diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 6209 |
1 files changed, 2677 insertions, 3532 deletions
@@ -15,25 +15,23 @@ # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010. -# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011. # -#: ../shell/main.c:569 +#: ../shell/main.c:570 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-28 16:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-28 16:03+0200\n" -"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-21 23:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-21 23:11+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"X-Poedit-Language: Galician\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 @@ -128,7 +126,7 @@ msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Produciuse un fallo ao autenticarse no servidor LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1273 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o contacto" @@ -262,7 +260,7 @@ msgid "" msgstr "" "Os contactos para {0} non estarán dispoñíbeis até que reinicie o Evolution." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:608 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:618 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 msgid "_Add" msgstr "Eng_adir" @@ -284,8 +282,8 @@ msgid "_Use as it is" msgstr "_Usar tal como está" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:710 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2078 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversario" @@ -295,8 +293,8 @@ msgstr "Aniversario" #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 ../capplet/anjal-settings-main.c:79 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 ../capplet/anjal-settings-main.c:79 #: ../shell/main.c:140 msgid "Birthday" msgstr "Aniversario" @@ -317,24 +315,24 @@ msgid "Calendar:" msgstr "_Calendario:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:979 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:991 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:653 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:675 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2910 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2925 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:382 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:386 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:638 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004 -#: ../smime/lib/e-cert.c:832 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1019 +#: ../smime/lib/e-cert.c:837 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" @@ -349,7 +347,7 @@ msgstr "_Nome completo…" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1306 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1323 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295 msgid "Home" msgstr "Particular" @@ -390,8 +388,8 @@ msgstr "Notas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:408 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1783 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 msgid "Other" msgstr "Outros" @@ -418,8 +416,8 @@ msgstr "Enderezos web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1303 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1320 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303 msgid "Work" msgstr "Traballo" @@ -447,7 +445,7 @@ msgstr "_blogue:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1963 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendario:" @@ -526,47 +524,47 @@ msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Código Postal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:652 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:654 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:653 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:451 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:469 msgid "Error adding contact" msgstr "Produciuse un erro ao engadir o contacto" @@ -578,21 +576,21 @@ msgstr "Produciuse un erro ao modificar o contacto" msgid "Error removing contact" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:669 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2904 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2919 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contactos - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3383 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3398 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Escolla unha imaxe para este contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3384 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3399 msgid "_No image" msgstr "_Sen imaxe" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3714 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3730 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -600,43 +598,43 @@ msgstr "" "Os datos do contacto son incorrectos:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3719 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3735 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "«%s» ten un formato incorrecto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3727 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3743 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s«%s» ten un formato incorrecto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3740 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3754 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3756 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3770 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s«%s» está baleiro" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3769 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3785 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacto incorrecto." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:431 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:437 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Adición rápida de contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:434 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:440 msgid "_Edit Full" msgstr "_Editar completo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:482 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488 msgid "_Full name" msgstr "Nome _completo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:493 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:499 msgid "E_mail" msgstr "Correo _electrónico" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:504 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Seleccionar a axenda de enderezos" @@ -706,7 +704,7 @@ msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufixo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:740 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:742 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor da lista de contactos" @@ -732,23 +730,23 @@ msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "_Escriba un enderezo de correo ou arrastre un contacto á lista de embaixo:" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:863 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:865 msgid "Contact List Members" msgstr "Membros da lista de contactos" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1438 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1440 msgid "Error adding list" msgstr "Produciuse un erro ao engadir a lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1453 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1455 msgid "Error modifying list" msgstr "Produciuse un erro ao modificar a lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1468 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1470 msgid "Error removing list" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1599 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1601 msgid "_Members" msgstr "_Membros" @@ -791,11 +789,11 @@ msgstr "" "cartafol. Desexa engadilo de todas as formas?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:328 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:332 msgid "_Merge" msgstr "_Combinar" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:311 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:315 msgid "Merge Contact" msgstr "Combinar o contacto" @@ -803,9 +801,9 @@ msgstr "Combinar o contacto" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 msgid "Any field contains" msgstr "Calquera campo contén" @@ -830,15 +828,15 @@ msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contacto" msgstr[1] "%d contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:354 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357 msgid "Error getting book view" -msgstr "Produciuse un erro ao visualizar a axenda" +msgstr "Produciuse un erro a vista da axenda" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:768 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:771 msgid "Search Interrupted" msgstr "Busca interrumpida" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:156 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158 msgid "Error modifying card" msgstr "Produciuse un erro ao modificar a tarxeta" @@ -863,34 +861,34 @@ msgstr "Eliminar os contactos seleccionados" msgid "Select all visible contacts" msgstr "Seleccionar todos os contactos visíbeis" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estas listas de contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1325 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta lista de contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1329 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta lista de contactos (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1335 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estes contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1339 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este contacto?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1343 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este contacto (%s)?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1498 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" @@ -905,16 +903,16 @@ msgstr[1] "" "Ao abrir %d contactos, abrirá tamén %d novas xanelas.\n" "Está seguro de que desexa visualizar todos estes contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1506 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512 msgid "_Don't Display" msgstr "_Non mostrar" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1507 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Mostrar _todos os contactos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 msgid "Assistant" msgstr "Secretaria/o" @@ -951,7 +949,7 @@ msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:676 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680 msgid "Company" msgstr "Empresa" @@ -1000,22 +998,22 @@ msgid "Journal" msgstr "Xornal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 msgid "Manager" msgstr "Director" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:707 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:712 msgid "Mobile Phone" msgstr "Teléfono móbil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648 msgid "Nickname" msgstr "Alcume" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:733 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:739 msgid "Note" msgstr "Nota" @@ -1044,13 +1042,13 @@ msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:585 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Función" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716 msgid "Spouse" msgstr "Cónxuxe" @@ -1114,9 +1112,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Non hai elementos para mostrar nesta visualización.\n" +"Non hai elementos para mostrar nesta vista.\n" "\n" -"Premer aquí dúas veces para crear un contacto novo." +"Prema aquí dúas veces para crear un contacto novo." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 msgid "" @@ -1136,7 +1134,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Non hai elementos para mostrar nesta visualización." +"Non hai elementos para mostrar nesta vista." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 msgid "Work Email" @@ -1147,7 +1145,7 @@ msgid "Home Email" msgstr "Correo electrónico particular" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:807 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819 msgid "Other Email" msgstr "Outro correo electrónico" @@ -1207,68 +1205,68 @@ msgstr "Enviar unha men_saxe nova a…" msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Enviar unha mensaxe a este enderezo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:213 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215 msgid "Open map" msgstr "Abrir mapa" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:526 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 msgid "List Members:" msgstr "Membros da lista:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:677 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681 msgid "Department" msgstr "Departamento" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:678 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682 msgid "Profession" msgstr "Profesión" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:679 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 msgid "Position" msgstr "Cargo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 msgid "Video Chat" msgstr "Videoconferencia" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:437 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:511 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:513 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:294 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:519 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "Free/Busy" msgstr "Dispoñibilidade" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:706 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 msgid "Address" msgstr "Enderezo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:703 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 msgid "Home Page" msgstr "Páxina persoal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:704 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709 msgid "Web Log" msgstr "Diario web" @@ -1276,8 +1274,8 @@ msgstr "Diario web" #. Create the default Person calendar #. Create the default Person memo list #. Create the default Person task list -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:380 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 @@ -1289,29 +1287,29 @@ msgstr "Diario web" msgid "Personal" msgstr "Persoal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:971 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:986 msgid "List Members" msgstr "Membros da lista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:989 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004 msgid "Job Title" msgstr "Posto de traballo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1026 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1041 msgid "Home page" msgstr "Páxina web" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1035 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1050 msgid "Blog" msgstr "Blogue" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1233 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Prema para enviar un correo a %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:113 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " @@ -1322,7 +1320,7 @@ msgstr "" "descargada para o seu uso sen conexión. Cargue unha vez a axenda de " "enderezos no modo conectado para descargar os seus contidos." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " @@ -1331,7 +1329,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Comprobe que a ruta %s existe " "e que están estabelecidos os permisos para acceder a ela." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." @@ -1340,7 +1338,7 @@ msgstr "" "usar o LDAP no Evolution ten que instalar un paquete coas capacidades LDAP " "activadas." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." @@ -1348,11 +1346,11 @@ msgstr "" "Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Isto pode significar que se " "introduciu un URI incorrecto ou que o servidor non é accesíbel." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 msgid "Detailed error message:" msgstr "Mensaxe de erro detallada:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" @@ -1365,7 +1363,7 @@ msgstr "" "Faga unha busca máis específica ou eleve o límite dos resultados\n" "nas preferencias do servidor de cartafoles para esta axenda de enderezos." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:207 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" @@ -1379,7 +1377,7 @@ msgstr "" "de cartafoles para esta axenda de enderezos." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:215 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" @@ -1387,109 +1385,109 @@ msgstr "" "consulta. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:220 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "O backend desta axenda de enderezos rexeitou esta consulta. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:232 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "Esta consulta non terminou correctamente. %s" #. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:254 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:294 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 msgid "Select Address Book" msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:357 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 msgid "list" msgstr "lista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:533 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:552 msgid "Move contact to" msgstr "Mover o contacto a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:535 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:554 msgid "Copy contact to" msgstr "Copiar o contacto a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:538 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:557 msgid "Move contacts to" msgstr "Mover os contactos a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:540 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:559 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copiar os contactos a" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 msgid "Card View" -msgstr "Visualización de tarxeta" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:741 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:539 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:282 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:401 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:907 ../shell/shell.error.xml.h:6 +msgstr "Vista de tarxetas" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "Importando…" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1040 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1072 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Outlook CSV ou Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1041 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1073 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "Outlook CSV e importador Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1049 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Mozilla CSV ou Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1050 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "Mozilla CSV e importador Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1058 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Evolution CSV ou Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1059 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Evolution CSV e importador Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:777 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif)" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:778 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importador LDIF do Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:648 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:649 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:659 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Importador de vCard do Evolution" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:716 +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Páxina %d" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:645 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:680 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 msgid "Can not open file" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro" @@ -1501,13 +1499,13 @@ msgstr "Non foi posíbel obter unha lista das axendas de enderezos: %s" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2894 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:932 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1739 ../em-format/em-format.c:2316 -#: ../mail/em-folder-tree.c:695 ../mail/mail-ops.c:658 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:209 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1406 ../plugins/face/face.c:169 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:312 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2923 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1759 ../em-format/em-format.c:2324 +#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:658 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:314 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" @@ -1552,26 +1550,26 @@ msgstr "" msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:138 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Erro nos argumentos da liña de ordes. Use a opción --help para ver a " "utilización." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:152 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Só é compatíbel cos formatos csv ou vcard." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "En modo asíncrono a saída debe ser un ficheiro." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:169 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "En modo normal non é necesaria a opción de tamaño." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:200 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201 msgid "Unhandled error" msgstr "Erro non manipulado" @@ -1582,7 +1580,7 @@ msgid "" "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" "«{0}» é un calendario só de lectura e non é posíbel modificalo. Seleccione " -"un calendario diferente na barra lateral da visualización de Calendario." +"un calendario diferente na barra lateral da vista de Calendario." #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 @@ -1694,19 +1692,19 @@ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta cita?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:187 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta reunión?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta nota?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta tarefa?" @@ -1798,7 +1796,7 @@ msgid "" "the meeting is canceled." msgstr "" "Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes " -"quizais non saiban que se cancelou a reunión." +"quizais non saiban que se cancelou a cita." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "" @@ -1997,29 +1995,29 @@ msgstr "_Enviar" msgid "_Send Notice" msgstr "_Enviar a notificación" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' -#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1189 +#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "día" msgstr[1] "días" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:303 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313 msgid "Start time" msgstr "Hora de inicio" @@ -2033,9 +2031,9 @@ msgstr "Ignorar _todo" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1734 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1744 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1045 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1749 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 msgid "Location:" msgstr "Localización:" @@ -2043,7 +2041,7 @@ msgstr "Localización:" msgid "Snooze _time:" msgstr "Tempo antes da repetición:" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:916 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:919 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 msgid "_Dismiss" msgstr "_Ignorar" @@ -2055,18 +2053,18 @@ msgstr "_Función de repetición" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:428 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:454 #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:379 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 msgid "days" msgstr "días" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:427 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:453 #: ../filter/filter.ui.h:15 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 msgid "hours" msgstr "horas" @@ -2077,39 +2075,39 @@ msgstr "localización da cita" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:426 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385 msgid "minutes" msgstr "minutos" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1586 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1715 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720 msgid "No summary available." msgstr "Non hai un resumo dispoñíbel." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1595 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599 msgid "No description available." msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1605 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 msgid "No location information available." msgstr "Non hai información da localización dispoñíbel." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1649 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1653 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Ten %d recordatorio" msgstr[1] "Ten %d recordatorios" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1848 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1882 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1853 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1852 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1857 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" @@ -2121,7 +2119,7 @@ msgstr "" "para enviar unha mensaxe de correo electrónico. No seu lugar\n" "O Evolution vai mostrar un diálogo de aviso normal." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1894 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -2138,17 +2136,17 @@ msgstr "" "\n" "Está seguro de que desexa executar este programa?" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1903 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1909 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Non volver preguntar sobre este programa." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45 msgid "invalid time" msgstr "hora incorrecta" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396 -#: ../calendar/gui/misc.c:116 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 +#: ../calendar/gui/misc.c:118 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2156,8 +2154,8 @@ msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402 -#: ../calendar/gui/misc.c:122 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411 +#: ../calendar/gui/misc.c:124 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2167,8 +2165,8 @@ msgstr[1] "%d minutos" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 -#: ../calendar/gui/misc.c:126 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 +#: ../calendar/gui/misc.c:128 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2177,19 +2175,19 @@ msgstr[1] "%d segundos" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 msgid "Day View" -msgstr "Visualización diaria" +msgstr "Vista diaria" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 msgid "Work Week View" -msgstr "Visualización de semana laboral" +msgstr "Vista de semana laboral" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 msgid "Week View" -msgstr "Visualización semanal" +msgstr "Vista semanal" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125 msgid "Month View" -msgstr "Visualización mensual" +msgstr "Vista mensual" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 @@ -2216,8 +2214,8 @@ msgstr "Categoría" msgid "Classification" msgstr "Clasificación" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:495 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:504 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" @@ -2247,9 +2245,9 @@ msgstr "Existe" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:835 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:863 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Location" msgstr "Localización" @@ -2258,15 +2256,15 @@ msgstr "Localización" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:239 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:494 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:503 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "Privado" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:238 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:763 ../calendar/gui/e-cal-model.c:770 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:493 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "Público" @@ -2282,7 +2280,7 @@ msgstr "Repetición" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "Summary" msgstr "Resumo" @@ -2311,27 +2309,27 @@ msgstr "é" msgid "is not" msgstr "non é" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:636 msgid "Edit Reminder" msgstr "Editar recordatorio" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 msgid "Pop up an alert" msgstr "Alerta emerxente" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:434 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 msgid "Play a sound" msgstr "Reproducir un son" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455 msgid "Run a program" msgstr "Executar un programa" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:442 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:830 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451 msgid "Send an email" msgstr "Enviar un correo" @@ -2390,11 +2388,11 @@ msgstr "_Son:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "after" -msgstr "despois" +msgstr "Máis tarde" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 msgid "before" -msgstr "antes" +msgstr "é anterior a" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 msgid "day(s)" @@ -2421,7 +2419,7 @@ msgstr "minuto(s)" msgid "start of appointment" msgstr "inicio da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:245 msgid "Action/Trigger" msgstr "Acción/Activador" @@ -2435,142 +2433,142 @@ msgstr "Enga_dir" msgid "Reminders" msgstr "Recordatorios" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:516 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:530 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:242 ../mail/mail-config.ui.h:155 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:155 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:291 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:300 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "" "Cop_iar localmente os contidos do calendario para unha operación sen conexión" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:293 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "" "Cop_iar localmente os contidos da lista de tarefas para unha operación sen " "conexión" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:295 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "" "Copia_r localmente os contidos da lista de notas para unha operación sen " "conexión" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:340 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350 msgid "Sh_ow reminder notifications" msgstr "M_ostrar notificacións de recordatorios" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:413 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:425 msgid "Colo_r:" msgstr "Co_r:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:436 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:459 -#: ../mail/em-folder-properties.c:233 ../mail/mail-config.ui.h:52 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1052 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:218 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471 +#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:52 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1080 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:228 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3001 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3045 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Task List" msgstr "Lista de tarefas" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:472 msgid "Memo List" msgstr "Lista de notas" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:548 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 msgid "Calendar Properties" msgstr "Propiedades do calendario" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:548 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 msgid "New Calendar" msgstr "Calendario novo" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:607 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 msgid "Task List Properties" msgstr "Propiedades da lista de tarefas" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:607 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 msgid "New Task List" msgstr "Lista de tarefas nova" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:666 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 msgid "Memo List Properties" msgstr "Propiedades da lista de notas" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:666 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 msgid "New Memo List" msgstr "Lista de notas nova" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 msgid "This event has been deleted." msgstr "Esta actividade eliminouse." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 msgid "This task has been deleted." msgstr "Esta tarefa eliminouse." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:70 msgid "This memo has been deleted." msgstr "Esta nota eliminouse." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Realizou modificacións. Desexa ignorar estas modificacións e pechar o " "editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:81 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Non realizou modificacións. Desexa pechar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 msgid "This event has been changed." msgstr "Esta actividade modificouse" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 msgid "This task has been changed." msgstr "Esta tarefa modificouse." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:94 msgid "This memo has been changed." msgstr "Esta nota modificouse." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Realizou modificacións. Desexa ignorar estas modificacións e actualizar " "o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Non realizou modificacións. Desexa actualizar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:458 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Erro de validación: %s" @@ -2579,97 +2577,97 @@ msgstr "Erro de validación: %s" msgid "Could not save attachments" msgstr "Non foi posíbel gardar os anexos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:611 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613 msgid "Could not update object" msgstr "Non foi posíbel actualizar o obxecto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:739 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:741 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar a cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:746 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunión - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tarefa asignada - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Nota - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779 msgid "No Summary" msgstr "Sen resumo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:898 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 msgid "Keep original item?" msgstr "Desexa gardar o elemento orixinal?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1099 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 msgid "Close the current window" msgstr "Pechar a xanela actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106 ../mail/e-mail-browser.c:141 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 ../mail/e-mail-browser.c:141 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1113 ../mail/e-mail-browser.c:148 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 ../mail/e-mail-browser.c:148 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1120 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 msgid "Delete the selection" msgstr "Eliminar a selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 msgid "View help" msgstr "Ver a axuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 ../mail/e-mail-browser.c:155 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:155 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar o contido do portapapeis" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1155 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 msgid "Save current changes" msgstr "Gardar os cambios actuais" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162 ../mail/e-mail-browser.c:162 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:162 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo o texto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1169 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 msgid "_Classification" msgstr "_Clasificación" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 #: ../mail/e-mail-browser.c:176 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 @@ -2678,226 +2676,226 @@ msgstr "_Clasificación" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1183 ../mail/e-mail-browser.c:169 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:169 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1197 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 #: ../composer/e-composer-actions.c:340 msgid "_Options" msgstr "_Opcións" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1211 ../mail/e-mail-browser.c:183 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 ../mail/e-mail-browser.c:183 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 msgid "_View" -msgstr "_Ver" +msgstr "_Vista" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 #: ../composer/e-composer-actions.c:289 msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexo…" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225 #: ../composer/e-composer-actions.c:291 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar un ficheiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 msgid "_Categories" msgstr "_Categorías" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 msgid "Toggles whether to display categories" -msgstr "Alterna a visualización das categorías" +msgstr "Alterna a vista das categorías" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1239 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 msgid "Time _Zone" msgstr "_Fuso horario" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" -msgstr "Alterna a visualización do fuso horario" +msgstr "Alterna a vista do fuso horario" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 msgid "Classify as public" msgstr "Clasificar como público" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 msgid "_Private" msgstr "_Privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261 msgid "Classify as private" msgstr "Clasificar como privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1268 msgid "Classify as confidential" msgstr "Clasificar como confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1274 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 msgid "R_ole Field" msgstr "Campo da _función" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" -msgstr "Alterna a visualización do campo da función" +msgstr "Alterna a vista do campo da función" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" -msgstr "Alterna a visualización do campo RSVP" +msgstr "Alterna a vista do campo RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 msgid "_Status Field" msgstr "Campo de e_stado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" -msgstr "Alterna a visualización do campo de estado" +msgstr "Alterna a vista do campo de estado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 msgid "_Type Field" msgstr "Campo do _tipo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" -msgstr "Alterna a visualización do campo de tipo de participante" +msgstr "Alterna a vista do campo de tipo de participante" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 #: ../composer/e-composer-private.c:77 msgid "Recent _Documents" msgstr "_Documentos recentes" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2053 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2059 #: ../composer/e-composer-actions.c:508 msgid "Attach" msgstr "Anexar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2389 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2552 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3533 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2397 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2560 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3549 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "As modificacións realizadas neste elemento pódense rexeitar se chega unha " "actualización" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3497 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3513 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 msgid "attachment" msgstr "anexo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3565 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Non é posíbel usar a versión actual!" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:111 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 msgid "Could not open destination" msgstr "Non foi posíbel abrir o destino" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:127 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130 msgid "Destination is read only" msgstr "O destino é só de lectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:161 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164 msgid "Cannot create object" msgstr "Non é posíbel crear o obxecto" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:190 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193 msgid "Could not open source" msgstr "Non foi posíbel abrir a fonte" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" "Desexa eliminar este elemento _das caixas de correo dos outros destinatarios?" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 msgid "_Retract comment" msgstr "_Retirar o comentario" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Non foi posíbel eliminar a actividade debido a un erro dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:65 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota debido a un erro dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro dbus: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Non foi posíbel eliminar a actividade porque se denegou o permiso" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa porque se denegou o permiso" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota porque se denegou o permiso" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento porque se denegou o permiso" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Non foi posíbel eliminar a actividade debido a un erro: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:97 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:101 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota debido a un erro: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:105 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro: %s" @@ -2928,7 +2926,7 @@ msgstr "Mostrar a hora como oc_upada" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 msgid "Toggles whether to show time as busy" -msgstr "Alterna a visualización das horas como ocupadas" +msgstr "Alterna a vista das horas como ocupadas" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 msgid "_Recurrence" @@ -2954,7 +2952,7 @@ msgstr "Actividade de _día completo" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 msgid "Toggles whether to have All Day Event" -msgstr "Alterna a visualización da actividade de día completo" +msgstr "Alterna entre se se ten un actividade de día completo ou non" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 msgid "_Free/Busy" @@ -2964,13 +2962,13 @@ msgstr "_Dispoñibilidade" msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Consultar a información de dispoñibilidade para os participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3184 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310 msgid "Appointment" msgstr "Cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 msgid "Attendees" msgstr "Participantes" @@ -2995,7 +2993,7 @@ msgstr "" "organizador" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3049 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080 msgid "This event has reminders" msgstr "Esta actividade ten recordatorios" @@ -3005,103 +3003,103 @@ msgstr "Esta actividade ten recordatorios" msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1262 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263 msgid "Event with no start date" msgstr "Actividade sen data de inicio" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1265 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266 msgid "Event with no end date" msgstr "Actividade sen data de finalización" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1438 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:707 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819 msgid "Start date is wrong" msgstr "A data de inicio é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1448 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449 msgid "End date is wrong" msgstr "A data de finalización é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1471 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472 msgid "Start time is wrong" msgstr "A hora de inicio é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1478 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479 msgid "End time is wrong" msgstr "A hora de finalización é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1643 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:748 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 msgid "An organizer is required." msgstr "Requírese un organizador." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1677 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Requírese polo menos un participante." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1878 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885 msgid "_Delegatees" msgstr "_Delegados" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1880 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887 msgid "Atte_ndees" msgstr "_Participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2892 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2921 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" msgstr "Non foi posíbel abrir o calendario «%s»: %s" #. Translators: This string is used when we are creating an Event -#. (meeting or appointment) on behalf of some other user +#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Memo -#. on behalf of some other user +#. * on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task -#. on behalf of some other user -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2967 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1006 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1814 +#. * on behalf of some other user +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1838 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "Está actuando no nome de %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3278 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3325 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d día antes da cita" msgstr[1] "%d días antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3284 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora antes da cita" msgstr[1] "%d horas antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3290 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuto antes da cita" msgstr[1] "%d minutos antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3309 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3315 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3362 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Ningunha" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Participa_ntes…" @@ -3126,7 +3124,7 @@ msgid "_Description:" msgstr "_Descrición:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:366 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 msgid "_Location:" msgstr "_Localización:" @@ -3221,7 +3219,7 @@ msgid "Select Date" msgstr "Seleccionar unha data" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 msgid "Select _Today" msgstr "Seleccionar o día de _hoxe" @@ -3229,7 +3227,7 @@ msgstr "Seleccionar o día de _hoxe" msgid "September" msgstr "Setembro" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3188 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314 msgid "Memo" msgstr "Nota" @@ -3253,14 +3251,14 @@ msgstr "" "Non é posíbel editar a nota na súa totalidade porque vostede non é o " "organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:930 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s': %s" msgstr "Non é posíbel abrir as notas en «%s»: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1138 ../em-format/em-format-quote.c:319 -#: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/em-format-html.c:2573 -#: ../mail/em-format-html.c:2638 ../mail/em-format-html.c:2662 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319 +#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592 +#: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "To" msgstr "Para" @@ -3285,58 +3283,58 @@ msgstr "_Para:" msgid "_List:" msgstr "_Lista:" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Está modificando unha actividade con repetición. Que desexa modificar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Está delegando unha actividade con repetición. Que desexa delegar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Está modificando unha tarefa con repetición. Que desexa modificar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Está modificando unha nota con repetición. Que desexa modificar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 msgid "This Instance Only" msgstr "Unicamente esta instancia" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Esta instancia e as anteriores" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:101 msgid "This and Future Instances" msgstr "Esta instancia e as futuras" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:106 msgid "All Instances" msgstr "Todas as instancias" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Esta cita contén repeticións que o Evolution non pode editar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "A data da repetición non é correcta" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1008 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1004 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" "A hora de finalización da repetición era anterior á do inicio da actividade" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 msgid "on" msgstr "en" @@ -3344,7 +3342,7 @@ msgstr "en" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097 msgid "first" msgstr "primeiro" @@ -3353,7 +3351,7 @@ msgstr "primeiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103 msgid "second" msgstr "segundo" @@ -3361,7 +3359,7 @@ msgstr "segundo" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1107 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108 msgid "third" msgstr "terceiro" @@ -3369,7 +3367,7 @@ msgstr "terceiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 msgid "fourth" msgstr "cuarto" @@ -3377,7 +3375,7 @@ msgstr "cuarto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 msgid "fifth" msgstr "quinto" @@ -3385,13 +3383,13 @@ msgstr "quinto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123 msgid "last" msgstr "último" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1146 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147 msgid "Other Date" msgstr "Outra data" @@ -3399,7 +3397,7 @@ msgstr "Outra data" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1152 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153 msgid "1st to 10th" msgstr "Do 1 ao 10" @@ -3407,7 +3405,7 @@ msgstr "Do 1 ao 10" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1158 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159 msgid "11th to 20th" msgstr "do 11 ao 20" @@ -3415,41 +3413,41 @@ msgstr "do 11 ao 20" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1164 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 msgid "21st to 31st" msgstr "Do 21 ao 31" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Monday" msgstr "Luns" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "Wednesday" msgstr "Mércores" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Thursday" msgstr "Xoves" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "Friday" msgstr "Venres" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" @@ -3457,31 +3455,31 @@ msgstr "Domingo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1318 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321 msgid "on the" msgstr "no" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1492 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1496 msgid "occurrences" msgstr "aparicións" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2204 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214 msgid "Add exception" msgstr "Engadir unha excepción" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2245 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Non foi posíbel obter unha selección para modificar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2251 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2261 msgid "Modify exception" msgstr "Modificar a excepción" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2305 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Non foi posíbel obter unha selección para eliminar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2429 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439 msgid "Date/Time" msgstr "Data e hora" @@ -3495,7 +3493,7 @@ msgstr "Excepcións" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Preview" -msgstr "Previsualización" +msgstr "Vista previa" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 msgid "This appointment rec_urs" @@ -3505,7 +3503,7 @@ msgstr "Esta cita r_epítese" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgctxt "recurrpage" msgid "day(s)" -msgstr "días()" +msgstr "día(s)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 @@ -3543,11 +3541,11 @@ msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "ano(s)" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:192 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Enviar os meus recordatorios con esta actividade" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:194 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:200 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Notificar só aos participantes n_ovos" @@ -3563,10 +3561,10 @@ msgstr "Páxina web" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 ../calendar/gui/e-task-table.c:210 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 ../calendar/gui/e-task-table.c:597 -#: ../calendar/gui/print.c:3274 ../mail/em-sync-stream.c:152 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606 +#: ../calendar/gui/print.c:3400 ../mail/em-sync-stream.c:152 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 #, c-format msgid "Canceled" @@ -3575,47 +3573,47 @@ msgstr "Cancelada" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:208 ../calendar/gui/e-task-table.c:223 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:596 ../calendar/gui/print.c:3271 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Completed" msgstr "Completada" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:517 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -#: ../mail/message-list.c:1224 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 +#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "High" msgstr "Alta" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:435 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:786 ../calendar/gui/e-task-table.c:206 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 ../calendar/gui/e-task-table.c:595 -#: ../calendar/gui/print.c:3268 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604 +#: ../calendar/gui/print.c:3394 msgid "In Progress" msgstr "En progreso" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:519 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 -#: ../mail/message-list.c:1222 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 +#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1533 ../calendar/gui/e-task-table.c:518 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1223 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1578 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1273 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -3623,10 +3621,10 @@ msgstr "Normal" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:433 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:707 ../calendar/gui/e-task-table.c:204 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:219 ../calendar/gui/e-task-table.c:594 -#: ../calendar/gui/print.c:3265 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603 +#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" msgstr "Non iniciada" @@ -3639,11 +3637,11 @@ msgid "Stat_us:" msgstr "Esta_do:" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. Status: Accepted: X Declined: Y ... +#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 @@ -3652,7 +3650,7 @@ msgstr "Estado" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:520 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 msgid "Undefined" msgstr "Sen definir" @@ -3682,8 +3680,8 @@ msgstr "Prema para cambiar ou ver a información do estado da tarefa" msgid "_Send Options" msgstr "Opción_s de envío" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3186 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:526 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535 msgid "Task" msgstr "Tarefa" @@ -3724,7 +3722,7 @@ msgstr "Organi_zador:" msgid "Due date is wrong" msgstr "A data de vencemento é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1737 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1757 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" msgstr "Non é posíbel abrir as tarefas en «%s»: %s" @@ -3742,7 +3740,7 @@ msgid "Time zone:" msgstr "Fuso horario:" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:384 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" @@ -3750,74 +3748,74 @@ msgstr[0] "%d día" msgstr[1] "%d días" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:390 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semana" msgstr[1] "%d semanas" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Descoñécese a acción a realizar" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s antes do inicio da cita" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:471 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s despois do inicio da cita" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s ao inicio da cita" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:489 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s antes de finalizar a cita" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:494 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s despois de finalizar a cita" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s ao finalizar a cita" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:525 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s ás %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s para un tipo de disparador descoñecido" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:669 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671 msgid "Untitled" msgstr "Sen título" @@ -3840,7 +3838,7 @@ msgstr "Data de vencemento:" #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1076 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083 msgid "Status:" msgstr "Estado:" @@ -3859,7 +3857,7 @@ msgstr "Páxina Web:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "Created" msgstr "Creado" @@ -3878,17 +3876,17 @@ msgstr "Última modificación" msgid "Start Date" msgstr "Data de inicio" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580 msgid "Free" msgstr "Libre" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 ../calendar/gui/e-task-table.c:572 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -3899,44 +3897,44 @@ msgstr "" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:705 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1539 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1584 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1028 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1539 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1584 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:776 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:776 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1098 -#: ../calendar/gui/print.c:1115 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:462 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2658 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151 +#: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1535 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1580 msgid "Recurring" msgstr "Repetición" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1537 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1582 msgid "Assigned" msgstr "Asignada" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2811 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2937 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abrindo %s" @@ -3964,7 +3962,7 @@ msgstr "Data de vencemento" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" @@ -3973,7 +3971,7 @@ msgid "Start date" msgstr "Data de inicio" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:573 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 @@ -3997,52 +3995,52 @@ msgid "Delete selected events" msgstr "Eliminar as actividades seleccionadas" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:260 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Eliminando os obxectos seleccionados" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:648 ../calendar/gui/e-memo-table.c:861 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1094 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104 msgid "Updating objects" msgstr "Actualizando os obxectos" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1778 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2646 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1779 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2652 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691 msgid "Declined" msgstr "Rexeitado" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 msgid "Tentative" msgstr "Provisional" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2655 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694 msgid "Delegated" msgstr "Delegado" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805 msgid "Needs action" msgstr "Necesita unha acción" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1926 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:761 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:770 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizador: %s <%s>" @@ -4050,20 +4048,20 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1930 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:765 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1946 ../calendar/gui/print.c:3220 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Localización: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1977 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" @@ -4084,89 +4082,89 @@ msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" -"A data ten que introducirse no formato: \n" +"A data ten que ser introducida no formato: \n" "%s" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:806 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "divisións de %02i minutos" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830 msgid "Show the second time zone" msgstr "Mostrar o fuso horario secundario" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:228 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Ningunha" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:876 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:255 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258 msgid "Select..." msgstr "Seleccionar…" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, -#. %B = full month name. Don't use any other specifiers. +#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of -#. month, %B = full month name. You can change the -#. order but don't change the specifiers or add -#. anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1793 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1875 +#. * month, %B = full month name. You can change the +#. * order but don't change the specifiers or add +#. * anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d de %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. You can change the order but don't change the -#. specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1810 +#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * You can change the order but don't change the +#. * specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1053 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %d de %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. Don't use any other specifiers. +#. * Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. month name. You can change the order but don't -#. change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1826 +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1089 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 msgid "%d %b" msgstr "%d de %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1002 ../calendar/gui/e-week-view.c:756 -#: ../calendar/gui/print.c:926 ../calendar/gui/print.c:945 -#: ../calendar/gui/print.c:2372 ../calendar/gui/print.c:2392 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757 +#: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996 +#: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1005 ../calendar/gui/e-week-view.c:759 -#: ../calendar/gui/print.c:931 ../calendar/gui/print.c:947 -#: ../calendar/gui/print.c:2377 ../calendar/gui/print.c:2394 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 +#: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998 +#: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506 msgid "pm" msgstr "pm" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2606 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2636 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" @@ -4187,67 +4185,67 @@ msgstr "Participantes opcionais" msgid "Resources" msgstr "Recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1022 ../calendar/gui/print.c:1094 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147 msgid "Individual" msgstr "Individual" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 -#: ../calendar/gui/print.c:1095 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 -#: ../calendar/gui/print.c:1096 +#: ../calendar/gui/print.c:1149 msgid "Resource" msgstr "Recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 -#: ../calendar/gui/print.c:1097 +#: ../calendar/gui/print.c:1150 msgid "Room" msgstr "Sala" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 -#: ../calendar/gui/print.c:1111 +#: ../calendar/gui/print.c:1164 msgid "Chair" msgstr "Presidente" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1025 ../calendar/gui/print.c:1112 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165 msgid "Required Participant" msgstr "Participante necesario" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 -#: ../calendar/gui/print.c:1113 +#: ../calendar/gui/print.c:1166 msgid "Optional Participant" msgstr "Participante opcional" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 -#: ../calendar/gui/print.c:1114 +#: ../calendar/gui/print.c:1167 msgid "Non-Participant" msgstr "Non-participante" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:212 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1035 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060 msgid "Needs Action" msgstr "Necesita unha acción" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:553 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 msgid "Attendee " msgstr "Participante " #. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" @@ -4256,105 +4254,105 @@ msgstr "RSVP" msgid "In Process" msgstr "En progreso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1841 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Introducir o contrasinal para acceder á información de dispoñibilidade no " "servidor %s como usuario %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1851 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Razón do fallo: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1856 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:920 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:448 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332 -#: ../smime/gui/component.c:49 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:460 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:345 +#: ../smime/gui/component.c:53 msgid "Enter password" msgstr "Introduza o contrasinal" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, -#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:431 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2380 +#. * %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:445 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2379 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday -#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +#. * name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, -#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:435 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2411 +#. * %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:449 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2410 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, -#. %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:439 +#. * %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:453 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 msgid "Out of Office" msgstr "Ausente da oficina" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 msgid "No Information" msgstr "Sen información" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585 msgid "O_ptions" msgstr "O_pcións" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 msgid "Show _only working hours" msgstr "Mostrar _só as horas de traballo" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Mostrar _reducido" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:629 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630 msgid "_Update free/busy" msgstr "Act_ualizar a dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:645 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663 msgid "_Autopick" msgstr "Seleccionar _automaticamente" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678 msgid ">_>" msgstr ">_>" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:695 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 msgid "_All people and resources" msgstr "Tod_as as persoas e recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706 msgid "All _people and one resource" msgstr "Todas as _persoas e un recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:715 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716 msgid "_Required people" msgstr "Persoas necesa_rias" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Pers_oas necesarias e un recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:774 msgid "_Start time:" msgstr "Hora de _inicio:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:813 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814 msgid "_End time:" msgstr "Hora de _finalización:" @@ -4383,25 +4381,25 @@ msgid "Member" msgstr "Integrante" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:437 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458 msgid "Memos" msgstr "Notas" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:724 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sen resumo *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:808 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817 msgid "Start: " msgstr "Inicio: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:826 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835 msgid "Due: " msgstr "Vencemento: " @@ -4418,7 +4416,7 @@ msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Pegar as notas desde o portapapeis" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 msgid "Delete selected memos" msgstr "Eliminar as notas seleccionadas" @@ -4431,44 +4429,44 @@ msgid "Click to add a memo" msgstr "Prema para engadir unha nota" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. -#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. -#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% +#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. +#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:546 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:643 ../calendar/gui/print.c:2168 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2273 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1003 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1043 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:435 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:959 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:968 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas ao portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:965 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:974 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas ao portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:971 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:980 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Pegar as tarefas desde o portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:977 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:986 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:983 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:992 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Seleccionar todas as tarefas visíbeis" @@ -4478,9 +4476,9 @@ msgstr "Seleccionar un fuso horario" # (pofilter) variables: do not translate: %B #. strftime format %d = day of month, %B = full -#. month name. You can change the order but don't -#. change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1856 +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" @@ -4494,7 +4492,7 @@ msgstr "Ten repeticións." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 msgid "It is a meeting." -msgstr "É unha reunión." +msgstr "É unha xuntanza." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 #, c-format @@ -4507,33 +4505,33 @@ msgstr "Actividade do calendario: non ten resumo." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 msgid "calendar view event" -msgstr "visualización de actividades do calendario" +msgstr "vista de actividades do calendario" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 msgid "Grab Focus" msgstr "Capturar o foco" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315 msgid "New Appointment" msgstr "Nova cita" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316 msgid "New All Day Event" msgstr "Nova actividade de día completo" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317 msgid "New Meeting" -msgstr "Nova reunión" +msgstr "Nova xuntanza" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318 msgid "Go to Today" msgstr "Ir ao día de hoxe" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319 msgid "Go to Date" msgstr "Ir á data" -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:312 +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "unha táboa para ver e seleccionar o intervalo de tempo actual" @@ -4557,7 +4555,7 @@ msgstr "Non ten actividades." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "Visualización de semana laboral: %s. %s" +msgstr "Vista de semana laboral: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for @@ -4565,33 +4563,33 @@ msgstr "Visualización de semana laboral: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "Visualización diaria: %s. %s" +msgstr "Vista diaria: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 msgid "calendar view for a work week" -msgstr "visualización de calendario para unha semana laboral" +msgstr "vista de calendario para unha semana laboral" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "visualización de calendario para un ou máis días" +msgstr "vista de calendario para un ou máis días" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1035 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendario do GNOME" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1049 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d de %b de %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1056 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1062 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1065 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d de %b de %Y" @@ -4599,10 +4597,10 @@ msgstr "%a, %d de %b de %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1082 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1093 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1100 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1103 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d de %b de %Y" @@ -4617,51 +4615,51 @@ msgstr "Premer aquí para buscar máis actividades." #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "Visualización mensual: %s. %s" +msgstr "Vista mensual: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "Visualización semanal: %s. %s" +msgstr "Vista semanal: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 msgid "calendar view for a month" -msgstr "visualización do calendario para un mes" +msgstr "vista de calendario para un mes" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "visualización do calendario para unha ou máis semanas" +msgstr "vista de calendario para unha ou máis semanas" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2235 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2250 msgid "Purging" msgstr "Purgando" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 ../calendar/gui/itip-utils.c:565 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:668 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:511 ../calendar/gui/itip-utils.c:566 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:669 msgid "An organizer must be set." msgstr "Debe estabelecerse un organizador." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:557 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:558 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "É necesario polo menos un participante" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:754 ../calendar/gui/itip-utils.c:915 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:755 ../calendar/gui/itip-utils.c:916 msgid "Event information" msgstr "Información da actividade" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:757 ../calendar/gui/itip-utils.c:918 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:758 ../calendar/gui/itip-utils.c:919 msgid "Task information" msgstr "Información da tarefa" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:760 ../calendar/gui/itip-utils.c:921 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:761 ../calendar/gui/itip-utils.c:922 msgid "Memo information" msgstr "Información da nota" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:763 ../calendar/gui/itip-utils.c:939 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:764 ../calendar/gui/itip-utils.c:940 msgid "Free/Busy information" msgstr "Información de dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:766 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 msgid "Calendar information" msgstr "Información do calendario" @@ -4669,7 +4667,7 @@ msgstr "Información do calendario" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:803 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:804 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" @@ -4678,7 +4676,7 @@ msgstr "Aceptado" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:810 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" @@ -4690,7 +4688,7 @@ msgstr "Aceptado provisionalmente" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:817 ../calendar/gui/itip-utils.c:865 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818 ../calendar/gui/itip-utils.c:866 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Rexeitado" @@ -4699,7 +4697,7 @@ msgstr "Rexeitado" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:824 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:825 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegado" @@ -4707,7 +4705,7 @@ msgstr "Delegado" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Actualizado" @@ -4715,7 +4713,7 @@ msgstr "Actualizado" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:844 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:845 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -4723,7 +4721,7 @@ msgstr "Cancelar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:851 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:852 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" @@ -4731,254 +4729,254 @@ msgstr "Actualizar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:858 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:859 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:936 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Información de dispoñibilidade (de %s a %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:944 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:945 msgid "iCalendar information" msgstr "Información de iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:969 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:970 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Non foi posíbel reservar un recurso, a nova actividade colisiona con algunha " "outra." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:973 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:974 msgid "Unable to book a resource, error: " -msgstr "Non foi posíbel reservar un recurso, erro:" +msgstr "Non foi posíbel reservar un recurso, erro: " -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1134 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1137 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Debe ser un participante na actividade." -#: ../calendar/gui/print.c:548 +#: ../calendar/gui/print.c:581 msgid "1st" msgstr "1" -#: ../calendar/gui/print.c:548 +#: ../calendar/gui/print.c:581 msgid "2nd" msgstr "2" -#: ../calendar/gui/print.c:548 +#: ../calendar/gui/print.c:581 msgid "3rd" msgstr "3" -#: ../calendar/gui/print.c:548 +#: ../calendar/gui/print.c:581 msgid "4th" msgstr "4" -#: ../calendar/gui/print.c:548 +#: ../calendar/gui/print.c:581 msgid "5th" msgstr "5" -#: ../calendar/gui/print.c:549 +#: ../calendar/gui/print.c:582 msgid "6th" msgstr "6" -#: ../calendar/gui/print.c:549 +#: ../calendar/gui/print.c:582 msgid "7th" msgstr "7" -#: ../calendar/gui/print.c:549 +#: ../calendar/gui/print.c:582 msgid "8th" msgstr "8" -#: ../calendar/gui/print.c:549 +#: ../calendar/gui/print.c:582 msgid "9th" msgstr "9" -#: ../calendar/gui/print.c:549 +#: ../calendar/gui/print.c:582 msgid "10th" msgstr "10" -#: ../calendar/gui/print.c:550 +#: ../calendar/gui/print.c:583 msgid "11th" msgstr "11" -#: ../calendar/gui/print.c:550 +#: ../calendar/gui/print.c:583 msgid "12th" msgstr "12" -#: ../calendar/gui/print.c:550 +#: ../calendar/gui/print.c:583 msgid "13th" msgstr "13" -#: ../calendar/gui/print.c:550 +#: ../calendar/gui/print.c:583 msgid "14th" msgstr "14" -#: ../calendar/gui/print.c:550 +#: ../calendar/gui/print.c:583 msgid "15th" msgstr "15" -#: ../calendar/gui/print.c:551 +#: ../calendar/gui/print.c:584 msgid "16th" msgstr "16" -#: ../calendar/gui/print.c:551 +#: ../calendar/gui/print.c:584 msgid "17th" msgstr "17" -#: ../calendar/gui/print.c:551 +#: ../calendar/gui/print.c:584 msgid "18th" msgstr "18" -#: ../calendar/gui/print.c:551 +#: ../calendar/gui/print.c:584 msgid "19th" msgstr "19" -#: ../calendar/gui/print.c:551 +#: ../calendar/gui/print.c:584 msgid "20th" msgstr "20" -#: ../calendar/gui/print.c:552 +#: ../calendar/gui/print.c:585 msgid "21st" msgstr "21" -#: ../calendar/gui/print.c:552 +#: ../calendar/gui/print.c:585 msgid "22nd" msgstr "22" -#: ../calendar/gui/print.c:552 +#: ../calendar/gui/print.c:585 msgid "23rd" msgstr "23" -#: ../calendar/gui/print.c:552 +#: ../calendar/gui/print.c:585 msgid "24th" msgstr "24" -#: ../calendar/gui/print.c:552 +#: ../calendar/gui/print.c:585 msgid "25th" msgstr "25" -#: ../calendar/gui/print.c:553 +#: ../calendar/gui/print.c:586 msgid "26th" msgstr "26" -#: ../calendar/gui/print.c:553 +#: ../calendar/gui/print.c:586 msgid "27th" msgstr "27" -#: ../calendar/gui/print.c:553 +#: ../calendar/gui/print.c:586 msgid "28th" msgstr "28" -#: ../calendar/gui/print.c:553 +#: ../calendar/gui/print.c:586 msgid "29th" msgstr "29" -#: ../calendar/gui/print.c:553 +#: ../calendar/gui/print.c:586 msgid "30th" msgstr "30" -#: ../calendar/gui/print.c:554 +#: ../calendar/gui/print.c:587 msgid "31st" msgstr "31" #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#: ../calendar/gui/print.c:611 +#: ../calendar/gui/print.c:644 msgid "Su" msgstr "Do" -#: ../calendar/gui/print.c:611 +#: ../calendar/gui/print.c:644 msgid "Mo" msgstr "Lu" -#: ../calendar/gui/print.c:611 +#: ../calendar/gui/print.c:644 msgid "Tu" msgstr "Ma" -#: ../calendar/gui/print.c:611 +#: ../calendar/gui/print.c:644 msgid "We" msgstr "Mé" -#: ../calendar/gui/print.c:612 +#: ../calendar/gui/print.c:645 msgid "Th" msgstr "Xo" -#: ../calendar/gui/print.c:612 +#: ../calendar/gui/print.c:645 msgid "Fr" msgstr "Ve" -#: ../calendar/gui/print.c:612 +#: ../calendar/gui/print.c:645 msgid "Sa" msgstr "Sá" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3013 +#: ../calendar/gui/print.c:3139 msgid " to " msgstr " para " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3023 +#: ../calendar/gui/print.c:3149 msgid " (Completed " msgstr " (Completado " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3029 +#: ../calendar/gui/print.c:3155 msgid "Completed " msgstr "Completado " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3039 +#: ../calendar/gui/print.c:3165 msgid " (Due " msgstr " (Vencemento " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3046 +#: ../calendar/gui/print.c:3172 msgid "Due " msgstr "Vencemento " -#: ../calendar/gui/print.c:3211 +#: ../calendar/gui/print.c:3337 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resumo: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3238 +#: ../calendar/gui/print.c:3364 msgid "Attendees: " msgstr "Participantes: " -#: ../calendar/gui/print.c:3281 +#: ../calendar/gui/print.c:3407 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estado: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3296 +#: ../calendar/gui/print.c:3422 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioridade: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3314 +#: ../calendar/gui/print.c:3440 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Porcentaxe completada: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:3325 +#: ../calendar/gui/print.c:3451 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3338 +#: ../calendar/gui/print.c:3464 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorías: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3349 +#: ../calendar/gui/print.c:3475 msgid "Contacts: " msgstr "Contactos: " @@ -5007,181 +5005,181 @@ msgstr "é menor que" msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Citas e reunións" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:421 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:834 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2135 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170 msgid "Opening calendar" msgstr "Abrindo o calendario" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:561 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:562 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importador de iCalendar do Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:650 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674 msgid "Reminder!" msgstr "Aviso" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:730 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:731 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importador de vCalendar do Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038 msgid "Calendar Events" msgstr "Actividades do calendario" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1036 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador intelixente do calendario do Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1101 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1418 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Reunión" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1101 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1418 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Actividade" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1104 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1419 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1149 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1107 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1420 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Nota" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1116 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1161 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "ten repeticións" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1121 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1166 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "é unha instancia" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1126 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "Ten recordatorios" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1131 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "ten anexos" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1144 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Público" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Privado" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1150 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1154 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Clasificación" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1159 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1459 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1165 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Localización" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1455 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1218 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Inicio" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1184 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Vencemento" #. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1241 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Final" #. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Categorías" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Completada" #. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1249 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1294 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1272 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Participantes" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1289 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Descrición" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1451 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1497 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -6786,7 +6784,7 @@ msgstr "_Imprimir…" #: ../composer/e-composer-actions.c:357 msgid "Print Pre_view" -msgstr "Pre_visualización da impresión" +msgstr "_Vista previa de impresión" #: ../composer/e-composer-actions.c:364 msgid "Save as _Draft" @@ -6866,7 +6864,7 @@ msgstr "Campo _Cco" #: ../composer/e-composer-actions.c:439 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" -msgstr "Alterna a visualización do campo «CCO»" +msgstr "Alterna a vista do campo «CCO»" #: ../composer/e-composer-actions.c:445 msgid "_Cc Field" @@ -6874,7 +6872,7 @@ msgstr "Campo _Cc" #: ../composer/e-composer-actions.c:447 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" -msgstr "Alterna a visualización do campo «CC»" +msgstr "Alterna a vista do campo «CC»" #: ../composer/e-composer-actions.c:453 msgid "_Reply-To Field" @@ -6882,7 +6880,7 @@ msgstr "Campo _Responder a" #: ../composer/e-composer-actions.c:455 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" -msgstr "Alterna a visualización do campo «Responder a»" +msgstr "Alterna a vista do campo «Responder a»" #: ../composer/e-composer-actions.c:514 msgid "Save Draft" @@ -6964,7 +6962,7 @@ msgstr "Buscar e substituír un texto" msgid "Save draft" msgstr "Gardar o borrador" -#: ../composer/e-msg-composer.c:808 +#: ../composer/e-msg-composer.c:812 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -6972,7 +6970,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel asinar a mensaxe saínte: non hai un certificado de sinatura " "estabelecido para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:817 +#: ../composer/e-msg-composer.c:821 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -6981,17 +6979,17 @@ msgstr "" "Non é posíbel cifrar a mensaxe saínte: non hai un certificado de cifrado " "estabelecido para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1691 ../composer/e-msg-composer.c:2075 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1699 ../composer/e-msg-composer.c:2083 msgid "Compose Message" msgstr "Escribir unha mensaxe" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4213 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4228 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "O editor contén un corpo de mensaxe sen texto, polo que non é posíbel a " "edición." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4918 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4933 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensaxe sen título" @@ -7154,11 +7152,11 @@ msgid "_Try Again" msgstr "Tentar outra vez" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:153 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 msgid "ID of the socket to embed in" msgstr "ID do socket para encaixar" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:155 msgid "socket" msgstr "socket" @@ -7283,7 +7281,7 @@ msgstr "" "o seu correo electrónico" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -#: ../mail/em-account-editor.c:2237 ../mail/em-account-editor.c:2370 +#: ../mail/em-account-editor.c:2289 ../mail/em-account-editor.c:2425 msgid "Identity" msgstr "Identidade" @@ -7335,7 +7333,7 @@ msgid "Back - Receiving options" msgstr "Anterior - Opcións de recepción" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -#: ../mail/em-account-editor.c:3303 +#: ../mail/em-account-editor.c:3377 msgid "Defaults" msgstr "Predefinicións" @@ -7355,27 +7353,27 @@ msgstr "Finalizar" msgid "Back - Sending" msgstr "Anterior - Envío" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:757 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760 msgid "Setup Google contacts with Evolution" msgstr "Configurar os contactos WebDAV co Evolution." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:758 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761 msgid "Setup Google calendar with Evolution" msgstr "Configurar o calendario de Google co Evolution." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:763 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766 msgid "You may need to enable IMAP access." msgstr "Pode que deba activar o acceso IMAP." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:771 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:774 msgid "Google account settings:" msgstr "Axustes da conta de Google:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:797 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:800 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" msgstr "Configurar o calendario Yahoo co Evolution" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:801 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:804 msgid "" "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " @@ -7384,37 +7382,37 @@ msgstr "" "Os calendarios de Yahoo noméanse con nome_apelido. Tentouse formar o nome do " "calendario. Se non é válido confirme ou reintroduza o nome do calendario." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:810 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:813 msgid "Yahoo account settings:" msgstr "Axustes da conta de Yahoo:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:824 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:827 msgid "Yahoo Calendar name:" msgstr "Nome do calendario de Yahoo:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1094 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1098 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1145 -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:248 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1150 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254 msgid "Close Tab" msgstr "Pechar a lapela" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1155 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1160 msgid "Account Wizard" msgstr "Asistente da conta" -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:215 msgid "Evolution account assistant" msgstr "Asistente de contas do Evolution" #. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:372 ../mail/e-mail-local.c:81 -#: ../mail/e-mail-migrate.c:744 ../mail/em-folder-tree-model.c:149 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:152 ../mail/em-folder-tree-model.c:155 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:157 ../mail/em-folder-tree-model.c:164 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:166 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 ../mail/e-mail-local.c:81 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:750 ../mail/em-folder-tree-model.c:153 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:159 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:168 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:170 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 @@ -7426,20 +7424,20 @@ msgstr "Asistente de contas do Evolution" msgid "On This Computer" msgstr "Neste computador" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 #, c-format msgid "Modify %s..." msgstr "Modificar %s…" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 msgid "Add a new account" msgstr "Engadir unha nova conta" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188 msgid "Account management" msgstr "Xestión de contas" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:258 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264 msgid "Settings" msgstr "Axustes" @@ -7451,7 +7449,7 @@ msgstr "Notificacións de actividades do calendario" msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Notificador de alarmas do Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:996 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:999 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 #: ../shell/e-shell-window-private.c:257 msgid "Evolution" @@ -7590,84 +7588,84 @@ msgid "Visual" msgstr "Visual" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:199 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1855 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:206 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1856 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:210 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañá" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:212 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 msgid "Yesterday" msgstr "Onte" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:227 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "Seguinte lun" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:226 +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:233 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "Seguinte mar" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:232 +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:239 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "Seguinte mer" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:238 +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:245 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "Seguinte xov" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:244 +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:251 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "Seguinte ven" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:250 +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:257 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "Seguinte sab" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:256 +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:263 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "Seguinte dom" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:338 ../e-util/e-datetime-format.c:348 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:357 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:369 msgid "Use locale default" msgstr "Usar a localización predeterminada" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:554 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:574 msgid "Format:" msgstr "Formato:" @@ -7688,8 +7686,8 @@ msgstr "Escribindo «%s»" msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Escribindo «%s» a «%s»" -#: ../e-util/e-plugin-util.c:429 ../filter/filter.ui.h:22 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:380 +#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "weeks" msgstr "semanas" @@ -7709,7 +7707,7 @@ msgstr "" "O sistema de impresión non devolveu ningunha información adicional sobre o " "erro." -#: ../e-util/e-signature.c:707 +#: ../e-util/e-signature.c:708 msgid "Autogenerated" msgstr "Xerado automaticamente" @@ -7754,100 +7752,100 @@ msgstr "Erro do GConf: %s" msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Todos os erros posteriores mostraranse só no terminal." -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1054 +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "From" msgstr "De" -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1055 +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 msgid "Reply-To" msgstr "Responder a" -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1057 -#: ../mail/em-format-html.c:2574 ../mail/em-format-html.c:2642 -#: ../mail/em-format-html.c:2665 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063 +#: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661 +#: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 msgid "Cc" msgstr "Cc" -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1058 -#: ../mail/em-format-html.c:2575 ../mail/em-format-html.c:2646 -#: ../mail/em-format-html.c:2668 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064 +#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665 +#: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 msgid "Bcc" msgstr "Cco" -#: ../em-format/em-format-quote.c:463 ../em-format/em-format.c:1059 +#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1142 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1151 msgid "Subject" msgstr "Titular" #. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:474 ../mail/em-format-html.c:2767 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1008 +#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028 msgid "Mailer" msgstr "Aplicativo de correo" -#: ../em-format/em-format-quote.c:564 ../mail/em-composer-utils.c:1199 +#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1203 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Mensaxe reencamiñada --------" -#: ../em-format/em-format.c:1060 ../mail/message-list.etspec.h:2 +#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:2 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../em-format/em-format.c:1061 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 +#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "Newsgroups" msgstr "Grupos de discusión" -#: ../em-format/em-format.c:1062 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "Cara" -#: ../em-format/em-format.c:1466 +#: ../em-format/em-format.c:1472 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s anexo" -#: ../em-format/em-format.c:1577 +#: ../em-format/em-format.c:1583 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe S/MIME: erro descoñecido" -#: ../em-format/em-format.c:1771 ../em-format/em-format.c:1997 +#: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe MIME. Mostrándoa como fonte." -#: ../em-format/em-format.c:1782 +#: ../em-format/em-format.c:1788 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tipo de cifrado non compatíbel para multipart/encrypted" -#: ../em-format/em-format.c:1802 +#: ../em-format/em-format.c:1808 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME" -#: ../em-format/em-format.c:1803 +#: ../em-format/em-format.c:1809 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME: erro descoñecido" -#: ../em-format/em-format.c:2022 +#: ../em-format/em-format.c:2030 msgid "Unsupported signature format" msgstr "O formato da sinatura non é compatíbel" -#: ../em-format/em-format.c:2035 ../em-format/em-format.c:2217 +#: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225 msgid "Error verifying signature" msgstr "Produciuse un erro ao comprobar a sinatura" -#: ../em-format/em-format.c:2036 ../em-format/em-format.c:2202 -#: ../em-format/em-format.c:2218 +#: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210 +#: ../em-format/em-format.c:2226 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao comprobar a sinatura" -#: ../em-format/em-format.c:2310 +#: ../em-format/em-format.c:2318 msgid "Could not parse PGP message: " msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP: " @@ -7978,7 +7976,7 @@ msgstr "agora" msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:282 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:286 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Seleccionar un tempo co que comparar" @@ -7986,70 +7984,70 @@ msgstr "Seleccionar un tempo co que comparar" msgid "Choose a File" msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: ../filter/e-filter-rule.c:664 +#: ../filter/e-filter-rule.c:666 msgid "R_ule name:" msgstr "Nome da r_egra:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:694 +#: ../filter/e-filter-rule.c:696 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Encontrar os elementos que cumpran as seguintes condicións" -#: ../filter/e-filter-rule.c:719 +#: ../filter/e-filter-rule.c:721 msgid "If all conditions are met" msgstr "Se se cumpren todas as condicións" -#: ../filter/e-filter-rule.c:720 +#: ../filter/e-filter-rule.c:722 msgid "If any conditions are met" msgstr "Se se cumpre calquera condición" -#: ../filter/e-filter-rule.c:723 +#: ../filter/e-filter-rule.c:725 msgid "_Find items:" msgstr "_Buscar os elementos:" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" -#: ../filter/e-filter-rule.c:752 +#: ../filter/e-filter-rule.c:754 msgid "None" msgstr "Ningunha" -#: ../filter/e-filter-rule.c:753 +#: ../filter/e-filter-rule.c:755 msgid "All related" msgstr "Todos os relacionados" -#: ../filter/e-filter-rule.c:754 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 +#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 msgid "Replies" msgstr "Respostas" -#: ../filter/e-filter-rule.c:755 +#: ../filter/e-filter-rule.c:757 msgid "Replies and parents" msgstr "Respostas e pais" -#: ../filter/e-filter-rule.c:756 +#: ../filter/e-filter-rule.c:758 msgid "No reply or parent" msgstr "Sen resposta nin pai" -#: ../filter/e-filter-rule.c:759 +#: ../filter/e-filter-rule.c:761 msgid "I_nclude threads:" msgstr "I_ncluír fíos:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:784 +#: ../filter/e-filter-rule.c:786 msgid "A_dd Condition" msgstr "Enga_dir unha condición" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1133 ../filter/filter.ui.h:2 -#: ../mail/em-utils.c:319 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:2 +#: ../mail/em-utils.c:321 msgid "Incoming" msgstr "Entrante" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1133 ../mail/em-utils.c:320 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322 msgid "Outgoing" msgstr "Saínte" -#: ../filter/e-rule-editor.c:263 +#: ../filter/e-rule-editor.c:270 msgid "Add Rule" msgstr "Engadir unha regra" -#: ../filter/e-rule-editor.c:349 +#: ../filter/e-rule-editor.c:359 msgid "Edit Rule" msgstr "Editar a regra" @@ -8129,7 +8127,7 @@ msgstr "" "A data da mensaxe compararase co\n" "instante actual no que se produce o filtrado." -#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:193 +#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:194 msgid "_Filter Rules" msgstr "Regras de _filtro" @@ -8167,42 +8165,42 @@ msgid "years" msgstr "anos" #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:845 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 +#: ../mail/em-account-editor.c:863 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../mail/em-account-editor.c:926 +#: ../mail/em-account-editor.c:946 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../mail/em-account-editor.c:927 +#: ../mail/em-account-editor.c:947 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../mail/em-account-editor.c:928 +#: ../mail/em-account-editor.c:948 msgid "Ask for each message" msgstr "Preguntar para cada mensaxe" #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1786 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 +#: ../mail/em-account-editor.c:1833 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../mail/em-account-editor.c:2185 +#: ../mail/em-account-editor.c:2237 msgid "Fil_e:" -msgstr "Fi_cheiro:" +msgstr "Fich_eiro:" -#: ../mail/em-account-editor.c:2185 ../mail/mail-config.ui.h:157 +#: ../mail/em-account-editor.c:2237 ../mail/mail-config.ui.h:157 msgid "_Path:" msgstr "_Ruta:" -#: ../mail/em-account-editor.c:2234 +#: ../mail/em-account-editor.c:2286 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuración do correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2235 +#: ../mail/em-account-editor.c:2287 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -8212,7 +8210,7 @@ msgstr "" "\n" "Prema en «Continuar» para comezar." -#: ../mail/em-account-editor.c:2238 +#: ../mail/em-account-editor.c:2290 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " @@ -8222,19 +8220,19 @@ msgstr "" "necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información no correo " "que envíe." -#: ../mail/em-account-editor.c:2240 ../mail/em-account-editor.c:2429 +#: ../mail/em-account-editor.c:2292 ../mail/em-account-editor.c:2484 msgid "Receiving Email" msgstr "Recepción de correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2241 +#: ../mail/em-account-editor.c:2293 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Configurar os seguintes axustes da conta." -#: ../mail/em-account-editor.c:2243 ../mail/em-account-editor.c:3026 +#: ../mail/em-account-editor.c:2295 ../mail/em-account-editor.c:3081 msgid "Sending Email" msgstr "Envío de correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2244 +#: ../mail/em-account-editor.c:2296 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." @@ -8243,23 +8241,23 @@ msgstr "" "seguro, pregunte ao administrador do sistema ou provedor de acceso a " "Internet." -#: ../mail/em-account-editor.c:2246 ../mail/mail-config.ui.h:1 +#: ../mail/em-account-editor.c:2298 ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Account Information" msgstr "Información da conta" -#: ../mail/em-account-editor.c:2247 +#: ../mail/em-account-editor.c:2299 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Introduza un nome descritivo para esta conta no espazo inferior.\n" -"Este nome usarase só para a visualización." +"Este nome usarase só para a vista." -#: ../mail/em-account-editor.c:2251 +#: ../mail/em-account-editor.c:2303 msgid "Done" msgstr "Feito" -#: ../mail/em-account-editor.c:2252 +#: ../mail/em-account-editor.c:2304 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -8274,30 +8272,30 @@ msgstr "" "\n" "Prema en «Aplicar» para gardar os axustes." -#: ../mail/em-account-editor.c:2788 +#: ../mail/em-account-editor.c:2843 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Comprobar automaticamente se hai mensaxes _novas cada" -#: ../mail/em-account-editor.c:2796 +#: ../mail/em-account-editor.c:2851 msgid "minu_tes" msgstr "minu_tos" -#: ../mail/em-account-editor.c:3442 ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../mail/em-account-editor.c:3520 ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Security" msgstr "Seguranza" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3496 ../mail/em-account-editor.c:3579 +#: ../mail/em-account-editor.c:3575 ../mail/em-account-editor.c:3658 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcións de recepción" -#: ../mail/em-account-editor.c:3497 ../mail/em-account-editor.c:3580 +#: ../mail/em-account-editor.c:3576 ../mail/em-account-editor.c:3659 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 -#: ../mail/em-format-html-display.c:1395 ../mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1416 ../mail/mail-config.ui.h:14 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133 msgid "Attachment" @@ -8308,12 +8306,12 @@ msgstr[1] "Anexos" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623 msgid "Icon View" -msgstr "Visualización de iconas" +msgstr "Vista de iconas" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625 msgid "List View" -msgstr "Visualización de lista" +msgstr "Vista de lista" #: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1427 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434 @@ -8321,7 +8319,7 @@ msgstr "Visualización de lista" msgid "Close this window" msgstr "Pechar esta xanela" -#: ../mail/e-mail-browser.c:291 +#: ../mail/e-mail-browser.c:293 msgid "(No Subject)" msgstr "(Sen asunto)" @@ -8369,32 +8367,32 @@ msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Descargando %d mensaxe" msgstr[1] "Descargando %d mensaxes" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:833 +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:834 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Eliminando o cartafol «%s»" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:967 +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:968 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "Eliminouse o ficheiro «%s»." -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:971 +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:972 msgid "File has been removed." msgstr "Quitouse o ficheiro." -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1030 +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1031 msgid "Removing attachments" msgstr "Eliminando os anexos" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1194 +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1195 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Gardando %d mensaxe" msgstr[1] "Gardando %d mensaxes" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1538 ../mail/em-folder-utils.c:612 +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1539 ../mail/em-folder-utils.c:613 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "O URI do cartafol «%s» non é válido" @@ -8434,7 +8432,7 @@ msgid "_Later" msgstr "_Máis tarde" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:679 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684 msgid "Add Label" msgstr "Engadir unha etiqueta" @@ -8456,60 +8454,60 @@ msgstr "Cor" #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1295 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:336 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:310 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:717 +#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de entrada" -#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:710 +#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 msgid "Drafts" msgstr "Borradores" -#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:721 +#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 msgid "Outbox" msgstr "Caixa de saída" -#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:725 +#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 msgid "Sent" msgstr "Enviados" -#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:713 +#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:716 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/templates/templates.c:1006 ../plugins/templates/templates.c:1283 -#: ../plugins/templates/templates.c:1293 +#: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312 +#: ../plugins/templates/templates.c:1322 msgid "Templates" msgstr "Modelos" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:133 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:134 msgid "Migrating..." msgstr "Migrando…" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:168 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:169 msgid "Migration" msgstr "Migración" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:209 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:210 #, c-format msgid "Migrating '%s':" msgstr "Migrando «%s»:" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:722 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:728 msgid "Migrating Folders" msgstr "Migrando cartafoles" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:723 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:729 msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " "since Evolution 2.24.\n" @@ -8521,12 +8519,12 @@ msgstr "" "\n" "Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles…" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1523 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:1527 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s" -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:619 +#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:621 msgid "Please select a folder" msgstr "Seleccionar un cartafol" @@ -8534,7 +8532,7 @@ msgstr "Seleccionar un cartafol" msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar ao cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-folder-utils.c:486 +#: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-folder-utils.c:487 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" @@ -8542,7 +8540,7 @@ msgstr "C_opiar" msgid "Move to Folder" msgstr "Mover ao cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-folder-utils.c:486 +#: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-folder-utils.c:487 msgid "_Move" msgstr "_Mover" @@ -8913,7 +8911,7 @@ msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Comprobar se hai mensaxes seleccionadas que estean duplicadas" #: ../mail/e-mail-reader.c:2104 ../mail/mail.error.xml.h:109 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a t_odos" @@ -8929,7 +8927,7 @@ msgstr "Responder á _lista" #: ../mail/e-mail-reader.c:2113 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "Redactar unha resposta para a lista de correo da mensaxe seleccionada" +msgstr "Responder á rolda de correo remitente da mensaxe seleccionada" #: ../mail/e-mail-reader.c:2118 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 @@ -9026,7 +9024,7 @@ msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2237 msgid "Create a search folder for this mailing list" -msgstr "Crear un cartafol de busca para esta lista de correo" +msgstr "Crear un cartafol de busca para esta rolda de correo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2242 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." @@ -9102,11 +9100,11 @@ msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Recuperando a mensaxe «%s»" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because -#. other user means other calendars subscribed +#. * other user means other calendars subscribed #: ../mail/e-mail-reader.c:3246 ../mail/mail-config.ui.h:32 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:310 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:553 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:692 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:565 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:704 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253 msgid "Default" msgstr "predeterminado" @@ -9114,7 +9112,7 @@ msgstr "predeterminado" #: ../mail/e-mail-reader.c:3415 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 msgid "_Forward" -msgstr "_Reencamiñar " +msgstr "_Reencamiñar" #: ../mail/e-mail-reader.c:3416 msgid "Forward the selected message to someone" @@ -9133,13 +9131,13 @@ msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../mail/e-mail-reader.c:3522 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: ../mail/e-mail-reader.c:3526 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 msgid "Previous" msgstr "Anterior" @@ -9159,7 +9157,7 @@ msgstr "Non avisarme de novo." #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:669 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:670 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -9174,7 +9172,7 @@ msgstr[1] "" "O cartafol «%s» contén %u mensaxes duplicadas. Ten certeza de que quere " "eliminalas?" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1046 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Gardar mensaxe" @@ -9185,43 +9183,43 @@ msgstr[1] "Gardar mensaxes" #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1067 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1068 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensaxe" msgstr[1] "Mensaxes" -#: ../mail/e-mail-session.c:863 +#: ../mail/e-mail-session.c:870 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "Introducir a frase de paso para %s" -#: ../mail/e-mail-session.c:867 +#: ../mail/e-mail-session.c:874 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Introducir a frase de paso" -#: ../mail/e-mail-session.c:871 +#: ../mail/e-mail-session.c:878 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Introducir o contrasinal para %s" -#: ../mail/e-mail-session.c:875 +#: ../mail/e-mail-session.c:882 msgid "Enter Password" msgstr "Introducir o contrasinal" -#: ../mail/e-mail-session.c:926 +#: ../mail/e-mail-session.c:933 #, c-format msgid "User canceled operation." msgstr "O usuario cancelou a operación." -#: ../mail/e-mail-session.c:1039 +#: ../mail/e-mail-session.c:1046 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." msgstr "" "Non se proporcionou ningún enderezo de destino, o reencamiñamento cancelouse." -#: ../mail/e-mail-session.c:1048 +#: ../mail/e-mail-session.c:1055 #, c-format msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "Non se atopou ningunha conta que usar, o reencamiñamento cancelouse." @@ -9284,7 +9282,7 @@ msgstr "Marcar para facer seguimento" #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1193 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1197 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -9292,31 +9290,31 @@ msgstr "" "O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escribiu:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1204 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1208 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Mensaxe orixinal-----" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1985 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1992 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "A mensaxe a %s sobre «%s» o %s leuse." -#: ../mail/em-composer-utils.c:2044 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2052 #, c-format msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" msgstr "Notificación de recepción para: «%s»" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2567 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2592 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitente descoñecido" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2972 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2998 msgid "Posting destination" msgstr "Destino da publicación" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2973 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2999 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe." @@ -9391,7 +9389,7 @@ msgstr "Borrador" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "ends with" -msgstr "termina en" +msgstr "remata en" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "exists" @@ -9451,7 +9449,7 @@ msgstr "Etiqueta" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Mailing list" -msgstr "Lista de correo" +msgstr "Rolda de correo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Match All" @@ -9567,120 +9565,120 @@ msgid "Unset Status" msgstr "Desfacer a definición de estado" #. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:538 +#: ../mail/em-filter-rule.c:561 msgid "Then" msgstr "Entón" -#: ../mail/em-filter-rule.c:569 +#: ../mail/em-filter-rule.c:592 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Engadir unha a_cción" -#: ../mail/em-folder-properties.c:143 +#: ../mail/em-folder-properties.c:145 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Mensaxes sen ler:" msgstr[1] "Mensaxes sen ler:" -#: ../mail/em-folder-properties.c:154 +#: ../mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Mensaxes totais:" msgstr[1] "Mensaxes totais:" -#: ../mail/em-folder-properties.c:175 +#: ../mail/em-folder-properties.c:177 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" -msgstr "Uso da cota (%s):" +msgstr "Cota de uso (%s):" -#: ../mail/em-folder-properties.c:177 +#: ../mail/em-folder-properties.c:179 #, c-format msgid "Quota usage" -msgstr "Uso da cota" +msgstr "Cota de uso" -#: ../mail/em-folder-properties.c:315 +#: ../mail/em-folder-properties.c:317 msgid "Folder Properties" msgstr "Propiedades do cartafol" -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<prema aquí para seleccionar un cartafol>" -#: ../mail/em-folder-selector.c:432 +#: ../mail/em-folder-selector.c:436 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" -#: ../mail/em-folder-selector.c:438 +#: ../mail/em-folder-selector.c:442 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nome do cartafol:" -#: ../mail/em-folder-tree.c:664 +#: ../mail/em-folder-tree.c:647 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter «/»" -#: ../mail/em-folder-tree.c:784 +#: ../mail/em-folder-tree.c:768 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1606 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1590 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árbore de cartafoles de correo" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2085 ../mail/em-folder-utils.c:114 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Movendo o cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2088 ../mail/em-folder-utils.c:116 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando o cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2095 ../mail/message-list.c:2212 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Movendo as mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2099 ../mail/message-list.c:2214 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando as mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2118 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2102 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Non é posíbel soltar as mensaxe(s) no almacenamento do nivel superior" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:150 ../mail/em-folder-tree-model.c:153 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:159 ../mail/em-folder-tree-model.c:161 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:168 ../mail/em-folder-tree-model.c:170 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1121 ../mail/mail-vfolder.c:1235 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1125 ../mail/mail-vfolder.c:1239 msgid "Search Folders" msgstr "Cartafoles de busca" #. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:175 ../mail/em-folder-tree-model.c:177 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181 msgid "UNMATCHED" msgstr "SEN COINCIDENCIAS" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:787 ../mail/em-folder-tree-model.c:1072 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" -#: ../mail/em-folder-utils.c:487 +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 msgid "Move Folder To" msgstr "Mover o cartafol a" -#: ../mail/em-folder-utils.c:487 +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 msgid "Copy Folder To" msgstr "Copiar o cartafol a" -#: ../mail/em-folder-utils.c:589 +#: ../mail/em-folder-utils.c:590 msgid "Create Folder" msgstr "Crear un cartafol" -#: ../mail/em-folder-utils.c:590 +#: ../mail/em-folder-utils.c:591 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Indicar onde crear o cartafol:" @@ -9692,93 +9690,93 @@ msgstr "Formatando a mensaxe" msgid "Formatting Message..." msgstr "Formatando a mensaxe…" -#: ../mail/em-format-html.c:1551 ../mail/em-format-html.c:1561 +#: ../mail/em-format-html.c:1562 ../mail/em-format-html.c:1572 #, c-format msgid "Retrieving '%s'" msgstr "Obtendo «%s»" -#: ../mail/em-format-html.c:1707 ../mail/em-format-html-display.c:89 +#: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89 msgid "Unsigned" msgstr "Sen asinar" -#: ../mail/em-format-html.c:1708 ../mail/em-format-html-display.c:90 +#: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90 msgid "Valid signature" msgstr "A sinatura é correcta" -#: ../mail/em-format-html.c:1709 ../mail/em-format-html-display.c:91 +#: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91 msgid "Invalid signature" msgstr "A sinatura é incorrecta" -#: ../mail/em-format-html.c:1710 ../mail/em-format-html-display.c:92 +#: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "A sinatura é correcta, pero non é posíbel comprobar o remitente" -#: ../mail/em-format-html.c:1711 ../mail/em-format-html-display.c:93 +#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "A sinatura existe, pero precisa unha chave pública" -#: ../mail/em-format-html.c:1717 ../mail/em-format-html-display.c:100 +#: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100 msgid "Unencrypted" msgstr "Sen cifrar" -#: ../mail/em-format-html.c:1718 ../mail/em-format-html-display.c:101 +#: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Cifrada, débil" -#: ../mail/em-format-html.c:1719 ../mail/em-format-html-display.c:102 +#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102 msgid "Encrypted" msgstr "Cifrada" -#: ../mail/em-format-html.c:1720 ../mail/em-format-html-display.c:103 +#: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Cifrada, forte" -#: ../mail/em-format-html.c:2120 +#: ../mail/em-format-html.c:2136 msgid "Unknown external-body part." msgstr "Parte do corpo externo descoñecida." -#: ../mail/em-format-html.c:2130 +#: ../mail/em-format-html.c:2146 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Parte do corpo externo formada incorrectamente." -#: ../mail/em-format-html.c:2161 +#: ../mail/em-format-html.c:2177 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Punteiro ao sitio FTP (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2172 +#: ../mail/em-format-html.c:2188 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) correcto no sitio «%s»" -#: ../mail/em-format-html.c:2174 +#: ../mail/em-format-html.c:2190 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2195 +#: ../mail/em-format-html.c:2211 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Punteiro aos datos remotos (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2210 +#: ../mail/em-format-html.c:2226 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Punteiro aos datos externos descoñecidos (tipo «%s»)" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../mail/em-format-html.c:2915 +#: ../mail/em-format-html.c:2934 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s:" -#: ../mail/em-format-html.c:2937 +#: ../mail/em-format-html.c:2956 msgid "(no subject)" msgstr "(Sen asunto)" -#: ../mail/em-format-html.c:3013 +#: ../mail/em-format-html.c:3032 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Esta mensaxe enviouse por %s no nome de %s" @@ -9866,7 +9864,7 @@ msgstr "_Visualizar o certificado" msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Este certificado non é visíbel" -#: ../mail/em-format-html-display.c:556 +#: ../mail/em-format-html-display.c:566 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." @@ -9875,39 +9873,39 @@ msgstr "" "procesamento demora demasiado. Pode visualizalo sen formato ou ben con un " "editor de texto externo." -#: ../mail/em-format-html-display.c:746 +#: ../mail/em-format-html-display.c:756 msgid "Save Image" msgstr "Gardar imaxe" -#: ../mail/em-format-html-display.c:794 +#: ../mail/em-format-html-display.c:804 msgid "Save _Image..." msgstr "Gardar _imaxe…" -#: ../mail/em-format-html-display.c:796 +#: ../mail/em-format-html-display.c:806 msgid "Save the image to a file" msgstr "Gardar a imaxe a un ficheiro" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1024 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1034 msgid "Completed on" msgstr "Completado o" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1036 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1046 msgid "Overdue:" msgstr "Atrasada:" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1044 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1054 msgid "by" msgstr "por" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1320 ../mail/em-format-html-display.c:1367 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1335 ../mail/em-format-html-display.c:1386 msgid "View _Unformatted" msgstr "Visualizar sen _formato" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1322 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1337 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "Oc_ultar sen formato" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1387 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1408 msgid "O_pen With" msgstr "A_brir con" @@ -9922,61 +9920,61 @@ msgstr "Páxina %d de %d" msgid "No HTML stream available" msgstr "Non hai un fluxo HTML dispoñíbel" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1156 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1162 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Subscricións de cartafoles" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1195 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1201 msgid "_Account:" msgstr "Cont_a:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1210 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216 msgid "Clear Search" msgstr "Limpar a busca" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1228 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1234 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "Most_rar os elementos que conteñan:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1267 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1273 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Subscribir o cartafol seleccionado" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1268 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 msgid "Su_bscribe" msgstr "Su_bscribir" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1279 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1285 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Cancelar a subscrición ao cartafol seleccionado" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1280 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1225 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1286 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Cancelar a s_ubscrición" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1291 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1297 msgid "Collapse all folders" msgstr "Pregar todos os cartafoles" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1292 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1298 msgid "C_ollapse All" msgstr "Pregar t_odo" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1302 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1308 msgid "Expand all folders" msgstr "Despregar todos os cartafoles" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1303 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1309 msgid "E_xpand All" msgstr "Despre_gar todo" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1313 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1319 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Actualizar a lista de cartafoles" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1325 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1331 msgid "Stop the current operation" msgstr "Deter a operación actual" @@ -9996,11 +9994,11 @@ msgstr[1] "Está seguro de que desexa abrir %d mensaxes á vez?" msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez" -#: ../mail/em-utils.c:331 +#: ../mail/em-utils.c:333 msgid "Message Filters" msgstr "Filtros de mensaxe" -#: ../mail/em-utils.c:916 +#: ../mail/em-utils.c:918 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mensaxes de %s" @@ -10009,7 +10007,7 @@ msgstr "Mensaxes de %s" msgid "Search _Folders" msgstr "Carta_foles de busca" -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:608 +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:618 msgid "Add Folder" msgstr "Engadir un cartafol" @@ -10125,15 +10123,14 @@ msgstr "Cartafol para cargar/anexar do editor de mensaxes" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "Abreviar a visualización de enderezos en A/CC/CCO" +msgstr "Abreviar a vista de enderezos en A/CC/CCO" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" -"Abrevia a visualización de enderezos en A/CC/CCO co número indicado en " -"address_count." +"Abrevia a vista de enderezos en A/CC/CCO co número indicado en address_count." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "" @@ -10260,7 +10257,7 @@ msgid "" "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" "Determina se se debe usar o mesmo tipo de letra para as liñas «De» e " -"«Asunto» da columna «Mensaxes» na visualización vertical." +"«Asunto» da columna «Mensaxes» na vista vertical." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." @@ -10293,7 +10290,7 @@ msgstr "Baleirar os cartafoles do correo lixo ao saír" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Baleirar os cartafoles do lixo ao saír" +msgstr "Baleirar os cartafoles de lixo ao saír" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." @@ -10301,7 +10298,7 @@ msgstr "Baleirar todos os cartafoles do correo lixo ao saír do Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Baleirar todos os cartafoles do lixo ao saír do Evolution." +msgstr "Baleirar todos os cartafoles de lixo ao saír do Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "" @@ -10356,20 +10353,20 @@ msgid "" "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " "'message_text_part_limit' key." msgstr "" -"Activar a visualización dos textos das mensaxes que non excedan o tamaño " -"definido pola chave 'message_text_part_limit'." +"Activar a vista dos textos das mensaxes que non excedan o tamaño definido " +"pola chave 'message_text_part_limit'." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" -"Activar o uso dos axustes de visualización da lista de mensaxes similares en " -"todos os cartafoles" +"Activar o uso dos axustes de vista da lista de mensaxes similares en todos " +"os cartafoles" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" -"Activar o uso dos axustes de visualización da lista de mensaxes similares en " -"todos os cartafoles." +"Activar o uso dos axustes de vista da lista de mensaxes similares en todos " +"os cartafoles." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "Enable/disable caret mode" @@ -10377,7 +10374,7 @@ msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" -msgstr "Codificar os nomes de ficheiro á forma de Outlook/GMail\" " +msgstr "Codificar os nomes de ficheiro á forma de Outlook/GMail\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "" @@ -10413,7 +10410,7 @@ msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "Oculta a previsualización por cartafol e elimina a selección" +msgstr "Oculta a vista previa por cartafol e elimina a selección" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "" @@ -10731,22 +10728,19 @@ msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera indicado." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "Marcar as citas na «Previsualización» da mensaxe" +msgstr "Marcar citas textuais na «Vista previa» da mensaxe" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "Marcar as citas na «Previsualización» da mensaxe." +msgstr "Marcar citas textuais na «Vista previa» da mensaxe" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Message text limit for display" -msgstr "Límite do texto da mensaxe para a visualización" +msgstr "Límite do texto da mensaxe para a vista" -# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "source" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" -msgstr "" -"Estilo de visualización da mensaxe («normal», «cabeceiras completas», " -"«fonte»)" +msgstr "Estilo de vista da mensaxe («normal», «cabeceiras completas», «fonte»)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" @@ -10968,7 +10962,7 @@ msgid "" "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Mostrar o campo «Cco» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " -"configurar no menú «Visualización» cando se selecciona unha conta de correo." +"configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de correo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 msgid "" @@ -10976,7 +10970,7 @@ msgid "" "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Mostrar o campo «Cc» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " -"configurar no menú «Visualización» cando se selecciona unha conta de correo." +"configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de correo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 msgid "" @@ -10984,8 +10978,7 @@ msgid "" "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Mostrar o campo «De» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión. Isto " -"pódese configurar no menú «Visualización» cando se selecciona unha conta de " -"novas." +"pódese configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de novas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "" @@ -10993,8 +10986,8 @@ msgid "" "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe a un grupo de " -"discusión. Isto pódese configurar no menú «Visualización» cando se " -"selecciona unha conta de novas." +"discusión. Isto pódese configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha " +"conta de novas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "" @@ -11002,7 +10995,7 @@ msgid "" "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " -"configurar no menú «Visualización» cando se selecciona unha conta de correo." +"configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de correo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 msgid "" @@ -11090,10 +11083,10 @@ msgid "" "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" -"O estilo da disposición determina onde colocar o panel de previsualización " -"en relación coa lista de mensaxes. «0» (visualización clásica) mostra o " -"panel de previsualización embaixo da lista de mensaxes. «1» (visualización " -"vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da lista de mensaxes." +"O estilo da disposición determina onde colocar o panel de vista previa en " +"relación coa lista de mensaxes. «0» (vista clásica) mostra o panel de vista " +"previa embaixo da lista de mensaxes. «1» (vista vertical) mostra o panel de " +"vista previa ao lado da lista de mensaxes." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 msgid "The terminal font for mail display." @@ -11161,8 +11154,7 @@ msgid "" "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "Esta chave só se le unha vez e restabelécese como «falso» despois de a ler. " -"Isto deselecciona o correo da lista e elimina a previsualización de ese " -"cartafol." +"Isto deselecciona o correo da lista e elimina a vista previa de ese cartafol." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 msgid "" @@ -11174,7 +11166,7 @@ msgstr "" "Esta chave debería conter unha lista de estruturas XML indicando as " "cabeceiras personalizadas e indicando se se deben mostrar. O formato da " "estrutura XML é <header enabled> - defínao como activado para mostrar " -"a cabeceira na visualización do correo." +"a cabeceira na vista do correo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 msgid "" @@ -11196,8 +11188,8 @@ msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" -"Isto define o número de enderezos que se mostra na visualización da lista de " -"mensaxes predeterminada, para os restantes mostrarase '…'." +"Isto define o número de enderezos que se mostra na vista da lista de " +"mensaxes predeterminada, para os restantes mostrarase «…»." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 msgid "" @@ -11343,57 +11335,57 @@ msgstr "Largura do panel da lista de mensaxes" msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Largura do panel da lista de mensaxes." -#: ../mail/importers/elm-importer.c:178 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:181 msgid "Importing Elm data" msgstr "Importando datos Elm" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:341 ../mail/importers/pine-importer.c:453 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1040 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:511 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:458 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520 msgid "Mail" msgstr "Correo" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:382 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:396 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Importador Elm do Evolution" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:383 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:397 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Importar correo desde o Elm." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:138 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 msgid "_Destination folder:" msgstr "Cartafol de _destino:" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:259 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:446 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:145 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:460 msgid "Select folder" msgstr "Seleccionar un cartafol" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:143 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:447 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:461 msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleccionar un cartafol ao que importar" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:417 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:433 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Asunto" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:422 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "De" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:466 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482 #: ../shell/e-shell-utils.c:221 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Caixa de correo Berkeley (mbox)" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:467 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:483 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Importador de cartafoles no formato caixa de correo de Berkeley" @@ -11403,31 +11395,31 @@ msgstr "Importando a caixa de correo" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:603 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:629 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:648 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Importando «%s»" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:315 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Examinando %s" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:257 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:260 msgid "Importing Pine data" msgstr "Importando datos do Pine" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:458 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1053 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:463 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1081 msgid "Address Book" msgstr "Axenda de enderezos" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:500 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:509 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importador Pine do Evolution" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:501 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:510 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importar correo do Pine." @@ -11436,22 +11428,22 @@ msgstr "Importar correo do Pine." msgid "Mail to %s" msgstr "Enviar a %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:238 ../mail/mail-autofilter.c:281 +#: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Correo de %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:264 +#: ../mail/mail-autofilter.c:254 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "O asunto é %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:305 +#: ../mail/mail-autofilter.c:295 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Lista de correo %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:414 +#: ../mail/mail-autofilter.c:404 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Engadir unha regra de filtrado" @@ -11460,7 +11452,7 @@ msgstr "Engadir unha regra de filtrado" #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:517 +#: ../mail/mail-autofilter.c:507 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" @@ -11526,10 +11518,10 @@ msgstr "Requirir sempre a confirmación de lec_tura" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "Aplicar as mesmas opcións de _visualización para todos os cartafoles" +msgstr "Aplicar as mesmas opcións de _vista para todos os cartafoles" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1060 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" @@ -11582,7 +11574,7 @@ msgid "Composing Messages" msgstr "Escribir unha mensaxe" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:161 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" @@ -11595,7 +11587,7 @@ msgid "Confirmations" msgstr "Confirmacións" #: ../mail/mail-config.ui.h:31 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:178 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Date/Time Format" msgstr "Formato da data e da hora" @@ -11732,7 +11724,7 @@ msgstr "Localización da caixa de correo" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Message Display" -msgstr "Visualización das mensaxes" +msgstr "Vista das mensaxes" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Message Receipts" @@ -11740,7 +11732,7 @@ msgstr "Confirmacións de lectura das mensaxes" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "No _Proxy for:" -msgstr "Sen _proxy para:" +msgstr "Sen pro_xy para:" #: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 msgid "No encryption" @@ -11976,7 +11968,7 @@ msgid "" msgstr "" "A saída deste script usarase como a súa\n" "sinatura. O nome que indique usarase\n" -"só a efectos de visualización. " +"só a efectos de vista. " #: ../mail/mail-config.ui.h:136 msgid "" @@ -12061,7 +12053,7 @@ msgstr "Configuración _manual do proxy:" #: ../mail/mail-config.ui.h:156 msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "_Non cargar as imaxes desde Internet" +msgstr "_Non cargar nunca as imaxes desde Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:158 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 msgid "_Port:" @@ -12095,7 +12087,7 @@ msgstr "Mo_strar as imaxes animadas" #: ../mail/mail-config.ui.h:167 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "_Mostrar a fotografía do remitente na previsualización das mensaxes" +msgstr "_Mostrar a fotografía do remitente na vista previa das mensaxes" #: ../mail/mail-config.ui.h:168 msgid "_Trash Folder:" @@ -12226,7 +12218,7 @@ msgstr "_Marca:" msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Marque is_to para aceptar o acordo de licenza" -#: ../mail/mail-folder-cache.c:769 +#: ../mail/mail-folder-cache.c:779 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Facendo ping a %s" @@ -12249,11 +12241,11 @@ msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d" msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Produciuse un fallo ao enviar %d de %d mensaxes" -#: ../mail/mail-ops.c:873 ../mail/mail-send-recv.c:824 +#: ../mail/mail-ops.c:873 ../mail/mail-send-recv.c:837 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." -#: ../mail/mail-ops.c:875 ../mail/mail-send-recv.c:826 +#: ../mail/mail-ops.c:875 ../mail/mail-send-recv.c:839 msgid "Complete." msgstr "Completado." @@ -12267,66 +12259,62 @@ msgstr "Movendo as mensaxes a «%s»" msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Copiando as mensaxes a «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1103 +#: ../mail/mail-ops.c:1104 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Gardando o cartafol «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1177 +#: ../mail/mail-ops.c:1179 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Expurgando e gardando a conta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1178 +#: ../mail/mail-ops.c:1180 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Gardando a conta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1240 +#: ../mail/mail-ops.c:1242 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Actualizando o cartafol «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1418 +#: ../mail/mail-ops.c:1432 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Expurgando o cartafol «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1491 +#: ../mail/mail-ops.c:1517 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Baleirando o lixo de «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1492 -msgid "Local Folders" -msgstr "Cartafoles locais" - -#: ../mail/mail-ops.c:1590 +#: ../mail/mail-ops.c:1619 #, c-format msgid "Disconnecting %s" msgstr "Desconectando %s" -#: ../mail/mail-send-recv.c:197 +#: ../mail/mail-send-recv.c:198 msgid "Canceling..." msgstr "Cancelando…" -#: ../mail/mail-send-recv.c:443 +#: ../mail/mail-send-recv.c:454 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Enviar e recibir o correo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:459 +#: ../mail/mail-send-recv.c:470 msgid "Cancel _All" msgstr "Cancel_ar todo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:585 ../mail/mail-send-recv.c:963 +#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:979 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando…" -#: ../mail/mail-send-recv.c:585 ../mail/mail-send-recv.c:680 +#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691 msgid "Waiting..." msgstr "Agardando…" -#: ../mail/mail-send-recv.c:943 +#: ../mail/mail-send-recv.c:959 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "Comprobando se hai correo novo" @@ -12365,7 +12353,7 @@ msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s» : %s" #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-vfolder.c:675 +#: ../mail/mail-vfolder.c:678 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " @@ -12383,11 +12371,11 @@ msgstr[1] "" "«%s» modificáronse debido a que se eliminou o cartafol\n" "«%s»." -#: ../mail/mail-vfolder.c:1308 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1314 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Editar o cartafol de busca" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1413 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1423 msgid "New Search Folder" msgstr "Novo cartafol de busca" @@ -12664,7 +12652,7 @@ msgstr "" "Crearase unha conta mbox para conservar os cartafoles mbox antigos. Pode " "eliminala despois de asegurarse que a migración se fixo de forma correcta. " "Se escolle a migración comprobe con anterioridade que haxa suficiente espazo " -"libre no seu disco. " +"libre no seu disco." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Evolution's local mail format has changed." @@ -12692,7 +12680,7 @@ msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Failed to remove attachments from messages." -msgstr "Produciuse un fallo ao quitar os adxuntos das mensaxes." +msgstr "Produciuse un fallo ao quitar os anexos das mensaxes." #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Failed to retrieve messages." @@ -13110,7 +13098,7 @@ msgid "_Append" msgstr "_Anexar" #: ../mail/mail.error.xml.h:156 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 msgid "_Disable" msgstr "_Desactivar" @@ -13119,7 +13107,7 @@ msgid "_Discard changes" msgstr "_Rexeitar as modificacións" #: ../mail/mail.error.xml.h:158 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Baleirar o lixo" @@ -13129,7 +13117,7 @@ msgstr "_Saír do Evolution" #: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "_Expunge" -msgstr "_Expurgar" +msgstr "_Compactar" #: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "_Migrate Now" @@ -13159,94 +13147,94 @@ msgstr "_Si" msgid "{0}" msgstr "{0}" -#: ../mail/message-list.c:1211 +#: ../mail/message-list.c:1261 msgid "Unseen" msgstr "Sen ler" -#: ../mail/message-list.c:1212 +#: ../mail/message-list.c:1262 msgid "Seen" msgstr "Lida" -#: ../mail/message-list.c:1213 +#: ../mail/message-list.c:1263 msgid "Answered" msgstr "Respondida" -#: ../mail/message-list.c:1214 +#: ../mail/message-list.c:1264 msgid "Forwarded" msgstr "Reencamiñada" -#: ../mail/message-list.c:1215 +#: ../mail/message-list.c:1265 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiples mensaxes sen ler" -#: ../mail/message-list.c:1216 +#: ../mail/message-list.c:1266 msgid "Multiple Messages" msgstr "Múltiples mensaxes" -#: ../mail/message-list.c:1220 +#: ../mail/message-list.c:1270 msgid "Lowest" msgstr "A máis baixa" -#: ../mail/message-list.c:1221 +#: ../mail/message-list.c:1271 msgid "Lower" msgstr "Inferior" -#: ../mail/message-list.c:1225 +#: ../mail/message-list.c:1275 msgid "Higher" msgstr "Superior" -#: ../mail/message-list.c:1226 +#: ../mail/message-list.c:1276 msgid "Highest" msgstr "A máis alta" -#: ../mail/message-list.c:1832 ../widgets/table/e-cell-date.c:48 +#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, -#. in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1839 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoxe ás %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1848 +#: ../mail/message-list.c:1925 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Onte ás %l:%M %p" # (pofilter) variables: do not translate: %a, %l, %p -#: ../mail/message-list.c:1860 +#: ../mail/message-list.c:1937 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "O %a ás %l:%M %p" # (pofilter) variables: do not translate: %b, %l, %p -#: ../mail/message-list.c:1868 +#: ../mail/message-list.c:1945 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "O %b %d ás %l:%M %p" # (pofilter) variables: do not translate: %b -#: ../mail/message-list.c:1870 +#: ../mail/message-list.c:1947 msgid "%b %d %Y" msgstr "O %b %d de %Y" -#: ../mail/message-list.c:2651 +#: ../mail/message-list.c:2752 msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" -#: ../mail/message-list.c:2809 ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4004 +#: ../mail/message-list.c:4160 msgid "Follow-up" msgstr "Seguimento" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4508 ../mail/message-list.c:4927 +#: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5098 msgid "Generating message list" msgstr "Xerando a lista de mensaxes" -#: ../mail/message-list.c:4745 +#: ../mail/message-list.c:4912 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." @@ -13254,7 +13242,7 @@ msgstr "" "Non hai mensaxes que satisfagan os seus criterios de busca. Limpe a busca no " "menú Buscar->Limpar ou cámbiea." -#: ../mail/message-list.c:4747 +#: ../mail/message-list.c:4914 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol." @@ -13292,27 +13280,27 @@ msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Asunto - Recortado" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562 msgid "Body contains" msgstr "O corpo contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569 msgid "Message contains" msgstr "A mensaxe contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576 msgid "Recipients contain" msgstr "Os destinatarios conteñen" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 msgid "Sender contains" msgstr "O remitente contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1595 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590 msgid "Subject contains" msgstr "O asunto contén" @@ -13346,16 +13334,16 @@ msgstr "" "TLS. Isto significa que a conexión será insegura e que vostede será " "vulnerábel aos fallos de seguranza." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:625 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:641 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" msgstr "U_sar no calendario de aniversarios" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:666 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:683 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "" "Copiar o contido da a_xenda de enderezos localmente para operar sen conexión" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:778 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:798 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " @@ -13365,7 +13353,7 @@ msgstr "" "Proporcionouse unha lista de portos estándar. Pregunte ao administrador do " "sistema que porto debería indicar." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:857 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:879 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " @@ -13374,7 +13362,7 @@ msgstr "" "Este é o método que o Evolution usará para autenticalo a vostede. Definir " "isto como «Enderezo de correo» require o acceso anónimo ao servidor LDAP." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:937 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:962 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " @@ -13386,29 +13374,29 @@ msgstr "" "todas as entradas por embaixo da súa base de busca. Un ámbito «un» só " "incluirá as entradas un nivel por embaixo da súa base." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1058 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1086 msgid "Server Information" msgstr "Información do servidor" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1063 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "Details" msgstr "Información" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1064 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1092 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 msgid "Searching" msgstr "Buscando" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1066 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1275 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1309 msgid "Address Book Properties" msgstr "Propiedades da axenda de enderezos" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1277 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311 msgid "New Address Book" msgstr "Nova axenda de enderezos" @@ -13422,11 +13410,11 @@ msgstr "Estilo da disposición dos contactos" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posición do panel de previsualización de contactos (horizontal)" +msgstr "Posición do panel de vista previa de contactos (horizontal)" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "Posición do panel de previsualización de contactos (vertical)" +msgstr "Posición do panel de vista previa de contactos (vertical)" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" @@ -13439,13 +13427,13 @@ msgstr "EFolderList XML para a lista de completado dos URIs." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "" -"Posición do panel de previsualización de contactos cando se dispoña " +"Posición do panel de vista previa de contactos cando se dispoña " "horizontalmente." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "" -"Posición do panel de previsualización de contactos cando se dispoña " +"Posición do panel de vista previa de contactos cando se dispoña " "verticalmente." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 @@ -13462,7 +13450,7 @@ msgstr "Mostrar mapas" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 msgid "Show preview pane" -msgstr "Mostrar o panel de previsualización" +msgstr "Mostrar o panel de vista previa" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 msgid "" @@ -13470,7 +13458,7 @@ msgid "" "\"Contacts\" view." msgstr "" "O UID da axenda de enderezos seleccionada (ou a primaria) na barra lateral " -"da visualización de «Contactos»." +"da vista de «Contactos»." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -13479,10 +13467,10 @@ msgid "" "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" -"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización " -"en relación coa lista de contactos. «0» (visualización clásica) mostra o " -"panel de previsualización embaixo da lista de contactos. «1» (visualización " -"vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da lista de contactos." +"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de vistaprevia en " +"relación coa lista de contactos. «0» (vista clásica) mostra o panel de vista " +"previa embaixo da lista de contactos. «1» (vista vertical) mostra o panel de " +"vista previa ao lado da lista de contactos." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 msgid "" @@ -13507,7 +13495,7 @@ msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" -"Indica se forzar a visualización do enderezo de correo co nome do contacto " +"Indica se forzar a vista do enderezo de correo co nome do contacto " "completado automaticamente na entrada." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 @@ -13516,19 +13504,19 @@ msgstr "Indica se se mostran os mapas no panel de vista previa." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Indica se mostrar o panel de previsualización." +msgstr "Indica se mostrar o panel de vista previa." #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:184 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1029 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049 msgid "_Table column:" msgstr "Columna da _táboa:" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:187 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197 msgid "Autocompletion" msgstr "Completado automático" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:190 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "Mo_strar sempre o enderezo do contacto completado automaticamente" @@ -13633,10 +13621,10 @@ msgstr "" "Mostrar o mapa con tódolos contactos do caderno de enderezos seleccionado" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1204 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear…" @@ -13709,22 +13697,22 @@ msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 msgid "_Actions" msgstr "_Accións" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1362 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 msgid "_Preview" -msgstr "_Previsualización" +msgstr "Vista _previa" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:691 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:843 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842 msgid "_Delete" msgstr "E_liminar" @@ -13738,11 +13726,11 @@ msgstr "Mapa do caderno de enderezos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989 msgid "Contact _Preview" -msgstr "_Previsualización do contacto" +msgstr "Vista _previa de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 msgid "Show contact preview window" -msgstr "Mostrar a xanela de previsualización de contactos" +msgstr "Mostrar a xanela de vista previa de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997 msgid "Show _Maps" @@ -13753,46 +13741,46 @@ msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Mostrar mapas na xanela de vista previa de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:912 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472 msgid "_Classic View" -msgstr "Visualización _clásica" +msgstr "Vista _clásica" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 msgid "Show contact preview below the contact list" -msgstr "Mostrar a previsualización do contacto embaixo da lista de contactos" +msgstr "Mostrar a vista previa do contacto embaixo da lista de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:755 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:919 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479 msgid "_Vertical View" -msgstr "Visualización _vertical" +msgstr "Vista _vertical" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 msgid "Show contact preview alongside the contact list" -msgstr "Mostrar a previsualización do contacto ao carón da lista de contactos" +msgstr "Mostrar a vista previa do contacto ao carón da lista de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 msgid "Any Category" msgstr "Calquera categoría" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 msgid "Unmatched" msgstr "Sen coincidencias" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1560 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 #: ../shell/e-shell-content.c:666 msgid "Advanced Search" msgstr "Busca avanzada" @@ -13848,22 +13836,22 @@ msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista" msgid "_Send Message to Contact" msgstr "Enviar unha _mensaxe ao contacto" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 msgid "Multiple vCards" msgstr "Múltiples vCards" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "vCard para %s" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Información do contacto" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Información do contacto %s" @@ -13919,7 +13907,7 @@ msgstr "" #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 msgid "Sub" -msgstr "Sub" +msgstr "Do" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 msgid "Supported Search Bases" @@ -13960,12 +13948,12 @@ msgstr "tarxetas" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " -msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar Bogofilter (%s):" +msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar Bogofilter (%s): " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "" -"Produciuse un fallo ao enviar o fluxo do contido dos correos a Bogofilter:" +"Produciuse un fallo ao enviar o fluxo do contido dos correos a Bogofilter: " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" @@ -14004,7 +13992,7 @@ msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(Mostrado nunha visualización diaria)" +msgstr "(Mostrado nunha vista diaria)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "05 minutes" @@ -14069,7 +14057,7 @@ msgstr "_Dom" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "Desp_razar a visualización mensual unha semana" +msgstr "Desp_razar a vista mensual unha semana" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Se_cond zone:" @@ -14131,7 +14119,7 @@ msgid "Wee_k starts on:" msgstr "A _semana comeza en:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 msgid "Work Week" msgstr "Semana laboral" @@ -14153,7 +14141,7 @@ msgstr "_Pedir a confirmación antes de eliminar elementos" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Comprimir as fins de semana na visualización mensual" +msgstr "_Comprimir as fins de semana na vista mensual" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "_Day begins:" @@ -14184,8 +14172,7 @@ msgstr "_Sáb" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "" -"_Mostrar as horas finais das citas nas visualizacións semanal e mensual" +msgstr "_Mostrar as horas finais das citas nas vistas semanal e mensual" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 msgid "_Time divisions:" @@ -14248,11 +14235,11 @@ msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "Cor para debuxar a liña de Marcus Bains na visualización diaria." +msgstr "Cor para debuxar a liña de Marcus Bains na vista diaria." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Comprimir as fins de semana na visualización mensual" +msgstr "Comprimir as fins de semana na vista mensual" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Confirm expunge" @@ -14316,20 +14303,20 @@ msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." msgstr "" -"Se é verdadeiro, móstrase o panel de previsualización das notas na xanela " +"Se é verdadeiro, móstrase o panel de vista previa das notas na xanela " "principal." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." msgstr "" -"Se é verdadeiro, móstrase o panel de previsualización de tarefas na xanela " +"Se é verdadeiro, móstrase o panel de vista previa de tarefas na xanela " "principal." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "" -"Os intervalos de tempo mostrados nas visualizacións diaria e de semana " -"laboral, en minutos." +"Os intervalos de tempo mostrados nas vistas diaria e de semana laboral, en " +"minutos." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "Last reminder time" @@ -14338,8 +14325,7 @@ msgstr "Hora do último recordatorio" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgstr "" -"Lista dos fusos horarios secundarios usados recentemente cunha visualización " -"diaria." +"Lista dos fusos horarios secundarios usados recentemente cunha vista diaria." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." @@ -14351,7 +14337,7 @@ msgstr "Liña de Marcus Bains" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Visualización de día" +msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Vista de día" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" @@ -14376,11 +14362,11 @@ msgstr "Estilo da disposición das notas" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posición do panel de previsualización de notas (horizontal)" +msgstr "Posición do panel de vista previa de notas (horizontal)" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "Posición do panel de previsualización de notas (vertical)" +msgstr "Posición do panel de vista previa de notas (vertical)" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." @@ -14392,11 +14378,11 @@ msgstr "Minuto de inicio da xornada laboral, de 0 a 59." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Posición do panel horizontal na visualización mensual" +msgstr "Posición do panel horizontal da vista mensual" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Posición do panel vertical na visualización mensual" +msgstr "Posición do panel vertical na vista mensual" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." @@ -14420,7 +14406,7 @@ msgid "" "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Posición do panel horizontal entre o navegador de datas do calendario e a " -"lista de tarefas cando non está na visualización mensual, en píxeles." +"lista de tarefas cando non está na vista mensual, en píxeles." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "" @@ -14428,24 +14414,24 @@ msgid "" "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Posición do panel horizontal entre a visualización, o navegador de datas do " -"calendario e a lista de tarefas na visualización mensual, en píxeles." +"calendario e a lista de tarefas na vista mensual, en píxeles." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." msgstr "" -"Posición do panel de previsualización de notas cando está orientado " +"Posición do panel de vista previa de notas cando está orientado " "verticalmente." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." msgstr "" -"Posición do panel de previsualización de tarefas cando está orientado " +"Posición do panel de vista previa de tarefas cando está orientado " "horizontalmente." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." msgstr "" -"Posición do panel de previsualización de tarefas cando está orientado " +"Posición do panel de vista previa de tarefas cando está orientado " "verticalmente." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 @@ -14461,17 +14447,16 @@ msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" -"Posición do panel vertical entre a visualización, o navegador de datas do " -"calendario e a lista de tarefas na visualización mensual, en píxeles." +"Posición do panel vertical entre a vista, o navegador de datas do calendario " +"e a lista de tarefas na vista mensual, en píxeles." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" -"Posición do panel vertical entre a visualización, o navegador de datas do " -"calendario e a lista de tarefas cando non está na visualización mensual, en " -"píxeles." +"Posición do panel vertical entre a vista, o navegador de datas do calendario " +"e a lista de tarefas cando non está na vista mensual, en píxeles." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "Primary calendar" @@ -14491,8 +14476,7 @@ msgstr "Programas que se poden executar desde os recordatorios" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "" -"Fusos horarios secundarios usados recentemente nunha visualización diaria" +msgstr "Fusos horarios secundarios usados recentemente nunha vista diaria" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "Recurrent Events in Italic" @@ -14508,7 +14492,7 @@ msgstr "Cartafol onde gardar o son dos recordatorios" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Scroll Month View by a week" -msgstr "Desprazar a visualización mensual unha semana" +msgstr "Desprazar a vista mensual unha semana" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" @@ -14520,7 +14504,7 @@ msgstr "Mostrar o campo «Función» no editor de actividades/tarefas/reunións" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "Mostrar as horas finais das citas nas visualizacións semanal e mensual" +msgstr "Mostrar as horas finais das citas nas vista semanal e mensual" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" @@ -14542,11 +14526,11 @@ msgstr "Mostrar o campo de estado no editor de actividades/tarefas/reunións" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Mostrar o panel de previsualización de notas" +msgstr "Mostrar o panel de vista previa de notas" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Mostrar o panel de previsualización de tarefas" +msgstr "Mostrar o panel de vista previa de tarefas" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" @@ -14559,15 +14543,15 @@ msgstr "Mostrar o campo de tipo no editor de actividades/tarefas/reunións" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" -"Mostrar os números das semanas na visualización diaria, de semana laboral e " -"no navegador de datas" +"Mostrar os números das semanas na vista diaria, de semana laboral e no " +"navegador de datas" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key." msgstr "" -"Mostra os fusos horarios secundarios nunha visualización diaria se está " +"Mostra os fusos horarios secundarios nunha vista diaria se está " "estabelecido. O valor é semellante ao usado na chave «timezone»." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 @@ -14576,11 +14560,11 @@ msgstr "Estilo da disposición de tarefas" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posición do panel de previsualización de tarefas (horizontal)" +msgstr "Posición do panel de vista previa de tarefas (horizontal)" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "Posición do panel de previsualización de tarefas (vertical)" +msgstr "Posición do panel de vista previa de tarefas (vertical)" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 msgid "Tasks due today color" @@ -14591,24 +14575,24 @@ msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view." msgstr "" -"UID do calendario seleccionado ou primario na barra lateral da visualización " -"de «Calendarios»." +"UID do calendario seleccionado ou primario na barra lateral da vista de " +"«Calendarios»." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view." msgstr "" -"UID da lista de notas eleccionada ou primaria da barra lateral da " -"visualización de «Notas»." +"UID da lista de notas seleccionada ou primaria da barra lateral da vista de " +"«Notas»." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view." msgstr "" -"UID da lista de tarefas seleccionada ou primaria na barra lateral da " -"visualización de «Tarefas»." +"UID da lista de tarefas seleccionada ou primaria na barra lateral da vista " +"de «Tarefas»." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 #, no-c-format @@ -14635,10 +14619,10 @@ msgid "" "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." msgstr "" -"O estilo da disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización " -"en relación coa lista de notas. «0» (visualización clásica) mostra o panel " -"de previsualización embaixo da lista de notas. «1» (visualización vertical) " -"mostra o panel de previsualización ao lado da lista de notas." +"O estilo da disposición determina onde dispoñer o panel de vista previa en " +"relación coa lista de notas. «0» (vista clásica) mostra o panel de vista " +"previa embaixo da lista de notas. «1» (vista vertical) mostra o panel de " +"vista previa ao lado da lista de notas." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "" @@ -14646,14 +14630,14 @@ msgid "" "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." msgstr "" -"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización " -"en relación coa lista de tarefas. «0» (visualización clásica) mostra o panel " -"de previsualización embaixo da lista de tarefas. «1» (visualización " -"vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da lista de tarefas." +"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de vista previa en " +"relación coa lista de tarefas. «0» (vista clásica) mostra o panel de vista " +"previa embaixo da lista de tarefas. «1» (vista vertical) mostra o panel de " +"vista previa ao lado da lista de tarefas." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "O fuso horario secundario para unha visualización diaria" +msgstr "O fuso horario secundario para unha vista diaria" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "" @@ -14718,7 +14702,7 @@ msgstr "inicio da semana" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "O día no que comeza a semana, desde o domingo (0) até o sábado (6)." +msgstr "O día no que comeza a semana, desde o domingo (0) ata o sábado (6)." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." @@ -14741,14 +14725,14 @@ msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" -"Indica se se comprimen as fins de semana na visualización mensual. Isto pon " -"o sábado e o domingo no mesmo espazo que un día laborábel." +"Indica se se comprimen as fins de semana na vista mensual. Isto pon o sábado " +"e o domingo no mesmo espazo que un día laborábel." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "" -"Indica se se mostra a hora de finalización das actividades nas " -"visualizacións semanais e mensuais." +"Indica se se mostra a hora de finalización das actividades nas vistas " +"semanais e mensuais." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 msgid "" @@ -14758,13 +14742,11 @@ msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -msgstr "" -"Indica se se ocultan as tarefas terminadas na visualización de tarefas." +msgstr "Indica se se ocultan as tarefas terminadas na vista de tarefas." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." -msgstr "" -"Indica se se despraza a visualización mensual por semana e non por mes." +msgstr "Indica se se despraza a vista mensual por semana e non por mes." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." @@ -14860,15 +14842,15 @@ msgstr "I_mportar ao calendario" msgid "I_mport to Tasks" msgstr "_Importar ás tarefas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:441 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461 msgid "Selected Calendars for Reminders" msgstr "Calendarios seleccionados para os recordatorios" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:841 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863 msgid "Ti_me and date:" msgstr "_Hora e data:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:842 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864 msgid "_Date only:" msgstr "Só a _data:" @@ -14883,7 +14865,7 @@ msgid "On The Web" msgstr "Na Web" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:125 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127 msgid "Weather" msgstr "O tempo" @@ -14898,7 +14880,7 @@ msgid "_Appointment" msgstr "Cit_a" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crear unha cita nova" @@ -14918,7 +14900,7 @@ msgstr "R_eunión" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455 msgid "Create a new meeting request" -msgstr "Crear unha solicitude de reunión nova" +msgstr "Crear unha solicitude de nova xuntanza" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463 msgctxt "New" @@ -14926,7 +14908,7 @@ msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndario" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crear un calendario novo" @@ -14988,290 +14970,290 @@ msgid "event" msgstr "actividade" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:220 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:287 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Gardar como iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 msgid "D_elete Calendar" msgstr "_Eliminar o calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Eliminar o calendario seleccionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 msgid "Go Back" msgstr "Atrás" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 msgid "Go Forward" msgstr "Adiante" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 msgid "Select today" msgstr "Seleccionar o día de hoxe" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 msgid "Select _Date" msgstr "Seleccionar unha _data" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 msgid "Select a specific date" msgstr "Seleccionar unha data determinada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 msgid "_New Calendar" msgstr "Calendario _novo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:814 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 msgid "Purg_e" msgstr "P_urgar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Purgar as citas e reunións antigas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 msgid "Re_fresh" msgstr "Ac_tualizar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Actualizar o calendario seleccionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Renomear o calendario seleccionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "M_ostrar só este calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Cop_iar ao calendario…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delegar a reunión…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 msgid "_Delete Appointment" msgstr "_Eliminar esta cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Eliminar as citas seleccionadas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Eliminar esta _aparición" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Eliminar esta aparición" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Eliminar _todas as aparicións" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Eliminar todas as aparicións" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 msgid "New All Day _Event..." msgstr "Nova _actividade de día completo…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 msgid "Create a new all day event" msgstr "Crear unha actividade nova de día completo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Reemcamiña_r como iCalendar…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 msgid "New _Meeting..." msgstr "_Reunión nova…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 msgid "Create a new meeting" msgstr "Crear unha reunión nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Mo_ver ao calendario…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 msgid "New _Appointment..." msgstr "Cit_a nova…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Facer esta aparición _desprazábel" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Abrir unha cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 msgid "View the current appointment" msgstr "Ver a cita actual" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Programar unha reunión…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Converte una cita nunha reunión" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Conv_erter en cita…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Converte unha reunión nunha cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531 msgid "Quit" msgstr "Saír" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1650 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 msgid "Day" msgstr "Día" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1652 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 msgid "Show one day" msgstr "Mostrar un día" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1659 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 msgid "Show as list" msgstr "Mostrar como unha lista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1664 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667 msgid "Show one month" msgstr "Mostrar un mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 msgid "Week" msgstr "Semana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1673 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674 msgid "Show one week" msgstr "Mostrar unha semana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681 msgid "Show one work week" msgstr "Mostrar unha semana laboral" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 msgid "Active Appointments" msgstr "Citas activas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Citas dos próximos sete días" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 msgid "Description contains" msgstr "A descrición contén" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:803 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1002 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 msgid "Summary contains" msgstr "O resumo contén" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimir este calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Previsualizar o calendario que se vai imprimir" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:844 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1782 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "Gardar como iCalendar…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1858 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1859 msgid "Go To" msgstr "Ir a" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:218 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:523 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522 msgid "memo" msgstr "nota" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:261 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:655 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 msgid "New _Memo" msgstr "Nota _nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 msgid "Create a new memo" msgstr "Crear unha nota nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:268 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:662 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 msgid "_Open Memo" msgstr "_Abrir a nota" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:270 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 msgid "View the selected memo" msgstr "Ver a nota seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:669 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:807 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806 msgid "Open _Web Page" msgstr "Abrir a páxina _web" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:287 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828 msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprimir a nota seleccionada" @@ -15279,58 +15261,58 @@ msgstr "Imprimir a nota seleccionada" #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:285 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:640 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639 msgid "task" msgstr "tarefa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:320 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 msgid "_Assign Task" msgstr "_Asignar unha tarefa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marcar como terminada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como terminadas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Marcar como non terminada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como non terminadas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 msgid "New _Task" msgstr "_Tarefa nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 msgid "Create a new task" msgstr "Crear unha tarefa nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:355 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:800 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 msgid "_Open Task" msgstr "_Abrir unha tarefa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:357 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 msgid "View the selected task" msgstr "Ver a tarefa seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:374 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027 msgid "Print the selected task" msgstr "Imprimir a tarefa seleccionada" @@ -15354,7 +15336,7 @@ msgid "Memo Li_st" msgstr "Li_sta de notas" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 msgid "Create a new memo list" msgstr "Crear unha lista de notas nova" @@ -15377,63 +15359,63 @@ msgstr "Abrindo as notas en %s" msgid "Print Memos" msgstr "Imprimir as notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 msgid "_Delete Memo" msgstr "E_liminar a nota" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 msgid "_Find in Memo..." msgstr "_Buscar na nota…" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Buscar un texto na nota mostrada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 msgid "D_elete Memo List" msgstr "_Eliminar a lista de notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Eliminar a lista de notas seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 msgid "_New Memo List" msgstr "Lista de notas _nova" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Actualizar a lista de notas seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Renomear a lista de notas seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "M_ostrar só esta lista de notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 msgid "Memo _Preview" -msgstr "_Previsualización de notas" +msgstr "Vista _previa de notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 msgid "Show memo preview pane" -msgstr "Mostrar o panel de previsualización de notas" +msgstr "Mostrar o panel de vista previa de notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 msgid "Show memo preview below the memo list" -msgstr "Mostrar a previsualización da nota embaxio da lista de notas" +msgstr "Mostrar a vista previa da nota embaxio da lista de notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 msgid "Show memo preview alongside the memo list" -msgstr "Mostrar a previsualización da nota a carón da lista de notas" +msgstr "Mostrar a vista previa da nota a carón da lista de notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 msgid "Print the list of memos" msgstr "Imprimir a lista de notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Previsualizar a lista de notas para imprimir" @@ -15478,7 +15460,7 @@ msgid "Tas_k List" msgstr "Lista de tare_fas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 msgid "Create a new task list" msgstr "Crear unha lista de tarefas nova" @@ -15501,7 +15483,7 @@ msgstr "Abrindo as tarefas en %s" msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimir as tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:584 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" @@ -15513,99 +15495,99 @@ msgstr "" "\n" "Está seguro de que desexa eliminalas?" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:591 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590 msgid "Do not ask me again" msgstr "Non preguntar de novo." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 msgid "_Delete Task" msgstr "E_liminar a tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 msgid "_Find in Task..." msgstr "Buscar na tare_fa…" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Buscar un texto na tarefa mostrada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:730 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 msgid "Copy..." msgstr "Copiar…" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 msgid "D_elete Task List" msgstr "_Eliminar a lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Eliminar a lista de tarefas seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 msgid "_New Task List" msgstr "Lista de tarefas _nova" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Actualizar a lista de tarefas seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Renomear a lista de tarefas seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "M_ostrar só esta lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "_Marcar como non terminada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Eliminar as tarefas terminadas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 msgid "Task _Preview" msgstr "_Previsualizar a tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 msgid "Show task preview pane" -msgstr "Mostrar o panel de previsualización de tarefas" +msgstr "Mostrar o panel de vista previa de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 msgid "Show task preview below the task list" -msgstr "Mostrar a previsualización da tarefa embaixo da lista de tarefas" +msgstr "Mostrar a vista previa da tarefa embaixo da lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 msgid "Show task preview alongside the task list" -msgstr "Mostrar a previsualización da tarefa a carón da lista de tarefas" +msgstr "Mostrar a vista previa da tarefa a carón da lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:929 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 msgid "Active Tasks" msgstr "Tarefas activas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tarefas terminadas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Tarefas dos próximos sete días" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tarefas atrasadas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tarefas con anexos" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Imprimir a lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Previsualizar a lista de tarefas para imprimir" @@ -15619,7 +15601,7 @@ msgstr "Eliminar a tarefa" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472 msgid "Expunging" -msgstr "Expurgando" +msgstr "Compactando" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:581 #, c-format @@ -15659,7 +15641,7 @@ msgstr "Carta_fol de correo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 msgid "Create a new mail folder" -msgstr "Crear un cartafol de correo novo" +msgstr "Crear un novo cartafol de correo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412 msgid "Mail Accounts" @@ -15677,312 +15659,312 @@ msgstr "Preferencias do editor" msgid "Network Preferences" msgstr "Preferencias de rede" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1120 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:949 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960 msgid "_Disable Account" msgstr "_Desactivar a conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117 msgid "Disable this account" msgstr "Desactivar esta conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "" "Eliminar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todos os cartafoles" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1134 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Descargar as mensaxes para o uso sen conexión" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "Descargar as mensaxes das contas e cartafoles marcados para uso sen conexión" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1141 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Lim_par a caixa de saída" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1148 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copiar o cartafol a…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1150 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copiar o cartafol seleccionado noutro cartafol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Eliminar permanentemente este cartafol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1162 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157 msgid "E_xpunge" -msgstr "Ex_purgar" +msgstr "Com_pactar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Eliminar permanentemente as mensaxes eliminadas deste cartafol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Ma_rcar todas as mensaxes como lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Marcar todas as mensaxes do cartafol como lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1176 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mover o cartafol a…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Mover o cartafol seleccionado a outro cartafol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1183 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 msgid "_New..." msgstr "_Novo…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Crear un cartafol novo para gardar o correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1192 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Modificar as propiedades deste cartafol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 msgid "Refresh the folder" msgstr "Actualizar o cartafol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Modificar o nome deste cartafol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1211 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Seleccionar a _conversa desta mensaxe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Seleccionar todas as mensaxes da mesma conversa que a mensaxe seleccionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1218 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Seleccionar a conversa sec_undaria desta mensaxe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Seleccionar todas as respostas á mensaxe seleccionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1232 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 msgid "Empty _Trash" msgstr "Baleirar o _lixo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "" "Eliminar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1239 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 msgid "_New Label" msgstr "Etiqueta _nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1248 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 msgid "N_one" msgstr "Nin_gún" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "Xestionar as _subscricións" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1341 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" "Subscribir ou eliminar as subscricións a cartafoles en servidores remotos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1269 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1290 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 msgid "Send / _Receive" msgstr "Enviar / _Recibir" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Enviar os elementos da cola e obter os elementos novos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1276 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 msgid "R_eceive All" msgstr "R_ecibir todos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Recibir os elementos novos de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1283 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 msgid "_Send All" msgstr "_Enviar todos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Enviar os elementos da cola de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1311 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancelar a operación de correo actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1318 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Pregar todos as _conversas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Pregar todos as conversas da mensaxe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1325 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "D_espregar todas as conversas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322 msgid "Expand all message threads" msgstr "Despregar todas as conversas da mensaxe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1332 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtros de _mensaxe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Crear ou editar regras para o filtrado do correo novo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1339 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Subscricións…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1348 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 msgid "F_older" msgstr "Cartaf_ol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1355 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "C_rear un cartafol de busca a partir da busca…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374 msgid "Search F_olders" msgstr "Cartaf_oles de busca" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1381 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Crear ou editar as definicións dos cartafoles de busca" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 msgid "_New Folder..." msgstr "Cartafol _novo…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 msgid "Show Message _Preview" -msgstr "Mostrar a _previsualización da mensaxe" +msgstr "Mostrar a vista _previa da mensaxe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 msgid "Show message preview pane" -msgstr "Mostrar o panel de previsualización das mensaxes" +msgstr "Mostrar o panel de vista previa das mensaxes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Mostrar as mensaxes _eliminadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1450 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas riscándoas." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451 msgid "_Group By Threads" msgstr "A_grupar por conversas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1458 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453 msgid "Threaded message list" msgstr "Lista de mensaxes por conversas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474 msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe embaixo da lista de mensaxes" +msgstr "Mostrar a vista previa da mensaxe embaixo da lista de mensaxes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481 msgid "Show message preview alongside the message list" -msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe a carón da lista de mensaxes" +msgstr "Mostrar a vista previa da mensaxe a carón da lista de mensaxes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489 msgid "All Messages" msgstr "Todas as mensaxes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1501 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496 msgid "Important Messages" msgstr "Mensaxes importantes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1508 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Mensaxes dos últimos 5 días" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Mensaxes que non son lixo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Mensaxes con anexos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 msgid "No Label" msgstr "Sen etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 msgid "Read Messages" msgstr "Mensaxes lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 msgid "Recent Messages" msgstr "Mensaxes recentes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensaxes sen ler" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1602 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "O asunto ou os enderezos conteñen" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 msgid "All Accounts" msgstr "Todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 msgid "Current Account" msgstr "Conta actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 msgid "Current Folder" msgstr "Cartafol actual" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563 msgid "All Account Search" -msgstr "Busca en todas as contas" +msgstr "Buscar en todas as contas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736 msgid "Account Search" -msgstr "Busca na conta" +msgstr "Buscar na conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:958 msgid "Proxy _Logout" msgstr "_Terminar a sesión proxy" @@ -16051,14 +16033,14 @@ msgstr "Lixo" msgid "Send / Receive" msgstr "Enviar / Recibir" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:493 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 msgid "Enabled" msgstr "Activado" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:497 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499 msgid "Language(s)" msgstr "Idioma(s)" @@ -16078,20 +16060,20 @@ msgstr "Unha vez á semana" msgid "Once per month" msgstr "Unha vez ao mes" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:289 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 msgid "Header" msgstr "Cabeceira" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297 msgid "Contains Value" msgstr "Contén o valor" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1031 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051 msgid "_Date header:" msgstr "_Cabeceira da data:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1032 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostrar o valor _orixinal da cabeceira" @@ -16153,31 +16135,31 @@ msgstr "" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 msgid "Author(s)" -msgstr "Autor(es)" +msgstr "Autoría" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 msgid "Plugin Manager" msgstr "Xestor de engadidos" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:271 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" "Nota: algunhas modificacións non serán efectivas até que reinicie o programa" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:300 msgid "Overview" msgstr "Visión xeral" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:369 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:452 msgid "Plugin" msgstr "Engadido" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 msgid "_Plugins" msgstr "_Engadidos" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:491 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Activar e desactivar os engadidos" @@ -16200,7 +16182,7 @@ msgstr "Probas do cargador de engadidos de Python" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " -msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar SpamAssassin (%s)" +msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar SpamAssassin (%s) " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " @@ -16210,11 +16192,11 @@ msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " -msgstr "Produciuse un fallo ao escribir «%s» a SpamAssasin:" +msgstr "Produciuse un fallo ao escribir «%s» a SpamAssasin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " -msgstr "Produciuse un fallo ao ler a saída de SpamAssassin:" +msgstr "Produciuse un fallo ao ler a saída de SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" @@ -16252,39 +16234,39 @@ msgstr "Usar só probas locais de correo lixo." msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Usar só as probas locais de correo lixo (sen DNS)." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:279 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Seleccione a información que desexa importar:" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:311 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "De: %s:" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:322 -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:420 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:421 msgid "Importing Files" msgstr "Importando os ficheiros" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:398 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:399 msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." msgstr "Cancelouse a importación. Prema «Adiante» para continuar." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417 msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." msgstr "A importación rematou. Prema «Adiante» para continuar." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:496 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:497 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Asistente de configuración do Evolution" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:502 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:503 msgid "Welcome" msgstr "Benvido/a" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:507 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" @@ -16297,7 +16279,7 @@ msgstr "" "\n" "Prema o botón «Adiante» para continuar. " -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:612 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613 msgid "Loading accounts..." msgstr "Cargando contas…" @@ -16317,12 +16299,12 @@ msgstr "" "Lista de indicios para que o engadido de aviso de anexos busque no corpo da " "mensaxe" -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:125 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez." -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457 -#: ../plugins/templates/templates.c:450 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464 +#: ../plugins/templates/templates.c:462 msgid "Keywords" msgstr "Palabras chave" @@ -16362,25 +16344,25 @@ msgstr "Son inserido" msgid "Play audio attachments directly in mail messages." msgstr "Reproducir os anexos de son directamente nas mensaxes de correo." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:186 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:192 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Seleccionar o nome do ficheiro de copia de seguranza do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:219 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de facer unha copia de seguranza" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:245 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "" "Seleccionar o nome do ficheiro da copia de seguranza do Evolution para " "restaurar" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de restabelecer" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:326 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337 msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " @@ -16390,35 +16372,35 @@ msgstr "" "restaurar todos os correos, calendarios, tarefas, notas e contactos. Tamén " "restabelecerá todas as configuracións persoais, filtros de correo, etc." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:333 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:344 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "_Restaurar Evolution desde a copia de seguranza" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "Seleccionar o arquivo do Evolution para restabelecer:" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:343 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354 msgid "Choose a file to restore" msgstr "Escoller un ficheiro para restabelecer" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362 msgid "Restore from backup" msgstr "Restabelecer desde unha copia de seguranza" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:389 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:402 msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "Fa_cer unha copia de seguranza dos datos do Evolution…" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:391 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:404 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos e os axustes do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:396 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409 msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "R_estabelecer os datos do Evolution…" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:398 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:411 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "Restabelecer os datos e os axustes do Evolution desde un ficheiro" @@ -16443,86 +16425,86 @@ msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Con interface gráfica de usuario" #. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:295 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:412 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:299 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Pechando o Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:304 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Facendo unha copia de seguranza das contas e axustes do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:314 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution (correos, contactos, " "calendarios, tarefas e notas)" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:327 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:331 msgid "Back up complete" msgstr "Copia de seguranza completada" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:334 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:521 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:527 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Reiniciando o Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos actuais do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:426 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 msgid "Extracting files from back up" msgstr "Extraendo os ficheiros desde a copia de seguranza" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:485 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Cargando os axustes do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:502 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:508 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Eliminando os ficheiros temporais da copia de seguranza" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:514 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:520 msgid "Ensuring local sources" msgstr "Asegurando as fontes locais" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:699 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:707 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Facendo a copia de seguranza no cartafol %s" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:704 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:712 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Restabelecendo desde o cartafol %s" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:728 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:736 msgid "Evolution Back up" msgstr "Copia de seguranza do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:728 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:736 msgid "Evolution Restore" msgstr "Restabelecemento do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:766 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:774 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:767 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:775 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Agarde mentres o Evolution fai unha copia de seguranza dos datos." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:769 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:777 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Restabelecendo os datos do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:770 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:778 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Agarde mentres o Evolution restabelece os datos." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:788 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:796 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Isto podería levar algún tempo dependendo da cantidade de datos da súa conta." @@ -16594,37 +16576,37 @@ msgstr "" "os datos e axustes actuais do Evolution e restabeleceraos desde a copia de " "seguranza." -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675 ../plugins/bbdb/bbdb.c:684 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contactos automáticos" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Crear _as entradas da axenda de enderezos ao enviar as mensaxes" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:716 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos para contactos automáticos" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:720 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contactos de mensaxería instantánea" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:735 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "_Sincronizar a información e as imaxes de contactos desde a lista de amigos " "do Pidgin" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:741 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos para a lista de amigos do Pidgin" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sincronizar coa lista de _amigos agora" @@ -16646,17 +16628,17 @@ msgstr "" "correo-e mentres responde as mensaxes. Tamén enche a información de contacto " "de MI desde a súa lista de amigos." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." msgstr "" "Produciuse un fallo na autenticación. O servidor solicita un inicio de " "sesión correcto." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:205 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216 msgid "Given URL cannot be found." msgstr "Non é posíbel atopar o URL fornecido." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:209 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 #, c-format msgid "" "Server returned unexpected data.\n" @@ -16665,119 +16647,119 @@ msgstr "" "O servidor devolveu datos non esperados.\n" "%d - %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:339 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:663 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694 msgid "Failed to parse server response." msgstr "Produciuse un fallo ao analizar a resposta do servidor:" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:433 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454 msgid "Events" msgstr "Actividades" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:455 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476 msgid "User's calendars" msgstr "Calendarios do usuario" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:564 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:732 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763 msgid "Failed to get server URL." msgstr "Produciuse un fallo ao obter o servidor LDAP." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:730 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:771 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1430 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493 msgid "Searching for user's calendars..." msgstr "Buscando os calendarios do usuario…" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:769 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800 msgid "Could not find any user calendar." msgstr "Non foi posíbel atopar ningún calendario do usuario." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:901 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938 #, c-format msgid "Previous attempt failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo no intento anterior: %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:903 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940 #, c-format msgid "Previous attempt failed with code %d" msgstr "Produciuse un fallo no intento anterior co código %d" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:908 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945 #, c-format msgid "Enter password for user %s on server %s" msgstr "Introducir o contrasinal para %s no servidor %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:967 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008 #, c-format msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" msgstr "Non é posíbel crear a mensaxe «soup» para o URL «%s»" #. fetch content -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1213 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266 msgid "Searching folder content..." msgstr "Buscando nos contidos do cartafol…" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1262 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:257 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261 msgid "Server _handles meeting invitations" msgstr "O servidor ma_nexa as invitacións á reunión" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1269 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332 msgid "List of available calendars:" msgstr "Lista de calendarios dispoñíbeis:" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1307 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370 msgid "Supports" msgstr "Admite" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1334 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:255 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259 msgid "User e_mail:" msgstr "Corro-_e do usuario:" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1406 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 #, c-format msgid "Failed to create thread: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao crear a conversa: %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1515 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585 #, c-format msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" msgstr "O URL do servidor «%s» non é un URL correcto" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1521 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591 msgid "Browse for a CalDAV calendar" msgstr "Buscar un calendario CalDAV" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:236 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:104 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:243 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:138 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:351 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359 msgid "Use _secure connection" msgstr "Usar conexión _segura" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:245 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:329 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:656 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:267 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269 msgid "User_name:" msgstr "_Nome do usuario:" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:260 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264 msgid "Brows_e server for a calendar" msgstr "Busca un cal_endario no servidor" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:278 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:195 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:123 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:403 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:369 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:663 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:675 msgid "Re_fresh:" msgstr "Actuali_zar:" @@ -16789,31 +16771,31 @@ msgstr "Engadir a compatibilidade de CalDAV con Evolution." msgid "CalDAV Support" msgstr "Compatibilidade de CalDAV" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:129 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134 msgid "_Customize options" msgstr "Op_cións de personalización" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153 msgid "File _name:" msgstr "Nome do f_icheiro:" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:152 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157 msgid "Choose calendar file" msgstr "Escoller un ficheiro de calendario" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209 msgid "On open" msgstr "Ao abrir" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:201 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210 msgid "On file change" msgstr "Ao modificar o ficheiro" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:202 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211 msgid "Periodically" msgstr "Periodicamente" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228 msgid "Force read _only" msgstr "Forzar s_ó lectura" @@ -16825,7 +16807,7 @@ msgstr "Engadir calendarios locais ao Evolution." msgid "Local Calendars" msgstr "Calendarios locais" -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:198 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207 msgid "Userna_me:" msgstr "No_me do usuario:" @@ -16837,62 +16819,62 @@ msgstr "Engadir calendarios web ao Evolution." msgid "Web Calendars" msgstr "Calendarios web" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Fog" msgstr "Tempo: néboa" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Tempo: anubrado" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Tempo: noite anubrada" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Tempo: ceo cuberto" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 msgid "Weather: Showers" msgstr "Tempo: chuvascos" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 msgid "Weather: Snow" msgstr "Tempo: neve" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Tempo: sol" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Tempo: noite despexada" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Tempo: treboadas" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239 msgid "Select a location" msgstr "Seleccionar unha localización" #. Translators: "None" location for a weather calendar -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:336 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398 msgctxt "weather-cal-location" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477 msgid "_Units:" msgstr "_Unidades:" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:465 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "Métrico (Centígrados, cm, etc.)" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:468 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "Anglo-saxón (Fahrenheit, polgadas etc.)" @@ -16904,7 +16886,7 @@ msgstr "Engadir calendarios meteorolóxicos ao Evolution." msgid "Weather Calendars" msgstr "Calendarios meteorolóxicos" -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:284 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Importando os datos do Outlook Express" @@ -16920,23 +16902,23 @@ msgstr "Importar o DBX do Outlook" msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "Cartafol persoal do Outlook Express 5/6 (.dbx)" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:87 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:168 msgid "Mark as _default address book" msgstr "Marcar como axenda de enderezos pre_definida" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:100 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:182 msgid "A_utocomplete with this address book" msgstr "Completar a_utomaticamente con esta axenda de enderezos" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:109 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:191 msgid "Mark as _default calendar" msgstr "Marcar como calendario pre_definido" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:110 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:192 msgid "Mark as _default task list" msgstr "Marcar como lista de tarefas pre_definida" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:111 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:193 msgid "Mark as _default memo list" msgstr "Marcar como a lista de notas pre_definida" @@ -16964,52 +16946,52 @@ msgstr "" "cabeceira é: nome da cabeceira personalizada seguido de «=» e os valores " "separados por «;»" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Seguranza:" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Persoal" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Sen clasificar" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Protexido" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Secreto" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Alto secreto" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:382 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:574 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584 msgid "_Custom Header" -msgstr "_Cabeceira personalizada" +msgstr "Cabeceira p_ersonalizada" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:833 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." @@ -17017,12 +16999,12 @@ msgstr "" "O formato para indicar un valor de chave de cabeceira personalizada é:\n" "nome dos valores da chave da cabeceira personalizada separados por «;»." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:887 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901 msgid "Key" msgstr "Chave" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:903 -#: ../plugins/templates/templates.c:456 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917 +#: ../plugins/templates/templates.c:468 msgid "Values" msgstr "Valores" @@ -17045,7 +17027,7 @@ msgstr "" "Iniciar automaticamente o editor ao presionar unha tecla no editor de correo" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:131 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Iniciar automaticamente cando se edite un novo correo" @@ -17057,11 +17039,11 @@ msgstr "Editor externo predeterminado" msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "A orde predeterminada que se debe usar co editor." -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "A orde que se executará para iniciar o editor: " -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122 msgid "" "For Emacs use \"xemacs\"\n" "For VI use \"gvim -f\"" @@ -17069,8 +17051,8 @@ msgstr "" "Para o Emacs use «xemacs»\n" "Para o VI use «gvim -f»" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:399 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:401 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Escribir no editor externo" @@ -17132,23 +17114,23 @@ msgstr "" "predeterminada. A imaxe debe estabelecerse antes de activar este axuste, " "doutro xeito non sucederá nada." -#: ../plugins/face/face.c:286 +#: ../plugins/face/face.c:292 msgid "Select a Face Picture" msgstr "Seleccionar unha imaxe facial" -#: ../plugins/face/face.c:296 +#: ../plugins/face/face.c:302 msgid "Image files" msgstr "Ficheiros de imaxe" -#: ../plugins/face/face.c:352 +#: ../plugins/face/face.c:359 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "_Inserir a imaxe predeterminada da cara" -#: ../plugins/face/face.c:363 +#: ../plugins/face/face.c:370 msgid "Load new _Face picture" msgstr "Cargar unha imaxe nova da _cara" -#: ../plugins/face/face.c:420 +#: ../plugins/face/face.c:429 msgid "Include _Face" msgstr "I_ncluír a cara" @@ -17182,19 +17164,19 @@ msgstr "" "O ficheiro que seleccionou non semella ser unha imaxe .png correcta. Erro: " "{0}" -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:317 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:243 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:447 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:459 #, c-format msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "" "Introduza o contrasinal para que o usuario %s acceda á lista de calendarios " "subscritos." -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:576 #, c-format msgid "" "Cannot read data from Google server.\n" @@ -17203,17 +17185,17 @@ msgstr "" "Non é posíbel ler os datos desde o servidor do Google.\n" "%s" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:803 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1066 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:576 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077 msgid "Unknown error." msgstr "Erro descoñecido." -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:667 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:679 msgid "Cal_endar:" msgstr "Cal_endario:" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:702 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:714 msgid "Retrieve _List" msgstr "Obter a _lista" @@ -17233,12 +17215,12 @@ msgstr "Imaxe inserida" msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Mostrar as imaxes anexadas directamente nas mensaxes de correo." -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:329 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:337 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 msgid "Custom Headers" msgstr "Cabeceiras personalizadas" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:341 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:349 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 msgid "IMAP Headers" msgstr "Cabeceiras IMAP" @@ -17286,149 +17268,149 @@ msgid "IMAP Features" msgstr "Características IMAP" #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, -#. the second '%s' with an error message -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:490 +#. * the second '%s' with an error message +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o calendario «%s» (%s)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:645 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Unha cita no calendario «%s» entra en conflito con esta reunión" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:669 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Localizouse a cita no calendario «%s»" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:775 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Non é posíbel atopar ningún calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Non é posíbel atopar esta reunión en ningún calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:786 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Non é posíbel atopar esta tarefa en ningunha lista de tarefas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:790 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Non é posíbel atopar esta nota en ningunha lista de notas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1067 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1082 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Abrindo o calendario. Agarde…" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1070 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1085 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Buscando unha versión existente desta cita" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1343 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362 msgid "Unable to parse item" msgstr "Non é posíbel analizar o elemento" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1432 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1444 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como aceptado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1467 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como provisional" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1453 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como rexeitado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1477 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como cancelado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1552 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "O organizador eliminou o delegado %s " -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1559 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Enviouse unha notificación de cancelación ao delegado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1561 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Non foi posíbel enviar unha notificación de cancelación ao delegado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1672 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1700 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Non foi posíbel actualizar o estado de participante debido a que o estado " "non é válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1701 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1729 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Non é posíbel actualizar o participante. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1705 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1733 msgid "Attendee status updated" msgstr "Actualizouse o estado de participante" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1709 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Non foi posíbel actualizar o estado de participante porque xa non existe o " "elemento" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1731 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1759 msgid "Meeting information sent" msgstr "Enviouse a información da reunión" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1734 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762 msgid "Task information sent" msgstr "Enviouse a información da tarefa" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1765 msgid "Memo information sent" msgstr "Enviouse a información da nota" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1746 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar a información da reunión, a reunión non existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1749 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar a información da tarefa, a tarefa non existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1752 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1780 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar a información da nota, a nota non existe" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1817 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846 msgid "calendar.ics" msgstr "calendar.ics" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1822 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851 msgid "Save Calendar" msgstr "Gardar o calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1880 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1891 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1914 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "O calendario anexado non é válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1881 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -17436,15 +17418,15 @@ msgstr "" "A mensaxe di que contén un calendario pero o calendario non é un iCalendar " "correcto." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1932 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1960 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2069 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1966 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2103 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "O elemento do calendario non é válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1933 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1961 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2070 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -17452,11 +17434,11 @@ msgstr "" "A mensaxe contén un calendario pero o calendario non contén actividades, " "tarefas nin información de dispoñibilidade" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1974 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "O calendario anexado contén múltiples elementos" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1975 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -17464,85 +17446,85 @@ msgstr "" "Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e " "importarse o calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2633 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2672 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2649 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2767 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806 msgid "This meeting recurs" -msgstr "Esta reunión repítese" +msgstr "Esta cita repítese" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2770 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tarefa repítese" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2773 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2812 msgid "This memo recurs" msgstr "Esta nota repítese" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2992 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3036 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Convites a reunións" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3017 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3061 msgid "_Delete message after acting" msgstr "E_liminar a mensaxe despois da acción" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3027 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3060 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3071 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3104 msgid "Conflict Search" msgstr "Busca de conflitos" #. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3042 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccionar os calendarios nos que buscar conflitos entre reunións" #. strftime format of a time, -#. in 24-hour format, without seconds. +#. * in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 msgid "Today %H:%M" msgstr "Hoxe ás %H:%M" #. strftime format of a time, -#. in 24-hour format. +#. * in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hoxe ás %H:%M:%S" #. strftime format of a time, -#. in 12-hour format. +#. * in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hoxe ás %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, -#. in 24-hour format, without seconds. +#. * in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Mañá ás %H:%M" #. strftime format of a time, -#. in 24-hour format. +#. * in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Mañá ás %H:%M:%S" #. strftime format of a time, -#. in 12-hour format, without seconds. +#. * in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Mañá ás %l:%M %p" #. strftime format of a time, -#. in 12-hour format. +#. * in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Mañá ás %l:%M:%S %p" @@ -17554,56 +17536,56 @@ msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a -#. time, in 24-hour format, without seconds. +#. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a -#. time, in 24-hour format. +#. * time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a -#. time, in 12-hour format, without seconds. +#. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a -#. time, in 12-hour format. +#. * time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date -#. without a year. +#. * without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e de %B" #. strftime format of a weekday, a date -#. without a year and a time, -#. in 24-hour format, without seconds. +#. * without a year and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e de %B %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year -#. and a time, in 24-hour format. +#. * and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year -#. and a time, in 12-hour format, without seconds. +#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year -#. and a time, in 12-hour format. +#. * and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B %l:%M:%S %p" @@ -17614,87 +17596,87 @@ msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 24-hour format, without seconds. +#. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 24-hour format. +#. * time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 12-hour format, without seconds. +#. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 12-hour format. +#. * time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M:%S %p" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540 msgid "An unknown person" msgstr "Unha persoa descoñecida" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Responda de parte de %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Recibido de parte de %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s publicou a seguinte información da reunión a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s publicou a seguinte información da reunión:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s delegoulle a reunión seguinte:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s solicita a súa presenza na seguinte reunión a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s solicita a súa presenza na seguinte reunión:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s desexa apuntarse a unha reunión existente a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s desexa apuntarse a unha reunión existente:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -17703,87 +17685,87 @@ msgstr "" "%s desexa recibir a última información sobre a próxima reunión a través de " "%s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s desexa recibir a última información da seguinte reunión:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta á reunión a través de %s :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta á reunión:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s cancelou a seguinte reunión a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting." msgstr "%s cancelou a seguinte reunión." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s propuxo as seguintes modificacións para a reunión a través de %s." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s propuxo as seguintes modificacións para a reunión." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s rexeitou as seguintes modificacións para a reunión a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s rexeitou as seguintes modificacións para a reunión." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s publicou a seguinte tarefa a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s solicita a asignación de %s para a seguinte tarefa:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s asignoulle unha tarefa a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s asignoulle unha tarefa:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s desexa apuntarse a unha tarefa existente a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s desexa apuntarse a unha tarefa existente:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -17792,199 +17774,199 @@ msgstr "" "%s desexa recibir a última información para a seguinte tarefa asignada a " "través de %s :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" "%s desexa recibir a última información para a seguinte tarefa asignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta para a tarefa asignada a través de %s :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta á tarefa asignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa asignada a través de %s :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa asignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "%s propuxo as seguintes modificacións na asignación de tarefas a través de " "%s :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s propuxo as seguintes modificacións na asignación de tarefas:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s rexeitou a seguinte tarefa asignada a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s rexeitou a seguinte tarefa asignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s publicou a seguinte nota a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:553 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s publicou a seguinte nota:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s desexa apuntarse a unha nota existente a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s desexa apuntarse a unha nota existente:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s cancelou a seguinte nota compartida a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:566 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s cancelou a seguinte nota compartida:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:690 msgid "All day:" msgstr "Todo o día:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 msgid "Start day:" msgstr "Día de inicio:" #. Start time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1055 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 msgid "Start time:" msgstr "Hora de inicio:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 msgid "End day:" msgstr "Día de finalización:" #. End time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1066 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073 msgid "End time:" msgstr "Hora de finalización:" #. Everything gets the open button -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 msgid "_Open Calendar" msgstr "Abrir un calendari_o" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 msgid "_Decline" msgstr "_Rexeitar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:879 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888 msgid "A_ccept" msgstr "A_ceptar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 msgid "_Decline all" msgstr "_Rexeitar todo" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 msgid "_Tentative all" msgstr "Facer provisional _todo" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887 msgid "_Tentative" msgstr "_Provisional" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 msgid "A_ccept all" msgstr "A_ceptar todo" #. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 msgid "_Send Information" msgstr "_Enviar información" #. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:875 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "Act_ualizar o estado do participante" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 msgid "_Update" msgstr "Act_ualizar" #. Comment -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1086 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1140 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1125 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132 msgid "Send _reply to sender" msgstr "_Responder ao remitente" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1155 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Enviar as act_ualizacións aos participantes" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1164 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 msgid "_Apply to all instances" -msgstr "_Aplicar a todas as instancias" +msgstr "_Aplicar en todos os casos" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1173 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 msgid "Show time as _free" msgstr "Mostrar a hora como _libre" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1176 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1183 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Conservar o meu aviso" #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1182 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1189 msgid "_Inherit reminder" msgstr "Av_iso herdado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1925 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1965 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tarefas:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1927 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1967 msgid "_Memos:" msgstr "_Notas:" @@ -18002,7 +17984,7 @@ msgstr "«{0}» delegou a reunión. Desexa engadir o delegado «{1}»?" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "Esta reunión foi delegada" +msgstr "Esta xuntanza foi delegada" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "" @@ -18113,31 +18095,31 @@ msgstr "Novo correo" msgid "Show %s" msgstr "Mostrar %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:670 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:673 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "Re_producir un son cando chegue correo novo" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:700 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703 msgid "_Beep" msgstr "_Ton de aviso" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:713 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:716 msgid "Use sound _theme" msgstr "Usar un _tema sonoro" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:735 msgid "Play _file:" msgstr "Reproducir o _ficheiro:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:741 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:744 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:798 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:801 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notificar as mensaxes novas só na caixa de _entrada" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:808 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:811 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Mostrar _notificacións cando chegue correo novo" @@ -18150,12 +18132,12 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Notificar a chegada de mensaxes novas." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:235 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Creado desde un correo electrónico por %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:593 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:603 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18164,7 +18146,7 @@ msgstr "" "O calendario seleccionado xa contén unha actividade «%s». Desexa editar a " "actividade antiga?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:596 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18173,7 +18155,7 @@ msgstr "" "A lista de tarefas seleccionadas xa contén unha tarefa «%s». Desexa editar a " "tarefa antiga?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18182,7 +18164,7 @@ msgstr "" "A lista de notas seleccionada xa contén unha nota «%s» . Desexa editar a " "nota antiga?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " @@ -18191,7 +18173,7 @@ msgstr "" "Seleccionou %d correos para convertelos en actividades. Desexa engadilos " "todos?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:629 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " @@ -18199,7 +18181,7 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccionou %d correos para convertelos en tarefas. Desexa engadilos todos?