diff options
-rw-r--r-- | help/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 154 |
2 files changed, 127 insertions, 31 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog index d868abf8b5..d7a63f13ba 100644 --- a/help/ChangeLog +++ b/help/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-08-05 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> + + * es/es.po: Updated Spanish translation + 2007-08-03 Frederic Peters <fpeters@0d.be> reviewed by: Srinivasa Ragavan diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 253404a49a..bab6c858f8 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution_manual.es\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-30 12:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-01 22:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-05 18:18+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "" "Editar > Preferencias, después pulse Cuantas de correo. seleccione la " "cuenta que quiera cambiar, después pulse Editar. Alternativamente, añada una " "cuenta nueva pulsando Añadir. Vea <link linkend=\"config-prefs-mail" -"\">Preferencias de correo</link> para los detalles." +"\">Opciones de correo</link> para los detalles." #: C/evolution.xml:213(para) msgid "" @@ -2883,7 +2883,7 @@ msgstr "" "su correo-e, le ofrece una guía en profundidad de </link>las posibilidades " "de Evolution™ como cliente de correo. Para saber más sobre cómo " "configurar su cuenta de correo consulte <link linkend=\"config-prefs-mail" -"\">Preferencias de correo</link>." +"\">Opciones de correo</link>." # #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# # index.docbook:342, index.docbook:514 @@ -2919,7 +2919,7 @@ msgstr "" "Si no está viendo ya el correo, cambie la la herramienta de correo pulsando " "en el botón Correo, o pulsando Ctrl+1. Para leer un mensaje, selecciónelo en " "la lista de mensajes, si quiere verlo en su propia ventana, puede o bien " -"pulsar dos veces en él, pulsar Retorno o pulsar Ctrol+O." +"pulsar dos veces en él, pulsar Intro o pulsar Ctrol+O." #: C/evolution.xml:1098(para) msgid "" @@ -3676,7 +3676,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para mostrar un unas mayores capacidades del idioma, pulse Editar > " "Preferencias, después seleccione las opciones del juego de codificación en " -"las secciones Preferencias de correo y Preferencias del editor. Si no está " +"las secciones Opciones de correo y Preferencias del editor. Si no está " "seguro de cuáles usar, seleccione UTF-8, que ofrece el mayor rango de " "caracteres disponibles en el mayor número de idiomas." @@ -3958,12 +3958,17 @@ msgid "" "your email if it appears that you have not. If it finds that you have missed " "to attach a file, a message is displayed as shown below:" msgstr "" +"Con el complemento de adjuntos activado, Evolution le recuerda adjuntar un archivo " +"a su correo-e si parece que no lo haya hecho. Se mostrará un mensaje como de abajo " +"si se encuentra que se le ha olvidado adjuntar un archivo:" #: C/evolution.xml:1490(para) msgid "" "Click Continue Editing to attach the missing file you are reminded of, or " "click Send to send the message without any attachment." msgstr "" +"Pulse continuar editando para adjuntar el archivo que se le está recordando que falta o " +"pulse Enviar para enviar el mensaje sin ningún adjunto." #: C/evolution.xml:1493(para) msgid "To enable the Attachment Reminder," @@ -3975,7 +3980,7 @@ msgstr "Seleccione Editar > Complementos > Complemento de adjuntos." #: C/evolution.xml:1499(para) msgid "Click Configure to add the keywords." -msgstr "" +msgstr "Pulse Configurar para añadir las palabras clave." #: C/evolution.xml:1504(para) msgid "" @@ -3989,6 +3994,9 @@ msgid "" "sending. If it finds the keywords such as \"attach\" in your e-mail and no " "actual attached file, you are reminded of missing attachments." msgstr "" +"Busca cada correo electrónico que esté enviando basándose en las palabras clave " +"que haya añadido aquí. Si encuentra palabras clave tales como «adjuntar» en su correo-e " +"y no hay un archivo adjunto, se le recuerda que faltan adjuntos." #: C/evolution.xml:1513(para) msgid "" @@ -5099,14 +5107,14 @@ msgstr "Abra una terminal e instroduzca el comando <command>gpg --gen-key</comma #: C/evolution.xml:2013(para) msgid "Select an algorithm, then press Enter." -msgstr "Seleccione un algoritmo, después pulse Retorno." +msgstr "Seleccione un algoritmo, después pulse Intro." #: C/evolution.xml:2015(para) msgid "" "To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter " "(recommended)." msgstr "" -"Para aceptar el algoritmo predeterminado «DSA y ElGamal», pulse Retorno " +"Para aceptar el algoritmo predeterminado «DSA y ElGamal», pulse Intro " "(recomendado)." #: C/evolution.xml:2018(para) @@ -5114,8 +5122,8 @@ msgid "" "Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, " "press Enter." msgstr "" -"Seleccione una longitud de clave, después pulse Retorno. Para aceptar la " -"predeterminada, de 1024 bits, pulse Retorno." +"Seleccione una longitud de clave, después pulse Intro. Para aceptar la " +"predeterminada, de 1024 bits, pulse Intro." #: C/evolution.xml:2021(para) msgid "Enter how long your key should be valid for." @@ -5126,20 +5134,20 @@ msgid "" "To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when you " "are prompted to verify the selection." msgstr "" -"Para aceptar la opción predeterminada sin caducidad, pulse Retorno, después " +"Para aceptar la opción predeterminada sin caducidad, pulse Intro, después " "puse Y cuando se le pregunte la verificación de su elección." #: C/evolution.xml:2026(para) msgid "Type your real name, then press Enter." -msgstr "Escriba su nombre real, después pulse Retorno." +msgstr "Escriba su nombre real, después pulse Intro." #: C/evolution.xml:2029(para) msgid "Type your e-mail address, then press Enter." -msgstr "Escriba su dirección de correo-e, después pulse Retorno." +msgstr "Escriba su dirección de correo-e, después pulse Intro." #: C/evolution.xml:2032(para) msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter." -msgstr "(Opcional) Escriba un comentario, después pulse Retorno." +msgstr "(Opcional) Escriba un comentario, después pulse Intro." #: C/evolution.xml:2035(para) msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O." @@ -5147,7 +5155,7 @@ msgstr "Compruebe el ID de usuario que ha seleccionado. Si es correcto pulse O. #: C/evolution.xml:2038(para) msgid "Type a passphrase, then press Enter." -msgstr "Escriba una frase de paso, después pulse Retorno." +msgstr "Escriba una frase de paso, después pulse Intro." #: C/evolution.xml:2041(para) msgid "Move your mouse randomly to generate the keys." @@ -5804,6 +5812,12 @@ msgid "" "date of the recent message received. ie;The threads are sorted by the date " "of most recent message in the threads." msgstr "" +"En la vista por conversación cada mensaje nuevo se apila sobre los que hayan " +"llegado antes que él, de tal forma que el mensaje más reciente es siempre el " +"primero que ve. Siempre que llegue un nuevo mensaje sobre una conversación " +"antigua, esa conversación se presenta al principio. Siempre verá la conversación basada en la " +"fecha del mensaje más recientemente recibido. Por ejemplo, las conversaciones se ordenan por la fecha " +"del mensaje más reciente en las