Don't Change Status" #~ msgstr "Ne, ne spreminjaj stanja" + #~ msgid "Out of Office Assistant" #~ msgstr "Pomočnik za stanje iz pisarne" + #~ msgid "Yes, Change Status" #~ msgstr "Da, spremeni stanje" + #~ msgid "Password Expiry Warning..." #~ msgstr "Opozorilo o poteku gesla ..." + #~ msgid "Your password will expire in 7 days..." #~ msgstr "Vaše geslo bo poteklo čez 7 dni ..." + #~ msgid "_Change Password" #~ msgstr "_Spremeni geslo" + #~ msgid "(Permission denied.)" #~ msgstr "(Nimate dovoljenj.)" + #~ msgid "Add User:" #~ msgstr "Dodaj uporabnika:" + #~ msgid "<b>Permissions</b>" #~ msgstr "<b>Dovoljenja</b>" + #~ msgid "Cannot Delete" #~ msgstr "Ni mogoče izbrisati" + #~ msgid "Cannot Edit" #~ msgstr "Ni mogoče urejati" + #~ msgid "Create items" #~ msgstr "Ustvari predmete" + #~ msgid "Create subfolders" #~ msgstr "Ustvari podmape" + #~ msgid "Delete Any Items" #~ msgstr "Zbriši poljubne predmete" + #~ msgid "Delete Own Items" #~ msgstr "Zbriši lastne predmete" + #~ msgid "Edit Any Items" #~ msgstr "Uredi poljubne predmete" + #~ msgid "Edit Own Items" #~ msgstr "Uredi lastne predmete" + #~ msgid "Folder contact" #~ msgstr "Stik mape" + #~ msgid "Folder owner" #~ msgstr "Lastnik mape" + #~ msgid "Folder visible" #~ msgstr "Mapa vidna" + #~ msgid "Read items" #~ msgstr "Preberi predmete" + #~ msgid "Role: " #~ msgstr "Vloga:" + #~ msgid "<b>Message Settings</b>" #~ msgstr "<b>Nastavitve sporočil</b>" + #~ msgid "<b>Tracking Options</b>" #~ msgstr "<b>Možnosti sledenjal</b>" + #~ msgid "Exchange - Send Options" #~ msgstr "Exchange - Možnosti pošiljanja" + #~ msgid "I_mportance: " #~ msgstr "Po_membnost:" + #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "High\n" @@ -22927,6 +23624,7 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Običajno\n" #~ "Visoko\n" #~ "Nizko" + #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "Personal\n" @@ -22937,46 +23635,64 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Osebno\n" #~ "Privatno\n" #~ "Zaupno" + #~ msgid "Request a _delivery receipt for this message" #~ msgstr "Zahtevaj povratnico ob prejemu sporočila" + #~ msgid "Request a _read receipt for this message" #~ msgstr "Zahtevaj _povratnico ob branju sporočila" + #~ msgid "Send as Delegate" #~ msgstr "Pošlji kot pooblaščenec" + #~ msgid "_Sensitivity: " #~ msgstr "_Občutljivost:" + #~ msgid "_User" #~ msgstr "_Uporabnik" + #~ msgid "Select User" #~ msgstr "Izberi uporabnika" + #~ msgid "Address Book..." #~ msgstr "imenik ..." + #~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts" #~ msgstr "Naroči se na stike drugega uporabnika" + #~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar" #~ msgstr "Naroči se na koledar drugega uporabnika" + #~ msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." #~ msgstr "Vključi Evolution-Exchange razširitveni paket." + #~ msgid "Exchange Operations" #~ msgstr "Opravila Exchange" + #~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." #~ msgstr "" #~ "Ni mogoče dostopiti do \"Nastavitev Exchange\" zavihka v načinu brez " #~ "povezave." + #~ msgid "Cannot change password due to configuration problems." #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla zaradi napačnih nastavitev." + #~ msgid "Cannot display folders." #~ msgstr "Ni mogoče prikazati map." + #~ msgid "" #~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect " #~ "after restarting Evolution." #~ msgstr "" #~ "Spremembe nastavitev računa Exchange \"{0}\" bodo uveljavljene po " #~ "ponovnem zagonu Evolutiona." + #~ msgid "Could not authenticate to server." #~ msgstr "Overitev na strežniku ni bila mogoča." + #~ msgid "Could not change password." #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla." + #~ msgid "" #~ "Could not configure Exchange account because \n" #~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n" @@ -22985,34 +23701,48 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Ni mogoče nastaviti računa Exchange, ker \n" #~ "je prišlo do neznane napake. Preverite URL, \n" #~ "uporabniško ime in geslo ter poskusite znova." + #~ msgid "Could not connect to Exchange server." #~ msgstr "Ni se mogoče povezati na strežnik Exchange." + #~ msgid "Could not connect to server {0}." #~ msgstr "Ni se mogoče povezati na srežnik {0}." + #~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates." #~ msgstr "Ni mogoče ugotoviti dovoljenj map za pooblaščence." + #~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System." #~ msgstr "Ni mogoče najti spletnega prostora Exchange." + #~ msgid "Could not locate server {0}." #~ msgstr "Ni mogoče najti strežnika {0}." + #~ msgid "Could not make {0} a delegate" #~ msgstr "Osebe {0} ni mogoče pooblastiti" + #~ msgid "Could not read folder permissions" #~ msgstr "Ni mogoče prebrati dovoljenj map" + #~ msgid "Could not read folder permissions." #~ msgstr "Ni mogoče prebrati dovoljenj map." + #~ msgid "Could not read out-of-office state" #~ msgstr "Ni mogoče prebrati stanja Iz pisarne" + #~ msgid "Could not update folder permissions." #~ msgstr "Ni mogoče nadgraditi dovoljenj mape." + #~ msgid "Could not update out-of-office state" #~ msgstr "Ni mogoče posodobiti stanja Iz pisarne" + #~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" #~ msgstr "" #~ "Program Evolution zahteva ponovni zagon za nalaganje poštnega predala " #~ "prijavljenega uporabnika." + #~ msgid "Exchange Account is offline." #~ msgstr "Račun Exchange ni na zvezi." + #~ msgid "" #~ "Exchange Connector requires access to certain\n" #~ "functionality on the Exchange Server that appears\n" @@ -23039,65 +23769,89 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "\n" #~ "{0}\n" #~ " " + #~ msgid "Folder already exists" #~ msgstr "Mapa že obstaja" + #~ msgid "Folder does not exist" #~ msgstr "Mapa ne obstaja" + #~ msgid "Folder offline" #~ msgstr "Mapa ni na zvezi" + #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "Generična napaka" + #~ msgid "Global Catalog Server is not reachable" #~ msgstr "Global Catalog Server ni dosegljiv" + #~ msgid "" #~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the " #~ "account configuration dialog." #~ msgstr "" #~ "Če OWA teče na drugi poti, morate to označiti v pogovornem oknu za " #~ "nastavitev računa." + #~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server." #~ msgstr "Poštni predal za {0} ni na tem strežniku." + #~ msgid "Make sure the URL is correct and try again." #~ msgstr "Prepričajte se, da je URL pravilen in poskusite znova." + #~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." #~ msgstr "Prepričajte se, da je ime strežnika pravilno, in poskusite znova." + #~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again." #~ msgstr "" #~ "Prepričajte se, da sta uporabniško ime in geslo pravilna, in poskusite " #~ "znova." + #~ msgid "No Global Catalog server configured for this account." #~ msgstr "Noben strežnik Global Catalog ni nastavljen za ta račun." + #~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}." #~ msgstr "Uporabnik {0} nima poštnega predala na {1}." + #~ msgid "No such user {0}" #~ msgstr "Ni tega uporabnika {0}" + #~ msgid "Password successfully changed." #~ msgstr "Geslo uspešno spremenjeno." + #~ msgid "" #~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." #~ msgstr "" #~ "Vnesite vaš ID pooblaščenca ali pa odstranite oznako pošiljanja kot " #~ "pooblaščenec." + #~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." #~ msgstr "Prepričajte se, da je ime strežnika Global Catalog Server pravilno." + #~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" #~ msgstr "Za uveljavitev sprememb ponovno zaženite Evolution" + #~ msgid "Please select a user." #~ msgstr "Izberite uporabnika." + #~ msgid "Server rejected password because it is too weak." #~ msgstr "Strežnik je zavrnil geslo, ker je prešibko." + #~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" #~ msgstr "Račun Exchange bo onemogočen, ko končate Evolution" + #~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" #~ msgstr "Račun Exchange bo izbrisan, ko končate Evolution." + #~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." #~ msgstr "Strežnik Exchange ni združljiv z Exchange Connectorjem." + #~ msgid "" #~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" #~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." #~ msgstr "" #~ "Strežnik poganja Exchange 5.5. Exchange Connector \n" #~ "podpira le Microsoft Exchange 2000 in 2003." + #~ msgid "" #~ "This probably means that your server requires \n" #~ "you to specify the Windows domain name \n" @@ -23110,68 +23864,90 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "uporabniškega imena (npr. "MOJA-DOMENA\\user").\n" #~ "\n" #~ "Morda pa ste narobe vnesli vaše geslo." + #~ msgid "Try again with a different password." #~ msgstr "Poskusite ponovno z novim geslom." + #~ msgid "Unable to add user to access control list:" #~ msgstr "Ni mogoče dodati uporabnika na seznam nadzora dostopa: " + #~ msgid "Unable to edit delegates." #~ msgstr "Ni mogoče urediti pooblaščencev." + #~ msgid "Unknown error looking up {0}" #~ msgstr "Neznana napaka med iskanjem {0}" + #~ msgid "Unknown type" #~ msgstr "Neznana vrsta" + #~ msgid "Unsupported operation" #~ msgstr "Nepodprto dejanje" + #~ msgid "" #~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server." #~ msgstr "" #~ "Približujete se prostorski omejitvi za shranjevanje pošte na tem " #~ "strežniku." + #~ msgid "" #~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "Imate dovoljenje, da pošljete sporočilo sočasno v imenu le ene osebe " #~ "katere pooblaščenec ste." + #~ msgid "You cannot make yourself your own delegate" #~ msgstr "Sami sebe ne morete pooblastiti" + #~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." #~ msgstr "" #~ "Presegli ste prostorsko omejitev za shranjevanje pošte na tem strežniku." + #~ msgid "" #~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting " #~ "some mail." #~ msgstr "" #~ "Vaša trenutna uporaba je: {0} KB. Poskusite sprostiti nekaj prostora, " #~ "tako da zbrišete nekaj sporočil." + #~ msgid "" #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " #~ "receive mail now." #~ msgstr "" #~ "Vaša trenutna uporaba je: {0} KB. Trenutno ni mogoče pošiljati ali " #~ "prejemati e-pošte." + #~ msgid "" #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until " #~ "you clear up some space by deleting some mail." #~ msgstr "" #~ "Vaša trenutna uporaba je: {0} KB. Dokler ne sprostite nekaj prostora, " #~ "tako da zbrišete nekaj sporočil, ne boste mogli pošiljati e-pošte." + #~ msgid "Your password has expired." #~ msgstr "Vaše geslo je poteklo." + #~ msgid "{0} cannot be added to an access control list" #~ msgstr "{0} ni mogoče dodati na seznam nadzora dostopa" + #~ msgid "{0} is already a delegate" #~ msgstr "{0} je že pooblaščen" + #~ msgid "{0} is already in the list" #~ msgstr "{0} je že na seznamu" + #~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks" #~ msgstr "Naroči se na opravila drugih uporabnikov" + #~ msgid "Check folder permissions" #~ msgstr "Preveri dovoljenja map" + #~ msgid "PNG files" #~ msgstr "Datoteke PNGVse krajevne mape" + #~ msgid "_Face" #~ msgstr "_ObrazFrancija" + #~ msgid "" #~ "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n" #~ "\n" @@ -23184,106 +23960,152 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Prvič mora uporabnik nastaviti 48*48 točk veliko png sliko. Slika je " #~ "kodirana v base64 načinu in je shranjena v ~/.evolution/faces. Slika bo " #~ "uporabljena pri vseh pošiljanjih sporočil." + #~ msgid "Unsubscribe Folders" #~ msgstr "Prekliči naročnino na mape" + #~ msgid "" #~ "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder " #~ "tree." #~ msgstr "Odjava iz IMAP mape z desnim klikom v drevesu map." + #~ msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution." #~ msgstr "Dodajanje Novell GroupWise podpore Evolution." + #~ msgid "GroupWise Account Setup" #~ msgstr "Nastavitev računa Groupwise" + #~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" #~ msgstr "Hardware Abstraction Layer ni naložen" + #~ msgid "" #~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " #~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Zahtevana storitev \"hald\" trenutno ne teče. Omogočite storitev in " #~ "ponovno zaženite program ali pa obvestite upravljalca vašega sistema." + #~ msgid "" #~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is " #~ "not connected to the system or it is not powered on." #~ msgstr "" #~ "Z napravo iPod ni mogoče uskladiti sistema. Ali iPod naprava ni povezana " #~ "ali pa ni priključena." + #~ msgid "Synchronize to iPod" #~ msgstr "Uskladi z iPodom" + #~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod." #~ msgstr "Uskladi podatke z iPodom" + #~ msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree." #~ msgstr "Onemogočite račun z desnim klikom nanj v drevesni razporeditvi map." + #~ msgid "Specify _filename:" #~ msgstr "Navedite ime _datoteke:" + #~ msgid "Pl_ay" #~ msgstr "_Predvajaj" + #~ msgid "Mail-to-Task" #~ msgstr "Pošta-v-opravilo" + #~ msgid "Contact list _owner" #~ msgstr "Lastnik d_opisnega seznama" + #~ msgid "Get list _archive" #~ msgstr "Dobi _arhiv seznama" + #~ msgid "Get list _usage information" #~ msgstr "Dobi podatke o _uporabi seznama" + #~ msgid "_Post message to list" #~ msgstr "_Pošlji sporočilo na seznam" + #~ msgid "_Subscribe to list" #~ msgstr "_Naroči se na seznam" + #~ msgid "_Un-subscribe to list" #~ msgstr "_Prekliči naročnino na seznam" + #~ msgid "Mono Loader" #~ msgstr "Nalagalnik Mono" + #~ msgid "Support plugins written in Mono." #~ msgstr "Podpora vstavkov napisanih v Mono." + #~ msgid "A plugin which loads other plugins written using Python." #~ msgstr "Vstavek, ki nalaga druge vstavke napisane v jeziku python." + #~ msgid "Python Loader" #~ msgstr "Nalagalnik Python" + #~ msgid "_Save to Disk" #~ msgstr "_Shrani na disk" + #~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing." #~ msgstr "Izbere posamezen vir koledarja ali opravil za ogled." + #~ msgid "Select One Source" #~ msgstr "Izbor enega vira" + #~ msgid "Evolution Shell" #~ msgstr "Lupina Evolution" + #~ msgid "Evolution Shell Config factory" #~ msgstr "Nastavitev lupine Evolution" + #~ msgid "Evolution Test" #~ msgstr "Preizkus Evolutiona" + #~ msgid "Evolution Test component" #~ msgstr "Komponenta za preizkušanje Evolutiona" + #~ msgid "<b>Active Connections</b>" #~ msgstr "<b>Dejavne povezave</b>" + #~ msgid "Active Connections" #~ msgstr "Dejavne