diff options
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 317 |
1 files changed, 264 insertions, 53 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 6cec2bd302..06a9276c47 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -1877,15 +1877,11 @@ msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists," msgstr "Wenn Sie bereits bestehende Notizen in der Notizliste ändern möchten," #: C/memos-usage-edit-memo.page:25(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Double-click on the memo that you want to edit in the list of contacts, " -#| "or right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>." msgid "" -"Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or " +"Double-click on the memo that you want to edit in the list of contacts, or " "right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie in der Kontaktliste zweimal auf die zu bearbeitende Notiz oder " +"Klicken Sie in der Notizliste zweimal auf die zu bearbeitende Notiz, oder " "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Notiz und wählen Sie " "<gui>Notiz öffnen</gui>." @@ -2513,10 +2509,21 @@ msgid "" "gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get " "flagged as junk mail." msgstr "" +"SpamAssassin wird mit einer Menge vordefinierter Regeln ausgeliefert, " +"während Bogofilter zuerst trainiert werden muss, bevor automatisch " +"unerwünschte Nachrichten gefiltert werden. Wenn Sie Bogofilter nur mit " +"unerwünschten Nachrichten trainieren, so geht es davon aus, dass alle " +"Nachrichten unerwünschte sind (weil es nichts anderes kennt). Deshalb fällt " +"es keine Entscheidungen, bis die Datenbank ausreichend groß ist, um sicher " +"entscheiden zu können, welche Nachrichten unerwünschte sind und welche " +"nicht. Prüfen Sie bitte in jedem Fall regelmäßig den Ordner " +"<gui>Unerwünscht</gui>, wenn Sie die Blockierung unerwünschter Nachrichten " +"erstmalig einsetzen, um sicher zu gehen, dass berechtigte E-Mails nicht als " +"unerwünscht markiert werden." #: C/mail-spam-marking.page:35(title) msgid "Manually Marking Junk Mail" -msgstr "Eine Nachricht manuell als Unerwünscht markieren" +msgstr "Eine Nachricht manuell als unerwünscht markieren" #: C/mail-spam-marking.page:36(p) msgid "" @@ -4327,6 +4334,10 @@ msgid "" "\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to " "automatically fill in the values." msgstr "" +"Geben Sie entweder händisch die Rechner-Adresse und OAB-Adresse ein, oder " +"klicken Sie auf <gui style=\"button\">Adresse holen</gui>. Sie werden " +"daraufhin nach Ihrem Passwort gefragt und es wird versucht, die Werte " +"automatisch auszufüllen." #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44(p) msgid "" @@ -4335,6 +4346,10 @@ msgid "" "<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book " "from the available options." msgstr "" +"Wenn Sie eine Kopie des Adressbuchs des Servers für Offline-Zugriff haben " +"möchten, so aktivieren Sie <gui>Offline-Adressbuch zwischenspeichern</gui> " +"und klicken Sie auf <gui style=\"button\">Liste holen</gui>. Wählen Sie " +"danach das Adressbuch aus." #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45(p) msgid "" @@ -4463,7 +4478,7 @@ msgid "" "receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if " "your emails have been received by someone." msgstr "" -"Lesebestätigungn sind eine Möglichkeit, dass Empfänger den Erhalt Ihrer " +"Lesebestätigungen sind eine Möglichkeit, dass Empfänger den Erhalt Ihrer " "Nachricht bestätigen. Der Empfänger hat normalerweise die Wahl, den Empfang " "entweder zu bestätigen oder auch nicht. Demnach ist es kein zuverlässiger " "Weg herauszufinden, ob Ihre E-Mails empfangen worden sind." @@ -4760,9 +4775,9 @@ msgid "" "\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-" "search-folders\">search folders</link> can be created based on labels." msgstr "" -"Suchen Sie nach Nachrichten mit bestimmten Beschriftungen mit Hife der <link " -"xref=\"mail-searching\">Schnellsuche?</link>. Sie können auch <link xref=" -"\"mail-search-folders\">Suchordner</link> mit Hilfe von Beschriftungen " +"Suchen Sie nach Nachrichten mit bestimmten Beschriftungen mit Hilfe der " +"<link xref=\"mail-searching\">Schnellsuche?</link>. Sie können auch <link " +"xref=\"mail-search-folders\">Suchordner</link> mit Hilfe von Beschriftungen " "erstellen." #: C/mail-labels.page:28(title) @@ -4846,10 +4861,9 @@ msgid "" "IMAP server is configured, the list of available files might include non-" "mail folders. If it does, you can ignore them." msgstr "" -"Sie sollten zumindest den Eingangsordner auswählen. Je nachdem wie Ihr " -"IMAP_Server konfiguriert ist, kann die Liste der verfügbaren Datei auch " -"Nicht-E-Mail-Ordner enthalten. Falls dies der Fall ist, so ignorieren Sie " -"diese." +"Sie sollten zumindest den Eingangsordner auswählen. Je nachdem wie Ihr IMAP-" +"Server konfiguriert ist, kann die Liste der verfügbaren Dateien auch Nicht-E-" +"Mail-Ordner enthalten. Falls dies der Fall ist, so ignorieren Sie diese." #: C/mail-imap-subscriptions.page:35(p) msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions." @@ -5514,7 +5528,7 @@ msgstr "In Ordner kopieren:" #: C/mail-filters-actions.page:30(p) msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify." msgstr "" -"Erzeugt eine Kopie einer Nachricht in einer anderen Ordner, den Sie " +"Erzeugt eine Kopie einer Nachricht in einem anderen Ordner, den Sie " "auswählen können." #: C/mail-filters-actions.page:32(p) @@ -5652,11 +5666,11 @@ msgstr "Wie bei dem gezeigten Fehler zu handeln ist." # Diese Nachricht gibt es nicht mehr in der aktuellen de.po der GUI #: C/mail-error-no-provider-available.page:20(title) msgid "Error message \"No provider available for protocol email\"" -msgstr "Fehlernachricht »Kein Provider für Protokoll-E-Mail verfügbar«" +msgstr "Fehlermeldung »Kein Provider für Protokoll-E-Mail verfügbar«" #: C/mail-error-no-provider-available.page:22(p) msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:" -msgstr "Diese Fehlernachricht kann aus verschiedenen Gründen gezeigt werden:" +msgstr "Diese Fehlermeldung kann aus verschiedenen Gründen gezeigt werden:" #: C/mail-error-no-provider-available.page:26(p) msgid "The filters used do not match the account they are associated with." @@ -5873,6 +5887,12 @@ msgid "" "adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable " "<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate." msgstr "" +"Wenn Sie die Fehlermeldung »Entfernter Zertifikat-Herausgeber wurde durch " +"den Benutzer als nicht vertrauenswürdig eingestuft. (-8172) - " +"SMIMEEncKeyPrefs-Attribute können nicht hinzugefügt werden« nach dem " +"Hinzufügen Ihrer E-Mail-Zertifikate erhalten, so öffnen Sie " +"<gui>Zertifizierungsstellen</gui> und aktivieren Sie <gui>Dieser CA bei der " +"Identifikation von E-Mail-Benutzern vertrauen</gui> für das Zertifikat." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30(p) msgid "" @@ -6834,9 +6854,9 @@ msgid "" "your distribution." msgstr "" "Um für die zu schreibenden Nachrichten eine Rechtschreibprüfung zu " -"verwenden, müssen sie zunächst sicher stellen, dass die Pakete " -"<sys>hunspell</sys> für Ihre Sprache sowie <sys>enchant</sys> installiert " -"sind. Verwenden Sie hierzu das Paketverwaltungswerkzeug Ihrer Distribution." +"verwenden, müssen sie zunächst sicherstellen, dass die Pakete <sys>hunspell</" +"sys> für Ihre Sprache sowie <sys>enchant</sys> installiert sind. Verwenden " +"Sie hierzu das Paketverwaltungswerkzeug Ihrer Distribution." #: C/mail-composer-spellcheck.page:34(link) msgid "Install hunspell" @@ -6857,6 +6877,11 @@ msgid "" "can define whether your spelling is checked while you type and which color " "is used for underlining words that are misspelled." msgstr "" +"Unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</" +"gui><gui>Editoreinstellungen</gui><gui>Rechtschreibprüfung</" +"gui><gui>Optionen</gui></guiseq> können Sie festlegen, ob die " +"Rechtschreibung während der Eingabe geprüft werden soll und mit welcher " +"Farbe falsch geschriebene Wörter unterstrichen werden." #: C/mail-composer-spellcheck.page:46(p) msgid "" @@ -7224,8 +7249,7 @@ msgid "" "send mail with the same pattern." msgstr "" "Eine Nachrichtenvorlage ist eine Standardnachricht, welche Sie zum " -"wiederholten Versenden von Nachrichten mit dem selben Muster verwenden " -"können." +"wiederholten Versenden von Nachrichten mit demselben Muster verwenden können." #: C/mail-composer-message-templates.page:25(p) msgid "" @@ -7357,7 +7381,7 @@ msgid "" "of key-value pairs." msgstr "" "Sie können Paare von Schlüsselwörtern und Werten hinzufügen, löschen und " -"bearbeiten. Sie können eine beliebige anzahl von Schlüssel-Wert-Paaren " +"bearbeiten. Sie können eine beliebige Anzahl von Schlüssel-Wert-Paaren " "angeben." #: C/mail-composer-message-templates.page:82(p) @@ -7456,6 +7480,10 @@ msgid "" "can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email " "composer window." msgstr "" +"Wenn Sie für Ihr Konto eine Signatur festgelegt haben, aber diese " +"ausnahmsweise nicht für eine Nachricht einsetzen oder eine andere Signatur " +"verwenden wollen, so können Sie diese über das Auswahlmenü in der rechten " +"oberen Ecke des Editorfensters wechseln." #: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(desc) msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send." @@ -7472,6 +7500,10 @@ msgid "" "information or other things. A signature always begins with two dashes and a " "space (<code>-- </code>)." msgstr "" +"Eine Signatur besteht aus einer oder mehreren Zeilen Text (oder einem " +"Bild>), welche an das Ende einer E-Mail beim Verschicken angehängt wird. Sie " +"kann Kontaktinformationen oder anderes enthalten. Eine Signatur beginnt " +"immer mit zwei Bindestrichen und einem Leerzeichen (<code>-- </code>)." #: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(p) msgid "" @@ -7505,6 +7537,8 @@ msgid "" "<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</" "link>." msgstr "" +"Eine Vorgabe-Signatur wird einem E-Mail-Konto in den <link xref=\"mail-" +"composer-mail-signatures-per-account\">Konto-Einstellungen</link> zugewiesen." #: C/mail-composer-html-text.page:5(desc) msgid "Format Text in the mail composer." @@ -7837,6 +7871,9 @@ msgid "" "menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</" "gui>." msgstr "" +"Klicken Sie entweder auf <guiseq><gui>Einfügen</gui><gui>Verweis …</gui></" +"guiseq> in