aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/es.po562
1 files changed, 278 insertions, 284 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e838dfca03..1a6a278ce8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-27 08:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-27 13:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-03 07:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-03 11:19+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Trabajo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3940
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3965
msgid "Other"
msgstr "Otro"
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "Charla por vídeo"
#: ../e-util/e-send-options.c:546
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:551
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
@@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "Descartar _todo"
msgid "_Snooze"
msgstr "_Posponer"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:165
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Descartar"
@@ -3467,7 +3467,7 @@ msgstr "Cancelado"
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3994
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4019
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
@@ -3649,7 +3649,7 @@ msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Calendario de GNOME"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1112
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A, %e de %b de %Y"
@@ -3662,16 +3662,16 @@ msgstr "%A, %e de %b de %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2427
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1116
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1108
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %e de %b"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1119
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1125
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1128
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1111
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1117
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1120
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %e de %b de %Y"
@@ -3679,10 +3679,10 @@ msgstr "%a, %e de %b de %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1145
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1156
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1163
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1166
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1137
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1148
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1155
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1158
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"
@@ -3694,7 +3694,7 @@ msgstr "%e de %B de %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2443
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1152
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1144
msgid "%d %b"
msgstr "%e de %b"
@@ -3988,35 +3988,35 @@ msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3935
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5974
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3936
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5980
msgid "Declined"
msgstr "Rehusado"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3937
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
msgid "Tentative"
msgstr "Provisional"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3938
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5983
msgid "Delegated"
msgstr "Delegado"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3939
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3964
msgid "Needs action"
msgstr "Necesita una acción"
@@ -4223,7 +4223,7 @@ msgstr "Razón del fallo: %s"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341
-#: ../smime/gui/component.c:55
+#: ../smime/gui/component.c:64
msgid "Enter password"
msgstr "Introduzca contraseña"
@@ -4424,7 +4424,7 @@ msgstr "Seleccione la zona horaria"
msgid "%d %B"
msgstr "%e de %B"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2347
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2373
msgid "Purging"
msgstr "Compactando"
@@ -6676,15 +6676,15 @@ msgstr "Conmutador que indica si se muestra el campo «Responder a»"
msgid "Save Draft"
msgstr "Guardar borrador"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:39
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Escriba los destinatarios del mensaje"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Escriba las direcciones que recibirán una copia del mensaje"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:44
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
@@ -6692,35 +6692,35 @@ msgstr ""
"Escriba las direcciones que recibirán una copia del mensaje sin aparecer en "
"la lista de destinatarios del mensaje"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:802
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:772
msgid "Fr_om:"
msgstr "_De:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:809
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:779
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Responder a:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:814
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:784
msgid "_To:"
msgstr "_Para:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:820
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:790
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:826
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:796
msgid "_Bcc:"
msgstr "Cc_o:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:831
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:801
msgid "_Post To:"
msgstr "_Publicar en:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:835
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:805
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Asunto:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:843
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:813
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
msgid "Si_gnature:"
msgstr "_Firma:"
@@ -6733,7 +6733,7 @@ msgstr "Pulse aquí para la libreta de direcciones"
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Pulse aquí para seleccionar carpetas en las que publicar"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:871
+#: ../composer/e-msg-composer.c:869
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -6741,7 +6741,7 @@ msgstr ""
"No es posible firmar el mensaje saliente: No hay establecido un certificado "
"de firma para esta cuenta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:880
+#: ../composer/e-msg-composer.c:878
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -6750,17 +6750,17 @@ msgstr ""
"No es posible cifrar el mensaje saliente: no hay establecido un certificado "
"de cifrado para esta cuenta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1561 ../composer/e-msg-composer.c:1964
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1557 ../composer/e-msg-composer.c:1958
msgid "Compose Message"
msgstr "Redactar un mensaje"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4221
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4213
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"El editor contiene un mensaje cuyo cuerpo no tiene texto, el cual no puede "
"editarse."