conversaciones." #: C/evolution.xml:2318(para) msgid "" @@ -5814,6 +5828,12 @@ msgid "" "option and restart evolution, all the threads are made to this state. This " "is a higly advanced option only for super users." msgstr "" +"También hay una clave de gconf para el estado predeterminado del estado expandido " +"de una conversación. Lo predeterminado es «true» y puede cambiar su valor en " +"/apps/evolution/mail/display/thread_expand. Si el valor es «false», el estado predeterminado " +"de las conversaciones es contraído y se recordarán los estados expandidos. Cuando cambia " +"esta opción y reinicia Evolution, todas las conversaciones toman este estado. Es " +"una opción muy avanzada sólo para súper usuarios." #: C/evolution.xml:2323(title) msgid "Sorting Mail with Column Headers" @@ -6467,7 +6487,7 @@ msgstr "Mensaje actual" #: C/evolution.xml:2626(para) msgid "Type the search string in the search entry and press Enter." -msgstr "Escriba la cadena de búsqueda en el campo de búsqueda y pulse Retorno." +msgstr "Escriba la cadena de búsqueda en el campo de búsqueda y pulse Intro." #: C/evolution.xml:2628(para) msgid "" @@ -7394,6 +7414,11 @@ msgid "" "to mark it manually by clickcing \"Not junk\" button in the toolbar to learn " "that it is HAM. The \"Junk\" button learns a message as SPAM." msgstr "" +"Cada filtro necesita aprender al menos 100 mensajes SPAM y 100 correctos para " +"comenzar a funcionar. Anteriormente se necesitaba entrenar los filtros de spam. Ahora " +"sólo tiene que marcarlo manualmente como «No es spam» en el botón de la barra " +"de herramientas para que aprenda que es correo válido. El botón «SPAM» aprende " +"de mensajes SPAM." #: C/evolution.xml:3074(para) msgid "" @@ -7420,6 +7445,10 @@ msgid "" "application. For more information, see<ulink url=\"http://spamassassin." "apache.org/\"> The Apache SpamAssassin Project</ulink>." msgstr "" +"SpamAssasin* es una aplicación que busca a través del buzón para encontrar correo " +"basura. Evolution usa SpamAssasin como la aplicación predeterminada para filtrar " +"el spam. Para obtener más información, consulte <ulink url=\"http://spamassassin." +"apache.org/\">El proyecto Apache SpamAssasin</ulink>." #: C/evolution.xml:3078(para) msgid "" @@ -7429,6 +7458,11 @@ msgid "" "For more information on Bogofilter, see <ulink url=\"http://bogofilter." "sourceforge.net/\">Bogofilter site</ulink>." msgstr "" +"Bogofilter* es un filtro de correo que clasifica los correos como spam o no spam a través " +"de un análisis estadístico de las cabeceras del mensaje y de su contenido (el cuerpo). " +"Es capaz de aprender de las clasificaciones y correcciones del usuario. " +"Para obtener más información acerca de Bogofilter, consulte el <ulink url=\"http://bogofilter." +"sourceforge.net/\">sitio de Bogofilter</ulink>." #: C/evolution.xml:3085(para) msgid "" @@ -7750,7 +7784,7 @@ msgstr "Cualquier campo contiene" #: C/evolution.xml:3224(para) msgid "Press Enter to begin the search" -msgstr "Pulse Retorno para iniciar la búsqueda" +msgstr "Pulse Intro para iniciar la búsqueda" #: C/evolution.xml:3227(para) msgid "" @@ -9485,7 +9519,7 @@ msgstr "" #: C/evolution.xml:4085(para) C/evolution.xml:4637(para) msgid "Click the Show drop down list." -msgstr "" +msgstr "Pulse Mostrar la lista desplegable." #: C/evolution.xml:4088(para) C/evolution.xml:4429(para) #: C/evolution.xml:4640(para) @@ -9859,6 +9893,9 @@ msgid "" "search result. This allows you to quickly see when tasks are due, as it can " "become unwieldy for planning if you have a lot of tasks in hand." msgstr "" +"Esta característica proporciona las mejores opciones de búsqueda rápida para " +"un mejor