der Menüleiste, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf " +"den gewählten Text und dann auf <gui>Verweis einfügen</gui>." #: C/mail-composer-html-link.page:28(p) msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field." @@ -7914,6 +7951,11 @@ msgid "" "link>), inline (in your message without the > character before each " "line), or quoted (with > character before each line)." msgstr "" +"Sie können eine Nachricht entweder als Anhang einer neuen Nachricht " +"weiterleiten (dies ist die Standard-Einstellung, siehe auch <link xref=" +"\"#default-settings\">Vorgabe-Einstellungen</link>), oder eingebettet (in " +"Ihrer Nachricht ohne das Symbol > zu Anfang jeder Zeile), oder zitiert" +"(mit dem Symbol > zu Anfang jeder Zeile)." #: C/mail-composer-forward.page:27(p) msgid "" @@ -7922,6 +7964,11 @@ msgid "" "send portions of a message, or if you have a large number of comments on " "different sections of the message you are forwarding." msgstr "" +"Eine Weiterleitung als Anhang ist die beste Wahl, wenn Sie die ursprüngliche " +"Nachricht unverändert weiterleiten möchten. Eingebettete oder zitierende " +"Weiterleitung ist die beste Wahl, wenn Sie Teile einer Nachricht verschicken " +"wollen, oder wenn es eine Vielzahl Kommentare zu verschiedenen Abschnitten " +"der weitergeleiteten Nachricht gibt." #: C/mail-composer-forward.page:29(p) msgid "To forward a message that you are reading:" @@ -7936,6 +7983,14 @@ msgid "" "gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the " "<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method." msgstr "" +"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Nachricht</gui><gui>Weiterleiten</gui></" +"guiseq>, den Knopf <gui>Weiterleiten</gui> in der Werkzeugleiste, oder " +"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>, um die " +"voreingestellte Weiterleitungs-Methode zu verwenden. Falls Sie eine andere " +"Weiterleitungs-Methode verwenden möchten, klicken Sie auf " +"<guiseq><gui>Nachricht</gui><gui>Weiterleiten als</gui></guiseq> oder den " +"kleinen Abwärtspfeil neben dem Knopf <gui>Weiterleiten</gui> in der " +"Werkzeugleiste, um die gewünschte Methode auszuwählen." #: C/mail-composer-forward.page:32(p) msgid "" @@ -7993,6 +8048,10 @@ msgid "" "<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get " "attached to the email you want to send." msgstr "" +"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Nachricht</gui><gui>Weiterleiten als …</gui></" +"guiseq> und wählen Sie <gui>Anhang</gui>, so dass die weiterzuleitende E-" +"Mail einschließlich deren Anhänge an die zu verschickende E-Mail angehängt " +"wird." #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(p) msgid "" @@ -8000,6 +8059,10 @@ msgid "" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</" "gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>." msgstr "" +"Wenn diese Einstellung Vorgabe werden soll, so ändern Sie bitte " +"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</" +"gui><gui>Editoreinstellungen</gui><gui>Weiterleitungsstil</gui></guiseq> auf " +"<gui>Anhang</gui>." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(desc) msgid "Using custom fields in the header of composed messages" @@ -8075,34 +8138,40 @@ msgid "" "It is not possible to change the quotation introduction added when answering " "mail." msgstr "" +"Es ist nicht möglich, die Zitat-Einleitung beim Beantworten einer E-Mail zu " +"ändern." #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(title) msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying" -msgstr "" +msgstr "Ändern der Meldung »Am <Datum> schrieb <Name>:« beim Antworten" #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26(p) msgid "Advanced users can change this string." -msgstr "" +msgstr "Fortgeschrittene Anwender können diese Zeichenkette ändern." #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29(p) msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application." -msgstr "" +msgstr "Öffnen Sie die Anwendung <app>dconf-editor</app>." #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30(p) msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>." -msgstr "" +msgstr "Gehen Sie zu <code>org.gnome.evolution.mail</code>." #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31(p) msgid "" "Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-" "message-attribution</gui>." msgstr "" +"Geben Sie die gewünschte Zitat-Meldung als Wert für den Schlüssel " +"<gui>composer-message-attribution</gui> an." #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35(p) msgid "" "You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform " "these steps." msgstr "" +"Gegebenenfalls müssen Sie das Paket <sys>dconf-editor</sys> installieren, um " +"diese Schritte auszuführen." #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38(link) msgid "Install dconf-editor" @@ -8123,6 +8192,10 @@ msgid "" "gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</" "gui></guiseq>." msgstr "" +"Sie können das Format der Spalte <gui>Datum</gui> ändern, indem Sie das " +"gewünschte Format unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</" +"gui><gui>E-Mail-Einstellungen</gui><gui>Kopfzeilen</gui><gui>Format von " +"Datum/Zeit</gui></guiseq> festlegen." #: C/mail-change-time-format.page:21(p) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p) @@ -8131,6 +8204,9 @@ msgid "" "complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in a " "terminal window." msgstr "" +"Die Platzhalter im Ausdruck sind im strftime-Format. Um eine vollständige " +"Liste aller strftime-Formate zu sehen, führen Sie bitte <cmd>date --help</" +"cmd> in einem Terminal-Fenster aus." #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(desc) msgid "Editing the columns displayed in the list of messages." @@ -8178,11 +8254,13 @@ msgstr "" "<gui>Verschickt</gui>-Ordner haben möchten, so aktivieren Sie bitte " "<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-" "Einstellungen</gui><gui>Allgemein</gui><gui>Ansichtseinstellungen auf alle " -"ORdner anwenden</gui></guiseq>." +"Ordner anwenden</gui></guiseq>." #: C/mail-cannot-see.page:5(desc) msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere." msgstr "" +"Wenn Sie eine E-Mail empfangen oder verschickt haben, diese aber nirgends " +"finden können." #: C/mail-cannot-see.page:11(name) C/index.page:10(name) C/credits.page:34(p) msgid "Phil Bull" @@ -8201,6 +8279,9 @@ msgid "" "Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. " "These could be automatically moving your messages to another destination." msgstr "" +"Prüfen Sie, ob Sie Filter für eingehende (oder ausgehende) Nachrichten " +"eingerichtet haben. Diese könnten Ihre Nachrichten automatisch zu einem " +"anderen Ziel verschieben." #: C/mail-cannot-see.page:27(p) msgid "" @@ -8209,6 +8290,11 @@ msgid "" "Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom " "icon to clear the search field." msgstr "" +"Prüfen Sie die Suche in der Suchleiste über der Nachrichtenliste. Eventuell " +"ist die Auswahlliste <gui>Anzeigen</gui> auf einen Suchfilter wie z.B. " +"<gui>Gelesene Nachrichten</gui> eingestellt, oder das Texteingabefeld " +"enthält einen Suchbegriff. Klicken Sie auf das Besensymbol, um das Suchfeld " +"zu leeren." #: C/mail-cannot-see.page:30(p) msgid "" @@ -8217,6 +8303,10 @@ msgid "" "this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message " "Preview</gui></guiseq>." msgstr "" +"Wenn Sie überhaupt keine Nachrichten in einem Ordner sehen, so stellen Sie " +"sicher, dass die Nachrichtenvorschau nicht maximiert ist (und damit die " +"Nachrichtenliste versteckt ist). Klicken Sie dazu auf <guiseq><gui>Ansicht</" +"gui><gui>Vorschau</gui><gui>Nachrichtenvorschau anzeigen</gui></guiseq>." #: C/mail-cannot-see.page:33(p) msgid "" @@ -8234,7 +8324,7 @@ msgid "" msgstr "" "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Gelöschte Nachrichten " "anzeigen</gui></guiseq>, um sicherzugehen, dass alle Nachrichten sichtbar " -"sind.." +"sind." #: C/mail-cannot-see.page:41(p) msgid "" @@ -8403,6 +8493,8 @@ msgid "" "Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language " "such as \"Attach\" or \"enclosed\"." msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui> und geben Sie " +"Schlüsselwörter in Ihrer Sprache ein, wie z.B. »anfügen« oder »beigelegt«." #: C/mail-attachments-sending.page:51(p) msgid "" @@ -8432,6 +8524,10 @@ msgid "" "<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the " "content of the email." msgstr "" +"Wenn Sie eine E-Mail mit einem oder mehreren Anhängen erhalten, so zeigt " +"Evolution die Anzahl der Anhänge an und den Knopf <gui style=\"button" +"\">Speichern</gui> bzw. <gui style=\"button\">Alle speichern</gui> zwischen " +"den Kopfzeilen und dem Nachrichtentext der E-Mail." #: C/mail-attachments-received.page:28(p) msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email." @@ -8520,6 +8616,14 @@ msgid "" "first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether " "to import data from other applications or to restore from a backup file." msgstr "" +"E-Mail-Konten können hinzugefügt werden, indem Sie <guiseq><gui>Datei</" +"gui><gui>Neu</gui><gui>E-Mail-Konto</gui></guiseq> oder " +"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Konten</" +"gui><gui style=\"button\">Hinzufügen</gui></guiseq> wählen. Die Schritte " +"sind nahezu identisch mit dem <link xref=\"intro-first-run\">Erste-Schritte-" +"Assistent</link> mit der Ausnahme, dass nicht gefragt wird, ob Sie Daten von " +"anderen Anwendungen importieren oder aus einer Sicherungsdatei " +"wiederherstellen möchten." #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(p) @@ -8555,6 +8659,8 @@ msgstr "" #: C/mail-account-manage-imap.page:26(p) msgid "The following settings are available when editing an existing account:" msgstr "" +"Es gibt die folgenden Einstellmöglichkeiten beim Bearbeiten vorhandener " +"Konten:" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:29(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:29(title) @@ -8609,10 +8715,10 @@ msgid "" "work, or the organization you represent when you send email from this " "account)." msgstr "" -"Optional können Sie dieses Konto zu Ihrem Vorgabe-Konto machen (z.B für das " +"Optional können Sie dieses Konto zu Ihrem Vorgabe-Konto machen (z.B. für das " "Verfassen von E-Mails), eine Antwort-Adresse festlegen (wenn Antworten an " -"eine andere Adresse erfolgen