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4896
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4886
msgid "Untitled Message"
msgstr "Mensaje sin título"
@@ -6928,7 +6928,7 @@ msgstr "Notificador de alertas de Evolution"
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "Notificaciones de acontecimientos del calendario"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:928
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:993
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
msgid "Evolution"
@@ -9420,7 +9420,7 @@ msgstr "Usar el demonio y cliente de SpamAssassin"
msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
msgstr "Usar los programas «spamc» y «spamd» si están disponibles"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:410
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
@@ -9429,7 +9429,7 @@ msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Adjunto"
msgstr[1] "Adjuntos"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:411
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398
msgid "Display as attachment"
msgstr "Mostrar como adjunto"
@@ -9484,7 +9484,7 @@ msgstr "Cara"
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:354
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:323
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "%s envió este mensaje en nombre de %s"
@@ -10621,7 +10621,7 @@ msgstr "Ucraniano"
msgid "Visual"
msgstr "visual"
-#: ../e-util/e-client-cache.c:1067
+#: ../e-util/e-client-cache.c:1162
#, c-format
msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
msgstr ""
@@ -10751,19 +10751,19 @@ msgstr "Usar los valores predeterminados del sistema"
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../e-util/e-file-utils.c:150
+#: ../e-util/e-file-utils.c:121
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "(Nombre del archivo desconocido)"
#. Translators: The string value is the basename of a file.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:154
+#: ../e-util/e-file-utils.c:125
#, c-format
msgid "Writing \"%s\""
msgstr "Escribiendo «%s»"
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:159
+#: ../e-util/e-file-utils.c:130
#, c-format
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "Escribiendo «%s» a «%s»"
@@ -11895,17 +11895,16 @@ msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "URI « %s» de la carpeta no válida"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
-#| msgid "No HTML stream available"
msgid "No mail transport service available"
msgstr "No hay un servicio de transporte de correo disponible"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:643
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:638
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:703
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "No se pudieron aplicar los filtros al correo saliente: %s"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:690
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:685
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:747
#, c-format
msgid ""
@@ -11915,13 +11914,13 @@ msgstr ""
"Falló al anexar a %s: %s\n"
"En su lugar se anexará a la carpeta local «Correo enviado»."
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:716
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:711
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:771
#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "Falló anexar a la carpeta local «Correo enviado»: %s"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:914
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:909
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:902 ../libemail-engine/mail-ops.c:1004
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando mensaje"
@@ -11955,8 +11954,8 @@ msgstr "Correo enviado"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1102
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1078 ../plugins/templates/templates.c:1377
-#: ../plugins/templates/templates.c:1387
+#: ../plugins/templates/templates.c:1079 ../plugins/templates/templates.c:1378
+#: ../plugins/templates/templates.c:1388
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
@@ -12180,7 +12179,7 @@ msgstr "Nombre de la cuenta"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3735
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3610
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
@@ -12653,10 +12652,6 @@ msgstr ""
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
-msgid "Please select a folder"
-msgstr "Seleccionar una carpeta"
-
#: ../mail/e-mail-printer.c:149
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
@@ -12680,639 +12675,602 @@ msgstr "Valor de la cabecera"
msgid "Headers"
msgstr "Cabeceras"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:370
+#: ../mail/e-mail-reader.c:375
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:457 ../mail/em-filter-i18n.h:12
+#: ../mail/e-mail-reader.c:463 ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar a la carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:457 ../mail/em-folder-utils.c:489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:463 ../mail/em-folder-utils.c:489
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:991 ../mail/em-filter-i18n.h:54
+#: ../mail/e-mail-reader.c:938 ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover a la carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:991 ../mail/em-folder-utils.c:489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:938 ../mail/em-folder-utils.c:489
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1339 ../mail/e-mail-reader.c:1539
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1579
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1260 ../mail/e-mail-reader.c:1469
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1509
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_No preguntarme de nuevo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1585
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1515
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Ignorar siempre «Responder a:» para las listas de correo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1780
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1716
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Falló al obtener el mensaje:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1826 ../mail/e-mail-reader.c:2942
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1756 ../mail/e-mail-reader.c:2851
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Obteniendo mensaje «%s»"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2003
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "_Añadir remitente a la libreta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Añadir el remitente a la libreta de direcciones"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2010
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Detectar _SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtra los mensajes seleccionados por el estado de SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2017
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "Copiar a la c_arpeta…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copia mensajes seleccionados a otra carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2024
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Eliminar el mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para eliminar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2031
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
msgstr "Crear una regla de filtrado según la _lista de correo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de esta lista de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
msgstr "Crear una regla de filtrado según los _destinatarios…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de estos destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2045
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
msgstr "Crear una regla de filtrado según el _remitente…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de este remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2052
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
msgstr "Crear una regla de filtrado según el _asunto…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes con este asunto"
# Colisión en la A
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2059
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Aplicar _filtros"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplica filtros a los mensajes seleccionados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2066
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
msgid "_Find in Message..."
