aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/es.po180
1 files changed, 79 insertions, 101 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 42c30cc830..6193d4033b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-08 12:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-10 14:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-10 21:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1561,8 +1561,8 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
-"«{0}» es un calendario de sólo lectura y no se puede modificar. Seleccione un "
-"calendario diferente de la barra lateral en la vista del calendario."
+"«{0}» es un calendario de sólo lectura y no se puede modificar. Seleccione "
+"un calendario diferente de la barra lateral en la vista del calendario."
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
@@ -2441,7 +2441,8 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
+msgstr ""
+"Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Show appointment end times in week and month views"
@@ -2539,8 +2540,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa "
"en relación con la lista de notas. «0» (vista clásica) ubica el panel de "
-"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el panel "
-"de vista previa junto a la lista de notas."
+"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el "
+"panel de vista previa junto a la lista de notas."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
msgid ""
@@ -2562,8 +2563,8 @@ msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
-"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. «2» "
-"para mensajes de depuración."
+"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. "
+"«2» para mensajes de depuración."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid "Time divisions"
@@ -2724,8 +2725,8 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
-"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/tareas/"
-"reuniones"
+"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/"
+"tareas/reuniones"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
@@ -3838,7 +3839,7 @@ msgstr "_Disponibilidad"
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Consultar información de disponibilidad para los participantes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:2674
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:3094
msgid "Appointment"
msgstr "Cita"
@@ -4045,7 +4046,7 @@ msgctxt "eventpage"
msgid "until"
msgstr "hasta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2678
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3098
msgid "Memo"
msgstr "Nota"
@@ -4352,7 +4353,7 @@ msgstr "Página web"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:588
-#: ../calendar/gui/print.c:2761 ../mail/em-sync-stream.c:152
+#: ../calendar/gui/print.c:3181 ../mail/em-sync-stream.c:152
#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
#, c-format
msgid "Canceled"
@@ -4366,7 +4367,7 @@ msgstr "Cancelado"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:932 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:587
-#: ../calendar/gui/print.c:2758 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
+#: ../calendar/gui/print.c:3178 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
msgid "Completed"
msgstr "Terminado"
@@ -4386,7 +4387,7 @@ msgstr "Alta"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 ../calendar/gui/e-task-table.c:211
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:586
-#: ../calendar/gui/print.c:2755
+#: ../calendar/gui/print.c:3175
msgid "In Progress"
msgstr "En proceso"
@@ -4413,7 +4414,7 @@ msgstr "Normal"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:585
-#: ../calendar/gui/print.c:2752 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
+#: ../calendar/gui/print.c:3172 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
msgid "Not Started"
msgstr "Sin comenzar"
@@ -4470,7 +4471,7 @@ msgstr "Pulse para cambiar o ver los detalles del estado de la tarea"
msgid "_Send Options"
msgstr "Opciones de _envío"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:2676
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:3096
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:503
msgid "Task"
msgstr "Tarea"
@@ -4847,7 +4848,7 @@ msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizador: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1895 ../calendar/gui/print.c:2710
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1895 ../calendar/gui/print.c:3130
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Lugar: %s"
@@ -4928,13 +4929,13 @@ msgstr "%e de %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1089 ../calendar/gui/e-week-view.c:767
-#: ../calendar/gui/print.c:860
+#: ../calendar/gui/print.c:860 ../calendar/gui/print.c:2321
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1092 ../calendar/gui/e-week-view.c:770
-#: ../calendar/gui/print.c:862
+#: ../calendar/gui/print.c:862 ../calendar/gui/print.c:2323
msgid "pm"
msgstr "pm"
@@ -6149,71 +6150,71 @@ msgstr "Sa"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:2513
+#: ../calendar/gui/print.c:2931
msgid " to "
msgstr " a "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:2521
+#: ../calendar/gui/print.c:2939
msgid " (Completed "
msgstr " (Completado "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:2525
+#: ../calendar/gui/print.c:2943
msgid "Completed "
msgstr "Completado "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:2533
+#: ../calendar/gui/print.c:2951
msgid " (Due "
msgstr " (Vence "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:2538
+#: ../calendar/gui/print.c:2956
msgid "Due "
msgstr "Vence "
-#: ../calendar/gui/print.c:2701
+#: ../calendar/gui/print.c:3121
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Resumen: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:2725
+#: ../calendar/gui/print.c:3145
msgid "Attendees: "
msgstr "Participantes: "
-#: ../calendar/gui/print.c:2768
+#: ../calendar/gui/print.c:3188
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Estado: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:2783
+#: ../calendar/gui/print.c:3203
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioridad: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:2801
+#: ../calendar/gui/print.c:3221
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Porcentaje completado: %i"
-#: ../calendar/gui/print.c:2812
+#: ../calendar/gui/print.c:3232
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:2825
+#: ../calendar/gui/print.c:3245
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Categorías: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:2836