sollen) und eine Organisation angeben (z.B Ihre " -"Firma oder sonstige Institution, in deren Auftrag Sie arbeiten)." +"eine andere Adresse erfolgen sollen) und eine Organisation angeben (z.B. " +"Ihre Firma oder sonstige Institution, in deren Auftrag Sie arbeiten)." #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36(title) @@ -8687,6 +8793,8 @@ msgid "" "Other account related settings that are not located in the <gui>Account " "Editor</gui>:" msgstr "" +"Andere kontenbezogene Einstellungen, die nicht im <gui>Konto-Editor</gui> zu " +"finden sind:" #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(desc) msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution." @@ -8744,7 +8852,7 @@ msgstr "Vertretung" #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:51(p) msgid "Settings for having somebody else handle your account." -msgstr "" +msgstr "Einstellungen für Fremdzugriff auf Ihr Konto." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(desc) msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution." @@ -8761,6 +8869,9 @@ msgid "" "right connector</link> to find out about the right Exchange account type for " "you." msgstr "" +"Bitte lesen Sie zuerst <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Die " +"richtige Anbindung wählen</link>, um das für Sie passende Exchange-Konto " +"herauszufinden." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(desc) msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution." @@ -8789,6 +8900,8 @@ msgid "" "In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the " "password for your Exchange account, and manage the delegation settings." msgstr "" +"In diesem Abschnitt können Sie Ihren Abwesenheits-Status festlegen, das " +"Exchange-Passwort ändern und Vertretungs-Einstellungen verwalten." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(p) msgid "You can also view the size of all Exchange folders." @@ -8898,30 +9011,42 @@ msgid "" "Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds " "to either of these options:" msgstr "" +"Aktivieren Sie die POP-Herunterladefunktion, indem Sie den Auswahlknopf zu " +"einer der folgenden Optionen auswählen:" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(p) msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)" msgstr "" +"POP für alle E-Mails aktivieren (auch Nachrichten, die bereits " +"heruntergeladen wurden)" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(p) msgid "Enable POP for mail that arrives from now on" -msgstr "" +msgstr "POP für E-Mails aktivieren, die ab sofort eingehen" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(p) msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature." msgstr "" +"Geben Sie die andere notwendigen Einstellungen für diese Gmail-Funktion an." #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(p) +#, fuzzy msgid "" "To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration " "instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>." msgstr "" +"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Konfigurationsanweisungen</gui><gui>Andere</" +"gui><gui>Standardanweisungen</gui></guiseq>, um Ihre Gmail-" +"Kontoeinstellungen zu ersehen." #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(p) msgid "" "On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>." msgstr "" +"Gehen Sie in Evolution zu <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</" +"gui><gui>E-Mail-Konten</gui></guiseq>. Klicken Sie auf <gui style=\"button" +"\">Hinzufügen</gui>." #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(p) msgid "" @@ -8953,6 +9078,9 @@ msgid "" "the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695" "\">Gmail Help</link> for more information." msgstr "" +"Um auf Gmail via IMAP zuzugreifen, müssen Sie IMAP für Ihr Google-Konto " +"einschalten. Lesen Sie die <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/" +"answer.py?answer=77695\">Gmail-Hilfe</link> für weitere Informationen." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -9504,6 +9632,10 @@ msgid "" "<gui>Exchange MAPI</gui> account type in the future. It might not be " "available yet for your distribution." msgstr "" +"Exchange EWS: Zum Verbinden mit einem Microsoft Exchange 2007/2010 oder " +"OpenChange-Server. Beachten Sie, dass es derzeit noch entwickelt wird und in " +"Zukunft den Kontotyp <gui>Exchange MAPI</gui> ersetzen soll. Es könnte noch " +"nicht für Ihre Distribution zur Verfügung stehen." #: C/intro-first-run.page:60(p) msgid "" @@ -9515,7 +9647,7 @@ msgstr "" #: C/intro-first-run.page:62(p) msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed." -msgstr "" +msgstr "Dazu muss das Paket <sys>evolution-ews</sys> installiert sein." #: C/intro-first-run.page:65(link) #: C/exchange-connectors-overview.page:48(link) @@ -9540,7 +9672,7 @@ msgstr "" #: C/intro-first-run.page:73(p) msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed." -msgstr "" +msgstr "Dazu muss das Paket <sys>evolution-mapi</sys> installiert sein." #: C/intro-first-run.page:76(link) #: C/exchange-connectors-overview.page:39(link) @@ -9565,7 +9697,7 @@ msgstr "" #: C/intro-first-run.page:83(p) msgid "" "This requires having the <sys>evolution-exchange</sys> package