povezave" + #~ msgid "Click OK to close these connections and go offline" #~ msgstr "Kliknite \"V redu\" za zaprtje povezav in nadalnje delo brez mreže" + #~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." #~ msgstr "Orodja GNOME Pilot niso nameščena na vašem sistemu." + #~ msgid "Error executing %s. (%s)" #~ msgstr "Napaka ob izvajanju %s. (%s)" + #~ msgid "Work Offline" #~ msgstr "Delaj brez mreže" + #~ msgid "Evolution is in the process of going offline." #~ msgstr "Evolution je v postopku preklaplanja na delo brez povezave." + #~ msgid "Unknown system error." #~ msgstr "Neznana sistemska napaka." + #~ msgid "Invalid arguments" #~ msgstr "Neveljavni argumenti" + #~ msgid "Cannot register on OAF" #~ msgstr "Ni mogoča registracija pri OAF" + #~ msgid "Configuration Database not found" #~ msgstr "Podatkovna zbirka nastavitev ni bila najdena" + #~ msgid "New Test" #~ msgstr "Nov preizkus" + #~ msgid "Import File" #~ msgstr "Uvozi datoteko" + #~ msgid "Cannot start Evolution" #~ msgstr "Ni mogoče zagnati programa Evolution" + #~ msgid "Evolution can not start." #~ msgstr "Evolutiona ni mogoče zagnati." + #~ msgid "" #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" #~ "\n" @@ -23292,6 +24114,7 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Nastavitve vašega sistema se ne ujemajo z nastavitvami Evolutiona.\n" #~ "\n" #~ "Kliknite pomoč za podrobnosti" + #~ msgid "" #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" #~ "\n" @@ -23304,792 +24127,1184 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "{0}\n" #~ "\n" #~ "Kliknite pomoč za podrobnosti" + #~ msgid "Could not execute '%s': %s\n" #~ msgstr "Ni mogoče izvesti '%s': %s\n" + #~ msgid "Shutting down %s (%s)\n" #~ msgstr "Ugašanje %s (%s)\n" + #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiraj" + #~ msgid "Copy to Folder..." #~ msgstr "Kopiraj v mapo ..." + #~ msgid "Create a new address book folder" #~ msgstr "Ustvari novo mapo imenika" + #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Izreži" + #~ msgid "Forward Contact" #~ msgstr "Posreduj _stik" + #~ msgid "Move to Folder..." #~ msgstr "Prestavi v mapo ..." + #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Prilepi" + #~ msgid "Save as VCard..." #~ msgstr "Shrani kot VCard ..." + #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Izberi _vse" + #~ msgid "Send message to contact" #~ msgstr "Stiku pošlji sporočilo" + #~ msgid "St_op" #~ msgstr "Us_tavi" + #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Ustavi" + #~ msgid "_Copy Folder Contacts To" #~ msgstr "_Kopiraj stike mape v" + #~ msgid "_Move Folder Contacts To" #~ msgstr "_Premakni stike mape v" + #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Preimenuj" + #~ msgid "_Save Contact as VCard..." #~ msgstr "_Shrani stik kot VCard ..." + #~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard" #~ msgstr "_Shrani stike map kot VCard" + #~ msgid "Delete _all Occurrences" #~ msgstr "Zbriši vse poj_avitve" + #~ msgid "Show the working week" #~ msgstr "Pokaži delavni teden" + #~ msgid "View the debug console for log messages" #~ msgstr "Pregled konzole razhroščevanja za sporočila beleženja." + #~ msgid "_Debug Logs" #~ msgstr "_Beleženje razhroščevanja" + #~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list" #~ msgstr "Pokaži predogled sporočil ob strani seznama sporočil" + #~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" #~ msgstr "Kopiraj izbrana sporočila na odložišče" + #~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" #~ msgstr "Izreži izbrana sporočila na odložišče" + #~ msgid "Paste message(s) from the clipboard" #~ msgstr "Prilepi sporočila z odložišča" + #~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" #~ msgstr "Izberi vse in le tista sporočila, ki trenutno niso izbrana" + #~ msgid "Not Junk" #~ msgstr "Ni neželeno" + #~ msgid "Paste messages from the clipboard" #~ msgstr "Prilepi sporočila z odložišča" + #~ msgid "_Save Message..." #~ msgstr "_Shrani sporočilo ..." + #~ msgid "Main toolbar" #~ msgstr "Glavna orodjarna" + #~ msgid "Mar_k as Complete" #~ msgstr "_Označi kot opravljeno" + #~ msgid "Show task preview window" #~ msgstr "Pokaži okno predogleda opravil" + #~ msgid "About Evolution..." #~ msgstr "O Evolutionu ..." + #~ msgid "Change the visibility of the toolbar" #~ msgstr "Spremeni vidnost orodne vrstice" + #~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" #~ msgstr "Pozabi pomnjena gesla tako, da boste zanje znova vprašani" + #~ msgid "Hide window buttons" #~ msgstr "Skrij gumbe okna" + #~ msgid "Page Set_up..." #~ msgstr "Nastavitev strani ..." + #~ msgid "Prefere_nces" #~ msgstr "_Nastavitve" + #~ msgid "Send / Receive" #~ msgstr "Oddaja / sprejem" + #~ msgid "Submit Bug Report" #~ msgstr "Pošlji poročilo o hrošču" + #~ msgid "Toggle whether we are working offline." #~ msgstr "Preklopi delo z mrežo" + #~ msgid "View/Hide the Side Bar" #~ msgstr "Pokaži/skrij stranski pult" + #~ msgid "View/Hide the Status Bar" #~ msgstr "Pokaži/skrij vrstico stanja" + #~ msgid "Work _Offline" #~ msgstr "_Nepovezan v omrežje" + #~ msgid "_About" #~ msgstr "_O" + #~ msgid "_Frequently Asked Questions" #~ msgstr "_Pogosto zastavljena vprašanja" + #~ msgid "_Hide Buttons" #~ msgstr "_Skrij gumbe" + #~ msgid "Save Custom View" #~ msgstr "Shrani prikrojen pogled" + #~ msgid "Unknown character set: %s" #~ msgstr "Neznan nabor znakov: %s" + #~ msgid "_Searches" #~ msgstr "I_skanja" + #~ msgid "Choose Image" #~ msgstr "Izberi sliko" + #~ msgid "Empty message" #~ msgstr "Prazno sporočilo" + #~ msgid "Reflow model" #~ msgstr "Model ponovnega toka" + #~ msgid "Column width" #~ msgstr "Širina stolpca" + #~ msgid "Search" #~ msgstr "Iskanje" + #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Počisti" + #~ msgid "Item ID" #~ msgstr "ID predmeta" + #~ msgid "Toggle Attachment Bar" #~ msgstr "Preklopi vrstico prilog" + #~ msgid "activate" #~ msgstr "Vključi" + #~ msgid "<b>Type:</b>" #~ msgstr "<b>Vrsta:</b>" + #~ msgid "Add Address Book" #~ msgstr "Dodaj imenik" + #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Osnovno" + #~ msgid "Find Possible Search Bases" #~ msgstr "Najdi mogoče iskalne zbirke" + #~ msgid "Whenever Possible" #~ msgstr "Kadar je možno" + #~ msgid "_Add Address Book" #~ msgstr "_Dodaj imenik" + #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "MSN Messenger" + #~ msgid "Novell GroupWise" #~ msgstr "Novell GroupWise" + #~ msgid "Novell Groupwise" #~ msgstr "Novell Groupwise" + #~ msgid "_Notes:" #~ msgstr "Opom_be:" + #~ msgid "United States" #~ msgstr "Združene države Amerike" + #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "Afganistan" + #~ msgid "Albania" #~ msgstr "Albanija" + #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Alžirija" + #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "Ameriška Samoa" + #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Andora" + #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Angola" + #~ msgid "Anguilla" #~ msgstr "Angvila" + #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "Antarktika" + #~ msgid "Antigua And Barbuda" #~ msgstr "Antigva in Barbuda" + #~ msgid "Argentina" #~ msgstr "Argentina" + #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "Armenija" + #~ msgid "Aruba" #~ msgstr "Aruba" + #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Avstralija" + #~ msgid "Austria" #~ msgstr "Avstrija" + #~ msgid "Azerbaijan" #~ msgstr "Azerbajdžan" + #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "Bahami" + #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "Bahrajn" + #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "Bangladeš" + #~ msgid "Barbados" #~ msgstr "Barbados" + #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "Belorusija" + #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Belgija" + #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Belize" + #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Benin" + #~ msgid "Bermuda" #~ msgstr "Bermudi" + #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Butan" + #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "Bolivija" + #~ msgid "Bosnia And Herzegowina" #~ msgstr "Bosna in Hercegovina" + #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Bocvana" + #~ msgid "Bouvet Island" #~ msgstr "Bouvetski otoki" + #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brazilija" + #~ msgid "British Indian Ocean Territory" #~ msgstr "Britansko Indijsko oceansko območje" + #~ msgid "Brunei Darussalam" #~ msgstr "Brunei Darussalam" + #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "Bolgarija" + #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Burkina Faso" + #~ msgid "Burundi" #~ msgstr "Burundi" + #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "Kambodža" + #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Kamerun" + #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Kanada" + #~ msgid "Cape Verde" #~ msgstr "Zelenortski otoki" + #~ msgid "Cayman Islands" #~ msgstr "Kajmanski otoki" + #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "Srednjeafriška republika" + #~ msgid "Chad" #~ msgstr "Čad" + #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Čile" + #~ msgid "China" #~ msgstr "Kitajska" + #~ msgid "Christmas Island" #~ msgstr "Velikonočni otok" + #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" #~ msgstr "Kokosovi otoki" + #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "Kolumbija" + #~ msgid "Comoros" #~ msgstr "Komori" + #~ msgid "Congo" #~ msgstr "Kongo" + #~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" #~ msgstr "Demokratična republika Kongo" + #~ msgid "Cook Islands" #~ msgstr "Cookovi otoki" + #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "Kostarika" + #~ msgid "Cote d'Ivoire" #~ msgstr "Slonokoščena obala" + #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "Hrvaška" + #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "Kuba" + #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "Ciper" + #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Češka" + #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Danska" + #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Džibuti" + #~ msgid "Dominica" #~ msgstr "Dominika" + #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "Dominikanska republika" + #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "Ekvador" + #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Egipt" + #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "Salvador" + #~ msgid "Equatorial Guinea" #~ msgstr "Ekvatorialna Gvineja" + #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Eritreja" + #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "Estonija" + #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Etiopija" + #~ msgid "Falkland Islands" #~ msgstr "Falklandski otoki" + #~ msgid "Faroe Islands" #~ msgstr "Ferski otoki" + #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Finska" + #~ msgid "France" #~ msgstr "Francija" + #~ msgid "French Guiana" #~ msgstr "Francoska Gvajana" + #~ msgid "French Polynesia" #~ msgstr "Francoska Polinezija" + #~ msgid "French Southern Territories" #~ msgstr "Francoska južna območja" + #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Gabon" + #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "Gambija" + #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Gruzija" + #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Nemčija" + #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Gana" + #~ msgid "Gibraltar" #~ msgstr "Gibraltar" + #~ msgid "Greece" #~ msgstr "Grčija" + #~ msgid "Greenland" #~ msgstr "Grenlandija" + #~ msgid "Grenada" #~ msgstr "Grenada" + #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "Guadeloupe" + #~ msgid "Guam" #~ msgstr "Guam" + #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "Gvatemala" + #~ msgid "Guernsey" #~ msgstr "Guernsey" + #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Gvineja" + #~ msgid "Guinea-Bissau" #~ msgstr "Gvineja Bissau" + #~ msgid "Guyana" #~ msgstr "Gvajana" + #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "Haiti" + #~ msgid "Heard And McDonald Islands" #~ msgstr "Heardovi in McDonaldovi otoki" + #~ msgid "Holy See" #~ msgstr "Sveto morje" + #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "Honduras" + #~ msgid "Hong Kong" #~ msgstr "Hong Kong" + #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Madžarska" + #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "Islandija" + #~ msgid "India" #~ msgstr "Indija" + #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Indonezija" + #~ msgid "Iran" #~ msgstr "Iran" + #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "Irak" + #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Irska" + #~ msgid "Isle of Man" #~ msgstr "Isle of Man" + #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Izrael" + #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Italija" + #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "Jamajka" + #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japonska" + #~ msgid "Jersey" #~ msgstr "Jersey" + #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "Jordanija" + #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "Kazahstan" + #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Kenija" + #~ msgid "Kiribati" #~ msgstr "Kiribati" + #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" #~ msgstr "Demokratična ljudska republika Koreja" + #~ msgid "Korea, Republic Of" #~ msgstr "Republika Koreja" + #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "Kuvajt" + #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "Kirgizistan" + #~ msgid "Laos" #~ msgstr "Laos" + #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "Latvija" + #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "Libanon" + #~ msgid "Lesotho" #~ msgstr "Lesoto" + #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Liberija" + #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Libija" + #~ msgid "Liechtenstein" #~ msgstr "Liechtenstein" + #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "Litvanija" + #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Luksemburg" + #~ msgid "Macao" #~ msgstr "Macau" + #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "Makedonija" + #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Madagaskar" + #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Malavi" + #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "Malezija" + #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Maldivi" + #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" + #~ msgid "Malta" #~ msgstr "Malta" + #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "Marshallovi otoki" + #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "Martinik" + #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Mavretanija" + #~ msgid "Mauritius" #~ msgstr "Mauritius" + #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "Mayotte" + #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Mehika" + #~ msgid "Micronesia" #~ msgstr "Mikronezija" + #~ msgid "Moldova, Republic Of" #~ msgstr "Moldova, Republika" + #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "Monako" + #~ msgid "Mongolia" #~ msgstr "Mongolija" + #~ msgid "Montserrat" #~ msgstr "Montserrat" + #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Maroko" + #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "Mozambik" + #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Mjanmar" + #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Namibija" + #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "Nauru" + #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "Nepal" + #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Nizozemska" + #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Nizozemski Antili" + #~ msgid "New Caledonia" #~ msgstr "Nova Kaledonija" + #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "Nova Zelandija" + #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "Nikaragva" + #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Niger" + #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nigerija" + #~ msgid "Niue" #~ msgstr "Niue" + #~ msgid "Norfolk Island" #~ msgstr "Norfolški otoki" + #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "Severni marianski otoki" + #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Norveška" + #~ msgid "Oman" #~ msgstr "Oman" + #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "Pakistan" + #~ msgid "Palau" #~ msgstr "Paragvaj" + #~ msgid "Palestinian Territory" #~ msgstr "Palestinsko osvobojeno ozemlje" + #~ msgid "Panama" #~ msgstr "Panama" + #~ msgid "Papua New Guinea" #~ msgstr "Papua Nova Gvineja" + #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "Paragvaj" + #~ msgid "Peru" #~ msgstr "Peru" + #~ msgid "Philippines" #~ msgstr "Filipini" + #~ msgid "Pitcairn" #~ msgstr "Pitcairin" + #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Poljska" + #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugalska" + #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "Portoriko" + #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "Katar" + #~ msgid "Reunion" #~ msgstr "Reunion" + #~ msgid "Romania" #~ msgstr "Romunija" + #~ msgid "Russian Federation" #~ msgstr "Ruska federacija" + #~ msgid "Rwanda" #~ msgstr "Ruanda" + #~ msgid "Saint Kitts And Nevis" #~ msgstr "St. Kitts in Nevis" + #~ msgid "Saint Lucia" #~ msgstr "St. Lucija" + #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines" #~ msgstr "Staint Vincent in Grenadini" + #~ msgid "Samoa" #~ msgstr "Samoa" + #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "San Marino" + #~ msgid "Sao Tome And Principe" #~ msgstr "Sao Tome in Principe" + #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "Savdska Arabija" + #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Senegalija" + #~ msgid "Serbia And Montenegro" #~ msgstr "Srbija in Črna gora" + #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "Sierra Leone" + #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapur" + #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "Slovaška" + #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "Slovenija" + #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "Solomonovi otoki" + #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Somalija" + #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Južno afriška republika" + #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" #~ msgstr "Južna Georgija in Južni Sandwichovi otoki" + #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Španija" + #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Šrilanka" + #~ msgid "St. Helena" #~ msgstr "Sv. Helena" + #~ msgid "St. Pierre And Miquelon" #~ msgstr "Sv. Pierre in Miquelon" + #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Sudan" + #~ msgid "Suriname" #~ msgstr "Surinam" + #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" #~ msgstr "Svalbardovi in Jan Mayenovi otoki" + #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "Svazi" + #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Švedska" + #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "Švica" + #~ msgid "Syria" #~ msgstr "Sirija" + #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Tajvan" + #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "Tadžikistan" + #~ msgid "Tanzania, United Republic Of" #~ msgstr "Tanzanija, Združena republika" + #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "Tajska" + #~ msgid "Timor-Leste" #~ msgstr "Timor-Leste" + #~ msgid "Togo" #~ msgstr "Togo" + #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "Tokelau" + #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "Tongo" + #~ msgid "Trinidad And Tobago" #~ msgstr "Trinidad in Tobago" + #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Tunizija" + #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "Turčija" + #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "Turkmenistan" + #~ msgid "Turks And Caicos Islands" #~ msgstr "Otočji Turks in Caicos" + #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "Tuvalu" + #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Uganda" + #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "Ukrajina" + #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "Združeni arabski emirati" + #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Velika Britanija" + #~ msgid "United States Minor Outlying Islands" #~ msgstr "Ameriški zunajležeči otoki" + #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "Urugvaj" + #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "Uzbekistan" + #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "Vanuatu" + #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "Venezuela" + #~ msgid "Viet Nam" #~ msgstr "Vietnam" + #~ msgid "Virgin Islands, British" #~ msgstr "Britanski deviški otoki" + #~ msgid "Virgin Islands, U.S." #~ msgstr "Ameriški deviški otoki" + #~ msgid "Wallis And Futuna Islands" #~ msgstr "Wallisovi in Futunini otoki" + #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "Zahodna sahara" + #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "Jemen" + #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Zambija" + #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Zimbabve" + #~ msgid "AOL Instant Messenger" #~ msgstr "AOL hipni sporočilnik" + #~ msgid "Yahoo Messenger" #~ msgstr "Yahoo sporočilnik" + #~ msgid "Gadu-Gadu Messenger" #~ msgstr "Gadu-Gadu sporočilnik" + #~ msgid "Service" #~ msgstr "Storitev" + #~ msgid "Username" #~ msgstr "Uporabniško ime" + #~ msgid "Address _2:" #~ msgstr "Naslov _2:" + #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "_Mesto:" + #~ msgid "Countr_y:" #~ msgstr "Držav_a:" + #~ msgid "Full Address" #~ msgstr "Celoten naslov" + #~ msgid "_ZIP Code:" #~ msgstr "_Poštna številka:" + #~ msgid "_Account name:" #~ msgstr "Ime _računa:" + #~ msgid "_IM Service:" #~ msgstr "Storitev _IM:" + #~ msgid "10 pt. Tahoma" #~ msgstr "10 pik Tahoma" + #~ msgid "8 pt. Tahoma" #~ msgstr "8 pik Tahoma" + #~ msgid "Blank forms at end:" #~ msgstr "Prazni obrazci na koncu:" + #~ msgid "Body" #~ msgstr "Telo" + #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Spodaj:" + #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Mere:" + #~ msgid "F_ont..." #~ msgstr "_Pisava ..." + #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Pisave" + #~ msgid "Footer:" #~ msgstr "Noga:" + #~ msgid "Header/Footer" #~ msgstr "Glava/noga" + #~ msgid "Headings" #~ msgstr "Zaglavja" + #~ msgid "Headings for each letter" #~ msgstr "Zaglavja za vsako črko" + #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Višina:" + #~ msgid "Immediately follow each other" #~ msgstr "Si sledijo takoj" + #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Ležeče" + #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Levo:" + #~ msgid "Letter tabs on side" #~ msgstr "Uhlji črk ob strani" + #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Robovi" + #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "Število stolpcev:" + #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Usmerjenost" + #~ msgid "Page Setup:" #~ msgstr "Nastavitev strani:" + #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papir" + #~ msgid "Paper source:" #~ msgstr "Vir papirja:" + #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Pokončno" + #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Predogled:" + #~ msgid "Print using gray shading" #~ msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega senčenja" + #~ msgid "Reverse on even pages" #~ msgstr "Obratno na sodih straneh" + #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Desno:" + #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "Sekcije:" + #~ msgid "Start on a new page" #~ msgstr "Začni na novi strani" + #~ msgid "Style name:" #~ msgstr "Ime sloga:" + #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Zgoraj:" + #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Širina:" + #~ msgid "_Font..." #~ msgstr "_Pisava ..." + #~ msgid "Contact Print Style Editor Test" #~ msgstr "Preskus urejevalnika izpisa stikov" + #~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #~ msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 2000, Ximian, Inc." + #~ msgid "This should test the contact print style editor widget" #~ msgstr "S tem lahko preizkusite gradnik za urejanje sloga izpisa" + #~ msgid "This should test the contact print code" #~ msgstr "S tem lahko preizkusite kodo izpisa vizitke" + #~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." #~ msgstr "Ali naj se ob prikazu dogodkov uporabi prilagojeni čas." + #~ msgid "daylight savings time" #~ msgstr "prilagojeni čas" + #~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time" #~ msgstr "Prilagodi za _prilagojeni čas" + #~ msgid "Attached message - %s" #~ msgstr "Priloženo sporočilo - %s" + #~ msgid "<b>%d</b> Attachment" + #~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments" #~ msgstr[0] "<b>%d</b> prilog" #~ msgstr[1] "<b>%d</b>priloga" #~ msgstr[2] "<b>%d</b> prilogi" #~ msgstr[3] "<b>%d</b> priloge" + #~ msgid "Show Attachments" #~ msgstr "Pokaži priloge" + #~ msgid "Press space key to toggle attachment bar" #~ msgstr "Za preklop vrstice prilog pritisnite preslednico" + #~ msgid "<b>Att_endees</b>" #~ msgstr "<b>Udel_eženci</b>" + #~ msgid "C_hange Organizer" #~ msgstr "_Spremeni organizatorja" + #~ msgid "Co_ntacts..." #~ msgstr "_Stiki ..." + #~ msgid "_Save Selected" #~ msgstr "_Shrani izbrano" + #~ msgid "_Post-To Field" #~ msgstr "Polje _Pošlji-Za" + #~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" #~ msgstr "Preklopi prikaz polja Pošlji-Za" + #~ msgid "_Subject Field" #~ msgstr "Polje _zadeva" + #~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed" #~ msgstr "Preklopi prikaz polja zadeve" + #~ msgid "_To Field" #~ msgstr "Polje _Za" + #~ msgid "Toggles whether the To field is displayed" #~ msgstr "Preklopi prikaz polja Za" + #~ msgid "Retrieving Message..." #~ msgstr "Prenašanje sporočila ..." + #~ msgid "C_all To..." #~ msgstr "_Klic za ..." + #~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" #~ msgstr "Dokončano dne %B %d, %Y ob %l:%M %p" + #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" #~ msgstr "by %B %d, %Y, %l:%M %p" + #~ msgid "Save attachment as" #~ msgstr "Shrani priloge kot" + #~ msgid "_Save Selected..." #~ msgstr "_Shrani izbrano ..." + #~ msgid "%d at_tachment" + #~ msgid_plural "%d at_tachments" #~ msgstr[0] "%d prilog" #~ msgstr[1] "%d priloga" #~ msgstr[2] "%d prilogi" #~ msgstr[3] "%d priloge" + #~ msgid "S_ave" #~ msgstr "Shr_ani" + #~ msgid "No Attachment" #~ msgstr "Brez prilog" + #~ msgid " (%a, %R %Z)" #~ msgstr " (%a, %R %Z)" + #~ msgid " (%R %Z)" #~ msgstr " (%R %Z)" + #~ msgid "" #~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive " #~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder " @@ -24099,84 +25314,116 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Omogoči možnost iskanja v stranski vrstici, tako da lahko iščete z " #~ "interaktivnim vnosom besedila. Tako lahko v stranski vrstici z vnosom " #~ "imena preprosto najdete mapo, ki se ob zadetku samodejno izbere." + #~ msgid "View/Bcc menu item is checked" #~ msgstr "Predmet menija Pogled/Skp je označen" + #~ msgid "View/Bcc menu item is checked." #~ msgstr "Predmet menija Pogled/Skp je označen." + #~ msgid "View/Cc menu item is checked" #~ msgstr "Predmet menija Pogled/Kp je označen" + #~ msgid "View/Cc menu item is checked." #~ msgstr "Predmet menija Pogled/Kp je označen." + #~ msgid "View/From menu item is checked" #~ msgstr "Predmet menija Pogled/Od je označen" + #~ msgid "View/From menu item is checked." #~ msgstr "Predmet menija Pogled/Od je označen." + #~ msgid "View/PostTo menu item is checked" #~ msgstr "Predmet menija Pogled/PošljiZa je označen" + #~ msgid "View/PostTo menu item is checked." #~ msgstr "Predmet menija Pogled/PošljiZa je označen." + #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked" #~ msgstr "Predmet menija Pogled/OdgovoriNa je označen" + #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked." #~ msgstr "Predmet menija Pogled/OdgovoriNa je označen." + #~ msgid " Ch_eck for Supported Types " #~ msgstr "Pr_everi podprte vrste" + #~ msgid "Ch_eck for Supported Types " #~ msgstr "Pr_everi podprte vrste" + #~ msgid "S_OCKS Host:" #~ msgstr "Gostitelj _SOCKS:" + #~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:" #~ msgstr "URL za _samodejno nastavitev posredovalnega strežnika" + #~ msgid "Case _sensitive" #~ msgstr "_Loči velike/male črke" + #~ msgid "F_ind:" #~ msgstr "Najd_i:" + #~ msgid "Find in Message" #~ msgstr "Poišči v sporočilu" + #~ msgid "None Selected" #~ msgstr "Prazen izbor" + #~ msgid "Provides core functionality for local address books." #~ msgstr "Omogoča osnovne zmogljivosti za lokalne imenike." + #~ msgid "" #~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the " #~ "attachment is missing" #~ msgstr "" #~ "Poišle namige v sporočilu za omenjanje priloge in opozori, če manjka" + #~ msgid "" #~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you " #~ "to play them directly from Evolution." #~ msgstr "" #~ "Vstavek za vgrajeno predvajanje zvočnih prilog znotraj programa Evolution." + #~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." #~ msgstr "" #~ "Vstavek za izdelavo varnostnih kopij in obnovitev podatkov ter nastavitev " #~ "Evolutiona." + #~ msgid "CalDAV Calendar sources" #~ msgstr "CalDAV viri koledarja" + #~ msgid "Provides core functionality for local calendars." #~ msgstr "Omogoča osnovne zmogljivosti za lokalne koledarje." + #~ msgid "HTTP Calendars" #~ msgstr "Koledarji HTTP" + #~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." #~ msgstr "Omogoča osnovne zmogljivosti za koledarje webcal in http." + #~ msgid "Provides core functionality for weather calendars." #~ msgstr "Omogoča osnovne zmogljivosti za vremenske koledarje." + #~ msgid "" #~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " #~ "things to the clipboard." #~ msgstr "" #~ "Poskusni vstavek, ki prikazuje vstavek pojavnega menija za kopiranje " #~ "predmetov na odložišče." + #~ msgid "" #~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the " #~ "default one." #~ msgstr "Omogoča možnost nastavitve privzetega koledarja ali imenika." + #~ msgid "S_pecify the mailbox name" #~ msgstr "Navedite ime _poštnega predala" + #~ msgid "" #~ "A plugin that manages a collection of Exchange account specific " #~ "operations and features." #~ msgstr "Vstavek, ki skrbi za opravila in lastnosti računov Exchange." + #~ msgid "Compose messages using an external editor" #~ msgstr "Urejanje sporočil z zunanjim urejevalnikom." @@ -24184,33 +25431,47 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu." #~ msgstr "" #~ "Dovoli preklic naročnine na poštne mape v vsebinskem meniju drevesa map." + #~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts." #~ msgstr "Vstavek za nastavitev virov koledarja in stikov Google." + #~ msgid "Google sources" #~ msgstr "Google viri" + #~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources." #~ msgstr "Vstavek za nastavitev virov koledarja Groupwise in virov stikov." + #~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources." #~ msgstr "Vstavek za nastavitev virov koledarja Hula." + #~ msgid "Hula Account Setup" #~ msgstr "Nastavitve računa Hula" + #~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts." #~ msgstr "Vstavek za razširjanje možnosti IMAP računov." + #~ msgid "_Import to Calendar" #~ msgstr "Uvoz_i v koledar" + #~ msgid "Import ICS" #~ msgstr "Uvozi ICS" + #~ msgid "Imports ICS attachments to calendar." #~ msgstr "Uvoz ICS priplog v koledar" + #~ msgid "" #~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod" #~ msgstr "Uskladi izbrana opravila/opomniki/koledar/imenik z Apple iPodom" + #~ msgid "_Tasks :" #~ msgstr "_Opravila:" + #~ msgid "Memos :" #~ msgstr "Opomniki :" + #~ msgid "Allows disabling of accounts." #~ msgstr "Omogoča onemogočanje računov." + #~ msgid "" #~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in " #~ "notification area and a notification message whenever a new message has " @@ -24218,28 +25479,37 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ msgstr "" #~ "Ustvari D-Bus sporočilo ali pa opomni uporabnika z ikono v opozorilni " #~ "vrstici, da je prispelo novo sporočilo." + #~ msgid "" #~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a " #~ "mail message." #~ msgstr "" #~ "Vstavek, ki omogoča ustvarjanje sestankov iz vsebine poštnega sporočila." + #~ msgid "Con_vert to Meeting" #~ msgstr "Pretvori _v sestanek" + #~ msgid "Mail to meeting" #~ msgstr "Pošta za sestanek" + #~ msgid "" #~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " #~ "message." #~ msgstr "" #~ "Vstavek, ki omogoča ustvarjanje opravil iz vsebine poštnega sporočila." + #~ msgid "Con_vert to Task" #~ msgstr "Pretvori v opravilo" + #~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" #~ msgstr "Uporabljeno za označevanje vseh sporočil znotraj mape kot prebranih" + #~ msgid "A plugin which implements mono plugins." #~ msgstr "Vstavek, ki izvaja vstavke mono." + #~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." #~ msgstr "Vstavek za omogočanje in onemogočanje vstavkov." + #~ msgid "" #~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose " #~ "to disable HTML messages.\n" @@ -24249,206 +25519,298 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Poskusni vstavek, ki ponazarja vstavek za onemogočanje sporočil HTML.\n" #~ "\n" #~ "Ta vstavek je le nepodprta koda za ponazoritev.\n" + #~ msgid "Writes a log of profiling data events." #~ msgstr "Zapisuje dnevnik podatkovnih dogodkov." + #~ msgid "SpamAssassin (built-in)" #~ msgstr "Spamassassin (vgrajen)" + #~ msgid "" #~ "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires " #~ "SpamAssassin to be installed." #~ msgstr "" #~ "Filtrira neželena sporočila z uporabo vstavka Spamassassin. Vstavek " #~ "zahteva nameščen program Spamassassin." + #~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." #~ msgstr "Vstavek za shranjevanje vseh priplog ali delov sporočila sočasno." + #~ msgid "Save Attachments..." #~ msgstr "Shrani priloge ..." + #~ msgid "Save all attachments" #~ msgstr "Shrani vse priloge" + #~ msgid "Select save base name" #~ msgstr "Izberite ime zbirke" + #~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." #~ msgstr "Označuje, če naj se nitenje sporočil navezuje na zadevo." + #~ msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments." #~ msgstr "Enostaven vstavek, ki uporablja ytnef za dekodiranje tnef prilog." + #~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts." #~ msgstr "Vstavek za nastavitev WebDAV virov." + #~ msgid "Error opening the FAQ webpage." #~ msgstr "Napaka med odpiranjem strani pogostih vprašanj." + #~ msgid "Pos_t New Message to Folder" #~ msgstr "Poš_lji novo sporočilo v mapo" + #~ msgid "Post a Repl_y" #~ msgstr "Pošl_ji odgovor" + #~ msgid "Post a message to a Public folder" #~ msgstr "Pošlji sporočilo v Javno mapo" + #~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder" #~ msgstr "Pošlji odgovor na sporočilo v Javni mapi" + #~ msgid "Attachment Bar" #~ msgstr "Vrstica prilog" + #~ msgid "Cannot attach file %s: %s" #~ msgstr "Ni mogoče priložiti datoteke %s: %s" + #~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" #~ msgstr "Ni mogoče priložiti datoteke %s: ni običajna datoteka" + #~ msgid "MIME type:" #~ msgstr "Vrsta MIME:" + #~ msgid "Suggest automatic display of attachment" #~ msgstr "Predlagan samodejen prikaz priloge" + #~ msgid "Expanded" #~ msgstr "Razširjeno" + #~ msgid "Whether or not the expander is expanded" #~ msgstr "Ali je razširitveni gumb razširjen ali ne" + #~ msgid "Text of the expander's label" #~ msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba" + #~ msgid "" #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be " #~ "used for the mnemonic accelerator key" #~ msgstr "" #~ "Če nastavljen, podčrtaj v besedilu označuje, da naj bo naslednji znak " #~ "uporabljen kot mnemonična pospeševalna tipka" + #~ msgid "Space to put between the label and the child" #~ msgstr "Prostor za vstavljanje med napis in podrejenega" + #~ msgid "Label widget" #~ msgstr "Gradnik napis" + #~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label" #~ msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba" + #~ msgid "Indicator Spacing" #~ msgstr "Razmik kazalnika" + #~ msgid "Spacing around expander arrow" #~ msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba" + #~ msgid "Current Message" #~ msgstr "Trenutno sporočilo" + #~ msgid "Edit Master Category List..." #~ msgstr "Uredi seznam glavnih kategorij ..." + #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:" #~ msgstr "Predmet(i) pripada(jo) tem _kategorijam:" + #~ msgid "_Available Categories:" #~ msgstr "K_ategorije na voljo:" + #~ msgid "categories" #~ msgstr "kategorije" + #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" + #~ msgid "DnD code" #~ msgstr "šifra DnD" + #~ msgid "Full Header" #~ msgstr "Polna glava" + #~ msgid "Font Description" #~ msgstr "Opis pisave" + #~ msgid "" #~ "We were unable to open this address book. This either means you have " #~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." #~ msgstr "" #~ "Ni bilo mogoče odpreti tega imenika. To pomeni, da ste vpisali neveljaven " #~ "URI ali da je LDAP strežnik nedosegljiv." + #~ msgid "Business" #~ msgstr "posel" + #~ msgid "Competition" #~ msgstr "Tekmovanje" + #~ msgid "Favourites" #~ msgstr "Priljubljeno" + #~ msgid "Gifts" #~ msgstr "Darila" + #~ msgid "Goals/Objectives" #~ msgstr "Cilji" + #~ msgid "Holiday" #~ msgstr "Prazniki" + #~ msgid "Holiday Cards" #~ msgstr "Praznične voščilnice" + #~ msgid "Hot Contacts" #~ msgstr "Vroči stiki" + #~ msgid "Ideas" #~ msgstr "Ideje" + #~ msgid "International" #~ msgstr "Mednarodno" + #~ msgid "Key Customer" #~ msgstr "Ključna stranka" + #~ msgid "Next 7 days" #~ msgstr "Naslednjih 7 dni" + #~ msgid "Phone Calls" #~ msgstr "Telefonski klici" + #~ msgid "Strategies" #~ msgstr "Strategije" + #~ msgid "Time & Expenses" #~ msgstr "Čas & Stroški" + #~ msgid "VIP" #~ msgstr "VIP" + #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Čakanje" + #~ msgid "Next 7 Days" #~ msgstr "Naslednjih 7 dni" + #~ msgid "A_dd Filter Criteria" #~ msgstr "Dodaj pravilo filtru" + #~ msgid "Weather: Partly Cloudy" #~ msgstr "Vreme: delno oblačno" + #~ msgid "Mark calendar offline" #~ msgstr "Označi koledar kot nepovezan" + #~ msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." #~ msgstr "Označi izbran koledar za ogled v stanju brez povezave." + #~ msgid "Select Importers" #~ msgstr "Izberi uvoznike" + #~ msgid "Re_fresh..." #~ msgstr "_Osveži ..." + #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_Lastnosti ..." + #~ msgid "" #~ "'{0}' is a read-only calendar source. Change Calendar to one that can " #~ "accept appointments." #~ msgstr "" #~ "'{0}' je vir koledarja le za branje. Preklopite na pogled koledarja in " #~ "označite koledar, ki lahko sprejema sestanke." + #~ msgid "D_escription:" #~ msgstr "_Opis:" + #~ msgid "De_scription:" #~ msgstr "_Opis:" + #~ msgid "Updating query" #~ msgstr "Posodabljanje poizvedbe" + #~ msgid "Upcoming Appointments" #~ msgstr "Prihajajoči sestanki" + #~ msgid "folder-display|%s (%u)" #~ msgstr "%s (%u)" + #~ msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?" #~ msgstr "Ali želite, da se opravilo izvede tudi v podmapah?" + #~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?" #~ msgstr "" #~ "Ali naj bodo vsa sporočila mape in njenih podmap označija kot prebrana?" + #~ msgid "Only on _Current Folder" #~ msgstr "Le na trenutni mapi" + #~ msgid "Enable attachment reminder plugin" #~ msgstr "Omogoči vstavek opomnikov prilog" + #~ msgid "Enable attachment reminder plugin." #~ msgstr "Omogoči vstavek opomnikov prilog." + #~ msgid "button-user" #~ msgstr "gumb_uporabnik" + #~ msgid "There is no configuration option for this plugin." #~ msgstr "Ni namestitvenih možnosti za ta vstavek." + #~ msgid "A plugin that handles the Startup wizard." #~ msgstr "Vstavek, ki upravlja čarovnika ob zagonu" + #~ msgid "Startup wizard" #~ msgstr "Čarovnik ob zagonu" + #~ msgid "A string description of the current printer settings." #~ msgstr "Opis trenutnih nastavitev tiskanja." + #~ msgid "Decides whether the crash detection should be run or not." #~ msgstr "Določa ali naj se zažene zaznavanje sesutja ali ne." + #~ msgid "Skip recovery warning dialog" #~ msgstr "Preskoči opozorilo o obnavljanju" + #~ msgid "Whether crash detection should be done or not" #~ msgstr "Ali naj se zažene zaznavanje sesutja ali ne." + #~ msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped." #~ msgstr "" #~ "Ali naj se opozorilno okno obnavljanja v programu Evolution preskoči." + #~ msgid "No folder name specified." #~ msgstr "Ime mape ni navedeno." + #~ msgid "Folder name cannot contain the Return character." #~ msgstr "Ime mape me sme vsebovati znaka return" + #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." #~ msgstr "Ime mape ne sme vsebovati znaka \"/\"." + #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." #~ msgstr "Ime mape ne sme vsebovati znaka \"#\"." + #~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names." #~ msgstr "'.' in '..' sta rezervirana za imena map." + #~ msgid "Evolution Crash Detection" #~ msgstr "Zaznavanje sesutja programa" + #~ msgid "Ig_nore" #~ msgstr "P_rezri" + #~ msgid "" #~ "Evolution appears to have exited unexpectedly the last time it was\n" #~ "run. As a precautionary measure, all preview panes will be hidden.\n" @@ -24457,52 +25819,74 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Vide ti je, da se je program Evolution ob zadnjem zagonu nenadoma sesul.\n" #~ "Zaradi varnosti, bodo vsa okna pogledov skrita.\n" #~ "Okna lahko obnovite preko menija pogled.\n" + #~ msgid "All Day Event" #~ msgstr "Celodnevni dogodek" + #~ msgid "Send _Options" #~ msgstr "Možnosti _pošiljanja" + #~ msgid "Show messages in the normal style" #~ msgstr "Pokaži sporočila v običajnem slogu" + #~ msgid "C_lose" #~ msgstr "_Zapri" + #~ msgid "For_mat" #~ msgstr "O_blika" + #~ msgid "H_TML" #~ msgstr "H_TML" + #~ msgid "Save and Close" #~ msgstr "Shrani in zapri" + #~ msgid "Save and _Close" #~ msgstr "Shrani in _zapri" + #~ msgid "Save the current file and close the window" #~ msgstr "Shrani trenutno datoteko in zapri okno" + #~ msgid "Send the mail in HTML format" #~ msgstr "Pošlji pošto v HTML obliki" + #~ msgid "Refresh List" #~ msgstr "Osveži seznam" + #~ msgid "Refresh List of Folders" #~ msgstr "Osveži seznam map" + #~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" #~ msgstr "Odstrani mapo iz seznama naročenih map" + #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Naroči" + #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Prekini naročnino" + #~ msgid "_Invert Selection" #~ msgstr "_Obrni izbor" + #~ msgid "Status Details" #~ msgstr "Podrobnosti stanja" + #~ msgid "%u byte" + #~ msgid_plural "%u bytes" #~ msgstr[0] "%u bajtov" #~ msgstr[1] "%u bajt" #~ msgstr[2] "%u bajta" #~ msgstr[3] "%u bajti" + #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" + #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" + #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%.1f GB" + #~ msgid "Recent Docu_ments" #~ msgstr "Nedavni _dokumenti" - |