+#: ../calendar/gui/print.c:3256
msgid "Contacts: "
msgstr "Contactos: "
@@ -10974,22 +10975,18 @@ msgid "_Account:"
msgstr "_Cuenta:"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1183
-#| msgid "Clear the search"
msgid "Clear Search"
msgstr "Limpiar búsqueda"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1201
-#| msgid "S_how only items containing:"
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "Sólo _mostrar elementos que contengan:"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1238
-#| msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Suscribirse a la carpeta seleccionada"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1239
-#| msgid "Subscribed"
msgid "Su_bscribe"
msgstr "_Suscribirse"
@@ -11004,32 +11001,26 @@ msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Des_uscribir"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1262
-#| msgid "Collapse _all"
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Contraer todas las carpetas"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1263
-#| msgid "Collapse _all"
msgid "C_ollapse All"
msgstr "Contraer t_odas"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1273
-#| msgid "E_xpand all"
msgid "Expand all folders"
msgstr "Expandir todas las carpetas"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274
-#| msgid "E_xpand all"
msgid "E_xpand All"
msgstr "E_xpandir todas"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1284
-#| msgid "Refresh the folder"
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Actualizar la lista de carpetas"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1296
-#| msgid "Cancel the current mail operation"
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Detener la operación de correo"
@@ -11079,22 +11070,19 @@ msgid "\"Filter Editor\" window width"
msgstr "Anchura de la ventana «Editor de filtros»"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
#| msgid "\"Filter Editor\" window height"
msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
-msgstr "Altura de la ventana «Editor de filtros»"
+msgstr "Altura de la ventana «Suscripciones de carpetas»"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
-msgstr "Estado maximizado de la ventana «Editor de filtros»"
+msgstr "Estado maximizado de la ventana «Suscripciones de carpetas»"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
#| msgid "\"Filter Editor\" window width"
msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
-msgstr "Anchura de la ventana «Editor de filtros»"
+msgstr "Anchura de la ventana «Suscripciones de carpetas»"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
@@ -11284,8 +11272,8 @@ msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
-"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y «Asunto» "
-"en la columna «Mensajes» de la vista vertical."
+"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y "
+"«Asunto» en la columna «Mensajes» de la vista vertical."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
@@ -11467,11 +11455,10 @@ msgid ""
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
"user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"Altura inicial de la ventana «Editor de filtros». El valor se actualiza según "
-"el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
+"Altura inicial de la ventana «Editor de filtros». El valor se actualiza "
+"según el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
#| "user resizes the window vertically."
@@ -11479,8 +11466,8 @@ msgid ""
"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"Altura inicial de la ventana «Editor de filtros». El valor se actualiza según "
-"el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
+"Altura inicial de la ventana «Suscripciones de carpetas». El valor se "
+"actualiza según el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid ""
@@ -11495,8 +11482,8 @@ msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"Altura inicial de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor se actualiza "
-"según el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
+"Altura inicial de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor se "
+"actualiza según el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid ""
@@ -11511,7 +11498,6 @@ msgstr ""
"puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle de implementación."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
#| "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
@@ -11523,10 +11509,11 @@ msgid ""
"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
-"Estado inicial maximizado de la ventana «Editor de filtros». El valor se "
-"actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: Evolution no "
-"usa este valor en particular ya que la ventana «Editor de filtros» no se "
-"puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle de implementación."
+"Estado inicial maximizado de la ventana «Suscripciones de carpetas». El "
+"valor se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: "
+"Evolution no usa este valor en particular ya que la ventana «Suscripciones "
+"de carpetas» no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle "
+"de implementación."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
msgid ""
@@ -11564,7 +11551,6 @@ msgstr ""
"según el usuario redimensiona horizontalmente la ventana."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
#| "user resizes the window horizontally."
@@ -11572,8 +11558,8 @@ msgid ""
"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
-"Anchura inicial de la ventana «Editor de filtros». El valor se actualiza "
-"según el usuario redimensiona horizontalmente la ventana."
+"Anchura inicial de la ventana «Suscripciones de carpetas». El valor se "
+"actualiza según el usuario redimensiona horizontalmente la ventana."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid ""
@@ -11794,9 +11780,9 @@ msgid ""
"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
msgstr ""
-"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana del "
-"examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del examinador; "
-"«ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario"
+"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana "
+"del examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del "
+"examinador; «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Prompt on empty subject"
@@ -11976,8 +11962,8 @@ msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla desde "
-"el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo."