installed." -msgstr "" +msgstr "Dazu muss das Paket <sys>evolution-exchange</sys> installiert sein." #: C/intro-first-run.page:86(link) #: C/exchange-connectors-overview.page:30(link) @@ -9769,6 +9901,12 @@ msgid "" "calenders, and <link type=\"topic\" xref=\"mail-encryption\">to keep your " "information safe and secure</link>." msgstr "" +"Evolution ist eine stabile und vielseite Verwaltung persönlicher " +"Informationen für das GNOME-Projekt. Evolution vereinigt Kalender, E-Mail, " +"ein Adressbuch und Ihre Aufgabenliste in einer Anwendung. Evolution kann " +"<link type=\"topic\" xref=\"mail-spam\">unerwünschte Nachrichten filtern</" +"link>, Ihren bevorzugten Internet-Kalender einbinden und <link type=\"topic" +"\" xref=\"mail-encryption\">Ihre privaten Daten sicher speichern</link>." #: C/intro-application.page:27(p) msgid "" @@ -9778,6 +9916,11 @@ msgid "" "and selecting the desired view. <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-window" "\">Click here</link> for more information on the elements of the window." msgstr "" +"Normalerweise öffnet Evolution die E-Mail-Ansicht. Dort sehen Sie alle Ihre " +"E-Mails. Sie können in andere Bereiche der Anwendung wechseln, indem Sie im " +"unteren Bereich der linken Leiste (dem Wechsler) die gewünschte Ansicht " +"auswählen. <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-window\">Klicken Sie hier</" +"link> für weitere Informationen über die Elemente des Fensters." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -9909,6 +10052,10 @@ msgid "" "maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution " "and point to the folder where the Maildir files are stored." msgstr "" +"Das von Evolution verwendete Format (für lokale Ordner seit Version 3.0). " +"Maildir-Dateien müssen nicht importiert werden, weil Sie in Evolution <link " +"xref=\"mail-account-manage-maildir-format-directories\">ein Maildir-Konto " +"einrichten</link> und den Ordner mit den Maildir-Dateien einstellen können." #: C/import-supported-file-formats.page:38(p) msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):" @@ -10024,6 +10171,8 @@ msgstr "" msgid "" "In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>." msgstr "" +"Klicken Sie im Reiter <gui>Importeurtyp</gui> auf <gui>Eine einzelne Datei " +"importieren</gui>." #: C/import-single-files.page:26(p) msgid "Choose the file." @@ -10045,6 +10194,8 @@ msgid "" "You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of " "an email from its attachment menu." msgstr "" +"Sie können auch Kontakte importieren, die Sie als vCard-Anhang an einer E-" +"Mail erhalten haben." #: C/import-data.page:5(desc) msgid "Importing data from another application." @@ -10074,6 +10225,11 @@ msgid "" "server and does not need to be manually transfered. You can set up the " "corresponding account in Evolution and the data will be downloaded." msgstr "" +"Diese Schritte beziehen sich auf lokal gespeicherte Daten, wie z.B. bei POP-" +"Konten. Für entfernt abgelegte Daten (wie z.B. bei IMAP) ist dies nicht " +"notwendig, weil sich die Daten noch auf dem Server befinden und nicht " +"händisch übertragen werden müssen. Sie können das entsprechende Konto in " +"Evolution einrichten, woraufhin die Daten herunter geladen werden." #: C/import-apps-outlook.page:29(title) msgid "Prerequisites under Windows" @@ -10107,7 +10263,6 @@ msgstr "Outlook 2010" # Windows 7/Vista #: C/import-apps-outlook.page:38(file) -#, fuzzy msgid "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files" msgstr "" "C:\\Dokumente und Einstellungen\\Benutzername\\Lokale Einstellungen" @@ -10125,7 +10280,6 @@ msgstr "Outlook 2007 und früher" # Windows 7/Vista #: C/import-apps-outlook.page:41(file) -#, fuzzy msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" msgstr "" "C:\\Dokumente und Einstellungen\\Benutzername\\Lokale Einstellungen" @@ -10171,6 +10325,9 @@ msgid "" "data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows " "drive." msgstr "" +"Legen Sie - abhängig von Ihrem letzten Schritt - entweder den Datenträger " +"ein oder verbinden Sie das USB-Laufwerk und warten Sie, bis sich die " +"Dateiverwaltung öffnet. Oder Sie binden Ihr Windows-Laufwerk ein." #: C/import-apps-outlook.page:56(p) msgid "" @@ -10208,6 +10365,11 @@ msgid "" "file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not " "enabled this functionality." msgstr "" +"Wenn die Option zum Importieren von persönlichen Outlook-Ordnern (.pst-" +"Dateien) nicht unter <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Importieren</" +"gui><gui>Einzelne Datei importieren</gui><gui>Dateityp</gui></guiseq> " +"verfügbar ist, so hat Ihre Distribution diese Funktion eventuell nicht " +"freigeschaltet." #: C/import-apps-outlook.page:66(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p) msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data." @@ -10269,12 +10431,18 @@ msgid "" "screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by " "starting <code>evolution --express</code> from the terminal window." msgstr "" +"Sie können die Express-Version verwenden, welche für Mobilgeräte und solche " +"mit kleinen Bildschirmen vorgesehen ist. Dies ist ab Version 2.30 möglich " +"und wird aktiviert durch einen Start mit <code>evolution --express</code> in " +"einem Terminal-Fenster." #: C/express-mode.page:25(p) msgid "" "You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the " "calendar, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>." msgstr "" +"Sie können außerdem Evolution gezielt mit einer Komponente öffnen. Verwenden " +"Sie für den Kalender <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>." #: C/exporting-data.page:5(desc) msgid "How to export data from <app>Evolution</app>." @@ -10299,12 +10467,19 @@ msgid "" "<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on " "the message and click <gui>Save as mbox...