resultado. Le permite ver rápidamente cuándo vence una tarea, ya que " +"puede ser interesante para planificarse si tiene muchas tareas entre manos." #: C/evolution.xml:4392(title) msgid "Any Category:" @@ -10732,6 +10769,9 @@ msgid "" "delegator's message and also you should have necessary rights assigned to " "you by the delegator." msgstr "" +"Para enviar un mensaje o un elemento del calendario como delegado, debe suscribirse " +"al mensaje del delgado y también debe tener asignados los permisos necesarios por el " +"delegador." #: C/evolution.xml:5107(para) msgid "Click User to open Show Contacts dialogue box." @@ -10749,7 +10789,7 @@ msgstr "" msgid "" "You are not permitted to send a message on behalf of more than one person at " "a time." -msgstr "" +msgstr "No se le permite enviar un mensaje en nombre de a más de una persona a la vez." #: C/evolution.xml:5114(para) msgid "" @@ -10757,6 +10797,9 @@ msgid "" "<emphasis>Delegator's name</emphasis>> on behalf of <" "<emphasis>Delegate's name</emphasis>>." msgstr "" +"El destinatario recibe el mensaje con un campo De que muestra < " +"<emphasis>Nombre del delegador</emphasis>> en nombre de " +"<<emphasis>Nombre del delegado</emphasis>>." #: C/evolution.xml:5119(para) msgid "" @@ -10787,6 +10830,8 @@ msgid "" "You can send Meetings or Appointments on behalf of someone else if you have " "subscribed to his or her Calendar." msgstr "" +"Puede enviar Reuniones o Citas en nombre de otra persona si se ha suscrito " +"a su calendario." #: C/evolution.xml:5133(para) msgid "To delegate a Meeting," @@ -10815,6 +10860,10 @@ msgid "" "<emphasis><Delegate></emphasis> requests your presence at the " "following meeting." msgstr "" +"Cuando el destinatario recibe el elemento del calendario puede leer el " +"mensaje al principio que el <emphasis><Delegador></emphasis> a " +"través de <emphasis><Delegado></emphasis> requiere su presencia " +"en la siguiente reunión." #: C/evolution.xml:5147(para) msgid "" @@ -10824,6 +10873,11 @@ msgid "" "meeting. Please respond of behalf of his or her <<emphasis>Delegator</" "emphasis>>." msgstr "" +"Cuando un delegado recibe el elemento del calendario de otro delegado, podrá " +"leer que el <<emphasis>Delegador</emphasis>> a través del <" +"<emphasis>Delegado</emphasis>> solicita su presencia para la siguiente " +"reunión. Por favor, responda en nombre de su <<emphasis>Delegador</" +"emphasis>>." #: C/evolution.xml:5155(para) msgid "" @@ -10922,6 +10976,9 @@ msgid "" "added to your list of delegates. The mail summarizes all the rights that has " "been assigned to him or her." msgstr "" +"Se notificará al delegado a través de un correo separado que se le ha " +"añadido a su lista de delegados. El correo resume todos los permisos que " +"se le han asignado." #: C/evolution.xml:5206(para) msgid "To access the folders delegated to you:" @@ -11230,7 +11287,7 @@ msgstr "" #: C/evolution.xml:5393(para) msgid "Improved Status Tracking" -msgstr "" +msgstr "Seguimiento de estado mejorado" #: C/evolution.xml:5401(para) msgid "" @@ -11564,7 +11621,7 @@ msgid "" "In the To field, type a username, then press Enter. Repeat for additional " "users." msgstr "" -"En el campo Para escriba un nombre de usuario, después pulse Retorno. Repita " +"En el campo Para escriba un nombre de usuario, después pulse Intro. Repita " "la operación para añadir usuarios adicionales." #: C/evolution.xml:5647(para) @@ -11761,13 +11818,15 @@ msgstr "Seleccione la casilla de verificación junto a Crear un elemento enviado msgid "" "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All " "information)" -msgstr "" +msgstr "Seleccione cualqueira de las opciones dadas (Entregado, Entregado y abierto, Toda la información)" #: C/evolution.xml:5745(para) C/evolution.xml:5868(para) msgid "" "Based on this selection, you can view the status of the send message in the " "Sent Items folder." msgstr "" +"Basándose en esta selección, puede ver el estado del mensaje enviado en la carpeta " +"de Correo enviado." #: C/evolution.xml:5746(para) msgid "" @@ -11780,6 +11839,8 @@ msgid "" "Select the check box next to Auto-delete sent item to delete the sent item " "automatically from the Sent folder." msgstr "" +"Seleccione la casilla junto a Autoborrar el elemento enviado para borrar " +"automáticamente el elemento enviado de la carpeta Correo enviado." #: C/evolution.xml:5753(title) C/evolution.xml:5875(title) msgid "Return Notification:" @@ -11801,6 +11862,9 @@ msgid "" "or read by them. You will also know exactly who received your message, who " "read your message, who deleted and when." msgstr "" +"Con el seguimiento del mensaje podrá saber cuándo llegó el elemento a los destinatarios o " +"cuándo se leyó. También podrá saber exactamente quién recibió su mensaje, quién lo leyó y " +"quién lo borró y cuándo." #: C/evolution.xml:5775(title) msgid "Changing the Priority of an E-Mail" @@ -11844,31 +11908,35 @@ msgstr "" msgid "" "Click Set exipiration date, and specify the number of date for the message " "to get expired." -msgstr "" +msgstr "Pulse Establecer fecha de caducidad y especifique la fecha en la que caducará el mensaje." #: C/evolution.xml:5804(para) msgid "" "Until the specified count of days have passed, your message remains in the " "recipient's inbox." msgstr "" +"Hasta que no haya pasado la cantidad de días especificada, su mensaje permanecerá " +"en la bandeja de entrada del destinatario." #: C/evolution.xml:5813(title) msgid "Setting Message Delivery Options" -msgstr "" +msgstr "Establecer opciones de entrega de los mensajes" #: C/evolution.xml:5814(para) msgid "" "You can delay the delivery of an individual message by having them held in " "the Outbox for a specified time after clicking Send." msgstr "" +"Puede posponer la entrega de un mensaje individual dejándolos en la Bandeja de salida " +"por un periodo de tiempo especificado después de pulsar Enviar. " #: C/evolution.xml:5817(para) msgid "Click Delay message delivery." -msgstr "" +msgstr "Pulse Retrasar la entrega del mensaje." #: C/evolution.xml:5820(para) msgid "Set the Date and Time unttil you want the message to be held in the Outbox." -msgstr "" +msgstr "Establezca la fecha y hora hasta que desee que el mensaje se mantenga en la bandeja de salida." #: C/evolution.xml:5830(para) msgid "" @@ -13120,6 +13188,8 @@ msgid "" "This feature adds support for viewing the photograph of the sender at the " "right side of the preview pane." msgstr "" +"Esta característica añade soporte para ver la fotografía del remitente en la parte " +"derecha del panel de vista preliminar." #: C/evolution.xml:6406(para) msgid "" @@ -13127,6 +13197,9 @@ msgid "" "> Header > Show the photograph of sender in the email preview. " "Deselect this option to disable this feature." msgstr "" +"Para activar esta característica, seleccione Editar > Preferencias > Opciones de correo " +"> Cabeceras > Mostrar la foto del remitente en la vista preliminar del correo-e. " +"Deseleccione esta opción para desactivar esta característica." #: C/evolution.xml:6407(para) msgid "" @@ -13139,10 +13212,17 @@ msgid "" "Here, Evolution takes the first contact regardless of it not having a " "photograph." msgstr "" +"De forma predeterminada sólo se busca en las libretas de direcciones locales activadas " +"para autocompletado. Si deselecciona la opción «Buscar