msgstr "B_uscar en el mensaje…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Busca un texto en el cuerpo del mensaje mostrado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2073
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
msgid "_Clear Flag"
msgstr "_Quitar marca"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Quitar la marca de seguimiento de los mensajes seleccionados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2080
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Ma_rcar como terminado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "Establecer la marca de completado en los mensajes seleccionados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2087
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Se_guimiento…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para seguimiento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2094
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
msgid "_Attached"
msgstr "_Adjunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 ../mail/e-mail-reader.c:2103
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 ../mail/e-mail-reader.c:2035
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado como un adjunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2101
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Reenviar como _adjunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2108
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
msgid "_Inline"
msgstr "_Incluido en línea"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 ../mail/e-mail-reader.c:2117
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 ../mail/e-mail-reader.c:2049
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado en el cuerpo de un mensaje nuevo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2115
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Reenviar en _línea"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2122
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 ../mail/e-mail-reader.c:2131
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 ../mail/e-mail-reader.c:2063
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado citado como una respuesta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2129
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Reenviar como ci_tado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2136
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
msgid "_Load Images"
msgstr "Cargar _imágenes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Fuerza la carga de imágenes en el correo HTML"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2143
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2150
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
msgid "_Junk"
msgstr "_SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2157
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
msgid "_Not Junk"
msgstr "No es SPA_M"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2164
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
msgid "_Read"
msgstr "_Leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como leídos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2171
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
msgid "Uni_mportant"
msgstr "N_o importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2178
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
msgid "_Unread"
msgstr "_No leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no leídos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2185
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Editar como un mensaje nuevo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Abre los mensajes seleccionados en el editor para editarlo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2192
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redactar un mensaje _nuevo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Abre una ventana para escribir un mensaje de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2199
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir en una ventana nueva"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Abre los mensajes seleccionados en una ventana nueva"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2206
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mover a la carpeta…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mueve los mensajes seleccionados a otra carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2213
-msgid "_Switch to Folder"
-msgstr "_Cambiar a la carpeta"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
-msgid "Display the parent folder"
-msgstr "Mostrar la carpeta padre"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2220
-msgid "Switch to _next tab"
-msgstr "Cambiar a la _siguiente pestaña"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2227
-msgid "Switch to _previous tab"
-msgstr "Cambiar a la pestaña _anterior"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2234
-msgid "Cl_ose current tab"
-msgstr "C_errar la pestaña actual"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
-msgid "Close current tab"
-msgstr "Cerrar la pestaña actual"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2241
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
msgid "_Next Message"
msgstr "Mensaje _siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostrar el mensaje siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2248
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Mensaje siguiente _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostrar el mensaje siguiente importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
msgid "Next _Thread"
msgstr "_Conversación siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
msgid "Display the next thread"
msgstr "Mostrar la siguiente conversación"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2262
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Mensaje siguiente _no leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostrar el siguiente mensaje no leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2269
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
msgid "_Previous Message"
msgstr "Mensaje _anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostrar el mensaje anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2276
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Mensaje anterior i_mportante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostrar el anterior mensaje importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2283
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
msgid "Previous T_hread"
msgstr "Con_versación anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2285
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Mostrar la conversación anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2290
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Mensaje anterior n_o leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostrar el anterior mensaje no leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
msgid "Print this message"
msgstr "Imprime este mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Vista previa del mensaje que va a imprimirse"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2311
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_dirigir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Redirige (rebotar) el mensaje seleccionado a alguien"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2318
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Q_uitar adjuntos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
msgid "Remove attachments"
msgstr "Quitar adjuntos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2325
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Quitar correos _duplicados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2327
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Comprobar los mensajes seleccionados para buscar duplicados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2332 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2236 ../mail/mail.error.xml.h:27
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _todos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2334
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Responder a todos los destinatarios del mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2339 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2243 ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder a la _lista"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2341
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Responde a la lista de correo remitente del mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2346
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Responder al _remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Responde al remitente del mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2353
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "_Guardar como mbox…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Guarda los mensajes como un archivo mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2360
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
msgid "_Message Source"
msgstr "Me_nsaje en bruto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostrar mensaje de correo-e en bruto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2374
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Recuperar mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2376
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Recupera los mensajes seleccionados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2381
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2285
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Restablecer el texto a su tamaño original"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2388
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2390
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
msgid "Increase the text size"
msgstr "Incrementar el tamaño del texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2395
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2397
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Reduce el tamaño del texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2404
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
msgid "Cre_ate"
msgstr "Cre_ar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2411
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "C_odificación de caracteres"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2322
msgid "F_orward As"
msgstr "Reenviar _como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2425
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2329
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Responder al grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2432
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2336
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2439
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2343
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_car como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2446
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
msgid "_Message"
msgstr "_Mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2357
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2463
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2367
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según la l_ista de correo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2465
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2369
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para esta lista de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2470
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2374
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según los des_tinatarios…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2472
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2376
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para estos destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2477
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2381
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según el r_emitente…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2479
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2484
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2388
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según el a_sunto…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2486
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2390
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este asunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2509
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2413
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Marcar para se_guimiento…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2517
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2421
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcar como imp_ortante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2521
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2425
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marcar como _SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2525
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2429
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Marcar como no _SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2529
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2433
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcar como _leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2533
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2437
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marcar como no imp_ortante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2537
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2441
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como no _leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2581
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2485
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Activar cu_rsor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2583
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2487
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostrar un cursor parpadeante en el cuerpo de los mensajes mostrados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2589
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2493
msgid "All Message _Headers"
msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2591
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2495
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostrar los mensajes con todas las cabeceras de correo-e"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2948
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2857
msgid "Retrieving message"
msgstr "Descargando mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3928
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3775
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207
msgid "_Forward"
msgstr "Reen_viar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3929
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3776
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3948
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3795
msgid "Group Reply"
msgstr "Responder al grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3949
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3796
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Responder a la lista de correo o a todos los destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4015 ../mail/em-filter-i18n.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3862 ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4048
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3874
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4052
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3878
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4061 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3887 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4779
-#, c-format
-msgid "Folder '%s'"
-msgstr "Carpeta «%s»"
-
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:144
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151
msgid "Do not warn me again"
msgstr "No advertirme de nuevo"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:959
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:966
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1197
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1204
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -13327,7 +13285,7 @@ msgstr[1] ""
"La carpeta «%s» contiene %u correos duplicados. ¿Está seguro de que quiere "
"eliminarlos?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1705
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2033
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Guardar mensaje"
@@ -13338,13 +13296,13 @@ msgstr[1] "Guardar mensajes"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1726
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2054
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Mensaje"
msgstr[1] "Mensajes"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2204
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2532
msgid "Parsing message"
msgstr "Analizando mensaje"
@@ -13361,7 +13319,7 @@ msgstr "Marcar para seguimiento"
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1282
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1341
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -13369,23 +13327,23 @@ msgstr ""
"El ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} a las ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} escribió:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1288
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1347
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "--------- Mensaje reenviado --------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1293
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1352
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Mensaje original-----"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2692
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2497
msgid "an unknown sender"
msgstr "un remitente desconocido"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3113
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2918
msgid "Posting destination"
msgstr "Destino de publicación"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3114
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2919
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Elija las carpetas en las que publicar el mensaje."
@@ -13722,12 +13680,12 @@ msgstr "Moviendo la carpeta %s"
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Copiando la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2282
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2275
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Moviendo los mensajes a la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2284
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2277
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Copiando los mensajes a la carpeta %s"
@@ -15385,25 +15343,25 @@ msgstr "%e de %b %l:%M %p"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%e de %b de %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2750
+#: ../mail/message-list.c:2743
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Selecciona todos los mensajes visibles"
-#: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:2881 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4135
+#: ../mail/message-list.c:4128
msgid "Follow-up"
msgstr "Seguimiento"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4697 ../mail/message-list.c:5101
+#: ../mail/message-list.c:4690 ../mail/message-list.c:5094
msgid "Generating message list"
msgstr "Generando la lista de mensajes"
-#: ../mail/message-list.c:4931
+#: ../mail/message-list.c:4924
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -15415,7 +15373,7 @@ msgstr ""
"desplegable o ejecutando una búsqueda nueva, limpiándola con Buscar->Limpiar "
"o cambiando la consulta anterior."
-#: ../mail/message-list.c:4936
+#: ../mail/message-list.c:4929
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "No hay mensajes en esta carpeta."
@@ -16965,29 +16923,29 @@ msgstr "Abrir página _web"
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Imprimir la nota seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1479
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1473
msgid "Searching next matching event"
msgstr "Buscando el siguiente evento coincidente"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1480
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1474
msgid "Searching previous matching event"
msgstr "Buscando el anterior evento coincidente"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1501
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1495
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
msgstr[0] "No se puede encontrar un evento coincidente dentro de %d año"
msgstr[1] "No se puede encontrar un evento coincidente dentro de %d años"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1505
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1499
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
msgstr[0] "No se puede encontrar un evento coincidente hace %d año"
msgstr[1] "No se puede encontrar un evento coincidente hace %d años"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1530
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1524
msgid "Cannot search with no active calendar"
msgstr "No se puede buscar sin un calendario activo"
@@ -17165,15 +17123,15 @@ msgstr "Eliminar notas"
msgid "Delete Memo"
msgstr "Eliminar nota"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:462
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:460
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d nota"
msgstr[1] "%d notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:466
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:670
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:464
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:668
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d seleccionada"
@@ -17341,11 +17299,11 @@ msgstr "Eliminar tareas"
msgid "Delete Task"
msgstr "Eliminar tarea"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:555
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:553
msgid "Expunging"
msgstr "Compactando"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:666
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:664
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
@@ -18214,7 +18172,7 @@ msgstr "Características de Yahoo!"
msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
msgstr "Añadir un calendario de Yahoo! a esta cuenta"
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:421
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425
#, c-format
msgid "%d attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
@@ -20218,15 +20176,15 @@ msgstr ""
"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], que se reemplazarán "
"con valores del correo-e al que está respondiendo."
-#: ../plugins/templates/templates.c:1144
+#: ../plugins/templates/templates.c:1145
msgid "No Title"
msgstr "Sin título"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1253
+#: ../plugins/templates/templates.c:1254
msgid "Save as _Template"
msgstr "Guardar como plan_tilla"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1255
+#: ../plugins/templates/templates.c:1256
msgid "Save as Template"
msgstr "Guardar como plantilla"
@@ -20238,11 +20196,11 @@ msgstr "Preparándose para desconectarse…"
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "Preparándose para conectarse…"
-#: ../shell/e-shell.c:405
+#: ../shell/e-shell.c:412
msgid "Preparing to quit"
msgstr "Preparándose para salir"
-#: ../shell/e-shell.c:411
+#: ../shell/e-shell.c:418
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "Preparándose para salir…"
@@ -20283,7 +20241,7 @@ msgstr "vCard (.vcf)"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
-#: ../shell/e-shell-view.c:296
+#: ../shell/e-shell-view.c:293
msgid "Saving user interface state"
msgstr "Guardando el estado de la interfaz de usuario"
@@ -20935,17 +20893,23 @@ msgstr ""
"este certificado, entonces usted no confía en la autenticidad de este "
"certificado a no ser que se indique otra cosa aquí"
-#: ../smime/gui/component.c:51
+#: ../smime/gui/component.c:56
+#, c-format
+#| msgid "Enter the password for '%s'"
+msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
+msgstr "Introducir la contraseña para «%s», testigo «%s»"
+
+#: ../smime/gui/component.c:58
#, c-format
msgid "Enter the password for '%s'"
msgstr "Introducir la contraseña para «%s»"
#. we're setting the password initially
-#: ../smime/gui/component.c:77
+#: ../smime/gui/component.c:86
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Introduzca una contraseña nueva para la base de datos de certificados"
-#: ../smime/gui/component.c:80
+#: ../smime/gui/component.c:89
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduzca la contraseña nueva"
@@ -21331,6 +21295,36 @@ msgstr "Con fecha de _vencimiento"
msgid "With _Status"
msgstr "Con _estado"
+#~ msgid "Please select a folder"
+#~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
+
+#~ msgid "_Switch to Folder"
+#~ msgstr "_Cambiar a la carpeta"
+
+#~ msgid "Display the parent folder"
+#~ msgstr "Mostrar la carpeta padre"
+
+#~ msgid "Switch to _next tab"
+#~ msgstr "Cambiar a la _siguiente pestaña"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab"
+#~ msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña"
+
+#~ msgid "Switch to _previous tab"
+#~ msgstr "Cambiar a la pestaña _anterior"
+
+#~ msgid "Switch to the previous tab"
+#~ msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
+
+#~ msgid "Cl_ose current tab"
+#~ msgstr "C_errar la pestaña actual"
+
+#~ msgid "Close current tab"
+#~ msgstr "Cerrar la pestaña actual"
+
+#~ msgid "Folder '%s'"
+#~ msgstr "Carpeta «%s»"
+
#~ msgid "No mail service found with UID '%s'"
#~ msgstr "No se han encontrado ningún servicio con UID «%s»"