</gui>." msgstr "" +"Um eine E-Mail als Datei im <link href=\"https://secure.wikimedia.org/" +"wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link>-Format zu speichern, wählen Sie die E-" +"Mail und klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Speichern als mbox …</" +"gui></guiseq> oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht " +"und wählen Sie <gui>Speichern als mbox …</gui>." #: C/exporting-data-mail.page:24(p) msgid "" "The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark " "all messages in it first." msgstr "" +"Mit den gleichen Schritten speichern Sie einen kompletten E-Mail-Ordner, nur " +"dass Sie dazu alle Nachrichten markieren müssen." #: C/exporting-data-contacts.page:5(desc) msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>." @@ -10326,6 +10501,8 @@ msgid "" "To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save " "Address Book As vCard</gui></guiseq>." msgstr "" +"Um ein vollständiges Adressbuch zu exportieren, wählen Sie " +"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Adressbuch als vCard speichern</gui></guiseq>." #: C/exporting-data-contacts.page:27(p) msgid "" @@ -10333,6 +10510,10 @@ msgid "" "gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and " "click <gui>Save as vCard</gui>." msgstr "" +"Wenn Sie nur einen Kontakt exportieren wollen, so wählen Sie " +"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Als vCard speichern …</gui></guiseq> oder " +"klicken mit der rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen <gui>Als vCard " +"speichern …</gui>." #: C/exporting-data-calendar.page:5(desc) msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>." @@ -10348,12 +10529,19 @@ msgid "" "calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar " "format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format." msgstr "" +"Um einen vollständigen Kalender zu exportieren, klicken Sie mit der rechten " +"Maustaste auf den Kalender in der Kalenderliste und wählen Sie " +"<gui>Speichern als …</gui>. Die Formate iCalendar (ICS, empfohlen), mit " +"Kommata getrennte Werte (CSV) und RDF sind möglich." #: C/exporting-data-calendar.page:23(p) msgid "" "If you want to export only one appointment, right-click on the appointment " "and click <gui>Save as iCalendar...</gui>." msgstr "" +"Wenn Sie nur eine Besprechung exportieren wollen, so klicken Sie mit der " +"rechten Maustaste auf die Besprechung und wählen Sie <gui>Als iCalendar " +"speichern …</gui>." #: C/exchange-placeholder.page:5(desc) C/exchange-placeholder.page:20(title) msgid "Connecting to Exchange Servers" @@ -10388,7 +10576,7 @@ msgid "" "installed that provides this functionality." msgstr "" "Abhängig von der Version des Microsoft Exchange-Servers, zu dem Sie eine " -"Verbindung herstellen wollen, müssen Sie sicher stellen, dass ein " +"Verbindung herstellen wollen, müssen Sie sicherstellen, dass ein " "zusätzliches Paket installiert ist, welches diese Funktionalität " "bereitstellt." @@ -10407,6 +10595,8 @@ msgid "" "For Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that " "support MAPI) it is recommended to use the package <sys>evolution-mapi</sys>." msgstr "" +"Für Microsoft Exchange 2007 und 2010 (und möglicherweise frühere Versionen, " +"die MAPI unterstützen) wird das Paket <sys>evolution-mapi</sys> empfohlen." #: C/exchange-connectors-overview.page:44(p) msgid "" @@ -10414,6 +10604,9 @@ msgid "" "currently under development and will replace <sys>evolution-mapi</sys> in " "the future. It might not be available yet for your distribution." msgstr "" +"Für Microsoft Exchange 2007 und 2010 ist das Paket <sys>evolution-ews</sys> " +"derzeit in Entwicklung und wird <sys>evolution-mapi</sys> in Zukunft " +"ersetzen. Es ist gegebenenfalls noch nicht für Ihre Distribution verfügbar." #: C/exchange-connectors-overview.page:53(p) msgid "" @@ -10517,7 +10710,6 @@ msgstr "Einrichten des vorgegebenen Browsers" #. For GNOME2 the steps are to define the gconf keys /desktop/gnome/url-handlers/http and /https #: C/default-browser.page:26(p) -#, fuzzy msgid "" "You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under " "<guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</" @@ -10525,9 +10717,9 @@ msgid "" "guiseq>." msgstr "" "Sie können den systemweit voreingestellten Web-Browser in GNOME 3 unter " -"<guiseq><gui>Aktivitäten</gui><gui>Anwendungen</" -"gui><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>System</gui><gui>System-" -"Informationen</gui><gui>Voreingestellte Anwendungen</gui></guiseq> festlegen." +"<guiseq><gui>Aktivitäten</gui><gui>Anwendungen</gui><gui>Systemwerkzeuge</" +"gui><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>Details</gui><gui>Vorgabe-" +"Anwendungen</gui></guiseq> festlegen." #: C/default-browser.page:27(p) msgid "" @@ -10554,6 +10746,9 @@ msgid "" "If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is " "shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>." msgstr "" +"Wenn die Fehlermeldung »Verknüpfung konnte nicht geöffnet werden: Vorgang " +"wird nicht unterstützt« erscheint, so müssen Sie das Paket <sys>gvfs</sys> " +"installieren." #: C/default-browser.page:35(link) msgid "Install gvfs" @@ -10799,6 +10994,11 @@ msgid "" "from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button" "\">Select...</gui> button." msgstr "" +"Geben Sie die Listenmitglieder an, indem Sie entweder die Namen oder E-Mail-" +"Adressen von Kontakten eingeben (das Textfeld unterstützt Auto-" +"Vervollständigung), oder indem Sie Kontakte aus dem Kontakte-Fenster in die " +"Liste ziehen und ablegen oder indem Sie den Knopf <gui style=\"button" +"\">Auswählen …</gui> verwenden." #: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p) msgid "" @@ -10894,6 +11094,12 @@ msgid "" "key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></" "guiseq>." msgstr "" +"Wenn Sie einen Kontakt in Ihren Adressbüchern löschen möchten, so klicken " +"Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen Sie <gui>Löschen</" +"gui>, oder klicken Sie auf den Kontakt und klicken Sie auf <gui>Löschen</" +"gui> in der Werkzeugleiste, oder geben Sie <keyseq><key>Strg</key><key>D</" +"key></keyseq> ein, oder klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</" +"gui><gui>Kontakt löschen</gui></guiseq>." #: C/contacts-usage-add-contact.page:5(desc) msgid "Adding a contact to your address book." @@ -10955,8 +11161,8 @@ msgid "" "<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to " "directly add the contact to the chosen address book." msgstr "" -"Drücken Sie entweder <gui style=\"button\">?</gui> , um den ganzen " -"<gui>Kontakt-Editor</gui> zuöffnen, oder klciken Sie auf <gui style=\"button" +"Klicken Sie entweder auf <gui style=\"button\">?</gui> , um den ganzen " +"<gui>Kontakt-Editor</gui> zu öffnen, oder klicken Sie auf <gui style=\"button" "\">OK</gui>, um den Kontakt unmittelbar dem gewählten Adressbuch " "hinzuzufügen." @@ -10974,7 +11180,7 @@ msgid "" "or by contact's info." msgstr "" "Suchen Sie zügig nach Kontakten entweder nach Kategorie oder anhand der " -"Kontaktinfomationenen in der Kalenderansicht." +"Kontaktinfomationen in der Kalenderansicht." #: C/contacts-searching.page:32(p) msgid "Searching by contact's info:" @@ -11175,7 +11381,8 @@ msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:42(p) #, fuzzy msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it." -msgstr "Dursucht lediglich die Ebene unterhalb des Ausgangspunktes der Suche." +msgstr "" +"Durchsucht lediglich die Ebene unterhalb des Ausgangspunktes der Suche." # kontrollieren #: C/contacts-ldap.page:43(p) @@ -11474,6 +11681,8 @@ msgid "" "Hover your mouse cursor over the menu bar item for which you want to add or " "change the keyboard shortcut." msgstr "" +"Bewegen Sie den Mauszeiger in der Menüleiste über den Eintrag, für welchen " +"Sie ein Tastenkürzel hinzufügen oder ändern wollen." #: C/change-keyboard-shortcuts.page:25(p) msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard." @@ -11489,6 +11698,7 @@ msgstr "" #: C/change-keyboard-shortcuts.page:30(p) msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this." msgstr "" +"Sie können dies auch mit der Anwendung <app>dconf-editor</app> erledigen." #: C/calendar-webdav.page:5(desc) msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar." @@ -11576,7 +11786,7 @@ msgstr "" "aufgelistet, und Sie können dort durch das Aus- und Abwählen der " "Ankreuzfelder neben den Namen entscheiden, welche Einträge in Ihrer " "Kalenderansicht angezeigt werden sollen. Indem Sie verschiedene Auswahlen " -"von Termine anzeigen lassen, können Sie Terminkonflikte und zu viel " +"von Terminen anzeigen lassen, können Sie Terminkonflikte und zu viel " "Durcheinander in der Kalenderansicht vermeiden." #: C/calendar-using-several-calendars.page:27(p) @@ -11849,8 +12059,8 @@ msgstr "" "klicken. Sie können eine Zeit und ein Datum auswählen, an welchem der Termin " "zum letzten Mal gilt, und unter <gui>Ausnahmen</gui> einzelne Tage " "auswählen, an denen der Termin entfällt. Treffen Sie Ihre Auswahl von links " -"nach rechts und formen Sie einen Satz wie: »Alle zwei Wochen Montags und " -"Freitags bis 3. Januar 2015« oder »Jeden Monat am erster Freitag für 12 " +"nach rechts und formen Sie einen Satz wie: »Alle zwei Wochen montags und " +"freitags bis 3. Januar 2015« oder »Jeden Monat am ersten Freitag für 12 " "Wiederholungen«." #: C/calendar-publishing.page:5(desc) @@ -12641,10 +12851,11 @@ msgid "" msgstr "" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(p) +#, fuzzy msgid "" "From the dropdown menu, choose either one of the available default options " "when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>." -msgstr "" +msgstr "Auswahlliste" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(p) msgid "" |