la foto del remitente sólo en " +"libretas de direcciones locales», se busca en todas las libretas de direcciones activadas " +"para autocompletado. Si hay múltiples coincidencias para el mismo contacto, siempre se " +"toma la primera. Considere que un contacto tiene múltiples coincidencias; la primera con " +"una fotografía y la segunda sin fotografía. En este caso Evolution tomará el primer contacto " +"independientemente de que tenga o no una fotografía." #: C/evolution.xml:6408(para) msgid "This feature is disabled by default as it causes delay in fetching the mails." -msgstr "" +msgstr "Esta característica está desactivada de forma predeterminada ya que causa retraso al obtener los correos." #: C/evolution.xml:6413(para) msgid "" @@ -13156,7 +13236,7 @@ msgstr "" #: C/evolution.xml:6414(para) msgid "To enable junk filtering using SpamAssassin and/or Bogofilter," -msgstr "" +msgstr "Para activar el filtro de correo basura usando SpamAssasin y/o Bogofilter," #: C/evolution.xml:6417(para) msgid "Select Edit > Plugins" @@ -13164,7 +13244,7 @@ msgstr "Seleccione Editar > Complementos" #: C/evolution.xml:6420(para) msgid "Select Bogofilter junk plugin and SpamAssassin junk plugin." -msgstr "" +msgstr "Seleccione el complemento de correo basura Bogofilter y SpamAssasin." #: C/evolution.xml:6424(title) msgid "General:" @@ -13177,6 +13257,9 @@ msgid "" "choose either Spam assasin or Bogofilter or both.Click Check incoming mail " "for junk" msgstr "" +"Puede activar la detección para comprobar si el correo entrante es basura y también decidir " +"con qué frecuencia quiere borrar el correo basura a la salida. También tiene la opción de " +"elegir SpamAssasin, Bogofilter o ambos. Pulse Detectar si el correo entrante es spam." #: C/evolution.xml:6428(title) msgid "Checking Incoming Mail for Junk:" @@ -13188,7 +13271,7 @@ msgstr "Esta opción activa los filtros de comprobación automática de correo b #: C/evolution.xml:6432(title) msgid "Default junk plugin:" -msgstr "" +msgstr "Complemento spam predeterminado:" #: C/evolution.xml:6433(para) msgid "" @@ -13196,6 +13279,9 @@ msgid "" "only if you have enabled the respective plugins. When you select any option, " "It also reports if the underlying binary is available or not." msgstr "" +"Seleccione SpamAssasin y/o Bogofilter como su filtro de correo basura. Sólo podrá verlos " +"si tiene activados los complementos respectivos. Cuando seleccione cualquier opción, " +"también le informa si el binario correspondiente está disponible o no." #: C/evolution.xml:6437(title) msgid "SpamAssassin Options:" @@ -13232,6 +13318,9 @@ msgid "" "messages from the options (Every time, Once per day, Once per week, Once per " "month)." msgstr "" +"Seleccione Borrar los correos spam a la salida y también especifique cuándo se deben " +"borrar los correos basura de las opciones (Cada vez, Una vez por día, Una vez por semana, " +"Una vez por mes)." #: C/evolution.xml:6443(title) msgid "Bogofilter Options:" @@ -13243,6 +13332,9 @@ msgid "" "more information on Bogofilter, see <ulink url=\"http://bogofilter." "sourceforge.net/\">Bogofilter site</ulink>" msgstr "" +"Seleccione Convertir el texto del correo a Unicode para activar el filtro basado en unicode. " +"Para obtener más información acerca de Bogofilter, consulte el <ulink url=\"http://bogofilter." +"sourceforge.net/\">sitio de Bogofilter</ulink>." #: C/evolution.xml:6447(para) msgid "" @@ -14420,7 +14512,7 @@ msgid "" "Ctrl+O." msgstr "" "Pulse dos veces sobre el mensaje que quiera ver o selecciónelo y pulse " -"Retorno o Ctrl+O." +"Intro o Ctrl+O." #: C/evolution.xml:6964(title) msgid "Creating Filters and Search Folders:" |