+"Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla "
+"desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid ""
@@ -12044,8 +12030,8 @@ msgid ""
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
"Post: header, if there is one."
msgstr ""
-"Algunas listas de correo establecen una cabecera «Responder a:» para forzar a "
-"los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que "
+"Algunas listas de correo establecen una cabecera «Responder a:» para forzar "
+"a los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que "
"Evolution envíe una respuesta privada. Establecer esta opción a cierta "
"intentará ignorar tales cabeceras «Responder a:», de tal forma que Evolution "
"haga lo que se le pide. Si usa la acción de respuesta privada, responderá de "
@@ -12112,8 +12098,8 @@ msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
-"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. «2» "
-"para mensajes de depuración."
+"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. "
+"«2» para mensajes de depuración."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
msgid ""
@@ -12141,9 +12127,9 @@ msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
-"Esta clave es de una sola lectura y después de leerla se establece a «false». "
-"Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa para esa "
-"carpeta."
+"Esta clave es de una sola lectura y después de leerla se establece a "
+"«false». Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa "
+"para esa carpeta."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
msgid ""
@@ -12463,12 +12449,11 @@ msgstr "_Firmar siempre los mensajes salientes cuando se use esta cuenta"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list"
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr ""
-"Preguntar cuando una lista de correo redirija las respuestas privadas de "
-"nuevo a la lista"
+"Permitir a una li_sta de correo redireccionar una respuesta privada a la "
+"lista"
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
@@ -12553,10 +12538,9 @@ msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "_Confirmar antes de purgar una carpeta"
#: ../mail/mail-config.ui.h:27
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration"
msgid "Confirmations"
-msgstr "Configuración"
+msgstr "Confirmaciones"
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
msgid "Default Behavior"
@@ -12617,7 +12601,6 @@ msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "Agrupar los mensajes por _asunto"
#: ../mail/mail-config.ui.h:46
-#, fuzzy
#| msgid "Fix_ed width Font:"
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "Tipografía de anchura _fija:"
@@ -12747,10 +12730,9 @@ msgid "Remember _password"
msgstr "Recordar contrase_ña"
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
-#, fuzzy
#| msgid "Replies and parents"
msgid "Replies and Forwards"
-msgstr "Respuestas y antecesores"
+msgstr "Respuestas y reenvíos"
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "Required Information"
@@ -12938,7 +12920,6 @@ msgid "Use Authe_ntication"
msgstr "Usar aute_nticación"
#: ../mail/mail-config.ui.h:132
-#| msgid "User_name:"
msgid "User _Name:"
msgstr "_Nombre de usuario:"
@@ -12986,7 +12967,6 @@ msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"
#: ../mail/mail-config.ui.h:143
-#| msgid "_Load images in messages from contacts"
msgid "_Load images only in messages from contacts"
msgstr "Cargar i_mágenes en los mensajes de mis contactos"
@@ -13033,7 +13013,6 @@ msgstr "_Servidor:"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.ui.h:157
-#| msgid "Show animated images as animations."
msgid "_Show animated images"
msgstr "_Mostrar las imágenes animadas"
@@ -13509,8 +13488,8 @@ msgid ""
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
"notification to {0}?"
msgstr ""
-"Se ha solicitado una notificación de recepción para «{1}». ¿Quiere enviar una "
-"notificación de recepción a {0}?"
+"Se ha solicitado una notificación de recepción para «{1}». ¿Quiere enviar "
+"una notificación de recepción a {0}?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
@@ -13672,7 +13651,6 @@ msgstr ""
"puede estar activada."
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
-#| msgid "Close this window"
msgid "Close message window."
msgstr "Cerrar la ventana de mensaje."
@@ -13812,7 +13790,6 @@ msgid "Missing folder."
msgstr "Falta la carpeta."
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
-#| msgid "Never"
msgid "N_ever"
msgstr "_Nunca"
@@ -18191,8 +18168,8 @@ msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr ""
-"%s desea recibir la última información de la siguiente reunión a través de %"
-"s:"
+"%s desea recibir la última información de la siguiente reunión a través de "
+"%s:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
#, c-format
@@ -18685,8 +18662,8 @@ msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr ""
-"El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento «%s». ¿Quiere editar "
-"el acontecimiento antiguo?"
+"El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento «%s». ¿Quiere "
+"editar el acontecimiento antiguo?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:493
#, c-format
@@ -23077,7 +23054,8 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
#~ msgstr ""
-#~ "El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de «shell»"
+#~ "El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de "
+#~ "«shell»"
#~ msgid "Shell Sidebar Widget"
#~ msgstr "Widget de barra lateral de «shell»"
@@ -24070,8 +24048,8 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
#~ "com\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Este es el nombre completo del servidor LDAP. Por ejemplo, «ldap.miempresa."
-#~ "com»."
+#~ "Este es el nombre completo del servidor LDAP. Por ejemplo, «ldap."
+#~ "miempresa.com»."
#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "