aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/es/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/es/es.po')
-rw-r--r--help/es/es.po10104
1 files changed, 313 insertions, 9791 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 3043af824f..b03f5431d4 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -6,23 +6,23 @@
# I.R. Maturana <info@in3activa.com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2005, 2006.
# Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-21 20:42+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-21 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-22 16:13+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: C/using-categories.page:5(desc)
msgid ""
@@ -1173,6 +1173,11 @@ msgid ""
"guiseq>. From now on this search will be directly available from the "
"<gui>Search</gui> menu."
msgstr ""
+"Para guardar el resultado de su búsqueda pulse <gui>Guardar</gui> en lugar "
+"de <gui>Aceptar</gui> en el diálogo Buscar, o en caso de que ya se estén "
+"mostrando los resultados de la búsqueda, seleccione <guiseq><gui>Buscar</"
+"gui><gui>Guardar búsqueda</gui></guiseq>. Desde ahora, esta búsqueda estará "
+"directamente disponible desde el menú <gui>Buscar</gui>."
#: C/tasks-searching.page:71(title) C/memos-searching.page:71(title)
#: C/mail-searching.page:67(title) C/contacts-searching.page:71(title)
@@ -1259,6 +1264,9 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Display</"
"gui><gui>Task List</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Las siguientes opciones relacionadas con tareas están disponibles bajo "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y tareas</"
+"gui><gui>Mostrar</gui><gui>Lista de tareas</gui></guiseq>."
#: C/tasks-display-settings.page:32(p)
msgid "Tasks due today:"
@@ -1337,6 +1345,11 @@ msgid ""
"wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\">list of collaborative "
"software</link> is available on Wikipedia."
msgstr ""
+"Otra opción puede ser usar las aplicaciones y dispositivos que soporten el "
+"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync"
+"\">protocolo ActiveSync</link>. Existe una <link href=\"https://secure."
+"wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\">lista de "
+"software colaborativo</link> disponible en Wikipedia."
#: C/sync-with-other-devices.page:31(p)
msgid ""
@@ -1690,6 +1703,8 @@ msgid ""
"Currently there is no support for syncing memos with the Tomboy or Gnote "
"applications."
msgstr ""
+"Actualmente no existe soporte para sincronizar notas con las aplicaciones "
+"Tomboy o Gnote."
#: C/memos-usage-edit-memo.page:5(desc)
msgid "Editing a memo in your memo list."
@@ -1764,6 +1779,8 @@ msgid ""
"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
"directly enter it in the list of memos."
msgstr ""
+"Si simplemente quiere añadir rápidamente una nota introduciendo un resumen "
+"puede entrar directamente en la lista de notas."
#: C/memos-usage-add-memo.page:34(p)
msgid ""
@@ -1803,6 +1820,9 @@ msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Nota compartida</gui></"
+"guiseq>, o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>."
#: C/memos-usage-add-memo.page:44(p)
msgid ""
@@ -1856,10 +1876,12 @@ msgid ""
"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
"category."
msgstr ""
+"En la vista de Notas puede buscar rápidamente sus notas tanto por resumen o "
+"por categoría."
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:5(desc)
msgid "A known problem that is fixed in newer versions."
-msgstr ""
+msgstr "Un problema conocido solucionado en versiones más actuales."
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:21(title)
#, fuzzy
@@ -1994,17 +2016,19 @@ msgstr ""
#: C/mail-word-wrap.page:5(desc)
msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres."
#: C/mail-word-wrap.page:20(title)
msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters"
-msgstr ""
+msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres"
#: C/mail-word-wrap.page:22(p)
msgid ""
"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
"hardcoded and cannot be changed."
msgstr ""
+"Las líneas se ajustan a 72 caracteres para una mejor lectura. Este valor "
+"está incrustado y no se puede cambiar."
#: C/mail-word-wrap.page:23(p)
msgid ""
@@ -2015,7 +2039,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-vertical-view.page:5(desc)
msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar la vista de correo para pantallas anchas."
#: C/mail-vertical-view.page:22(title)
msgid "Vertical view"
@@ -2073,7 +2097,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(desc)
msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
-msgstr ""
+msgstr "Suscribirse a grupos de noticias Usenet."
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(title)
#, fuzzy
@@ -2091,6 +2115,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(p)
msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Suscripciones</gui></guiseq>."
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(p) C/mail-imap-subscriptions.page:31(p)
#, fuzzy
@@ -2113,10 +2138,12 @@ msgid ""
"An explanation for the problem that two trash folders are present in "
"Evolution."
msgstr ""
+"Una explicación para el problema de las dos carpetas de Papelera presentes "
+"en Evolution."
#: C/mail-two-trash-folders.page:20(title)
msgid "Two Trash folders shown for the same account"
-msgstr ""
+msgstr "Dos carpetas de Papelera mostradas para la misma cuenta"
#: C/mail-two-trash-folders.page:22(p)
msgid ""
@@ -2144,10 +2171,12 @@ msgid ""
"Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also "
"appear twice."
msgstr ""
+"Tenga en cuenta que la carpeta <gui>SPAM</gui> es una carpeta de búsqueda y "
+"también puede aparecer dos veces."
#: C/mail-spam-settings.page:5(desc)
msgid "How to set up handling unwanted junk and spam mail."
-msgstr ""
+msgstr "Cómo configurar la gestión de correo no deseado y SPAM."
#: C/mail-spam-settings.page:28(title)
msgid "Junk Mail Settings"
@@ -2218,66 +2247,62 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
#: C/mail-spam-settings.page:48(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Mail Preferences."
msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
-msgstr "Seleccione Opciones de correo."
+msgstr "Seleccione <gui>Opciones de correo</gui>."
#: C/mail-spam-settings.page:49(p)
msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:"
msgstr ""
+"Pulse en la pestaña <gui>SPAM</gui>. Aquí podrá especificar lo siguiente:"
#: C/mail-spam-settings.page:51(p)
-#, fuzzy
msgid "Checking incoming mail for junk messages."
-msgstr "Detectar si el correo entrante es spam:"
+msgstr "Comprobar si el correo entrante es SPAM."
#: C/mail-spam-settings.page:52(p)
msgid ""
"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
"deleted."
msgstr ""
+"Eliminar correo basura al salir y con qué frecuencia se eliminan los correos "
+"basura."
#: C/mail-spam-settings.page:53(p)
-#, fuzzy
msgid "Checking custom headers for junk."
-msgstr "Compro_bar las cabeceras personalizadas contra SPAM"
+msgstr "Comprobar las cabeceras personalizadas contra SPAM."
#: C/mail-spam-settings.page:54(p)
-#, fuzzy
msgid "Marking messages as junk if the sender is in the address book."
msgstr ""
-"_No marcar los mensajes como basura si el remitente está en mi libreta de "
-"direcciones"
+"Marcar mensajes como SPAM si el remitente está en la libreta de direcciones."
#: C/mail-spam-settings.page:55(p)
-#, fuzzy
msgid "The default junk filter."
-msgstr "El complemento predeterminado para SPAM"
+msgstr "El filtro predeterminado para SPAM."
#: C/mail-spam-settings.page:56(p)
msgid ""
"Bogofilter and SpamAssassin options. These options are available only if the "
"plugins are enabled."
msgstr ""
+"Opciones de Bogofilter y SpamAssassin. Estas opciones están disponibles solo "
+"si los complementos están activados."
#: C/mail-spam.page:5(desc)
msgid "How to automatically handle unwanted mail."
-msgstr ""
+msgstr "Cómo automatizar la gestión de correo no deseado."
#: C/mail-spam.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Junk and Spam Mail Handling"
msgstr "Gestión de correo basura"
#: C/mail-spam.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Novell Groupwise specific differences"
-msgstr "Opciones de recepción de Novell GroupWise"
+msgstr "Diferencias específicas de Novell Groupwise"
#: C/mail-spam-marking.page:5(desc)
msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
-msgstr ""
+msgstr "Cómo marcar el correo no deseado y SPAM."
#: C/mail-spam-marking.page:15(name)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:15(name)
@@ -2293,9 +2318,8 @@ msgid "barbtobias09@gmail.com"
msgstr "barbtobias09@gmail.com"
#: C/mail-spam-marking.page:27(title)
-#, fuzzy
msgid "Marking Junk Mail"
-msgstr "Marcar un mensaje como spam"
+msgstr "Marcar correo como SPAM"
#: C/mail-spam-marking.page:28(p)
msgid ""
@@ -2357,7 +2381,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:5(desc)
msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk."
-msgstr ""
+msgstr "Cómo marcar un mensaje en Novell Groupwise como no SPAM."
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:23(title)
msgid "Marking a Message As Not Junk Mail"
@@ -2388,6 +2412,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to remove an email address from your junk mail list in Novell Groupwise."
msgstr ""
+"Cómo quitar una dirección de correo electrónico de su lista de corrreo SPAM "
+"en Novell Groupwise"
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:23(title)
msgid "Removing an Email Address from Your Junk List"
@@ -2395,18 +2421,20 @@ msgstr ""
"Quitar una dirección de correo electrónico de su lista de correo basura"
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(p)
-#, fuzzy
msgid "Right-click a message, then click <gui>Junk Mail Settings</gui>."
-msgstr "Pulse con el botón derecho, después pulse Opciones de spam."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre un correo, después pulse <gui>Opciones de "
+"SPAM</gui>."
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the email address to remove, then click <gui>Remove</gui>."
-msgstr "Seleccione la dirección de correo-e a quitar, después pulse Quitar."
+msgstr ""
+"Seleccione la dirección de correo electrónico que quitar, después pulse "
+"<gui>Quitar</gui>."
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:5(desc)
msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk."
-msgstr ""
+msgstr "Cómo marcar un mensaje en Novell Groupwise como SPAM."
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:23(title)
msgid "Marking a Message As Junk Mail"
@@ -2431,7 +2459,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:5(desc)
msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise."
-msgstr ""
+msgstr "Cómo gestionar su lista de correo de SPAM en Novell Groupwise."
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:27(title)
msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List"
@@ -2453,11 +2481,13 @@ msgstr "Seleccione si quiere activar o desactivar el manejo del correo basura."
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(p)
msgid "Click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Aceptar</gui>."
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:5(desc)
msgid "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise."
msgstr ""
+"Cómo añadir una dirección de correo electrónico a su lista de correo de SPAM "
+"en Novell Groupwise."
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:27(title)
msgid "Adding an Email Address to Your Junk List"
@@ -2490,18 +2520,18 @@ msgstr ""
"le sigue de equipo en equipo."
#: C/mail-sorting-message-list.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Sorting the message list of a mail folder."
-msgstr "Ordenación de la lista de mensajes"
+msgstr "Ordenar la lista de mensajes en una carpeta de correo."
#: C/mail-sorting-message-list.page:28(title)
-#, fuzzy
msgid "Sorting the message list"
-msgstr "Ordenación de la lista de mensajes"
+msgstr "Ordenar la lista de mensajes"
#: C/mail-sorting-message-list.page:30(p)
msgid "Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages."
msgstr ""
+"Evolution le permite organizar sus correos permitiéndole ordenar sus "
+"mensajes."
#: C/mail-sorting-message-list.page:31(p)
#, fuzzy
@@ -2525,7 +2555,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:35(title)
-#, fuzzy
msgid "Sorting Mail in Email Threads"
msgstr "Ordenar los correos por conversaciones"
@@ -2580,9 +2609,8 @@ msgid "Drag and drop the column header bars"
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:48(p)
-#, fuzzy
msgid "Right-click on the header."
-msgstr "Pulse con el botón derecho en el calendario."
+msgstr "Pulse con el botón derecho en el la cabecera."
#: C/mail-sorting-message-list.page:49(p)
msgid ""
@@ -2607,9 +2635,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:59(title)
-#, fuzzy
msgid "Sort By"
-msgstr "_Ordenar por"
+msgstr "Ordenar por"
#: C/mail-sorting-message-list.page:60(p)
msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
@@ -2626,9 +2653,8 @@ msgstr ""
"mensajes."
#: C/mail-sorting-message-list.page:63(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
-msgstr "Seleccione las opciones apropiadas."
+msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar por</gui>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:63(p)
msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
@@ -2707,53 +2733,44 @@ msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: C/mail-sorting-message-list.page:85(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
-msgstr "Seleccione la cuenta en la que cifrar mensajes."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción que quiere usar para ordenar los mensajes de correo "
+"electrónico."
#: C/mail-sorting-message-list.page:90(title)
-#, fuzzy
msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Orden ascendente:"
+msgstr "Orden ascendente"
#: C/mail-sorting-message-list.page:93(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
-msgstr "Seleccione las opciones apropiadas."
+msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar ascendentemente</gui>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:95(p)
-#, fuzzy
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
msgstr ""
-"Especifique la longitud de los mensajes de error que mostrar en la barra de "
-"estado."
+"Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte inferior."
#: C/mail-sorting-message-list.page:99(title)
-#, fuzzy
msgid "Sort Descending"
-msgstr "Orden descendente:"
+msgstr "Orden descendente"
#: C/mail-sorting-message-list.page:102(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
-msgstr "Seleccione las opciones apropiadas."
+msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar descendentemente</gui>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:104(p)
-#, fuzzy
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
msgstr ""
-"La fecha del mensaje se comparará con la\n"
-"fecha actual del momento del filtrado."
+"Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte superior."
#: C/mail-sorting-message-list.page:108(title)
-#, fuzzy
msgid "Unsort"
-msgstr "Desordenar:"
+msgstr "Desordenar"
#: C/mail-sorting-message-list.page:111(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option."
-msgstr "Seleccione las opciones apropiadas."
+msgstr "Seleccione la opción <gui>Desordenar</gui>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:113(p)
#, fuzzy
@@ -2769,9 +2786,8 @@ msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
msgstr ""
#: C/mail-several-pop-accounts.page:22(title)
-#, fuzzy
msgid "Separating POP mail for more than one account"
-msgstr "Enviar correo desde su cuenta GroupWise."
+msgstr "Separar correo POP de más de una cuenta"
#: C/mail-several-pop-accounts.page:24(p)
msgid ""
@@ -2795,14 +2811,12 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
#: C/mail-sending-options-smtp.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Sending options for SMTP."
-msgstr "Envío de invitaciones por correo"
+msgstr "Opciones de envío para SMTP."
#: C/mail-sending-options-smtp.page:27(title)
-#, fuzzy
msgid "SMTP sending options"
-msgstr "Opciones de envío"
+msgstr "Opciones de envío SMTP"
#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(p)
msgid ""
@@ -2863,7 +2877,6 @@ msgid "On receiving mail and sending written emails."
msgstr ""
#: C/mail-send-and-receive.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Sending and receiving mail"
msgstr "Enviar y recibir correo"
@@ -2875,14 +2888,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Force sending and receiving emails."
-msgstr "Enviar y recibir correo"
+msgstr "Forzar la recepción y envío de correos."
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Manually send and receive message"
-msgstr "Falló al obtener los mensajes."
+msgstr "Enviar y recibir manualmente mensajes"
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(p)
msgid ""
@@ -2911,9 +2922,8 @@ msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
msgstr ""
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Automatically check for new mail"
-msgstr "Lanzar automáticamente al editar un correo nuevo"
+msgstr "Comprobar automáticamente si hay correo nuevo"
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(p)
msgid ""
@@ -2926,14 +2936,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-searching.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Searching messages."
-msgstr "Búsqueda de mensajes"
+msgstr "Buscar mensajes."
#: C/mail-searching.page:28(title)
-#, fuzzy
msgid "Searching Mail"
-msgstr "Obteniendo mensajes"
+msgstr "Buscar correos"
#: C/mail-searching.page:31(p)
msgid ""
@@ -2950,9 +2958,10 @@ msgstr ""
"stock_search.png\"/> para expandir la dista desplegable."
#: C/mail-searching.page:35(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
-msgstr "Seleccione la opción de búsqueda que desea de la lista desplegable."
+msgstr ""
+"Seleccione el rango desde la lista desplegable a la derecha de la caja de "
+"texto."
#: C/mail-searching.page:39(p)
msgid ""
@@ -2991,14 +3000,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-search-folders-refresh.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Ways of updating Search folders."
-msgstr "Usar las carpetas de búsqueda"
+msgstr "Formas de actualizar las Carpetas de búsqueda."
#: C/mail-search-folders-refresh.page:24(title)
-#, fuzzy
msgid "Updating/refreshing Search folders"
-msgstr "Usar las carpetas de búsqueda"
+msgstr "Actualizar las Carpetas de búsqueda"
#: C/mail-search-folders-refresh.page:26(p)
msgid ""
@@ -3021,9 +3028,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-search-folders.page:22(title)
-#, fuzzy
msgid "Using Search folders"
-msgstr "Usar las carpetas de búsqueda"
+msgstr "Usar Carpetas de búsqueda"
#: C/mail-search-folders.page:24(p)
msgid ""
@@ -3083,14 +3089,12 @@ msgstr ""
"búsqueda No coincidente tampoco los buscará."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Available conditions for setting up search folders."
-msgstr "Falló al actualizar la configuración de correo o carpetas."
+msgstr "Condiciones disponibles para configurar carpetas de búsqueda."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Available Search folder conditions"
-msgstr "Activar las carpetas de búsqueda"
+msgstr "Condiciones disponibles para las Carpetas de búsqueda"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:26(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:26(p)
@@ -3116,16 +3120,14 @@ msgstr "Los destinatarios del mensaje."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:32(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid "CC:"
-msgstr "Cc"
+msgstr "Cc:"
# index.docbook:458, index.docbook:949
#: C/mail-search-folders-conditions.page:33(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:33(p)
-#, fuzzy
msgid "Only the CC recipients of the message."
-msgstr "Los destinatarios del mensaje."
+msgstr ""
#: C/mail-search-folders-conditions.page:35(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:35(p)
@@ -3141,18 +3143,17 @@ msgstr ""
#: C/mail-search-folders-conditions.page:38(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:38(p)
-#, fuzzy
msgid "Sender or Recipients:"
-msgstr "Remitente o destinatarios"
+msgstr "Remitente o destinatarios:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:39(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:39(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
"the message."
msgstr ""
-"La dirección de correo electrónico del remitente o el nombre del remitente."
+"La dirección de correo electrónico del remitente, el nombre del remitente or "
+"de los destinatarios del correo."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:41(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:41(p)
@@ -3225,9 +3226,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-search-folders-conditions.page:54(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:54(p)
-#, fuzzy
msgid "Date sent:"
-msgstr "Fecha de envío"
+msgstr "Fecha de envío:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:55(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:55(p)
@@ -3250,9 +3250,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-search-folders-conditions.page:57(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:57(p)
-#, fuzzy
msgid "Date received:"
-msgstr "Fecha de recepción"
+msgstr "Fecha de recepción:"
# index.docbook:458, index.docbook:949
#: C/mail-search-folders-conditions.page:58(p)
@@ -3304,9 +3303,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-search-folders-conditions.page:66(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:66(p)
-#, fuzzy
msgid "Size (kB):"
-msgstr "Tamaño (Kib)"
+msgstr "Tamaño (Kib):"
# index.docbook:458, index.docbook:949
#: C/mail-search-folders-conditions.page:67(p)
@@ -3352,9 +3350,8 @@ msgstr "Adjuntos:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:78(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:78(p)
-#, fuzzy
msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
-msgstr "Crea un filtro en función de si el correo-e contiene un adjunto."
+msgstr "Comprueba si existe un adjunto para el correo."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:80(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:80(p)
@@ -3403,9 +3400,8 @@ msgstr ""
"grep."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:86(p)
-#, fuzzy
msgid "Message Location:"
-msgstr "Ubicación del mensaje"
+msgstr "Ubicación del mensaje:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:88(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:95(p)
@@ -3413,9 +3409,8 @@ msgid "Match All:"
msgstr "Coincidir con todo:"
#: C/mail-search-folders-add.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Setting up a search folder."
-msgstr "Configurando carpeta de búsqueda: %s"
+msgstr "Configurar una carpeta de búsqueda."
#: C/mail-search-folders-add.page:23(title)
msgid "Creating A Search Folder"
@@ -3435,9 +3430,8 @@ msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>."
#: C/mail-search-folders-add.page:28(p) C/mail-filters.page:38(p)
-#, fuzzy
msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
-msgstr "Introduzca el límite en el campo."
+msgstr "Introduzca un nombre en el campo <gui>Nombre de la regla</gui>."
#: C/mail-search-folders-add.page:29(p) C/mail-filters.page:39(p)
msgid ""
@@ -3521,9 +3515,8 @@ msgid ""
msgstr "Usa carpetas individuales para la fuente de carpeta de búsqueda."
#: C/mail-refresh-folders.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Ways to update your Evolution folders."
-msgstr "Gestionar sus complementos de Evolution"
+msgstr "Formas de actualizar sus carpetas de Evolution."
#: C/mail-refresh-folders.page:20(title)
msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
@@ -3553,19 +3546,16 @@ msgid "Thread related headers recognized by Evolution"
msgstr ""
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(p)
-#, fuzzy
msgid "Evolution supports the following headers:"
-msgstr "Evolution puede importar los siguientes tipos de archivos:"
+msgstr "Evolution soporta las siguientes cabeceras:"
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(p)
-#, fuzzy
msgid "References"
-msgstr "Prefere_ncias"
+msgstr "Referencias («References»)"
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid "In-Reply-To"
-msgstr "Responder a"
+msgstr "En respuesta a («In-Reply-To»)"
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(p)
msgid ""
@@ -3578,9 +3568,8 @@ msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Usenet news receiving options"
-msgstr "Siguiente - Opciones de recepción"
+msgstr "Opciones de recepción de noticias de Usenet"
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(p)
@@ -3738,12 +3727,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
-msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix"
+msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix."
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix"
@@ -3764,9 +3751,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
-msgstr "Directorio spool mbox estándar de Unix:"
+msgstr ""
+"Opciones de recepción para las cuentas de carpetas spool mbox estándar de "
+"Unix."
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(title)
#, fuzzy
@@ -3786,12 +3774,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-pop.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Receiving options for POP accounts."
-msgstr "Recibir correo nuevo para todas las cuentas"
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas POP."
#: C/mail-receiving-options-pop.page:27(title)
-#, fuzzy
msgid "POP receiving options"
msgstr "Opciones de recepción POP"
@@ -3816,33 +3802,28 @@ msgid "Available mail receiving options for several server types."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options.page:18(title)
-#, fuzzy
msgid "Mail Receiving Options"
-msgstr "Opciones de recepción"
+msgstr "Opciones de recepción de correo"
#: C/mail-receiving-options.page:21(title) C/intro-first-run.page:42(title)
-#, fuzzy
msgid "Common server types"
-msgstr "Tipo de servidor:"
+msgstr "Tipos comunes de servidor"
#: C/mail-receiving-options.page:24(title) C/intro-first-run.page:55(title)
msgid "Corporate server types"
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options.page:27(title) C/intro-first-run.page:70(title)
-#, fuzzy
msgid "Local account server types"
-msgstr "Configuración de la cuenta de Google:"
+msgstr "Tipos de servidor de cuentas locales"
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts."
-msgstr "Enviar correo desde su cuenta GroupWise."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas Novell Groupwise."
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:24(title)
-#, fuzzy
msgid "Novell Groupwise receiving options"
-msgstr "Opciones de recepción de Novell GroupWise"
+msgstr "Opciones de recepción para Novell Groupwise"
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:30(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:27(p)
@@ -3874,7 +3855,6 @@ msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "MH-format mail directories receiving options"
msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato MH"
@@ -3883,29 +3863,24 @@ msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato Maildir"
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
-msgstr "Recibir correo nuevo para todas las cuentas"
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas de envío de correo local."
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Local delivery receiving options"
-msgstr "Opciones de recepción de entrega local"
+msgstr "Opciones de recepción para envío local"
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
-msgstr "Configurar sus cuentas IMAP."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas IMAP+."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "IMAP+ receiving options"
-msgstr "Opciones de recepción IMAP"
+msgstr "Opciones de recepción IMAP+"
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:37(p)
msgid ""
@@ -3949,21 +3924,18 @@ msgstr ""
"carpetas suministrados por el servidor."
#: C/mail-receiving-options-imap.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Receiving options for IMAP accounts."
-msgstr "Configurar sus cuentas IMAP."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas IMAP."
#: C/mail-receiving-options-imap.page:23(title)
msgid "IMAP receiving options"
msgstr "Opciones de recepción IMAP"
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
-msgstr "Gestione los ajustes de delegaciones para la cuenta Exchange"
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas Exchange MAPI."
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Exchange MAPI receiving options"
msgstr "Opciones de recepción Exchange MAPI"
@@ -4940,7 +4912,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-filters-not-working.page:21(title)
msgid "Mail filters are not working"
-msgstr ""
+msgstr "Los filtros de correo no funcionan"
#: C/mail-filters-not-working.page:22(p)
msgid ""
@@ -4959,17 +4931,21 @@ msgstr ""
#: C/mail-filters-not-working.page:26(p)
msgid "To check if a filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule:"
msgstr ""
+"Para comprobar si un filtro tiene una regla <gui>Parar de procesar</gui>:"
#: C/mail-filters-not-working.page:29(p)
#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p)
msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq>."
#: C/mail-filters-not-working.page:30(p)
msgid ""
"Select the filter and refer to the list of actions for that particular "
"filter."
msgstr ""
+"Seleccione el filtro y vaya a la lista de acciones para ese filtro en "
+"particular."
#: C/mail-filters-not-working.page:31(p)
msgid ""
@@ -4993,7 +4969,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-filters-conditions.page:5(desc)
msgid "Available conditions for setting up filtering."
-msgstr ""
+msgstr "Condiciones disponibles para configurar un filtro."
#: C/mail-filters-conditions.page:23(title)
#: C/mail-filters-actions.page:23(title)
@@ -5042,7 +5018,7 @@ msgstr "Filtros basados en los resultados de las pruebas de spam."
#: C/mail-filters-actions.page:5(desc)
msgid "Available actions for setting up filtering."
-msgstr ""
+msgstr "Acciones disponibles para configurar un filtro."
#: C/mail-filters-actions.page:26(p)
msgid "Move to Folder:"
@@ -5196,19 +5172,21 @@ msgstr ""
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:5(desc)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:5(desc)
msgid "What to do when this error is shown."
-msgstr ""
+msgstr "Qué hacer cuando se muestra este error."
#: C/mail-error-no-provider-available.page:20(title)
msgid "Error message \"No provider available for protocol email\""
msgstr ""
+"Mensaje de error «No hay proveedor disponible para el protocolo de correo»"
#: C/mail-error-no-provider-available.page:22(p)
msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:"
-msgstr ""
+msgstr "Este mensaje se puede mostrar por cierto número de motivos:"
#: C/mail-error-no-provider-available.page:26(p)
msgid "The filters used do not match the account they are associated with."
msgstr ""
+"Los filtros usados no coinciden con la cuenta a la que están asociados."
#: C/mail-error-no-provider-available.page:27(p)
msgid ""
@@ -5317,8 +5295,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(p)
msgid ""
"This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the "
-"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
-"id=550414\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case."
+"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550414"
+"\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case."
msgstr ""
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title)
@@ -5833,7 +5811,7 @@ msgstr "Falló al buscar mensajes duplicados."
#: C/mail-duplicates.page:24(title)
msgid "Duplicate emails get downloaded"
-msgstr ""
+msgstr "Se descargan correos duplicados"
#: C/mail-duplicates.page:27(title)
#, fuzzy
@@ -5854,20 +5832,22 @@ msgstr ""
#: C/mail-duplicates.page:33(title)
msgid "Reasons"
-msgstr ""
+msgstr "Motivos"
#: C/mail-duplicates.page:34(p)
msgid ""
"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
msgstr ""
+"La descarga de correos duplicados puede suceder debido a uno de estos "
+"motivos:"
#: C/mail-duplicates.page:36(p)
msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "Existen diversas copias del mismo mensaje en el buzón de correo"
#: C/mail-duplicates.page:37(p)
msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution está sufriendo un problema con la extensión UIDL."
#: C/mail-duplicates.page:38(p)
#, fuzzy
@@ -6026,6 +6006,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(title)
msgid "Automatically download images in emails from people you know"
msgstr ""
+"Automáticamente descargar imágenes en correos electrónicos de personas que "
+"conoce"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(p)
msgid ""
@@ -6107,6 +6089,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(desc)
msgid "When characters in an email are not shown correctly or missing."
msgstr ""
+"Cuando existen caracteres en un correo que no se muestran correctamente o "
+"que faltan."
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:20(title)
#, fuzzy
@@ -6133,7 +6117,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-delete-and-undelete.page:5(desc)
msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar, purgar y recuperar correo."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:25(title)
#, fuzzy
@@ -6238,7 +6222,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(desc)
msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
-msgstr ""
+msgstr "Hacer que alguien siempre reciba copias de los correos que envía."
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(title)
#, fuzzy
@@ -6256,7 +6240,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-composer-write-new-message.page:5(desc)
msgid "Writing a new email to send to a recipient."
-msgstr ""
+msgstr "Escribir un nuevo correo para enviarlo a un destinatario."
#: C/mail-composer-write-new-message.page:23(title)
#, fuzzy
@@ -6305,7 +6289,7 @@ msgstr "Ortografía"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:25(title)
msgid "Prerequirements"
-msgstr ""
+msgstr "Prerequisitos"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:26(p)
msgid ""
@@ -6359,7 +6343,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-composer-several-recipients.page:5(desc)
msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar a más de una persona y usar Cc o Cco."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:26(title)
#, fuzzy
@@ -6463,7 +6447,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-composer-search.page:26(p)
msgid "<gui>Find</gui>:"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Buscar</gui>:"
#: C/mail-composer-search.page:27(p)
msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
@@ -6481,7 +6465,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-composer-search.page:34(p)
msgid "<gui>Replace</gui>:"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Reemplazar</gui>:"
#: C/mail-composer-search.page:35(p)
msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
@@ -6627,7 +6611,7 @@ msgstr "Responder a todos"
#: C/mail-composer-reply.page:47(key)
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Mayús"
# index.docbook:29, index.docbook:30
#: C/mail-composer-reply.page:53(title) C/mail-composer-forward.page:40(title)
@@ -6645,7 +6629,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-composer-priority.page:5(desc)
msgid "Setting a priority for messages to be sent."
-msgstr ""
+msgstr "Establecer una prioridad en los mensajes que enviar."
#: C/mail-composer-priority.page:23(title)
#, fuzzy
@@ -6675,7 +6659,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:5(desc)
msgid "Message templates to reuse in the composer."
-msgstr ""
+msgstr "Plantillas de correos para reusar en el editor."
#: C/mail-composer-message-templates.page:23(title)
#, fuzzy
@@ -6721,6 +6705,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
msgstr ""
+"Seleccione la carpeta <gui>Plantillas</gui> bajo <gui>En este equipo</gui>."
#: C/mail-composer-message-templates.page:37(p)
#, fuzzy
@@ -6742,6 +6727,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:52(p)
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como plantilla</gui></"
+"guiseq>."
#: C/mail-composer-message-templates.page:46(title)
msgid "Saving a New Message as a Template"
@@ -6801,7 +6788,7 @@ msgstr "Configurar plantillas de mensajes"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(p)
#: C/mail-attachments-sending.page:46(p)
msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-message-templates.page:78(p)
msgid "Click <gui>Templates</gui>."
@@ -6896,6 +6883,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(desc)
msgid "Setting a default signature for an email account."
msgstr ""
+"Configurar una firma predeterminada para una cuenta de correo electrónico."
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(title)
#, fuzzy
@@ -6921,7 +6909,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(desc)
msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
-msgstr ""
+msgstr "Usar firmas de correo al final de los mensajes que envía."
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(title)
#, fuzzy
@@ -6944,7 +6932,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(desc)
msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir, cambiar, editar o eliminar firmas de correo."
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(title)
#, fuzzy
@@ -7170,6 +7158,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Tabla...</gui></guiseq> en la barra de "
+"menú."
#: C/mail-composer-html-table.page:26(p)
msgid "Select the number of rows and columns."
@@ -7208,6 +7198,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Regla...</gui></guiseq> en la barra de "
+"menú."
#: C/mail-composer-html-rule.page:26(p)
#, fuzzy
@@ -7221,11 +7213,11 @@ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#: C/mail-composer-html.page:5(desc)
msgid "Format emails by using HTML instead of plain text."
-msgstr ""
+msgstr "Formatee correos electrónicos usando HTML en lugar de texto plano."
#: C/mail-composer-html.page:21(title)
msgid "Using HTML format to enhance emails"
-msgstr ""
+msgstr "Usar HTML para mejorar el formato de los correos"
#: C/mail-composer-html.page:23(p)
#, fuzzy
@@ -7299,6 +7291,9 @@ msgid ""
"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
"gui>."
msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Enlace...</gui></guiseq> en la barra "
+"de menú o pulse con el botón derecho del ratón sobre el texto seleccionado y "
+"pulse <gui>Insertar enlace</gui>."
#: C/mail-composer-html-link.page:28(p)
#, fuzzy
@@ -7317,7 +7312,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-composer-html-image.page:5(desc)
msgid "Embed a picture in the mail composer."
-msgstr ""
+msgstr "Empotrar una imagen en el editor."
#: C/mail-composer-html-image.page:21(title)
#, fuzzy
@@ -7336,6 +7331,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Imagen...</gui></guiseq> en la barra "
+"de menú."
#: C/mail-composer-html-image.page:26(p)
#, fuzzy
@@ -7351,6 +7348,8 @@ msgid ""
"Alternately, you can also drag an image into the text area of the message "
"composer."
msgstr ""
+"Alternativamente también puede arrastrar una imagen al área de texto del "
+"editor de mensajes."
#: C/mail-composer-forward.page:5(desc)
#, fuzzy
@@ -8371,8 +8370,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p)
msgid ""
"To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
-"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
-"answer=77695\">GMail Help</link> for more information."
+"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695"
+"\">GMail Help</link> for more information."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -9435,9 +9434,10 @@ msgid "Prerequisites under Windows"
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:30(p)
-#, fuzzy
msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
-msgstr "Primero, mientras usa Windows, prepare sus mensajes para importarlos:"
+msgstr ""
+"Primero, mientras usa Microsoft Windows, prepare sus mensajes para "
+"importarlos:"
#: C/import-apps-outlook.page:32(p)
msgid ""
@@ -9450,9 +9450,8 @@ msgid "Windows 7, Windows Vista"
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:35(p)
-#, fuzzy
msgid "Windows XP"
-msgstr "_Ventana"
+msgstr "Windows XP"
#: C/import-apps-outlook.page:38(p)
msgid "Outlook 2010"
@@ -9468,9 +9467,8 @@ msgstr ""
"C:\\Documents and Settings\\nombre_de_usuario\\My Documents\\Outlook Files"
#: C/import-apps-outlook.page:41(p)
-#, fuzzy
msgid "Outlook 2007 and earlier"
-msgstr "Importador de VSC y Tab"
+msgstr " Outlook 2007 y anteriores"
#: C/import-apps-outlook.page:41(file)
msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
@@ -9488,23 +9486,20 @@ msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:47(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is "
"installed on."
msgstr ""
-"Copie los archivos al sistema o a la partición en la que esté instalado "
-"Evolution."
+"Copie los archivos de Outlook al sistema o a la partición en la que esté "
+"instalado Evolution."
#: C/import-apps-outlook.page:48(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
"systems cannot read it without additional software. You might find it "
"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
msgstr ""
-"Si está usando Windows Vista*, Windows XP* o Windows 2000*, el disco duro de "
-"su Windows probablemente esté en formato NTFS, que algunos sistemas Linux no "
+"Probablemente su disco duro está en formato NTFS algunos sistemas Linux no "
"pueden leer sin software adicional. Quizá encuentre más fácil copiar las "
"carpetas de correo a una unidad diferente o grabar un CD."
@@ -9533,16 +9528,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:57(title)
-#, fuzzy
msgid "Importing into Evolution"
-msgstr "Restaurar Evolution"
+msgstr "Importar en Evolution"
#: C/import-apps-outlook.page:61(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
"import."
-msgstr "Seleccione la información que quiera importar:"
+msgstr ""
+"Seleccione el archivo de carpetas personales de Outlook (.pst) que quiere "
+"importar."
#: C/import-apps-outlook.page:62(p)
msgid ""
@@ -9553,24 +9548,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:65(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p)
-#, fuzzy
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
msgstr ""
-"Repita los pasos de importación hasta que haya importado todo su correo."
+"Repita los pasos de importación hasta que haya importado todos sus datos."
#: C/import-apps-mozilla.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird."
-msgstr "Importa datos de otros programas"
+msgstr "Importar datos de Mozilla Thunderbird."
#: C/import-apps-mozilla.page:20(title)
msgid "Mozilla"
msgstr ""
#: C/import-apps-mozilla.page:26(p)
-#, fuzzy
msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import."
-msgstr "Seleccione la información que quiera importar:"
+msgstr "Seleccione los archivos de Thunderbird que quiere importar."
#: C/groupwise-placeholder.page:5(desc) C/groupwise-placeholder.page:20(title)
msgid "Connecting to GroupWise"
@@ -9584,14 +9576,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/google-services.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Using Google services."
-msgstr "Recursos de Google"
+msgstr "Usar servicios de Google."
#: C/google-services.page:18(title)
-#, fuzzy
msgid "Using Google services"
-msgstr "Recursos de Google"
+msgstr "Usar servicios de Google"
#: C/express-mode.page:5(desc)
msgid "What to do when using a small screen or netbook."
@@ -9633,9 +9623,8 @@ msgid "How to export mail data from <em>Evolution</em>."
msgstr ""
#: C/exporting-data-mail.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Exporting mail data"
-msgstr "Importando datos de Elm"
+msgstr "Exportar datos de correos"
#: C/exporting-data-mail.page:22(p)
msgid ""
@@ -9656,9 +9645,8 @@ msgid "How to export contacts data from <em>Evolution</em>."
msgstr ""
#: C/exporting-data-contacts.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Exporting contacts data"
-msgstr "Importar contactos"
+msgstr "Exportar datos de los contactos"
#: C/exporting-data-contacts.page:25(p)
msgid ""
@@ -9683,9 +9671,8 @@ msgid "How to export calendar data from <em>Evolution</em>."
msgstr ""
#: C/exporting-data-calendar.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Exporting calendar data"
-msgstr "Abriendo el calendario en «%s»"
+msgstr "Exportar datos del calendario"
#: C/exporting-data-calendar.page:22(p)
msgid ""
@@ -9815,9 +9802,8 @@ msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
msgstr ""
#: C/deleting-appointments.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Deleting old appointments permanently"
-msgstr "Borrar citas y reuniones antiguas"
+msgstr "Eliminar permanentemente citas antiguas"
#: C/deleting-appointments.page:22(p)
msgid ""
@@ -9881,18 +9867,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/data-storage.page:30(title)
-#, fuzzy
msgid "The user's data files"
-msgstr "Importar los archivos de datos:"
+msgstr "Los archivos de datos del usuario"
#: C/data-storage.page:31(p)
msgid "$HOME/.local/share/evolution"
msgstr "$HOME/.local/share/evolution"
#: C/data-storage.page:34(title)
-#, fuzzy
msgid "Various configuration and state files"
-msgstr "Modo de configuración del proxy"
+msgstr "Varios archivos de configuración y estado"
#: C/data-storage.page:35(p)
msgid "$HOME/.config/evolution"
@@ -9907,9 +9891,8 @@ msgid "$HOME/.cache/evolution"
msgstr "$HOME/.cache/evolution"
#: C/data-storage.page:42(title)
-#, fuzzy
msgid "Configuration settings in GConf"
-msgstr "Versión de la configuración"
+msgstr "Ajustes de configuración en GConf"
#: C/data-storage.page:43(p)
msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution"
@@ -9924,9 +9907,8 @@ msgid "Credits and Acknowledgment"
msgstr ""
#: C/credits.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Authors of the Evolution User Documentation"
-msgstr "Abrir la Guía de usuario de Evolution"
+msgstr "Autores de la documentación del usuario de Evolution"
#: C/credits.page:25(p) C/credits.page:49(p)
msgid "André Klapper"
@@ -9937,9 +9919,8 @@ msgid "April Gonzalez"
msgstr "April Gonzalez"
#: C/credits.page:41(title)
-#, fuzzy
msgid "Authors of the previous version"
-msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
+msgstr "Autores de la versión anterior"
#: C/credits.page:43(p)
msgid "Aaron Weber"
@@ -9954,14 +9935,12 @@ msgid "Duncan Mak"
msgstr "Duncan Mak"
#: C/credits.page:55(p)
-#, fuzzy
msgid "Ettore Perazzoli"
-msgstr "Ettore Perazzoli (ettore@ximian.com)"
+msgstr "Ettore Perazzoli"
#: C/credits.page:58(p)
-#, fuzzy
msgid "Francisco Javier F. Serrador"
-msgstr "Francisco Serrador"
+msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
#: C/credits.page:61(p)
msgid "Jessica Prabhakar"
@@ -10008,9 +9987,8 @@ msgid "Adding and using more than one address book and different types."
msgstr ""
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Using several address books"
-msgstr "Usando dirección de correo-e"
+msgstr "Usar varias libretas de direcciones"
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(p)
msgid ""
@@ -10030,9 +10008,8 @@ msgid "Using contact lists for grouping contacts."
msgstr ""
#: C/contacts-using-contact-lists.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Using Contact Lists"
-msgstr "Lista de contactos"
+msgstr "Usar listas de contactos"
#: C/contacts-using-contact-lists.page:25(p)
#, fuzzy
@@ -10064,7 +10041,6 @@ msgstr ""
"electrónico a <quote>Familia</quote> y el mensaje se enviará a todos ellos."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:30(title)
-#, fuzzy
msgid "Creating a contact list"
msgstr "Crear una lista de contactos"
@@ -10114,9 +10090,8 @@ msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution."
msgstr ""
#: C/contacts-using-contact-lists.page:44(title)
-#, fuzzy
msgid "Sending messages to a contact list"
-msgstr "Enviar un mensaje al contacto"
+msgstr "Enviar mensajes a listas de contactos"
#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(p)
#, fuzzy
@@ -10138,53 +10113,47 @@ msgstr ""
"un mensaje a la lista."
#: C/contacts-usage.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
msgstr ""
-"No tiene permisos para eliminar este contacto en esta Libreta de direcciones."
+"Acerca de añadir, editar y eliminar contactos en libretas de direcciones."
#: C/contacts-usage.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
-msgstr "Falló al eliminar el contacto"
+msgstr "Añadir, editar y eliminar contactos"
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Editing a contact in your address book."
-msgstr "Especifique un nombre para la libreta de direcciones."
+msgstr "Editar un contacto en su libreta de direcciones."
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Editing a Contact"
-msgstr "Editar un contacto:"
+msgstr "Editar un contacto"
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
-msgstr "Si quiere modificar una tarjeta que ya existe,"
+msgstr ""
+"Si quiere editar un contacto que ya existe en su libreta de direcciones,"
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
"or select the contact and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Pulse dos veces en la tarjeta que quiera editar."
+msgstr ""
+"Pulse dos veces sobre el contacto que quiere editar en la lista de "
+"contactos, o seleccione el contacto y pulse <key>Intro</key>."
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(p)
-#, fuzzy
msgid "Edit the contact information."
-msgstr "Información de contacto"
+msgstr "Edite la información del contacto."
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Deleting a contact from your address book."
-msgstr "Copiar los contactos seleccionados a otra libreta de direcciones"
+msgstr "Eliminar un contacto de su libreta de direcciones."
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Deleting a Contact"
-msgstr "Borrar un contacto:"
+msgstr "Eliminar un contacto"
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(p)
#, fuzzy
@@ -10201,14 +10170,12 @@ msgstr ""
"el mensaje y después pulse Borrar."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Adding a contact to your address book."
-msgstr "Añadir un remitente a la libreta de direcciones:"
+msgstr "Añadir un contacto a su libreta de direcciones."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding a Contact"
-msgstr "Editar un contacto:"
+msgstr "Añadir un contacto"
#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(p)
msgid ""
@@ -10219,10 +10186,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/contacts-usage-add-contact.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
msgstr ""
-"Introduzca la información del contacto en las cajas de texto proporcionadas."
+"Introduzca la información del contacto. Note que existen diversas pestañas."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(p)
msgid ""
@@ -10231,27 +10197,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/contacts-usage-add-contact.page:31(title)
-#, fuzzy
msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
-msgstr "Añadir contacto rápido"
+msgstr "Añadir contacto rápidamente desde la ventana Correo electrónico"
#: C/contacts-usage-add-contact.page:33(p)
-#, fuzzy
msgid "You can also add a contact directly from an email."
msgstr ""
-"También puede editar la información del contacto desde el panel de vista "
-"previa."
+"También puede añadir un contacto directamente desde un correo electrónico."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:35(p)
-#, fuzzy
msgid "Right-click on the email address in the message header."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en la dirección desde Cabeceras del mensaje."
+"Pulse con el botón derecho en la dirección de correo electrónico en la "
+"cabecera del mensaje."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(p)
-#, fuzzy
msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>."
-msgstr "_Añadir a la libreta de direcciones…"
+msgstr "Seleccione <gui>Añadir a la libreta de direcciones…</gui>."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(p)
msgid ""
@@ -10261,14 +10223,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/contacts-searching.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Searching contacts."
-msgstr "Búsqueda de contactos"
+msgstr "Buscar contactos."
#: C/contacts-searching.page:28(title)
-#, fuzzy
msgid "Searching Contacts"
-msgstr "Búsqueda de contactos"
+msgstr "Buscar contactos"
#: C/contacts-searching.page:31(p)
msgid ""
@@ -10277,18 +10237,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/contacts-searching.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid "Searching by contact's info:"
-msgstr "Búsqueda de contactos"
+msgstr "Buscar por la información del contacto:"
#: C/contacts-organizing.page:5(desc)
msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
msgstr ""
#: C/contacts-organizing.page:21(title)
-#, fuzzy
msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
-msgstr "Organizar sus contactos"
+msgstr "Ordenar, orgranizar y agrupar contactos"
#: C/contacts-organizing.page:23(p)
msgid ""
@@ -10298,14 +10256,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/contacts-local.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Adding another local address book."
-msgstr "Añadir el remitente a la libreta de direcciones"
+msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local."
#: C/contacts-local.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding another local address book"
-msgstr "Añadir el remitente a la libreta de direcciones"
+msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local"
#: C/contacts-local.page:22(p) C/calendar-local.page:22(p)
msgid ""
@@ -10326,9 +10282,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/contacts-ldap.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Use shared address books on a local network."
-msgstr "LDAP: libretas de direcciones compartidas en una red"
+msgstr "Usar libretas de direcciones compartidas en una red local."
#: C/contacts-ldap.page:23(title)
msgid "Adding LDAP access"
@@ -10350,9 +10305,8 @@ msgstr ""
"de todos sus empleados o los contactos de clientes."
#: C/contacts-ldap.page:28(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding an LDAP address book"
-msgstr "Añadir el remitente a la libreta de direcciones"
+msgstr "Añadir una libreta de direcciones LDAP"
#: C/contacts-ldap.page:32(p)
msgid ""
@@ -10384,18 +10338,17 @@ msgstr ""
"administrador para obtener información acerca de los ajustes adecuados."
#: C/contacts-ldap.page:40(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The "
"following options are available:"
msgstr ""
-"El <glossterm linkend=\"search-scope\">rango de búsqueda</glossterm> es la "
-"extensión de una búsqueda dada. Están disponibles las siguientes:"
+"Rango de búsquedaÑ es la extensión de una búsqueda dada. Están disponibles "
+"las siguientes:"
#: C/contacts-ldap.page:42(p)
#, fuzzy
msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
-msgstr "Busca dentro de la raíz y un nivel de subdirectorios."
+msgstr "Una: busca dentro de la raíz y un nivel de subdirectorios."
#: C/contacts-ldap.page:43(p)
#, fuzzy
@@ -10454,16 +10407,14 @@ msgstr ""
"para reducir el volumen de descargas, en caso de búsquedas muy amplias."
#: C/contacts-ldap.page:60(p)
-#, fuzzy
msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
msgstr ""
-"Si no está seguro de cuál es la dirección de su servidor, contacte con su "
-"administrador."
+"Si no está seguro acerca de algunos ajutes, pregunta al administrador de su "
+"sistema."
#: C/contacts-ldap.page:65(title)
-#, fuzzy
msgid "Differences to local address books"
-msgstr "Listar las carpetas de libretas de direcciones locales"
+msgstr "Diferencias con las libretas de direcciones locales"
#: C/contacts-ldap.page:67(p)
msgid ""
@@ -10516,40 +10467,35 @@ msgstr ""
"si necesita una configuración diferente."
#: C/contacts-google.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Use the online address book of your Google account."
-msgstr "Crea una libreta de direcciones local en el equipo."
+msgstr "USar la libreta de direcciones en línea de su cuenta de Google."
#: C/contacts-google.page:21(title)
-#, fuzzy
msgid "Using a Google addressbook"
-msgstr "No se pudo abrir la libreta de direcciones"
+msgstr "Usar una libreta de direcciones de Google"
#: C/contacts-google.page:23(p)
msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
#: C/contacts-google.page:26(p) C/calendar-google.page:29(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "Seleccione el tipo <gui>Google</gui>."
#: C/contacts-google.page:29(p) C/calendar-google.page:33(p)
-#, fuzzy
msgid "Enter your Google username."
-msgstr "Introduzca su nombre completo."
+msgstr "Introduzca su nombre de usuario de Google."
#: C/contacts-autocompletion.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid ""
"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
msgstr ""
-"Lanzar el editor automáticamente al pulsar una tecla en el editor de correos"
+"Autocompletado de nombres y direcciones de correo introducidas en el editor "
+"de correo."
#: C/contacts-autocompletion.page:27(title)
-#, fuzzy
msgid "Autocompletion of mail recipients"
-msgstr "Configuración de autocompletado"
+msgstr "Autocompletado de destinatarios de correo"
#: C/contacts-autocompletion.page:29(p)
msgid ""
@@ -10580,17 +10526,16 @@ msgstr ""
"nombre de usuario."
#: C/contacts-autocompletion.page:34(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
"address columns."
msgstr ""
-"Alternativamente, puede pulsar los botones Para:, Cc:, Cco:, para obtener "
-"una lista de las direcciones de correo-e en su lista de contactos. "
-"Seleccione las direcciones y pulse las flechas para moverlas entre las "
-"columnas de direcciones apropiadas."
+"Alternativamente, puede pulsar los botones <gui>Para:</gui>, <gui>Cc:</gui>, "
+"<gui>Cco:</gui>, para obtener una lista de las direcciones de correo-e en su "
+"lista de contactos. Seleccione las direcciones y pulse las flechas para "
+"moverlas entre las columnas de direcciones apropiadas."
#: C/contacts-add-automatically.page:5(desc)
msgid ""
@@ -10599,7 +10544,7 @@ msgstr ""
#: C/contacts-add-automatically.page:24(title)
msgid "Adding people automatically to my contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir personas automáticamente a mis contactos"
#: C/contacts-add-automatically.page:27(p)
msgid ""
@@ -10618,15 +10563,18 @@ msgid ""
"From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
"mail when you reply to that mail."
msgstr ""
+"Desde ahora se crearán automáticamente los contactos para los remitentes de "
+"correo recibido cuando responda a esos correos."
#: C/change-switcher-appearance.page:5(desc)
msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner."
msgstr ""
+"Cambiar el mostrado de los botones de la ventana en la esquina inferior "
+"izquierda."
#: C/change-switcher-appearance.page:19(title)
-#, fuzzy
msgid "Changing the Switcher appearance"
-msgstr "Cambiar la apariencia del selector:"
+msgstr "Cambiar la apariencia del selector"
#: C/change-switcher-appearance.page:21(p)
msgid ""
@@ -10637,9 +10585,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/change-switcher-appearance.page:22(p)
-#, fuzzy
msgid "The available options are:"
-msgstr "Las siguientes opciones están disponibles:"
+msgstr "Las opciones disponibles son:"
#: C/change-switcher-appearance.page:24(p)
msgid "Icons and Text"
@@ -10650,36 +10597,33 @@ msgid "Icons Only"
msgstr "Sólo iconos"
#: C/change-switcher-appearance.page:30(p)
-#, fuzzy
msgid "Text Only"
-msgstr "Sólo _texto"
+msgstr "Sólo texto"
#: C/change-switcher-appearance.page:33(p)
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
#: C/change-switcher-appearance.page:36(p)
-#, fuzzy
msgid "Show Buttons"
-msgstr "Mostrar _botones"
+msgstr "Mostrar botones"
#: C/calendar-webdav.page:5(desc)
msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Usar un calendario en línea Webcal-WebDAV."
#: C/calendar-webdav.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Using a WebDAV calendar"
-msgstr "Examinar para calendarios CalDAV"
+msgstr "Usar un calendario WebDAV"
#: C/calendar-webdav.page:22(p) C/calendar-weather.page:22(p)
msgid "Calendars of this type are read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Calendarios de este tipo son de solo lectura."
#: C/calendar-webdav.page:24(p) C/calendar-weather.page:24(p)
#: C/calendar-google.page:26(p) C/calendar-caldav.page:25(p)
msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Para añadir tal calendario a Evolution, realice los siguientes pasos:"
#: C/calendar-webdav.page:26(p) C/calendar-weather.page:26(p)
#: C/calendar-local.page:24(p) C/calendar-google.page:28(p)
@@ -10691,49 +10635,42 @@ msgstr ""
"guiseq>."
#: C/calendar-webdav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field."
-msgstr "Teclee el nombre de la carpeta en el campo «Nombre de la carpeta»."
+msgstr "Introduzca la dirección del calendario en el campo <gui>URL</gui>."
#: C/calendar-webdav.page:37(p) C/calendar-weather.page:37(p)
#: C/calendar-local.page:31(p) C/calendar-google.page:38(p)
#: C/calendar-caldav.page:38(p)
-#, fuzzy
msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution."
-msgstr "Añadir calendarios meteorológicos a Evolution."
+msgstr "Se añadirá el calendario a la lista de calendarios de Evolution."
#: C/calendar-weather.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Display the weather in the calendar."
-msgstr "Mostrar la siguiente conversación"
+msgstr "Mostrar la meteorología en el calendario."
#: C/calendar-weather.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Using a weather calendar"
-msgstr "Calendario meteorológico"
+msgstr "Usar un calendario meteorológico"
#: C/calendar-weather.page:27(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "Seleccione el tipo <gui>Meteorología</gui>."
#: C/calendar-weather.page:31(p)
msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
-msgstr ""
+msgstr "Elija una ubicación seleccionando por continente, país y ciudad."
#: C/calendar-weather.page:33(p)
-#, fuzzy
msgid "Choose the temperature unit."
-msgstr "Elija el tipo de importador a ejecutar:"
+msgstr "Elija la unidad para la temperatura."
#: C/calendar-using-several-calendars.page:5(desc)
msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir y usar más de un calendario y diferentes tipos de calendarios."
#: C/calendar-using-several-calendars.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Using several calendars"
-msgstr "Calendarios del usuario"
+msgstr "Usar varios calendarios"
#: C/calendar-using-several-calendars.page:25(p)
#, fuzzy
@@ -10763,6 +10700,8 @@ msgid ""
"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
"internet or in a local network."
msgstr ""
+"También puede usar calendarios que no estén en su equipo, tales como "
+"calendarios en Internet o en una red local."
#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(p)
#, fuzzy
@@ -10779,22 +10718,19 @@ msgstr ""
#: C/calendar-usage.page:5(desc)
msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
-msgstr ""
+msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar citas."
#: C/calendar-usage.page:21(title)
-#, fuzzy
msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
-msgstr "_Eliminar cita"
+msgstr "Añadir, editar y eliminar citas"
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Editing in appointment in your calendar."
-msgstr "Abra una nueva cita en el calendario."
+msgstr "Editar una cita en su calendario."
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Editing an Appointment"
-msgstr "Editar cita"
+msgstr "Editar una cita"
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(p)
#, fuzzy
@@ -10814,14 +10750,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Deleting in appointment in your calendar."
-msgstr "Abra una nueva cita en el calendario."
+msgstr "Eliminar una cita de su calendario."
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Deleting an Appointment"
-msgstr "_Eliminar cita"
+msgstr "Eliminar una cita"
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(p)
msgid ""
@@ -10834,14 +10768,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Adding an appointment."
-msgstr "fin de la cita"
+msgstr "Añadir una cita."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding an Appointment"
-msgstr "Editar cita"
+msgstr "Añadir una cita"
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(p)
#, fuzzy
@@ -10858,42 +10790,36 @@ msgstr ""
"vista del calendario sobre la que haya pulsado dos veces."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(p)
-#, fuzzy
msgid "If you use the Appointment dialog:"
-msgstr "Cita postpuesta"
+msgstr "Si usa el diálogo de Cita:"
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(p)
-#, fuzzy
msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
-msgstr "Seleccione un calendario en la lista desplegable de Calendario."
+msgstr ""
+"Seleccione un calendario en la lista desplegable <gui>Calendario</gui>."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
-msgstr "Escriba un breve resumen para la tarea en el campo Resumen."
+msgstr "Escriba un breve resumen en el campo <gui>Resumen</gui>."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(p)
-#, fuzzy
msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
-msgstr "(Opcional) escriba una ubicación en el campo Lugar."
+msgstr "(Opcional) Escriba una ubicación en el campo <gui>Lugar</gui>."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To select this appointment as an all day event, click Options &gt; All "
-#| "Day Event."
msgid ""
"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
"button on the toolbar."
msgstr ""
"Para seleccionar esta cita como un Acontecimiento para todo el día, pulse "
-"Opciones &gt; Acontecimiento para todo el día."
+"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Acontecimiento para todo el día</gui></"
+"guiseq> o pulse el botón <gui>Acontecimiento para todo el día</gui> en la "
+"barra de herramientas."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(p)
@@ -10910,9 +10836,8 @@ msgstr ""
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(p)
-#, fuzzy
msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
-msgstr "(Opcional) escriba una descripción en el campo Descripción."
+msgstr "(Opcional) Escriba una descripción en el campo <gui>Descripción</gui>."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(p)
msgid ""
@@ -10931,17 +10856,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/calendar-timezones.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Using time zones in the calendar."
-msgstr "Pulse con el botón derecho en el calendario."
+msgstr "Usar zonas horarias en el calendario."
#: C/calendar-timezones.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Using time zones"
-msgstr "Usar la zona horaria del s_istema"
+msgstr "Usar zonas horarias"
#: C/calendar-timezones.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid "Evolution supports using multiple time zones."
msgstr "Evolution soporta el uso de varias zonas horarias."
@@ -10966,9 +10888,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/calendar-timezones.page:36(title)
-#, fuzzy
msgid "Setting a timezone for an appointment"
-msgstr "Convierte una reunión en una cita"
+msgstr "Configurar una zona horaria para una cita"
#: C/calendar-timezones.page:38(p)
#, fuzzy
@@ -13771,9402 +13692,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Organizing Your Email"
#~ msgstr "Organizar su correo electrónico"
-
-# index.docbook:88, index.docbook:89
-#~ msgid "Evolution Contacts: the Address Book"
-#~ msgstr "Contactos de Evolution: la libreta de direcciones"
-
-#~ msgid "Advanced Configuration"
-#~ msgstr "Configuración avanzada"
-
-#~ msgid "Synchronizing Your Handheld Device"
-#~ msgstr "Sincronización de Evolution con dispositivos portátiles"
-
-#~ msgid "Migration from Outlook to Evolution"
-#~ msgstr "Migrar de Outlook a Evolution"
-
-#~ msgid "Quick Reference"
-#~ msgstr "Referencia rápida"
-
-#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
-#~ msgstr "Fallos conocidos y limitaciones"
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autores"
-
-#~ msgid "Glossary"
-#~ msgstr "Glosario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Novell documentation, a greater-than symbol (&gt;) is used to separate "
-#~ "actions within a step and items in a cross-reference path. A trademark "
-#~ "symbol (<trademark class=\"registered\"/>, <trademark/>, etc.) denotes a "
-#~ "Novell trademark. An asterisk (*) denotes a third-party trademark."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la documentación de Novell se usa un símbolo «mayor que» (&gt;) para "
-#~ "separar acciones dentro de un paso y elementos en una referencia cruzada. "
-#~ "Un símbolo de marca registrada (<trademark class=\"registered\"/>, "
-#~ "<trademark/>, etc.) denota una marca registrada de Novell. Un asterisco "
-#~ "(*) denota una marca registrada de terceras partes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> is a <link linkend=\"groupware"
-#~ "\">groupware</link> application that helps you work in a group by "
-#~ "handling email, address, memos, tasks, and one or more calendars. This "
-#~ "makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your personal "
-#~ "information easy, so you can work and communicate effectively with others."
-#~ msgstr ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> es una aplicación de <link linkend="
-#~ "\"groupware\">trabajo en grupo</link> que le ayuda a trabajar en grupo "
-#~ "gestionando correo-e, direcciones, notas, tareas y uno o más calendarios. "
-#~ "Esto facilita el almacenamiento, organización y obtención de su "
-#~ "información personal, de tal forma que puede trabajar y comunicarse de "
-#~ "una forma más efectiva con los demás."
-
-#~ msgid "Using Evolution: An Overview"
-#~ msgstr "Uso de Evolution: Una vista general"
-
-#~ msgid "Start the Evolution client."
-#~ msgstr "Inicio del cliente Evolution."
-
-#~ msgid "GNOME:"
-#~ msgstr "GNOME:"
-
-#~ msgid "Click Applications &gt; Office &gt; Evolution."
-#~ msgstr "Pulse en Aplicaciones &gt; Oficina &gt; Evolution."
-
-#~ msgid "KDE:"
-#~ msgstr "KDE:"
-
-#~ msgid "Click the K menu &gt; Office &gt; More Programs &gt; Evolution."
-#~ msgstr "Pulse en el menú K &gt; Oficina &gt; Más programas &gt; Evolution."
-
-#~ msgid "Command Line:"
-#~ msgstr "Línea de comandos:"
-
-#~ msgid "Enter <command>evolution</command>."
-#~ msgstr "Escriba <command>evolution</command>."
-
-#~ msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "El asistente de primer inicio requiere entre dos y cinco minutos de su "
-#~ "tiempo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs "
-#~ "to get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "El asistente de primera ejecución le ayuda a proporcionar la información "
-#~ "que necesita Evolution para empezar."
-
-#~ msgid "Defining Your Identity"
-#~ msgstr "Definición de su identidad"
-
-# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
-# index.docbook:342, index.docbook:514
-#~ msgid "Receiving Mail"
-#~ msgstr "Recepción de correo"
-
-# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
-# index.docbook:342, index.docbook:514
-#~ msgid "Sending Mail"
-#~ msgstr "Envío de correo"
-
-#~ msgid "Time Zone"
-#~ msgstr "Zona horaria"
-
-#~ msgid "The Identity window is the first step in the assistant."
-#~ msgstr "La ventana de identidad es el primer paso del asistente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here, you enter some basic personal information. You can define multiple "
-#~ "identities later by clicking Edit &gt; Preferences, then clicking Mail "
-#~ "Accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquí puede introducir alguna información personal básica. Puede definir "
-#~ "varias identidades más adelante pulsando Editar &gt; Preferencias, "
-#~ "después pulsando en «Cuentas de correo»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click "
-#~ "Forward to proceed to the Identity window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se inicia el «Asistente de primera ejecución», se muestra la "
-#~ "página de «Bienvenida». Pulse «Adelante» para proceder a la ventana de "
-#~ "«Identidad»."
-
-#~ msgid "Type your full name in the Full Name field."
-#~ msgstr "Teclee su nombre completo en el campo «Nombre completo»."
-
-#~ msgid "(Optional) Select if this account is your default account."
-#~ msgstr "(Opcional) Seleccione si esta cuenta es su cuenta predeterminada."
-
-#~ msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Opcional) Escriba la dirección a la que quiere que le respondan en el "
-#~ "campo «Responder a»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this field if you want replies to messages sent to a different "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use este campo si quiere que las respuestas a los correos-e se envíen a "
-#~ "una dirección diferente."
-
-#~ msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Opcional) Teclee el nombre de su organización en el campo «Organización»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the company where you work, or the organization you represent "
-#~ "when you send email."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la compañía para la que trabaja o la organización a la que "
-#~ "representa cuando escribe correo-e."
-
-#~ msgid "Click Forward."
-#~ msgstr "Pulse «Adelante»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Receiving Email option lets you determine where you get your email."
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción «Recepción de correo-e» permite determinar de dónde obtendrá su "
-#~ "correo-e."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to specify the type of server you want to receive mail with. If "
-#~ "you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
-#~ "administrator or ISP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Necesita especificar el tipo de servidor con el que quiere recibir "
-#~ "correo. Si no está seguro acerca de qué tipo de servidor elegir, pregunte "
-#~ "a su administrador de sistemas o ISP."
-
-#~ msgid "Select a server type in the Server Type list."
-#~ msgstr "Seleccione un tipo de servidor en la lista «Tipo de servidor»."
-
-#~ msgid "The following is a list of server types that are available:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo siguiente es una lista de tipos de servidores que están disponibles:"
-
-#~ msgid "Novell GroupWise:"
-#~ msgstr "Novell GroupWise:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you connect to a Novell <trademark class="
-#~ "\"registered\">GroupWise</trademark> server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción si se conecta a un servidor Novell <trademark "
-#~ "class=\"registered\">GroupWise</trademark>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
-#~ "Configuration Options</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para las opciones de configuración, vea <link linkend="
-#~ "\"bstfw13\">Opciones de configuración remota</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Available only if the evolution-exchange package is installed. Select "
-#~ "this option if you connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disponible sólo si ha instalado el paquete evolution-exchange. Seleccione "
-#~ "esta opción si se conecta a servidores Microsoft Exchange 2000 o 2003."
-
-#~ msgid "Email, calendar, and contact information are stored on the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Correo-e, calendario y la información de los contactos se almacenan en el "
-#~ "servidor."
-
-#~ msgid "MAPI Exchange:"
-#~ msgstr "Exchange MAPI:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Available only if you have installed the evolution-mapi package and if "
-#~ "the Exchange MAPI plugin from the Edit &gt; Plugins menu is enabled. It "
-#~ "allows you to connect to a Microsoft Exchange 2007 server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disponible sólo si ha instalado el paquete evolution-mapi y si el "
-#~ "complemento Exchange MAPI está seleccionado en Editar &gt; Complementos. "
-#~ "Le permite conectarse a un servidor Microsoft Exchange 2007."
-
-#~ msgid "IMAP:"
-#~ msgstr "IMAP:"
-
-#~ msgid "POP:"
-#~ msgstr "POP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Downloads your email to your hard disk for permanent storage, freeing up "
-#~ "space on the email server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Descarga su correo-e en su disco duro para almacenarlo permanentemente, "
-#~ "liberando espacio en el servidor de correo-e."
-
-#~ msgid "USENET News:"
-#~ msgstr "Noticias USENET:"
-
-#~ msgid "Local Delivery:"
-#~ msgstr "Entrega local:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local "
-#~ "Configuration Options</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obtener información adicional, vea <link linkend=\"bstgbqn"
-#~ "\">Opciones de configuración local</link>."
-
-#~ msgid "MH Format Mail Directories:"
-#~ msgstr "Directorios de correo en formato MH:"
-
-#~ msgid "Maildir Format Mail Directories:"
-#~ msgstr "Directorios de correo en formato Maildir:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to read and store email in the mail spool file on your local "
-#~ "system, choose this option. You need to provide the path to the mail "
-#~ "spool file you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si desea leer y almacenar sus correos-e en un archivo de buzón de correo "
-#~ "local en su sistema, elija esta opción. Necesita proporcionar la ruta de "
-#~ "acceso al archivo de buzón que quiere usar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to read and store email in the mail spool directory on your "
-#~ "local system, choose this option. You need to provide the path to the "
-#~ "mail spool directory you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si desea leer y almacenar su correo en un directorio de correo spool "
-#~ "local en su sistema, elija esta opción. Necesita proporcionar la ruta de "
-#~ "acceso al directorio del directorio de correo spool que quiere usar."
-
-#~ msgid "None:"
-#~ msgstr "Ninguno:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this if you do not plan to check email with this account. If you "
-#~ "select this, there are no configuration options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija esta opción si no planea consultar correo electrónico con esta "
-#~ "cuenta. Si selecciona esto, no hay opciones de configuración."
-
-#~ msgid "Remote Configuration Options"
-#~ msgstr "Opciones de configuración remotas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your "
-#~ "server, you need to specify additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ha elegido un servidor de correo Novell GroupWise, IMAP, POP o "
-#~ "Noticias USENET es necesario especificar información adicional."
-
-#~ msgid "Type the server name of your email server in the Server field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teclee el nombre del servidor de su correo electrónico en el campo "
-#~ "«Servidor»."
-
-#~ msgid "Select your authentication type in the Authentication list."
-#~ msgstr "Seleccione su tipo de autenticación en la lista «Autenticación»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide "
-#~ "your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL "
-#~ "in the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook "
-#~ "format. If the mailbox path is different from the username, the OWA path "
-#~ "should also include mailbox path, for example http://<varname>server "
-#~ "name</varname>/exchange/<varname>mail box path</varname>."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Condicional) Se eligió Microsoft Exchange como tipo de servidor, "
-#~ "proporcione su nombre de usuario en el campo Usuario y su URL Outlook Web "
-#~ "Access (OWA) en el campo OWA URL. El URL y los nombres de usuario deben "
-#~ "usar el formato Outlook. Si la ruta del buzón es diferente de la del "
-#~ "nombre de usuario, la ruta OWA debería además incluir la ruta del buzón , "
-#~ "por ejemplo http://<varname>nombre del servidor</varname>/exchange/"
-#~ "<varname>ruta del buzón</varname>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have finished, continue with <link linkend=\"more-mail-options"
-#~ "\">Receiving Mail Options</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando haya terminado, continúe con las <link linkend=\"more-mail-options"
-#~ "\">Opciones de recepción de correo</link>."
-
-#~ msgid "Local Configuration Options"
-#~ msgstr "Opciones de configuración local"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-"
-#~ "Format Mail Directories, Standard Unix mbox spool file or Standard Unix "
-#~ "mbox spool directory, you must specify the path to the local files in the "
-#~ "path field. Continue with <link linkend=\"more-mail-options\">Receiving "
-#~ "Mail Options</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si seleccionó Entrega local, Directorios de correo en formato MH, Formato "
-#~ "Maildir, o cola de correo estándar de Unix y directorio spool estándar de "
-#~ "Unix,debe especificar la ruta a los archivos locales en el campo de ruta. "
-#~ "Continúe con <link linkend=\"more-mail-options\">Opciones de recepción de "
-#~ "correo</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some "
-#~ "preferences for its behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tras haber seleccionado un mecanismo de entrega de correo, puede "
-#~ "establecer algunas preferencias para su comportamiento."
-
-#~ msgid "USENET News Receiving Options"
-#~ msgstr "Opciones de recepción de Noticias USENET"
-
-#~ msgid "You need to specify the following options for this server type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe especificar las siguientes opciones para este tipo de servidor:"
-
-#~ msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque si quiere que Evolution compruebe automáticamente si hay correo "
-#~ "nuevo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
-#~ "check for new messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si selecciona esta opción, necesita especificar con qué frecuencia "
-#~ "Evolution debe comprobar si hay mensajes nuevos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Apply filters to new messages in inbox on this server if you want "
-#~ "to apply filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la Bandeja de entrada "
-#~ "en este servidor si desea aplicar los filtros."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-"
-#~ "org-filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para información adicional para el filtrado, vea <link linkend=\"usage-"
-#~ "mail-org-filters-new\">Creación de reglas de filtrado nuevas</link>."
-
-#~ msgid "Select if you want to check new messages for junk content."
-#~ msgstr "Seleccione si quiere comprobar si los mensajes nuevos son basura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For additional information on junk content, see <link linkend=\"usage-"
-#~ "mail-organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> and <link linkend="
-#~ "\"mail-prefs-junk\">Junk</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obtener información adicional acerca del correo basura, consulte "
-#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">Parar el correo basura (SPAM)</"
-#~ "link> y <link linkend=\"mail-prefs-junk\">SPAM</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque si sólo quiere comprobar el correo basura en la Bandeja de entrada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Automatically synchronize remote mail locally to download the "
-#~ "messages to your local system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione Sincronizar automáticamente el correo remoto localmente para "
-#~ "descargar los correos a su sistema local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution, by default, downloads only the header information such as "
-#~ "From, Subject, and Date. The body of the message and the attachments are "
-#~ "downloaded only when you click the message. Thus you can save time and "
-#~ "network usage. This is useful when you don't read all the messages you "
-#~ "receive."
-#~ msgstr ""
-#~ "De forma predeterminada Evolution descarga sólo la información de las "
-#~ "cabeceras como De, Asunto y Fecha. El cuerpo del mensaje y los adjuntos "
-#~ "se descargan sólo cuando pulsa sobre el mensaje. De esta forma puede "
-#~ "ahorrar tiempo y uso de la red. Esto es útil cuando no lee todos los "
-#~ "mensajes que recibe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you check this option, Evolution fetches the headers as well as the "
-#~ "body of the message simultaneously. In this case, the time taken to open "
-#~ "a message is comparatively less. In addition, you can download the mail "
-#~ "for reading them offline, when you have checked this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si selecciona esta opción, Evolution obtendrá las cabeceras así como el "
-#~ "cuerpo del mensaje de forma simultánea. En este caso, el tiempo que lleva "
-#~ "abrir un mensaje es comparativamente inferior. Además de esto, puede "
-#~ "descargar los correos para leerlos cuando esté desconectado, siempre que "
-#~ "haya seleccionado esta opción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port "
-#~ "field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teclee su puerto de Agente SOAP de Oficina de correos en el campo Puerto "
-#~ "del Agente SOAP de Oficina de Correos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have finished, continue with <link linkend=\"third-step"
-#~ "\">Sending Mail</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando haya terminado, continúe con <link linkend=\"third-step\">Envío de "
-#~ "correo</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name "
-#~ "field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique el nombre del servidor de Catálogo Global en el campo «Nombre "
-#~ "del servidor de catálogo global»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Global Catalog Server contains the user information for users. If you "
-#~ "are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system "
-#~ "administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "El «Servidor de catálogo global» contiene la información para cada "
-#~ "usuario. Si no está seguro de cual es el nombre del servidor de «Catálogo "
-#~ "Global», contacte con su administrador de sistemas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GAL contains a list of all email addresses. If you select this "
-#~ "option, you need to specify the maximum number of responses."
-#~ msgstr ""
-#~ "El GAL contiene una lista de todas las direcciones de correo-e. Si "
-#~ "selecciona esta opción, necesita especificar el número máximo de "
-#~ "respuestas."
-
-#~ msgid "Select if you want to use a password expiry warning time period."
-#~ msgstr "Marque si quiere usar una advertencia de expiración de contraseña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
-#~ "send the password expire message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si selecciona esta opción, necesita especificar la frecuencia con que "
-#~ "Evolution envía un mensaje de contraseña caducada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select Microsoft Exchange MAPI as your receiving server type, you "
-#~ "need to specify the following options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ha elegido un servidor de correo Microsoft Exchange MAPI como su "
-#~ "servidor para recepción, necesitará especificar la siguiente información:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired options as given in the following table, then click "
-#~ "Forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione las opciones que desee como se proporcionan en la siguiente "
-#~ "tabla, después pulse Adelante."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want Evolution to automatically check for new "
-#~ "mail. If you select this option, you need to specify how often Evolution "
-#~ "should check for new messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si selecciona esta opción si quiere que Evolution compruebe "
-#~ "automáticamente si hay correo nuevo. Si selecciona esta opción deberá "
-#~ "especificar con qué frecuencia debe Evolution comprobar si hay mensajes "
-#~ "nuevos."
-
-#~ msgid "Check for new messages in all folders"
-#~ msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos en todas las carpetas"
-
-#~ msgid "Global Catalog server name"
-#~ msgstr "Nombre del servidor de Catálogo Global"
-
-#~ msgid "Limit number of GAL responses"
-#~ msgstr "Limitar el número de respuestas GAL"
-
-#~ msgid "Automatically synchronize account locally"
-#~ msgstr "Sincronizar automáticamente la cuenta localmente"
-
-#~ msgid "Check new messages for Junk contents"
-#~ msgstr "Comprobar si el contenido de los mensajes nuevos es SPAM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, specify the custom command you want Evolution "
-#~ "to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si selecciona esta opción, especifique el comando personalizado que "
-#~ "quiere que Evolution use."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from "
-#~ "by subscribing to them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las carpetas suscritas son carpetas que ha elegido para recibir el correo "
-#~ "suscribiéndose a ellas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By choosing this option you can rename the folders that the server "
-#~ "provides. If you select this option, you need to specify the namespace to "
-#~ "use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eligiendo esta opción puede renombrar las carpetas que proporciona el "
-#~ "servidos. Si selecciona esta opción, necesita especificar el espacio de "
-#~ "nombres a usar."
-
-#~ msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque si quiere comprobar si el los mensajes de la Bandeja de entrada "
-#~ "son spam."
-
-#~ msgid "Select if you want to leave messages on the server."
-#~ msgstr "Marque si quiere dejar los mensajes en el servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want to disable support for all <ulink url=\"http://www."
-#~ "ietf.org/rfc/rfc2449.txt\">POP3 extensions</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione si quiere desactivar el soporte para todas las <ulink url="
-#~ "\"http://www.ietf.org/rfc/rfc2449.txt\">extensiones POP3</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want to use the <emphasis>.folders</emphasis> summary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione si quiere usar el archivo de resumen <emphasis>.folders</"
-#~ "emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione si quiere almacenar las cabeceras de estado en los formatos "
-#~ "Elm, Pine y Mutt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have entered information about how you plan to get mail, "
-#~ "Evolution needs to know about how you want to send it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora que ha introducido la información acerca de cómo planea obtener el "
-#~ "correo, Evolution necesita saber cómo quiere enviarlo."
-
-#~ msgid "Select a server type from the Server Type list."
-#~ msgstr "Seleccione un tipo de servidor de la lista de tipos de servidores."
-
-#~ msgid "The following server types are available:"
-#~ msgstr "Están disponibles los siguientes tipos de servidores:"
-
-#~ msgid "Sendmail:"
-#~ msgstr "Sendmail:"
-
-#~ msgid "SMTP:"
-#~ msgstr "SMTP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice "
-#~ "for sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration "
-#~ "options. See <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP Configuration</link> for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envía correo usando un servidor externo de correo. Esta es la elección "
-#~ "más común para enviar correo. Si elige SMTP, hay opciones de "
-#~ "configuración adicionales. Vea <link linkend=\"bsthwzo\">Configuración "
-#~ "SMTP</link> para más información."
-
-#~ msgid "SMTP Configuration"
-#~ msgstr "Configuración SMTP"
-
-#~ msgid "Select if your server requires authentication."
-#~ msgstr "Seleccione si su servidor requiere autenticación."
-
-#~ msgid "Continue with <link linkend=\"bsti1ty\">Account Management</link>."
-#~ msgstr "Continúe con <link linkend=\"bsti1ty\">Gestión de cuentas</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have finished the email configuration process you need to "
-#~ "give the account a name. The name can be any name you prefer. Type your "
-#~ "account name on the Name field, then click Forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora que ha terminado el proceso de configuración de correo-e necesita "
-#~ "dar a la cuenta un nombre. El nombre puede ser cualquiera que prefiera. "
-#~ "Teclee su nombre de cuenta en el campo Nombre, después pulse Adelante."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue with <link linkend=\"step-three-b\">Time Zone</link><link "
-#~ "linkend=\"step-three-b\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Continúe con la <link linkend=\"step-three-b\">Zona horaria</link><link "
-#~ "linkend=\"step-three-b\"/>."
-
-#~ msgid "Select your time zone on the map."
-#~ msgstr "Seleccione su zona horaria en el mapa."
-
-#~ msgid "Select from the time zone drop-down list."
-#~ msgstr "Seleccione de la lista despegable de zonas horarias."
-
-#~ msgid "Click OK, then click Apply."
-#~ msgstr "Pulse Aceptar, después pulse Aplicar."
-
-#~ msgid "Evolution opens with your new account created."
-#~ msgstr "Evolution se abre con su cuenta nueva creada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to import email from another email client, continue with "
-#~ "<link linkend=\"fourth-step\">Importing Mail (Optional)</link>. If not, "
-#~ "skip to <link linkend=\"ui-intro\">Using Evolution: An Overview</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere importar correo-e desde otro cliente de correo, continúe con "
-#~ "<link linkend=\"fourth-step\">Importar de correo (opcional)</link>. Si "
-#~ "no, salte a <link linkend=\"ui-intro\">Uso de Evolution: Una vista "
-#~ "general</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After selecting your time zone, if Evolution finds email or address files "
-#~ "from another application, it offers to import them. For a full "
-#~ "description of the import feature, see <link linkend=\"importing-mail"
-#~ "\">Importing Single Files</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tras seleccionar su zona horaria, si Evolution encontrara corre-e o "
-#~ "archivos de direcciones de otras aplicaciones, ofrece importarlos. Para "
-#~ "una completa descripción de la característica de importación, consulte "
-#~ "<link linkend=\"importing-mail\">Importación de archivos aislados</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use "
-#~ "proprietary formats that Evolution cannot read or import."
-#~ msgstr ""
-#~ "Microsoft Outlook* y versiones de Outlook Express después de la versión 4 "
-#~ "usan formatos propietarios que Evolution no puede leer o importar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To import information, you might want to use the Export tool under "
-#~ "Windows*. See the instructions in <link linkend=\"outlook-migration-mail"
-#~ "\">Migrating Local Outlook Mail Folders</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para importar información quizá quiera usar la herramienta de Exportación "
-#~ "bajo Windows*. Vea las instrucciones en <link linkend=\"outlook-migration-"
-#~ "mail\">Migrar carpetas de correo locales de Outlook</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before importing email from Netscape*, Mozilla and Netscape users need to "
-#~ "click File &gt; Compact &gt; All Folders from within the Netscape or "
-#~ "Mozilla mail tool. Otherwise, Evolution imports and undeletes the "
-#~ "messages in your Trash folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antes de importar correos-e desde Netscape*, Los usuarios de Mozilla y "
-#~ "Netscape deben pulsar Archivo &gt; Compactar &gt; Todas las carpetas "
-#~ "desde la herramienta de correo de Netscape o Mozilla. De otra forma "
-#~ "Evolution importa y recupera los mensajes en sus carpetas de papelera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution uses standard file types for email and calendar information, so "
-#~ "you can copy those files from your <command>~/.evolution</command> "
-#~ "directory. The file formats used are <emphasis>mbox</emphasis> for email "
-#~ "and <emphasis>iCal</emphasis> for calendar information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution usa tipos de archivo estándar para el correo-e y la información "
-#~ "de calendario, así que puede copiar dichos archivos desde su directorio "
-#~ "<command>~/.evolution</command>. Los formatos de archivo usados son "
-#~ "<command>mbox</command> para el correo-e e <emphasis>iCal</emphasis> para "
-#~ "la información de calendario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard "
-#~ "vCard*. To export an address book, click File &gt; Save Address Book As "
-#~ "VCard\". If you want to export only one contact, click File &gt; Save "
-#~ "Contact as VCard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los archivos de contactos se guardan en una base de datos, pero se pueden "
-#~ "guardar como un vCard* estándar. Para exportarlos a una libreta de "
-#~ "direcciones, pulse Archivo &gt; Guardar libreta de direcciones como "
-#~ "VCard. Si sólo quiere exportar un contacto, pulse Archivo &gt; Guardar "
-#~ "contacto como VCard."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin "
-#~ "using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your "
-#~ "main Evolution window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora que el asistente de configuración ha terminado, ya está listo para "
-#~ "empezar a trabajar usando Evolution. Proporcionamos a continuación una "
-#~ "explicación rápida de qué es lo que está ocurriendo en su ventana "
-#~ "principal de Evolution."
-
-#~ msgid "Menu Bar:"
-#~ msgstr "Barra del menú:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional "
-#~ "information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">The Menu Bar</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra de menú le da acceso a la mayoría de las características de "
-#~ "Evolution. Para información adicional, vea <link linkend=\"usage-"
-#~ "mainwindow-menubar\">La barra de menú</link>."
-
-#~ msgid "Toolbar:"
-#~ msgstr "Barra de herramientas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used "
-#~ "features in each component."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra de herramientas da acceso fácil y rápido a las características "
-#~ "más usadas de cada componente."
-
-#~ msgid "Search Tool:"
-#~ msgstr "Herramienta de búsqueda:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search tool lets you search your email, contacts, calendar, and tasks "
-#~ "to easily find what you're looking for."
-#~ msgstr ""
-#~ "La herramienta de búsqueda permite hacer búsquedas en el correo, "
-#~ "contactos, calendario y tareas para encontrar fácilmente lo que está "
-#~ "buscando."
-
-#~ msgid "Side Bar:"
-#~ msgstr "Barra lateral:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The side bar lets you switch between folders and between Evolution tools. "
-#~ "At the bottom of the side bar is the switcher that lets you switch "
-#~ "Evolution tools, and above that is a list of all the available folders "
-#~ "for the current tool. For additional information, see <link linkend="
-#~ "\"usage-mainwindow-shortcutbar\">The Side Bar</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra lateral le permite cambiar entre las carpetas y entre las "
-#~ "herramientas de Evolution. Debajo de la barra lateral hay botones que le "
-#~ "permiten cambiar las herramientas de Evolution, y encima hay una lista de "
-#~ "las carpetas disponibles para la herramienta actual. Para obtener "
-#~ "información adicional, consulte <link linkend=\"usage-mainwindow-"
-#~ "shortcutbar\">La barra lateral</link>."
-
-#~ msgid "Status Bar:"
-#~ msgstr "Barra de estado:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The status bar periodically displays a message, or tells you the progress "
-#~ "of a task. This most often happens when you're checking or sending email. "
-#~ "These progress queues are shown in the previous figure. The Online/"
-#~ "Offline indicator is here, too, in the lower left of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra de esto muestra periódicamente un mensaje o informa del progreso "
-#~ "de alguna tarea. Esto ocurre sobre todo a la hora de descargar o enviar "
-#~ "el correo.Las colas de progreso se muestran en la figura anterior. El "
-#~ "indicador de Conectado/Desconectado está aquí también, en la esquina "
-#~ "inferior izquierda de la ventana."
-
-#~ msgid "The Menu Bar"
-#~ msgstr "La barra del menú"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menu bar's contents always provide all the possible actions for any "
-#~ "given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the "
-#~ "menu items relate to email. Some content relates to other components of "
-#~ "Evolution and some, especially in the File menu, relates to the "
-#~ "application as a whole."
-#~ msgstr ""
-#~ "El contenido de la barra del menú proporcionan todas las acciones "
-#~ "posibles para cualquier vista de sus datos. Si está examinando su buzón "
-#~ "de entrada, la mayoría de los elementos del menú estarán relacionados con "
-#~ "el correo; algunos lo estarán con otros componentes de Evolution y "
-#~ "algunos, especialmente los del menú Archivo, lo estarán con la aplicación "
-#~ "como un todo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anything related to a file or to the operations of the application is "
-#~ "listed in this menu, such as creating things, saving them to disk, "
-#~ "printing them, and quitting the program itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cualquier cosa relacionada con un archivo o con la aplicación se "
-#~ "encuentra en este menú, como crear cosas, guardarlas en el disco, "
-#~ "imprimirlas o salir del propio programa."
-
-#~ msgid "Edit:"
-#~ msgstr "Editar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Holds useful tools that help you edit text and move it around. Also lets "
-#~ "you access the settings and configuration options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contiene herramientas útiles que le ayudan a editar texto y moverlo. "
-#~ "También le permite acceder a los ajustes y a las opciones de "
-#~ "configuración."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control "
-#~ "the appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular "
-#~ "kind of information appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este menú permite configurar la apariencia de Evolution. Algunas de las "
-#~ "opciones afectan la apariencia de todo Evolution, mientras otras sólo "
-#~ "afectan a la forma en que aparece determinado tipo de información."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Holds actions that can be performed on folders. You can find things like "
-#~ "copy, rename, delete, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contiene acciones que se pueden realizar en carpetas. Puede encontrar "
-#~ "cosas como copiar, renombrar, borrar, y demás."
-
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "Mensaje:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Holds actions that can be applied to a message. If there is only one "
-#~ "target for the action, such as replying to a message, you can normally "
-#~ "find it in the Message menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contiene acciones que pueden aplicarse a un mensaje. Normalmente, si la "
-#~ "acción sólo tiene un objetivo, como responder a un mensaje, la encontrará "
-#~ "en el menú Mensaje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can "
-#~ "also see previous searches you have made. In addition to the Search menu, "
-#~ "there is a text entry box in the toolbar that you can use to search for "
-#~ "messages. You can also create a search folder from a search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le permite buscar mensajes o frases dentro de un mensaje. También puede "
-#~ "ver otras búsquedas que haya hecho con anterioridad. Además del menú "
-#~ "Buscar, hay una caja de entrada en la barra de herramientas que puede "
-#~ "usar para buscar mensajes. Puede también crear una carpeta de búsqueda "
-#~ "desde una búsqueda."
-
-#~ msgid "Help:"
-#~ msgstr "Ayuda:"
-
-#~ msgid "Opens the Evolution help files."
-#~ msgstr "Abre los archivos de ayuda de Evolution."
-
-#~ msgid "The Sidebar"
-#~ msgstr "La barra lateral"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Sidebar is the vertical panel on the left side of the Evolution main "
-#~ "window. At the bottom of the Sidebar is the Switcher. This lets you "
-#~ "switch between different Evolution tools like Mail, Memo, Tasks, and "
-#~ "Contacts. Above the Switcher is a list of folders related to the current "
-#~ "Evolution tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra lateral es el panel vertical en la parte lateral de la ventana "
-#~ "principal de Evolution. En la parte inferior de la barra lateral está el "
-#~ "Selector, que le permite cambiar entre las herramientas de Evolution, "
-#~ "como Correo y Contactos que son atajos. Sobre ellos hay una lista de "
-#~ "carpetas para la herramienta actual de Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder list organizes your email, calendars, address books, task "
-#~ "lists and memo lists in a tree, similar to a <link linkend=\"filetree"
-#~ "\">file tree</link>. Most people find one to four folders at the base of "
-#~ "the tree, depending on the tool and their system configuration. Each "
-#~ "Evolution tool has at least one folder, called On This Computer, for "
-#~ "local information. For example, the folder list for the email tool shows "
-#~ "any remote email storage you have set up, plus local folders and search "
-#~ "folders, which are discussed in <link linkend=\"usage-mail-organize-"
-#~ "vfolders\">Using Search Folders</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La lista de carpetas orzaniza su correo-e, calendarios, listas de "
-#~ "contactos y de tareas en un árbol, similar a un <link linkend=\"filetree"
-#~ "\">árbol de archivos</link>. Mucha gente encuentra de una a cuatro "
-#~ "carpetas en la base del árbol, dependiendo de la herramienta y su "
-#~ "configuración del sistema. Cada herramienta de Evolution tiene al menos "
-#~ "una carpeta, llamada En este equipo, para información local. Por ejemplo, "
-#~ "la lista de carpetas y las carpetas de búsqueda, de las cuales se habla "
-#~ "en <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Uso de carpetas de "
-#~ "búsqueda</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you get large amounts of email, you might want more folders than just "
-#~ "your Inbox. You can also create multiple calendar, task, or contacts "
-#~ "folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tiene grandes cantidades de correo, querrá tener más carpetas, además "
-#~ "de la «Bandeja de entrada».Puede crear varias carpetas de calendarios, "
-#~ "tareas o contactos."
-
-#~ msgid "Click Folder &gt; New."
-#~ msgstr "Pulse en Carpeta &gt; Nueva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the appearance of your switcher click <emphasis>View &gt; "
-#~ "Switcher Appearance</emphasis> from the Menu Bar. Under Switcher "
-#~ "Appearance you can select:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar la apariencia de su selector pulse <emphasis>Ver &gt; "
-#~ "Apariencia del selector</emphasis> desde la barra de menú. Bajo "
-#~ "Apariencia del selector puede seleccionar:"
-
-#~ msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it."
-#~ msgstr "Muestra botones con la etiqueta y el icono correspondiente en él."
-
-#~ msgid "Shows only the icons."
-#~ msgstr "Muestra sólo los iconos."
-
-#~ msgid "Texts Only:"
-#~ msgstr "Sólo texto:"
-
-#~ msgid "Displays buttons with the label, not the icons."
-#~ msgstr "Muestra botones con la etiqueta, pero no iconos."
-
-#~ msgid "Toolbar Style:"
-#~ msgstr "Estilo de barra de herramientas:"
-
-#~ msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra los botones usando los ajustes de barra de herramienta del "
-#~ "escritorio."
-
-#~ msgid "Hide Buttons:"
-#~ msgstr "Ocultar botones:"
-
-#~ msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher."
-#~ msgstr "Esta opción oculta todos los botones de atajo del selector."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following "
-#~ "options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho en una carpeta o subcarpeta para mostrar un "
-#~ "menú con las siguientes opciones:"
-
-#~ msgid "Copy:"
-#~ msgstr "Copiar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copies the folder to a different location. When you select this item, "
-#~ "Evolution offers a choice of locations to copy the folder to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copia la carpeta a un lugar diferente. Cuando seleccione este elemento, "
-#~ "Evolution ofrece una selección de lugares donde copiar la carpeta."
-
-#~ msgid "Move:"
-#~ msgstr "Mover:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Moves the folder to another location. When you select this item, "
-#~ "Evolution offers a choice of locations to move the folder to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mueve la carpeta a un lugar diferente. Cuando seleccione este elemento, "
-#~ "Evolution ofrece una selección de lugares donde mover la carpeta."
-
-#~ msgid "Mark Messages As Read:"
-#~ msgstr "Marcar los mensajes como leídos:"
-
-#~ msgid "Creates another folder in the same location."
-#~ msgstr "Crea otra carpeta en el mismo lugar."
-
-#~ msgid "Deletes the folder and all its contents."
-#~ msgstr "Borra la carpeta y todo su contenido."
-
-#~ msgid "Rename:"
-#~ msgstr "Renombrar:"
-
-#~ msgid "Lets you change the name of the folder."
-#~ msgstr "Le permite cambiar el nombre de la carpeta."
-
-#~ msgid "Disable:"
-#~ msgstr "Desactivar:"
-
-#~ msgid "Disables the account."
-#~ msgstr "Desactiva la cuenta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for "
-#~ "remote folders, lets you select whether to copy the folder to your local "
-#~ "system for offline operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comprobar el número de mensajes totales y no leídos en una carpeta y para "
-#~ "las carpetas remotas, le permite seleccionar si se copia la carpeta a su "
-#~ "sistema local para operación desconectada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede reorganizar las carpetas y los mensajes arrastrándolos y "
-#~ "soltándolos donde desee."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any time new email arrives in a email folder, that folder label is "
-#~ "displayed in bold text, along with the number of new messages in that "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siempre que llegue un mensaje nuevo a una carpeta de correo, su nombre se "
-#~ "mostrará en negrita junto al número de mensajes nuevos en esa carpeta."
-
-#~ msgid "Evolution email is like other email programs in several ways:"
-#~ msgstr "Evolution es como cualquier otro programa de correo electrónico:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It can send and receive email in HTML or as plain text, and makes it easy "
-#~ "to send and receive multiple file attachments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite enviar y recibir mensajes en HTML o en texto sencillo, y facilita "
-#~ "el envío y recepción de múltiples archivos adjuntos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It supports multiple email sources, including <link linkend=\"imap"
-#~ "\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, and local mbox or MH "
-#~ "spools and files created by other email programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soporta múltiples fuentes de correo, incluyendo <link linkend=\"imap"
-#~ "\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, y archivos locales "
-#~ "mbox o spool MH y archivos creados por otros programas de correo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It can sort and organize your email in a wide variety of ways with "
-#~ "folders, searches, and filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede ordenar y organizar su correo en una amplia gama de maneras con "
-#~ "carpetas, búsquedas y filtros."
-
-#~ msgid "It lets you guard your privacy with encryption."
-#~ msgstr "Permite proteger su privacidad utilizando cifrado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, Evolution has some important differences from other email "
-#~ "programs. First, it is built to handle very large amounts of email. The "
-#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">junk email</link>, message "
-#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link "
-#~ "linkend=\"usage-mail-organize-search\">searching</link> functions were "
-#~ "built for speed and efficiency. There's also the <link linkend=\"usage-"
-#~ "mail-organize-vfolders\">search folder</link>, an advanced organizational "
-#~ "feature not found in some email clients. If you get a lot of email, or if "
-#~ "you keep every message you get in case you need to refer to it later, you "
-#~ "will find this feature especially useful. Here's a quick explanation of "
-#~ "what's happening in your main Evolution email window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sin embargo, Evolution tiene algunas diferencias importantes respecto a "
-#~ "otros programas de correo. Primero está construido para manejar ingentes "
-#~ "cantidades de correo. Las funciones de <link linkend=\"usage-mail-"
-#~ "organize-spam\">antispam</link>, <link linkend=\"usage-mail-organize-"
-#~ "filters\">filtrado</link> de mensajes y de <link linkend=\"usage-mail-"
-#~ "organize-search\">búsqueda</link> se han optimizado en velocidad y "
-#~ "eficiencia. También están las <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders"
-#~ "\">carpetas de búsqueda</link>, una característica organizacional "
-#~ "avanzada que no está disponible en los clientes de correo más comunes. "
-#~ "Esta característica le resultará especialmente útil si administra un "
-#~ "montón de correo o conserva todos sus mensajes para poder referirse a "
-#~ "ellos posteriormente. Aquí hay una explicación de qué es lo que hay en su "
-#~ "ventana de correo-e de Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge "
-#~ "the whole window, or double-click the message in the message list to have "
-#~ "it open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider "
-#~ "between the two panes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le parece que el panel de previsualización es demasiado pequeño, puede "
-#~ "cambiar su tamaño, aumentar la ventana completamente o pulsar dos "
-#~ "vecessobre el mensaje en la lista de mensajes para abrirlo en una ventana "
-#~ "aislada. Para cambiar los tamaños de un panel sólo hay que pulsar en la "
-#~ "línea divisoria y arrastrarla arriba y abajo hasta la posición deseada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As with folders, you can right-click messages in the message list and get "
-#~ "a menu of possible actions, including moving or deleting them, creating "
-#~ "filters or search folders based on them, and marking them as junk mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como con las carpetas, puede pulsar con el botón derecho sobre los "
-#~ "mensajes de la lista y obtener un menú con todas las acciones posibles: "
-#~ "mover, borrar o recuperarlo, crear carpetas de búsqueda y filtros basados "
-#~ "en ellos y marcarlos como spam."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the email-related actions you want to perform are listed in the "
-#~ "Message menu and Folder menu in the menu bar. The most frequently used "
-#~ "ones, like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most "
-#~ "of them are also located in the right-click menu and as keyboard "
-#~ "shortcuts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muchas de las acciones más frecuentes relacionadas con el correo-e "
-#~ "aparecen en los menús Mensaje y Carpeta de la barra del menú. Los más "
-#~ "frecuentes como Responder o Reenviar también aparecen como botones en la "
-#~ "barra de herramientas. La mayoría de ellos también aparecen también en el "
-#~ "menú contextual (con el botón derecho) y como atajos de teclado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For an in-depth guide to the email capabilities of Evolution, read <link "
-#~ "linkend=\"usage-mail\">Sending and Receiving Email</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para saber más sobre las posibilidades de uso del correo electrónico de "
-#~ "Evolution, lea <link linkend=\"usage-mail\">Envío y recepción de correo-"
-#~ "e</link>."
-
-#~ msgid "The Calendar"
-#~ msgstr "El calendario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To begin using the calendar, click Calendar in the Switcher. By default, "
-#~ "the calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left "
-#~ "bottom, there is a monthly calendar you can use to switch days. At the "
-#~ "upper right, there is a task list, where you can keep a list of tasks "
-#~ "separate from your calendar appointments. Below that, there is a memo "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para empezar a usar el calendario, pulse Calendario en el selector. De "
-#~ "forma predeterminada, el calendario muestra la programación para hoy en "
-#~ "un fondo con líneas. En la parte inferior izquierda hay un calendario "
-#~ "mensual donde puede cambiar los días. En la parte superior derecha hay "
-#~ "una lista de tareas, donde puede mantener una lista de tareas separada de "
-#~ "sus citas de calendario. Debajo hay una lista de notas."
-
-#~ msgid "Task List:"
-#~ msgstr "Lista de tareas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tasks are distinct from appointments because they generally don't have "
-#~ "times associated with them. You can use the list in a larger window by "
-#~ "clicking the Tasks button in the side bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las tareas son distintas de las citas porque generalmente no tienen horas "
-#~ "asociadas con ellas. Puede usar la lista en una vista más grande pulsando "
-#~ "el botón Tareas en la barra lateral."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about the calendar, see <link linkend=\"usage-"
-#~ "calendar\">Evolution Calendar</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para saber más acerca del calendario lea <link linkend=\"usage-calendar"
-#~ "\">Calendario de Evolution</link>."
-
-#~ msgid "The Contacts"
-#~ msgstr "Los contactos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Evolution contacts can handle all of the functions of an address book "
-#~ "or phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to "
-#~ "change an actual paper book, in part because Evolution can synchronize "
-#~ "with Palm OS* devices and use <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> "
-#~ "directories on a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los contactos de Evolution pueden manejar todas las funciones de una "
-#~ "libreta de direcciones o listín telefónico. Sin embargo, es mucho más "
-#~ "fácil actualizar Evolution que hacerlo en un libro de papel de verdad, en "
-#~ "parte porque Evolution puede sincronizarse con dispositivos Palm OS* y "
-#~ "usar directorios <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> conectados a una red."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use the contacts tool, click Contacts in the Switcher. By default, the "
-#~ "display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard "
-#~ "view. You can select other views from the View menu, and adjust the width "
-#~ "of the columns by clicking and dragging the gray column dividers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para usar la herramienta de contactos, pulse Contactos en el selector. "
-#~ "Por omisión, el visor muestra todos sus contactos en orden alfabético, en "
-#~ "una vista de minitarjeta. Puede seleccionar otras vistas desde el menú "
-#~ "Ver, y ajustar la anchura de las columnas pulsando y arrastrando los "
-#~ "divisores de columnas grises."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another advantage of the Evolution contacts is its integration with the "
-#~ "rest of the application. For example, you can right-click an email "
-#~ "address in Evolution mail to instantly create a contact entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Otra ventaja de los contactos de Evolution es su integración con el resto "
-#~ "de la aplicación. Por ejemplo puede crear una entrada de contacto a "
-#~ "partir de un mensaje de correo sólo pulsando con el botón derecho sobre "
-#~ "una dirección de correo-e."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The largest section of the contacts display shows a list of individual "
-#~ "contacts. You can also search the contacts in the same way that you "
-#~ "search email folders, using the search tool on the right side of the "
-#~ "toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sección más grande del visor de contactos muestra una lista de los "
-#~ "contactos individuales. También puede buscar entre ellas de la misma "
-#~ "manera que con las carpetas de correo, usando la barra de búsqueda que "
-#~ "está en el lado derecho de la barra de herramientas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For detailed instructions on how to use the address book, read <link "
-#~ "linkend=\"usage-contact\">Evolution Contacts: the Address Book</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para instrucciones detalladas acerca de cómo usar la libreta de "
-#~ "direcciones, lea <link linkend=\"usage-contact\">Contactos de Evolution: "
-#~ "La libreta de direcciones</link>."
-
-#~ msgid "Backing Up and Restoring Evolution"
-#~ msgstr "Respaldar y restaurar Evolution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the Backup and Restore plugin enabled, you can successfully back up "
-#~ "Evolution to your machine and restore it whenever it is required. The "
-#~ "backup saves your Evolution settings, mail, contacts, tasks, memos, and "
-#~ "calendars and creates an archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con el complemento para respaldar y restaurar activado puede respaldar "
-#~ "Evolution en su equipo y restaurarlo siempre que sea necesario. El "
-#~ "respaldo guarda sus ajustes, correos, contactos, tareas, notas y "
-#~ "calendarios de Evolution y crea un archivador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select File &gt; Backup Settings to select the folder where you want to "
-#~ "save the backup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione Archivo &gt; Configuración del respaldo para seleccionar la "
-#~ "carpeta donde guardar el respaldo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The backup file to be created will be called evolution-backup.tar.gz."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de respaldo que se creará se llamará evolution-backup.tar.gz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before the backup process starts a warning will be shown asking you to "
-#~ "close Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antes de que comience el proceso de respaldo se mostrará un mensaje de "
-#~ "advertencia pidiéndole que cierre Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Restart Evolution to restart Evolution immediately after finishing "
-#~ "the backup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione Reiniciar Evolution para reiniciar Evolution inmediatamente "
-#~ "después del proceso de respaldo."
-
-# index.docbook:88, index.docbook:89
-#~ msgid "Click Yes to close Evolution and start the backup."
-#~ msgstr "Pulse Sí para cerrar Evolution e iniciar el respaldo."
-
-#~ msgid "This feature restores your settings from the archive."
-#~ msgstr "Esta característica restaura sus ajustes desde el archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select File &gt; Restore Settings to open the available evolution-backup."
-#~ "tar.gz files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione Archivo &gt; Restaurar ajustes... para abrir los archivos "
-#~ "evolution-backup.tar.gz disponibles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before the process starts, a pop-up window appears and asks you to close "
-#~ "Evolution. Close all the windows and then click Restore in the pop-up "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antes de que comience el proceso, aparecerá una ventana emergente "
-#~ "preguntándole para que cierre Evolution. Cierre las ventanas y pulse "
-#~ "Restaurar en la ventana emergente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are creating your first account via the Startup Wizard, you can "
-#~ "use the option to restore from the archive if it is available locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está creando su primera cuenta a través del asistente, tiene una "
-#~ "opción para restaurar desde el archivador si está disponible localmente."
-
-#~ msgid "Evolution will auto-restart after the process."
-#~ msgstr "Evolution se iniciará automáticamente después del proceso."
-
-#~ msgid "Command Line Options"
-#~ msgstr "Opciones de la línea de órdenes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution has a number of command line options that you can use. For more "
-#~ "information about command line options, open a terminal window and type "
-#~ "<command>evolution --help</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution tiene cierto número de opciones para la línea de comandos que "
-#~ "puede usar. Para obtener más información acerca de las opciones de líneas "
-#~ "de comandos, abra una ventana de terminal y teclee <command>evolution --"
-#~ "help</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section, and <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizing Your "
-#~ "Email</link>, provide you with an in-depth guide to the capabilities of "
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> as a mail client. For information about "
-#~ "how to customize your mail account, see <link linkend=\"config-prefs-mail"
-#~ "\">Mail Preferences</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta sección, así como <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizar su "
-#~ "correo-e</link>, le ofrece una guía en profundidad de las posibilidades "
-#~ "de <trademark>Evolution</trademark> como cliente de correo. Para saber "
-#~ "más sobre cómo configurar su cuenta de correo consulte <link linkend="
-#~ "\"config-prefs-mail\">Opciones de correo</link>."
-
-# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
-# index.docbook:342, index.docbook:514
-#~ msgid "Reading Mail"
-#~ msgstr "Lectura de correo"
-
-#~ msgid "Composing New Email Messages"
-#~ msgstr "Redacción de mensajes de correo-e nuevos"
-
-#~ msgid "Magic Spacebar for Reading Mail"
-#~ msgstr "Barra espaciadora mágica para leer correos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Magic Spacebar, you can easily read the unread messages in all the "
-#~ "mail folders. You can read mail, scroll through mail and switch folders "
-#~ "by using the Spacebar on your keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con la barra espaciador mágica puede leer fácilmente los correos no "
-#~ "leídos en todas las carpetas de correo. Puede leer correo, deslizar el "
-#~ "correo y cambiar entre las carpetas usando la barra espaciadora de su "
-#~ "teclado."
-
-#~ msgid "To enable Magic Spacebar:"
-#~ msgstr "Activar la Barra espaciadora mágica:"
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Preferences, then select Mail Accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Editar &gt; Preferencias, después seleccione Cuentas de correo."
-
-#~ msgid "Select the Enable Magic Spacebar check box."
-#~ msgstr "Activar la casilla de verificación de la Barra espaciadora mágica."
-
-#~ msgid "Checking for New Mail"
-#~ msgstr "Comprobación de correo nuevo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't "
-#~ "created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the "
-#~ "information it needs to check your email. For information on creating "
-#~ "mail accounts, see <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting "
-#~ "Evolution for the First Time</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para comprobar su correo, pulse Enviar/Recibir en la barra de "
-#~ "herramientas. Si no ha creado ninguna cuenta de correo aún, el asistente "
-#~ "de configuración le pide la información que necesita para comprobar el "
-#~ "correo-e. Para más información acerca de crear cuentas de correo consulte "
-#~ "<link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Iniciar Evolution por primera "
-#~ "vez</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution "
-#~ "to store your password, you are prompted for the password. Enter your "
-#~ "password to download your email."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es la primera vez que comprueba el correo-e, o no se le ha pedido a "
-#~ "Evolution que almacena su contraseña, se le pedirá la contraseña. "
-#~ "Introduzca su contraseña para descargar su correo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you get an error message instead of mail, you probably need to check "
-#~ "your network settings. To learn how to do that, see <link linkend=\"mail-"
-#~ "prefs-headers\">Mail Header Preferences</link>, or ask your system "
-#~ "administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si recibe un mensaje de error en lugar de correo, puede que tenga que "
-#~ "revisar su configuración de red. Para saber cómo hacerlo consulte <link "
-#~ "linkend=\"mail-prefs-headers\">Opciones de las cabeceras del correo</"
-#~ "link> o pregunte al administrador del sistema."
-
-#~ msgid "New Mail Notification"
-#~ msgstr "Notificaciones de correo nuevo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution can notify you of new messages. When you receive a new message "
-#~ "in your inbox, a blinking icon appears on the Switcher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution puede notificarle la llegada de nuevo correo-e. Cuando reciba "
-#~ "un nuevo correo en su buzón aparecerá un icono parpadeante en el Selector."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also view a blinking icon (<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
-#~ "\"figures/evo_blink.png\"/>) in the notification area that disappears "
-#~ "when you open the new message. Mouse over the icon to view the "
-#~ "notification message."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede ver un icono que parpadea <inlinegraphic format=\"PNG\" "
-#~ "fileref=\"figures/evo_blink.png\"/> en el área de notificación y que "
-#~ "desaparece cuando abre el correo nuevo. Mantener el ratón sobre el icono "
-#~ "mostrará el mensaje de notificación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable this feature, select Edit &gt; Plugins, then select the Mail "
-#~ "Notification check box. You can configure the plugin by specifing the "
-#~ "following in the Plugin Manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para activar esta característica seleccione Editar &gt; Complementos, "
-#~ "después seleccione la casilla de selección Notificación de correo. Puede "
-#~ "configurar el complemento especificando lo siguiente en el Gestor de "
-#~ "complementos."
-
-#~ msgid "Notify new messages for Inbox only:"
-#~ msgstr "Notificar nuevos mensajes sólo para la bandeja de entrada:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to restrict the mail notification to Inbox. With this "
-#~ "option enabled, you are notified of each new message arrival in the Inbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para restringir la notificación de correo a la "
-#~ "bandeja de entrada. Con esta opción activada se le notificará cada "
-#~ "mensaje nuevo que llegue a la bandeja de entrada."
-
-#~ msgid "New Message Notification For Folders"
-#~ msgstr "Notificaciones de correo nuevo para carpetas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature notifies you of new message arrival in any folder. A folder "
-#~ "with new mail is identified by the unread icon.The icon is displayed as "
-#~ "long as the folder is accessed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta característica le notifica cuando llega correo nuevo en cualquier "
-#~ "carpeta. Una carpeta con correo nuevo se identifica por el icono de no "
-#~ "leídos. El icono se muestra hasta que se accede a la carpeta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a collapsed folder tree, if a new message arrives in the parent "
-#~ "folder, the folder name is displayed with a '+' plus sign beside the "
-#~ "unread mail count. When a new message arrives in any child folders, the "
-#~ "parent folder name turns bold."
-#~ msgstr ""
-#~ "En una vista de árbol contraído, si llega un correo nuevo en la carpeta "
-#~ "padre, el nombre de la carpeta se muestra con un signo más «+» junto a la "
-#~ "cuenta de correo sin leer. Cuando llega correo nuevo a cualquier carpeta "
-#~ "hija, el nombre de la carpeta padre aparece en negrita."
-
-#~ msgid "Generate D-Bus message:"
-#~ msgstr "Generar un mensaje D-Bus:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "D-Bus is a fast, lightweight message bus system that allows applications "
-#~ "to communicate with each other. Select this option to generate a D-Bus "
-#~ "message on the session bus whenever a new message arrives."
-#~ msgstr ""
-#~ "D-Bus es un bus de mensaje del sistema de bajo peso que permite a las "
-#~ "aplicaciones comunicarse entre ellas. Seleccione esta opción para generar "
-#~ "un mensaje D-Bus en el bus de sesión siempre que llegue un mensaje nuevo."
-
-#~ msgid "Show icon in the notification area:"
-#~ msgstr "Mostrar icono en el área de notificación:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to display a new mail icon in the notification area "
-#~ "when a new message arrives. You have two options to select from:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para mostrar un icono de correo nuevo en el área "
-#~ "de notificación cuando llegue un mensaje nuevo. Tiene dos opciones para "
-#~ "seleccionar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to make the new mail icon blink in the notification "
-#~ "area on arrival of a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para hacer que el icono de correo nuevo parpadee "
-#~ "en el área de notificación al llegar un mensaje nuevo."
-
-#~ msgid "Popup message together with the icon:"
-#~ msgstr "Mensaje emergente junto con el icono:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to make the new message pop up along with the new mail "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para hacer que aparezca un mensaje emergente junto "
-#~ "con el icono de correo nuevo."
-
-#~ msgid "Play sound when new messages arrive:"
-#~ msgstr "Reproducir un sonido cuando llegue correo nuevo:"
-
-#~ msgid "You have two options to select from:"
-#~ msgstr "Hay dos opciones que puede seleccionar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to play a beep sound on the arrival of a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para reproducir un pitido cuando llegue un mensaje "
-#~ "de correo nuevo."
-
-#~ msgid "Play sound file:"
-#~ msgstr "Reproducir un archivo de sonido:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to play a sound file of your choice on the arrival of "
-#~ "a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para reproducir un archivo de sonido a su elección "
-#~ "cuando llegue un mensaje de coreo nuevo."
-
-#~ msgid "To specify the sound file you want to play:"
-#~ msgstr "Para especificar el archivo de sonido que quiere reproducir:"
-
-#~ msgid "Click None to open the Select Sound File browser window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Ninguno para abrir la ventana del explorador para Seleccionar un "
-#~ "archivo de sonido."
-
-#~ msgid "Browse to find the sound file of your choice."
-#~ msgstr "Examine para buscar el archivo de sonido a su elección."
-
-#~ msgid "Click Open to select the sound file."
-#~ msgstr "Pulse Abrir para seleccionar el archivo de sonido."
-
-#~ msgid "Click Play to listen to the file."
-#~ msgstr "Pulse Reproducir para escuchar el archivo de sonido."
-
-#~ msgid "Vertical View Versus Classical View"
-#~ msgstr "Vista vertical y vista clásica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Use el siguiente procedimiento para establecer el límite de direcciones "
-#~ "para mostrar:"
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Preferences."
-#~ msgstr "Seleccione Editar &gt; Preferencias."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check <guilabel>Shrink To/CC/Bcc headers to column</guilabel> to limit "
-#~ "the address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque la columna <guilabel>Reducir las cabeceras Para / Cc / Cco a</"
-#~ "guilabel> para limitar las direcciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can expand the message headers by clicking the <inlinegraphic format="
-#~ "\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> icon or the ellipsis (<guilabel>..."
-#~ "</guilabel>) in the message preview pane. To collapse the message "
-#~ "headers, click the <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus."
-#~ "png\"/> icon in the preview pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede expandir las cabeceras del mensaje pulsando el icono <inlinegraphic "
-#~ "format=\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> o la elipsis (<guilabel>..."
-#~ "</guilabel>) en el panel de vista previa. Para contraer las cabeceras del "
-#~ "mensaje, pulse el icono <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
-#~ "minus.png\"/> en el panel de vista previa."
-
-#~ msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs"
-#~ msgstr "Compartir buzones con otros programas de correo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to use Evolution and another email client, such as Mutt, at "
-#~ "the same time, use the following procedure:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere usar Evolution y además otro cliente de correo electrónico, "
-#~ "como Mutt, al mismo tiempo, use el siguiente procedimiento:"
-
-#~ msgid "Download your mail in the other application as you would normally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Descargue su correo en la otra aplicación como haría con normalidad."
-
-#~ msgid "In Evolution:"
-#~ msgstr "En Evolution:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the account you want to use to share mail and click Edit. Instead "
-#~ "of Edit, you might want to create a new account just for this source of "
-#~ "mail by clicking New."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la cuenta que quiere usar para compartir correo y pulse "
-#~ "Editar. En lugar de Editar, quizá quiera crear una cuenta nueva sólo para "
-#~ "esta fuente de correo pulsando Nuevo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your "
-#~ "other mail application uses, then specify the full path to that location. "
-#~ "A typical choice would be mbox files, with the path /home/"
-#~ "<varname>username</varname>/Mail/."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bajo la pestaña Recepción de correo elija el tipo de archivo de correo "
-#~ "que usa su otra aplicación y escriba la ruta de directorios completa a "
-#~ "ese lugar. Una elección habitual son los archivos mbox, con la ruta «/"
-#~ "home/<varname>nombresdelusuario</varname>/Mail»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by "
-#~ "the mail program that is currently using them, so the mail files can't be "
-#~ "accessed by any other mail program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sólo puede usar un cliente de correo a la vez. Los archivos de correo se "
-#~ "bloquean por el programa de correo que los esté usando en ese momento, "
-#~ "así que los archivos no pueden accederse por otro programa de correo."
-
-#~ msgid "Working with Attachments and HTML Mail"
-#~ msgstr "Trabajar con adjuntos y correo HTML"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If someone sends you an <link linkend=\"attachment\">attachment</link>, "
-#~ "Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is "
-#~ "attached. Text, including HTML formatting, and embedded images appears as "
-#~ "part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments "
-#~ "are also listed under the address list. To view the attachments, click "
-#~ "the arrow to expand the attachment window. To open an attachment, double-"
-#~ "click it. Click the Save All button to save all the attachments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si alguien le envía un archivo <link linkend=\"attachment\">adjunto</"
-#~ "link>, Evolution mostrará un icono de archivo al pie del mensaje al cual "
-#~ "está anexado. Lo que sea texto, incluido formateo HTML e imágenes "
-#~ "empotradas, aparecerá como parte del mensaje, y no en en el pie del mismo "
-#~ "como un adjunto separado. Los adjuntos se muestran además en la barra "
-#~ "superior del mensaje. Para ver los adjuntos pulse en la flecha para "
-#~ "expandir la ventana de adjuntos. Para abrir un adjunto, pulse dos veces "
-#~ "en él. pulse el botón Guardar todo para guardar todos los adjuntos."
-
-#~ msgid "Saving or Opening Attachments"
-#~ msgstr "Guardar o abrir adjuntos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you get an email message with an attachment, Evolution can help you "
-#~ "save the attachment or open it with the appropriate applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si recibe un adjunto dentro de un mensaje de correo electrónico, "
-#~ "Evolution le ayuda a guardarlo o a abrirlo con las aplicaciones adecuadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save "
-#~ "or Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow "
-#~ "icon to show the attachment bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution muestra un icono con una flecha a la derecha, el número de "
-#~ "adjuntos, y un botón Guardar o Guardar todos para guardar todos los "
-#~ "adjuntos. Pulse en el icono de la flecha derecha para mostrar la barra de "
-#~ "adjuntos."
-
-#~ msgid "To save an attachment to disk:"
-#~ msgstr "Para guardar un adjunto en el disco:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment "
-#~ "icon in the attachment bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse la flecha hacia abajo en el icono de adjunto o pulse con el botón "
-#~ "derecho sobre el icono del adjunto en la barra de adjuntos."
-
-#~ msgid "Click Save As."
-#~ msgstr "Pulse Guardar como."
-
-#~ msgid "Select a location and name for the file."
-#~ msgstr "Seleccione una ubicación y un nombre para el archivo."
-
-#~ msgid "To open an attachment using another application:"
-#~ msgstr "Para abrir un adjunto usando otra aplicación:"
-
-#~ msgid "Select the application to open the attachment."
-#~ msgstr "Seleccione la aplicación para abrir el adjunto."
-
-#~ msgid "To load the images for one message, click View &gt; Load Images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cargar las imágenes de un mensaje, pulse Ver &gt; Cargar imágenes."
-
-#~ msgid "To set the default action for loading images:"
-#~ msgstr "Para establecer la acción predeterminada para cargar imágenes:"
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Preferences, then select Mail Preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione Editar &gt; Preferencias, después pulse Opciones de correo."
-
-#~ msgid "Click the HTML Mail tab."
-#~ msgstr "Pulse sobre la pestaña Correo en HTML."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in "
-#~ "Mail From Contacts, or Always Load Images Off the Net."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione uno de los elementos: Nunca cargar imágenes desde internet, "
-#~ "Cargar imágenes en el correo de los contactos o Siempre cargar las "
-#~ "imágenes desde internet."
-
-#~ msgid "Using Evolution for News"
-#~ msgstr "Usar Evolution para noticias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "USENET newsgroups are similar to mail, so it is often convenient to read "
-#~ "news and mail side by side. You can add a news source, called an NNTP "
-#~ "server, the same way you would add <link linkend=\"bse54o0\">new email "
-#~ "account</link>, selecting USENET News as the server type. The news server "
-#~ "appear as a remote mail server, and each newsgroup works like an IMAP "
-#~ "folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news "
-#~ "messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los grupos de USENET son similares al correo, así que a menudo es "
-#~ "conveniente leer las noticias y el correo a la vez. Puede añadir una "
-#~ "fuente de noticias, llamados servidores NNTP, de la misma manera que "
-#~ "añadiría una <link linkend=\"bse54o0\">nueva cuenta de correo-e</link>, "
-#~ "seleccionando Noticias USENET como el tipo servidor. Los servidores de "
-#~ "noticias aparecerán como servidores de correo remotos, y cada grupo de "
-#~ "noticias funciona como una carpeta IMAP. Cuando pulse Enviar/Recibir, "
-#~ "Evolution también comprueba mensajes de noticias."
-
-#~ msgid "Click Folder &gt; Subscriptions."
-#~ msgstr "Pulse Carpeta &gt; Suscripciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, "
-#~ "then click Subscribe."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione su cuenta NNTP, seleccione los grupos a los que quiere "
-#~ "suscribirse, después pulse Subscribir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trash folders in GroupWise, local and IMAP accounts are actually virtual "
-#~ "search folders that display all messages you have marked for later "
-#~ "deletion. Hence, emptying Trash is nothing but expunging deleted mail "
-#~ "from all your folders in the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las carpetas papelera en cuentas GroupWise, local e IMAP realmente son "
-#~ "carpetas de búsqueda virtual que muestran todos los mensajes que ha "
-#~ "marcado para un borrado posterior. De tal manera que vaciar la Papelera "
-#~ "no es otra cosa que purgar los correos borrados de todas sus carpetas en "
-#~ "la cuenta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which "
-#~ "behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with "
-#~ "actual messages in it. For more information about search folders, see "
-#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sin embargo esto no es cierto para la carpeta Papelera situada en "
-#~ "servidores Exchange, que se comporta exactamente igual que lo haría en "
-#~ "Outlook. Es una carpeta normal con verdaderos mensajes dentro. Para "
-#~ "obtener más información acerca de carpetas de búsquedas, vea <link "
-#~ "linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Uso de carpetas de búsqueda</"
-#~ "link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email "
-#~ "addresses, type in the addresses separated by comma. You can also use a "
-#~ "contact list to send messages to multiple recipients. Enter a subject in "
-#~ "the Subject field, and a message in the box at the bottom of the window. "
-#~ "After you have written your message, click Send."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba una dirección en el campo Para. Si quiere introducir varias "
-#~ "direcciones de correo electrónico, escriba las direcciones separadas por "
-#~ "una coma. También puede usar la lista de contactos para enviar correos a "
-#~ "varios destinatarios. Escriba el asunto en el campo Asunto, y en la caja "
-#~ "que hay en la parte inferior, el texto del mensaje. Una vez que haya "
-#~ "escrito su mensaje pulse Enviar."
-
-#~ msgid "New mail message window look like this:"
-#~ msgstr "La ventana de mensaje de correo nuevo es así:"
-
-#~ msgid "This section contains the following topics:"
-#~ msgstr "Esta sección contiene los siguientes temas:"
-
-#~ msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets"
-#~ msgstr "Unicode, ASCII, y alfabetos no latinos"
-
-#~ msgid "Sending Composed Messages Later"
-#~ msgstr "Enviar los mensajes nuevos más tarde"
-
-#~ msgid "Specifying Additional Recipients for Email"
-#~ msgstr "Especificar destinatarios adicioneles para correo electrónico"
-
-#~ msgid "Choosing Recipients Quickly"
-#~ msgstr "Eligiendo los destinatarios rápidamente"
-
-#~ msgid "Enhancing Your Email with HTML"
-#~ msgstr "Mejorar su correo electrónico con HTML"
-
-#~ msgid "Mail Send Options"
-#~ msgstr "Opciones de envío de correo"
-
-# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
-# index.docbook:342, index.docbook:514
-#~ msgid "Forwarding Mail"
-#~ msgstr "Reenviar correo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin "
-#~ "keyboard, try selecting a different input method in the message composer. "
-#~ "Right-click in the message composition area and select an input method "
-#~ "from the Input Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by "
-#~ "language and input style. For example, the Cyrillic input method uses "
-#~ "transliterated Latin keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, "
-#~ "combining letters where necessary. <quote>Zh</quote> and <quote>ya</"
-#~ "quote> produce the appropriate single Cyrillic letters, and the single-"
-#~ "quote (') produces a soft sign character."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere usar un alfabeto no latino mientras usa un teclado latino, "
-#~ "pruebe seleccionando un método de entrada diferente en el editor de "
-#~ "mensajes. Pulse con el botón derecho en el área de edición del mensaje y "
-#~ "seleccione un método de entrada del menú Métodos de entrada, después "
-#~ "comience a escribir. Las claves actuales varían por idiomas y estilo de "
-#~ "entrada. Por ejemplo, el método de entrada cirílico usa combinaciones de "
-#~ "teclado de latín transliterado para obtener el alfabeto cirílico, "
-#~ "combinando letras donde sea necesario. <quote>Zh</quote> y <quote>ya</"
-#~ "quote> proporcionan letras simples cirílicas apropiadas, y la comilla "
-#~ "simple (‘) proporciona un carácter de signo suave."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For greater language display capabilities, click Edit &gt; Preferences, "
-#~ "then select the character set choices in the Mail Preferences and "
-#~ "Composer Preferences sections. If you aren't sure which one to use, "
-#~ "select UTF-8, which offers the greatest range of character displays for "
-#~ "the greatest range of languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mostrar un unas mayores capacidades del idioma, pulse Editar &gt; "
-#~ "Preferencias, después seleccione las opciones del juego de codificación "
-#~ "en las secciones Opciones de correo y Preferencias del editor. Si no está "
-#~ "seguro de cuáles usar, seleccione UTF-8, que ofrece el mayor rango de "
-#~ "caracteres disponibles en el mayor número de idiomas."
-
-#~ msgid "Using Character Sets"
-#~ msgstr "Usar los juegos de codificaciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the "
-#~ "ASCII character set was used almost universally. However, it contains "
-#~ "only 128 characters, meaning it is unable to display characters in "
-#~ "Cyrillic, Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language "
-#~ "display problems, programmers developed a variety of methods, so many "
-#~ "human languages now have their own specific character sets, and items "
-#~ "written in other character sets display incorrectly. Eventually, "
-#~ "standards organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to "
-#~ "provide a single compatible set of codes for everyone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un juego de caracteres es una versión electrónica de un alfabeto. En el "
-#~ "pasado, el juego de caracteres ASCII se usó universalmente. No obstante "
-#~ "contiene sólo 128 caracteres, lo que significa que es incapaz de mostrar "
-#~ "caracteres en cirílico, kanji u otros alfabetos latinos. Para trabajar "
-#~ "alrededor del problema de la representación del idioma, los programadores "
-#~ "desarrollaron una variedad de métodos para que los idiomas humanos "
-#~ "tuviesen su juego de caracteres específico y los elementos escritos en "
-#~ "otros caracteres se mostraban incorrectamente. Eventualmente, las "
-#~ "organizaciones de estándares desarrollaron el juego de caracteres UTF-8 "
-#~ "Unicode* para proporcionar un juego de caracteres único para todo el "
-#~ "mundo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most email messages state in advance which character set they use, so "
-#~ "Evolution usually can display those messages correctly. However, if you "
-#~ "find that messages are displayed as rows of incomprehensible characters, "
-#~ "try selecting a different character set in the mail settings screen. If "
-#~ "your recipients can't read your messages, try selecting a different "
-#~ "character set in the composer options dialog box. For some languages, "
-#~ "such as Turkish or Korean, it might work best for you to select the "
-#~ "language-specific character set. However, the best choice for most users "
-#~ "is UTF-8, which offers the widest range of characters for the widest "
-#~ "range of languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "La mayoría de mensajes de correo-e advierten con antelación qué juego de "
-#~ "caracteres usan, de tal forma que Evolution sabe cómo representarlo para "
-#~ "un número binario dado. No obstante, si encuentra mensajes representados "
-#~ "como filas de caracteres incomprensible, pruebe seleccionando un juego de "
-#~ "caracteres diferente en los ajustes del correo. Si sus destinatarios no "
-#~ "pueden leer sus mensajes, pruebe seleccionando un juego de caracteres "
-#~ "diferente en la caja de diálogo de opciones del editor. Para algunos "
-#~ "idiomas, tal como turco o coreano, puede ser mejor que seleccione el "
-#~ "juego de caracteres específico para ellos. No obstante, la mejor opción "
-#~ "para la mayoría de usuarios es UTF-8, que ofrece el rango más grande de "
-#~ "caracteres para el rango más grande de idiomas."
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Plugins."
-#~ msgstr "Seleccione Editar &gt; Complementos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then select Custom Header. You can configure custom headers to set "
-#~ "sensitivity and caveats to the outgoing messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Después seleccione Cabecera personalizada. Puede configurar las cabeceras "
-#~ "personalizadas para ajustar la sensibilidad y advertencias para los "
-#~ "mensajes salientes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select New &gt; Mail Message or Shift+Ctrl+M to open a Compose Message "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione Nuevo &gt; Mensaje de correo o Mayús+Ctrl+M para abrir una "
-#~ "ventana del Editor de mensajes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Insert &gt; Custom Header to open the Email Custom Header window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione Insertar &gt; Cabecera personalizada para abrir la ventana "
-#~ "Cabeceras personalizadas del correo-e."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can "
-#~ "save a message to be sent later:"
-#~ msgstr ""
-#~ "En general Evolution enviará los correos en cuanto pulse el botón "
-#~ "«Enviar». Sin embargo hay unas cuantas maneras de guardar un mensaje para "
-#~ "enviarlo más tarde:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to "
-#~ "the Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or "
-#~ "receive mail, that message is sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está desconectado de la red cuando pulsa «Enviar», Evolution guardará "
-#~ "sus mensajes en la carpeta «Bandeja de salida». El mensaje se enviará la "
-#~ "próxima vez que se conecte a Internet y envíe o reciba correo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click File &gt; Save Draft to store your messages in the Drafts folder "
-#~ "for later revision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Archivo &gt; Guardar borrador para guardar sus mensajes en la "
-#~ "carpeta Borradores y poder revisarlos después."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you prefer to save your message as a text file, click File &gt; Save "
-#~ "As, then specify a filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si prefiere guardar el mensaje como un archivo de texto pulse Archivo "
-#~ "&gt; Guardar como, y después especifique un nombre de archivo."
-
-#~ msgid "Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Copiar el contenido de la carpeta localmente para operar "
-#~ "desconectado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click File &gt; Work Offline, or click the connection status icon in the "
-#~ "lower left of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Archivo &gt; Trabajar desconectado o pulse el icono de estado de la "
-#~ "conexión en la esquina inferior izquierda de la pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message pops up and asks you whether you want to go offline immediately "
-#~ "or synchronize folders locally before you go offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un mensaje emergerá y le preguntará si quiere desconectarse "
-#~ "inmediatamente o quiere sincronizar las carpetas localmente antes de "
-#~ "desconectarse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Synchronize to download all the messages to the folders marked for "
-#~ "offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Sincronizar para descargar todos los mensajes en las carpetas "
-#~ "marcadas para trabajar desconectado."
-
-#~ msgid "Or"
-#~ msgstr "O"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Do not synchronize to go offline immediately, without downloading "
-#~ "the messages locally for offline operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse No sincronizar para desconectarse inmediatamente, sin descargar los "
-#~ "mensajes localmente para trabajar desconectado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Do not show this message again to switch off this popup. The "
-#~ "default is to not synchronize while going offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione No mostrar otra vez este mensaje para desactivar este mensaje "
-#~ "emergente. Lo predeterminado es no sincronizar al desconectar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you want to reconnect, click File &gt; Work Online, or click the "
-#~ "connection status icon again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando quiera reconectarse, pulse Archivo &gt; Trabajar conectado o pulse "
-#~ "el icono de estado de la conexión de nuevo."
-
-#~ msgid "Download Messages for Offline Operations"
-#~ msgstr "Descargar los mensajes para trabajar desconectado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This features prepares you for going offline and for offline operations. "
-#~ "It helps you download all the messages locally before you go offline. If "
-#~ "otherwise, by default, it goes offline when you click the offline button "
-#~ "without downloading the message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta característica prepara Evolution para trabajar y operar "
-#~ "desconectado. Le ayuda a descargar todos los mensajes localmente antes de "
-#~ "desconectarse. De otra manera y de forma predeterminada, se desconecta "
-#~ "cuando pulsa el botón de desconexión sin descargar los mensajes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window. If "
-#~ "you want to send it as an inline attachment, right-click the attachment "
-#~ "and click Properties, then select Automatic Display of Attachments."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede arrastrar un archivo en la barra de adjuntos de la ventana "
-#~ "del editor. Si quiere enviarlo como un adjunto en línea, pulse con el "
-#~ "botón derecho del ratón sobre el adjunto y puse Propiedades, después "
-#~ "seleccione Mostrado automático de los adjuntos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Continue Editing to attach the missing file, or click Send to send "
-#~ "the message without any attachment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Continuar editando para adjuntar el archivo que se le está "
-#~ "recordando que falta o pulse Enviar para enviar el mensaje sin ningún "
-#~ "adjunto."
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Plugins &gt; Attachment Reminder."
-#~ msgstr "Seleccione Editar &gt; Complementos &gt; Recuerdo de adjuntos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Configuration, then make sure that Remind Missing Attachments is "
-#~ "selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Configuración, después asegúrese de que Recordar los adjuntos "
-#~ "faltantes está seleccionado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Add, then enter keywords such as <quote>Attach</quote> or "
-#~ "<quote>Attachment</quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Añadir, después introduzca las palabras clave tales como "
-#~ "<quote>Adjuntar</quote> o <quote>Adjunto</quote>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit any of the existing keywords, select the keyword, click Edit, "
-#~ "then modify the word as desired."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para editar cualquiera de las palabras clave existentes, seleccione la "
-#~ "palabra clave y pulse Editar, después modifique la palabra como desee."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark>, like most email programs, recognizes "
-#~ "three types of addresses: primary recipients, secondary recipients, and "
-#~ "hidden (blind) recipients. The simplest way to direct a message is to put "
-#~ "the email address or addresses in the To: field, which denotes primary "
-#~ "recipients. Use the Cc: field to send a message to secondary recipients."
-#~ msgstr ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark>, como la mayoría de programas de correo "
-#~ "electrónico, reconoce tres tipos de direcciones: destinatarios primarios, "
-#~ "destinatarios secundarios y destinatarios ocultos. La manera más simple "
-#~ "de enviar un mensaje es escribiendo la dirección o direcciones de correo "
-#~ "electrónico en el campo Para:, que denota los destinatarios primarios. "
-#~ "Use el campo Cc: para enviar un mensaje de correo a destinatarios "
-#~ "secundarios."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to specify the Reply-To header in an email. To do "
-#~ "this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution le permite especificar el campo Responder a: en un correo-e. "
-#~ "Para ello haga:"
-
-#~ msgid "Open a compose window."
-#~ msgstr "Abra una ventana del editor."
-
-#~ msgid "Open the Reply-To field by clicking View &gt; Reply To."
-#~ msgstr "Abra el campo Responder a pulsando en Ver &gt; Responder a."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To "
-#~ "field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique la dirección a la que quiere que le respondan en el nuevo "
-#~ "campo «Responder a»."
-
-#~ msgid "Complete the rest of your message."
-#~ msgstr "Complete el resto de su mensaje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Address auto-completion is enabled in Evolution by default when you "
-#~ "create contacts. Evolution makes it easy for you to quickly fill in the "
-#~ "address field without having to remember the email address of recipients. "
-#~ "You can type nicknames or other portions of address data in the address "
-#~ "field and Evolution will display a drop-down list of possible address "
-#~ "completions from your contacts. If you type a name or nickname that can "
-#~ "go with more than one card, Evolution opens a dialog box to ask you which "
-#~ "person you meant."
-#~ msgstr ""
-#~ "El autocompletado de direcciones de Evolution está activado de forma "
-#~ "predeterminada cuando crea contactos. Evolution lo hace fácil para que "
-#~ "rápidamente rellene el campo de dirección sin tener que recordar la "
-#~ "dirección de correo electrónico de los destinatarios. Puede escribir "
-#~ "apodos u otras porciones de los datos de la dirección en el campo de "
-#~ "dirección y Evolution mostrará una lista desplegable de posibles "
-#~ "finalizaciones desde sus contactos. Si escribe un nombre o un apodo que "
-#~ "puede ir con más de una tarjeta, Evolution abrirá una caja de diálogo "
-#~ "para preguntarle a qué persona se refiere."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit &gt; "
-#~ "Preferences, then click Autocompletion. Then, select the address book you "
-#~ "want to use for address autocompletion in the mailer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si Evolution no completa automáticamente las direcciones, pulse Editar "
-#~ "&gt; Preferencias, después pulse Autocompletado. Allí seleccione la "
-#~ "libreta de direcciones que quiere usar para el autocompletado de "
-#~ "direcciones en el correo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about using email with the contact manager and the "
-#~ "calendar, see <link linkend=\"contact-automation-basic\">Send Me a Card: "
-#~ "Adding New Cards Quickly</link> and <link linkend=\"usage-calendar-apts"
-#~ "\">Scheduling With the Evolution Calendar</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obtener más información acerca de cómo usar el correo-e con el "
-#~ "administrador de contactos y el calendario consulte <link linkend="
-#~ "\"contact-automation-basic\">Envíeme una carta: Cómo añadir tarjetas "
-#~ "rápidamente</link> y <link linkend=\"usage-calendar-apts\">Planificación "
-#~ "con el calendario de Evolution</link>."
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Herramientas"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Atajos"
-
-#~ msgid "Ctrl+R"
-#~ msgstr "Ctrl+R"
-
-#~ msgid "Clrl+L"
-#~ msgstr "Ctrl+L"
-
-#~ msgid "Shift+Ctrl+R"
-#~ msgstr "Shift+Ctrl+R"
-
-#~ msgid "Ctrl+F"
-#~ msgstr "Ctrl+F"
-
-#~ msgid "Find Regex:"
-#~ msgstr "Buscar expresión regular:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can search for a complex pattern of characters, called a <link "
-#~ "linkend=\"regular-expression\">regular expression</link> or <quote>regex</"
-#~ "quote> in your composer window. If you're not sure what a regular "
-#~ "expression is, you should ignore this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede buscar un patrón complejo de caracteres llamado <link linkend="
-#~ "\"regular-expression\">expresión regular</link> o <quote>regex</quote> en "
-#~ "la ventana de su editor. Si no está seguro de lo que es una expresión "
-#~ "regular, debería ignorar esta característica."
-
-#~ msgid "Basic HTML Formatting"
-#~ msgstr "Formateo básico de HTML"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To send all your mail as HTML by default, set your mail format "
-#~ "preferences in the mail configuration dialog box. See <link linkend="
-#~ "\"config-prefs-mail-composer\">Composer Preferences</link> for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para que todos los mensajes que envíe estén compuestos con HTML de forma "
-#~ "predeterminada, asigne sus preferencias de formato del correo en el "
-#~ "diálogo de configuración del correo. Para obtener más información "
-#~ "consulte la <xref linkend=\"config-prefs-mail-composer\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under the Insert menu, there are several more items you can use to style "
-#~ "your email. To use these and other HTML formatting tools, make sure you "
-#~ "have enabled HTML mode by using Format &gt; HTML from the menu bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bajo el menú Insertar, hay varios elementos más que puede usar para dar "
-#~ "estilo a su correo-e. Para usar éstas y otras herramientas de formato "
-#~ "HTML , asegúrese de que ha activado el modo HTML usando Formato &gt; HTML."
-
-#~ msgid "Right-click in the text, then click Insert Link."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el texto, después elija "
-#~ "Insertar enlace."
-
-#~ msgid "Type the URL in the URL field."
-#~ msgstr "Escriba el URL en el campo URL."
-
-#~ msgid "Click Insert &gt; Image in the menubar."
-#~ msgstr "Pulse Insertar &gt; Imagen en la barra del menú,"
-
-#~ msgid "Click Insert &gt; Rule in the menubar."
-#~ msgstr "Pulse Insertar &gt; Regla en la barra de menú."
-
-#~ msgid "Select Shade if necessary."
-#~ msgstr "Si es necesario, seleccione el sombreado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To insert a picture for the background, click the filechooser button and "
-#~ "select the desired image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para introducir una imagen para el fondo de pantalla, pulse el botón del "
-#~ "selector de archivos y seleccione la imagen que desee."
-
-#~ msgid "You can set the following options when sending mail in Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede establecer las siguientes opciones cuando envía correos con "
-#~ "Evolution."
-
-#~ msgid "Read Receipts:"
-#~ msgstr "Confirmación de lectura:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to "
-#~ "indicate when your message is being viewed by the recipient. Receipts are "
-#~ "useful when sending email that is time-sensitive. To request a receipt, "
-#~ "click Insert &gt; Request Read Receipt in the composer window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution le permite enviar una petición de lectura para los mensajes "
-#~ "enviados para indicar si su mensaje está siendo visto por el "
-#~ "destinatario. Las confirmaciones de lectura son útiles cuando el tiempo "
-#~ "es un aspecto importante. Para enviar una petición de lectura, pulse "
-#~ "Insertar &gt; Solicitar confirmación de lectura en la ventana del editor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to change the default settings. You can organize "
-#~ "your Draft folder and Sent folder, set the addresses to which you want to "
-#~ "sent carbon copies and blind carbon copies to. You can also change the "
-#~ "settings for message receipts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution le permite cambiar los ajustes predeterminados. Puede organizar "
-#~ "su carpeta de Borradores y Correo enviado y establecer las direcciones a "
-#~ "las que quiere que se envíen copias de carbón y copias de carbón ocultas. "
-#~ "También puede cambiar los ajustes para los destinatarios de los mensajes."
-
-#~ msgid "To change your default settings,"
-#~ msgstr "Cambiar los ajustes predeterminados,"
-
-#~ msgid "Select the mail account whose settings you want to change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la cuenta de correo de la que quiere cambiar los ajustes."
-
-#~ msgid "Click Edit to open the Account Editor."
-#~ msgstr "Pulse Editar para abrir la ventana del Editor de cuentas."
-
-#~ msgid "Click the Default tab."
-#~ msgstr "Pulse sobre la pestaña Predeterminados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the respective check boxes and enter the email addresses you want "
-#~ "to always CC and BCC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse las respectivas casillas de verificación e introduzca la dirección "
-#~ "de correo-e que quiere usar para los campos Cc y Cco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired option for send message receipts from the drop-down "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la opción que desea para la notificación de recepción de "
-#~ "mensajes de la lista desplegable."
-
-#~ msgid "Changing Default Folder for Sent and Draft Items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar la carpeta predeterminada para el Correo enviado y los Borradores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all the sent messages directly go to the Sent folder and "
-#~ "those messages marked as drafts are saved in the Drafts folder. To change "
-#~ "the default setting for draft items,"
-#~ msgstr ""
-#~ "De forma predeterminada, todos los correos enviados van directamente a la "
-#~ "carpeta Correo enviado y los mensajes marcados como borradores se guardan "
-#~ "en la carpeta Borradores. Para cambiar el ajuste predeterminado para los "
-#~ "borradores,"
-
-#~ msgid "Click the Drafts button to open the folder selection window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón Borradores para abrir la ventana de selección de carpeta."
-
-#~ msgid "Select the folder you want to save drafts to."
-#~ msgstr "Seleccione la carpeta en la que quiere guardar los borradores."
-
-#~ msgid "Click the Revert button to revert back to previous settings."
-#~ msgstr "Pulse el botón Revertir para revertir al ajuste anterior."
-
-#~ msgid "To change the default folder for sent items,"
-#~ msgstr "Para cambiar la carpeta predeterminada para los elementos enviados,"
-
-#~ msgid "Select the desired folder for sent items."
-#~ msgstr "Seleccione la carpeta que desea para los elementos enviados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you receive an email, you can forward it to other individuals or "
-#~ "groups that might be interested. You can forward a message as an "
-#~ "attachment to a new message (this is the default) or you can send it "
-#~ "<link linkend=\"inline\">in line</link> as a quoted portion of the "
-#~ "message you are sending. Attachment forwarding is best if you want to "
-#~ "send the full, unaltered message to someone else. Inline forwarding is "
-#~ "best if you want to send portions of a message, or if you have a large "
-#~ "number of comments on different sections of the message you are "
-#~ "forwarding. Remember to note from whom the message came, and whether you "
-#~ "have removed or altered content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando reciba un corre-e puede reenviarlo a otras personas o grupos que "
-#~ "puedan estar interesados. Puede reenviar un mensaje como un archivo "
-#~ "adjunto a un nuevo mensaje (predeterminado) o puede enviarlo <link "
-#~ "linkend=\"inline\">incluido</link>, como una parte citada en el mensaje "
-#~ "que está enviando. El reenvío en forma de adjunto es el mejor si quiere "
-#~ "enviar una copia íntegra del mensaje. Los envíos incluidos son mejores si "
-#~ "sólo quiere enviar partes del mensaje o si tiene que hacer una gran "
-#~ "cantidad de comentarios a diferentes partes del mensaje que reenvía. "
-#~ "Recuerde que es importante citar al autor original del mensaje y "
-#~ "diferenciar claramente las partes del texto que ha modificado, borrado o "
-#~ "añadido."
-
-#~ msgid "Click Forward on the toolbar."
-#~ msgstr "Pulse Reenviar en la barra de herramientas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you prefer to forward the message <link linkend=\"inline\">inline</"
-#~ "link> instead of attached, click Message &gt; Forward As &gt; Inline from "
-#~ "the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si prefiere reenviar el mensaje <link linkend=\"inline\">incluido</link> "
-#~ "en lugar de como adjunto, pulse en el menú Mensaje &gt; Reenviar como "
-#~ "&gt; Incluido en línea."
-
-#~ msgid "To enable the Message Template Plugin:"
-#~ msgstr "Para activar el complemento Plantilla de mensaje:"
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Plugins, then select Templates."
-#~ msgstr "Seleccione Editar &gt; Complementos, después seleccione Plantillas."
-
-#~ msgid "Select the Template local folder."
-#~ msgstr "Seleccione la carpeta local de la plantilla."
-
-#~ msgid "Select File &gt; Save as Template."
-#~ msgstr "Seleccione Archivo &gt; Guardar como plantilla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click New and enter the information in the New Message window, according "
-#~ "to your requirements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Nuevo e introduzca la información en la ventana Mensaje nuevo, de "
-#~ "acuerdo con sus necesidades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking "
-#~ "them takes time, you need fine-grained control over the way that you use "
-#~ "IMAP folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you "
-#~ "prefer to have every mail folder displayed, you can select that option as "
-#~ "well. However, if you want to choose specific items in your mailbox, and "
-#~ "exclude others, you can use the subscription management tool to do that."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dado que las carpetas IMAP están en el servidor y que abrirlas y "
-#~ "cerrarlas toma su tiempo, necesita un control muy fino en la manera de "
-#~ "gestionarlas. Para eso use el gestor de suscripciones IMAP. Si quiere que "
-#~ "se le muestren todas las carpetas de correo también puede elegir esa "
-#~ "opción. Sin embargo, si quiere escoger elementos específicos y excluir el "
-#~ "resto, puede usar la herramienta de gestión de suscripciones."
-
-#~ msgid "Select Folder &gt; Subscriptions."
-#~ msgstr "Seleccione Carpeta &gt; Suscripciones."
-
-#~ msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window."
-#~ msgstr "Cierre la ventana cuando se haya suscrito a las carpetas que desea."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To protect and encode your email transmissions, Evolution offers two "
-#~ "encryption methods:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para proteger y codificar sus transmisiones de correos-e, Evolution "
-#~ "ofrece dos métodos de cifrado:"
-
-#~ msgid "GPG Encryption"
-#~ msgstr "Cifrado GPG"
-
-#~ msgid "S/MIME Encryption"
-#~ msgstr "Cifrado S/MIME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard "
-#~ "(GPG), an implementation of strong <link linkend=\"public-key-encryption"
-#~ "\">Public Key Encryption.</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution le ayuda a proteger su privacidad haciendo uso de GNU Privacy "
-#~ "Guard (GPG), una implementación del potente algoritmo de <link linkend="
-#~ "\"public-key-encryption\">cifrado de clave pública</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to send and receive encrypted emails using GPG, it is necessary "
-#~ "to use two kinds of encryption keys: public and private. Public keys are "
-#~ "used to encrypt messages and private keys to decrypt them. To send "
-#~ "encrypted email, you must have the recepient's public key, which is used "
-#~ "to encrypt the message. The recipient then uses his/her private key to "
-#~ "decrypt (and read) the encrypted message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para poder cifrar y descifrar correos usando GPG es necesario usar dos "
-#~ "tipos de claves de cifrado: públicas y privadas. Las claves privadas se "
-#~ "usan para cifrar mensajes y las claves públicas para cescifrarlos. Las "
-#~ "claves privadas no se deben compartir con otros, mientras que las claves "
-#~ "públicas se pueden compartir con aquellos a los que quiera enviar "
-#~ "mensajes cifrados. También puede subirlas a un servidor de claves "
-#~ "públicas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Those who wish to send you encrypted email must first have a copy of your "
-#~ "public key on your keyring. To this end, public keys can be shared with "
-#~ "those who want to send encrypted messages to you. In order to do this, "
-#~ "you may place your public key on a public key server. Private keys should "
-#~ "not be shared with others."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquellos que quieran enviarle un correo electrónico cifrado deben tener "
-#~ "una copia de su clave pública en su depósito de claves. Para este fin, "
-#~ "las claves públicas se pueden compartir con aquellos que quieran enviarle "
-#~ "mensajes cifrados. Para ello, debe subir sus claves públicas a un "
-#~ "servidor de claves públicas. Las claves privadas no se deben compartir "
-#~ "con otros."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and "
-#~ "Inline PGP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution no soporta versiones antiguas de PGP, tales como OpenPGP y PGP "
-#~ "incluido."
-
-#~ msgid "You can use encryption in two different ways:"
-#~ msgstr "El cifrado se puede usar de dos maneras diferentes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can "
-#~ "read it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cifrar el mensaje entero para que nadie, excepto el destinatario, "
-#~ "pueda leerlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that "
-#~ "the recipient can read the message without decrypting it, and needs "
-#~ "decrypting only to verify the sender's identity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede adjuntar una firma cifrada a un mensaje de texto plano, para que el "
-#~ "destinatario pueda leer el mensaje sin tener que descifrarlo. Sólo "
-#~ "necesitaría descifrar la firma cuando quiera verificar la identidad del "
-#~ "remitente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his "
-#~ "friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and "
-#~ "then tells Evolution to encrypt the message. The message now reads "
-#~ "<quote>@#$23ui7yr87#@!48970fsd.</quote> When the information gets to "
-#~ "Rachel, she decrypts it using her private key, and it appears as plain "
-#~ "text for her to read."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por ejemplo, suponga que Antonio quiere enviar un mensaje cifrado a su "
-#~ "amigo Jorge. Él busca su clave pública en un servidor público y entonces "
-#~ "le pide a Evolution que cifre el mensaje. El mensaje ahora tiene una "
-#~ "apariencia del estilo <quote>@#$23ui7yr87#@!48970fsd</quote>. Cuando le "
-#~ "llega a Jorge, él usa su clave privada para descifrarlo y el mensaje "
-#~ "quedará listo para su lectura."
-
-#~ msgid "Making a GPG Encryption Key"
-#~ msgstr "Crear claves de cifrado GPG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your "
-#~ "public and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of "
-#~ "GPG. If your version is different, these steps might vary slightly. You "
-#~ "can find out your version number by entering <command>gpg --version</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antes de que pueda enviar correo cifrado, debe generar su par de claves "
-#~ "pública y privada con GPG. Éste procedimiento cubre la versión 1.2.4 de "
-#~ "GPHP. Si su versión es diferente puede que este texto no sea "
-#~ "completamente exacto. Puede averiguar la versión exacta usando la orden "
-#~ "<command>gpg --version</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter "
-#~ "(recommended)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para aceptar el algoritmo predeterminado «DSA y ElGamal», pulse Intro "
-#~ "(recomendado)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, "
-#~ "press Enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione una longitud de clave, después pulse Intro. Para aceptar la "
-#~ "predeterminada, de 1024 bits, pulse Intro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when "
-#~ "you are prompted to verify the selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para aceptar la opción predeterminada sin caducidad, pulse Intro, después "
-#~ "puse Y cuando se le pregunte la verificación de su elección."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The domain <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> is "
-#~ "assigned to multiple hosts in various networks. The gpg utility tries to "
-#~ "connect to one in the current network; and if that particular host is "
-#~ "down, it fails with a time-out."
-#~ msgstr ""
-#~ "El dominio <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> está "
-#~ "asignado en múltiples servidores en varias redes. La utilidad gpg trata "
-#~ "de conectarse a una en la red actual y si ese servidor en particular está "
-#~ "caído, falla al superarse el tiempo de expiración."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid this, type <command>$ host wwwkeys.pgp.net</command> in a "
-#~ "terminal console and get the IP address of the hosts. You can ping each "
-#~ "of them to find the one which is up and running. Now, you can replace "
-#~ "wwwkeys.pgp.net in the gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid "
-#~ "command with that explicit IP number as returned by the host utility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para evitar esto, escriba <command>$ host wwwkeys.pgp.net</command> en "
-#~ "una consola del terminal y obtenga la dirección IP de los servidores. "
-#~ "Puede hacer ping a cada uno de ellos para encontrar cuál está caído y "
-#~ "cuál no. Ahora, reemplace wwwleys.pgp.net en la sentencia gpg --recv-keys "
-#~ "--keyserver wwwkeys.pgp.net keyid con el número de dirección IP explícito "
-#~ "que devolvió la utilidad del servidor."
-
-#~ msgid "Encrypting Messages"
-#~ msgstr "Cifrar mensajes"
-
-#~ msgid "To encrypt a single message:"
-#~ msgstr "Cifrar un sólo mensaje:"
-
-#~ msgid "Open a Compose Message window."
-#~ msgstr "Abra una ventana del editor de mensajes."
-
-#~ msgid "Click Security &gt; PGP Encrypt."
-#~ msgstr "Pulse Seguridad &gt; Cifrado PGP."
-
-#~ msgid "Compose your message."
-#~ msgstr "Edite su mensaje."
-
-#~ msgid "You can set Evolution to always sign your email messages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede configurar Evolution para que firme siempre sus mensajes de correo "
-#~ "electrónico:"
-
-# index.docbook:172, index.docbook:216
-#~ msgid "Select Always Sign Outgoing Messages When Using This Account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione Firmar siempre los mensajes salientes cuando se use esta "
-#~ "cuenta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some "
-#~ "significant advantages in convenience and security. S/MIME uses "
-#~ "certificates, which are similar to keys. The public portion of each "
-#~ "certificate is held by the sender of a message and by one of several "
-#~ "certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the "
-#~ "sender and the security of the message. Evolution already recognizes a "
-#~ "large number of certificate authorities, so when you get a message with "
-#~ "an S/MIME certificate, your system automatically receives the public "
-#~ "portion of the certificate and decrypts or verifies the message."
-#~ msgstr ""
-#~ "El cifrado S/MIME también usa una clave basada en aproximación, pero "
-#~ "tiene algunas ventajas en conveniencia y seguridad. S/MIME usa "
-#~ "certificados, similares a las claves. La parte pública de cada "
-#~ "certificado se mantiene por el remitente del mensaje y por una de las "
-#~ "muchas autoridades de certificados, quienes son pagadas para garantizar "
-#~ "la identidad del remitente y la seguridad del mensaje. Evolution reconoce "
-#~ "una gran parte de autoridades de certificados, de tal forma que cuando "
-#~ "obtenga un mensaje con un certificado S/MIME, su sistema recibirá "
-#~ "automáticamente la parte pública del certificado y descifrará o "
-#~ "verificará el mensaje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, "
-#~ "administrators supply certificates that they have purchased from a "
-#~ "certificate authority. In some cases, an organization can act as its own "
-#~ "certificate authority, with or without a guarantee from a dedicated "
-#~ "authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system "
-#~ "administrator provides you with a certificate file."
-#~ msgstr ""
-#~ "S/MIME se usa generalmente en entornos corporativos. En esos casos, los "
-#~ "administradores proporcionan certificados que han comprado a una "
-#~ "autoridad de certificados. En algunos, una organización puede actuar como "
-#~ "su propia autoridad de certificados, con o sin garantía de una autoridad "
-#~ "dedicada como VeriSign* o Thawte*. En cualquier caso, el administrador "
-#~ "del sistema le proporciona un archivo de certificado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to use S/MIME independently, you can extract an "
-#~ "identification certificate from your Mozilla* or Netscape* Web browser. "
-#~ "See the <ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/"
-#~ "help_21/using_certs_help.html\">Mozilla Help</ulink> for more information "
-#~ "on security certificates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere usar S/MIME independientemente puede extraer un certificado de "
-#~ "identificación de su navegador Mozilla* o Netscape*. Para obtener más "
-#~ "información acerca de los certificados consulte la <ulink url=\"http://"
-#~ "www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/help_21/using_certs_help.html"
-#~ "\">ayuda de Mozilla</ulink>."
-
-#~ msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo certificado es un archivo protegido por contraseña en su "
-#~ "equipo."
-
-#~ msgid "Click Certificates."
-#~ msgstr "Pulse Certificados."
-
-#~ msgid "Click Import."
-#~ msgstr "Pulse Importar."
-
-#~ msgid "Select the file to import, then click Open."
-#~ msgstr "Seleccione el archivo a importar, después pulse Abrir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of "
-#~ "any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same "
-#~ "import tool. You can also add new certificate authorities, which have "
-#~ "their own certificate files, in the same way."
-#~ msgstr ""
-#~ "De forma similar, puede añadir certificados que le sean enviados "
-#~ "independientemente de ninguna autoridad, pulsando la pestaña Certificados "
-#~ "de contactos y usando la misma herramienta de importación. También puede "
-#~ "añadir nuevas autoridades de certificados, que tienen sus propios "
-#~ "archivos de certificados, de la misma forma."
-
-#~ msgid "Click Edit, then click Security."
-#~ msgstr "Pulse Editar, después pulse en Seguridad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your "
-#~ "signing certificate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Seleccionar junto a Certificado de firma y especificar la ruta a su "
-#~ "certificado de firma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your "
-#~ "encryption certificate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse seleccionar junto a Certificado de cifrado y especifique la ruta a "
-#~ "su certificado de cifrado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether you only get a few email messages a day, or you receive hundreds, "
-#~ "you probably want to sort and organize them. <trademark>Evolution</"
-#~ "trademark> has the tools to help you do it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Independientemente de que reciba unos pocos correos-e al día o unos "
-#~ "cientos, probablemente querrá organizarlos. <trademark>Evolution</"
-#~ "trademark> tiene las herramientas para ayudarle a hacerlo."
-
-#~ msgid "Importing Your Old Email"
-#~ msgstr "Importar su correo-e antiguo"
-
-#~ msgid "Getting Organized with Folders"
-#~ msgstr "Organización básica de carpetas"
-
-#~ msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail"
-#~ msgstr "Creación de reglas para organizar automáticamente el correo"
-
-#~ msgid "Stopping Junk Mail (Spam)"
-#~ msgstr "Parar el correo basura (SPAM)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to import old email and contacts so that you don't "
-#~ "need to worry about losing your old information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution le permite importar correo-e antiguo y sus contactos para que "
-#~ "no tenga que preocuparse por la pérdida de información anterior."
-
-#~ msgid "vCalendar:"
-#~ msgstr "vCalendar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS "
-#~ "handhelds, Evolution, and Microsoft Outlook."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un formato utilizado para almacenar archivos de calendario. iCalendar es "
-#~ "el programa utilizado por equipos de mano PalmOS, así como Evolution y "
-#~ "Microsoft Outlook."
-
-#~ msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
-#~ msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
-
-#~ msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):"
-#~ msgstr "Formato de intercambio de datos de LDAP (.LDIF):"
-
-#~ msgid "To import your old email:"
-#~ msgstr "Importar sus correos electrónicos antiguos:"
-
-#~ msgid "Click File &gt; Import."
-#~ msgstr "Pulse Archivo &gt; Importar."
-
-#~ msgid "Select Import a Single File, then click Forward."
-#~ msgstr "Seleccione Importar un único archivo, después pulse Siguiente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browse and find the location to save the imported email, then click "
-#~ "Forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Examine y busque la ubicación donde guardar el correo importado, después "
-#~ "pulse Adelante."
-
-#~ msgid "Select the file to import, then click Forward."
-#~ msgstr "Seleccione el archivo para importar, después pulse Adelante."
-
-#~ msgid "Importing Multiple Files"
-#~ msgstr "Importar múltiples archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution automates the import process for several applications it can "
-#~ "recognize."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution automatiza el proceso de importación para distintas "
-#~ "aplicaciones que puede reconocer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione Importar datos y configuración de programas antiguos, después "
-#~ "pulse Adelante."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps <link linkend=\"bsawely\">Step 3</link> through <link "
-#~ "linkend=\"bsawf2t\">Step 5</link> to import."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siga los pasos <link linkend=\"bsawely\">Paso 3</link> hasta <link "
-#~ "linkend=\"bsawf2t\">Paso 5</link> para importar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the "
-#~ "data from them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution busca programas de correo antiguos y, si es posible, importa "
-#~ "los datos de ellos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One migration method that works well is to use the Outport application. "
-#~ "See <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net\">outport.sourceforge."
-#~ "net</ulink> for additional information. You can also import data into "
-#~ "another Windows mail client such as Mozilla."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un método de migración que funciona bien es usar la aplicación Outport. "
-#~ "Consulte <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net\">outport."
-#~ "sourceforge.net</ulink> para obtener información adicional. También puede "
-#~ "importar datos en otro cliente de correo para Windows como Mozilla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another "
-#~ "mail program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox "
-#~ "format)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde Windows, importe los archivos .pst en el cliente Mozilla Mail (o en "
-#~ "otro cliente de correo que utilice el formato mbox estándar, como "
-#~ "Netscape o Eudora)."
-
-#~ msgid "Use the Evolution import tool to import the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use la herramienta de importar de Evolution para importar los archivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP "
-#~ "mail, filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. "
-#~ "On Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox "
-#~ "folder and click Message &gt; Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force "
-#~ "your filters to act on all messages in the folder, select the entire "
-#~ "folder by pressing Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para correo POP los filtros se aplican al descargarse los mensajes. Para "
-#~ "correo IMAP los filtros se aplican sobre los nuevos mensajes cuando abra "
-#~ "la carpeta Bandeja de entrada. En servidores Exchange los filtros no se "
-#~ "aplican hasta que seleccione la carpeta Bandeja de entrada y pulse "
-#~ "Mensaje &gt; Aplicar filtros, o pulse Ctrl+Y. Para forzar a que sus "
-#~ "filtros actúen sobre todos los mensajes en la carpeta, seleccione la "
-#~ "carpeta entera pulsaando Ctrl+A y después aplique los filtros pulsando "
-#~ "Ctrl+Y."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution helps you work by letting you sort your email. To sort by "
-#~ "sender, subject, or date, click the bars with those labels at the top of "
-#~ "the message list. The direction of the arrow next to the label indicates "
-#~ "the direction of the sort. Click again, to sort them in reverse order. "
-#~ "For example, click Date to sort messages by date from oldest to newest. "
-#~ "Click again, and Evolution sorts the list from newest to oldest. You can "
-#~ "also right-click the message header bars to get a set of sorting options, "
-#~ "and to add to or remove columns from the message list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution le ayuda en su trabajo permitiéndole ordenar su correo. Para "
-#~ "ordenarlo por remitente, asunto o fecha pulse en las barras etiquetadas "
-#~ "encima de la lista de mensajes. La dirección de la flecha en la misma le "
-#~ "indicará el sentido de la ordenación. Si vuelve a pulsar, la ordenación "
-#~ "cambiará al sentido inverso. Por ejemplo pulse en Fecha para ordenar los "
-#~ "mensajes por la fecha, desde el más antiguo al más reciente. Pulse de "
-#~ "nuevo y Evolution ordenará la lista desde el más nuevo al más antiguo. "
-#~ "También puede pulsar con el botón derecho sobre la cabecera del mensaje "
-#~ "para disponer de un conjunto de opciones de ordenación y añadir o quitar "
-#~ "columnas de la lista de mensajes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also choose a threaded message view. Click View &gt; Group By "
-#~ "Threads to turn the threaded view on or off. When you select this option, "
-#~ "Evolution groups the replies to a message with the original, so you can "
-#~ "follow the thread of a conversation from one message to the next."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede elegir una vista de mensajes por conversaciones. Elija Ver &gt; "
-#~ "Agrupar por conversaciones para activarla o desactivarla. Cuando elije "
-#~ "esta opción, Evolution agrupa las respuestas de un mensaje con el "
-#~ "original, por lo que puede seguir el hilo de la conversación de un "
-#~ "mensaje al siguiente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a thread of conversation view, each new message is stacked below of "
-#~ "the ones that arrived before it, so that the newest message is always the "
-#~ "one you see first. Whenever a new message arrives to an old thread as a "
-#~ "reply, you will see it below the parent message. You always see the "
-#~ "thread based on the date of the recent message received. The threads are "
-#~ "sorted by the date of most recent message in the threads."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la vista por conversación cada mensaje nuevo se apila sobre los que "
-#~ "hayan llegado antes que él, de tal forma que el mensaje más reciente es "
-#~ "siempre el primero que ve. Siempre que llegue un nuevo mensaje sobre una "
-#~ "conversación antigua, lo verá debajo del mensaje original. Siempre verá "
-#~ "la conversación basada en la fecha del mensaje más recientemente "
-#~ "recibido. Las conversaciones se ordenan por la fecha del mensaje más "
-#~ "reciente en las conversaciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a GConf key to toggle between the collapsed or expanded state of "
-#~ "mail thread. By default, it is collapsed and you can change this at /apps/"
-#~ "evolution/mail/display/thread_expand. If the value is set to false, "
-#~ "expanded state is remembered. When you restart Evolution, all the threads "
-#~ "are arranged to this state. This is a highly advanced option only for the "
-#~ "advanced users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Existe hay una clave de GConf para conmutar entre el estado contraído o "
-#~ "expandido de una conversación. De forma predeterminada están contraídas y "
-#~ "puede cambiarlo en /apps/evolution/mail/display/thread_expand. Si el "
-#~ "valor es «false», se recordarán los estados expandidos. Cuando reinicie "
-#~ "Evolution, todas las conversaciones toman este estado. Es una opción muy "
-#~ "avanzada sólo para usuarios avanzados."
-
-#~ msgid "Sorting Mail With Column Headers"
-#~ msgstr "Uso de cabeceras para ordenar los mensajes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using "
-#~ "Sort-by list. You can use any of the criteria given in the Sort-by list "
-#~ "such as <emphasis>sender, location, to, from, size</emphasis> and so "
-#~ "forth to perform sorting. It returns the sorted email list that matches "
-#~ "the criteria you have selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Además de esto, Evolution le permite ordenar sus mensajes usando la lista "
-#~ "Ordenar-por. Puede usar cualquiera de los criterios dados en la lista "
-#~ "Ordenar-por como <emphasis>remitente, ubicación, destinatario, de, "
-#~ "tamaño</emphasis> para realizar la ordenación. Devuelve la lista de "
-#~ "correo ordenada que coincide con los criterios que ha seleccionado."
-
-#~ msgid "Right-click message header bar."
-#~ msgstr "Pulse con el botón derecho sobre la barra de cabeceras."
-
-#~ msgid "Click Sort by to get a list of options."
-#~ msgstr "Pulse Ordenar por para obtener una lista de opciones."
-
-#~ msgid "Sort by:"
-#~ msgstr "Ordenar por:"
-
-#~ msgid "Sorts the message by different criteria as listed below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordena los mensajes por diferentes criterios tal y como se lista debajo:"
-
-#~ msgid "Score"
-#~ msgstr "Puntuación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking each sort criteria cycles take you through three possibilities. "
-#~ "Sort by criteria in ascending or descending order or unsort the message. "
-#~ "When you click any of the sort criteria reiteratively, Evolution sorts "
-#~ "the messages in a sequential order - ascending, descending and unsort. "
-#~ "For example, when you click Recepients for the first time, Evolution "
-#~ "sorts the messages by recipients in ascending order and for the second "
-#~ "time, sorts in the reverse order. For the next click, messages will be "
-#~ "displayed unsorted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsar por cada criterio de ordenación rota entre tres posibilidades. "
-#~ "Criterio de ordenación ascendente, descendente o sin orden. Cuando pulsa "
-#~ "sobre cualquier criterio de ordenación reiterativamente, Evolution ordena "
-#~ "los mensajes de forma secuencial, ascendente, descendente y sin ordenar. "
-#~ "Por ejemplo, cuando pulsa Destinatarios la primera vez, Evolution ordena "
-#~ "los mensajes por destinatarios en orden ascendente, y la segunda vez que "
-#~ "pulse los ordenará descendentemente. La siguiente pulsación hará que se "
-#~ "muestren sin orden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorts the messages top to bottom and returns you the sorted message list "
-#~ "in the order of oldest to the latest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordena los mensajes de arriba a abajo y le devuelve la lista ordenada de "
-#~ "correos electrónicos en el orden de más viejo a más nuevo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sort descending reverts the order and returns you the sorted message list "
-#~ "in the order of newest to oldest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordena los mensajes de forma descendente y le devuelve la lista ordenada "
-#~ "de correos electrónicos en el orden de más nuevo a más viejo."
-
-#~ msgid "Removing a Column:"
-#~ msgstr "Eliminar una columna:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove this column from the display. You can also remove columns by "
-#~ "dragging the header off the list and letting it drop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retira la columna de la pantalla. Para retirar columnas, también puede "
-#~ "arrastrar y soltar la cabecera fuera de la lista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you select this item, a dialog box appears, listing the possible "
-#~ "columns. Drag the column you want into a space between existing column "
-#~ "headers. A red arrow shows where the column will be placed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando seleccione este elemento, aparecerá una caja de diálogo, listando "
-#~ "las columnas posibles. Arrastre la columna hasta la posición deseada "
-#~ "entre dos cabeceras existentes. Una flecha roja le indica el lugar donde "
-#~ "quedará la columna."
-
-#~ msgid "Best Fit:"
-#~ msgstr "Ajuste automático:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient "
-#~ "use of space."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajusta automáticamente las anchuras de las columnas para un uso más "
-#~ "eficiente del espacio."
-
-#~ msgid "Customizing the Current View:"
-#~ msgstr "Personalizar la vista actual:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to "
-#~ "choose which columns of information about your messages you want to "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija este elemento para escoger un orden de los mensajes más complejo o "
-#~ "para elegir qué columnas quiere ver con la información de sus mensajes."
-
-#~ msgid "Using the Follow-Up Feature"
-#~ msgstr "Usar la característica de Marca de seguimiento"
-
-#~ msgid "You can also open the Flag to Follow Up window by"
-#~ msgstr "También puede abrir la ventana de Marcar para seguimiento así"
-
-#~ msgid "Selecting the messages."
-#~ msgstr "Seleccione los mensajes."
-
-#~ msgid "Selecting the Message menu."
-#~ msgstr "Seleccione el menú Mensaje."
-
-#~ msgid "Clicking Mark as."
-#~ msgstr "Pulse en Marcar como."
-
-#~ msgid "Selecting Follow Up or pressing Shift+Ctrl+G."
-#~ msgstr "Seleccione Marcar para seguimiento o pulse Mayús+Ctrl+G."
-
-#~ msgid "Mark as Important Feature:"
-#~ msgstr "Característica Marcar como importante:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can "
-#~ "then move the messages to it by dragging and dropping them, or right-"
-#~ "click on the message and choose Move to folder, or press Shift+Ctrl+V."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando pulse Aceptar aparecerá su nueva carpeta en la vista de carpetas. "
-#~ "Entonces podrá mover los mensajes a la carpeta arrastrándolos y "
-#~ "soltándolos, o pulsando con el botón derecho del ratón y eligiendo Mover "
-#~ "a la carpeta o pulsando Mayús+Ctrl+V."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also drop the messages to a particular folder by selecting "
-#~ "Message &gt; Move to folder. This will open the Select folder window, "
-#~ "where you can drop your message to any of the folders listed."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede soltar los mensajes sobre una carpeta en particular "
-#~ "seleccionando Mensaje &gt; Mover a la carpeta o pulsando Mayús+Ctrl+V. "
-#~ "Esto abrirá la ventana Seleccionar carpeta, donde podrá soltar su mensaje "
-#~ "en cualquiera de las carpetas listadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to create a new folder click New at the bottom left of the "
-#~ "window. Specify the location and enter the label of the folder in the "
-#~ "entry box appeared at the top. You can also move the messages from one "
-#~ "folder to another by selecting the message and then press the Move button "
-#~ "at the bottom right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere crear una nueva carpeta pulse Nuevo en la parte inferior "
-#~ "izquierda de la ventana. Especifique la ubicación e introduzca la "
-#~ "etiqueta para la carpeta en la entrada de texto que aparecerá en la parte "
-#~ "superior. También puede mover los mensajes desde una carpeta a otra "
-#~ "seleccionando el mensaje y pulsando la pestaña Mover en la parte inferior "
-#~ "derecha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you create a filter with the filter assistant, you can have mail filed "
-#~ "automatically. Select Edit &gt; Message Filters to bring up the Message "
-#~ "Filters window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si crea un filtro con el asistente de filtros puede tener el correo "
-#~ "ordenado automáticamente. Para ello seleccione Editar &gt; Filtros de "
-#~ "mensajes para que aparezca la ventana Filtros de mensajes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the Add button to bring up the Add Rule window from where you "
-#~ "can set different criteria for filtering messages. For additional "
-#~ "information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new"
-#~ "\">Creating New Filter Rules</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse la pestaña de añadir para que aparezca la ventana Añadir regla, "
-#~ "donde puede establecer diferentes criterios para filtrar los mensajes. "
-#~ "Para obtener más información consulte <link linkend=\"usage-mail-org-"
-#~ "filters-new\">Crear de reglas de filtrado nuevas</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most email clients can search for messages for you, but Evolution does it "
-#~ "differently and efficiently giving you faster search results with quick "
-#~ "search, customized search and advanced search."
-#~ msgstr ""
-#~ "La mayoría de clientes de correo electrónico pueden buscar los mensajes, "
-#~ "pero Evolution lo hace de una forma diferente y eficiente "
-#~ "proporcionándole una búsqueda más rápida con la búsqueda rápida, búsqueda "
-#~ "personalizada y búsqueda avanzada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quick Search displays all the messages that match the built-in criteria "
-#~ "you selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
-#~ "message list."
-#~ msgstr ""
-#~ "La búsqueda rápida muestra todos los mensajes que coincidan con los "
-#~ "criterios integrados que ha seleccionado de la lista desplegable en la "
-#~ "parte superior izquierda, justo encima de la lista de mensajes."
-
-#~ msgid "To perform a quick search:"
-#~ msgstr "Para realizar una búsqueda rápida:"
-
-#~ msgid "Select the search criteria from the list:"
-#~ msgstr "Seleccione el criterio de búsqueda de la lista:"
-
-#~ msgid "All Messages"
-#~ msgstr "Todos los mensajes"
-
-#~ msgid "Unread Messages"
-#~ msgstr "Mensajes sin leer"
-
-#~ msgid "No Label"
-#~ msgstr "Sin etiqueta"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Trabajo"
-
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "Personal"
-
-#~ msgid "To do"
-#~ msgstr "Por hacer"
-
-#~ msgid "Later"
-#~ msgstr "Después"
-
-#~ msgid "Recent Messages"
-#~ msgstr "Mensajes recientes"
-
-#~ msgid "Last 5 Days' Messages"
-#~ msgstr "Mensajes de los últimos 5 días"
-
-#~ msgid "Important Messages"
-#~ msgstr "Mensajes importantes"
-
-#~ msgid "Messages Not Junk"
-#~ msgstr "Mensajes que no son spam"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution displays the messages matching the criteria present in the "
-#~ "shown message list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution muestra los mensajes que coincidan con los criterios presentes "
-#~ "en la lista de mensajes mostrada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following labels need not necessarily be the same as the default "
-#~ "names listed here. You can change the name of these labels by selecting "
-#~ "Edit &gt; Preferences &gt; Mail Preferences &gt; Colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las siguientes etiquetas no son necesariamente las mismas que las de los "
-#~ "nombres predeterminados listados aquí. Puede cambiar el nombre de estas "
-#~ "etiquetas seleccionando Editar &gt; Preferencias &gt; Preferencias del "
-#~ "correo &gt; Colores."
-
-#~ msgid "Customized Search:"
-#~ msgstr "Búsqueda personalizada:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to perform customized search. To search for a "
-#~ "message:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution le permite realizar búsquedas personalizadas. Para buscar un "
-#~ "mensaje:"
-
-#~ msgid "Subject or Sender Contain:"
-#~ msgstr "El asunto o remitente contiene:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finds messages that contain the search text in the subject or sender. It "
-#~ "does not search in the message body."
-#~ msgstr ""
-#~ "Busca mensajes que contiene el texto buscado en el asunto o remitente. No "
-#~ "busca en el cuerpo del mensaje."
-
-#~ msgid "Recipients Contain:"
-#~ msgstr "El destinatario contiene:"
-
-#~ msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers."
-#~ msgstr "Busca mensajes con el texto buscado en las cabeceras Para: y Cc:."
-
-#~ msgid "Message Contains:"
-#~ msgstr "El mensaje contiene:"
-
-#~ msgid "Searches the message body and all headers for the specified text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Busca el texto especificado en el cuerpo del mensaje y en todas las "
-#~ "cabeceras."
-
-#~ msgid "Subject Contain:"
-#~ msgstr "El asunto contiene:"
-
-#~ msgid "Shows messages where the search text is in the subject line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra los mensajes donde el texto de búsqueda está en la línea del "
-#~ "asunto."
-
-#~ msgid "Sender Contain:"
-#~ msgstr "El remitente contiene:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finds messages whose From: header contains a match for your search text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Busca mensajes cuya cabecera De: contiene coincidencias con el texto que "
-#~ "ha introducido."
-
-#~ msgid "Body Contains:"
-#~ msgstr "El cuerpo contiene:"
-
-# index.docbook:458, index.docbook:949
-#~ msgid "Searches only in message text, not any other header."
-#~ msgstr "Busca sólo en el cuerpo del mensaje, no en ninguna otra cabecera."
-
-#~ msgid "Click the drop-down list to select the scope"
-#~ msgstr "Pulse sobre la lista desplegable para seleccionar el rango"
-
-#~ msgid "Current Folder"
-#~ msgstr "Carpeta actual"
-
-#~ msgid "All Accounts"
-#~ msgstr "Todas las cuentas"
-
-#~ msgid "Current Message"
-#~ msgstr "Mensaje actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts "
-#~ "or Current Account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se deshabilitará la lista de carpetas mientras realiza una búsqueda en "
-#~ "Todas las cuentas o en la Cuenta actual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can even perform a quick search on a customized search results as it "
-#~ "just filters and displays the messages in the message list."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede realizar una búsqueda rápida en los resultados de una "
-#~ "búsqueda personalizada ya que sólo filtra y muestra los mensajes en la "
-#~ "lista de mensajes."
-
-#~ msgid "You can perform an advanced search based on any of the search types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede realizar una búsqueda avanzada basada en cualquiera de los tipos de "
-#~ "búsqueda."
-
-#~ msgid "Select the Search menu."
-#~ msgstr "Seleccione el menú Buscar."
-
-#~ msgid "Click Advanced Search to open the Advanced Search window."
-#~ msgstr "Pulse Búsqueda avanzada para abrir la ventana Búsqueda avanzada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Add to add rules. For more information on rules, refer <link "
-#~ "linkend=\"bsazsjd\">Step 4</link> under <link linkend=\"vfolder-create"
-#~ "\">Creating A Search Folder</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse la pestaña Añadir para añadir reglas. Para obtener más información "
-#~ "acerca de las reglas, vea el <link linkend=\"bsazsjd\">Paso 4</link> bajo "
-#~ "<link linkend=\"vfolder-create\">Crear una carpeta de búsqueda</link>."
-
-#~ msgid "Click Save to save your search results."
-#~ msgstr "Pulse Guardar para guardar los resultados."
-
-#~ msgid "Save Search:"
-#~ msgstr "Guardar búsqueda:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save your search results other than from advanced search, select "
-#~ "Search &gt; Save Search. You can view the label of your search results "
-#~ "listed under Search menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para guardar el resultado de una búsqueda distinta de la búsqueda "
-#~ "avanzada, seleccione Buscar &gt; Guardar búsqueda. Puede ver la etiqueta "
-#~ "de los resultados de su búsqueda listada bajo el menú Buscar."
-
-#~ msgid "To edit your saved searches,"
-#~ msgstr "Editar sus búsquedas guardadas,"
-
-#~ msgid "Select Search from the menu bar."
-#~ msgstr "Seleccione Buscar en la barra de menú."
-
-#~ msgid "Click Edit Saved Searches to open the Searches window."
-#~ msgstr "Pulse Editar búsquedas guardadas para abrir la ventana Búsquedas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also add or remove searches from the list by using the respective "
-#~ "buttons available at the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede añadir o quitar búsquedas de la lista usando los "
-#~ "respectivos botones disponibles a la derecha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filters work very much like the mail room in a large company. Their "
-#~ "purpose is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. "
-#~ "In addition, you can have multiple filters performing multiple actions "
-#~ "that might effect the same message in several ways. For example, your "
-#~ "filters could put copies of one message into multiple folders, or keep "
-#~ "one copy and send one to another person."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los filtros trabajan de forma muy parecida a la del departamento de "
-#~ "correo de una organización de gran tamaño. Su cometido es el de "
-#~ "empaquetar, ordenar y distribuir el correo en varias carpetas. Además, es "
-#~ "posible aplicar sobre un mismo mensaje filtros múltiples, asociados a "
-#~ "acciones múltiples, para manipularlo de numerosas formas. Por ejemplo, "
-#~ "sus filtros pueden crear copias de un mismo mensaje en múltiples "
-#~ "carpetas; pueden también conservar o incluso mandar una copia a otra "
-#~ "persona."
-
-#~ msgid "Click Edit &gt; Message Filters."
-#~ msgstr "Pulse Editar &gt; Filtros de mensajes."
-
-#~ msgid "Click Add."
-#~ msgstr "Pulse Añadir."
-
-#~ msgid "Type a name for the filter in the Rule name field."
-#~ msgstr "Escriba un nombre para el filtro en el campo de nombre de la regla."
-
-#~ msgid "Define the criteria for the filter in the first section."
-#~ msgstr "Defina el criterio para el filtro en la primera sección."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For each of the filter criteria, you must first select which parts of the "
-#~ "message you want to filter:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cada criterio de filtrado, debe seleccionar en primer lugar qué "
-#~ "partes de los mensajes quiere filtrar:"
-
-#~ msgid "Recipient:"
-#~ msgstr "Destinatario:"
-
-#~ msgid "Date Sent:"
-#~ msgstr "Fecha de envío:"
-
-#~ msgid "Date Received:"
-#~ msgstr "Fecha de recepción:"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamaño:"
-
-#~ msgid "Flagged:"
-#~ msgstr "Marcado:"
-
-#~ msgid "Select the Criteria for the Condition:"
-#~ msgstr "Seleccione el Criterio para la Condición:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want multiple criteria for this filter, click Add and repeat step "
-#~ "4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere utilizar múltiples criterios para este filtro, pulse Añadir y "
-#~ "repita el paso 4."
-
-#~ msgid "Select any of the following options."
-#~ msgstr "Seleccione cualquiera de la siguientes opciones."
-
-#~ msgid "Click Add if you need multiple actions and click OK."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Añadir si necesita añadir múltiples acciones y después pulse "
-#~ "Aceptar."
-
-#~ msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Existe un atajo sencillo para los filtros rápidos o creación de carpetas "
-#~ "de búsqueda:"
-
-#~ msgid "Select one of the items under the Create Rule From Message submenu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione uno de los elementos bajo Crear regla del submenú Mensaje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with "
-#~ "some of the information about the message already filled in for your "
-#~ "convenience."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear una regla basada en un mensaje abre la herramienta de creación de "
-#~ "filtros con alguna de la información acerca del mensaje ya introducida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have several filters that match a single message, they are all "
-#~ "applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop "
-#~ "Processing action. If you use that action in a filter, the messages that "
-#~ "it affects are not touched by other filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando varios filtros coinciden con un mismo mensaje, se aplican en "
-#~ "orden, excepto cuando uno de los filtros contiene la acción Parar el "
-#~ "proceso. Si usa esta acción en un filtro, el mensaje afectado no volverá "
-#~ "a ser procesado por ningún otro filtro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you first open the Filters window, you are shown the list of filters "
-#~ "sorted in the order in which they will be applied. You can move them up "
-#~ "and down in the priority list by clicking the Up and Down buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando abre la ventana de gestión de filtros encontrará una lista "
-#~ "ordenada por el orden de aplicación de los mismos. Puede moverlos arriba "
-#~ "y abajo, modificando así su prioridad pulsando los botones Arriba y Abajo."
-
-#~ msgid "Select the filter to edit, then click Edit."
-#~ msgstr "Seleccione el filtro a editar, después puse Editar."
-
-#~ msgid "Select the filter to remove, then click Remove."
-#~ msgstr "Seleccione el filtro a eliminar, después pulse Quitar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the "
-#~ "same search again and again, consider a search folder. Search folders are "
-#~ "an advanced way of viewing your email messages within Evolution. If you "
-#~ "get a lot of mail or often forget where you put messages, search folders "
-#~ "can help you keep things organized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si los filtros no le resultan lo suficientemente flexibles, o si se "
-#~ "encuentra ejecutando la misma búsqueda una y otra vez, considere la "
-#~ "solución de las carpetas de búsqueda. Las carpetas de búsqueda son una "
-#~ "solución avanzada para ver sus mensajes de correo-e con Evolution. Si "
-#~ "recibe una gran cantidad de correo u olvida con frecuencia dónde pone sus "
-#~ "mensajes, entonces las carpetas de búsqueda le ayudarán a mantener las "
-#~ "cosas organizadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, "
-#~ "Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you "
-#~ "delete a message, it is erased from the folder in which it actually "
-#~ "exists, as well as any search folders that display it."
-#~ msgstr ""
-#~ "A medida que recibe o borra los mensajes que cumplen con los criterios de "
-#~ "la carpeta de búsqueda, Evolution ajusta automáticamente el contenido de "
-#~ "las carpetas de búsqueda. Cuando borra un mensaje, queda eliminado de la "
-#~ "carpeta donde existe realmente, así como de cualquier carpeta de búsqueda "
-#~ "con la que es posible consultarlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As an example of using folders, searches, and search folders, consider "
-#~ "the following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for "
-#~ "email from his friend and co-worker Anna. He has another search folder "
-#~ "for messages that have novell.com in the address and Evolution in the "
-#~ "subject line, so he can keep a record of what people from work send him "
-#~ "about Evolution. If Anna sends him a message about anything other than "
-#~ "Evolution, it only shows up in the <quote>Anna</quote> search folder. "
-#~ "When Anna sends him mail about the user interface for Evolution, he can "
-#~ "see the message both in the <quote>Anna</quote> search folder and in the "
-#~ "<quote>Internal Evolution Discussion</quote> search folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como ejemplo de uso de las carpetas, búsquedas y carpetas de búsqueda "
-#~ "considere lo siguiente: Para organizar su buzón de correo, Juan define "
-#~ "una carpeta de búsqueda para los correos enviados por su amiga y "
-#~ "compañera de trabajo Ana. También tiene otra carpeta de búsqueda para los "
-#~ "mensajes que incluyen novell.com en la dirección, y Evolution en la línea "
-#~ "de asunto, con el fin de conservar el seguimiento de lo que sus "
-#~ "compañeros de trabajo le envían acerca de Evolution. Si Ana le envía un "
-#~ "mensaje acerca de cualquier otro tema distinto de Evolution, éste sólo "
-#~ "aparece en la carpeta de búsqueda llamada <quote>Ana</quote>. Cuando Ana "
-#~ "le envía un correo acerca de la interfaz de usuario de Evolution, el "
-#~ "mensaje aparece tanto en la carpeta de búsqueda <quote>Ana</quote> como "
-#~ "también en la carpeta de búsqueda <quote>Debate interno acerca de "
-#~ "Evolution</quote>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Message &gt; Create Rule, then select a search folder based on "
-#~ "Subject, Sender, Recipient, or Mailing List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Mensaje &gt; Crear regla, después seleccione una carpeta de "
-#~ "búsqueda basada en el Asunto, Remitente, Destinatario o Lista de correo."
-
-#~ msgid "Select Search &gt; Create Search Folder From Search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione Buscar &gt; Crear una carpeta de búsqueda desde la búsqueda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perform this operation from the search results. Create a search folder "
-#~ "from search is enabled only when you already have performed a search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Realice esta operación desde la búsqueda de resultados. Crear una carpeta "
-#~ "de búsqueda desde la búsqueda está activado sólo si ya ha realizado una "
-#~ "búsqueda."
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Search Folder"
-#~ msgstr "Seleccione Editar &gt; Carpeta de búsqueda"
-
-#~ msgid "Type the name of the search folder in the Search name field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba el nombre de la carpeta de búsqueda en el campo Nombre de la "
-#~ "búsqueda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select your search criteria. For each criterion, you must first select "
-#~ "which of the following parts of the message you want the search to "
-#~ "examine. The criteria are almost similar to those for filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el criterio de búsqueda. Para cada criterio, debe seleccionar "
-#~ "qué partes de los mensajes desea examinar durante la búsqueda. Los "
-#~ "criterios son similares a los de los filtros."
-
-# index.docbook:458, index.docbook:949
-#~ msgid "Sender's address."
-#~ msgstr "La dirección del remitente."
-
-#~ msgid "Expression (for programmers only):"
-#~ msgstr "Expresión (sólo para programadores):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Match a message according to an expression you write in the Scheme "
-#~ "language used to define filters in Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Busca un mensaje que coincida con una expresión escrita en lenguaje "
-#~ "Scheme, utilizado para definir filtros en Evolution."
-
-#~ msgid "Mailing List:"
-#~ msgstr "Lista de correo:"
-
-#~ msgid "Match all:"
-#~ msgstr "Coincidir con todo:"
-
-#~ msgid "Checks whether the message matchs all the criteria listed."
-#~ msgstr "Comprueba si el mensaje coincide con todos los criterios listados."
-
-#~ msgid "If you select Specific folders only,"
-#~ msgstr "Si selecciona Únicamente carpetas especificadas,"
-
-#~ msgid "click Add button to open the Select folder window."
-#~ msgstr "pulse el botón Añadir para abrir la ventana Seleccionar carpeta."
-
-#~ msgid "Select the folder and press Add button."
-#~ msgstr "Seleccione la carpeta y pulse el botón Añadir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can view the folder added to the list in the entry box at the bottom "
-#~ "of the New Search Folder window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede ver la carpeta añadida a la lista de carpetas en la caja de texto "
-#~ "de la parte inferior de la ventana Carpeta de búsqueda nueva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every filter needs to learn at the least 100 spam and 100 ham to start "
-#~ "working. For that, you must mark each message manually by clicking the "
-#~ "<emphasis>Not junk</emphasis> button in the toolbar to learn that it is "
-#~ "ham. The <emphasis>Junk</emphasis> button learns a message as spam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada filtro necesita aprender al menos 100 mensajes SPAM y 100 correctos "
-#~ "para comenzar a funcionar. Para ello, debe marcarlo manualmente pulsando "
-#~ "el botón <emphasis>No es spam</emphasis> de la barra de herramientas para "
-#~ "que aprenda que es correo válido. El botón <emphasis>SPAM</emphasis> "
-#~ "aprende qué mensajes son SPAM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change your junk mail filtering preferences, click Edit &gt; "
-#~ "Preferences, then click Mail Preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar sus preferencias de filtrado de correo basura, pulse Editar "
-#~ "&gt; Preferencias, después pulse Opciones de correo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For additional information on junk content, see <link linkend=\"mail-"
-#~ "prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para información adicional acerca del correo basura, vea <link linkend="
-#~ "\"mail-prefs-junk\">Preferencias de spam</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For additional junk mail settings, see <link linkend=\"more-mail-options"
-#~ "\">Receiving Mail Options</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ver ajustes de correo basura adicionales, consulte <link linkend="
-#~ "\"more-mail-options\">Opciones de recepción de correo</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SpamAssassin is an application that scans through the mail box to find "
-#~ "junk mail. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering "
-#~ "application. For more information, see<ulink url=\"http://spamassassin."
-#~ "apache.org/\"> The Apache SpamAssassin Project</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "SpamAssasin es una aplicación que busca a través del buzón para encontrar "
-#~ "correo basura. Evolution usa SpamAssasin como la aplicación "
-#~ "predeterminada para filtrar el SPAM. Para obtener más información "
-#~ "consulte <ulink url=\"http://spamassassin.apache.org/\">El proyecto "
-#~ "SpamAssasin de Apache</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bogofilter is a mail filter that classifies mail as spam or ham (non-"
-#~ "spam) by a statistical analysis of the message's header and content "
-#~ "(body). It is able to learn from the user's classifications and "
-#~ "corrections. For more information on Bogofilter, see <ulink url=\"http://"
-#~ "bogofilter.sourceforge.net/\">The Bogofilter site</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bogofilter es un filtro de correo que clasifica los correos como SPAM o "
-#~ "no SPAM a través de un análisis estadístico de las cabeceras del mensaje "
-#~ "y de su contenido (el cuerpo). Es capaz de aprender de las "
-#~ "clasificaciones y correcciones del usuario. Para obtener más información "
-#~ "acerca de Bogofilter, consulte <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge."
-#~ "net/\">el sitio de Bogofilter</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> "
-#~ "contacts tool to organize any amount of contact information, share "
-#~ "addresses over a network, and save time with everyday tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta sección le muestra cómo usar la herramienta de contactos de "
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> para organizar cualquier cantidad de "
-#~ "información sobre contactos, compartir direcciones a través de una red y "
-#~ "ahorrar tiempo con las tareas cotidianas."
-
-#~ msgid "Contacts and Cards"
-#~ msgstr "Contactos y tarjetas"
-
-#~ msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly"
-#~ msgstr "Envíeme una tarjeta: Cómo añadir tarjetas rápidamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book "
-#~ "so you can keep track of information about them and send email to them. "
-#~ "In Evolution, an individual contact is called a card. For more "
-#~ "information on organizing your contacts see <link linkend=\"usage-contact-"
-#~ "organize\">Organizing your Contacts</link>. To learn about configuring "
-#~ "the contacts tool, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact "
-#~ "Management</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los contactos son individuos que ha elegido añadir a a su libreta de "
-#~ "direcciones para mantener un seguimiento de la información sobre ellos y "
-#~ "enviarles correos electrónicos. En Evolution, un contacto individual se "
-#~ "llama tarjeta. Para obtener más información acerca de cómo organizar su "
-#~ "lista de contactos consulte <link linkend=\"usage-contact-organize"
-#~ "\">Organizar sus contactos</link>. Para aprender a configurar la "
-#~ "herramienta de contactos consulte <link linkend=\"config-prefs-contact"
-#~ "\">Gestión de contactos</link>."
-
-#~ msgid "The Contact Editor"
-#~ msgstr "El editor de contactos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to add or change cards, use the contact editor. You can edit "
-#~ "email addresses, telephone numbers, mailing addresses and all other "
-#~ "contact information you have entered for a particular contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere añadir o modificar tarjetas use el editor de contactos. Puede "
-#~ "editar las direcciones de correo-e, números de teléfono, direcciones de "
-#~ "mensajería instantánea y el resto de la información que ha introducido "
-#~ "para un contacto en particular."
-
-#~ msgid "The contact editor window has three tabs:"
-#~ msgstr "La ventana del editor de contactos tiene tres pestañas:"
-
-#~ msgid "Contact:"
-#~ msgstr "Contacto:"
-
-#~ msgid "Contains basic contact information."
-#~ msgstr "Contiene la información básica del contacto."
-
-#~ msgid "Personal Information:"
-#~ msgstr "Información personal:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contains a more specific description of the person, including URLs for "
-#~ "calendar and free/busy information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contiene una descripción más específica de la persona, incluyendo URL "
-#~ "para el calendario e información de disponibilidad."
-
-#~ msgid "Mailing Address:"
-#~ msgstr "Dirección de correo:"
-
-#~ msgid "Contains the individual's mailing address."
-#~ msgstr "Contiene las direcciones de correo individuales."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use the Forward Contact menu item in the Action menu, which "
-#~ "opens a new message with the card already attached, or Send Message to "
-#~ "Contact, which opens a new message to the contact's email address."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede usar el menú Acciones para Reenviar un contacto, lo que "
-#~ "abrirá un nuevo mensaje con la tarjeta adjuntada, o Enviar mensaje al "
-#~ "contacto, que abrirá un nuevo mensaje con la dirección de correo-e del "
-#~ "contacto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add a card from within an email message or calendar appointment. "
-#~ "In an open email, right-click any email address or message, and click Add "
-#~ "to Address Book or select Add Sender to Address Book from the Message "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede añadir tarjetas a partir de un mensaje de correo-e o de una cita "
-#~ "del calendario. Con el mensaje abierto, pulse con el botón derecho en "
-#~ "cualquier dirección o mensaje de correo electrónico, y elija en el menú "
-#~ "Añadir a la libreta de direcciones o seleccione Añadir remitente a la "
-#~ "libreta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the items in the contact editor simply display the information "
-#~ "you enter, but some of them have additional features:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La mayoría de los elementos en el Editor de contactos simplemente "
-#~ "muestran la información que haya introducido, pero algunos de ellos "
-#~ "tienen características adicionales:"
-
-#~ msgid "Full Name:"
-#~ msgstr "Nombre completo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full "
-#~ "Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a "
-#~ "small dialog box with text boxes for first and last names, titles like "
-#~ "<quote>Mr.</quote> or <quote>Her Excellency,</quote> and suffixes like "
-#~ "<quote>Jr.</quote> The Full Name field also interacts with the File Under "
-#~ "box to help you organize your contacts and to handle multi-word surnames. "
-#~ "To see how it works, type a name in the Full Name field. As an example, "
-#~ "we will use Miguel de Icaza. You will notice that the File Under field "
-#~ "also fills in, but in reverse: Icaza, Miguel de. If you had entered John "
-#~ "Q. Doe, the contacts editor would have correctly guessed that the entry "
-#~ "should be filed under <quote>Doe, John Q.</quote> However, Miguel's "
-#~ "surname, <quote>de Icaza,</quote> has two words, and to sort it correctly "
-#~ "you must enter de Icaza, Miguel in the File Under entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique aquí el nombre de su contacto. Puede escribir un nombre "
-#~ "dentro del campo Nombre completo, pero también puede pulsar el botón "
-#~ "Nombre completo para mostrar una pequeña caja de diálogo con cajas de "
-#~ "texto para nombre y apellido, títulos como <quote>Sr.</quote> o <quote>Su "
-#~ "excelencia</quote>, y sufijos como <quote>Hijo</quote>. El nombre "
-#~ "completo también interactúa con la caja Archivar como para ayudarle a "
-#~ "organizar sus contactos y manejar apellidos multipalabra. Para ver cómo "
-#~ "funciona escriba un nombre en el campo Nombre completo. Como ejemplo "
-#~ "usaremos Miguel de Icaza. Notará que en campo Archivar como también se "
-#~ "rellena, pero en orden inverso: Icaza, Miguel de. Si ha introducido "
-#~ "Ignacio Sopelana Matamoros, el editor de contactos debería haber "
-#~ "adivinado que la entrada debería archivarse como <quote>Matamoros, "
-#~ "Ignacio S.</quote>. No obstante el apellido de Miguel, <quote>de Icaza</"
-#~ "quote>, tiene dos palabras y para ordenarlo correctamente debe introducir "
-#~ "de Icaza, Miguel en el campo Archivar como."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one of your address books as the location for this contact. You "
-#~ "might not be able to write to all available address books, especially "
-#~ "those on a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione una de sus libretas de direcciones como la ubicación para este "
-#~ "contacto. Quizá no pueda escribir en todas las libretas de direcciones, "
-#~ "especialmente en aquellas de una red."
-
-#~ msgid "Categories:"
-#~ msgstr "Categorías:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Categories button to select categories for this card. If you "
-#~ "assign contact categories, you can then search for contacts using those "
-#~ "categories. For more information on contact categories, see <link linkend="
-#~ "\"usage-contact-organize\">Organizing your Contacts</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón Categorías para seleccionar las categorías para esta "
-#~ "tarjeta. Si asigna categorías al contacto, puede buscar los contactos "
-#~ "usando esas categorías. Para obtener más información acerca de las "
-#~ "categorías de los contactos, vea <link linkend=\"usage-contact-organize"
-#~ "\">Organizar sus contactos</link>."
-
-#~ msgid "Free/Busy and Calendar URLs:"
-#~ msgstr "URL de Disponibilidad y Calendario:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the "
-#~ "contact. If the contact publishes free/busy or calendar data online, "
-#~ "using a server other than Exchange or GroupWise, you can specify the "
-#~ "addresses for those servers here. After you do so, you can check their "
-#~ "schedules when creating appointments in the calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse sobre la pestaña Información personal para introducir direcciones "
-#~ "web para el contacto. Si el contacto publica su Disponibilidad o su "
-#~ "calendario en línea, usando un servidor Exchange o GroupWise, puede "
-#~ "especificar las direcciones para esos servidores aquí. Después de "
-#~ "hacerlo, puede comprobar sus horarios cuando cree citas con el calendario."
-
-#~ msgid "Creating and Editing Contacts"
-#~ msgstr "Crear y editar contactos"
-
-#~ msgid "Follow the steps given below to create a new card."
-#~ msgstr "Siga los pasos dados debajo para crear una nueva tarjeta."
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Contact."
-#~ msgstr "Pulse Archivo &gt; Nuevo &gt; Contacto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the Contacts window by selecting View &gt; Window &gt; Contacts "
-#~ "from the menubar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la ventana de Contactos seleccionando Ver &gt; Ventana &gt; "
-#~ "Contactos desde la barra de menú."
-
-#~ msgid "Edit the information in the Contact Editor window."
-#~ msgstr "Edite la información en la ventana del editor de contactos."
-
-#~ msgid "Select Add to Address Book to bring up the Contact Quick-Add window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione Añadir a la libreta de direcciones para mostrar la ventana "
-#~ "Añadir contacto rápido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the Edit Full button at the bottom left to bring up the Contact "
-#~ "Editor window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse la pestaña Editar todo en la parte inferior izquierda para mostrar "
-#~ "la ventana del Editor de contactos."
-
-#~ msgid "Google Contacts"
-#~ msgstr "Contactos de Google"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to access your Google Address Book. You can view the "
-#~ "Google contacts offline and create, modify and delete the contacts online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution le permite acceder a su Libreta de direcciones de Google. Puede "
-#~ "ver los contactos de Google cuando esté desconectado y crear, modificar y "
-#~ "borrar elementos del calendario cuando esté conectado."
-
-#~ msgid "To configure your Google Address Book in Evolution contacts:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para configurar su Libreta de direcciones de Google en sus contactos de "
-#~ "Evolution:"
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Address Book."
-#~ msgstr "Pulse Archivo &gt; Nuevo &gt; Libreta de direcciones."
-
-#~ msgid "Select Google from the Type drop-down list."
-#~ msgstr "Seleccione Google de la lista desplegable de tipos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select or deselect the following options and provide the username for the "
-#~ "Google account:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o deseleccione las siguientes opciones y proporcione el nombre "
-#~ "de usuario para la cuenta de Google:"
-
-#~ msgid "Mark as default address book:"
-#~ msgstr "Marcar como libreta de direcciones predeterminada:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to make the Google address book as your default "
-#~ "address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para que la libreta de direcciones de Google sea "
-#~ "su libreta de direcciones predeterminada."
-
-#~ msgid "Copy book content locally for offline operations:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copiar el contenido de la carpeta localmente para operar desconectado:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to copy the address book to your machine so you can "
-#~ "access the contacts even when you are not connected to the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para copiar la libreta de direcciones de su "
-#~ "equipo, así podrá acceder a los contactos incluso cuando no está "
-#~ "conectado a la red."
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Usuario:"
-
-#~ msgid "Use SSL:"
-#~ msgstr "Usar SSL:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione Usar SSL para activar una conexión segura entre Evolution y el "
-#~ "servidor."
-
-#~ msgid "Refresh:"
-#~ msgstr "Actualizar:"
-
-#~ msgid "Set the time to automatically refresh the Google address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establezca el tiempo para refrescar la libreta de direcciones de Google "
-#~ "automáticamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution enables you to find the contact address quickly by using "
-#~ "customized search. To find the contact address you are looking for, use "
-#~ "the following procedure:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution le permite buscar direcciones de contactos rápidamente usando "
-#~ "la búsqueda personalizada. Para buscar la dirección del contacto que está "
-#~ "buscando, use el siguiente procedimiento:"
-
-#~ msgid "Specify the search criteria from any of the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique el criterio de búsqueda entre cualquiera de los siguientes:"
-
-#~ msgid "Name contains"
-#~ msgstr "El nombre contiene"
-
-#~ msgid "Email begins with"
-#~ msgstr "El correo-e empieza por"
-
-#~ msgid "Any field contains"
-#~ msgstr "Cualquier campo contiene"
-
-#~ msgid "Press Enter to begin the search."
-#~ msgstr "Pulse Intro para iniciar la búsqueda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a more complex search, select Search Advanced and select criteria "
-#~ "that describe your desired contact:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para una búsqueda más compleja, seleccione Búsqueda avanzada y seleccione "
-#~ "el criterio que describe el contacto que desea:"
-
-#~ msgid "Name the rule in the Rule Name field."
-#~ msgstr "Escriba un nombre para la regla en el campo Nombre de la regla."
-
-#~ msgid "Set up your criteria in the Find items field."
-#~ msgstr "Configure el criterio en el campo Buscar elementos."
-
-#~ msgid "Select Add to add additional criteria."
-#~ msgstr "Seleccione Añadir para añadir el criterio adicional."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the contacts that match the built-in criteria you have "
-#~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
-#~ "display pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra todos los contactos que coinciden con el criterio integrado que "
-#~ "ha seleccionado de la lista desplegable en la parte izquierda, justo "
-#~ "encima del panel de visualización."
-
-#~ msgid "To perform quick search, use the following procedure:"
-#~ msgstr "Para realizar una búsqueda rápida, use el siguiente procedimiento:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to organize your contacts. You can create several "
-#~ "individual address books, or contact lists. Within a given address book, "
-#~ "you can have several categories of contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution le permite organizar su lista de contactos. Puede crear varias "
-#~ "libretas de direcciones individuales o grupos de contactos. Dentro de una "
-#~ "libreta de direcciones dada puede tener varias categorías para los "
-#~ "contactos."
-
-#~ msgid "Contact Groups"
-#~ msgstr "Grupos de contactos"
-
-#~ msgid "Creating a List of Contacts"
-#~ msgstr "Crear una lista de contactos"
-
-#~ msgid "Grouping with Categories"
-#~ msgstr "Agrupación por categorías"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contact groups are nothing but address books. The simplest way to "
-#~ "organize contacts is to create additional address books. You can create a "
-#~ "new one by clicking File &gt; New &gt; Address Book. For contacts groups "
-#~ "on your computer, you only need to provide a name. For contacts on the "
-#~ "network, you need to provide more information about the contacts server "
-#~ "you are trying to access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los Grupos de contactos no son más que una libreta de direcciones. La "
-#~ "forma más sencilla de organizar los contactos es crear libretas de "
-#~ "direcciones adicionales. Puede crear una nueva pulsando Archivo &gt; "
-#~ "Nuevo &gt; Libreta de direcciones. Para los grupos de contactos en su "
-#~ "equipo, sólo necesitará proporcionar un nombre. Para los contactos en la "
-#~ "red debe proporcionar más información acerca del servidor de contactos al "
-#~ "que está intentando acceder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To move a card from one group to another, just drag it from the main "
-#~ "display of contacts and drop it to a different group. You cannot change "
-#~ "the contents of most network contact groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mover una tarjeta de un grupo a otro, simplemente arrástrela de la "
-#~ "vista general de contactos. No puede modificar el contenido de la mayoría "
-#~ "de los contactos de red."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contacts groups are not the same as contact lists. A contact group is "
-#~ "like a folder or address book full of contacts. A contact list is a "
-#~ "single contact that contains other contacts, and is most often used to "
-#~ "email several people at once."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los grupos de contactos no son lo mismo que una lista de contactos. Un "
-#~ "grupo de contactos es como una carpeta o libreta de direcciones llena de "
-#~ "contactos. Una lista de contactos es un solo contacto que contiene otros "
-#~ "contactos y generalmente se usa para enviar correos electrónicos a varias "
-#~ "personas a la vez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can import contacts from other contact management tools with the "
-#~ "Import tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede importar contactos desde otra herramienta de gestión de contactos "
-#~ "con la herramienta Importar."
-
-#~ msgid "Mail yourself a contact as a vCard attachment."
-#~ msgstr "Envíese a si mismo un contacto como un adjunto vCard."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are "
-#~ "supported from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualmente se soportan VCF y LDIF. Los formatos CSV y TAB están "
-#~ "soportados desde Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla y Evolution."
-
-#~ msgid "To create a list of contacts:"
-#~ msgstr "Para crear una lista de contactos:"
-
-#~ msgid "Open the list creation window by clicking the New List button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra el cuadro de diálogo de creación de listas pulsando el botón lista "
-#~ "nueva."
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Contact List."
-#~ msgstr "Pulse Archivo &gt; Nuevo &gt; Lista de contactos."
-
-#~ msgid "Specify a name for the list."
-#~ msgstr "Especifique un nombre para la lista."
-
-#~ msgid "Specify the names or email addresses of contacts."
-#~ msgstr "Especifique los nombres o direcciones de correo-e de los contactos."
-
-#~ msgid "Drag contacts from the main window into the list."
-#~ msgstr "Arrastre los contactos desde la ventana principal hasta la lista."
-
-#~ msgid "When you are finished, click OK."
-#~ msgstr "Cuando termine, pulse Aceptar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list appears as a contact card, which you can use as you would any "
-#~ "other card, including mailing the list to another person and sending "
-#~ "email to the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "La lista aparece como una tarjeta de contacto que puede utilizar como las "
-#~ "demás, incluyendo la posibilidad de enviar la lista a otra persona y la "
-#~ "de enviar un mensaje a la lista."
-
-#~ msgid "The Categories window is shown below."
-#~ msgstr "La ventana de Categorías se muestra debajo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own "
-#~ "categories. To add a new category,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la lista maestra de categorías no se ajusta a sus necesidades puede "
-#~ "añadir sus propias categorías. Para añadir una nueva categoría,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To learn how to add a remote LDAP directory to your available address "
-#~ "books, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</"
-#~ "link>. Remote groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in "
-#~ "the side bar. They work like a local folder of contact cards, with the "
-#~ "following exceptions:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para aprender a añadir un directorio LDAP remoto a sus libretas de "
-#~ "direcciones disponibles consulte <link linkend=\"config-prefs-contact"
-#~ "\">Gestión de contactos</link>. Los grupos de contactos remotos aparecen "
-#~ "bajo el elemento En servidores LDAP en el selector. Funciona como una "
-#~ "carpeta de tarjetas locales, con las siguientes excepciones:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to <link "
-#~ "linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obtener más información acerca de cómo configurar Evolution para "
-#~ "usar LDAP, vea <link linkend=\"config-prefs-contact\">Gestión de "
-#~ "contactos</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you get information about a person in the mail or in a calendar "
-#~ "entry, you can add it to an address card. To do so, right-click any email "
-#~ "address or email message, and click Add to Address Book on the menu that "
-#~ "appears. If the sender already exists, the Editor button opens and you "
-#~ "can edit the address card details. Evolution can also add cards from a "
-#~ "hand-held device during a HotSync* operation. For more information, see "
-#~ "<link linkend=\"config-sync\">Synchronizing Your Handheld Device</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando reciba información acerca de una persona en el correo o en una "
-#~ "entrada del calendario, puede añadirla a una tarjeta de visita. Para "
-#~ "ello, pulse con el botón derecho sobre cualquier dirección de correo o "
-#~ "sobre cualquier correo-e y elija la opción Añadir remitente a la libreta "
-#~ "de direcciones en el menú que aparece. Si el remitente ya existe, la "
-#~ "pestaña del Editor se abrirá y podrá editar los detalles. Evolution "
-#~ "también puede añadir tarjetas desde dispositivos de mano durante la "
-#~ "operación de sincronización HotSync*. Para obtener más información "
-#~ "consulte <link linkend=\"config-sync\">Sincronización de Evolution con "
-#~ "dispositivos portátiles</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> "
-#~ "Calendar to manage your schedule alone or in conjunction with peers. To "
-#~ "learn about importing calendar data, see <link linkend=\"importing-mail"
-#~ "\">Importing Single Files</link>, which covers the Import tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta sección explica cómo usar el calendario de <trademark>Evolution</"
-#~ "trademark> para gestionar su horario individual o en función de sus "
-#~ "compañeros. Para saber cómo importar datos al calendario, consulte <link "
-#~ "linkend=\"importing-mail\">Importar un solo archivo</link>, que describe "
-#~ "la herramienta de importación."
-
-#~ msgid "Ways of Looking at your Calendar"
-#~ msgstr "Opciones de la vista de calendario"
-
-#~ msgid "Scheduling With the Evolution Calendar"
-#~ msgstr "Planificación con el calendario de Evolution"
-
-#~ msgid "Printing Displayed Items"
-#~ msgstr "Imprimir los elementos mostrados"
-
-#~ msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV"
-#~ msgstr "Múltiples calendarios, calendarios web y CalDAV"
-
-#~ msgid "The Task List"
-#~ msgstr "La Lista de tareas"
-
-#~ msgid "Memos"
-#~ msgstr "Notas"
-
-#~ msgid "Configuring Time Zones"
-#~ msgstr "Configurar la zona horaria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The toolbar offers you five different buttons that can show you different "
-#~ "views of your calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra de herramientas le ofrece cinco botones diferentes que le pueden "
-#~ "mostrar distintas vistas de su calendario."
-
-#~ msgid "Calendar View"
-#~ msgstr "Vista del calendario"
-
-#~ msgid "Day"
-#~ msgstr "Día"
-
-#~ msgid "control+y"
-#~ msgstr "control+y"
-
-#~ msgid "control+j"
-#~ msgstr "control+j"
-
-#~ msgid "Week"
-#~ msgstr "Semana"
-
-#~ msgid "control+k"
-#~ msgstr "control+k"
-
-#~ msgid "Month"
-#~ msgstr "Mes"
-
-#~ msgid "control+m"
-#~ msgstr "control+m"
-
-#~ msgid "control+l"
-#~ msgstr "control+l"
-
-#~ msgid "Calendar Properties"
-#~ msgstr "Propiedades del calendario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to edit the label of your calendar, assign color, "
-#~ "and copy content for offline use. To set your calendar properties"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution le permite editar la etiqueta de su calendario, asignar un "
-#~ "color y copiar los contenidos para su uso desconectado. Para establecer "
-#~ "las propiedades de su calendario"
-
-#~ msgid "Select the calendar from the side bar at the left."
-#~ msgstr "Seleccione el calendario desde la barra lateral en la izquierda."
-
-#~ msgid "Select Properties to open Calendar Properties dialog box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione Propiedades para abrir el cuadro de diálogo Propiedades del "
-#~ "calendario."
-
-#~ msgid "Edit the label from Name field."
-#~ msgstr "Edite la etiqueta desde el campo Nombre."
-
-#~ msgid "To assign a color for the calendar, click the Color button."
-#~ msgstr "Para asignar un color para el calendario,pulse el botón Color."
-
-#~ msgid "Select the color and click OK."
-#~ msgstr "Seleccione el color y pulse Aceptar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To mark your calendar content for offline use, click Copy calendar "
-#~ "contents locally for offline operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para marcar el contenido de su calendario para un uso desconectado, pulse "
-#~ "Copiar el contenido del calendario localmente para trabajar desconectado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on the calendar at the left and select Mark Calendar for "
-#~ "offline use. For more information on working offline refer <link linkend="
-#~ "\"usage-mail-getnsend-offline\">Working Offline</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho sobre el calendario a la izquierda y "
-#~ "seleccione Marcar el calendario para uso desconectado. Para obtener más "
-#~ "información acerca de trabajar desconectado consulte <link linkend="
-#~ "\"usage-mail-getnsend-offline\">Trabar desconectado</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To export or share or to store a calendar locally in iCal format, right-"
-#~ "click on the calendar in the calendar view at the left and select Save to "
-#~ "Disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para exportar, compartir o almacenar localmente un calendario en formato "
-#~ "iCal, pulse con el botón derecho sobre el calendario en la vista de "
-#~ "calendario a la izquierda y seleccione Guardar al disco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Mark as default folder if you want to mark this folder as your "
-#~ "default calendar folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Marcar como carpeta predeterminada si quiere marcar esta carpeta "
-#~ "como su carpeta predeterminada para los calendarios."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the Properties of a Weather calendar you can specify a location for "
-#~ "the weather calendar. Click Location to select any world-wide location "
-#~ "for the calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "En las propiedades de un calendario meteorológico puede especificar la "
-#~ "ubicación para el calendario meteorológico. Pulse Ubicación para "
-#~ "seleccionar cualquier ubicación del mundo para el calendario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The temperature for the selected location appears in units as specified "
-#~ "at the top of the Calendar view."
-#~ msgstr ""
-#~ "La temperatura para la ubicación seleccionada aparece en las unidades "
-#~ "especificadas en la parte superior de la vista Calendario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to access your Google calendar. You can view the "
-#~ "Google calendar offline or create, modify, and delete the calendar items "
-#~ "online. Google calendar uses the CalDAV interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution le permite acceder a su calendario de Google. Puede ver el "
-#~ "calendario de Google cuando esté desconectado o crear, modificar y borrar "
-#~ "elementos del calendario cuando esté conectado. El calendario de Google "
-#~ "usa la interfaz CalDAV."
-
-#~ msgid "To integrate the Google calendar to Evolution:"
-#~ msgstr "Para integrar el calendario de Google en Evolution:"
-
-#~ msgid "Click New, then select Calendar to open the New Calendar dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Nuevo, después seleccione Calendario para abrir el diálogo "
-#~ "Calendario nuevo."
-
-#~ msgid "Specify the following:"
-#~ msgstr "Especifique lo siguiente:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nombre:"
-
-#~ msgid "Set the time to automatically refresh the calendar."
-#~ msgstr "Establezca el tiempo para refrescar el calendario automáticamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to set a color label for the calendar, click the Color tab, "
-#~ "select the desired color, then click OK."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere establecer un color para una etiqueta del calendario, pulse la "
-#~ "pestaña Color y seleccione el color que desee y pulse Aceptar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to view the calendar items offline, select Copy calendar "
-#~ "content locally for offline operation check box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere ver los elementos del calendario para su uso desconectado, "
-#~ "seleccione la casilla de verificación Copiar el contenido del calendario "
-#~ "localmente para trabajar desconectado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, you cannot modify or create the calendar items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si selecciona esta opción, no podrá modificar o crear elementos en el "
-#~ "calendario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two types of events you can schedule with Evolution: "
-#~ "appointments and meetings. An appointment is an event you schedule for "
-#~ "yourself only, and a meeting is an event that you schedule multiple "
-#~ "people for. You can also use the busy/free search for meetings to "
-#~ "determine the availability of invitees."
-#~ msgstr ""
-#~ "Existen dos tipos de acontecimientos que puede planificar con Evolution: "
-#~ "citas y reuniones. Una cita es un acontecimiento que planifica sólo para "
-#~ "si mismo y una reunión es un acontecimiento que planifica para michas "
-#~ "personas. También puede usar la búsqueda de Disponibilidad para las "
-#~ "reuniones y determinar la disponibilidad de los participantes."
-
-#~ msgid "Appointments"
-#~ msgstr "Citas"
-
-#~ msgid "Reading Responses to Meeting Requests"
-#~ msgstr "Leer respuestas a solicitudes de reunión"
-
-#~ msgid "Tool Tip View"
-#~ msgstr "Vista de sugerencia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Publicar la información de Disponibilidad de calendario sin un servidor "
-#~ "Groupware"
-
-#~ msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself."
-#~ msgstr ""
-#~ "En Evolution, una cita es un acontecimiento que programa para si mismo."
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Appointment."
-#~ msgstr "Pulse Archivo &gt; Nuevo &gt; Cita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Calendars on the Switcher, then click File, then New &gt; "
-#~ "Appointment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Calendarios en el Selector, después pulse Archivo, después Nuevo "
-#~ "&gt; Cita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the required duration on the calendar view and enter the summary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la duración requerida en la vista del calendario y escriba el "
-#~ "resumen."
-
-#~ msgid "Click the All Day Event button on the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón Acontecimiento para todo el día de la barra de "
-#~ "herramientas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the event is an all day event, specify a starting date and an ending "
-#~ "date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el acontecimiento es un acontecimiento para todo el día, especifique "
-#~ "la fecha de comienzo y la fecha de finalización."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the event is not an all day event, specify a starting time and an "
-#~ "ending time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el acontecimiento no es un acontecimiento para todo el día, "
-#~ "especifique una hora de comienzo y una hora de finalización."
-
-#~ msgid "Select For to specify the duration."
-#~ msgstr "Seleccione Durante para especificar la duración."
-
-#~ msgid "Select Until to specify the ending time of the event."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione Hasta para especificar la hora de finalización del "
-#~ "acontecimiento."
-
-#~ msgid "Type the time zone information in the Time Zone field."
-#~ msgstr "Escriba la información de zona horaria en el campo Zona horaria."
-
-#~ msgid "Click the globe to customize the time zone."
-#~ msgstr "Pulse el globo terráqueo para personalizar la zona horaria."
-
-#~ msgid "To hide or show the Time Zone field, click View &gt; Time Zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ocultar o mostrar el campo Zona horaria, pulse Ver &gt; Zona horaria."
-
-#~ msgid "To show the time as busy, click Options &gt; Show Time as Busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mostrar la hora como ocupada, pulse Opciones &gt; Mostrar hora como "
-#~ "ocupada."
-
-#~ msgid "(Optional) Type a category in the Categories field."
-#~ msgstr "(Opcional) escriba una categoría en el campo Categoría."
-
-#~ msgid "To show or hide the Categories field, click View &gt; Categories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mostrar u ocultar el campo Categorías, pulse Ver &gt; Categorías."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or "
-#~ "click Options &gt; Alarms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear una alerta para esta cita, pulse Alertas en la barra de "
-#~ "herramientas o pulse Opciones &gt; Alertas."
-
-#~ msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione Personalizar para añadir o eliminar alertas personalizadas "
-#~ "para el acontecimiento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) To add an attachment, drag and drop the attachment into the "
-#~ "attachment bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Opcional) para añadir un adjunto a la tarea, arrastre y suelte el "
-#~ "adjunto en la barra de adjuntos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Attach button on the toolbar, or click Insert &gt; Attachment "
-#~ "and then browse to the attachment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón Adjuntar en la barra de herramientas, o pulse Insertar "
-#~ "&gt; Adjunto y después examine para seleccionar el adjunto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) Click Options &gt; Classifications, then select a "
-#~ "classification (as Public, Private or Confidential)."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Opcional) pulse Opciones &gt; Clasificaciones, después seleccione una "
-#~ "clasificación (como Público, Privado o Confidencial)."
-
-#~ msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar."
-#~ msgstr "(Opcional) pulse el botón Repetición en la barra de herramientas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Options &gt; Recurrence, and specify whether you want the "
-#~ "appointment to recur and how often."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Opciones &gt; Repetición, y especifique cuando y con qué frecuencia "
-#~ "quiere que se repita la cita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the "
-#~ "header under the date, rather than inside. That makes it easy to have "
-#~ "appointments that overlap and fit inside each other. For example, a "
-#~ "conference might be an All Day appointment, and the meetings at the "
-#~ "conference could be timed appointments. Appointments with specific "
-#~ "starting and ending times can also overlap. When they do they display as "
-#~ "multiple columns in the day view of the calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un acontecimiento para todo el día aparece en la parte en la parte "
-#~ "superior de la lista, en una cabecera, debajo de la fecha y no en la "
-#~ "propia lista. Así se facilita que las citas puedan solaparse o encajar "
-#~ "unas dentro de otras. Por ejemplo, puede definir una conferencia como un "
-#~ "acontecimiento para todo el día, y las reuniones durante la conferencia, "
-#~ "como citas con hora. Las citas con horas de inicio y final específicas "
-#~ "también pueden solaparse. Cuando eso ocurre se muestran con múltiples "
-#~ "columnas en la vista del día del calendario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them "
-#~ "side by side in your calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si crea citas que se solapan, Evolution las mostrará lado a lado en el "
-#~ "calendario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can have several Reminders for individual appointments, any time "
-#~ "prior to the appointment you schedule. You can have one reminder of each "
-#~ "of the following types:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede tener varios Recordatorios para citas individuales, con cualquier "
-#~ "antelación a la cita que ha planificado. Puede tener un recordatorio de "
-#~ "cada uno de los siguientes tipos:"
-
-#~ msgid "Display:"
-#~ msgstr "Mostrar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A notification pops up on your screen to remind you of your appointment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se abrirá una ventana emergente en su pantalla para recordarle su cita."
-
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Sonido:"
-
-#~ msgid "Your computer delivers a sound alarm."
-#~ msgstr "Su sistema emitirá un sonido como alerta."
-
-#~ msgid "Program:"
-#~ msgstr "Ejecutar un programa:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text "
-#~ "field, or find it with the Browse button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede ejecutar un programa como recordatorio. Debe introducir el nombre "
-#~ "en el campo de texto o buscarlo con el botón Explorar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in "
-#~ "the notification area. To pause the alarm or view the event, click the "
-#~ "notification icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aparte de las notificaciones anteriores, el icono de alerta de Evolution "
-#~ "parpadea en el área de notificación. Para pausar la alerta o ver el "
-#~ "acontecimiento, pulse en el icono de notificación."
-
-#~ msgid "To create a reminder:"
-#~ msgstr "Crear un recordatorio:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or "
-#~ "click Options, then Alarms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear una alerta para esta cita, pulse Alertas en la barra de "
-#~ "herramientas o pulse Opciones y después Alertas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have stored reminders in a local calendar, they work from the "
-#~ "moment you log in. However, for reminders stored on any remote server "
-#~ "like GroupWise or Exchange which requires authentication, you must run "
-#~ "Evolution at least once after logging in. No matter where the reminders "
-#~ "are stored, you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming "
-#~ "appointment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ha almacenado recordatorios en el calendario local, tendrán efecto "
-#~ "desde el momento en el que inicie su sesión en el sistema. Sin embargo, "
-#~ "para recordatorios almacenados en un servidor remoto como GroupWise o "
-#~ "Exchange que requieren autenticación, deberá ejecutar Evolution al menos "
-#~ "una vez tras el inicio de sesión. Con independencia del lugar de "
-#~ "almacenamiento, puede salir de Evolution y aún podrá recibir los "
-#~ "recordatorios de las citas próximas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using a calendar on a Novell <trademark class=\"registered"
-#~ "\">GroupWise</trademark> or Microsoft Exchange server, select a "
-#~ "classification for the appointment to determine who can view it. Public "
-#~ "is the default category, and a public appointment can be viewed by anyone "
-#~ "on the calendar-sharing network. Private denotes one level of security, "
-#~ "and Confidential an even higher level. The different levels vary "
-#~ "depending on your server settings; check with your system administrator "
-#~ "or adjust your delegation settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está usando un calendario en servidor Novell <trademark class="
-#~ "\"registered\">GroupWise</trademark>; o Microsoft Exchange, seleccione "
-#~ "una clasificación para la cita para determinar quién puede verla. La "
-#~ "categoría predeterminada es Publico, y una cita pública puede verla "
-#~ "cualquiera en un calendario compartido por red. Privado denota un nivel "
-#~ "de seguridad y Confidencial un alto nivel. Los diferentes niveles varían "
-#~ "dependiendo de la configuración del servidor; compruebe con el "
-#~ "administrador de su sistema o ajuste su configuración de delegación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other "
-#~ "people on the server can check your schedule to see if you are available "
-#~ "at any given time. If you have an appointment that is flexible or that "
-#~ "you want to designate as Free rather than Busy time, select the Free box "
-#~ "in the Show Time As section. Normally, appointments display as Busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está usando un calendario en servidor Novell GroupWise o Microsoft "
-#~ "Exchange, otras personas pueden comprobar su horario en el servidor para "
-#~ "ver si está disponible a cualquier hora dada. Si tiene una cita que es "
-#~ "flexible o un periodo que quiere designar como libre en lugar de ocupado, "
-#~ "seleccione la caja Libre en la selección Mostrar hora como. Generalmente "
-#~ "las citas se muestran como Ocupado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can categorize appointments in the same way you can categorize "
-#~ "contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede categorizar las citas de la misma manera que categoriza contactos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the check box next to each category that matches the appointment "
-#~ "you are creating."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la casilla de verificación junto a cada categoría que coincida "
-#~ "con la cita que está creando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add a new category to your category list by clicking Edit Master "
-#~ "Category List, then click Click Here To Add A Category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede añadir una categoría nueva a la lista de categorías pulsando en "
-#~ "Editar lista maestra de categorías y a continuación en Pulse aquí para "
-#~ "añadir una categoría."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have selected your categories, click OK to assign these "
-#~ "categories to the appointment. The categories you selected are now listed "
-#~ "in the text box to the right of the Categories button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez que ha elegido las categorías pulse en Aceptar para asignarlas a "
-#~ "la cita. Las categorías seleccionadas se muestran en un cuadro de texto a "
-#~ "la derecha del botón Categorías."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Appointments with categories appear with icons in the calendar display, "
-#~ "and you can also search for appointments by category. To display only the "
-#~ "appointments in a particular category, select the corresponding category "
-#~ "in the search bar at the top of the calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las citas con categorías aparecen con iconos en la vista de calendario y "
-#~ "también puede buscar las citas por categorías. Para mostrar sólo las "
-#~ "citas de una categoría en particular, seleccione la categoría "
-#~ "correspondiente en la barra de búsqueda en la parte superior del "
-#~ "calendario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have finished settings, click the Save button in the toolbar to "
-#~ "save and close the appointment editor window. If you want, you can alter "
-#~ "an appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. "
-#~ "You can change other settings by right-clicking the appointment then "
-#~ "choosing Open, or double-clicking the appointment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando haya terminado con todos los detalles pulse el botón Guardar en la "
-#~ "barra de herramientas para guardar la cita y cerrar la ventana del "
-#~ "editor. Si lo desea, puede modificar el resumen de una cita en la vista "
-#~ "del calendario pulsando sobre ella y escribiendo directamente. Puede "
-#~ "cambiar otros ajustes pulsando con el botón derecho sobre la cita y "
-#~ "después eligiendo Abrir o pulsando dos veces sobre la cita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A meeting is an event you schedule for multiple people. Evolution can be "
-#~ "used to schedule group meetings and help you manage responses to meeting "
-#~ "requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una reunión es un acontecimiento que planifica para varias personas. "
-#~ "Evolution sirve para organizar reuniones de grupos y ayudarle a gestionar "
-#~ "las respuestas a las solicitudes de reunión."
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Meeting."
-#~ msgstr "Pulse Archivo &gt; Nuevo &gt; Reunión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To remove an attendee from the list, select an attendee and press Remove."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para quitar un participante de la lista, seleccione un participante y "
-#~ "pulse Quitar."
-
-#~ msgid "To edit a field, select the field and click Edit."
-#~ msgstr "Para editar un campo, seleccione el campo y pulse Editar."
-
-#~ msgid "Click Options &gt; Free/Busy."
-#~ msgstr "Pulse Opciones &gt; Disponibilidad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it "
-#~ "inline by clicking the attachment and selecting View Inline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando reciba una respuesta a su invitación de reunión, podrá verla "
-#~ "incluida dentro del mensaje pulsando el adjunto y seleccionando Ver "
-#~ "incluido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are in a hurry and you want to see the details of a meeting, mouse "
-#~ "over the meeting in the calendar view. A tool tip appears with the "
-#~ "details of the meeting. It will provide the agenda of the meeting, venue "
-#~ "and time. If you are the organizer of the meeting, you can also view the "
-#~ "status of the attendees, e.g. how many of them have accepted or declined "
-#~ "the meeting request."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está en una urgencia y quiere ver los detalles de una reunión sitúe el "
-#~ "ratón encima de la reunión sobre la vista del calendario. Aparecerá una "
-#~ "sugerencia con los detalles de la reunión. Proporcionará la agenda de la "
-#~ "reunión, el lugar y la hora. Si es el organizador de la reunión también "
-#~ "podrá ver el estado de los participantes, ej. cuántos han aceptado o "
-#~ "rechazado la petición de reunión."
-
-#~ msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:"
-#~ msgstr "Para establecer la disponibilidad de publicación de un Calendario:"
-
-#~ msgid "Click Edit &gt; Preferences, then click Calendar and Tasks."
-#~ msgstr "Pulse Editar &gt; Preferencias, después pulse Calendario y tareas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information "
-#~ "you want to publish."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en la pestaña Publicación de calendarios, pulse Añadir, después "
-#~ "seleccione la información que quiere publicar."
-
-#~ msgid "Select the frequency with which you want to upload data."
-#~ msgstr "Seleccione la frecuencia con la que quiere subir datos."
-
-#~ msgid "Select the calendars you want to display data for."
-#~ msgstr "Seleccione los calendarios para los que quiere mostrar los datos."
-
-#~ msgid "Specify the publishing location for the upload server."
-#~ msgstr "Especifique la ubicación para publicar en el servidor de subidas."
-
-#~ msgid "Type your username and password."
-#~ msgstr "Escriba su nombre de usuario y contraseña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can specify a template to use when posting to the Free/Busy server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede especificar una plantilla para usar cuando publique contra el "
-#~ "servidor de disponibilidad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to "
-#~ "search for Calendar items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede usar una búsqueda personalizada, una búsqueda avanzada o una "
-#~ "búsqueda rápida para buscar elementos del Calendario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution enables you to find the Calendar items by using a Customized "
-#~ "Search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution le permite buscar los elementos del Calendario usando la "
-#~ "Búsqueda personalizada."
-
-#~ msgid "Summary contains"
-#~ msgstr "El resumen contiene"
-
-#~ msgid "Description contains"
-#~ msgstr "La descripción contiene"
-
-#~ msgid "Any field Contains"
-#~ msgstr "Cualquier campo contiene"
-
-#~ msgid "Evolution displays the desired Calendar items."
-#~ msgstr "Evolution muestra los elementos del Calendario deseados."
-
-#~ msgid "Select Advanced Search to open Advanced Search dialog box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione Búsqueda avanzada para abrir el cuadro de diálogo Búsqueda "
-#~ "avanzada."
-
-#~ msgid "Search name field displays the search type you have selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "El campo de búsqueda de nombre muestra el tipo de búsqueda que ha "
-#~ "seleccionado."
-
-#~ msgid "Click Add to add rules."
-#~ msgstr "Pulse Añadir para añadir reglas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the Calendar items that match the criteria that you have "
-#~ "selected from the drop-down list in the Search bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra todos los elementos del Calendario que coincidan con los "
-#~ "criterios que haya seleccionado de la lista desplegable en la barra de "
-#~ "búsqueda."
-
-#~ msgid "You can view the desired items listed in the Calendar view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede ver los elementos deseados listados en la vista del Calendario."
-
-#~ msgid "To print the displayed calendar items, click File &gt; Print."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para imprimir los elementos mostrados del calendario pulse Archivo &gt; "
-#~ "Imprimir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down "
-#~ "your calendar. To delete old events, click Actions &gt; Purge, then enter "
-#~ "the number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the "
-#~ "items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantener una lista de todo lo que hizo en el paso eventualmente ralentiza "
-#~ "su calendario. Para borrar eventos antiguos pulse Acciones &gt; Purgar, "
-#~ "después introduzca el número de días de acontecimientos pasados que "
-#~ "quiere mantener. Pulse Aceptar para purgar los elementos."
-
-#~ msgid "Multiple Calendars, Web Calendars and CalDAV"
-#~ msgstr "Múltiples calendarios, calendarios web y CalDAV"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new calendar, click File &gt; New &gt; Calendar. If the "
-#~ "calendar is one you plan to store locally, you need only provide a name "
-#~ "and color. If it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and "
-#~ "a refresh frequency. The refresh frequency determines how often Evolution "
-#~ "checks to see if the calendar has changed. If you are working with "
-#~ "someone who publishes an online calendar, you might want to check for "
-#~ "updates every thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a "
-#~ "sports team schedule in your calendar, you might not need to refresh it "
-#~ "more than once a week."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear un calendario nuevo, pulse Archivo &gt; Nuevo &gt; Calendario. "
-#~ "Si planea almacenar el calendario localmente, sólo deberá proporcionar un "
-#~ "nombre y un color. Si es un calendario remoto especifique el nombre, "
-#~ "color, URL y la frecuencia de refresco. La frecuencia de refresco "
-#~ "determina con qué frecuencia comprueba Evolution si el calendario se ha "
-#~ "modificado. Si está trabajando con una persona que publica un calendario "
-#~ "en línea, quizá quiera comprobar si hay actualizaciones cada 30 minutos. "
-#~ "Por otra parte, si ha añadido el calendario de un equipo de deporte a su "
-#~ "calendario, puede que no necesite actualizarlo más de una vez por semana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers. "
-#~ "The procedure to create a CalDAV calendar source is similar to that of a "
-#~ "remote Web calendar source. You can view and create calendar events on "
-#~ "CalDav accounts just like other calendars on Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution le permite ver y gestionar calendarios en servidores remotos "
-#~ "CalDAV. El procedimiento para crear un calendario CalDAV es similar al "
-#~ "del calendario Web remoto. Puede ver y crear acontecimientos en las "
-#~ "cuentas CalDAV igual que en los otros calendarios de Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can view and manage local iCal or ics files in the Calendar view. "
-#~ "Select the local iCal or ics files as calendar source to manage or view "
-#~ "them in Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pyede ver y gestionar archivos iCal o ics locales en la vista del "
-#~ "Calendario. Seleccione el archivo local iCal o rcs como una fuente de "
-#~ "calendarios para gestionarlos o verlos en Evolution."
-
-#~ msgid "To access a local ics or iCal file in the Calendar view:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para acceder a un archivo local ics o iCal en la vista del Calendario:"
-
-#~ msgid "Select On this computer from the Type drop-down list."
-#~ msgstr "Seleccione En este equipo de la lista desplegable Tipo."
-
-#~ msgid "In the Name field, specify a name for the local calendar."
-#~ msgstr "En el campo Nombre especifique un nombre para el calendario local."
-
-#~ msgid "Select customize options."
-#~ msgstr "Seleccione Opciones de personalización."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the File name field, give ics / ical file location as the calendar "
-#~ "source."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el campo Nombre, proporcione la ubicación del archivo ics o iCal como "
-#~ "la fuente del calendario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the Force read only option if you want the calendar read-only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la opción Forzar sólo lectura si quiere que el calendario sea "
-#~ "de sólo lectura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set a color label for the calendar, click the Color tab, select the "
-#~ "desired color, then click OK."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para establecer el color de la etiqueta para el calendario pulse la "
-#~ "pestaña Color, seleccione el color que quiera y después pulse Aceptar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Task List, located in the upper-right corner of the calendar, lets "
-#~ "you keep a list of tasks separate from your calendar appointments."
-#~ msgstr ""
-#~ "La lista de tareas, localizada en la esquina superior derecha del "
-#~ "calendario, permite mantener la lista de tareas separada de las citas del "
-#~ "calendario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the list in a larger window by clicking the Tasks button in "
-#~ "the side bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede usar la lista en la ventana más grande pulsando el botón Tareas en "
-#~ "la barra lateral."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each "
-#~ "task list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to "
-#~ "hide and show task lists just like calendars. In the calendar display "
-#~ "task pad, tasks from all visible task lists appear, color coded by list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las listas de tareas están organizadas de una forma más sencilla en la "
-#~ "herramienta dedicada Tareas. Cada lista de tareas tiene asignado un color "
-#~ "y puede usar la herramienta del selector de Tareas para mostrar y ocultar "
-#~ "las listas de tareas al igual que los calendarios. En la sección de "
-#~ "tareas del calendario aparecen las tareas de todas las listas de tareas, "
-#~ "coloreadas por su código de lista."
-
-#~ msgid "Creating a New Task List"
-#~ msgstr "Crear una nueva lista de tareas"
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Task List."
-#~ msgstr "Pulse Archivo &gt; Nuevo &gt; Lista de tareas."
-
-#~ msgid "Specify the name and color for the task list."
-#~ msgstr "Especifique el nombre y el color para la lista de tareas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Opcional) Si la tarea es una lista en línea, especifique el URL de la "
-#~ "lista de tareas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have added a task to your to-do list, its summary appears in "
-#~ "the Summary section of the task list. To view or edit a detailed "
-#~ "description of an item, double-click it, or right-click it and select "
-#~ "Open. You can delete items by selecting them, then clicking Delete. The "
-#~ "list of tasks is sorted in a similar way to the list of email messages in "
-#~ "Evolution Mail. Click once on a message header to change the direction "
-#~ "and type of sorting, or right-click to add or remove columns from the "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Después de que haya añadido una tarea a su lista de cosas por hacer, el "
-#~ "resumen aparecerá en la sección Resumen de la lista de tareas. Para ver o "
-#~ "editar la descripción detallada de un elemento, pulse dos veces sobre él, "
-#~ "o pulse con el botón derecho y seleccione Abrir. Puede borrar elementos "
-#~ "seleccionándolos y después pulsando Borrar. La lista de tareas está "
-#~ "ordenada de una forma similar a la lista de mensajes de correo-e en el "
-#~ "correo de Evolution. Pulse una vez sobre la cabecera de un mensaje para "
-#~ "cambiar la dirección y tipo de ordenación, o pulse con el botón derecho "
-#~ "para añadir o eliminar columnas desde la pantalla."
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Task."
-#~ msgstr "Pulse Archivo &gt; Nuevo &gt; Tarea."
-
-#~ msgid "Select a group for the task."
-#~ msgstr "Seleccione un grupo para la tarea."
-
-#~ msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Opcional) especifique una fecha de comienzo y una fecha de finalización "
-#~ "para la tarea."
-
-#~ msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Opcional) especifique una hora de comienzo y una hora de finalización "
-#~ "para la tarea."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) To specify a status for the task, click Options &gt; Status "
-#~ "Details."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Opcional) para especificar un estado para la tarea, pulse Opciones &gt; "
-#~ "Detalles del estado."
-
-# index.docbook:41, index.docbook:293
-#~ msgid "To assign a new task:"
-#~ msgstr "Asignar una tarea nueva:"
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Assigned Task."
-#~ msgstr "Pulse Archivo &gt; Nuevo &gt; Tarea asignada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Add, or press Insert key, or right-click and then press Add to add "
-#~ "the email addresses of people you want to assign the task. To remove an "
-#~ "attendee from the list, select an attendee, then press Remove. To edit a "
-#~ "field, select the field, then click Edit. Click View on the menu bar to "
-#~ "show or hide the Type, Role, Status, and RSVP fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Añadir, la tecla Insertar, o pule con el botón derecho y después "
-#~ "pulse Añadir para añadir las direcciones de correo electrónico de las "
-#~ "personas a las que quiere asignar la tarea. Para eliminar un participante "
-#~ "de la lista, seleccione al participante y pulse Quitar. Para editar un "
-#~ "campo, seleccione el campo y después pulse Editar. Pulse Ver en la barra "
-#~ "de menú para mostrar u ocultar los campos Tipo, Rol, Estado y RSVP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for "
-#~ "the task."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Opcional) especifique una fecha y hora de comienzo y una fecha y hora de "
-#~ "caducidad para la tarea."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution enables you to find the task items by using Customized Search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution le permite buscar los elementos de las tareas usando la "
-#~ "Búsqueda personalizada."
-
-#~ msgid "Evolution displays the desired Task items."
-#~ msgstr "Evolution muestra los elementos de las tareas deseados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the task items that match the criteria that you have "
-#~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
-#~ "display pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra todos los elementos de las tareas que coincidan con los criterios "
-#~ "que haya seleccionado de la lista desplegable en la parte superior "
-#~ "izquierda, justo encima del panel de visualización."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature provides the following best quick search options. This "
-#~ "allows you to quickly see when tasks are due, as it can become unwieldy "
-#~ "for planning if you have a lot of tasks in hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta característica proporciona las mejores opciones de búsqueda rápida. "
-#~ "Le permite ver rápidamente cuándo vencen las tareas, ya que puede ser "
-#~ "interesante para planificarse si tiene muchas tareas entre manos."
-
-#~ msgid "Displays all the tasks that fall under any category."
-#~ msgstr "Muestra todas las tareas que están bajo cualquier categoría."
-
-#~ msgid "Unmatched:"
-#~ msgstr "No coincidente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the tasks that do not fall under any of the categories "
-#~ "listed here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra todas las tareas que no están bajo ninguna de las categorías aquí "
-#~ "listadas."
-
-#~ msgid "Next 7 Days' Tasks:"
-#~ msgstr "Tareas de los próximos 7 días:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the active tasks that are due within the next seven days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra todas las tareas activas que vencerán en los próximos siete días."
-
-#~ msgid "Active Tasks:"
-#~ msgstr "Tareas activas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the tasks whose due date is yet to come. This allows you to "
-#~ "see the date due for tasks due in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra todas las tareas cuya fecha de vencimiento está por llegar. Esto "
-#~ "le permite ver la fecha de vencimiento de las tareas que caducan en el "
-#~ "futuro."
-
-#~ msgid "Over Due Tasks:"
-#~ msgstr "Tareas vencidas:"
-
-#~ msgid "Displays all the tasks whose end date has already passed."
-#~ msgstr "Muestra todas las tareas cuya fecha de vencimiento ya ha pasado."
-
-#~ msgid "Completed Tasks:"
-#~ msgstr "Tareas completadas:"
-
-#~ msgid "Displays the tasks whose status is 100% completed."
-#~ msgstr "Muestra las tareas cuyo estado es 100% completado."
-
-#~ msgid "Tasks With Attachment:"
-#~ msgstr "Tareas con adjuntos:"
-
-#~ msgid "Displays all the tasks with attachments."
-#~ msgstr "Muestra todas las tareas con adjuntos."
-
-#~ msgid "&lt;List of Categories&gt;:"
-#~ msgstr "&lt;Lista de categorías&gt;:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lists all the tasks that belong to a particular category such as "
-#~ "Anniversary, Holidays, Gifts, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista todas las tareas que pertenezcan a una categoría particular tal "
-#~ "como Aniversarios, Vacaciones, Reglados, etc."
-
-#~ msgid "To perform quick search,"
-#~ msgstr "Para realizar una búsqueda rápida,"
-
-#~ msgid "Click the Show drop-down list from the Search bar."
-#~ msgstr "Pulse sobre la lista desplegable en la barra de búsqueda."
-
-#~ msgid "You can view the desired items listed in the Task view."
-#~ msgstr "Puede ver los elementos deseados listados en la vista de tareas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store "
-#~ "journal entries without dates, using the filesystem as a backend."
-#~ msgstr ""
-#~ "En Evolution, el componente de Notas le permite crear, editar y almacenar "
-#~ "entradas sin fecha de su diario, usando el sistema de archivos como "
-#~ "«backend»."
-
-#~ msgid "To create a new memo entry:"
-#~ msgstr "Crear una nueva nota:"
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Memo."
-#~ msgstr "Pulse Archivo &gt; Nuevo &gt; Nota."
-
-#~ msgid "To show or hide Categories field, click View &gt; Categories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mostrar u ocultar el campo Categorías, pulse Ver &gt; Categorías."
-
-#~ msgid "The Memo List"
-#~ msgstr "La lista de notas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each "
-#~ "memo list is assigned a color, and you can use the side bar to hide and "
-#~ "show memo lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al igual que los calendarios y las tareas, puede crear múltiples listas "
-#~ "de notas. Cada lista de notas tendrá su color y podrá usar el selector de "
-#~ "Notas para mostrar y ocultar las notas."
-
-#~ msgid "To create a new memo list:"
-#~ msgstr "Crear una nueva lista de notas:"
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Memo List."
-#~ msgstr "Pulse Archivo &gt; Nuevo &gt; Lista de notas."
-
-#~ msgid "Enter the type, name and color for the memo list."
-#~ msgstr "Escriba el tipo, nombre y color para la lista de notas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to "
-#~ "search for Memo Items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede usar una búsqueda personalizada, una búsqueda avanzada o una "
-#~ "búsqueda rápida para buscar elementos de las notas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution enables you to find the Memo items by using a Customized Search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution le permite buscar los elementos de las notas usando la Búsqueda "
-#~ "personalizada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the Memo items that match the criteria that you have "
-#~ "selected from the Show drop-down list in the Search bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra todos los elementos de las notas que coincidan con los criterios "
-#~ "que haya seleccionado ç de la lista desplegable en la barra de búsqueda."
-
-#~ msgid "You can view the desired items listed in the Memo view."
-#~ msgstr "Puede ver los elementos deseados listados en la vista del notas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you share calendar files with friends or co-workers, you might need to "
-#~ "configure your time zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si comparte archivos de calendario con amigos o compañeros de trabajo es "
-#~ "bastante posible que tenga que configurar su zona horaria."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el icono junto al campo Zona horaria, después seleccione su "
-#~ "ubicación."
-
-#~ msgid "Each red dot represents a major city."
-#~ msgstr "Cada punto rojo representa una gran ciudad."
-
-#~ msgid "Select a city, then click OK."
-#~ msgstr "Seleccione una ciudad, después pulse Aceptar."
-
-#~ msgid "Marcus Bains Line"
-#~ msgstr "Línea Marcus Bains"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> Exchange for Microsoft Exchange allows "
-#~ "Evolution clients to access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 "
-#~ "servers. Like Evolution, it is free software and is licensed under the "
-#~ "GPL."
-#~ msgstr ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> Exchange para Microsoft Exchange permite "
-#~ "a los clientes de Evolution acceder a cuentas en servidores Microsoft "
-#~ "Exchange 2000 y 2003. Al igual que Evolution, es software libre y está "
-#~ "licenciado bajo la GPL."
-
-#~ msgid "Evolution Exchange Features"
-#~ msgstr "Características de Evolution Exchange"
-
-#~ msgid "Accessing the Exchange Server"
-#~ msgstr "Acceder al servidor Exchange"
-
-#~ msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange"
-#~ msgstr "Ajustes exclusivos de Evolution Exchange"
-
-#~ msgid "Scheduling Meetings with Free/Busy"
-#~ msgstr "Planificar citas según disponibilidad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires "
-#~ "that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft "
-#~ "Exchange server account, including a license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution Exchange sólo funciona con Exchange 2000 y posteriores, y "
-#~ "requiere habilitar el componente Outlook Web Access. Cada usuario debe "
-#~ "disponer de una cuenta válida en el servidor Microsoft Exchange, incluida "
-#~ "la licencia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange "
-#~ "features:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution Exchange soporta las siguientes características básicas de "
-#~ "Microsoft Exchange:"
-
-#~ msgid "Remote Exchange Information Store:"
-#~ msgstr "Almacén remoto de información de Exchange:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to access mail, address book (including the Global Address "
-#~ "List folder), calendars, and task folders on an Exchange server from "
-#~ "Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le permite acceder al correo, la libreta de direcciones (incluyendo la "
-#~ "carpeta Lista de direcciones globales), calendarios y carpetas de tareas "
-#~ "en un servidor Exchange desde Evolution."
-
-#~ msgid "Palm Synchronization:"
-#~ msgstr "Sincronización con Palm:"
-
-#~ msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange."
-#~ msgstr "Compatibilidad con los contactos y calendarios de Exchange."
-
-#~ msgid "Password Management:"
-#~ msgstr "Gestión de contraseñas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to reset your password. If your password has expired, "
-#~ "Evolution asks you to change your password at startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le permite borrar su contraseña. Si su contraseña ha caducado, Evolution "
-#~ "le pregunta si quiere cambiarla durante el inicio."
-
-#~ msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:"
-#~ msgstr "Ver correo en carpetas Exchange:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in "
-#~ "Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "El correo almacenado en el servidor Exchange se verá en el componente de "
-#~ "correo de Evolution."
-
-#~ msgid "Sending Email via Exchange Protocols:"
-#~ msgstr "Envío de correo mediante protocolos Exchange:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send email, "
-#~ "make sure that the address you have entered as your email address is "
-#~ "exactly the one that is registered on the Exchange server. This might be "
-#~ "<quote>yourname@exchange-server.example.com</quote> rather than "
-#~ "<quote>yourname@example.com</quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si utiliza el protocolo de transporte de correo de Microsoft Exchange "
-#~ "para enviar correo-e, asegúrese de que la dirección de correo electrónico "
-#~ "que ha introducido como su dirección de correo-e es exactamente la misma "
-#~ "que la que está registrada en el servidor Exchange. Ésta puede ser "
-#~ "<quote>sunombre@exchange-server.ejemplo.com</quote> en lugar de "
-#~ "<quote>sunombre@ejemplo.com.</quote>."
-
-#~ msgid "Out of Office Message:"
-#~ msgstr "Mensaje de Estoy fuera de la oficina:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set <quote>out of Office</quote> message that will automatically "
-#~ "be sent to people who send mail to you while you are away from office."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede establecer su mensaje <quote>Estoy fuera de la oficina</quote> que "
-#~ "se enviará automáticamente a las personas que le envíen correos mientras "
-#~ "está fuera de la oficina."
-
-#~ msgid "Send Options:"
-#~ msgstr "Opciones de envío:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message so that the "
-#~ "recipients will know how important the message is. You can also enable "
-#~ "delivery receipt request and read receipt request for the messages sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede establecer la prioridad y sensibilidad de los mensajes enviados "
-#~ "para que los destinatarios conozcan la importancia del mensaje. También "
-#~ "puede activar la confirmación de envío de mensaje y de lectura de mensaje "
-#~ "para los mensajes enviados."
-
-#~ msgid "Meeting Requests/Proposal:"
-#~ msgstr "Solicitud y convocatoria de reuniones:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows Evolution users to schedule meetings. You can check when other "
-#~ "users are busy according to their calendars and send the meeting requests "
-#~ "accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite a los usuarios de Evolution planificar reuniones. Puede comprobar "
-#~ "cuando están ocupados los otros usuarios de acuerdo con sus calendarios y "
-#~ "enviar peticiones de reunión de forma consecuente."
-
-#~ msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:"
-#~ msgstr "Añadir solicitudes de reuniones iCalendar al calendario:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to add the iCalendar meeting requests you receive to your "
-#~ "Exchange calendar. Note that you need to specify the calendar from the "
-#~ "list, to which you want to add your meeting schedules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le permite añadir las peticiones de reunión de iCalendar que reciba a su "
-#~ "calendario Exchange. Nótese que necesita especificar el calendario de la "
-#~ "lista, en la que quiere añadir sus horarios de reuniones."
-
-#~ msgid "Address Completion:"
-#~ msgstr "Autocompletado de direcciones:"
-
-#~ msgid "Supported for your Exchange Contacts folder."
-#~ msgstr "Soporte para sus carpeta de contactos Exchange."
-
-#~ msgid "Adding vCards to the Address Book:"
-#~ msgstr "Añadir vCards a la libreta de direcciones:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to save the vCards that you receive as attachments to your "
-#~ "Exchange address book. New Address Book entries can also be created on "
-#~ "Exchange from received email messages with a single click."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le permite guardar las vCards que reciba como adjuntos a su libreta de "
-#~ "direcciones Exchange. Las nuevas entradas para la libreta de direcciones "
-#~ "también se pueden crear desde mensajes de correo-e recibidos, con una "
-#~ "sóla pulsación."
-
-#~ msgid "Work Offline (disconnected mode)"
-#~ msgstr "«Trabajar desconectado» (modo desconectado)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click "
-#~ "Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For "
-#~ "more information see <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline"
-#~ "\">Working Offline</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para marcar una carpeta para su uso desconectado, pulse con el botón "
-#~ "derecho sobre la carpeta, después pulse Propiedades. Pulse Copiar el "
-#~ "contenido de la carpeta localmente para operación desconectada. Para "
-#~ "obtener más información vea <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline"
-#~ "\">Trabar desconectado</link>."
-
-#~ msgid "Recall Message function is not available."
-#~ msgstr "La función Recordar mensaje no está disponible."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access "
-#~ "for your Exchange account on both the Exchange server and within "
-#~ "Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Después de instalar Evolution Exchange, necesita configurar el acceso a "
-#~ "su cuenta Exchange tanto en el servidor Exchange como en Evolution."
-
-#~ msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange"
-#~ msgstr "Herramienta de configuración estándar para Evolution Exchange"
-
-#~ msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange"
-#~ msgstr "Herramienta sencilla de configuración para Evolution Exchange"
-
-#~ msgid "Creating a New Exchange Account"
-#~ msgstr "Creación de una nueva cuenta Exchange"
-
-#~ msgid "Check with your system administrator to ensure that:"
-#~ msgstr "Compruebe con el administrador del sistema los puntos siguientes:"
-
-#~ msgid "You have a valid account on the Exchange server."
-#~ msgstr "Posee una cuenta válida en el servidor Exchange."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default "
-#~ "setting for the Exchange server, so unless your system administrator has "
-#~ "specifically turned it off, no changes should be necessary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su acceso a la cuenta está autorizado mediante WebDAV. Este es el valor "
-#~ "predeterminado del servidor Exchange, y no debería sernecesario "
-#~ "modificarlo, a menos que su administrador de sistema lo haya "
-#~ "deshabilitado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <ulink url=\"http://support.novell.com\"><trademark class=\"registered"
-#~ "\">Novell</trademark> Web site Knowledgebase</ulink> has additional "
-#~ "information about checking to make sure that your Exchange server accepts "
-#~ "connections from Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <ulink url=\"http://support.novell.com\">base de conocimiento de "
-#~ "<trademark class=\"registered\">Novell</trademark></ulink> contiene "
-#~ "información adicional para asegurar que su servidor Exchange acepte las "
-#~ "conexiones de Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you know that your server is ready for you to connect, you are ready "
-#~ "to add your Exchange account to Evolution Exchange."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez sepa que su servidor está disponible para conectarse, está "
-#~ "preparado para añadir su cuenta Exchange a Evolution Exchange."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution Exchange comes with a simple account creation tool for Exchange "
-#~ "accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution Exchange proporciona una herramienta de creación de cuentas "
-#~ "simple para cuentas Exchange."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have no accounts configured, the simple account configuration "
-#~ "assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook "
-#~ "Web Access URL, and your username and password. Evolution Exchange "
-#~ "determines the remaining information for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no tiene configurada ninguna cuenta el asistente de la configuración "
-#~ "se iniciará a la vez que Evolution. Solamente le preguntará por e URL del "
-#~ "servidor Outlook Web Access que use, su nombre de usuario y su "
-#~ "contraseña. Evolution Exchange determinará por sí mismo el resto de la "
-#~ "información necesaria."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the simple account configuration tool does not run automatically, you "
-#~ "need to create an account manually. For more information on how to do "
-#~ "this, see <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Creating a New "
-#~ "Exchange Account</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la herramienta sencilla de configuración de cuentas no se ejecuta "
-#~ "automáticamente, deberá crear una cuenta manualmente. Para obtener más "
-#~ "información acerca de ello, vea <link linkend=\"config-exchange-new-"
-#~ "account\">Creación de una nueva cuenta Exchange</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
-#~ "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>. "
-#~ "Remember to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving "
-#~ "Mail section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cree la cuenta siguiendo el procedimiento en <link linkend=\"usage-"
-#~ "mainwindow-starting\">Inicio de Evolution por primera vez</link>. "
-#~ "Recuerde seleccionar el servidor Microsoft Exchange como el tipo de "
-#~ "servidor en la sección Recepción de correo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the following procedure to configure your existing account for "
-#~ "Evolution Exchange:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Use el siguiente procedimiento para configurar su cuenta ya existente "
-#~ "para Evolution Exchange:"
-
-#~ msgid "Select the account you want to convert, then click Edit."
-#~ msgstr "Seleccione la cuenta que quiere convertir, después pulse Editar."
-
-#~ msgid "Click the Identity tab."
-#~ msgstr "Pulse la pestaña de Identidad."
-
-#~ msgid "Change your email address as needed."
-#~ msgstr "Cambie su cuenta de correo electrónico si es necesario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your "
-#~ "server type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse sobre la pestaña Recepción de correo, después seleccione Microsoft "
-#~ "Exchange como tipo de servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type your user name, and the Outlook Web Access (OWA) URL. Click "
-#~ "Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server "
-#~ "authenticates your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba su nombre de usuario y el URL de Outlook Web Access. Pulse "
-#~ "Autenticar, después introduzca la contraseña al ser preguntar. El "
-#~ "servidor autenticará su cuenta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify how often to check for new mail, your Global Catalog server name "
-#~ "and whether to apply filters to messages in your Inbox, check for junk, "
-#~ "set a password expiry period, and any other settings you want to include."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique con qué frecuencia quiere que se compruebe si hay correo "
-#~ "nuevo, el nombre del servidor del Catálogo Global y si quiere aplicar los "
-#~ "filtros a su Bandeja de entrada, comprobar el correo basura, establecer "
-#~ "una caducidad para la contraseña y cualquier otro ajuste que quiera "
-#~ "incluir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the Defaults tab to define folders, send CC or BCC messages to "
-#~ "certain email addresses, and set options for message receipts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use la pestaña Predeterminados para definir las carpetas, enviar Cc: o "
-#~ "Cco: a determinadas identidades y establecer opciones para los "
-#~ "destinatarios de los mensajes."
-
-#~ msgid "Use the Security tab to set PGP and S/MIME options."
-#~ msgstr "Use la pestaña Seguridad para establecer las opciones PGP y S/MIME."
-
-# index.docbook:88, index.docbook:89
-#~ msgid "Quit Evolution and restart it."
-#~ msgstr "Salir de Evolution y reiniciarlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until "
-#~ "you have restarted the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los cambios en la configuración de cuentas de Evolution Exchange no se "
-#~ "activarán hasta después de reiniciar la aplicación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders "
-#~ "and perform certain Exchange actions like delegation and password "
-#~ "management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact "
-#~ "folders. You can also carry out any folder-related operations like "
-#~ "adding, deleting, and renaming folders, and selecting folder permissions "
-#~ "on calendars, tasks, and contact folders. Use the regular Mail tool for "
-#~ "mail, the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for setting "
-#~ "schedules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando haya instalado Evolution Exchange, podrá acceder a carpetas "
-#~ "públicas y realizar ciertas acciones en Exchange tales como gestión de "
-#~ "delegación y contraseñas, y suscribirse a los calendarios, tareas y "
-#~ "carpetas de contactos de otros usuarios. También puede llevar a cabo "
-#~ "cualquier operación relacionada con las carpetas como añadirlas o "
-#~ "borrarlas, así como renombrarlas y seleccionar los permisos para las "
-#~ "carpetas, calendarios, tareas y carpetas de contactos. Use la herramienta "
-#~ "de Correo para el correo, la de Contactos para los contactos y la "
-#~ "herramienta de Calendario para planificar sus horarios."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using both an Exchange account and a local mail account, you "
-#~ "should be aware that whenever you save an email address or appointment "
-#~ "from an email message, it is saved in your Exchange contacts list or "
-#~ "calendar, rather than in your local account. The same is true for "
-#~ "synchronization with Palm OS devices; tasks, and appointments. Addresses "
-#~ "from your Palm OS device are synchronized in the Exchange folders rather "
-#~ "than in local folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está usando a la vez una cuenta Exchange y una cuenta local, conviene "
-#~ "tener presente que cada vez que guarda una dirección de correo o una cita "
-#~ "a partir de un mensaje de correo-e, ésta se guardará en la lista de "
-#~ "contactos o en el calendario de Exchange, en lugar de hacerlo en su "
-#~ "cuenta local. Lo mismo ocurre para sincronizar dispositivos Palm OS: "
-#~ "tareas y citas. Las direcciones de su dispositivo Palm OS se "
-#~ "sincronizarán con las carpetas correspondientes en Exchange, y no en su "
-#~ "equipo local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) "
-#~ "appears empty until you search for something in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para evitar carga innecesaria en el servidor, la Lista de direcciones "
-#~ "globales (GAL) aparece vacía hasta que busque algo en ella."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are some settings in Evolution that are available only with "
-#~ "Evolution Exchange, like delegation and permission handling, creating "
-#~ "<quote>Out of Office</quote> messages, changing password and viewing "
-#~ "folder size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Existen algunos ajustes en Evolution que están sólo disponibles con "
-#~ "Evolution Exchange, tales como delegación y manejo de permisos, crear "
-#~ "mensajes <quote>Estoy fuera de la oficina</quote>, cambiar la contraseña "
-#~ "y ver el tamaño de la carpeta."
-
-#~ msgid "Access Delegation"
-#~ msgstr "Delegación de acceso"
-
-#~ msgid "Delegating Access to Others"
-#~ msgstr "Delegando acceso a terceros"
-
-#~ msgid "Subscribe to Other Users' Folders"
-#~ msgstr "Subscribirse a la carpeta de otro usuario"
-
-#~ msgid "Subscribe to Public Folders"
-#~ msgstr "Suscribirse a carpetas públicas"
-
-#~ msgid "Setting an Out of Office Message"
-#~ msgstr "Configuración un mensaje de Estoy fuera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message from an "
-#~ "exchange account so that the recipients will know how important the "
-#~ "message is. The priority can have one of the three options: High, Normal "
-#~ "or Low; and sensitivity can have one of the four options: Normal, "
-#~ "Personal, Private and Confidential. You can also enable delivery receipt "
-#~ "request and read receipt request for the messages sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede establecer la prioridad y sensibilidad del mensaje enviado desde "
-#~ "una cuenta Exchange para que los destinatarios sepan qué importancia "
-#~ "tiene el mensaje. La prioridad puede tener uno de estos valores - Alta, "
-#~ "Normal o Baja y la sensibilidad puede ser uno de estos cuatro valores - "
-#~ "Normal, Personal, Privado y Confidencial respectivamente. También puede "
-#~ "activar la confirmación de envío de mensaje y de lectura de mensaje para "
-#~ "los mensajes enviados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution lets you track the status of an item you have sent. You can "
-#~ "enable the Delivery Receipt request as well as Read Receipt request so "
-#~ "that you will know when the item reached the recipients or read by them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution le permite seguir el estado de un elemento que ha enviado. "
-#~ "Puede activar la confirmación de envío de mensaje así como la "
-#~ "confirmación de lectura de mensaje y así podrá saber cuándo llegó el "
-#~ "elemento al destinatario o cuándo lo leyó."
-
-#~ msgid "To set the importance and sensitivity of the message:"
-#~ msgstr "Para establecer la importancia y sensibilidad del mensaje:"
-
-# index.docbook:473, index.docbook:474
-#~ msgid "Select the exchange account from the From field."
-#~ msgstr "Seleccione la cuenta de Exchange del campo De."
-
-#~ msgid "Click Insert &gt; Send Options."
-#~ msgstr "Pulse Insertar &gt; Opciones de envío."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the priority for your sent message from the given three options "
-#~ "(Normal, High, Low)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la prioridad para su mensaje enviado de las tres opciones "
-#~ "proporcionadas (Normal, Alta, Baja)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the sensitivity for your sent message from the given four options "
-#~ "(Normal, Personal, Private, Confidential)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la sensibilidad para su mensaje enviado de las cuatro opciones "
-#~ "proporcionadas (Normal, Personal, Privado, Confidencial)."
-
-#~ msgid "Message Access Delegation:"
-#~ msgstr "Delegación de acceso a mensajes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Send as Delegate to send the message to the recipient on behalf of "
-#~ "someone else."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Enviar como delegado para enviar el mensaje al destinatario en "
-#~ "nombre de otra persona."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To send a calendar item as delegate, you should subscribe to the "
-#~ "delegator's message and also you should have necessary rights assigned to "
-#~ "you by the delegator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para enviar un elemento del calendario como delegado, debe suscribirse al "
-#~ "mensaje del delgado y también debe tener asignados los permisos "
-#~ "necesarios por el delegador."
-
-#~ msgid "Click User to open Show Contacts dialog box."
-#~ msgstr "Pulse Usuario para abrir el cuadro de diálogo Mostrar contactos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the contact from the desired Address book and click Add, then "
-#~ "close the dialog box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el contacto de la Libreta de direcciones deseada y pulse "
-#~ "Añadir, después cierre el cuadro de diálogo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not permitted to send a message on behalf of more than one person "
-#~ "at a time."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se le permite enviar un mensaje en nombre de a más de una persona a la "
-#~ "vez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the recipient opens the mail, he or she can also read a message that "
-#~ "<guilabel>The message was sent by &lt;Delegator's name&gt; on behalf of "
-#~ "&lt;Delegate's name&gt;</guilabel> on the preview pane header bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando el destinatario abre el correo puede leer el mensaje <guilabel>El "
-#~ "mensaje lo envió &lt;Nombre del delegado&gt; en nombre de &lt;Nombre del "
-#~ "delegador&gt;</guilabel> en la barra de cabeceras del panel de vista "
-#~ "preliminar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the Request a delivery receipt for this message check box to get a "
-#~ "delivery receipt from your recipient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la casilla de verificación Pedir una confirmación de entrega "
-#~ "para este mensaje para obtener una confirmación de entrega de su "
-#~ "destinatario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the Request a read receipt for this message to get a read receipt "
-#~ "for the message you have sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione Pedir una confirmación de lectura para este mensaje para "
-#~ "obtener una confirmación de lectura para este mensaje que ha enviado."
-
-#~ msgid "Delegating Calendar Items"
-#~ msgstr "Delegar elementos del calendario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can send Meetings or Appointments on behalf of someone else if you "
-#~ "have subscribed to his or her Calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede enviar Reuniones o Citas en nombre de otra persona si se ha "
-#~ "suscrito a su calendario."
-
-#~ msgid "Select the delegator's Calendar."
-#~ msgstr "Seleccione el calendario del delegado."
-
-#~ msgid "Open a new Meeting composer window."
-#~ msgstr "Abra una ventana del editor de Reuniones."
-
-#~ msgid "Add the recipients."
-#~ msgstr "Añada los destinatarios."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the recipient receives the calendar item, a message indicates that "
-#~ "the item was created by someone on behalf of the Delegator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando el destinatario recibe el elemento del calendario, un mensaje "
-#~ "indicará que el elemento se creó por alguien en nombre del Delegador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can allow other people in your organization's Global Address List to "
-#~ "access your calendar, address book, and messages, and they can let you "
-#~ "manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each "
-#~ "other's schedules to completely manage their personal information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede permitir a otras personas anotadas en la lista global de "
-#~ "direcciones de su organización acceso a su calendario, libreta de "
-#~ "direcciones y mensajes. Y ellos pueden darle a usted acceso a los suyos. "
-#~ "La delegación permite a los usuarios hacer cualquier cosa, desde "
-#~ "consultarse mutuamente sus planes hasta gestionar completamente toda su "
-#~ "información personal."
-
-#~ msgid "To add someone to your list of delegates:"
-#~ msgstr "Para añadir alguien a su lista de delegados:"
-
-#~ msgid "Click the Exchange Settings tab."
-#~ msgstr "Pulse en la pestaña Configuración de Exchange."
-
-#~ msgid "Click Delegation Assistant to open the Delegates dialog box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Asistente de delegaciones para abrir el cuadro de diálogo de los "
-#~ "Delegados."
-
-#~ msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Añadir, después busque un contacto en la Lista de direcciones "
-#~ "global."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have "
-#~ "searched for something in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recuerde que la Lista de direcciones globales (GAL) aparecerá vacía hasta "
-#~ "que haya introducido algo para buscar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the delegate and click Edit to open the delegate permission dialog "
-#~ "box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el delegado y pulse Editar para abrir el cuadro de diálogo de "
-#~ "permisos del delegado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select from the following access levels for each of the four types of "
-#~ "folders:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione uno de los siguientes niveles de acceso para cada uno de los "
-#~ "cuatro tipos de carpetas:"
-
-#~ msgid "Do not allow this person to access any folders of this type."
-#~ msgstr "No permitir a esta persona acceder a ninguna carpeta de este tipo."
-
-#~ msgid "Reviewer (read-only):"
-#~ msgstr "Revisor (sólo lectura):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the delegate to see items in this type of folder, but not create "
-#~ "new items or edit existing items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite al delegado ver elementos en este tipo de carpeta pero no crear "
-#~ "nuevos o modificar los existentes."
-
-#~ msgid "Author (read, create):"
-#~ msgstr "Autor (leer, crear):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The delegate can view items in your folders, and can create new items, "
-#~ "but cannot change any existing items."
-#~ msgstr ""
-#~ "El delegado puede ver elementos en sus carpetas y puede crear otros "
-#~ "nuevos pero no puede modificar ninguno de los existentes."
-
-#~ msgid "Editor (read, create, edit):"
-#~ msgstr "Editor (leer, crear, editar):"
-
-#~ msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders."
-#~ msgstr "El delegado puede ver, crear y cambiar elementos en sus carpetas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The delegate is notified through a separate mail that he or she is being "
-#~ "added to your list of delegates. The mail summarizes all the rights that "
-#~ "have been assigned to the delegate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se notificará al delegado a través de un correo separado que se le ha "
-#~ "añadido a su lista de delegados. El correo resume todos los permisos que "
-#~ "se le han asignado."
-
-#~ msgid "To access the folders delegated to you:"
-#~ msgstr "Para acceder a las carpetas que le han sido delegadas:"
-
-#~ msgid "Click File &gt; Subscribe to Other User's Exchange Folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Archivo &gt; Suscribirse a la carpeta Exchange de otro usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the email address of the user who has delegated to you, or click "
-#~ "User to select the user from your address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique la dirección de correo-e del usuario que le haya delegado o "
-#~ "pulse el botón Usuario para elegirlo de su libreta de direcciones."
-
-#~ msgid "Select the folder you want to open."
-#~ msgstr "Seleccione la carpeta que quiere abrir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder "
-#~ "labeled with the name of its owner. For example, if Martha Thompson "
-#~ "delegates folders to you, you see a folder called Martha Thompson's "
-#~ "Folders in the folder tree at the same level as your Personal Folders and "
-#~ "Public Folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las carpetas que le han sido delegadas aparecerán en su lista de carpetas "
-#~ "dentro de una carpeta etiquetada con el nombre de su propietario. Por "
-#~ "ejemplo, si Ignacio Matamoros le ha delegado algunas carpetas, verá una "
-#~ "una carpeta llamada Ignacio Matamoros en el árbol de carpetas, al mismo "
-#~ "nivel que sus carpetas locales y carpetas públicas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make "
-#~ "sure that you have been granted the correct access permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la carpeta no se abre adecuadamente, compruebe con el dueño de la "
-#~ "carpeta que le ha concedido los permisos de acceso correctos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can subscribe to public folders available on the Exchange server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede suscribirse a carpetas públicas disponibles en el servidor Exchange."
-
-#~ msgid "Select the Exchange account."
-#~ msgstr "Seleccione la cuenta de Exchange."
-
-#~ msgid "Check the folders you want to subscribe to."
-#~ msgstr "Seleccione las carpetas a las que se quiere suscribir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folders you have subscribed to appear in the folder list at the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las carpetas a las que se ha suscrito para aparecer en la lista de "
-#~ "carpetas a la izquierda."
-
-#~ msgid "To view contents of a folder, click it."
-#~ msgstr "Para ver el contenido de una carpeta, pulse sobre ella."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reminders for meetings in your Exchange calendar do not work until you "
-#~ "have run Evolution at least once after logging in. This is different from "
-#~ "locally stored reminders, which work from the moment you log in, "
-#~ "regardless of whether you have run Evolution in the session so that you "
-#~ "can fix a convenient time for a meeting. To enable Reminder setting in "
-#~ "your Exchange account, select <guilabel>Remember the password</guilabel> "
-#~ "checkbox. To find more information about Reminders see<link linkend="
-#~ "\"bshly4v\">Reminders</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los recordatorios de reuniones en su calendario de Exchange no "
-#~ "funcionarán hasta que ejecute Evolution al menos una vez después de "
-#~ "iniciar la sesión. Este comportamiento difiere del de los recordatorios "
-#~ "administrados localmente, que funcionan desde el mismo momento que inicia "
-#~ "la sesión, independientemene de si ya haya ejecutado Evolution en la "
-#~ "sesión, de tal manera que pueda establecer una hora conveniente para una "
-#~ "reunión. Para activar los ajustes de los recordatorios en su cuenta de "
-#~ "Exchange, seleccione la casilla de verificación <guilabel>Recordar la "
-#~ "contraseña</guilabel>. Para obtener más información acerca de los "
-#~ "Recordatorios consulte <link linkend=\"bshly4v\">Recordatorios</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a "
-#~ "reply to messages, explaining why you are not immediately responding to "
-#~ "their messages. For example, if you go on vacation for a week and will "
-#~ "not access your email, you can set an automatic reply so that people know "
-#~ "that you are not ignoring them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un mensaje Estoy fuera de la oficina es una respuesta automática que "
-#~ "puede enviar como respuesta a los mensajes que reciba, explicando por qué "
-#~ "no va a responder inmediatamente. Por ejemplo, si se va una semana de "
-#~ "vacaciones sin acceso a su correo electrónico, puede establecer una "
-#~ "respuesta automática para que la gente sepa que realmente no los está "
-#~ "ignorando."
-
-# index.docbook:473, index.docbook:474
-#~ msgid "Select the Exchange account, then click Edit."
-#~ msgstr "Seleccione la cuenta de Exchange, después pulse Editar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out "
-#~ "of Office message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la pestaña Configuración de Exchange. La opción superior le "
-#~ "permitirá establecer un Mensaje para cuando esté fuera de la oficina."
-
-#~ msgid "Click I Am Currently Out of the Office."
-#~ msgstr "Pulse Ahora no estoy en la oficina."
-
-#~ msgid "Type a short message in the text field."
-#~ msgstr "Escriba un mensaje corto en el campo de texto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you "
-#~ "return and select I Am in the office."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su mensaje se envía automáticamente a cualquiera que le envíe correo "
-#~ "hasta que vuelva y seleccione Ahora estoy en la oficina."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution helps you fix a convenient time for a meeting according to the "
-#~ "availability of the attendees. Its Free/Busy feature allows you to "
-#~ "perform a check on other user's Exchange calendar to find whether they "
-#~ "are busy according to their Exchange calendars, if so, you can reschedule "
-#~ "the meeting altogether."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution le ayuda a fijar una hora conveniente para una reunión de "
-#~ "acuerdo con la disponibilidad de los asistentes. La característica "
-#~ "Disponibilidad le permite realizar una comprobación sobre los calendarios "
-#~ "Exchange de otros usuarios para saber si están ocupados según sus "
-#~ "calendarios Exchange, y de ser así cambiar la hora de la reunión de una "
-#~ "forma conjunta."
-
-#~ msgid "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho del ratón sobre la cita, después seleccione "
-#~ "Concertar una reunión."
-
-#~ msgid "Click the Add tab to enter the email addresses into the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse sobre la pestaña Añadir para introducir las direcciones de correo-e "
-#~ "en la lista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Attendees tab to select the participants from Global Address "
-#~ "List (GAL)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse la pestaña Participantes para seleccionar los participantes de "
-#~ "Listas de direcciones globales (GAL)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can directly select the participants from the following address lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede seleccionar directamente a los participantes de la siguiente lista "
-#~ "de direcciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also specify the category as Anniversary, Birthday, Business etc. "
-#~ "from the drop-down list for each address list given."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede especificar la categoría como Aniversario, Cumpleaños, "
-#~ "Negocios etc, de la lista desplegable para cada lista de direcciones dada."
-
-#~ msgid "Add the participants to the following categories of attendees."
-#~ msgstr "Añada los participantes a las siguientes categorías de asistentes."
-
-#~ msgid "Chair Persons"
-#~ msgstr "Presidencia"
-
-#~ msgid "Required Participants"
-#~ msgstr "Participantes requeridos"
-
-#~ msgid "Optional Participants"
-#~ msgstr "Participantes opcionales"
-
-#~ msgid "Resources"
-#~ msgstr "Recursos"
-
-#~ msgid "Click Free/Busy tool at the top right corner."
-#~ msgstr "La herramienta de Disponibilidad en la esquina superior derecha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Options &gt; Update Free/Busy to check participant schedules and, "
-#~ "if possible, update the meeting in all participants' calendars"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Opciones &gt; Actualizar disponibilidad para comprobar las agendas "
-#~ "de los participantes y, si es posible, actualizar la reunión en los "
-#~ "calendarios de cada uno de los asistentes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If meeting attendees are not available during the times you have "
-#~ "scheduled a meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or "
-#~ "backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows "
-#~ "to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool lets you "
-#~ "move the meeting to the nearest time during which all attendees are "
-#~ "available. If you are not satisfied with those results, you can also drag "
-#~ "the edges of the area marked as meeting time to the hours that you want "
-#~ "to select."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si los asistentes no están disponibles para las horas previstas de "
-#~ "reunión, es posible <quote>empujar</quote> la reunión hacia adelante o "
-#~ "hacia atrás, hasta el momento adecuado más cercano. Para ello, pulse en "
-#~ "las flechas izquierda o derecha del botón Auto-seleccionar. La "
-#~ "herramienta Auto-seleccionar mueve la reunión a la fecha/hora más cercana "
-#~ "en la que todos los asistentes estarán disponibles. Si el resultado no le "
-#~ "satisface, arrastre los lados de la reunión hacia las horas que desea "
-#~ "seleccionar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> can access accounts on <trademark class="
-#~ "\"registered\">Novell</trademark><trademark class=\"registered"
-#~ "\">GroupWise</trademark> 7 systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> puede acceder a cuentas en el sistema "
-#~ "<trademark class=\"registered\">Novell</trademark><trademark class="
-#~ "\"registered\">GroupWise</trademark> 7."
-
-#~ msgid "GroupWise Features"
-#~ msgstr "Características de GroupWise"
-
-#~ msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology"
-#~ msgstr "Terminologías GroupWise y Evolution"
-
-#~ msgid "Adding your GroupWise Account to Evolution"
-#~ msgstr "Añadir su cuenta GroupWise a Evolution"
-
-#~ msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy"
-#~ msgstr "Planificando citas según disponibilidad"
-
-#~ msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar"
-#~ msgstr "Dar acceso a su Buzón de correo o Calendario a otros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GroupWise connectivity in Evolution supports the following basic Novell "
-#~ "GroupWise features:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La conectividad de GroupWise en Evolution soporta las siguientes "
-#~ "características básicas de Novell GroupWise:"
-
-#~ msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system."
-#~ msgstr "Ver el correo y las carpetas almacenadas en el sistema GroupWise."
-
-#~ msgid "Converting mail to a task or meeting."
-#~ msgstr "Convertir un correo en una tarea o reunión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk "
-#~ "mail list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marcar un mensaje como correo basura añade al remitente a su lista de "
-#~ "correo basura de GroupWise."
-
-#~ msgid "Improved Status Tracking."
-#~ msgstr "Seguimiento de estado mejorado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can send and receive appointment and meeting requests. Allows "
-#~ "Evolution users to schedule meetings and view attendee availability for "
-#~ "other users on GroupWise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede enviar y recibir solicitudes de citas y reuniones. Permite a los "
-#~ "usuarios de Evolution programar sus reuniones y examinar la "
-#~ "disponibilidad de asistencia de otros usuarios en GroupWise."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can resend meeting requests. Also, you can edit the fields, and add "
-#~ "or delete participants."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede reenviar solicitudes de reuniones. También puede editar los campos "
-#~ "y añadir o quitar participantes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise "
-#~ "calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede recibir una solicitud de reunión con iCalendar y añadirla a su "
-#~ "calendario GroupWise."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Address Completion is supported for your GroupWise address books, "
-#~ "including the System address book, the Frequent Contacts address book, "
-#~ "and your personal address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se soporta el completado de direcciones para sus libretas de direcciones "
-#~ "GruopWise, incluyendo la libreta de direcciones del sistema, los "
-#~ "Contactos frecuentes y su libreta de direcciones personal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive a card attachment and click Save in Address Book, it is "
-#~ "saved to your Personal address book. New Address Book entries can also be "
-#~ "added to your personal address book from received Email messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si recibe una tarjeta como adjunto y pulsa Guardar en la libreta de "
-#~ "direcciones, se guardará en su libreta de direcciones personal. Las "
-#~ "entradas de las libretas de direcciones nuevas también se pueden añadir a "
-#~ "su libreta de direcciones personal desde mensajes de correo-e recibidos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create your GroupWise Frequent contacts and Personal address books, "
-#~ "you need to access your GroupWise account once through GroupWise Java "
-#~ "client because Evolution currently does not support creating them. The "
-#~ "GroupWise system address book is marked for offline use by default. This "
-#~ "boosts performance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear un grupo de Contactos frecuentes y Libretas de direcciones "
-#~ "personales, debe acceder a su cuenta GruopWise una vez a través del "
-#~ "cliente de Java para GroupWise ya que actualmente Evolution no tiene "
-#~ "soporte para crearlas. La libreta de direcciones del sistema de GroupWise "
-#~ "se marca para uso desconectado de manera predeterminada. Esto acelera el "
-#~ "rendimiento."
-
-#~ msgid "Reminder Note"
-#~ msgstr "Nota de recuerdo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GroupWise Reminder Note is integrated into Memo component. You can view "
-#~ "the Reminder notes listed under Memos at the bottom right of the Calendar "
-#~ "view given that you have selected them under the Memos component."
-#~ msgstr ""
-#~ "La nota de recuerdo de GruopWise está integrada en el componente de "
-#~ "Notas. Puede ver las Notas de recuerdo listadas bajo las Notas en la "
-#~ "parte inferior derecha de la vista del Calendario suponiendo que las ha "
-#~ "seleccionando bajo el componente de Notas."
-
-#~ msgid "You can assign Proxy access to other users."
-#~ msgstr "Puede asignar acceso proxy a otros usuarios."
-
-#~ msgid "You can view other users' accounts through Proxy access."
-#~ msgstr "Puede ver las cuentas de otros usuarios a través de un proxy."
-
-#~ msgid "There are, however, some features that are not available:"
-#~ msgstr "Sin embargo, algunas características no están disponibles:"
-
-#~ msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode"
-#~ msgstr "Aceptar citas o reuniones en modo desconectado"
-
-#~ msgid "Archive"
-#~ msgstr "Archivar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for "
-#~ "different types of items. The following table compares GroupWise "
-#~ "terminology to Evolution terminology."
-#~ msgstr ""
-#~ "A veces GruopWise y Evolution usan terminología diferente para diferentes "
-#~ "tipos de elementos. La siguiente tabla compara la terminología de "
-#~ "GroupWise con la terminología de Evolution."
-
-#~ msgid "GroupWise"
-#~ msgstr "GroupWise"
-
-#~ msgid "None; use a task"
-#~ msgstr "Ninguno, usar una tarea"
-
-#~ msgid "Discussion Note"
-#~ msgstr "Nota de discusión"
-
-#~ msgid "None; use an assigned task"
-#~ msgstr "Ninguno, usar una tarea asignada"
-
-#~ msgid "Phone Message"
-#~ msgstr "Mensajes telefónicos"
-
-#~ msgid "None; use a message"
-#~ msgstr "Ninguno, usar un mensaje"
-
-#~ msgid "Checklist"
-#~ msgstr "Lista de comprobación"
-
-#~ msgid "Creating a New GroupWise Account"
-#~ msgstr "Crear una nueva cuenta GroupWise"
-
-#~ msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise"
-#~ msgstr "Modificar una cuenta existente para trabajar con GroupWise"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
-#~ "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cree la cuenta siguiendo el procedimiento en <link linkend=\"usage-"
-#~ "mainwindow-starting\">Inicio de Evolution por primera vez</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have an existing email account, and want to convert it to use with "
-#~ "GroupWise:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ya tiene una cuenta de correo-e existente y quiere convertirla para "
-#~ "usarla con GroupWise:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your "
-#~ "server type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse sobre la pestaña Recepción de correo, después seleccione Novell "
-#~ "GroupWise como el tipo de servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the name of your mail server, your user name, and select whether to "
-#~ "use SSL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba el nombre del servidor de su correo, su nombre de usuario y "
-#~ "seleccione si quiere usar SSL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and "
-#~ "contacts locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione si quiere sincronizar automáticamente su calendario remoto y "
-#~ "sus contactos localmente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It fetches the remote calendar and contact information and stores it on "
-#~ "your local drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obtiene el calendario y la información del contacto remotos y los "
-#~ "almacena en su unidad local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remote calendar and contacts are typically stored remotely on servers "
-#~ "rather than on local hard disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Generalmente los calendarios y contactos remotos se almacenan en "
-#~ "servidores en lugar de en discos duros locales."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP "
-#~ "Port field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique su puerto del agente de la oficina de correos SOAP en el "
-#~ "campo Puerto del agente de la oficina de correos SOAP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to "
-#~ "your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Opcional) pulse sobre la pestaña Proxy, después pulse Añadir para añadir "
-#~ "cualquier usuario proxy a su cuenta."
-
-#~ msgid "Reminder Notes"
-#~ msgstr "Notas de recordatorios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution integrates this feature into its Memo component so that you can "
-#~ "view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side of the "
-#~ "calendar view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution integra esta característica en el componente Notas, de tal "
-#~ "forma que puede ver las Notas de recordatorio listadas bajo las Notas en "
-#~ "la parte inferior derecha de la vista del calendario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the memo or the Reminder notes under the Memo component to display "
-#~ "it on the Calendar view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la nota o la Nota de recordatorio bajo el componente Notas "
-#~ "para mostrarla en la vista del Calendario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new Reminder Note follow <link linkend=\"b1012vde\">Step 1</"
-#~ "link> through <link linkend=\"b10fqh6r\">Step 8</link> under <link "
-#~ "linkend=\"b1012vdd\">Memos</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear una nueva Nota de recordatorio siga el<link linkend=\"b1012vde"
-#~ "\">Paso 1</link> hasta el <link linkend=\"b10fqh6r\">Paso 8</link> bajo "
-#~ "<link linkend=\"b1012vdd\">Notas</link>."
-
-#~ msgid "Click File, then New &gt; Shared Memo."
-#~ msgstr "Pulse Archivo, después Nuevo &gt; Nota compartida."
-
-#~ msgid "Specify the category that the Reminder note falls under."
-#~ msgstr "Especifique la categoría bajo la que recae la nota de recordatorio."
-
-#~ msgid "Click Save."
-#~ msgstr "Pulse Guardar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can "
-#~ "check when other local GroupWise users are busy according to their "
-#~ "GroupWise calendars."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando programe una reunión usando su calendario en el servidor "
-#~ "GruopWise, podrá comprobar la disponibilidad de otros usuarios en el "
-#~ "mismo servidor en función de sus respectivos calendarios GruopWise."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until "
-#~ "you have run Evolution at least once after logging in. This is different "
-#~ "from locally stored reminders, which work from the moment you log in, "
-#~ "regardless of whether you have run Evolution in the session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los recordatorios de citas, en el calendario de GruopWise, no funcionarán "
-#~ "hasta que ejecute Evolution una vez al menos después de iniciar la "
-#~ "sesión. Este comportamiento difiere del de los recordatorios "
-#~ "administrados en local, que funcionan desde el mismo momento de iniciar "
-#~ "la sesión, sin tener en cuenta si ejecutó el Evolution durante dicha "
-#~ "sesión."
-
-#~ msgid "Click Actions &gt; Schedule Meeting."
-#~ msgstr "Pulse Acciones &gt; Planificar una reunión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add attendees, either by entering their email addresses into the list, or "
-#~ "by clicking the Invite Others button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Añada participantes, ya sea introduciendo sus direcciones de correo-e en "
-#~ "la lista o pulsando el botón Invitar a otros."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules "
-#~ "and, if possible, update the meeting in all participants' calendars."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Opciones y a continuación Actualizar disponibilidad para comprobar "
-#~ "las agendas de los participantes y, si es posible, actualizar la reunión "
-#~ "en los calendarios de cada uno de los asistentes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If meeting attendees are not available during the times you have "
-#~ "scheduled a meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or "
-#~ "backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows "
-#~ "to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool moves the "
-#~ "meeting to the nearest time during which all attendees are available. If "
-#~ "you aren't satisfied with those results, you can drag the edges of the "
-#~ "meeting time to the hours that you want to select."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si los asistentes no están disponibles para las horas previstas de "
-#~ "reunión, es posible <quote>empujar</quote> la reunión hacia adelante o "
-#~ "hacia atrás, hasta el momento adecuado más cercano. Para ello, pulse en "
-#~ "las flechas izquierda o derecha del botón Auto-seleccionar. La "
-#~ "herramienta Auto-seleccionar mueve la reunión a la fecha/hora más cercana "
-#~ "en la que todos los asistentes estarán disponibles. Si el resultado no le "
-#~ "satisface, arrastre los lados de la reunión hacia las horas que desea "
-#~ "seleccionar."
-
-#~ msgid "Resending a GroupWise Meeting Request"
-#~ msgstr "Reenviar una solicitud de reunión GroupWise"
-
-#~ msgid "Right-click an existing meeting that you have organized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho del ratón sobre una reunión existente que haya "
-#~ "organizado."
-
-#~ msgid "Select Resend meeting. A confirmation dialog is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione Reenviar reunión. Se mostrará un diálogo de confirmación."
-
-#~ msgid "(Optional) Edit any of the fields: Duration, Summary, Description"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Opcional) Edite cualquiera de los campos: Duración, Resumen, Descripción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) Add attendees, either by entering their email addresses into "
-#~ "the list, or by clicking the Invite Others button."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Opcional) Añada participantes, ya sea introduciendo sus direcciones de "
-#~ "correo-e en la lista o pulsando el botón Invitar a otros."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To remove an attendee from the list, select the attendee and click Remove."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para quitar un participante de la lista, seleccione un participante y "
-#~ "pulse Quitar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Dialog is displayed to check whether you want to retract the original "
-#~ "item or not. Click OK to confirm. Click Cancel if you want to keep the "
-#~ "original item in the recipients' calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se muestra un diálogo para comprobar si quiere retraer el elemento "
-#~ "original o no. Pulse Aceptar para confirmar. Pulse Cancelar si quiere "
-#~ "mantener el elemento original en el calendario del destinatario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An email is sent to all the recipients to invite them to your updated "
-#~ "event."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se enviará un correo-e a todos los destinatarios, invitándoles a su "
-#~ "acontecimiento actualizado."
-
-#~ msgid "GroupWise support for header based threading enabled"
-#~ msgstr "Soporte GroupWise para hilos basados en cabeceras activado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no need to enable 'Fall back to threading by subject' from Edit "
-#~ "&gt; Preferences &gt; Mail preferences &gt; General tab unless other wise "
-#~ "you want messages to be threaded on subject basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hay necesidad de activar «Agrupar los mensajes por asunto» desde la "
-#~ "pestaña Editar &gt; Preferencias &gt; Opciones de correo &gt; General a "
-#~ "no ser que quiera agrupar los mensajes por su asunto."
-
-#~ msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent"
-#~ msgstr "Confirmar la entrega de los elementos que ha enviado"
-
-#~ msgid "Checking the Status of an Item You Have Sent"
-#~ msgstr "Comprobar el estado de un elemento que ha enviado"
-
-#~ msgid "Requesting a Reply for Items You Send"
-#~ msgstr "Petición de respuesta para elementos que envíe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can manage your sent items for GroupWise email only if the recipient "
-#~ "is located on the same GroupWise system as you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede gestionar sus elementos enviados para correo electrónico GroupWise "
-#~ "sólo si el destinatario está ubicado en el mismo sistema GruopWise."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution provides several ways for you to confirm that your item was "
-#~ "delivered. You can easily track message status of any message you have "
-#~ "sent. For example, you can see when an email was delivered and when the "
-#~ "recipient opened or deleted the email."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution proporciona varias formas para que confirme que su elemento se "
-#~ "entregó. Puede seguir fácilmente el estado de cualquier mensaje que haya "
-#~ "enviado. Por ejemplo, puede ver cuándo se entregó un correo-e y cuándo lo "
-#~ "abrió o borró el destinatario."
-
-#~ msgid "Track an Item You Sent:"
-#~ msgstr "Seguir un elemento que haya enviado:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the status in the Message Status window of an email you "
-#~ "have sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede comprobar el estado de un correo electrónico que haya enviado en la "
-#~ "ventana Estado del mensaje."
-
-#~ msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted:"
-#~ msgstr "Recibir una notificación cuando se abre o borra el elemento:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can receive notification when the recipient opens or deletes a "
-#~ "message. For information, see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a "
-#~ "Reply for Items You Send</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede recibir una notificación cuando el destinatario abre o borra un "
-#~ "mensaje. Para obtener más información consulte <link linkend="
-#~ "\"Ak05sv1\">Recibir notificaciones acerca de elementos que envíe</link>."
-
-#~ msgid "Request a Reply:"
-#~ msgstr "Pedir una respuesta:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can inform the recipient that you need a reply to an email. Evolution "
-#~ "adds a sentence to the item stating that a reply is requested and changes "
-#~ "the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, "
-#~ "see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items You Send</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede informar al destinatario de que necesita una respuesta al correo "
-#~ "electrónico. Evolution añade una sentencia al correo declarando que se "
-#~ "pide una respuesta y cambia el icono en el Buzón de correo del "
-#~ "destinatario a una doble flecha. Para obtener más información vea <link "
-#~ "linkend=\"Ak05sv1\">Petición de respuesta para elementos que envíe</link>."
-
-#~ msgid "Enabling Status Tracking"
-#~ msgstr "Activar el seguimiento de estado"
-
-#~ msgid "In the Compose Message window, click Insert &gt; Send Options."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la ventana de Edición de mensaje pulse Insertar &gt; Opciones de envío."
-
-#~ msgid "Select Status Tracking."
-#~ msgstr "Seleccione Seguimiento de estado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the check box next to Create a sent item to track information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la casilla de verificación junto a Crear un elemento enviado "
-#~ "para seguimiento de la información."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All "
-#~ "information)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione cualquiera de las opciones dadas (Entregado, Entregado y "
-#~ "abierto, Toda la información)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Based on this selection, you can view the status of the send message in "
-#~ "the Sent Items folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Basándose en esta selección, puede ver el estado del mensaje enviado en "
-#~ "la carpeta de Correo enviado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) Select the check box next to Auto-delete sent item to "
-#~ "automatically delete the sent item from the Sent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Opcional) Seleccione la casilla junto a Autoborrar el elemento enviado "
-#~ "para borrar automáticamente el elemento enviado de la carpeta Correo "
-#~ "enviado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under Return Notification, specify the type of return receipt you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "En Devolver notificación, especifique el tipo de notificación que desea "
-#~ "recibir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click an email in your Sent folder, then click Track Message Status."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho sobre un correo-e en su carpeta de Correo "
-#~ "enviado, después pulse Seguir el estado del mensaje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Message Tracking, you know when the item reaches the recipients or "
-#~ "is read by them. You also know exactly who received your message, who "
-#~ "read your message, and who deleted it and when."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con el seguimiento del mensaje podrá saber cuándo llegó el elemento a los "
-#~ "destinatarios o cuándo se leyó. También podrá saber exactamente quién "
-#~ "recibió su mensaje, quién lo leyó y quién lo borró y cuándo."
-
-#~ msgid "Changing the Priority of an Email"
-#~ msgstr "Cambiar la prioridad de un correo-e"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is "
-#~ "high."
-#~ msgstr ""
-#~ "El pequeño icono junto al elemento en el Buzón de correo será rojo cuando "
-#~ "la prioridad sea alta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Respuesta solicitada, después especifique cuando quiere recibir la "
-#~ "respuesta."
-
-#~ msgid "When convenient:"
-#~ msgstr "Cuando convenga:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to allow the recipients to reply at their convenience. "
-#~ "If you select this option, <emphasis>Reply Requested: When Convenient</"
-#~ "emphasis> appears at the top of the message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para permitir que los destinatarios respondan a su "
-#~ "conveniencia. Si selecciona esta opción, <emphasis>Respuesta solicitada: "
-#~ "Cuando convenga</emphasis> aparecerá en la parte superior del mensaje."
-
-#~ msgid "Within days:"
-#~ msgstr "Dentro de (días):"
-
-#~ msgid "Specify the number of days by when you need a reply."
-#~ msgstr "Especifique el número de días para cuando necesita la respuesta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Set Expiration Date, then specify the number of days for this "
-#~ "message to remain in the recipient's Inbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Establecer fecha de caducidad y especifique el número de días "
-#~ "durante el cual este mensaje permanecerá en el buzón de correo del "
-#~ "destinatario."
-
-#~ msgid "Setting Message Delivery Options"
-#~ msgstr "Establecer opciones de entrega de los mensajes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can delay the delivery of an individual message by having it held in "
-#~ "the Outbox for a specified time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede posponer la entrega de un mensaje individual dejándolo en la "
-#~ "Bandeja de salida por un periodo de tiempo especificado."
-
-#~ msgid "Click Delay message delivery."
-#~ msgstr "Pulse Retrasar la entrega del mensaje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the Date and Time options to specify how long the message should "
-#~ "remain in the Outbox before it is sent to the recipient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use las opciones de Fecha y hora para especificar cuánto tiempo debe "
-#~ "permanecer el mensaje en la Bandeja de salida antes de que se envíe a su "
-#~ "destinatario."
-
-#~ msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List."
-#~ msgstr "Pulse en la carpeta Correo enviado en la lista de carpetas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All sent items reside in this folder unless you select a different folder "
-#~ "for sent email in the account editor default settings. For more "
-#~ "information, refer to <link linkend=\"b17s9qmz\">Changing Default Folder "
-#~ "for Sent and Draft Items</link> under <link linkend=\"b13uhy6r\">Default "
-#~ "Settings</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todos los elementos enviados están en esta carpeta a no ser que "
-#~ "seleccione una carpeta diferente para los correos-e enviados en la "
-#~ "configuración predeterminada del editor de cuentas. Para obtener más "
-#~ "información consulte la sección <link linkend=\"b17s9qmz\">Cambiar la "
-#~ "carpeta predeterminada para el Correo enviado y los Borradores</link> "
-#~ "bajo <link linkend=\"b13uhy6r\">Predeterminados</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to "
-#~ "delegate."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el Calendario, pulse con el botón derecho sobre la reunión o cita que "
-#~ "quiere delegar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Delegate Meeting, then select the contacts you want to delegate "
-#~ "the meeting/appointment for."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione Delegar reunión, después seleccione los contactos a los que "
-#~ "quiere delegar la reunión o cita."
-
-#~ msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting."
-#~ msgstr "Cada contacto obtiene una copia de la cita o reunión."
-
-#~ msgid "In the Compose Meeting window, click Insert &gt; Send Options."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la ventana de Edición de mensaje pulse Insertar &gt; Opciones de envío."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All "
-#~ "information)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione cualquiera de las opciones dadas (Entregado, Entregado y "
-#~ "abierto, Toda la información)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you "
-#~ "perform various actions, such as reading, accepting, and declining items "
-#~ "on behalf of another user, within the restrictions the other user sets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use el proxy para gestionar los Buzones de correo y los Calendarios de "
-#~ "otros usuarios. El proxy le permite realizar varias acciones, tales como "
-#~ "leer, aceptar y rechazar elementos de parte del otro usuario, con las "
-#~ "restricciones que el otro usuario ajuste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as "
-#~ "that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user "
-#~ "in a different GroupWise system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede establecer el proxy para un usuario en una oficina postal o dominio "
-#~ "diferente, siempre que la persona esté en el mismo sistema GroupWise. No "
-#~ "puede establecer el proxy para un usuario en un sistema GroupWise "
-#~ "diferente."
-
-#~ msgid "Receiving Proxy Rights"
-#~ msgstr "Obtener derechos del Proxy"
-
-#~ msgid "Assigning Proxy Rights to Another User"
-#~ msgstr "Asignar derechos proxy a otro usuario"
-
-#~ msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List"
-#~ msgstr "Añadir y eliminar nombres y derechos Proxy en su Lista proxy"
-
-#~ msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar"
-#~ msgstr "Gestionar el buzón de correo o el calendario de otra persona"
-
-#~ msgid "Marking an Item Private"
-#~ msgstr "Hacer un elemento privado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two steps must be completed before you can act as someone's proxy. First, "
-#~ "the person for whom you plan to act as proxy must grant you rights in the "
-#~ "Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can "
-#~ "access his or her Mailbox or Calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe completar dos pasos antes de que puede actual como el proxy de "
-#~ "alguna persona. Primaramente la persona que quiere que actúe como su "
-#~ "proxy debe obtener sus privilegios en las Preferencias de la Lista proxy. "
-#~ "Segundo, debe seleccionar al usuario de tal forma que pueda acceder a su "
-#~ "Buzón de correo o Calendario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users "
-#~ "rights to proxy for you. You can assign each user different rights to "
-#~ "your calendaring and messaging information. If you want to let users view "
-#~ "specific information about your appointments when they do a Busy Search "
-#~ "on your Calendar, give them Read access for appointments. The following "
-#~ "table describes the rights you can grant to users:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Use su Lista proxy en el Editor de preferencias de cuentas para dar "
-#~ "permisos a otros usuarios para que actúen de proxy para usted. Puede "
-#~ "asignar diferentes permisos sobre su información del calendario y "
-#~ "mensajes a cada usuario. Si quiere permitir que los usuarios vean "
-#~ "información específica acerca de sus citas cuando realizan una búsqueda "
-#~ "de Disponibilidad sobre su calendario, deles acceso de lectura para las "
-#~ "citas. La siguiente tabla describe los permisos que puede otorgar a los "
-#~ "usuarios:"
-
-#~ msgid "Permission:"
-#~ msgstr "Permiso:"
-
-#~ msgid "Allows your proxy to do:"
-#~ msgstr "Le permite a su proxy hacer:"
-
-#~ msgid "Read"
-#~ msgstr "Leer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this "
-#~ "or any other proxy right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leer los elementos que reciba. Los proxies no pueden ver su Carpeta de "
-#~ "contactos con éste o cualquier otro derecho."
-
-#~ msgid "Write"
-#~ msgstr "Escribir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create and send items in your name, including applying your signature if "
-#~ "you have one defined. Assign categories to items, and change the subject "
-#~ "of items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear y enviar elementos en su nombre, incluyendo su firma si ha definido "
-#~ "una. Asignar categorías a los elementos y cambiar el asunto de los "
-#~ "elementos."
-
-#~ msgid "Subscribe to my alarms"
-#~ msgstr "Suscribirse a sus alertas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only "
-#~ "if the proxy is on the same post office you are."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recibir las mismas alertas que usted reciba. Recibir alertas está "
-#~ "soportado sólo si el proxy está en la misma oficina postal."
-
-#~ msgid "Subscribe to my notifications"
-#~ msgstr "Suscribirse a sus notificaciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Receive notification when you receive items. Receiving notifications is "
-#~ "supported only if the proxy is on the same post office you are."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recibir una notificación cuando reciba elementos. La recepción de "
-#~ "notificaciones sólo está soportada si el proxy está en la misma oficina "
-#~ "postal."
-
-#~ msgid "Modify options/rules/folders"
-#~ msgstr "Modificar opciones/reglas/carpetas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your "
-#~ "Options settings, including the access given to other users. If the proxy "
-#~ "also has Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. "
-#~ "This right allows a proxy to add, delete, and modify categories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambia las opciones en su Buzón de correo. El proxy puede editar "
-#~ "cualquiera de sus Opciones de configuración, incluyendo el acceso dado a "
-#~ "otros usuarios. Si el proxy también tiene permisos de Correo, puede crear "
-#~ "o modificar reglas y carpetas. Este permiso permite a un proxy añadir, "
-#~ "borrar y modificar categorías."
-
-#~ msgid "Read items marked Private"
-#~ msgstr "Leer elementos marcados como Privado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private "
-#~ "rights, all items marked Private in your Mailbox are hidden from that "
-#~ "proxy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leer los elementos que haya marcado como Privado. Si no proporciona "
-#~ "permisos Privados a un proxy, todos los elementos marcados como Privado "
-#~ "en su Buzón de correo permanecerán ocultos para ese proxy."
-
-#~ msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit."
-#~ msgstr "Seleccione la cuenta GruopWise para editarla, después pulse Editar."
-
-#~ msgid "Click the Proxy tab, then click Add."
-#~ msgstr "Pulse en la pestaña Proxy, después en Añadir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a user to the list, type the name in the Name box or import the "
-#~ "contact from Contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para añadir un usuario a la lista, escriba el nombre en la caja Nombre o "
-#~ "importe el contacto de la Lista de contactos."
-
-#~ msgid "Select the rights you want to give to the user."
-#~ msgstr "Seleccione los derechos que quiere darle al usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Repeat <link linkend=\"Aai4sat\">Step 4</link> and <link linkend=\"Aai4sll"
-#~ "\">Step 5</link> to assign rights to each user in the Proxy List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Repita los pasos <link linkend=\"Aai4sat\">Paso 4</link> y <link linkend="
-#~ "\"Aai4sll\">Paso 5</link> para asignar derechos a cada usuario en la "
-#~ "lista proxy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove "
-#~ "User."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para borrar un usuario de la lista proxy, seleccione el usuario, después "
-#~ "pulse Quitar usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can act as a proxy for someone, that person must give you "
-#~ "proxy rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of "
-#~ "access you have depends on the rights you have been given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antes de actuar como proxy para una alguien, esa persona debe darle "
-#~ "permisos de proxy en su Lista proxy en las Preferencias. La cantidad de "
-#~ "acceso que tenga dependerá de los permisos que le hayan concedido."
-
-#~ msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho sobre la cuenta GroupWise en la lista de "
-#~ "carpetas."
-
-#~ msgid "Click Proxy Login."
-#~ msgstr "Pulse Sesión proxy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the user name of the person who has given you Proxy access, or "
-#~ "select from the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba el nombre de usuario de la persona que le ha dado acceso proxy o "
-#~ "selecciónelo de la lista."
-
-#~ msgid "The user's data appears in the respective components."
-#~ msgstr "Los datos del usuario aparecerán en los respectivos componentes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set different colors to each user to distinguish between each "
-#~ "users' appointments. You can also select whether to display the "
-#~ "appointments of a particular user or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede establecer diferentes colores a cada usuario para distinguir entre "
-#~ "las citas de cada usuario. También puede seleccionar si quiere mostrar "
-#~ "las citas de un usuario en particular o no hacerlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or "
-#~ "Calendar by marking items Private."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede limitar el acceso de un proxy a elementos individuales en su Buzón "
-#~ "de correo o Calendario haciéndolos privados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from "
-#~ "opening it. Proxies cannot access items marked Private unless you give "
-#~ "them those rights in your Access List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando marca un elemento como Privado, previene que proxies no "
-#~ "autorizados puedan abrirlo. Los proxies no pueden acceder a los elementos "
-#~ "marcados como Privado a no ser que les de esos permisos en su Lista de "
-#~ "acceso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor "
-#~ "the recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an "
-#~ "item Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized "
-#~ "proxies, but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked "
-#~ "Private display in Busy Search according to the status you selected when "
-#~ "you accepted the appointment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si marca un elemento como Privado cuando lo envía, ni sus proxies ni los "
-#~ "proxies del destinatario podrán abrir el elemento sin los permisos "
-#~ "necesarios. Si marca un elemento como Privado al recibirlo, no se podrá "
-#~ "leer por sus proxies que no tengan autorización, pero podrá ser leído por "
-#~ "los proxies del remitente. Las citas marcadas como privadas se muestran "
-#~ "en la búsqueda de Disponibilidad en concordancia con el estado que "
-#~ "seleccionó cuando aceptó la cita."
-
-#~ msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private."
-#~ msgstr ""
-#~ "En un elemento abierto, pulse Acciones, después pulse Marcar como privado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or "
-#~ "Tasks List, click Actions, then click Mark Private."
-#~ msgstr ""
-#~ "En su Calendario, pulse un elemento en las Citas, Notas de recordatorio o "
-#~ "Lista de tareas, pulse Acciones y después pulse Marcar como privado."
-
-#~ msgid "Right-click the message, then click Mark as Not Junk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho sobre el mensaje, después pulse Marcar como no "
-#~ "spam."
-
-#~ msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J"
-#~ msgstr "O seleccione el mensaje y pulse Mayús+Ctrl+J"
-
-#~ msgid "Click Add, then click OK."
-#~ msgstr "Pulse Añadir, después pulse Aceptar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perhaps your mail server has changed names. Or you have grown tired of a "
-#~ "certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change "
-#~ "your <trademark>Evolution</trademark> settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quizá su servidor de correo haya cambiado de nombre. Quizá se cansó de "
-#~ "utilizar siempre la misma disposición para sus citas. Sea cual sea la "
-#~ "razón puede que quiera cambiar su configuración de <trademark>Evolution</"
-#~ "trademark>."
-
-#~ msgid "Calendar and Tasks Settings"
-#~ msgstr "Preferencias del calendario y de las tareas"
-
-#~ msgid "Debug Logs"
-#~ msgstr "Depuración de sucesos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You reach the Evolution settings window by clicking Edit &gt; "
-#~ "Preferences. In the left part of the settings window is a column that "
-#~ "lets you choose which portion of Evolution to customize. The right part "
-#~ "of the window is where you make your actual changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede llegar a la ventana de ajustes de Evolution pulsando Editar &gt; "
-#~ "Preferencias. En la parte izquierda de la ventana de preferencias hay una "
-#~ "columna que le permite elegir qué parte de Evolution personalizar. La "
-#~ "parte derecha de la ventana es donde realmente realizará cambios."
-
-#~ msgid "There are six items you can customize."
-#~ msgstr "Existen seis elementos que puede personalizar."
-
-#~ msgid "Mail Accounts:"
-#~ msgstr "Cuentas de correo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add or change information about your email accounts, such as the servers "
-#~ "you connect to, the way you download mail, and your password "
-#~ "authentication mode. This is the most complex item in the list, and is "
-#~ "covered in <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail "
-#~ "Accounts</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Añada o modifique lo información de sus cuentas de correo electrónico, "
-#~ "tal como los servidores a los que debe acceder, la manera en la que se "
-#~ "descarga el correo y el modo en que autentica su contraseña. Éste es el "
-#~ "elemento más complejo de la lista y está descrito en <link linkend="
-#~ "\"config-prefs-mail-identity\">Utilización de cuentas de correo</link>."
-
-#~ msgid "Autocompletion:"
-#~ msgstr "Autocompletado:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the address books to be used when completing email addresses in the "
-#~ "message composer. For more information, see <link linkend=\"bshoq5l"
-#~ "\">Autocompletion</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establezca los grupos de contacto a usar cuando se complete la dirección "
-#~ "de correo-e en el editor de mensajes. Para obtener más información vea "
-#~ "<link linkend=\"bshoq5l\">Autocompletado</link>."
-
-#~ msgid "Mail Preferences:"
-#~ msgstr "Opciones de correo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are overall mail reading preferences, such as display settings, "
-#~ "notification options, and security. Settings that vary per account are in "
-#~ "the Mail Accounts tool, described in <link linkend=\"config-prefs-mail-"
-#~ "identity\">Working with Mail Accounts</link>, but most of the mail "
-#~ "settings are in <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas son las preferencias generales de lectura de correo, opciones para "
-#~ "la representación, notificación, seguridad, etc. Las opciones que "
-#~ "dependen de cada cuenta están en la herramienta Cuentas de correo, "
-#~ "descrita en <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Utilización de "
-#~ "cuentas de correo</link>, pero la mayoría de los ajustes de correo están "
-#~ "en <link linkend=\"config-prefs-mail\">Opciones de correo</link>."
-
-#~ msgid "Composer Preferences:"
-#~ msgstr "Preferencias del editor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are settings for the way that you use the mail composer, such as "
-#~ "signatures, and spelling. This includes the ability to substitute "
-#~ "graphical emoticons for <quote>emoticons</quote> such as : ) that many "
-#~ "people use in email. This tool is covered in <link linkend=\"config-prefs-"
-#~ "mail-composer\">Composer Preferences</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estos son ajustes para definir la manera en la que quiere usar el editor "
-#~ "de correo, tales como atajos, firmas, y corrección ortográfica. Ésto "
-#~ "incluye la habilidad para sustituir <quote>emoticonos</quote> gráficos "
-#~ "como : ), que mucha gente utiliza en el correo electrónico. Esta "
-#~ "herramienta está descrita en las <link linkend=\"config-prefs-mail-"
-#~ "composer\">Preferencias del editor</link>."
-
-#~ msgid "Calendar and Tasks:"
-#~ msgstr "Calendario y tareas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use these settings to control how the calendar behaves, including your "
-#~ "time zone and the length of your work week. For more information, see "
-#~ "<link linkend=\"config-prefs-cal\">Calendar and Tasks Settings</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use estos ajustes para controlar el comportamiento del calendario, "
-#~ "incluyendo su zona horaria y la duración de su semana laboral. Para "
-#~ "obtener más información vea <link linkend=\"config-prefs-cal"
-#~ "\">Preferencias del calendario y de las tareas</link>."
-
-#~ msgid "Certificates:"
-#~ msgstr "Certificados:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. "
-#~ "For more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use estos ajustes para certificar el manejo para los sistemas de "
-#~ "seguridad S/MIME. Para obtener más información vea <link linkend="
-#~ "\"bshoty0\">Certificados</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Previous versions of Evolution included directory servers, folder "
-#~ "settings, and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers "
-#~ "can now be set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change "
-#~ "folder settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation "
-#~ "is available in the Message Menu of the Exchange tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las versiones anteriores de Evolution incluían directorios de servidores, "
-#~ "ajustes de carpetas y delegación para Exchange en la herramienta de "
-#~ "configuración. Ahora los servidores de directorios se pueden configurar "
-#~ "como grupos de contactos en la herramienta del Calendario, puede cambiar "
-#~ "los ajustes para las carpetas en el menú contextual obtenido al pulsar "
-#~ "con el botón derecho sobre la carpeta, y la delegación para Exchange está "
-#~ "disponible en el menú Mensaje de la herramienta Exchange."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When "
-#~ "you are writing an email message, you can choose which account to use by "
-#~ "selecting from the drop-down list next to the From field in the message "
-#~ "composer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution le permite administrar varias cuentas de correo, o identidades, "
-#~ "a la vez. Cuando esté escribiendo un mensaje de correo-e puede elegir qué "
-#~ "cuanta quiere usar seleccionándola de una lista desplegable junto al "
-#~ "campo De: en el editor de mensajes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Send/Receive to update all mail sources that are not disabled. If "
-#~ "you don't want to check mail for a given account, select the account in "
-#~ "Edit &gt; Preferences, then Mail Accounts page and click the Disable "
-#~ "button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Enviar/Recibir para actualizar todas las fuentes de correo que no "
-#~ "estén desactivadas. Si no quiere comprobar el correo para una cuenta "
-#~ "dada, seleccione la cuenta en la página Editar &gt; Preferencias &gt; "
-#~ "Cuentas de correo y pulse el botón Desactivar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, click Add to open the Evolution configuration "
-#~ "assistant."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para añadir una cuenta nueva pulse Añadir para abrir el Asistente de "
-#~ "configuración de Evolution."
-
-#~ msgid "To alter an existing account, select it in the Preferences window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para modificar una cuenta existente selecciónela en la ventana de "
-#~ "preferencias."
-
-#~ msgid "The account editor dialog box has seven sections:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El cuadro de diálogo del editor de cuentas cuenta con siete secciones:"
-
-#~ msgid "Identity:"
-#~ msgstr "Identidad:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name and email address for this account. You can also choose "
-#~ "a default signature to insert into messages sent from this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique el nombre y dirección de correo-e para esta cuenta. También "
-#~ "puede elegir una firma predeterminada para añadirla al final de los "
-#~ "mensajes enviados desde esta cuenta."
-
-#~ msgid "Receiving Email:"
-#~ msgstr "Recibir correo electrónico:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the way you receive email. You can download email from a <link "
-#~ "linkend=\"pop\">POP server</link>, read and keep it on the server "
-#~ "(Microsoft Exchange, <trademark class=\"registered\">Novell</"
-#~ "trademark><trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, or <link "
-#~ "linkend=\"imap\">IMAP</link>), or read it from files that already exist "
-#~ "on your desktop computer. If your server requires you to use a secure "
-#~ "connection, you can select from the given three options: No encryption, "
-#~ "TLS encryption or SSL encryption."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione de qué manera desea recibir su correo-e. Puede descargarlo "
-#~ "desde un <link linkend=\"pop\">servidor POP</link>, leerlo y conservarlo "
-#~ "en el mismo servidor (Microsoft Exchange, <trademark class=\"registered"
-#~ "\">Novell</trademark><trademark class=\"registered\">GroupWise</"
-#~ "trademark> o <link linkend=\"imap\">IMAP</link>), o leerlo de archivos "
-#~ "que ya están en su equipo. Es posible que su servidor requiera usar una "
-#~ "conexión segura, puede seleccionar una de las tres opciones "
-#~ "proporcionadas: Sin cifrado, Cifrado TLS o Cifrado SSL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system administrator might ask you to connect to a specific port on "
-#~ "a mail server. To specify which port you use, just type a colon and the "
-#~ "port number after the server name. For example, to connect to port 143 on "
-#~ "the server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible que su administrador de sistemas le indique de debe conectarse "
-#~ "a través de un puerto específico de su servidor. Para especificarlo, a "
-#~ "continuación del nombre del servidor, escriba un signo de dos puntos y el "
-#~ "número de puerto. Por ejemplo, para conectar a través del puerto 143 del "
-#~ "servidor SMTP.ejemplo.net, especifique SMTP.ejemplo.net:142 como nombre "
-#~ "del servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For additional information, see <link linkend=\"second-step\">Receiving "
-#~ "Mail</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obtener información adicional, vea <link linkend=\"second-step"
-#~ "\">Recepción de correo</link>."
-
-#~ msgid "Receiving Options:"
-#~ msgstr "Opciones de recepción:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well "
-#~ "as setting other message retrieval options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Decida si quiere descargar su correo automáticamente y con qué "
-#~ "frecuencia, así como otras opciones de recuperación de los mensajes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For additional information, see <link linkend=\"more-mail-options"
-#~ "\">Receiving Mail Options</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obtener información adicional, vea <link linkend=\"more-mail-options"
-#~ "\">Opciones de recepción de correo</link>."
-
-# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
-# index.docbook:342, index.docbook:514
-#~ msgid "Sending Mail:"
-#~ msgstr "Envío de correo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this section to choose and configure a method for sending mail. You "
-#~ "can choose <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (if you "
-#~ "have installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), <link "
-#~ "linkend=\"sendmail\">Sendmail</link> or many other options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esta sección para elegir y configurar un método de de envío de "
-#~ "correo. Puede elegir <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft "
-#~ "Exchange (si ha instalado Evolution Connector para Microsoft Exchange), "
-#~ "<link linkend=\"sendmail\">Sendmail</link> o muchas otras opciones."
-
-#~ msgid "Defaults:"
-#~ msgstr "Predeterminados:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this section to set where this account stores the messages that it "
-#~ "has sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert "
-#~ "to the default settings, click Restore."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede decidir dónde quiere que esta cuenta almacene los mensajes enviados "
-#~ "y los guardados como borradores. Si quiere restaurar la configuración "
-#~ "predeterminada pulse el botón Revertir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to send someone a copy of every message from this account, "
-#~ "select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy "
-#~ "(Bcc) To:, and specify one or more addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere mandar copia de cada mensaje de esta cuenta a alguna persona, "
-#~ "active la casilla Siempre enviar copia de carbón (Cc) a: o Siempre enviar "
-#~ "copia de carbón oculta (Cco) a: e introduzca una o más direcciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can specify the way you want to receive message receipts. You can set "
-#~ "Send message receipts to Never, Always or Ask for each message. For more "
-#~ "information refer <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede especificar cómo quiere recibir las notificaciones de recepción. "
-#~ "Puede establecer Enviar confirmaciones de mensajes a Nunca, Siempre o "
-#~ "Preguntar por cada mensaje. Para obtener más información consulte <link "
-#~ "linkend=\"b13uhy6r\">Ajustes predeterminados</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the default settings of your sent items. Click Advanced "
-#~ "Send Options to prioritize, classify your send messages. You can also set "
-#~ "the date for reply request so that recipient will know the immediacy and "
-#~ "can accordingly response to your message. Enable status tracking and set "
-#~ "Return Notification for Mail, Calendar and Task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar los ajustes predeterminados para sus elementos enviados. "
-#~ "Pulse Opciones de envío avanzadas para priorizar y clasificar sus "
-#~ "mensajes enviados. También puede establecer la fecha para la petición de "
-#~ "respuesta y así el destinatario sabrá la urgencia y podrá responder a su "
-#~ "mensaje en concordancia. Active el seguimiento de estado así como "
-#~ "Devolver notificación para el correo, el calendario y las tareas."
-
-#~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "Seguridad:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this section to set the security options for this account. If you use "
-#~ "encryption, enter your PGP key ID (see <link linkend=\"encryption"
-#~ "\">Encryption</link> for more information) and select among the four "
-#~ "options to determine key and signature handling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede definir las opciones de seguridad de esta cuenta. Si usa cifrado "
-#~ "escriba la Id. de su clave PGP (para más información consulte <link "
-#~ "linkend=\"encryption\">Cifrado</link>) y elija, entre las cuatro opciones "
-#~ "disponibles, la manera de manejar su clave y firma."
-
-#~ msgid "Proxy:"
-#~ msgstr "Proxy:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This only displays if you have a GroupWise account. Use this section to "
-#~ "set proxy access for other users to access your mailbox or calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eso sólo se muestra si tiene una cuenta GroupWise. Use esta sección para "
-#~ "ajustar el acceso proxy para que otros usuarios accedan a su Bandeja de "
-#~ "correo o Calendario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete "
-#~ "names for you in the mail composer. This functionality requires "
-#~ "accessibility to each of the address books you want to use. To enable "
-#~ "autocompletion, select each of the address books that you want to use "
-#~ "auto completion in the Autocompletion page."
-#~ msgstr ""
-#~ "La herramienta de autocompletado le permite elegir libretas de "
-#~ "direcciones para autocompletar nombres. Esta funcionalidad requiere "
-#~ "accesibilidad para cada uno de las libretas de direcciones que quiera "
-#~ "usar. Para activar el autocompletado, seleccione cada una de las libretas "
-#~ "de direcciones que quiere usar en la página Autocompletado."
-
-#~ msgid "IMAP Mail Headers"
-#~ msgstr "Cabeceras de correo IMAP"
-
-#~ msgid "All Headers:"
-#~ msgstr "Todas las cabeceras:"
-
-#~ msgid "Mailing List Headers:"
-#~ msgstr "Cabeceras de las listas de correo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the Account Editor, click IMAP Headers tab to open IMAP Headers to the "
-#~ "Account Editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el Editor de cuentas, pulse la pestaña Cabeceras IMAP para abrir las "
-#~ "Cabeceras IMAP en el Editor de cuentas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Fetch All Headers to download all the available header information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Obtener todas las cabeceras para descargar toda la información "
-#~ "disponible sobre las cabeceras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The more headers you have, the more time it will consume to download. "
-#~ "This option is not recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuantas más cabeceras tenga más tiempo llevará descargarlas. No se "
-#~ "recomienda esta opción."
-
-#~ msgid "Click Basic Headers to download basic headers."
-#~ msgstr "Pulse Cabeceras básicas para descargar las cabeceras básicas."
-
-#~ msgid "Click Basic and Mailing Headers to download both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Cabeceras básicas y de listas de correo predeterminadas para "
-#~ "descargar ambas."
-
-#~ msgid "Click Remove to remove the custom headers."
-#~ msgstr "Pulse Eliminar para eliminar las cabeceras personalizadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how "
-#~ "long to wait before marking a message as read, and other mail display "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "La herramienta preferencias de correo le permite elegir cómo mostrar las "
-#~ "citas de otros mensajes, cuánto esperar hasta marcar un mensaje como "
-#~ "leído así como otros ajustes de representación del correo."
-
-#~ msgid "HTML Mail Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del correo en HTML"
-
-#~ msgid "Label Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de las etiquetas"
-
-#~ msgid "Mail Header Preferences"
-#~ msgstr "Opciones de las cabeceras del correo"
-
-#~ msgid "Automatic Contacts Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de los contactos automáticos"
-
-#~ msgid "Calendar and Tasks Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del calendario y de las tareas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information on individual email account settings, see <link linkend="
-#~ "\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para saber más sobre opciones individuales de correo electrónico consulte "
-#~ "<link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Utilización de cuentas de "
-#~ "correo</link>."
-
-#~ msgid "Message Fonts:"
-#~ msgstr "Tipografías del mensaje:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To "
-#~ "choose different fonts, deselect Use the same fonts as other applications "
-#~ "and select one font for standard typefaces and a second for monospace."
-#~ msgstr ""
-#~ "En general Evolution usará las mismas tipografías que el resto de "
-#~ "aplicaciones GNOME. Para elegir otras diferentes desactive la casilla "
-#~ "Usar las mismas tipografías que en otras aplicaciones y elija una "
-#~ "tipografía estándar y otra de tamaño fijo."
-
-#~ msgid "Message Display:"
-#~ msgstr "Vista de los mensajes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose how long you want to wait before marking a message read, how to "
-#~ "highlight quotations, and the default encoding. Enable <guilabel>Fall "
-#~ "back to threading message by subject</guilabel> to group the messages as "
-#~ "message threads. You can also set the limit to the number of addresses "
-#~ "displayed in the message header by enabling <guilabel>Shrink To/CC/BCC "
-#~ "header to</guilabel> option. You can also set the limit for rendering "
-#~ "text content in the message you receive. By default, when you receive a "
-#~ "message with text content more than 4096 Kilo Bytes, Evolution will not "
-#~ "render the message in the preview pane. You can view unformatted text "
-#~ "either inline or using an external application. You can also enable the "
-#~ "<link linkend=\"b17rgdac\">Magic spacebar</link> and <link linkend="
-#~ "\"usage-mail-organize-vfolders\">search folders</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija cuánto tiempo quiere esperar antes de marcar un mensaje como leído, "
-#~ "cómo resaltar las citas de otros mensajes y la codificación "
-#~ "predeterminada. Active <guilabel>Agrupar los mensajes por asunto</"
-#~ "guilabel> para agrupar los mensajes como conversaciones. También puede "
-#~ "ajustar el límite de direcciones mostrado en la cabecera del mensaje "
-#~ "activando la opción <guilabel>Reducir las cabeceras Para / Cc / Cco a</"
-#~ "guilabel>. También puede ajustar el límite para la renderización del "
-#~ "contenido de texto en el mensaje que recibe. De forma predeterminada, "
-#~ "cuando recibe un mensaje cuyo contenido de texto es mayor de 4096 "
-#~ "Kilobytes, Evolution no renderizará el texto en el panel de vista "
-#~ "preliminar. Puede ver el texto sin formato en línea o usando una "
-#~ "aplicación externa. También puede activar la <link linkend=\"b17rgdac"
-#~ "\">Barra espaciadora mágica</link> y las <link linkend=\"usage-mail-"
-#~ "organize-vfolders\">carpetas de búsqueda</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To group the messages as threads select View &gt; Group By threads or "
-#~ "press Ctrl+T."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para agrupar mensajes por conversaciones, seleccione Ver &gt; Agrupar por "
-#~ "conversaciones o pulse Ctrl +T."
-
-#~ msgid "Deleting Mail:"
-#~ msgstr "Borrar correo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution "
-#~ "and how frequently, and whether you want to explicitly confirm the final "
-#~ "deletion of messages. Select Confirm when expunging a folder to confirm "
-#~ "the final deletion. You can have four different options to set the "
-#~ "frequency for deletion: Everytime, Once per day, Once per week, and Once "
-#~ "per month."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija si desea borrar automáticamente los correos al salir de Evolution y "
-#~ "con qué frecuencia, y también si desea confirmar la eliminación de los "
-#~ "mensajes. Seleccione Confirmar antes de purgar una carpeta para confirmar "
-#~ "la eliminación. Puede tener cuatro opciones diferentes para establecer la "
-#~ "frecuencia para la eliminación: Cada vez, Una vez por día, Una vez por "
-#~ "semana y Una vez por mes."
-
-#~ msgid "New Mail Notifications:"
-#~ msgstr "Notificaciones de correo nuevo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by "
-#~ "playing a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you "
-#~ "prefer. You can choose not to notify on new mail arrival."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution puede alertarle de la llegada de correo nuevo con un pitido o "
-#~ "lanzando un archivo de sonido. Elija el sonido de alerta o seleccione "
-#~ "ninguno, tal como prefiera. Puede elegir no notificar la llegada de "
-#~ "correo nuevo."
-
-#~ msgid "Show Image Animations:"
-#~ msgstr "Mostrar imágenes animadas:"
-
-#~ msgid "Turns image animation (e.g. GIF files) on or off."
-#~ msgstr "Activar o desactivar las animaciones (ej. archivos GIF)."
-
-#~ msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:"
-#~ msgstr "Preguntar al mandar mensajes HTML a contactos que no los quieren:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you "
-#~ "of this preference. This warning appears only when you send HTML mail to "
-#~ "people in your contacts who are listed as disliking HTML."
-#~ msgstr ""
-#~ "A algunas personas no les gusta el correo HTML, y puede hacer que "
-#~ "Evolution le avise de ello. Dicha advertencia aparecerá solamente cuando "
-#~ "envíe correo HTML a personas a las que previamente ha anotado en su "
-#~ "libreta de direcciones que no quieren recibirlo."
-
-#~ msgid "Loading Images:"
-#~ msgstr "Cargar imágenes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can embed a image in an email and have it load only when the message "
-#~ "arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm "
-#~ "<quote>valid</quote> addresses and invade your privacy. You can elect to "
-#~ "never load images automatically, to load images only if the sender is in "
-#~ "your contacts, or always load images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede incluir una imagen en un correo-e y que sólo se descargue cuando el "
-#~ "destinatario lea el mensaje. Sin embargo los «spammers» pueden usar los "
-#~ "patrones de descarga de imágenes para confirmar direcciones "
-#~ "<quote>válidas</quote> e invadir la privacidad de sus datos. Puede elegir "
-#~ "que nunca se carguen las imágenes automáticamente, hacerlo solamente si "
-#~ "el remitente está en su libreta de direcciones o cargarlas siempre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have chosen not to load images automatically, you can choose to "
-#~ "see the images in one message at a time by selecting View &gt; Load "
-#~ "Images or press Ctrl+I."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ha elegido no descargar imágenes automáticamente puede elegir ver las "
-#~ "imágenes en cada mensaje seleccionando Ver &gt; Cargar imágenes o "
-#~ "pulsando Ctrl+I."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Label preferences option lets you add color labels for different "
-#~ "kinds of messages. You can add, edit, or remove the labels. You can also "
-#~ "assign colors to each label you create. You cannot remove the default "
-#~ "labels."
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción de preferencias de las etiquetas le permite añadir etiquetas de "
-#~ "color para diferentes tipos de mensajes. Puede añadir, editar o eliminar "
-#~ "las etiquetas. También puede asignar colores a cada etiqueta que haya "
-#~ "creado."
-
-#~ msgid "To create a label:"
-#~ msgstr "Para crear una etiqueta:"
-
-#~ msgid "Click Add and specify the name in the Label Name dialog box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Añadir y especifique el nombre en la caja de diálogo Nombre de la "
-#~ "etiqueta."
-
-#~ msgid "Click the color tab and select a color, then click OK."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse la pestaña de color y seleccione el color, después pulse Aceptar."
-
-#~ msgid "To edit label properties:"
-#~ msgstr "Para editar las propiedades de la etiqueta:"
-
-#~ msgid "Select the label and click Edit."
-#~ msgstr "Seleccione la etiqueta y pulse Editar."
-
-#~ msgid "Edit name and color, then click OK."
-#~ msgstr "Edite el nombre y color, después pulse Aceptar."
-
-#~ msgid "Right-click the message from the message preview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho sobre el mensaje desde la vista previa del "
-#~ "mismo."
-
-#~ msgid "Click Label and select the desired label for the message."
-#~ msgstr "Pulse Etiqueta y seleccione la etiqueta deseada para el mensaje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The headers on an incoming message are the information about the message "
-#~ "that isn't the content of the message itself, such as the sender and the "
-#~ "time it was sent. Select the options here to show or hide different "
-#~ "amounts of information about the messages you read. You can also add or "
-#~ "remove new mail headers to the list. The default mail headers cannot be "
-#~ "removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las cabeceras de un mensaje entrante son la información acerca del "
-#~ "mensaje que no está contenida en el propio mensaje, tal como el remitente "
-#~ "y la hora a la que se envió. Seleccione aquí las opciones para mostrar u "
-#~ "ocultar los diferentes tipos de información acerca de los mensajes que "
-#~ "lee. También puede añadir o quitar cabeceras a la lista. Las cabeceras "
-#~ "predeterminadas no se pueden eliminar."
-
-#~ msgid "Sender Photograph:"
-#~ msgstr "Foto del remitente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature adds support for viewing the photograph of the sender at the "
-#~ "right side of the preview pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta característica añade soporte para ver la fotografía del remitente en "
-#~ "la parte derecha del panel de vista preliminar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default it searches only in the local address books enabled for "
-#~ "autocompletion. If you deselect the option <guilabel>Search for sender "
-#~ "photograph only in the local address book</guilabel>, it searches in all "
-#~ "the address books enabled for autocompletion. If there are multiple "
-#~ "matches for the same contact, it always takes the first one. Consider a "
-#~ "contact that has multiple matches - the first one with a photograph and "
-#~ "the second without a photo. Here, Evolution takes the first contact "
-#~ "regardless of it not having a photograph."
-#~ msgstr ""
-#~ "De forma predeterminada sólo se busca en las libretas de direcciones "
-#~ "locales activadas para autocompletado. Si deselecciona la opción "
-#~ "<guilabel>Buscar la foto del remitente sólo en libretas de direcciones "
-#~ "locales</guilabel>, se busca en todas las libretas de direcciones "
-#~ "activadas para autocompletado. Si hay múltiples coincidencias para el "
-#~ "mismo contacto, siempre se toma la primera. Considere un contacto que "
-#~ "tiene múltiples coincidencias; la primera con una fotografía y la segunda "
-#~ "sin fotografía. En este caso Evolution tomará el primer contacto "
-#~ "independientemente de que tenga o no una fotografía."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature is disabled by default as it causes delay in fetching the "
-#~ "messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta característica está desactivada de forma predeterminada ya que causa "
-#~ "retraso al obtener los correos."
-
-#~ msgid "Configurable Date and Time Format"
-#~ msgstr "Formato de fecha y hora configurable"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although Evolution components have a set of predefined date and time "
-#~ "formats, an advanced user can write acceptable strftime, with new tag %ad "
-#~ "for an abbreviated date to show in tables and date headers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aunque los componentes de Evolution tienen un conjunto de formatos de "
-#~ "hora y fecha predeterminados, un usuario avanzado puede escribir formatos "
-#~ "strftime aceptables, con una etiqueta nueva %ad para la fecha abreviada "
-#~ "que mostrar en las cabeceras de tablas y fechas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check your incoming messages for junk content by using Bogofilter "
-#~ "and SpamAssassin* tools, which have trainable Bayesian filters. You need "
-#~ "to enable the Junk plugins to start filtering junk mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede comprobar si el correo entrante es basura usando las herramientas "
-#~ "Bogofilter y SpamAssasin, que tienen filtros bayesianos entrenables. "
-#~ "Debeactivar los respectivos complementos de SPAM para activar el filtro "
-#~ "de SPAM."
-
-#~ msgid "General:"
-#~ msgstr "General:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check incoming email for junk contents and also decide how often "
-#~ "you want to delete junk mail. You also have the option to choose either "
-#~ "SpamAssassin or Bogofilter, or you can select both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede comprobar si el correo entrante es basura y también decidir con qué "
-#~ "frecuencia quiere borrar el correo basura. También tiene la opción de "
-#~ "elegir entre SpamAssasin, Bogofilter o ambos."
-
-#~ msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción activa los filtros de comprobación automática de correo "
-#~ "basura."
-
-#~ msgid "Delete junk mail on exit:"
-#~ msgstr "Borrar los correos SPAM al salir:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option deletes junk messages when you exit. You can also specify "
-#~ "when to delete the junk messages (every time, once per day, once per "
-#~ "week, once per month)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción borra los correos basura al salir. También puede especificar "
-#~ "cuándo se deben borrar los correos basura de las opciones (Cada vez, Una "
-#~ "vez por día, Una vez por semana, Una vez por mes)."
-
-#~ msgid "Default junk plugin:"
-#~ msgstr "Complemento spam predeterminado:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select either SpamAssassin or Bogofilter, or both, as your junk filter. "
-#~ "You can view them only if you have enabled the respective plugins. When "
-#~ "you select any option, it also reports if the underlying binary is "
-#~ "available or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione SpamAssasin o Bogofilter o ambos, como su filtro de correo "
-#~ "basura. Sólo podrá verlos si tiene activados los complementos "
-#~ "respectivos. Cuando seleccione cualquier opción, también le informa si el "
-#~ "binario correspondiente está disponible o no."
-
-#~ msgid "SpamAssassin Options:"
-#~ msgstr "Opciones de SpamAssasin:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remote Test performs junk mail filtering on remote servers. It also "
-#~ "includes online tests, like checking for blacklisted message senders and "
-#~ "ISPs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los filtros remotos realizan filtros de correo basura en servidores "
-#~ "remotos. También incluyen pruebas en línea como comprobación de "
-#~ "remitentes e ISP en listas negras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option uses tests that require a network connection, such as "
-#~ "checking to see if a message is in a list of known junk messages, or if "
-#~ "the sender or gateway are blacklisted by anti-spam organizations. Online "
-#~ "tests can make filtering slower, because remote tests add to the amount "
-#~ "of time it takes to check for junk mail, but they increase accuracy. When "
-#~ "you select this option, you do not need to do any additional setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción usa pruebas que requieren conexión a la red, tales como "
-#~ "comprobación por si el mensaje está en una lista de correos basura "
-#~ "conocidos, o si el remitente o la puerta de enlace están en alguna lista "
-#~ "negra de organizaciones antispam. Las pruebas remotas añaden tiempo al "
-#~ "que conlleva detectar si el correo entrante es basura, pero aumentan la "
-#~ "eficacia. Cuando seleccione esta opción, no necesitará ninguna "
-#~ "configuración adicional para que funcione."
-
-#~ msgid "Bogofilter Options:"
-#~ msgstr "Opciones de Bogofilter:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Convert mail text to Unicode to enable Unicode* filtering. For "
-#~ "more information on Bogofilter, see the <ulink url=\"http://bogofilter."
-#~ "sourceforge.net/\">Bogofilter site</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione Convertir el texto del correo a Unicode para activar el filtro "
-#~ "basado en Unicode*. Para obtener más información acerca de Bogofilter, "
-#~ "consulte el <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\">sitio de "
-#~ "Bogofilter</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check new messages for junk contents option under Edit &gt; Preferences "
-#~ "&gt; Mail Accounts &gt; Edit &gt; Receiving options is enabled only for "
-#~ "IMAP. Check incoming mail for junk option under Edit &gt; Preferences "
-#~ "&gt; Mail Preferences &gt; Junk &gt; General refers only to POP and Local "
-#~ "Delivery."
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción Detectar si el correo entrante es SPAM bajo Editar &gt; "
-#~ "Preferencias &gt; Cuentas de correo &gt; Opciones de recepción, está "
-#~ "activada sólo para IMAP. La opción Detectar si el correo entrante es SPAM "
-#~ "bajo Editar &gt; Preferencias &gt; Opciones de correo &gt; SPAM &gt; "
-#~ "General se refiere sólo al correo POP y Correo local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two items in this section: Automatic Contacts automatically "
-#~ "adds people that you respond to into your address book. You can select "
-#~ "the default address book for automatic contacts from the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay dos elementos en esta sección: Contactos automáticos añade "
-#~ "automáticamente a las personas a las que responde, en su libreta de "
-#~ "direcciones. Puede seleccionar la libreta de direcciones predeterminada "
-#~ "para los contactos automáticos de la lista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instant Messaging Contacts periodically synchronizes contact information "
-#~ "and images with your instant messaging program. Currently this only works "
-#~ "with Pidgin. Your address book must not be a read-only one for both these "
-#~ "features to function properly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contactos de mensajería instantánea sincroniza periódicamente la "
-#~ "información de los contactos y las imágenes con su programa de mensajería "
-#~ "instantánea. Actualmente esto sólo funciona con Pidgin. Su libreta de "
-#~ "direcciones no debe ser de sólo lectura para que ambas características "
-#~ "funcionen correctamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It "
-#~ "also allows you to select calendars to search for meeting conflicts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le permite borrar mensajes después de que haya actuado sobre una cita. "
-#~ "También le permite seleccionar calendarios para buscar conflictos entre "
-#~ "reuniones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are three tabs for message composer settings where you can set the "
-#~ "composer preferences. The General tab covers assorted behavior, the "
-#~ "Signature tab sets your signature, and the Spell Checking tab controls "
-#~ "spell checking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Existen tres pestañas para los ajustes del editor de mensajes donde puede "
-#~ "configurar las preferencias del editor. La pestaña General le permite "
-#~ "configurar el comportamiento, la pestaña Firma le permite establecer su "
-#~ "firma y la pestaña Ortografía controla la corrección ortográfica."
-
-#~ msgid "Signature"
-#~ msgstr "Firma"
-
-#~ msgid "Default Behavior:"
-#~ msgstr "Comportamiento predeterminado:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose how to normally forward and reply to messages, what character set "
-#~ "they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can "
-#~ "contain graphic emoticons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija cómo reenviará o contestará normalmente los mensajes, qué juego de "
-#~ "caracteres usará, si desea utilizar el formato HTML y en ese caso, si "
-#~ "desea utilizar emoticones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can forward messages either as an attachment or inline, or else as "
-#~ "quoted. Choose reply style from the drop-down list: Quote original "
-#~ "message, Do not quote original message, Attach original message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede reenviar mensajes tanto como un adjunto como en línea, o como texto "
-#~ "citado. Elija la forma de responder de la lista desplegable: Citar el "
-#~ "mensaje original, No citar el mensaje original, Adjuntar mensaje original."
-
-#~ msgid "Top Posting Options:"
-#~ msgstr "Opciones de publicar por encima:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When replying, you can choose where to place your signature in the "
-#~ "message. You can place the signature either above the original message or "
-#~ "at the end of the composer window. Top Posting is not recommended because "
-#~ "placing the signature other than at the end of the message is against the "
-#~ "mailing standards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al responder, puede elegir dónde quiere ubicar su firma en el mensaje. "
-#~ "Puede emplazar su firma encima del mensaje original o al final de la "
-#~ "ventana del editor. Esta opción no es recomendable porque emplazar la "
-#~ "firma en cualquier otro lugar que no sea al final del mensaje está en "
-#~ "contra de los estándares del correo electrónico."
-
-# index.docbook:462, index.docbook:594
-#~ msgid "Alerts:"
-#~ msgstr "Alertas:"
-
-#~ msgid "There are two optional alerts you can select:"
-#~ msgstr "Hay dos alertas opcionales que puede seleccionar:"
-
-#~ msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:"
-#~ msgstr "Preguntar al mandar mensajes con el asunto vacío:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The composer warns you if you try to send a message without a subject."
-#~ msgstr ""
-#~ "El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje sin asunto."
-
-#~ msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:"
-#~ msgstr "Preguntar al mandar mensajes que sólo tengan definido Cco:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc "
-#~ "recipients. This is important because some mail servers fail to transmit "
-#~ "blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is "
-#~ "visible to all readers."
-#~ msgstr ""
-#~ "El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje que sólo "
-#~ "contenga destinatarios Cco. Esto es importante porque algunos servidores "
-#~ "de correo sólo aceptarán copias ocultas cuando el mensaje contiene al "
-#~ "menos un destinatario visible para todos los lectores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The signature editor allows you to create several different signatures in "
-#~ "plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to "
-#~ "email you create in the message composer. If you prefer to use an "
-#~ "alternate signature or none at all, you can select it from the mail "
-#~ "composer itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "El editor de firmas permite crear varias firmas diferentes en formato de "
-#~ "texto plano o en HTML así como especificar cuál de ellas debe añadirse a "
-#~ "los correos electrónicos que crea en el editor de mensajes. También puede "
-#~ "elegir una firma alternativa, o no utilizar ninguna, desde el propio "
-#~ "editor de correo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To choose a spell-checking language, select it here. You must install "
-#~ "enchant and a hunspell language package (like for example hunspell-en for "
-#~ "english language) for spell-checking to be available in Evolution. "
-#~ "Additional dictionaries are available through your package manager and "
-#~ "are detected automatically if you have installed them. To have the "
-#~ "composer automatically check your spelling while you type, select Check "
-#~ "Spelling While I Type. You can set the color for misspelled words."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione aquí un idioma al que aplicar la corrección ortográfica. Debe "
-#~ "instalar el paquete gnome-spell, aspell y un paquete de idioma (por "
-#~ "ejemplo aspell-es para español) para que la corrección ortográfica esté "
-#~ "disponible en Evolution. También existen diccionarios disponibles a "
-#~ "través de su gestor de paquetes y se detectan automáticamente si los "
-#~ "tiene instalados. Para que el editor compruebe automáticamente su "
-#~ "ortografía, seleccione Comprobar ortografía mientras se escribe. Puede "
-#~ "ajustar el color de las palabras mal escritas."
-
-#~ msgid "The calendar configuration tool has several pages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La herramienta de configuración del calendario tiene varias páginas:"
-
-# index.docbook:462, index.docbook:594
-#~ msgid "Alarms"
-#~ msgstr "Alertas"
-
-#~ msgid "Time Zone:"
-#~ msgstr "Zona horaria:"
-
-#~ msgid "Time Format:"
-#~ msgstr "Formato de la hora:"
-
-#~ msgid "Second Zone:"
-#~ msgstr "Segunda zona:"
-
-#~ msgid "Specify a location for the second time zone."
-#~ msgstr "Especifique una ubicación para la segunda zona horaria."
-
-#~ msgid "You can view both the time zones in the calendar view."
-#~ msgstr "Puede ver ambas zonas horarias en la vista del calendario."
-
-#~ msgid "Week Starts:"
-#~ msgstr "La semana empieza en:"
-
-#~ msgid "Day Begins:"
-#~ msgstr "El día comienza a las:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You "
-#~ "can select your preferred hours."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para Evolution, un día normal de trabajo comienza a las 9 horas y termina "
-#~ "a las 17 horas. Puede seleccionar su horario de trabajo preferido."
-
-#~ msgid "Day Ends:"
-#~ msgstr "El día acaba a las:"
-
-#~ msgid "Sets the end of a normal workday."
-#~ msgstr "Establece el final de un día de trabajo normal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear "
-#~ "in your calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sección Vista sirve para elegir la presentación de sus citas y tareas "
-#~ "dentro del calendario."
-
-#~ msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:"
-#~ msgstr "Seleccionar los calendarios para las notificaciones de alerta:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the calendars for which you want an alarm notification. If you "
-#~ "don't select the calendar, you will not have an alarm notification for "
-#~ "any event in this calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona los calendarios para los que quiere una notificación de "
-#~ "alerta. Si no selecciona el calendario no tendrá notificaciones de alerta "
-#~ "para ningún acontecimiento en este calendario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Dismiss to close the alarm. Click Dismiss All to close all the "
-#~ "alarm notifications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse Descartar para cerrar la alerta. Pulse Descartar todo para cerrar "
-#~ "todas las notificaciones de alertas."
-
-#~ msgid "Publishing:"
-#~ msgstr "Publicación:"
-
-#~ msgid "Network Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de red"
-
-#~ msgid "This interface lets you configure your network proxy settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta interfaz le permite configurar sus ajustes del proxy de la red."
-
-#~ msgid "Use system defaults:"
-#~ msgstr "Usar los valores predeterminados del sistema:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to use the system wide proxy settings configured "
-#~ "through Control Center &gt; Network Proxies in GNOME. When this option is "
-#~ "selected, Evolution uses the proxy settings in the /system/http_proxy "
-#~ "and /system/proxy/gconf keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para usar los ajustes globales del proxy "
-#~ "configurados a través Centro de control &gt; Proxy de la red en GNOME. "
-#~ "Cuando esta opción está seleccionada Evolution usa los ajustes del proxy "
-#~ "en las claves /system/http_proxy y /system/proxy/gconf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If these keys do not reflect the settings configured through Control "
-#~ "Center &gt; Network Proxies, Evolution does not work with the proxy and "
-#~ "you must either update these gconf keys or choose Manual proxy "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si estas claves no reflejan los ajustes configurados a través de Centro "
-#~ "de control &gt; Proxy de la red, Evolution no trabajará con el proxy y "
-#~ "deberá actualizar esas claves de gconf o elegir Configuración manual del "
-#~ "proxy."
-
-#~ msgid "Direct connection to the Internet:"
-#~ msgstr "Conexión directa a Internet:"
-
-#~ msgid "Select this option to connect directly to the internet."
-#~ msgstr "Seleccione esta opción para conectarse directamente a Internet."
-
-#~ msgid "Manual proxy configuration:"
-#~ msgstr "Configuración manual del proxy:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option helps you costomize proxy settings regardless of the desktop "
-#~ "you use. Specify hosts and ports for HTTP and optionally for other "
-#~ "protocols. In the No Proxy Domain field, specify that comma-separated "
-#~ "domain names do not go through the configured proxy server. You can "
-#~ "specify patterns like *.example.com or .example.com in the No Proxy "
-#~ "Domain list. Specify a username and password, and if the proxy server "
-#~ "requires authentication, select Use Authentication to enable the username "
-#~ "and password fields. The customized proxy settings are as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción le ayuda a personalizar los ajustes del proxy "
-#~ "independientemente del escritorio que use. Especifique equipos y puertos "
-#~ "para HTTP y, opcionalmente, para otros protocolos. En el campo «Sin "
-#~ "dominio proxy» especifique los nombres de dominio, separados por comas, "
-#~ "que no están configurados a través del proxy. Puede especificar patrones "
-#~ "como *.ejemplo.com o ejemplo.com en la lista Sin dominio proxy. "
-#~ "Especifique un nombre de usuario y una contraseña y, si el proxy requiere "
-#~ "autenticación, seleccione Usar autenticación para activar los campos "
-#~ "usuario y contraseña. Los ajustes personalizados del proxy son los "
-#~ "siguientes:"
-
-#~ msgid "Proxy Configuration Settings"
-#~ msgstr "Ajustes de configuración del proxy"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Proxy HTTP"
-
-#~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-#~ msgstr "El nombre de la máquina sobre la que pasar a través del proxy HTTP."
-
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Puerto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port for the machine defined by the HTTP Proxy field that you proxy "
-#~ "through."
-#~ msgstr ""
-#~ "El puerto para la máquina definida por el campo puerto del Proxy HTTP."
-
-#~ msgid "Secure HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Proxy HTTP seguro"
-
-#~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de la máquina sobre la que pasar a través del proxy HTTP seguro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port for the machine defined by the Secure HTTP Proxy port field."
-#~ msgstr ""
-#~ "El puerto para la máquina definida por el campo puerto del Proxy HTTP "
-#~ "seguro."
-
-#~ msgid "SOCKS Host"
-#~ msgstr "Equipo SOCKS"
-
-#~ msgid "The machine name to proxy SOCKS through."
-#~ msgstr "El nombre de la máquina sobre la que pasar a través de proxy SOCKS."
-
-#~ msgid "The port for the machine defined by the SOCKS host."
-#~ msgstr "El puerto para la máquina definida por el equipo SOCKS."
-
-#~ msgid "No proxy domain"
-#~ msgstr "Sin dominio proxy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
-#~ "domains (using an initial wildcard like *.example.com), IP host addresses "
-#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask similar to "
-#~ "192.168.0.0/24."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta clave contiene una lista de equipos conectados directamente, en "
-#~ "lugar de a través del proxy (si está activo). Los valores pueden ser "
-#~ "nombres de equipos, dominios (usando un comodín inicial como *.ejemplo."
-#~ "com), direcciones IP de equipos (tanto de IPv4 como de IPv6) y "
-#~ "direcciones de red con una máscara de red similar a 192.168.0.0/24."
-
-#~ msgid "Use authentication"
-#~ msgstr "Usar autenticación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, it uses authentication to connect via the "
-#~ "proxy server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si esta opción está activada, usa autenticación para conectarse a través "
-#~ "del servidor proxy."
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Usuario"
-
-#~ msgid "Username used to authenticate when performing an HTTP proxying."
-#~ msgstr "Usuario que usar para autenticarse al pasar por un proxy HTTP."
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Contraseña"
-
-#~ msgid "Password used to authenticate when performing an HTTP proxying."
-#~ msgstr "Contraseña que usar para autenticarse al pasar por un proxy HTTP."
-
-#~ msgid "Your Certificates:"
-#~ msgstr "Sus certificados:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that "
-#~ "you own. You can import, view and delete your certificates from this page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse sobre la pestaña Sus certificados para mostrar una lista de los "
-#~ "certificados que posee. Desde esta página puede importar, ver y borrar "
-#~ "sus certificados."
-
-#~ msgid "Contact Certificates:"
-#~ msgstr "Certificados de los contactos:"
-
-#~ msgid "Authorities:"
-#~ msgstr "Autoridades:"
-
-#~ msgid "There are two main tasks for configuring contact information:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Existen dos tareas principales para configurar la información de un "
-#~ "contacto:"
-
-#~ msgid "Creating an Address Book"
-#~ msgstr "Crear una libreta de direcciones"
-
-#~ msgid "To add a new contact list, either local or remote:"
-#~ msgstr "Para añadir una nueva lista de contactos, local o remota:"
-
-#~ msgid "Click Contacts in the Switcher."
-#~ msgstr "Pulse Contactos en el Selector."
-
-#~ msgid "Click the down-arrow next to New."
-#~ msgstr "Pulse la flecha abajo junto a Nuevo."
-
-#~ msgid "Select Contact List."
-#~ msgstr "Seleccione una lista de contactos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type a name for the contact list and choose an address book under \"Where"
-#~ "\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba un nombre para la lista de contactos y seleccione una libreta de "
-#~ "direcciones bajo «Dónde»."
-
-#~ msgid "Select the type of Address Book."
-#~ msgstr "Seleccione el tipo de libreta de direcciones."
-
-#~ msgid "On This Computer:"
-#~ msgstr "En este equipo:"
-
-#~ msgid "On LDAP Server:"
-#~ msgstr "En un servidor LDAP:"
-
-#~ msgid "Creates an address book on the LDAP server."
-#~ msgstr "Crea una libreta de direcciones en el servidor LDAP."
-
-#~ msgid "Specific Account:"
-#~ msgstr "Cuenta específica:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have an account that allows you to create an address book on that "
-#~ "server, you can select that account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tiene una cuenta que le permite crear una libreta de direcciones en "
-#~ "ese servidor, puede seleccionar esa cuenta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you selected On This Computer, specify the name of the address book, "
-#~ "and choose whether you want to the new address book as your default "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si seleccionó En este equipo, especifique el nombre de la libreta de "
-#~ "direcciones y elija dónde quiere que se almacene su nueva libreta de "
-#~ "direcciones como su carpeta predeterminada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are creating an address book on an <link linkend=\"ldap\">LDAP</"
-#~ "link> server, enter the server information as requested by the assistant:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está creando una libreta de direcciones en un servidor <link linkend="
-#~ "\"ldap\">LDAP</link>, introduzca la información del servidor solicitada "
-#~ "por el asistente:"
-
-#~ msgid "Server Name:"
-#~ msgstr "Nombre del servidor:"
-
-#~ msgid "The Internet address of the contact server you are using."
-#~ msgstr "La dirección de internet del servidor de contactos que está usando."
-
-#~ msgid "Login Method:"
-#~ msgstr "Método de inicio de sesión:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify whether your login is anonymous, uses an email address, or uses a "
-#~ "distinguished name. If the login is not anonymous, specify the email "
-#~ "address or distinguished name (DN) required by the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique si el método de inicio de sesión es anónimo, con la dirección "
-#~ "de correo electrónico o usa «nombre distinguido». Si no utiliza un inicio "
-#~ "de sesión anónimo, especifique la dirección de correo-e o el «nombre "
-#~ "distinguido» (DN) requerido por el servidor."
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Puerto:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP "
-#~ "database. This is normally 389."
-#~ msgstr ""
-#~ "El puerto de Internet al que se conecta Evolution para acceder a la base "
-#~ "de datos LDAP. Normalmente es el puerto 389."
-
-#~ msgid "Use SSL/TLS:"
-#~ msgstr "Usar SSL/TLS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL and TLS are security mechanisms. If you select No Encryption, "
-#~ "Evolution will send your password unencrypted. By using SSL or TLS, a "
-#~ "secure connection will be used and your password will be sent encrypted."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSL y TLS son mecanismos de seguridad. Si selecciona Sin cifrado, "
-#~ "Evolution enviará su contraseña sin cifrar. Usando SSL o TSL se usará una "
-#~ "conexión segura y su contraseña se enviará cifrada."
-
-#~ msgid "Details: Search Base:"
-#~ msgstr "Detalles: Base de búsqueda:"
-
-#~ msgid "Search Scope:"
-#~ msgstr "Rango de búsqueda:"
-
-#~ msgid "One:"
-#~ msgstr "Uno:"
-
-#~ msgid "Sub:"
-#~ msgstr "Sub:"
-
-#~ msgid "Timeout (minutes):"
-#~ msgstr "Tiempo de expiración (minutos):"
-
-#~ msgid "Download Limit:"
-#~ msgstr "Límite de descarga:"
-
-#~ msgid "Display Name:"
-#~ msgstr "Nombre a mostrar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name you want to use as a label for this folder. It can be any name "
-#~ "you choose."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el nombre que quiere usar como etiqueta para esta carpeta. Puede "
-#~ "ser cualquier nombre que elija."
-
-#~ msgid "Search Filter:"
-#~ msgstr "Filtro de búsquedas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: "
-#~ "Lists only the users. Filter (|(ObjectClass=User)"
-#~ "(ObjectClass=groupOfNames)): Retrieves the User and Contact List objects."
-#~ "(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated with the "
-#~ "email addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "ObjectClass=*: Lista todos los objetos del servidor. ObjectClass=User: "
-#~ "Lista sólo los objetos del usuario. Filter (|(ObjectClass=User)"
-#~ "(ObjectClass=groupOfNames)): Obtiene los objetos del usuario y de la "
-#~ "lista de contactos. (&amp;(mail=*)(ObjectClass=*)): Lista los objetos "
-#~ "asociados con las direcciones de correo-e."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the "
-#~ "Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cambia cualquier configuración de la libreta de direcciones LDAP "
-#~ "deberá reiniciar Evolution y Evolution Data Server para que puedan ver "
-#~ "los cambios."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are creating the address book for a specific account, type the "
-#~ "name of the address book if you want the address book stored locally when "
-#~ "offline, and if you want the address book to be your default folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está creando una libreta de direcciones para una cuenta específica, "
-#~ "escriba el nombre de la libreta de direcciones si quiere que la libreta "
-#~ "de direcciones se almacene localmente cuando esté desconectado, y si "
-#~ "quiere que la libreta de direcciones sea su carpeta predeterminada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to view the error logs and set the display duration "
-#~ "for the error messages that appear in the statusbar. When an error "
-#~ "occurs, statusbar displays the error message for the specified time, then "
-#~ "it is moved to the debug file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution le permite ver los registros de errores y ajustar la duración "
-#~ "de los mensajes de error en la barra de estado. Cuando ocurre un error, "
-#~ "la barra de estado muestra el mensaje de error durante el tiempo "
-#~ "especificado y después el mensaje se mueve al archivo de depuración."
-
-#~ msgid "From the Help menu, select Debug Logs."
-#~ msgstr "Desde el menú Ayuda seleccione la Depuración de sucesos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-warning.png"
-#~ "\"/> icon indicates that the error message is a warning. The "
-#~ "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-info.png\"/> "
-#~ "icon indicates an informational message."
-#~ msgstr ""
-#~ "El icono <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-"
-#~ "warning.png\"/> indica que el mensaje de error mostrado es una "
-#~ "advertencia. El icono <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
-#~ "evo_dialog-info.png\"/> se muestra con un mensaje «para-su-información»."
-
-#~ msgid "Do nothing."
-#~ msgstr "No hacer nada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this "
-#~ "section helps you switch to <trademark>Evolution</trademark>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está usando Microsoft Outlook pero no Microsoft Exchange, esta sección "
-#~ "le ayuda a cambiarse a <trademark>Evolution</trademark>."
-
-#~ msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders"
-#~ msgstr "Migrar las carpetas de correo locales de Outlook"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exchange and IMAP mail is stored on the server, so you do not need to "
-#~ "migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on "
-#~ "your computer, you might want to make it accessible to Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "El coreo Exchange e IMAP se almacena en el servidor, de tal forma que no "
-#~ "tiene que migrarlo a su partición Linux*. No obstante si ha almacenado "
-#~ "correo en su equipo, quizá quiera hacerlo accesible a Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and "
-#~ "click File &gt; Folders &gt; Properties &gt; Advanced &gt; Compact to "
-#~ "erase old, deleted messages from your PST file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Limpie su correo. Borre los mensajes y carpetas que no necesite y pulse "
-#~ "Archivo &gt; Carpetas &gt; Propiedades &gt; Avanzadas &gt; Compactar para "
-#~ "borrar los mensajes antiguos y borrados de su archivo PST."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you nest your folders one inside another, you might want to rename "
-#~ "subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-"
-#~ "nest them after you load them into Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si anida sus carpetas unas dentro de las otras, puede querer renombrar "
-#~ "las subcarpetas para poder saber a qué carpeta pertenecen. Debe volverlas "
-#~ "a anidar después de cargarlas en Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape "
-#~ "or Eudora, that uses the standard mbox format)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importe los archivos en Mozilla Mail (o en otro cliente de correo que "
-#~ "utilice el formato mbox estándar, como Netscape o Eudora)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Linux mailers cannot do this task, because it requires a library "
-#~ "available only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail "
-#~ "&amp; Newsgroups Tools Import."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linux no puede realizar esta tarea porque requiere una biblioteca "
-#~ "disponible sólo bajo Windows. En Mozilla, importe seleccionando Window "
-#~ "Mail &amp; Newsgroups Tools Import."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mozilla creates a set of files in the directory<command> Windows"
-#~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail"
-#~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. The data files are those that "
-#~ "have no file extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mozilla crea un juego de archivos en el directorio <command> Windows"
-#~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail"
-#~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. Los archivos de datos son los "
-#~ "que no tienen extensión de archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to "
-#~ "Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders "
-#~ "for your files:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando tenga su correo en un formato que Evolution puede entender, "
-#~ "reinicie bajo Linux. Continúe entonces con el siguiente procedimiento. "
-#~ "Para crear nuevas carpetas para sus archivos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select File &gt; New &gt; Mail Folder to create the folders you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione Archivo &gt; Nueva carpeta para crear las carpetas que desee."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Evolution, open the File Import assistant by clicking File &gt; Import."
-#~ msgstr ""
-#~ "En Evolution, abra el asistente de Importación de archivos pulsando "
-#~ "Archivo &gt; Importar."
-
-#~ msgid "Click Next, then select Import a single file."
-#~ msgstr "Pulse Siguiente, después seleccione Importar un solo archivo."
-
-#~ msgid "Click on the filechooser to select the data file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el selector de archivos para seleccionar el archivo de datos."
-
-#~ msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recuerde, los archivos de datos son los archivos que no tienen extensión "
-#~ "de archivo."
-
-#~ msgid "Select the folder where you want to put the imported data file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la carpeta donde quiere poner sus archivos de datos importados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can print this section to use it as a quick reference for most of the "
-#~ "things you want to do with <trademark>Evolution</trademark> by selecting "
-#~ "Help &gt; Quick Reference in the Menubar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede imprimir esta sección para usarla como una referencia rápida para "
-#~ "la mayoría de operaciones que quiera hacer con <trademark>Evolution</"
-#~ "trademark>. También puede encontrar esta información seleccionando Ayuda "
-#~ "&gt; Referencia rápida en la barra de menú."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> bug tracking is done at the <ulink url="
-#~ "\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking System</ulink>. You can "
-#~ "use that, or the GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command "
-#~ "line) if you find bugs or want to request new features."
-#~ msgstr ""
-#~ "El control de calidad de <trademark>Evolution</trademark> se realiza "
-#~ "desde el <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org \">sistema de seguimiento "
-#~ "de errores de GNOME</ulink>. Si encuentra errores o quiere pedir nuevas "
-#~ "características, puede utilizarlo o bien optar por la herramienta de "
-#~ "información de errores de GNOME (conocida como bug-buddy en la línea de "
-#~ "comandos)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A complete list of feature requests and other issues with Evolution is "
-#~ "available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more "
-#~ "about the Evolution development process at the <ulink url=\"http://gnome."
-#~ "org/projects/evolution/developer.shtml\">Evolution Developer site</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el sistema de seguimiento de erores de GNOME tiene disponible una "
-#~ "lista completa de solicitudes de características y otros asuntos para "
-#~ "Evolution. Puede aprender más sobre el proceso de desarrollo de Evolution "
-#~ "en <ulink url=\"http://gnome.org/projects/evolution/developer.shtml\">web "
-#~ "para desarrolladores de Evolution</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution was written by the <trademark>Evolution</trademark> team and "
-#~ "numerous other dedicated GNOME programmers. You can see their names by "
-#~ "clicking Help &gt; About from the main Evolution window."
-#~ msgstr ""
-#~ "El equipo de <trademark>Evolution</trademark> junto con una numerosa "
-#~ "cantidad de programadores de GNOME escribieron Evolution. Para ver sus "
-#~ "nombres, seleccione Ayuda &gt; Acerca de en cualquiera de las ventanas de "
-#~ "Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar "
-#~ "applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the "
-#~ "efforts and contributions of all who worked on those projects."
-#~ msgstr ""
-#~ "El código de Evolution mantiene una gran deuda con las aplicaciones GNOME-"
-#~ "pim y GNOME-Calendar, así como con KHTMLW. Los desarrolladores de "
-#~ "Evolution reconocen los esfuerzos y contribuciones de todos los que "
-#~ "trabajaron en estos proyectos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information please visit the Evolution <ulink url=\"http://www."
-#~ "gnome.org/projects/evolution\">Web page</ulink>. Please send all "
-#~ "comments, suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://"
-#~ "bugzilla.gnome.org\">bug tracking database</ulink>. Instructions for "
-#~ "submitting bug reports can be found on-line at the same location. You can "
-#~ "also use the GNOME bug report tool, bug-buddy, to submit your defect "
-#~ "reports."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obtener más información visite la <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-#~ "projects/evolution\" type=\"http\">página web</ulink> de Evolution. Por "
-#~ "favor envíenos todos sus comentarios, sugerencias e informes de error a "
-#~ "la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.com\">base de datos de seguimiento "
-#~ "de errores</ulink>. Encontrará instrucciones sobre cómo enviar informes "
-#~ "de error en esa misma dirección. También puede utilizar la herramienta de "
-#~ "información de errores de GNOME bug-buddy para enviar notificaciones de "
-#~ "fallos."
-
-#~ msgid "This manual was written by:"
-#~ msgstr "Este manual lo escribieron:"
-
-#~ msgid "Radhika PC (pradhika@novell.com)"
-#~ msgstr "Radhika PC (pradhika@novell.com)"
-
-#~ msgid "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)"
-#~ msgstr "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)"
-
-#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)"
-#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)"
-
-#~ msgid "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)"
-#~ msgstr "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)"
-
-#~ msgid "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)"
-#~ msgstr "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)"
-
-#~ msgid "Aaron Weber (aaron@ximian.com)"
-#~ msgstr "Aaron Weber (aaron@ximian.com)"
-
-#~ msgid "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)"
-#~ msgstr "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)"
-
-#~ msgid "Duncan Mak (duncan@ximian.com)"
-#~ msgstr "Duncan Mak (duncan@ximian.com)"
-
-#~ msgid "Akhil Laddha (lakhil@novell.com)"
-#~ msgstr "Akhil Laddha (lakhil@novell.com)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the help of the application programmers and the GNOME Documentation "
-#~ "Project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con la ayuda de los programadores de aplicaciones y del Proyecto de "
-#~ "documentación de GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME "
-#~ "bug tracking system. If you contributed to this project but do not see "
-#~ "your name here, please contact Radhika PC (pradhika@novell.com) or "
-#~ "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com) and either of them will list you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede enviar comentarios y sugerencias acerca de este manual como errores "
-#~ "en el sistema de seguimiento de errores de GNOME. Si ha contribuido a "
-#~ "este proyecto pero no ve su nombre aquí, diríjase a Radhika PC "
-#~ "(pradhika@novell.com) o Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com) y "
-#~ "cualquiera de ellos le añadirá."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This glossary contains terms that are frequently used in this guide as "
-#~ "well as in <trademark>Evolution</trademark>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este glosario contiene términos que se usan frecuentemente en esta guía "
-#~ "así como en <trademark>Evolution</trademark>."
-
-#~ msgid "Assistant"
-#~ msgstr "Asistente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure "
-#~ "or set up a program. Equivalent to Wizard and Druid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una herramienta que guía al usuario a través de una serie de pasos, "
-#~ "generalmente para configurar o ajustar un programa. Es equivalente a un "
-#~ "Druida."
-
-#~ msgid "attachment"
-#~ msgstr "adjunto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any file sent with an email. Attachments can be embedded in a message or "
-#~ "appended to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cualquier archivo enviado con un correo-e. Los adjuntos se pueden "
-#~ "empotrar en un mensaje o adjuntarse a él."
-
-#~ msgid "automatic indexing"
-#~ msgstr "indexado automático"
-
-#~ msgid "A feature which allows Evolution to quickly find and sort data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una característica que permite a Evolution buscar y ordenar datos "
-#~ "rápidamente."
-
-#~ msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)"
-#~ msgstr "Cco (Copia de carbón oculta)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients "
-#~ "receive no information about blind copies. Only the sender and the blind "
-#~ "copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies "
-#~ "and chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the "
-#~ "reply."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los destinatarios con Copia de carbón oculta reciben una copia de un "
-#~ "elemento. Otros destinatarios no reciben información acerca de las copias "
-#~ "de carbón ocultas. Sólo el emisor y el destinatario de la copia de carbón "
-#~ "oculta saben que la copia se envió. Si un destinatario responde y elige "
-#~ "Responder a todos, el destinatario en la copia de carbón oculta no "
-#~ "recibirá la respuesta."
-
-#~ msgid "Cc (Carbon Copy)"
-#~ msgstr "Cc (Copia de carbón)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Carbon copy recipients (CC) receive a copy of an item. CC recipients are "
-#~ "users who would benefit from the information in an item, but are not "
-#~ "affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a "
-#~ "carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los destinatarios con Copia de carbón reciben una copia de un elemento . "
-#~ "Los destinatarios Cc son usuarios que se beneficiarán de la información "
-#~ "en un elemento, pero no están afectados por o directamente responsables "
-#~ "de él. Todos los destinatarios pueden ver que se envió la copia de "
-#~ "carbón. También pueden ver todos los nombres de los destinatarios de la "
-#~ "Cc."
-
-#~ msgid "conduit"
-#~ msgstr "conducto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A small application that controls the transfer of data between a handheld "
-#~ "device and a desktop computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pequeña aplicación que controla la transferencia de datos entre un "
-#~ "dispositivo portátil y el escritorio del equipo."
-
-#~ msgid "The GNOME groupware application."
-#~ msgstr "La aplicación groupware de GNOME."
-
-#~ msgid "execute"
-#~ msgstr "ejecutar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To run a program. Any file that can be run is called an executable. "
-#~ "Evolution can download executable attachments, but before they can be "
-#~ "run, the files must be marked as executable with a shell or file manager. "
-#~ "This security precaution prevents the automatic or accidental execution "
-#~ "of malicious programs. For more information on executables and file "
-#~ "permissions, see the documentation for your file manager or shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poner en marcha un programa. A cualquier archivo que pueda ser ejecutado "
-#~ "se le llama ejecutable. Evolution puede descargar adjuntos ejecutables, "
-#~ "pero para poder ejecutarlos es preciso marcarlos antes como ejecutables "
-#~ "en el administrador de archivos o en la línea de órdenes. Esta precaución "
-#~ "de seguridad previene de la ejecución automática o accidental de "
-#~ "programas maliciosos. Para obtener más información acerca de ejecutables "
-#~ "y permisos de archivos consulte la documentación de su administrador de "
-#~ "archivos o de su intérprete de órdenes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When messages are marked for deletion, they remain until they are "
-#~ "expunged. When a message is expunged, it is permanently deleted, as long "
-#~ "as it was marked for deletion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando los mensajes se marcan como borrados, se mantienen hasta que se "
-#~ "purgan. Cuando se purga un mensaje se borra permanentemente, siempre y "
-#~ "cuando estuviese marcado para su borrado."
-
-#~ msgid "file tree"
-#~ msgstr "árbol de archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree "
-#~ "is called the root directory, and is denoted by <command>/</command>. The "
-#~ "rest of the branches spread downward from the root. Don't confuse the "
-#~ "root directory with the root account or root's home directory, normally "
-#~ "<command>/root</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una descripción imaginaria de los grupos de archivos del sistema. La "
-#~ "parte superior de ese árbol se llama el directorio raíz («root» en "
-#~ "inglés) y se indica con el carácter <command>/</command>. El resto de las "
-#~ "ramas cuelgan de la raíz. No confunda el directorio raíz con la cuenta "
-#~ "del superusuario («root») ni con el directorio de inicio del superusuario "
-#~ "<command>/root</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when "
-#~ "it is downloaded. You can create filters to perform one or more actions "
-#~ "on a message that meets any (or all) of a wide range of criteria."
-#~ msgstr ""
-#~ "En Evolution un filtro es un método de ordenación automática del correo "
-#~ "cuando lo descarga de su buzón. Puede crear filtros para realizar una o "
-#~ "más acciones sobre un mensaje que cumpla una (o todas) las condiciones, "
-#~ "definidas entre una amplia gama de posibilidades."
-
-#~ msgid "forward"
-#~ msgstr "reenviar"
-
-#~ msgid "groupware"
-#~ msgstr "groupware"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A term describing an application that helps groups of people work "
-#~ "together. Typically, a groupware application has several productivity "
-#~ "features built into one program, including email, calendar, and address "
-#~ "book tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Expresión que describe una aplicación con la que grupos de personas "
-#~ "pueden trabajar juntos. Normalmente una aplicación de trabajo en grupo "
-#~ "incluye varias funciones de productividad integradas en un único "
-#~ "programa: correo electrónico, calendario y gestión de contactos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout "
-#~ "in electronic documents such as Web pages, help files, and email "
-#~ "messages. HTML can be used in email and news posts to insert images and "
-#~ "apply text treatments."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Lenguaje de Marcas de HiperTexto (HTML) se utiliza para describir "
-#~ "páginas de documentos electrónicos como son las páginas Web, archivos de "
-#~ "ayuda y mensajes de correo electrónico. HTML se puede utilizar en el "
-#~ "correo y en los envíos a los grupos de noticias para insertar imágenes y "
-#~ "darle formato al texto."
-
-#~ msgid "iCal"
-#~ msgstr "iCal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section."
-#~ msgstr ""
-#~ "iCal es un protocolo que Evolution usa para gestionar la sección del "
-#~ "calendario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet Mail Access Protocol. It allows access to email that is "
-#~ "typically stored remotely on a server rather than on a local hard disk. "
-#~ "Often contrasted with POP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Protocolo de Acceso al Correo Internet. Permite tener acceso al correo "
-#~ "electrónico que normalmente se almacena remotamente en el servidor en "
-#~ "lugar de en el disco duro local. IMAP suele ser la alternativa a POP."
-
-#~ msgid "inline"
-#~ msgstr "en línea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displayed as part of a message or other document, rather than attached as "
-#~ "a separate file. Contrast with <emphasis>attachment</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Que se muestra empotrado, como parte de un mensaje u otro documento en "
-#~ "lugar de estar anexo a un archivo. Alternativo a <emphasis>adjunto</"
-#~ "emphasis>."
-
-#~ msgid "LDAP"
-#~ msgstr "LDAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through "
-#~ "a large database of addresses, phone numbers, and people stored on a "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "LDAP, el Protocolo Ligero de Acceso a Directorios, permite a un cliente "
-#~ "buscar a través de grandes bases de datos, alojadas en un servidor, de "
-#~ "direcciones, números de teléfono y personas."
-
-#~ msgid "mail client"
-#~ msgstr "cliente de correo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application with which a person reads and sends email. Its "
-#~ "counterparts are the various types of mail servers, which handle user "
-#~ "authentication and direct messages from the sender to the recipient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una aplicación con la que una persona lee y envía correo electrónico. Sus "
-#~ "interlocutores son los varios tipos de servidores de correo que manejan "
-#~ "la autenticación de usuarios y dirigen los mensajes del remitente al "
-#~ "destinatario."
-
-#~ msgid "POP"
-#~ msgstr "POP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Post Office Protocol. A mechanism for email transport. In contrast to "
-#~ "IMAP, it is used only to get mail from a server and store it locally on "
-#~ "your hard disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "POP, el Protocolo de Oficina Postal, es un mecanismo de transporte de "
-#~ "correo electrónico. En contraste con IMAP sólo se usa para descargar el "
-#~ "correo y almacenarlo localmente en el disco duro."
-
-#~ msgid "protocol"
-#~ msgstr "protocolo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An agreed-upon method of communication, especially one for sending "
-#~ "particular types of information between computer systems. Examples "
-#~ "include POP (Post Office Protocol), for email, and HTTP (HyperText "
-#~ "Transfer Protocol) for Web pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un método acordado de comunicación especialmente para el envío de tipos "
-#~ "particulares de información entre diferentes máquinas. Algunos ejemplos "
-#~ "son POP (Protocolo de Oficina Postal) para correo electrónico y HTTP "
-#~ "(Protocolo de Transferencia de HiperTexto) para páginas web."
-
-#~ msgid "public key encryption"
-#~ msgstr "cifrado de clave pública"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is "
-#~ "made public, and one of which is kept private. Data encrypted using the "
-#~ "public key can only be decrypted using the private key. The longer the "
-#~ "keys, the more difficult it is to break the encryption."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un método de cifrado fuerte que usa un par de claves, una de ellas es "
-#~ "pública y la otra se guarda en privado. Los datos cifrados con la clave "
-#~ "pública sólo pueden ser descifrados con la clave privada. Cuanto más "
-#~ "largas sean las claves más difícil será romper el cifrado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A regular expression (regex) is a way of describing a string of text "
-#~ "using metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly."
-#~ "*so[au]p means any phrase beginning with <quote>fly</quote> and ending in "
-#~ "<quote>soup</quote> or <quote>soap.</quote> If you searched for that "
-#~ "expression, you'd find both <quote>fly in my soup</quote> and <quote>fly "
-#~ "in my soap.</quote> For more information, enter <command>man grep</"
-#~ "command> from the command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una expresión regular (regex) es una manera de describir una cadena de "
-#~ "texto mediante metacaracteres o símbolos comodín. Por ejemplo la "
-#~ "sentencia fly.*so[au]p encuentra cualquier frase que empiece por "
-#~ "<quote>fly</quote> y acabe en <quote>soup</quote> o en <quote>soap</"
-#~ "quote>. Si hace una búsqueda con esa expresión podría encontrar tanto "
-#~ "<quote>fly in my soup</quote> como <quote>fly in soap</quote>. Para "
-#~ "obtener más información introduzca <command>man grep</command> en la "
-#~ "línea de comandos."
-
-#~ msgid "script"
-#~ msgstr "script"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A program written in an interpreted (rather than compiled) language. "
-#~ "Often used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded "
-#~ "commands or actions within an application. Scripts are used to accomplish "
-#~ "repetitive and tedious tasks, to save the user time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un programa escrito en un lenguaje interpretado (en lugar de uno "
-#~ "compilado). Se usa frecuentemente como sinónimo de «macro» para denotar a "
-#~ "una serie de órdenes pregrabadas o acciones dentro de una aplicación. Su "
-#~ "utilización en tareas tediosas y repetitivas puede ahorrar mucho tiempo "
-#~ "al usuario."
-
-#~ msgid "search base"
-#~ msgstr "base de búsqueda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP "
-#~ "the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the "
-#~ "Search Scope option."
-#~ msgstr ""
-#~ "LDAP puede romper las listas de contacto en muchos grupos. Esta base de "
-#~ "búsqueda le informa a LDAP el número de grupos a usar. La profundidad de "
-#~ "la búsqueda base se ajusta con la opción Rango de búsqueda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An email organization tool. Search folders allow you to create a folder "
-#~ "that contains the results of a complex search. Search folder contents are "
-#~ "updated dynamically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una herramienta para organizar el correo. Las carpetas de búsqueda la "
-#~ "permiten crear una carpeta que contenga los resultados de una búsqueda "
-#~ "compleja. El contenido de una carpeta de búsqueda se actualiza "
-#~ "dinámicamente."
-
-#~ msgid "search scope"
-#~ msgstr "rango de búsqueda"
-
-#~ msgid "Search Scope states how much of the search base to search."
-#~ msgstr "El rango de búsqueda indica cómo de profunda será la búsqueda base."
-
-#~ msgid "Sendmail"
-#~ msgstr "Sendmail"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some "
-#~ "people prefer it because it offers more flexibility; however, it is more "
-#~ "difficult to set up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un programa que envía correos electrónicos. Evolution puede usarlo en "
-#~ "lugar de SMTP, algunas personas lo prefieren porque ofrece mayor "
-#~ "flexibilidad; no obstante es más difícil de configurar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently "
-#~ "used features of the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un área de Evolution que ofrece a los usuarios acceso rápido a la mayoría "
-#~ "de las características usadas de la aplicación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text placed at the end of every email sent, similar to a hand-written "
-#~ "signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything "
-#~ "from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that "
-#~ "it be fewer than four lines long."
-#~ msgstr ""
-#~ "Texto ubicado al final de cada correo-e enviado, similar a una firma "
-#~ "escrita a mano al final de una carta escrita. La firma puede ser "
-#~ "cualquier cosa, desde una cita favorita hasta un enlace a una página web; "
-#~ "la cortesía dicta que debe tener menos de cuatro líneas de longitud."
-
-#~ msgid "SMTP"
-#~ msgstr "SMTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail "
-#~ "messages from your computer to the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Simple Mail Transfer Protocol. La forma más común de transportar mensajes "
-#~ "de correo desde su equipo al servidor."
-
-#~ msgid "tooltip"
-#~ msgstr "consejo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is "
-#~ "held over a button or other interface element."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una pequeña caja con texto explicativo que aparece cuando el puntero del "
-#~ "ratón se mantiene sobre un botón u otro elemento del interfaz."
-
-#~ msgid "virus"
-#~ msgstr "virus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A program that inserts itself into other files or programs. When "
-#~ "executed, it spreads to more programs and other computers. A virus can "
-#~ "cause substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting "
-#~ "files, or opening security holes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un programa que se introduce en otros archivos o programas. Cuando se "
-#~ "ejecuta, se propaga a más programas y a otros equipos. Un virus puede "
-#~ "causar un daño sustancial saturando redes o discos duros, borrando "
-#~ "archivos o abriendo agujeros de seguridad."
-
-#~ msgid "vCard"
-#~ msgstr "vCard"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file format for the exchange of contact information. When you get an "
-#~ "address card attached to an email, it is probably in vCard format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un formato de archivo para intercambiar información de contactos. Cuando "
-#~ "obtiene una tarjeta de dirección adjuntada a un correo-e, probablemente "
-#~ "esté en formato vCard."
-
-#~ msgid "Legal Notices"
-#~ msgstr "Notas legales"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the "
-#~ "contents or use of this documentation, and specifically disclaims any "
-#~ "express or implied warranties of merchantability or fitness for any "
-#~ "particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise "
-#~ "this publication and to make changes to its content, at any time, without "
-#~ "obligation to notify any person or entity of such revisions or changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Novell, Inc. no se hace responsable ni ofrece ninguna garantía con "
-#~ "respecto al contenido o uso de esta documentación, y específicamente "
-#~ "renuncia a cualquier garantía expresa o implícita de mercantilidad o "
-#~ "idoneidad de cualquier propósito particular. Además, Novell, Inc. se "
-#~ "reserva el derecho a revisar esta publicación y realizar cambios sobre su "
-#~ "contenido en cualquier momento, sin obligación de notificar a ninguna "
-#~ "persona o entidad tales cambios o revisiones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect "
-#~ "to any software, and specifically disclaims any express or implied "
-#~ "warranties of merchantability or fitness for any particular purpose. "
-#~ "Further, Novell, Inc. reserves the right to make changes to any and all "
-#~ "parts of Novell software, at any time, without any obligation to notify "
-#~ "any person or entity of such changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Además Novell, Inc. no se hace responsable ni ofrece ninguna garantía con "
-#~ "respecto a ningún software, y específicamente renuncia a cualquier "
-#~ "garantía expresa o implícita de mercantilidad o idoneidad de cualquier "
-#~ "propósito particular. Además, Novell, Inc. se reserva el derecho a "
-#~ "revisar esta publicación y realizar cambios sobre su cualquiera o todas "
-#~ "las partes del software de Novell en cualquier momento, sin obligación de "
-#~ "notificar a ninguna persona o entidad tales cambios o revisiones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may not use, export, or re-export this product in violation of any "
-#~ "applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export "
-#~ "regulations or the laws of the country in which you reside."
-#~ msgstr ""
-#~ "No debe usar o exportar este producto violando cualquiera de las leyes o "
-#~ "regulaciones aplicables incluyendo, sin limitación, las regulaciones de "
-#~ "exportación de los EE.UU. o las leyes del país en el que resida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright 2007 Novell, Inc. Permission is granted to copy, distribute, "
-#~ "and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
-#~ "License (GFDL), Version 1.3 or any later version and Creative Commons "
-#~ "Attribution-ShareAlike 3.0 (CC BY-SA 3.0). GFDL is published by the Free "
-#~ "Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and "
-#~ "no Back-Cover Texts. A copy of the GFDL can be found at http://www.fsf."
-#~ "org/licenses/fdl.html. A copy of CC BY-SA 3.0 is available at http://"
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright 2007 Novell, Inc. Se concede autorización para copiar, "
-#~ "distribuir y/o modificar este documento según los términos de la GFDL "
-#~ "(GNU Free Documentation License), Versión 1.3, o cualquier otra versión "
-#~ "posterior, o de la licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual "
-#~ "3.0 (CC BY-SA 3.0). La Free Software Foundation publica la licencia GFDL "
-#~ "sin secciones invariables, textos de portada ni textos de contraportada. "
-#~ "Podrá encontrar una copia de la GFDL en http://www.fsf.org/licenses/fdl."
-#~ "html. Podrá encontrar una copia de la licencia CC BY-SA 3.0 en http://"
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER "
-#~ "THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN "
-#~ "SEGÚN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE "
-#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF "
-#~ "ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE "
-#~ "OF DEFECTS, MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-"
-#~ "INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE "
-#~ "OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD "
-#~ "ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT "
-#~ "THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY "
-#~ "NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY "
-#~ "CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER "
-#~ "THIS DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "1. EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, "
-#~ "NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
-#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
-#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
-#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
-#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
-#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
-#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA "
-#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
-#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
-#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
-#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "2. BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
-#~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL "
-#~ "ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL "
-#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
-#~ "CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR "
-#~ "NINGÚN DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN "
-#~ "TIPO, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO "
-#~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE "
-#~ "DAÑO O PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS "
-#~ "VERSIONES MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA "
-#~ "POSIBILIDAD DE QUE SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."
-
-#~ msgid "404 Wyman Street, Suite 500"
-#~ msgstr "404 Wyman Street, Suite 500"
-
-#~ msgid "Waltham, MA 02451"
-#~ msgstr "Waltham, MA 02451"
-
-#~ msgid "U.S.A."
-#~ msgstr "EE. UU."
-
-#~ msgid "www.novell.com"
-#~ msgstr "www.novell.com"
-
-#~ msgid "July 2007"
-#~ msgstr "Julio de 2007"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To access the online documentation for this and other Novell products, "
-#~ "and to get updates, see www.novell.com/documentation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para acceder a la documentación en línea para éste y otros productos de "
-#~ "Novell así como para obtener actualizaciones, consulte www.novell.com/"
-#~ "documentation."
-
-#~ msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc."
-#~ msgstr "Evolution es una marca comercial de Novell, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States "
-#~ "and other countries."
-#~ msgstr ""
-#~ "GroupWise es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados "
-#~ "Unidos y otros países."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
-#~ "other countries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Novell es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados "
-#~ "Unidos y otros países."
-
-#~ msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE AG, a Novell company."
-#~ msgstr ""
-#~ "SUSE es una marca comercial registrada de SUSE AG, una filial de Novell."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
-#~ "other countries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ximian es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados "
-#~ "Unidos y otros países."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All third-party trademarks are the property of their respective owners."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas las marcas comerciales de terceras partes son propiedad de sus "
-#~ "respectivos propietarios."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/folder_size_preference.png'; "
-#~ "md5=8d9067996afa74c865417b5b9171d4c0"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/folder_size_preference.png'; "
-#~ "md5=8d9067996afa74c865417b5b9171d4c0"
-
-#~ msgid "Evolution MAPI Features"
-#~ msgstr "Características MAPI de Evolution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Evolution MAPI providers, you can view the size of a selected folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con los proveedores MAPI de Evolution pueed ver el tamaño de una carpeta "
-#~ "seleccionada."
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Preferences &gt; MAPI Account &gt; Edit."
-#~ msgstr "Seleccione Editar &gt; Preferencias &gt; Cuenta MAPI &gt; Editar."
-
-#~ msgid "Select the Exchange settings tab."
-#~ msgstr "Seleccione la pestaña de ajustes de Exchange."
-
-#~ msgid "Select Folder size."
-#~ msgstr "Seleccione Tamaño de carpeta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, right-click the MAPI Account in the folder tree, then "
-#~ "select folder size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativamente, pulse con el botón derecho del ratón sobre la cuenta "
-#~ "MAPI en el árbol de carpetas, después seleccione el tamaño de la carpeta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Folder dialog is displayed with details, such as folder name and their "
-#~ "respective size. It also provides you the total mailbox size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se muestra un diálogo de carpeta con detalles, tales como el nombre de la "
-#~ "carpeta y su tamaño. También le proporciona el tamaño total del buzón de "
-#~ "correo."
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; "
-#~ "md5=c05e6d67bae4ae0b9e7fcb9701cbdfe6"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; "
-#~ "md5=c05e6d67bae4ae0b9e7fcb9701cbdfe6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; "
-#~ "md5=9df6295eb38525fbbfc64cb8928d7fb0"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; "
-#~ "md5=9df6295eb38525fbbfc64cb8928d7fb0"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "Additional Documentation:"
-#~ msgstr "Documentación adicional:"
-
-#~ msgid "You can find additional help in three places:"
-#~ msgstr "Puede encontrar ayuda adicional en tres lugares:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution has a number of command line options that you can use. For "
-#~ "information about command line options, open a terminal window and type "
-#~ "<command>evolution --help</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution tiene ciertas opciones para la línea de comandos que puede "
-#~ "usar. Para obtener más información acerca de las opciones de líneas de "
-#~ "comandos, abra una ventana de terminal y teclee <command>evolution --"
-#~ "help</command>."
-
-#~ msgid "In the Evolution interface, click Help &gt; Contents."
-#~ msgstr "En el interfaz de Evolution, pulsar Ayuda &gt; Contenido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The preview pane displays the contents of the email that is selected in "
-#~ "the message list."
-#~ msgstr ""
-#~ "El panel de vista previa muestra el contenido del correo-e que está "
-#~ "seleccionado en la lista de mensajes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message list displays all the messages that you have. This includes "
-#~ "all your read and unread messages, and email that is flagged to be "
-#~ "deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "La lista de mensajes muestra todos los mensajes que tiene. Esto incluye "
-#~ "todos sus mensajes leídos y no leídos, y el correo marcado para borrar."
-
-#~ msgid "Evolution is always backed up as evolution-backup.tar.gz."
-#~ msgstr "Evolution siempre se respalda como evolution-backup.tar.gz."
-
-#~ msgid "Select the evolution-backup.tar.gz and click Save."
-#~ msgstr "Seleccione el archivo evolution-backup.tar.gz y pulse Guardar."
-
-#~ msgid "The most important command line options are:"
-#~ msgstr "Las opciones para la línea de comandos más importantes son:"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Orden"
-
-#~ msgid "evolution --offline"
-#~ msgstr "evolution --offline"
-
-#~ msgid "Starts Evolution in offline mode."
-#~ msgstr "Inicia Evolution en modo desconectado."
-
-#~ msgid "evolution --disable-preview"
-#~ msgstr "evolution --disable-preview"
-
-#~ msgid "Disables all the preview panes when you launch Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deshabilita todos los paneles de vista preliminar cuando inicie Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This prevents Evolution from opening the most recently selected message, "
-#~ "task or contact, thus providing a way to avoid an application crash "
-#~ "caused by previewing the message, task or contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite a Evolution no abrir el último correo, tarea o contacto que causó "
-#~ "el cuelgue cuando reinicie Evolution. De esta forma se proporciona una "
-#~ "vía de evitar otro cuelgue causado por la vista preliminar de un mensaje, "
-#~ "tarea o contacto."
-
-#~ msgid "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
-#~ msgstr "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starts Evolution and begins composing a message to the email address "
-#~ "listed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inicia Evolution y empieza redactando un mensaje a la dirección de correo "
-#~ "listada."
-
-#~ msgid "evolution -c mail"
-#~ msgstr "evolution -c mail"
-
-#~ msgid "Starts Evolution in mail mode."
-#~ msgstr "Inicia Evolution en modo correo."
-
-#~ msgid "evolution -c calendar"
-#~ msgstr "evolution -c calendar"
-
-#~ msgid "Starts Evolution in calendar mode."
-#~ msgstr "Inicia Evolution en modo calendario."
-
-# index.docbook:88, index.docbook:89
-#~ msgid "evolution -c contacts"
-#~ msgstr "evolution -c contacts"
-
-# index.docbook:88, index.docbook:89
-#~ msgid "Starts Evolution in contacts mode."
-#~ msgstr "Inicia Evolution en modo contactos."
-
-#~ msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately."
-#~ msgstr "Fuerza cada componente de Evolution a terminar inmediatamente."
-
-#~ msgid "evolution <quote>%s</quote>"
-#~ msgstr "evolution <quote>%s</quote>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Makes Evolution your default email handler for your Web browser and in "
-#~ "the GNOME* Control Center."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hace de Evolution su manipulador de correo-e predeterminado para su "
-#~ "navegador web y en el centro de control de GNOME*."
-
-#~ msgid "Tips for Email Courtesy"
-#~ msgstr "Consejos para correo electrónico de cortesía"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't forward chain letters. If you must, watch out for hoaxes and urban "
-#~ "legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of "
-#~ "greater-than signs (&gt;), indicating multiple layers of careless in-line "
-#~ "forwarding."
-#~ msgstr ""
-#~ "No reenvíe los mensajes en cadena. Si tiene que hacerlo, cuídese de "
-#~ "mensajes falsos o de leyendas urbanas y asegúrese de que el mensaje no "
-#~ "tiene varias capas de signos de mayor que (&gt;) que indican sucesivos "
-#~ "reenvíos descuidados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always begin and close with a salutation. Say <quote>please</quote> and "
-#~ "<quote>thank you,</quote> just like you do in real life. You can keep "
-#~ "your pleasantries short, but be polite."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empiece y acabe siempre con un saludo. Diga <quote>por favor</quote> y "
-#~ "<quote>gracias</quote> de la misma manera que haría en la vida real. "
-#~ "Puede ser breve en sus cumplidos pero sea educado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole "
-#~ "message in capital letters. It hurts people's ears."
-#~ msgstr ""
-#~ "CUANDO ESCRIBE CON MAYÚSCULAS SIGNIFICA QUE ESTÁ GRITANDO No escriba "
-#~ "mensajes enteros con mayúsculas porque a la gente le dolerán los oídos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution "
-#~ "puts a red line beneath words it doesn't recognize, as you type them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compruebe su ortografía y use frases completas. Evolution está "
-#~ "preconfigurado para destacar las palabras que no reconozca con una línea "
-#~ "roja bajo las palabras conforme las vaya escribiendo."
-
-#~ msgid "Don't send nasty emails (flames). If you get one, don't write back."
-#~ msgstr ""
-#~ "No envíe correos desagradables. Si recibe alguno, mejor no lo responda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you reply or forward, include enough of the previous message to "
-#~ "provide context."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando conteste o reenvíe un mensaje incluya lo justo del mensaje "
-#~ "anterior para proporcionar el contexto necesario."
-
-#~ msgid "Don't send spam."
-#~ msgstr "No envíe spam."
-
-#~ msgid "Anniversary"
-#~ msgstr "Aniversario"
-
-#~ msgid "Birthday"
-#~ msgstr "Cumpleaños"
-
-#~ msgid "Business"
-#~ msgstr "Trabajo"
-
-#~ msgid "Competition"
-#~ msgstr "Autocompletado"
-
-#~ msgid "Favorites"
-#~ msgstr "Favoritos"
-
-#~ msgid "Gifts"
-#~ msgstr "Regalos"
-
-#~ msgid "Goals/Objectives"
-#~ msgstr "Metas/Objetivos"
-
-#~ msgid "Holiday"
-#~ msgstr "Fiesta"
-
-#~ msgid "Holiday Cards"
-#~ msgstr "Tarjetas de vacaciones"
-
-#~ msgid "Hot Contacts"
-#~ msgstr "Contactos"
-
-#~ msgid "Ideas"
-#~ msgstr "Ideas"
-
-#~ msgid "International"
-#~ msgstr "Internacional"
-
-#~ msgid "Key Customer"
-#~ msgstr "Cliente clave"
-
-#~ msgid "Phone Calls"
-#~ msgstr "Llamadas de teléfono"
-
-#~ msgid "Strategies"
-#~ msgstr "Estrategias"
-
-#~ msgid "Suppliers"
-#~ msgstr "Proveedores"
-
-#~ msgid "Time &amp; Expenses"
-#~ msgstr "Tiempo y gastos"
-
-#~ msgid "VIP"
-#~ msgstr "VIP"
-
-#~ msgid "Waiting"
-#~ msgstr "Esperando"
-
-#~ msgid "Weather: Cloudy"
-#~ msgstr "Meteorología: Nuboso"
-
-#~ msgid "Weather: Fog"
-#~ msgstr "Meteorología: Niebla"
-
-#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
-#~ msgstr "Meteorología: Parcialmente nuboso"
-
-#~ msgid "Weather: Rain"
-#~ msgstr "Meteorología: Lluvia"
-
-#~ msgid "Weather: Snow"
-#~ msgstr "Meteorología: Nieve"
-
-#~ msgid "Weather: Sunny"
-#~ msgstr "Meteorología: Soleado"
-
-#~ msgid "Weather: Thunderstorms"
-#~ msgstr "Meteorología: Tormenta"
-
-#~ msgid "Any Category"
-#~ msgstr "Cualquier categoría"
-
-#~ msgid "Active Appointments"
-#~ msgstr "Citas activas"
-
-#~ msgid "Next 7 Days' Appointments"
-#~ msgstr "Citas de los próximos 7 días"
-
-#~ msgid "Favourites"
-#~ msgstr "Favoritos"
-
-#~ msgid "Next 7 Days Tasks"
-#~ msgstr "Tareas de los próximos 7 días"
-
-#~ msgid "Active Tasks"
-#~ msgstr "Tareas activas"
-
-#~ msgid "Over Due Tasks"
-#~ msgstr "Tareas vencidas"
-
-#~ msgid "Completed Tasks"
-#~ msgstr "Tareas completadas"
-
-#~ msgid "Tasks With Attachments"
-#~ msgstr "Tareas con adjuntos"
-
-#~ msgid "Holidays"
-#~ msgstr "Vacaciones"
-
-#~ msgid "Key Customers"
-#~ msgstr "Clientes clave"
-
-#~ msgid "Type a name and location for the Address Book."
-#~ msgstr "Escriba un nombre y un lugar para la libreta de direcciones."
-
-#~ msgid "Opening or Creating Items"
-#~ msgstr "Apertura o cierre de elementos"
-
-#~ msgid "Mail Tasks"
-#~ msgstr "Tareas de correo"
-
-#~ msgid "New Item:"
-#~ msgstr "Nuevo elemento:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press Ctrl+N to open a new item for whatever part of Evolution you're "
-#~ "working in. In mail, this means you create a new message. If you're "
-#~ "looking at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in "
-#~ "the calendar, a new appointment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse la combinación de teclas Ctrl+N para abrir un elemento nuevo desde "
-#~ "cualquier lugar de Evolution en la que se encuentre. En el contexto del "
-#~ "correo, la orden abrirá un mensaje nuevo. Si está consultando su libreta "
-#~ "de direcciones, Ctrl+N creará una nueva tarjeta para un contacto; y en el "
-#~ "calendario se abrirá una nueva cita."
-
-#~ msgid "Creating a New Email Message:"
-#~ msgstr "Crear un nuevo mensaje de correo-e:"
-
-#~ msgid "Select File &gt; New &gt; Mail Message or Shift+Ctrl+M."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione Archivo &gt; Nuevo &gt; Mensaje de correo o Mayús.+Ctrl+M."
-
-# index.docbook:41, index.docbook:293
-#~ msgid "Creating a New Appointment:"
-#~ msgstr "Crear una cita nueva:"
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Appointment or Shift+Ctrl+A."
-#~ msgstr "Use Archivo &gt; Nuevo &gt; Cita o Mayús+Ctrl+A."
-
-#~ msgid "Entering a New Contact:"
-#~ msgstr "Introducir un contacto nuevo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
-#~ "address card. You can also click File &gt; New &gt; Contact or Shift+Ctrl"
-#~ "+C."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse dos veces sobre cualquier espacio vacío en el gestor de contactos "
-#~ "para crear una tarjeta de direcciones nueva. También puede usar Archivo "
-#~ "&gt; Nuevo &gt; Contacto o Mayús.+Ctrl+C."
-
-# index.docbook:41, index.docbook:293
-#~ msgid "Creating a New Task:"
-#~ msgstr "Crear una tarea nueva:"
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Task or Shift+Ctrl+T."
-#~ msgstr "Pulse Archivo &gt; Nuevo &gt; Tarea o Mayús.+Ctrl+T."
-
-#~ msgid "Send and Receive Mail:"
-#~ msgstr "Enviar y recibir correo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File "
-#~ "&gt; Send/Receive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse F9, pulse el botón Enviar/Recibir en la barra de herramientas, o "
-#~ "pulse Archivo &gt; Enviar/Recibir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press (]) or (.) to jump to the next unread message. ([) or (,) goes to "
-#~ "the previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in "
-#~ "the list of all messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse (]) o (.) para saltar al siguiente mensaje sin leer. ([) o (,) "
-#~ "salta al anterior mensaje no leído. Use las teclas del cursor para "
-#~ "moverse arriba y abajo por toda la lista de mensajes."
-
-#~ msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane:"
-#~ msgstr "Moverse adelante y atrás en el panel de visualización de mensajes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse la barra espaciadora para avanzar una página. Pulse la tecla "
-#~ "Retroceso para volver hacia atrás una página."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, "
-#~ "or press Ctrl+R."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para responder sólo al remitente del mensaje, pulse Responder en la barra "
-#~ "de herramientas o pulse Ctrl+R."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To reply to the sender and all the other visible recipients of the "
-#~ "message, click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para responder al remitente y a todos los destinatarios visibles pulse en "
-#~ "Responder a todos o seleccione el mensaje y pulse Mayús.+Ctrl+R."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the message or messages you want to forward, then click Forward in "
-#~ "the toolbar, or press Ctrl+F."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el o los mensajes que quiera reenviar y pulse en Reenviar en "
-#~ "la barra de herramientas o pulse Ctrl+F."
-
-#~ msgid "Opening a Message In a New Window:"
-#~ msgstr "Abrir un mensaje en una nueva ventana:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double-click the message you want to view, or select it and press Enter "
-#~ "or Ctrl+O."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse dos veces sobre el mensaje que quiera ver o selecciónelo y pulse "
-#~ "Intro o Ctrl+O."
-
-#~ msgid "Creating Filters and Search Folders:"
-#~ msgstr "Crear filtros y carpetas de búsqueda:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click a message and select Create Rule From Message. You can also "
-#~ "create filters and Search folders in the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho en un mensaje y seleccione Crear una regla con "
-#~ "el mensaje. También puede crear filtros y carpetas de búsqueda desde el "
-#~ "menú Editar."
-
-#~ msgid "Right-click on any email address to add it to your address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho sobre cualquier dirección de correo-e para "
-#~ "añadirla a su libreta de direcciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to "
-#~ "create a new appointment entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede pulsar en cualquier lugar vacío del calendario y empezar a "
-#~ "escribir para crear una nueva cita."
-
-#~ msgid "Double-click the contact's address card to change details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse dos veces en la dirección de la tarjeta del contacto para modificar "
-#~ "los detalles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click "
-#~ "Delete on the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho sobre un contacto, después elija Borrar o "
-#~ "seleccione el contacto y después pulse el botón Borrar en la barra de "
-#~ "herramientas."
-
-#~ msgid "Sending Emails to a Contact:"
-#~ msgstr "Enviar correos-e a un contacto:"
-
-#~ msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho sobre un contacto, después pulse Enviar un "
-#~ "mensaje al contacto."
-
-#~ msgid "Creating a New Contact:"
-#~ msgstr "Crear un contacto nuevo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
-#~ "address card, or right-click anywhere in the address book and select New "
-#~ "Contact. You can also click File &gt; New Contact or press Shift+Ctrl+C."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse dos veces sobre cualquier espacio en vacío en el gestor de "
-#~ "contactos para crear una nueva tarjeta de dirección, o pulse con el botón "
-#~ "derecho en cualquier parte de la libreta de direcciones y seleccione "
-#~ "Contacto nuevo. También puede pulsar Archivo &gt; Nuevo &gt; Contacto o "
-#~ "pulsar Mayús+Ctrl+C."
-
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=477a6b35cd47e61b32b9aee6451ec2e1"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=7d337d7159814de3fed394d67fca83a2"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=7d337d7159814de3fed394d67fca83a2"