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " @@ -18207,29 +18189,29 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccionou %d correos para convertelos en notas. Desexa engadilos todos?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:641 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Desexa continuar convertendo os correos restantes?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:716 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:726 msgid "[No Summary]" msgstr "[Sen resumo]" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:728 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "O obxecto devolto por un servidor non é válido" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:778 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:788 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Produciuse un erro no proceso: %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:803 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Non é posíbel abrir o calendario. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:810 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." @@ -18237,7 +18219,7 @@ msgstr "" "A fonte seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear " "actividades nela. Seleccione outra fonte." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." @@ -18245,7 +18227,7 @@ msgstr "" "A fonte seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear tarefas " "nela. Seleccione outra fonte." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:816 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." @@ -18253,44 +18235,44 @@ msgstr "" "A fonte seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear notas " "nela. Seleccione outra fonte." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1066 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077 #, c-format msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "Non é posíbel obter a lista fonte. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1127 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1138 msgid "No writable calendar is available." msgstr "Non hai ningún calendario escribíbel dispoñíbel." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1219 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1230 msgid "Create an _Event" msgstr "Cr_ear unha actividade" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1221 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1232 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Crear unha actividade nova a partir da mensaxe seleccionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1226 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Crear unha n_ota" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1228 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1239 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Crear unha nota nova a partir da mensaxe seleccionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1233 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244 msgid "Create a _Task" msgstr "Crear unha _tarefa" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1235 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1246 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1243 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Crear unha _reunión" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1245 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1256 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Crear unha reunión nova a partir da mensaxe seleccionada" @@ -18298,56 +18280,56 @@ msgstr "Crear unha reunión nova a partir da mensaxe seleccionada" msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Converter unha mensaxe nunha tarefa." -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:346 msgid "Get List _Archive" msgstr "Obter o _arquivo da lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:348 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Obter un arquivo da lista á que pertence esta mensaxe" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:353 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Obter a información sobre o _uso da lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:355 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "Obter a información sobre o uso da lista á que pertence esta mensaxe" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:360 msgid "Contact List _Owner" msgstr "Pr_opietario da lista de contactos" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:362 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Contactar co propietario da lista de correo á que pertence esta mensaxe" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 msgid "_Post Message to List" msgstr "_Publicar unha mensaxe na lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Publicar unha mensaxe na lista de correo á que pertence esta mensaxe" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Subscribirse á lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Subscribirse á lista de correo á que pertence esta mensaxe" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "Eliminar a s_ubscrición da lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "Eliminar a subscrición da lista de correo á que pertence esta mensaxe" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390 msgid "Mailing _List" msgstr "_Lista de correo" @@ -18376,7 +18358,7 @@ msgstr "" "Enviarase unha mensaxe de correo ao URL «{0}». Pode enviar a mensaxe " "automaticamente ou revisala e modificala primeiro.\n" "\n" -"Debería recibir unha resposta desde a lista de correo pouco despois de que " +"Debería recibir unha resposta desde a rolda de correo pouco despois de que " "se envíe esta mensaxe." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 @@ -18455,15 +18437,15 @@ msgstr "" "Desexa marcar unicamente as mensaxes do cartafol actual como lidas ou tamén " "as dos subcartafoles?" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:213 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "No cartafol actual e nos _subcartafoles" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:227 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Só no carta_fol actual" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:573 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:575 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Marcar as men_saxes como lidas" @@ -18478,29 +18460,29 @@ msgstr "Marcar todas as mensaxes dun cartafol como lidas." #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 msgid "Plain Text Mode" -msgstr "Modo de texto plano" +msgstr "Modo de texto simple" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Prefer Plain Text" -msgstr "Preferir texto plano" +msgstr "Preferir texto simple" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "Ver as mensaxes de correo como texto plano aínda que conteñan HTML." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 msgid "Show HTML if present" msgstr "Mostrar HTML se está presente" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Deixar que o Evolution escolla a mellor parte para mostrar." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 msgid "Show plain text if present" msgstr "Mostrar en texto plano se está presente" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." @@ -18508,11 +18490,11 @@ msgstr "" "Mostrar a parte en texto plano se está presente, doutro xeito permitir que o " "Evolution seleccione a mellor parte para mostrar." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Só mostrar en texto plano" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." @@ -18520,11 +18502,11 @@ msgstr "" "Mostrar sempre a parte de texto plano e converter en anexos as outras partes " "se se solicita." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Mostra as partes HTML _suprimidas convertidas en anexos" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:310 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333 msgid "HTML _Mode" msgstr "_Modo HTML" @@ -18540,38 +18522,38 @@ msgstr "Importación do PST do Outlook" msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Cartafoles persoais do Outlook (.pst)" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:436 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:450 msgid "_Mail" msgstr "_Correo" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:455 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:469 msgid "Destination folder:" msgstr "Cartafol de destino:" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:461 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:475 msgid "_Address Book" msgstr "_Axenda de enderezos" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:462 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:476 msgid "A_ppointments" msgstr "Ci_tas" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:463 ../views/tasks/galview.xml.h:3 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:477 ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Tarefas" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:464 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:478 msgid "_Journal entries" msgstr "Entradas do _xornal" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:585 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Importación de datos do Outlook" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:154 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:156 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Publicación de calendarios" @@ -18583,49 +18565,49 @@ msgstr "Localizacións" msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Publicar calendarios na web." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:212 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:453 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:471 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Non foi posíbel abrir %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 #, c-format msgid "Could not open %s: Unknown error" msgstr "Non foi posíbel abrir %s: erro descoñecido" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "Produciuse un erro ao publicar en %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "Rematouse con éxito a publicación en %s" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Produciuse un fallo ao montar %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "E_nable" msgstr "A_ctivar" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:743 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:767 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta localización?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, -#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't -#. ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1057 +#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't +#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099 msgid "Could not create publish thread." msgstr "Non foi posíbel crear a conversa para publicar." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1065 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Publicar a información do calendario" @@ -18717,101 +18699,101 @@ msgstr "_Nome do usuario:" msgid "iCal" msgstr "iCal" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:88 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:86 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:95 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:92 #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" msgstr "" "Non foi posíbel publicar o calendario: o backend do calendario xa non existe" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:487 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518 msgid "New Location" msgstr "Localización nova" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:489 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520 msgid "Edit Location" msgstr "Editar a localización" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "UID" msgstr "UID" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "Description List" msgstr "Lista de descricións" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Categories List" msgstr "Lista de categorías" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Comment List" msgstr "Lista de comentarios" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Contact List" msgstr "Lista de contactos" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Start" msgstr "Iniciar" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "End" msgstr "Finalizar" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 msgid "Due" msgstr "Vencemento" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 msgid "percent Done" msgstr "porcentaxe feita" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 msgid "Attendees List" msgstr "Lista de participantes" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "Opcións avanza_das para o formato CSV" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 msgid "Prepend a _header" msgstr "Antepor unha ca_beceira" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 msgid "_Value delimiter:" msgstr "Delimitador de _valor:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 msgid "_Record delimiter:" msgstr "Delimitador de _rexistro:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "_Encapsular valores con:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638 msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Valores separados por comas (.csv)" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:166 ../shell/e-shell-utils.c:225 +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:225 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" @@ -18828,31 +18810,31 @@ msgstr "Garda un calendario ou unha lista de tarefas no disco." #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:375 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:122 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:183 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 msgid "Select destination file" msgstr "Seleccionar un ficheiro de destino" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:336 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Gardar o calendario seleccionado no disco" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:367 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Gardar a lista de notas seleccionada no disco" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:398 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Gardar a lista de tarefas seleccionada no disco" @@ -18874,15 +18856,15 @@ msgstr "" "[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que se substituirán cos " "valores do correo electrónico ao que está respondendo." -#: ../plugins/templates/templates.c:1066 +#: ../plugins/templates/templates.c:1094 msgid "No Title" msgstr "Sen título" -#: ../plugins/templates/templates.c:1167 +#: ../plugins/templates/templates.c:1195 msgid "Save as _Template" msgstr "Gardar como un _modelo" -#: ../plugins/templates/templates.c:1169 +#: ../plugins/templates/templates.c:1197 msgid "Save as Template" msgstr "Gardar como un modelo" @@ -18902,29 +18884,29 @@ msgstr "vCards inseridas" msgid "Show vCards directly in mail messages." msgstr "Mostrar as vCards directamente nas mensaxes de correo." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:206 -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:291 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:207 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292 msgid "Show Full vCard" msgstr "Mostrar vCard completa" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:209 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:210 msgid "Show Compact vCard" msgstr "Mostrar vCard compacta" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:270 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271 msgid "There is one other contact." msgstr "Hai outro contacto máis." # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:279 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Hai %d contacto máis." msgstr[1] "Hai %d contactos máis." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:300 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:301 msgid "Save in Address Book" msgstr "Gardar na axenda de enderezos" @@ -18936,15 +18918,15 @@ msgstr "Engadir contactos WebDAV ao Evolution." msgid "WebDAV contacts" msgstr "Contactos WebDAV" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:67 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:255 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:281 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "Evit_ar o IfMatch (necesario no Apache < 2.2.8)" @@ -19032,7 +19014,7 @@ msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 msgid "Initial attachment view" -msgstr "Visualización inicial do anexo" +msgstr "Visión inicial do anexo" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 msgid "Initial file chooser folder" @@ -19047,8 +19029,8 @@ msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "" -"Visualización inicial dos widgets da barra de anexos. «0» é a visualizción " -"de iconas, «1» é a visualización en lista." +"Vista inicial dos trebellos da barra de anexos. «0» é a vista de iconas, «1» " +"é a vista en lista." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Last upgraded configuration version" @@ -19283,13 +19265,13 @@ msgstr "Gardar a busca" #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 msgid "Sho_w:" -msgstr "Mos_trar: " +msgstr "Mos_trar:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:971 msgid "Sear_ch:" -msgstr "Bus_car: " +msgstr "Bus_car:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] @@ -19305,7 +19287,7 @@ msgstr "vCard (.vcf)" msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os ficheiros (*)" -#: ../shell/e-shell-view.c:295 +#: ../shell/e-shell-view.c:296 msgid "Saving user interface state" msgstr "Gardando o estado da interface do usuario" @@ -19315,16 +19297,12 @@ msgstr "Gardando o estado da interface do usuario" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:645 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n" -"Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.\n" +"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009;\n" "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n" -"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun." -"org>, 2009.\n" -"Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.\n" -"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.\n" -"Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005.\n" -"Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.\"\n" -"Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>,2010." +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Fran Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez\n" +" Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:656 msgid "Evolution Website" @@ -19381,7 +19359,7 @@ msgstr "_Xanela nova" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490 msgid "Create a new window displaying this view" -msgstr "Crear unha xanela nova mostrando esta visualización" +msgstr "Crear unha xanela nova mostrando esta vista" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 msgid "Available Cate_gories" @@ -19556,42 +19534,42 @@ msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766 msgid "Define Views..." -msgstr "Definir as visualizacións…" +msgstr "Definir as vistas…" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768 msgid "Create or edit views" -msgstr "Crear ou editar visualizacións" +msgstr "Crear ou editar vistas" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1773 msgid "Save Custom View..." -msgstr "Gardar a visualización personalizada…" +msgstr "Gardar a vista personalizada…" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775 msgid "Save current custom view" -msgstr "Gardar a visualización personalizada actual" +msgstr "Gardar a vista personalizada actual" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782 msgid "C_urrent View" -msgstr "Visualización act_ual" +msgstr "Vista act_ual" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792 msgid "Custom View" -msgstr "Visualización personalizada" +msgstr "Vista personalizada" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794 msgid "Current view is a customized view" -msgstr "A visualización actual é unha visualización personalizada" +msgstr "A vista actual é unha vista personalizada" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Cambiar os axustes da páxina para a impresora actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2189 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2194 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Cambiar a %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2404 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2414 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executar estes parámetros de busca" @@ -19707,7 +19685,7 @@ msgstr "Desactivar a carga de todos os engadidos." #: ../shell/main.c:330 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." -msgstr "Desactivar o panel de previsualización de correo, contactos e tarefas." +msgstr "Desactivar o panel de vista previa de correo, contactos e tarefas." #: ../shell/main.c:334 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." @@ -19718,11 +19696,11 @@ msgstr "" msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Solicitar a saída dun proceso de execución do Evolution" -#: ../shell/main.c:511 ../shell/main.c:519 +#: ../shell/main.c:512 ../shell/main.c:520 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- Cliente de correo e XIP Evolution" -#: ../shell/main.c:582 +#: ../shell/main.c:583 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -19731,7 +19709,7 @@ msgstr "" "%s: --online e --offline non poden usarse á vez.\n" " Use «%s --help» para máis información.\n" -#: ../shell/main.c:588 +#: ../shell/main.c:589 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -19812,38 +19790,38 @@ msgstr "Recur_so de proba" msgid "Create a new test source" msgstr "Crear unha nova fonte de proba" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165 +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop correcto" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188 +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Non se recoñece a versión de ficheiro desktop «%s»" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:957 +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1098 +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "O aplicativo non acepta documentos pola liña de ordes" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1166 +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1365 +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Non é posíbel pasar URIs de documento a unha entrada de desktop 'Type=Link'" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1386 +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Non é un elemento executábel" @@ -19876,7 +19854,7 @@ msgstr "Opcións de xestión de sesión:" msgid "Show session management options" msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" @@ -19887,7 +19865,7 @@ msgstr "" "\n" "Editar os axustes de confianza:" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144 +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " @@ -19897,7 +19875,7 @@ msgstr "" "tamén confía na autenticidade deste certificado a non ser que se indique " "outra cousa aquí" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " @@ -19922,7 +19900,7 @@ msgstr "Expedido á unidade organizativa (OU)" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 -#: ../smime/lib/e-cert.c:566 +#: ../smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "Número de serie" @@ -19976,51 +19954,51 @@ msgstr "Impresión dixital MD5" msgid "Email Address" msgstr "Enderezo de correo" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:570 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:575 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Seleccionar un certificado para importar…" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:583 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:588 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:618 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Produciuse un fallo ao importar o certificado" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:985 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:991 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Todos os ficheiros PKCS12" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1003 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1009 msgid "All email certificate files" msgstr "Todos os ficheiros de certificados de correo" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1021 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1027 msgid "All CA certificate files" msgstr "Todos os ficheiros de certificados dunha EA" -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Visualizador de certificados: %s" -#: ../smime/gui/component.c:46 +#: ../smime/gui/component.c:50 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Introduza o contrasinal para «%s»" #. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:69 +#: ../smime/gui/component.c:76 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Introduza o contrasinal novo para a base de datos de certificados" -#: ../smime/gui/component.c:71 +#: ../smime/gui/component.c:78 msgid "Enter new password" msgstr "Introduza un contrasinal novo" #. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" @@ -20029,7 +20007,7 @@ msgstr "" "Emitido a:\n" " Titular: %s\n" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" @@ -20038,7 +20016,7 @@ msgstr "" "Emitido por:\n" " Titular: %s\n" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:169 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172 msgid "Select certificate" msgstr "Seleccionar un certificado" @@ -20062,7 +20040,7 @@ msgstr "" "Antes de confiar nesta EA para calquera propósito, debería examinar o seu " "certificado e as súas directrices e procedementos (se están dispoñíbeis)." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1088 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1097 msgid "Certificate" msgstr "Certificado" @@ -20138,11 +20116,11 @@ msgstr "Organización (O)" msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Unidade organizativa (UO)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:829 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Certificado de cliente SSL" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:833 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Certificado de servidor SSL" @@ -20198,7 +20176,7 @@ msgstr "_Copia de seguranza" msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Editar a confianza na EA" -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906 +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:912 msgid "Certificate already exists" msgstr "O certificado xa existe" @@ -20207,148 +20185,148 @@ msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:414 +#: ../smime/lib/e-cert.c:417 msgid "Sign" msgstr "Sinatura" -#: ../smime/lib/e-cert.c:415 +#: ../smime/lib/e-cert.c:418 msgid "Encrypt" msgstr "Cifrado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:527 +#: ../smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "Versión" -#: ../smime/lib/e-cert.c:542 +#: ../smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "Versión 1" -#: ../smime/lib/e-cert.c:545 +#: ../smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "Versión 2" -#: ../smime/lib/e-cert.c:548 +#: ../smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "Versión 3" -#: ../smime/lib/e-cert.c:630 +#: ../smime/lib/e-cert.c:634 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 con cifrado RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:633 +#: ../smime/lib/e-cert.c:637 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 con cifrado RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:636 +#: ../smime/lib/e-cert.c:640 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 con cifrado RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:639 +#: ../smime/lib/e-cert.c:643 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 con cifrado RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:642 +#: ../smime/lib/e-cert.c:646 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 con cifrado RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:645 +#: ../smime/lib/e-cert.c:649 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 con cifrado RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:672 +#: ../smime/lib/e-cert.c:676 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 cifrado RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:675 +#: ../smime/lib/e-cert.c:679 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Uso da chave de certificado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:678 +#: ../smime/lib/e-cert.c:682 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Tipo de certificado Netscape" -#: ../smime/lib/e-cert.c:681 +#: ../smime/lib/e-cert.c:685 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identificador da chave da entidade de acreditación" -#: ../smime/lib/e-cert.c:693 +#: ../smime/lib/e-cert.c:697 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identificador do obxecto (%s)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:744 +#: ../smime/lib/e-cert.c:749 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identificador do algoritmo" -#: ../smime/lib/e-cert.c:752 +#: ../smime/lib/e-cert.c:757 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parámetros do algoritmo" -#: ../smime/lib/e-cert.c:774 +#: ../smime/lib/e-cert.c:779 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Información da chave pública do titular" -#: ../smime/lib/e-cert.c:779 +#: ../smime/lib/e-cert.c:784 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algoritmo da chave pública do titular" -#: ../smime/lib/e-cert.c:794 +#: ../smime/lib/e-cert.c:799 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Chave pública do titular" -#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864 +#: ../smime/lib/e-cert.c:820 ../smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Erro: non é posíbel procesar a extensión" -#: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848 +#: ../smime/lib/e-cert.c:841 ../smime/lib/e-cert.c:853 msgid "Object Signer" msgstr "Asinante do obxecto" -#: ../smime/lib/e-cert.c:840 +#: ../smime/lib/e-cert.c:845 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Entidade de acreditación SSL" -#: ../smime/lib/e-cert.c:844 +#: ../smime/lib/e-cert.c:849 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Entidade de acreditación de correo" -#: ../smime/lib/e-cert.c:872 +#: ../smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Signing" msgstr "Sinatura" -#: ../smime/lib/e-cert.c:876 +#: ../smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Non-repudiation" msgstr "Non rexeitar" -#: ../smime/lib/e-cert.c:880 +#: ../smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Key Encipherment" msgstr "Cifrado da chave" -#: ../smime/lib/e-cert.c:884 +#: ../smime/lib/e-cert.c:890 msgid "Data Encipherment" msgstr "Cifrado de datos" -#: ../smime/lib/e-cert.c:888 +#: ../smime/lib/e-cert.c:894 msgid "Key Agreement" msgstr "Acordo de chave" -#: ../smime/lib/e-cert.c:892 +#: ../smime/lib/e-cert.c:898 msgid "Certificate Signer" msgstr "Asinante do certificado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:896 +#: ../smime/lib/e-cert.c:902 msgid "CRL Signer" msgstr "Asinante da LRC" -#: ../smime/lib/e-cert.c:944 +#: ../smime/lib/e-cert.c:951 msgid "Critical" msgstr "Crítico" -#: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949 +#: ../smime/lib/e-cert.c:953 ../smime/lib/e-cert.c:956 msgid "Not Critical" msgstr "Non crítico" -#: ../smime/lib/e-cert.c:970 +#: ../smime/lib/e-cert.c:977 msgid "Extensions" msgstr "Extensións" @@ -20360,40 +20338,40 @@ msgstr "Extensións" #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1047 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1055 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1102 ../smime/lib/e-cert.c:1225 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1111 ../smime/lib/e-cert.c:1234 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algoritmo de sinatura do certificado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1111 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1120 msgid "Issuer" msgstr "Emisor" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1166 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1175 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "ID único do emisor" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1185 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1194 msgid "Subject Unique ID" msgstr "ID único do titular" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1231 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1240 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valor da sinatura do certificado" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Contrasinal para o ficheiro PKCS12" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:257 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduza un contrasinal para o ficheiro PKCS12:" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:352 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificado importado" @@ -20407,27 +20385,27 @@ msgstr "T_arxetas de enderezos" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" -msgstr "Visualización de _lista" +msgstr "Vista de _lista" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" -msgstr "Visualización s_emanal" +msgstr "Vista s_emanal" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" -msgstr "Visualización _diaria" +msgstr "Vista _diaria" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" -msgstr "Visualización _mensual" +msgstr "Vista _mensual" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" -msgstr "Visualización de semana _laboral" +msgstr "Vista de semana _laboral" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "Como _cartafol de enviados para visualización ampla" +msgstr "Como _cartafol de enviados para vista ampla" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" @@ -20451,7 +20429,7 @@ msgstr "Pola marca de _seguimento" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" -msgstr "Para a visualización _ampla" +msgstr "Para a vista _ampla" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" @@ -20474,7 +20452,7 @@ msgstr "Con e_stado" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:780 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789 msgid "UTC" msgstr "UTC" @@ -20504,53 +20482,53 @@ msgstr "" msgid "_Selection" msgstr "_Selección" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:348 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" -msgstr "Definir as visualizacións para %s" +msgstr "Definir as vistas para %s" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369 msgid "Define Views" -msgstr "Definir as visualizacións" +msgstr "Definir as vistas" #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" -msgstr "Definir as visualizacións para «%s»" +msgstr "Definir as vistas para «%s»" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111 msgid "Table" msgstr "Táboa" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:275 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283 msgid "Save Current View" -msgstr "Gardar a visualización actual" +msgstr "Gardar a vista actual" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" -msgstr "_Crear unha visualización nova" +msgstr "_Crear unha vista nova" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" -msgstr "Substituí_r a visualización existente" +msgstr "Substituí_r a vista existente" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108 msgid "Define New View" -msgstr "Definir unha visualización nova" +msgstr "Definir unha vista nova" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 msgid "Name of new view:" -msgstr "Nome da visualización nova:" +msgstr "Nome da nova vista:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 msgid "Type of View" -msgstr "Tipo de visualización" +msgstr "Tipo de vista" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 msgid "Type of view:" -msgstr "Tipo de visualización:" +msgstr "Tipo de vista:" #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353 msgid "De_fault" @@ -20579,7 +20557,7 @@ msgstr "Tipo MIME:" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559 msgid "_Suggest automatic display of attachment" -msgstr "_Suxerir automaticamente a visualización do anexo" +msgstr "_Suxerir automaticamente a vista do anexo" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 msgid "Could not set as background" @@ -20638,7 +20616,7 @@ msgstr[1] "Gardar os anexos" #. Translators: Default attachment filename. #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1809 ../widgets/misc/e-attachment.c:2351 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1810 ../widgets/misc/e-attachment.c:2352 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" @@ -20685,59 +20663,59 @@ msgstr "Abrir este anexo en %s" #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:997 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:998 msgid "Attached message" msgstr "Mensaxe anexada" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1852 ../widgets/misc/e-attachment.c:2653 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1853 ../widgets/misc/e-attachment.c:2654 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Xa se está en proceso unha operación de carga" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1860 ../widgets/misc/e-attachment.c:2661 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1861 ../widgets/misc/e-attachment.c:2662 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Xa se está en proceso unha operación de gardado" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Non foi posíbel cargar «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1955 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1956 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Non foi posíbel cargar o anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2232 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2234 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2235 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2669 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2670 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Non se cargaron os contidos do anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Non foi posíbel gardar «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2748 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2749 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:363 +#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Ctrl+clic para abrir unha ligazón" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1247 +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249 msgid "%B %Y" msgstr "%B de %Y" @@ -20786,23 +20764,23 @@ msgid "_Today" msgstr "_Hoxe" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -#. is not permitted. +#. * is not permitted. #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 msgid "_None" msgstr "_Ningunha" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1686 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Ningunha" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815 msgid "Invalid Date Value" msgstr "O valor da data non é válido" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859 msgid "Invalid Time Value" msgstr "O valor da hora non é válido" @@ -20828,7 +20806,7 @@ msgid "File _type:" msgstr "_Tipo de ficheiro:" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:910 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Escoller o destino desta importación" @@ -20855,37 +20833,37 @@ msgstr "" "poida importar. Se desexa tentalo de novo, prema o botón «Atrás»." #. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:767 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768 msgid "_Cancel Import" msgstr "_Cancelar a importación" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:909 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912 msgid "Preview data to be imported" msgstr "Previsualizar os datos a importar" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:915 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:928 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1273 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1349 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1358 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361 msgid "Import Data" msgstr "Importar os datos" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:923 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Seleccionar o tipo de ficheiro que desexa importar desde a lista." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1263 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Asistente de importación do Evolution" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1280 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339 msgid "Import Location" msgstr "Importar a localización" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " @@ -20894,27 +20872,27 @@ msgstr "" "Benvido ao asistente de importación do Evolution.\n" "Este asistente guiarao no proceso de importación de ficheiros externos." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1308 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311 msgid "Importer Type" msgstr "Tipo de importador" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1318 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321 msgid "Select Information to Import" msgstr "Seleccionar a información para importar" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1327 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330 msgid "Select a File" msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1344 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "Prema en «Aplicar» para comezar a importar o ficheiro ao Evolution." -#: ../widgets/misc/e-map.c:869 +#: ../widgets/misc/e-map.c:883 msgid "World Map" msgstr "Mapa do mundo" -#: ../widgets/misc/e-map.c:872 +#: ../widgets/misc/e-map.c:886 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." @@ -20989,7 +20967,7 @@ msgstr "Alcanzouse o final da páxina, continúase desde o inicio" msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Alcanzouse o inicio da páxina, continúase desde o final" -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:543 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:552 msgid "When de_leted:" msgstr "Ao e_liminar:" @@ -21163,7 +21141,7 @@ msgid "" msgstr "" "A saída deste script usarase como a súa\n" "sinatura. O nome que indique usarase\n" -"só para os efectos de visualización." +"só para os efectos de vista." #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313 msgid "S_cript:" @@ -21224,17 +21202,17 @@ msgstr "Prema para ocultar/mostrar os enderezos" msgid "Click to open %s" msgstr "Prema para abrir %s" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:302 -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d de %B de %Y" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:314 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Calendario: desde %s até %s" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:350 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 msgid "evolution calendar item" msgstr "elemento de calendario do Evolution" @@ -21261,39 +21239,39 @@ msgstr "Aceptar" msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "A data ten que introducirse no formato: %s" -#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76 +#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "" "A porcentaxe ten que ser un valor entre 0 e 100, ambos os dous incluídos" -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:594 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:141 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 msgid "click to add" msgstr "prema para engadir" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:387 ../widgets/table/e-table-config.c:429 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 msgid "(Ascending)" msgstr "(ascendente)" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:387 ../widgets/table/e-table-config.c:429 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 msgid "(Descending)" msgstr "(descendente)" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:394 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:400 msgid "Not sorted" msgstr "Sen ordenar" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:435 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:441 msgid "No grouping" msgstr "Sen agrupar" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:659 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:666 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show Fields" msgstr "Mostrar os campos" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:679 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:686 msgid "Available Fields" msgstr "Campos dispoñíbeis" @@ -21302,7 +21280,7 @@ msgid "A_vailable Fields:" msgstr "Campos _dispoñíbeis:" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1679 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" @@ -21315,7 +21293,7 @@ msgid "Clear _All" msgstr "Limp_ar todo" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1679 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 msgid "Descending" msgstr "Descendente" @@ -21333,11 +21311,11 @@ msgstr "Mover _arriba" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 msgid "Show _field in View" -msgstr "M_ostrar o campo na visualización" +msgstr "M_ostrar o campo na vista" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show field i_n View" -msgstr "Mos_trar o campo na visualización" +msgstr "Mos_trar o campo na vista" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show field in _View" @@ -21369,7 +21347,7 @@ msgstr "Elimina_r" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 msgid "_Show field in View" -msgstr "Mo_strar o campo na visualización" +msgstr "Mo_strar o campo na vista" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 msgid "_Show these fields in order:" @@ -21392,13 +21370,13 @@ msgstr "" "localización na que desexa que apareza." #. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. has turned on grouping on a column, which has set a title. -#. The first %s is replaced with a column title. -#. The second %s is replaced with an actual group value. -#. Finally the %d is replaced with count of items in this group. -#. Example: "Family name: Smith (13 items)" +#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. +#. * The first %s is replaced with a column title. +#. * The second %s is replaced with an actual group value. +#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" #. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:353 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" @@ -21406,72 +21384,72 @@ msgstr[0] "%s : %s (%d elemento)" msgstr[1] "%s : %s (%d elementos)" #. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. -#. The %s is replaced with an actual group value. -#. The %d is replaced with count of items in this group. -#. Example: "Smith (13 items)" +#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. +#. * The %s is replaced with an actual group value. +#. * The %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Smith (13 items)" #. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:365 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d elemento)" msgstr[1] "%s (%d elementos)" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1523 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557 msgid "Customize Current View" -msgstr "Personalizar a visualización actual" +msgstr "Personalizar a vista actual" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1544 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Orde _ascendente" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1547 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 msgid "Sort _Descending" msgstr "Orde _descendente" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1550 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585 msgid "_Unsort" msgstr "Sen ord_enar" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1553 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588 msgid "Group By This _Field" msgstr "Agrupar por este ca_mpo" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1556 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591 msgid "Group By _Box" msgstr "Agrupar por cai_xa" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595 msgid "Remove This _Column" msgstr "Eliminar esta _columna" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1563 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1598 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Engadir unha c_olumna…" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1567 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 msgid "A_lignment" msgstr "A_liñamento" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1570 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 msgid "B_est Fit" msgstr "Axuste ópt_imo" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1573 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 msgid "Format Column_s..." msgstr "Formatar as columna_s…" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1577 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 msgid "Custo_mize Current View..." -msgstr "Perso_nalizar a visualización actual…" +msgstr "Perso_nalizar a vista actual…" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1636 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1674 msgid "_Sort By" msgstr "O_rdenar por" #. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1654 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1692 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizar" @@ -21495,275 +21473,458 @@ msgstr "expande a fila no ETree que contén esta cela" msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "contrae a fila no ETree que contén esta cela" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:121 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 msgid "Table Cell" msgstr "Cela da táboa" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 msgid "click" msgstr "premer" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:157 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158 msgid "sort" msgstr "ordenar" -#: ../widgets/text/e-text.c:2306 +#: ../widgets/text/e-text.c:2327 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" -#: ../widgets/text/e-text.c:2318 +#: ../widgets/text/e-text.c:2339 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" -#~ msgid "Alarms" -#~ msgstr "Alarmas" +#~ msgid "Compose New Message" +#~ msgstr "Redactar unha nova mensaxe" -#~ msgid "Save as iCalendar..." -#~ msgstr "Gardar como vCard…" +#~ msgid "Sent from Ubuntu" +#~ msgstr "Enviado desde Ubuntu" -#~ msgid "Please select a folder from the current account." -#~ msgstr "Seleccionar un cartafol desde a conta actual." +#~ msgid "Evolution Mail" +#~ msgstr "Correo do Evolution" -#~ msgid "Edit Alarm" -#~ msgstr "Editar a alarma" +#~ msgid "Read and write emails" +#~ msgstr "Ler e escribir correos" -#~ msgid "Add Alarm" -#~ msgstr "Engadir unha alarma" +#~ msgid "Couldn't get list of address books" +#~ msgstr "Non se puido obter unha lista de axendas de enderezos" -#~ msgid "Alarm" -#~ msgstr "Alarma" +#~ msgid "Custom Notification" +#~ msgstr "Notificación personalizada" -#~ msgid "Click here to close the current window" -#~ msgstr "Prema aquí para pechar a xanela actual" +#~ msgid "Account Already Exists" +#~ msgstr "A conta xa existe" -#~ msgid "Click here to view help available" -#~ msgstr "Prema aquí para ver a axuda dispoñíbel" +#~ msgid "Unable to retrieve message" +#~ msgstr "Non se puido obter a mensaxe" -#~ msgid "Click here to save the current window" -#~ msgstr "Prema aquí para gardar a xanela actual" +#~ msgid "Custom Alarm:" +#~ msgstr "Alarma personalizada:" -#~ msgid "Click here to attach a file" -#~ msgstr "Prema aquí para anexar un ficheiro" +#~ msgid "Evolution _FAQ" +#~ msgstr "_FAQ do Evolution" + +#~ msgid "Insert Send options" +#~ msgstr "Introducir opcións de envío" #~ msgid "_Alarms" #~ msgstr "_Alarmas" -#~ msgctxt "cal-alarms" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ningunha" +#~ msgid "Click here to attach a file" +#~ msgstr "Prema aquí para anexar un ficheiro" -#~ msgid "Custom Alarm:" -#~ msgstr "Alarma personalizada:" +#~ msgid "E-Mail Address" +#~ msgstr "Enderezo de correo electrónico" -#~ msgid "_Alarm" -#~ msgstr "_Alarma" +#~ msgid "RDF format (.rdf)" +#~ msgstr "Formato RDF (.rdf)" -#~ msgid "_Group:" -#~ msgstr "_Grupo:" +#~ msgid "Comma separated value format (.csv)" +#~ msgstr "Formato de valores separados por comas (.csv)" -#~ msgid "It has alarms." -#~ msgstr "Ten alarmas." +# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation +#~ msgid "Generate a _D-Bus message" +#~ msgstr "Xerar unha mensaxe _D-Bus" -#~ msgctxt "iCalImp" -#~ msgid "has alarms" -#~ msgstr "ten alarmas" +#~ msgid "iCalendar format (.ics)" +#~ msgstr "Formato iCalendar (.ics)" -#~ msgid "_Default junk plugin:" -#~ msgstr "Engadi_do predeterminado para o correo lixo:" +#~ msgid "" +#~ "_Basic Headers - (Fastest) \n" +#~ "Use this if you do not have filters based on mailing lists" +#~ msgstr "" +#~ "Cabeceiras _básicas - (o máis rápido) \n" +#~ "Use isto se non ten filtros baseados en listas de correo" + +#~ msgid "Declined: " +#~ msgstr "Rexeitada: " + +#~ msgid "Deleted: " +#~ msgstr "Eliminada: " + +#~ msgid "Recipient: " +#~ msgstr "Destinatario: " + +#~ msgid "Creation date:" +#~ msgstr "Data de creación:" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "De:" + +#~ msgid "Subject:" +#~ msgstr "Asunto:" + +#~ msgid "Message Status" +#~ msgstr "Estado da mensaxe" + +#~ msgid "Modify" +#~ msgstr "Modificar" + +#~ msgid "Add " +#~ msgstr "Engadir " + +#~ msgid "Sharing" +#~ msgstr "Compartir" + +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "Usuarios" + +#~ msgid "Proxy Login" +#~ msgstr "Iniciar sesión no proxy" + +#~ msgid "Proxy" +#~ msgstr "Proxy" + +#~ msgid "Subscribe to my _notifications" +#~ msgstr "Subscribir ás miñas _notificacións" + +#~ msgid "Subscribe to my _alarms" +#~ msgstr "Subscribir ás miñas _alarmas" + +#~ msgid "Reminder Notes" +#~ msgstr "Notas de aviso" + +#~ msgid "Con_tacts" +#~ msgstr "Con_tactos" + +#~ msgid "Add/Edit" +#~ msgstr "Engadir/editar" + +#~ msgid "Access Rights" +#~ msgstr "Dereitos de acceso" + +#~ msgid "_Not Shared" +#~ msgstr "_Non compartido" + +#~ msgid "Shared Folder Notification" +#~ msgstr "Notificación de cartafol compartido" + +#~ msgid "Accept Tentatively" +#~ msgstr "Aceptar provisionalmente" + +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "_Activar" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Correo electrónico:" + +#~ msgid "Install the shared folder" +#~ msgstr "Instalar o cartafol compartido" + +#~ msgid "_Secure connection" +#~ msgstr "Conexión _segura" + +#~ msgid "Use _SSL" +#~ msgstr "Usar _SSL" + +#~ msgid "Local Folders" +#~ msgstr "Cartafoles locais" #~ msgid "_Use Secure Connection:" #~ msgstr "_Usar unha conexión segura:" -#~ msgid "gtk-ok" -#~ msgstr "gtk-ok" +#~ msgid "Header Value Contains:" +#~ msgstr "O valor da cabeceira contén:" + +#~ msgid "Header Name:" +#~ msgstr "Nome da cabeceira:" + +#~ msgid "I_nclude threads" +#~ msgstr "I_ncluír fíos" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Rexeitar" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Aceptar" + +#~ msgid "_Group:" +#~ msgstr "_Grupo:" + +#~ msgid "The organizer selected no longer has an account." +#~ msgstr "O organizador seleccionado xa non ten unha conta." + +#~ msgid "Select the calendars for alarm notification" +#~ msgstr "Seleccione os calendarios para a notificación de alarma" + +#~ msgid "Selected Calendars for Alarms" +#~ msgstr "Seleccionar calendario para alarmas" + +#~ msgid "Alarms" +#~ msgstr "Alarmas" + +#~ msgid "_Repeat the alarm" +#~ msgstr "_Repetir a alarma" + +#~ msgid "Custom alarm sound" +#~ msgstr "Son de alarma personalizado" + +#~ msgid "Time the last alarm ran, in time_t." +#~ msgstr "A hora na que se executou a última alarma, en time_t." + +#~ msgid "Show display alarms in notification tray" +#~ msgstr "Mostrar o visualizador da alarma nunha bandexa de notificación" + +#~ msgid "Save directory for alarm audio" +#~ msgstr "Directorio onde gardar a alarma de son" + +#~ msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." +#~ msgstr "Programas que poden ser executados polas alarmas." + +#~ msgid "Last alarm time" +#~ msgstr "Hora da última alarma" + +#~ msgid "Directory for saving alarm audio files" +#~ msgstr "Directorio para gardar ficheiros de alarma de son" #~ msgid "Alarm programs" #~ msgstr "Programas de alarma" -#~ msgctxt "mail-junk-hook" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ningún" +#~ msgid "Enter password for %s (user %s)" +#~ msgstr "Introduza o contrasinal para %s (usuario %s)" -#~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed." -#~ msgstr "O engadido %s está dispoñíbel e o binario instalado." +#~ msgid "_Alarm" +#~ msgstr "_Alarma" + +#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." +#~ msgstr "" +#~ "Se se debe usar ou non a bandexa de notificación para mostrar alarmas." + +#~ msgid "It has alarms." +#~ msgstr "Ten alarmas." #~ msgid "" -#~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." +#~ "The name or email of this contact already exists in this folder. Would " +#~ "you like to add it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "O engadido %s non está dispoñíbel. Comprobe se o paquete está instalado." +#~ "O nome ou o enderezo de correo electrónico deste contacto xa existe neste " +#~ "cartafol. Quere engadilo de todas as formas?" -#~ msgid "No junk plugin available" -#~ msgstr "Non hai dispoñíbel un engadido para o correo lixo" +#~ msgid "Calendars to run alarms for" +#~ msgstr "Os calendarios nos que se activarán alarmas" -#~ msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." -#~ msgstr "Bogofilter non está dispoñíbel. Instáleo primeiro." +#~ msgid "Click here to close the current window" +#~ msgstr "Prema aquí para pechar a xanela actual" -#~ msgid "Error occurred while spawning %s: %s." -#~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar %s: %s." +#~ msgid "Click here to view help available" +#~ msgstr "Prema aquí para ver a axuda dispoñíbel" -#~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." -#~ msgstr "O proceso fillo Bogofilter non responde; matándoo…" +#~ msgid "Click here to save the current window" +#~ msgstr "Prema aquí para gardar a xanela actual" -#~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." -#~ msgstr "Interrompeuse a espera polo proceso fillo Bogofilter; terminando…" +#~ msgid "Unable to open the calendar '%s'." +#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o calendario '%s'." -#~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." +#~ msgid "Unable to open memos in '%s'." +#~ msgstr "Non é posíbel abrir as notas en '%s'." + +#~ msgid "Unable to open tasks in '%s'." +#~ msgstr "Non é posíbel abrir as tarefas en '%s'." + +#~ msgid "Add Custom Junk Header" +#~ msgstr "Engadir unha cabeceira personalizada para o correo non desexado" + +#~ msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" +#~ msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para '%s: %s'" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " +#~ "message from one of your local or remote folders.\n" +#~ "Do you really want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Produciuse un fallo na canalización co Bogofilter; o código de erro é: %d." +#~ "Aviso: ao eliminar as mensaxes do cartafol de busca eliminaranse tamén as " +#~ "mensaxes reais dun dos seus cartafoles locais ou remotos.\n" +#~ "Está seguro de que quere facer isto?" -#~ msgid "Bogofilter Junk Filter" -#~ msgstr "Filtro de correo lixo Bogofilter" +#~ msgid "GroupWise Features" +#~ msgstr "Funcionalidades do Groupwise" -#~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter." -#~ msgstr "Filtrar os correos lixo usando o Bogofilter." +#~ msgid "You have already given proxy permissions to this user." +#~ msgstr "Xa lle concedeu os permisos de proxy a este usuario." -#~ msgid "Use _SSL" -#~ msgstr "Usar _SSL" +#~ msgid "C_ustomize notification message" +#~ msgstr "Personali_zar a mensaxe de notificación" -#~ msgid "_Secure connection" -#~ msgstr "Conexión _segura" +#~ msgid "The participants will receive the following notification.\n" +#~ msgstr "Os participantes recibirán a seguinte notificación.\n" -#~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d" -#~ msgstr "Non se atopou o SpamAssassin; código: %d" +#~ msgid "Modify _folders/options/rules/" +#~ msgstr "Modificar carta_foles/opcións/regras/" -#~ msgid "Failed to create pipe: %s" -#~ msgstr "Produciuse un fallo ao crear a canalización: %s" +#~ msgid "Advanced send options" +#~ msgstr "Opcións de envío avanzadas" -#~ msgid "Error after fork: %s" -#~ msgstr "Produciuse un erro despois de facer fork: %s" +#~ msgid "Delivered: " +#~ msgstr "Entregada: " -#~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." -#~ msgstr "O proceso fillo SpamAssassin non responde; matándoo…" +#~ msgid "Opened: " +#~ msgstr "Aberta: " -#~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." -#~ msgstr "Interrompeuse a espera polo proceso fillo SpamAssassin; terminando…" +#~ msgid "Accepted: " +#~ msgstr "Aceptada: " -#~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" -#~ msgstr "" -#~ "Produciuse un fallo na canalización co SpamAssassin; código de erro: %d" +#~ msgid "Completed: " +#~ msgstr "Terminada: " -#~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." -#~ msgstr "O SpamAssassin non está dispoñíbel. Instáleo primeiro." +#~ msgid "Undelivered: " +#~ msgstr "Sen entregar: " -#~ msgid "SpamAssassin Junk Filter" -#~ msgstr "Filtro de correo lixo SpamAssassin" +#~ msgid "Enable D-Bus messages." +#~ msgstr "Activar as mensaxes D-Bus." -#~ msgid "iCalendar format (.ics)" -#~ msgstr "Formato iCalendar (.ics)" +#~ msgid "Show icon in _notification area" +#~ msgstr "Mostrar a icona na área de _notificación" -#~ msgid "Evolution _FAQ" -#~ msgstr "_FAQ do Evolution" +#~ msgid "_Play sound when new messages arrive" +#~ msgstr "_Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas" + +#~ msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" +#~ msgstr "" +#~ "Isto pode facer que o SpamAssassin sexa máis fiábel, aínda que máis lento" + +#~ msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +#~ msgstr "" +#~ "O nome de usuario para pasar como autenticación ao efectuar un proxy HTTP." #~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" #~ msgstr "Abrir a páxina web das Preguntas frecuentes (FAQ)" -#~ msgid "E-Mail Address" -#~ msgstr "Enderezo de correo electrónico" +#~ msgid "Invalid object" +#~ msgstr "O obxecto non é válido" -#~ msgid "Enable D-Bus messages." -#~ msgstr "Activar as mensaxes D-Bus." +#~ msgid "Display alarms in _notification area only" +#~ msgstr "Mostrar as alertas só na área de _notificación" -#~ msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." -#~ msgstr "Xera unha mensaxe D-Bus cando se reciben mensaxes novas." +#~ msgid "Click here to set or unset alarms for this event" +#~ msgstr "" +#~ "Prema aquí para configurar ou desconfigurar as alarmas para este " +#~ "actividade" -#~ msgid "Popup message together with the icon." -#~ msgstr "Mostrar a mensaxe xunto coa icona." +#~ msgid "This event has alarms" +#~ msgstr "Este actividade ten alarmas" -#~ msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." +#~ msgid "Send my alarms with this event" +#~ msgstr "Enviar as miñas alarmas con este actividade" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +#~ "\n" +#~ "Click \"Forward\" to begin." #~ msgstr "" -#~ "Indica se mostrar a mensaxe sobre a icona cando cheguen mensaxes novas." +#~ "Dámoslle a benvida ao asistente de configuración de correo do Evolution.\n" +#~ "\n" +#~ "Prema en \"Adiante\" para comezar." -#~ msgid "Show icon in _notification area" -#~ msgstr "Mostrar a icona na área de _notificación" +#~ msgid "Opening the calendar. Please wait.." +#~ msgstr "Abrindo o calendario. Agarde..." -#~ msgid "Popup _message together with the icon" -#~ msgstr "Mostrar a _mensaxe xunto coa icona" +#~ msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." +#~ msgstr "Filtra os correos non desexados usando o SpamAssassin." -# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation -#~ msgid "Generate a _D-Bus message" -#~ msgstr "Xerar unha mensaxe _D-Bus" +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "Abrir con \"%s\"" -#~ msgid "" -#~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " -#~ "you like to create new events anyway?" +#~ msgid "Run Anjal in a window" +#~ msgstr "Executar Anjar nunha xanela" + +#~ msgid "Anjal email client" +#~ msgstr "Cliente de correo Anjal" + +#~ msgctxt "mail-junk-hook" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ningún" + +#~ msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." +#~ msgstr "Bogofilter non está dispoñíbel. Instáleo primeiro." + +#~ msgid "Error occurred while spawning %s: %s." +#~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar %s: %s." + +#~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." #~ msgstr "" -#~ "O calendario seleccionado xa contén algunhas actividades para os correos " -#~ "dados. Desexa crear actividades novas?" +#~ "Produciuse un fallo na canalización co Bogofilter; o código de erro é: %d." -#~ msgid "" -#~ "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " -#~ "you like to create new tasks anyway?" +#~ msgid "Add a map showing the location of contacts when possible." #~ msgstr "" -#~ "A lista de tarefas seleccionada xa contén algunhas tarefas para os " -#~ "correos dados. Desexa crear tarefas novas?" +#~ "Engadir un mapa que mostre a localización dos contactos cando sexa " +#~ "posíbel." -#~ msgid "" -#~ "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " -#~ "you like to create new memos anyway?" +#~ msgid "Failed to create pipe: %s" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao crear a canalización: %s" + +#~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" #~ msgstr "" -#~ "A lista de notas seleccionada xa contén algunhas notas para os correos " -#~ "dados. Desexa crear notas novas?" +#~ "Produciuse un fallo na canalización co SpamAssassin; código de erro: %d" -#~ msgid "" -#~ "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " -#~ "like to create new event anyway?" -#~ msgid_plural "" -#~ "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " -#~ "like to create new events anyway?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "O calendario seleccionado xa contén unha actividade para o correo dado. " -#~ "Desexa crear unha actividade nova?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "O calendario seleccionado xa contén actividades para os correos dados. " -#~ "Desexa crear actividades novas?" +#~ msgid "Creating folder '%s'" +#~ msgstr "Creando o cartafol «%s»" -#~ msgid "" -#~ "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " -#~ "like to create new task anyway?" -#~ msgid_plural "" -#~ "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " -#~ "like to create new tasks anyway?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "A lista de tarefas seleccionada xa contén unha tarefa para o correo dado. " -#~ "Desexa crear unha actividade nova?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "A lista de tarefas seleccionada xa contén tarefas para os correos dados. " -#~ "Desexa crear actividades novas?" +#~ msgctxt "iCalImp" +#~ msgid "has alarms" +#~ msgstr "ten alarmas" -#~ msgid "" -#~ "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " -#~ "like to create new memo anyway?" -#~ msgid_plural "" -#~ "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " -#~ "like to create new memos anyway?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "A lista de notas seleccionada xa contén unha nota para os correos dados. " -#~ "Desexa crear unha nota nova?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "A lista de notas seleccionada xa contén notas para os correos dados. " -#~ "Desexa crear notas novas?" +#~ msgid "Scanning folders in \"%s\"" +#~ msgstr "Examinando os cartafoles en «%s»" + +#~ msgid "Opening folder '%s'" +#~ msgstr "Abrindo o cartafol «%s»" + +#~ msgid "Error saving messages to: %s:\n" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar as mensaxes en: %s:\n" + +#~ msgid "Updating Search Folders for '%s'" +#~ msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s»" + +#~ msgid "Users:" +#~ msgstr "Usuarios:" + +#~ msgctxt "GW" +#~ msgid "Proxy" +#~ msgstr "Proxy" #~ msgid "failed to open book" #~ msgstr "produciuse un fallo ao abrir a axenda" -#~ msgid "Invalid object" -#~ msgstr "O obxecto non é válido" +#~ msgid "Edit Alarm" +#~ msgstr "Editar a alarma" -#~ msgid "Failed to import contact's certificate" -#~ msgstr "Produciuse un fallo ao importar o certificado do contacto" +#~ msgid "Add Alarm" +#~ msgstr "Engadir unha alarma" -#~ msgid "Failed to import certificate authority's certificate" -#~ msgstr "" -#~ "Produciuse un fallo ao importar o certificado da entidade de acreditación" +#~ msgid "Alarm" +#~ msgstr "Alarma" -#~ msgid "Opening folder '%s'" -#~ msgstr "Abrindo o cartafol «%s»" +#~ msgctxt "cal-alarms" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ningunha" -#~ msgid "Scanning folders in \"%s\"" -#~ msgstr "Examinando os cartafoles en «%s»" +#~ msgid "Make Anjal the default email client" +#~ msgstr "Facer do Anjal o cliente de correo electrónico predeterminado" -#~ msgid "Creating folder '%s'" -#~ msgstr "Creando o cartafol «%s»" +#~ msgid "Please select a folder from the current account." +#~ msgstr "Seleccionar un cartafol desde a conta actual." + +#~ msgid "_Default junk plugin:" +#~ msgstr "Engadi_do predeterminado para o correo lixo:" #~ msgid "Scanning folders in '%s'" #~ msgstr "Examinando os cartafoles de «%s»" @@ -21771,32 +21932,56 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" #~ msgstr "Obtendo a información da cota do cartafol «%s»" -#~ msgid "Error saving messages to: %s:\n" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar as mensaxes en: %s:\n" +#~ msgid "Opening store '%s'" +#~ msgstr "Abrindo o almacenamento «%s»" #~ msgid "Checking Service" #~ msgstr "Comprobando o servizo" -#~ msgid "Show a map of all the contacts" -#~ msgstr "Mostrar um mapa de todos os contatos" +#~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" +#~ msgstr "Desexa eliminar as mensaxes do cartafol de busca «{0}»?" -#~ msgid "Add a map showing the location of contacts when possible." +#~ msgid "Save as iCalendar..." +#~ msgstr "Gardar como vCard…" + +#~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed." +#~ msgstr "O engadido %s está dispoñíbel e o binario instalado." + +#~ msgid "" +#~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." #~ msgstr "" -#~ "Engadir un mapa que mostre a localización dos contactos cando sexa " -#~ "posíbel." +#~ "O engadido %s non está dispoñíbel. Comprobe se o paquete está instalado." + +#~ msgid "No junk plugin available" +#~ msgstr "Non hai dispoñíbel un engadido para o correo lixo" + +#~ msgid "_Add attachment..." +#~ msgstr "Anex_ar…" + +#~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." +#~ msgstr "O proceso fillo Bogofilter non responde; matándoo…" + +#~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." +#~ msgstr "Interrompeuse a espera polo proceso fillo Bogofilter; terminando…" + +#~ msgid "Bogofilter Junk Filter" +#~ msgstr "Filtro de correo lixo Bogofilter" + +#~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter." +#~ msgstr "Filtrar os correos lixo usando o Bogofilter." + +#~ msgid "Contacts map" +#~ msgstr "Mapa de contatos" + +#~ msgid "Show a map of all the contacts" +#~ msgstr "Mostrar um mapa de todos os contatos" #~ msgid "Map for contacts" #~ msgstr "Mapa de contactos" -#~ msgid "Updating Search Folders for '%s'" -#~ msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s»" - #~ msgid "Checklist" #~ msgstr "Lista de comprobación" -#~ msgid "Enter password for %s (user %s)" -#~ msgstr "Introduza o contrasinal para %s (usuario %s)" - #~ msgid "Failed to authenticate.\n" #~ msgstr "Produciuse un fallo na autenticación.\n" @@ -21815,15 +22000,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "Retract Mail" #~ msgstr "Anular o correo" -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Aceptar" - -#~ msgid "Accept Tentatively" -#~ msgstr "Aceptar provisionalmente" - -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Rexeitar" - #~ msgid "Rese_nd Meeting..." #~ msgstr "Ree_nviar a reunión…" @@ -21853,9 +22029,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ "Prema en 'Aplicar' para instalar o cartafol compartido\n" #~ "\n" -#~ msgid "Install the shared folder" -#~ msgstr "Instalar o cartafol compartido" - #~ msgid "Shared Folder Installation" #~ msgstr "Instalación do cartafol compartido" @@ -21865,15 +22038,9 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "Junk Mail Settings" #~ msgstr "Axustes do correo lixo" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Correo electrónico:" - #~ msgid "Junk List:" #~ msgstr "Lista de correo lixo:" -#~ msgid "_Enable" -#~ msgstr "_Activar" - #~ msgid "_Junk List" #~ msgstr "Lista de cor_reo lixo" @@ -21890,21 +22057,12 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "Message retracted successfully" #~ msgstr "A mensaxe anulouse correctamente" -#~ msgid "Insert Send options" -#~ msgstr "Introducir opcións de envío" - -#~ msgid "The participants will receive the following notification.\n" -#~ msgstr "Os participantes recibirán a seguinte notificación.\n" - #~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages" #~ msgstr "Engadir as opcións de envío ás mensaxes do GroupWise" #~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." #~ msgstr "Axuste fino das súas contas GroupWise." -#~ msgid "GroupWise Features" -#~ msgstr "Funcionalidades do Groupwise" - #~ msgid "Message retract failed" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao anular a mensaxe" @@ -21915,9 +22073,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." #~ msgstr "A conta «{0}» xa existe. Comprobe a súa árbore de cartafoles." -#~ msgid "Account Already Exists" -#~ msgstr "A conta xa existe" - #~ msgid "Invalid user" #~ msgstr "O usuario é incorrecto" @@ -21934,9 +22089,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "Specify User" #~ msgstr "Indicar o usuario" -#~ msgid "You have already given proxy permissions to this user." -#~ msgstr "Xa lle concedeu os permisos de proxy a este usuario." - #~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." #~ msgstr "" #~ "Ten que indicar un nome de usuario correcto para concederlle os dereitos " @@ -21966,7 +22118,7 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." #~ msgstr "" #~ "Isto creará unha nova reunión usando a información coñecida da reunión " -#~ "existente. " +#~ "existente." #~ msgid "" #~ "This will create a new meeting with the existing meeting details. The " @@ -21981,57 +22133,21 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "Would you like to decline it?" #~ msgstr "Desexa rexeitala?" -#~ msgid "C_ustomize notification message" -#~ msgstr "Personali_zar a mensaxe de notificación" - #~ msgid "Con_tacts..." #~ msgstr "Con_tactos…" -#~ msgid "Shared Folder Notification" -#~ msgstr "Notificación de cartafol compartido" - -#~ msgid "Users:" -#~ msgstr "Usuarios:" - -#~ msgid "_Not Shared" -#~ msgstr "_Non compartido" - #~ msgid "_Shared With..." #~ msgstr "_Compartido con…" -#~ msgid "Access Rights" -#~ msgstr "Dereitos de acceso" - -#~ msgid "Add/Edit" -#~ msgstr "Engadir/editar" - -#~ msgid "Con_tacts" -#~ msgstr "Con_tactos" - -#~ msgid "Modify _folders/options/rules/" -#~ msgstr "Modificar carta_foles/opcións/regras/" - #~ msgid "Read items marked _private" #~ msgstr "Ler os elementos marcados como _privados" -#~ msgid "Subscribe to my _alarms" -#~ msgstr "Subscribir ás miñas _alarmas" - -#~ msgid "Subscribe to my _notifications" -#~ msgstr "Subscribir ás miñas _notificacións" - #~ msgid "_Write" #~ msgstr "_Escribir" #~ msgid "permission to read|_Read" #~ msgstr "permiso de lectura|esc_ritura" -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Proxy" - -#~ msgid "Proxy Login" -#~ msgstr "Iniciar sesión no proxy" - #~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)" #~ msgstr "%sIntroducir o contrasinal para %s (usuario %s)" @@ -22042,1090 +22158,119 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgstr "" #~ "A lapela do proxy estará dispoñíbel só cando a conta estea activada." -#~ msgctxt "GW" -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Proxy" - #~ msgid "Add User" #~ msgstr "Engadir un usuario" -#~ msgid "Advanced send options" -#~ msgstr "Opcións de envío avanzadas" - -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "Usuarios" - #~ msgid "Enter the users and set permissions" #~ msgstr "Introduza os usuarios e estabeleza os permisos" -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Compartir" - -#~ msgid "Custom Notification" -#~ msgstr "Notificación personalizada" - -#~ msgid "Add " -#~ msgstr "Engadir " - -#~ msgid "Modify" -#~ msgstr "Modificar" - -#~ msgid "Message Status" -#~ msgstr "Estado da mensaxe" - -#~ msgid "Subject:" -#~ msgstr "Asunto:" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "De:" - -#~ msgid "Creation date:" -#~ msgstr "Data de creación:" - -#~ msgid "Recipient: " -#~ msgstr "Destinatario: " - -#~ msgid "Delivered: " -#~ msgstr "Entregada: " - -#~ msgid "Opened: " -#~ msgstr "Aberta: " - -#~ msgid "Accepted: " -#~ msgstr "Aceptada: " - -#~ msgid "Deleted: " -#~ msgstr "Eliminada: " - -#~ msgid "Declined: " -#~ msgstr "Rexeitada: " - -#~ msgid "Completed: " -#~ msgstr "Terminada: " - -#~ msgid "Undelivered: " -#~ msgstr "Sen entregar: " - -#~ msgid "The organizer selected no longer has an account." -#~ msgstr "O organizador seleccionado xa non ten unha conta." - -#~ msgid "Run Anjal in a window" -#~ msgstr "Executar Anjar nunha xanela" - -#~ msgid "Make Anjal the default email client" -#~ msgstr "Facer do Anjal o cliente de correo electrónico predeterminado" - -#~ msgid "Anjal email client" -#~ msgstr "Cliente de correo Anjal" - -#~ msgid "Opening store '%s'" -#~ msgstr "Abrindo o almacenamento «%s»" - -#~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" -#~ msgstr "Desexa eliminar as mensaxes do cartafol de busca «{0}»?" - -#~ msgid "Header Value Contains:" -#~ msgstr "O valor da cabeceira contén:" - -#~ msgid "_Add attachment..." -#~ msgstr "Anex_ar…" - -#~ msgid "Evolution Profiler" -#~ msgstr "Perfilador do Evolution" - -#~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." -#~ msgstr "" -#~ "Analizar as actividades de datos no Evolution (só para desenvolvedores)." - -#~ msgid "Drafts based template plugin" -#~ msgstr "Engadido de modelos baseado nos borradores" - -#~ msgid "(map)" -#~ msgstr "(mapa)" - -#~ msgid "map" -#~ msgstr "mapa" - -#~ msgid "Select folder to import OE folder into" -#~ msgstr "Seleccionar un cartafol onde importar o cartafol do Outlook Express" - -#~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" -#~ msgstr "Seleccionar unha imaxe png (mellor de 48*48 e tamaño < 700 bytes)" - -#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -#~ msgstr "Accedendo anonimamente ao servidor LDAP" - -#~ msgid "Migrate local mbox folders to maildir" -#~ msgstr "Migrar os cartafoles locais con formato mbox a maildir" - -#~ msgid "Account Management" -#~ msgstr "Xestión de contas" - -#~ msgid "Because «{1}»." -#~ msgstr "Debido a «{1}»." - -#~ msgid "Start Evolution activating the specified component" -#~ msgstr "Iniciar o Evolution activando o compoñente indicado" - -#~ msgid "" -#~ "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to " -#~ "delete them?" -#~ msgstr "" -#~ "O cartafol «%s» contén %d mensaxes duplicadas. Está seguro de que desexa " -#~ "eliminalas?" - -#~ msgid "" -#~ "Error on %s: %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro en %s: %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Error on %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro en %s:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "Count of default ence for a new event. -1 means forever." -#~ msgstr "" -#~ "Conta de repetición predefinida para unha actividade nova. -1 significa " -#~ "sempre." - -#~ msgid "Default ence count" -#~ msgstr "Conta de repetición predefinida" - -#~ msgid "Event Gradient" -#~ msgstr "Gradación de actividades" - -#~ msgid "Event Transparency" -#~ msgstr "Transparencia da actividade" - -#~ msgid "Gradient of the events in calendar views." -#~ msgstr "Gradación de actividades nas visualizacións do calendario." - -#~ msgid "" -#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " -#~ "(transparent) and 1 (opaque)." -#~ msgstr "" -#~ "Transparencia das actividades nas visualizacións de calendario, un valor " -#~ "entre 0 (transparente) e 1 (opaco)." - -#~ msgid "Recurring:" -#~ msgstr "Repetición:" - -#~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)" -#~ msgstr "Sí. (Repetición complexa)" - -#~ msgid "Every day" -#~ msgid_plural "Every %d days" -#~ msgstr[0] "Todos os días" -#~ msgstr[1] "Cada %d días" - -#~ msgid "Every week" -#~ msgid_plural "Every %d weeks" -#~ msgstr[0] "Todas as semanas" -#~ msgstr[1] "Cada %d semanas" - -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#~ msgid "Every week on " -#~ msgid_plural "Every %d weeks on " -#~ msgstr[0] "Todas as semanas o " -#~ msgstr[1] "Cada %d semanas o " - -#~ msgid " and " -#~ msgstr " e o" - -#~ msgid "The %s day of " -#~ msgstr "O %s día de " - -#~ msgid "The %s %s of " -#~ msgstr "O %s %s de " - -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#~ msgid "every month" -#~ msgid_plural "every %d months" -#~ msgstr[0] "todos os meses" -#~ msgstr[1] "cada %d meses" - -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#~ msgid "Every year" -#~ msgid_plural "Every %d years" -#~ msgstr[0] "Todos os anos" -#~ msgstr[1] "Cada %d anos" - -#~ msgid "a total of %d time" -#~ msgid_plural "a total of %d times" -#~ msgstr[0] "un total de %d vez" -#~ msgstr[1] "un total de %d veces" - -#~ msgid ", ending on " -#~ msgstr ", finalizando o " - -#~ msgid "Starts" -#~ msgstr "Comeza" - -#~ msgid "Ends" -#~ msgstr "Finaliza" - -#~ msgid "iCalendar Information" -#~ msgstr "información de iCalendar" - -#~ msgid "iCalendar Error" -#~ msgstr "Erro de iCalendar" - -#~ msgid "" -#~ "Please review the following information, and then select an action from " -#~ "the menu below." -#~ msgstr "" -#~ "Revise a seguinte información e escolla unha acción do menú de embaixo." - -#~ msgid "" -#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " -#~ "calendars" -#~ msgstr "" -#~ "A reunión cancelouse, porén non foi posíbel encontrala nos seus " -#~ "calendarios" - -#~ msgid "" -#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task " -#~ "lists" -#~ msgstr "" -#~ "A tarefa cancelouse, porén non foi posíbel encontrala nas súas listas de " -#~ "tarefas" - -#~ msgid "%s has published meeting information." -#~ msgstr "%s publicou información sobre unha reunión." - -#~ msgid "Meeting Information" -#~ msgstr "Información da reunión" - -#~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." -#~ msgstr "%s solicita a presenza de %s nunha reunión." - -#~ msgid "%s requests your presence at a meeting." -#~ msgstr "%s solicita a súa presenza nunha reunión." - -#~ msgid "Meeting Proposal" -#~ msgstr "Proposta de reunión" - -#~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." -#~ msgstr "%s desexa que se lle engada a unha reunión existente." - -#~ msgid "Meeting Update" -#~ msgstr "Actualización da reunión" - -#~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." -#~ msgstr "%s desexa recibir a última información sobre a reunión." - -#~ msgid "Meeting Update Request" -#~ msgstr "Solicitude de actualización da reunión" - -#~ msgid "%s has replied to a meeting request." -#~ msgstr "%s respondeu a unha solicitude de reunión." - -#~ msgid "Meeting Reply" -#~ msgstr "Resposta a unha reunión" - -#~ msgid "%s has canceled a meeting." -#~ msgstr "%s cancelou unha reunión." - -#~ msgid "Meeting Cancelation" -#~ msgstr "Cancelación da reunión" - -#~ msgid "%s has sent an unintelligible message." -#~ msgstr "%s enviou unha mensaxe inintelixíbel." - -#~ msgid "Bad Meeting Message" -#~ msgstr "Mensaxe de reunión incorrecta" - -#~ msgid "%s has published task information." -#~ msgstr "%s publicou información da tarefa." - -#~ msgid "Task Information" -#~ msgstr "Información da tarefa" - -#~ msgid "%s requests %s to perform a task." -#~ msgstr "%s solicita a %s que realice unha tarefa." - -#~ msgid "%s requests you perform a task." -#~ msgstr "%s solicta que realice unha tarefa." - -#~ msgid "Task Proposal" -#~ msgstr "Proposta de tarefa" - -#~ msgid "%s wishes to be added to an existing task." -#~ msgstr "%s desexa que se lle engada a unha tarefa existente." - -#~ msgid "Task Update" -#~ msgstr "Actualización de tarefa" - -#~ msgid "%s wishes to receive the latest task information." -#~ msgstr "%s desexa recibir a última información sobre a tarefa." - -#~ msgid "Task Update Request" -#~ msgstr "Solicitude de actualización de tarefa" - -#~ msgid "%s has replied to a task assignment." -#~ msgstr "%s respondeu a unha asignación de tarefa." - -#~ msgid "Task Reply" -#~ msgstr "Resposta a unha tarefa" - -#~ msgid "%s has canceled a task." -#~ msgstr "%s cancelou unha tarefa." - -#~ msgid "Task Cancelation" -#~ msgstr "Cancelación de tarefa" - -#~ msgid "Bad Task Message" -#~ msgstr "Mensaxe de tarefa incorrecta" - -#~ msgid "%s has published free/busy information." -#~ msgstr "%s publicou información de dispoñibilidade." - -#~ msgid "Free/Busy Information" -#~ msgstr "Información de dispoñibilidade" - -#~ msgid "%s requests your free/busy information." -#~ msgstr "%s solicita a súa información de dispoñibilidade." - -#~ msgid "Free/Busy Request" -#~ msgstr "Solicitude de dispoñibilidade" - -#~ msgid "%s has replied to a free/busy request." -#~ msgstr "%s respondeu a unha solicitude de dispoñibilidade." - -#~ msgid "Free/Busy Reply" -#~ msgstr "Resposta de dispoñibilidade" - -#~ msgid "Bad Free/Busy Message" -#~ msgstr "Mensaxe incorrecta de dispoñibilidade" - -#~ msgid "The message does not appear to be properly formed" -#~ msgstr "A mensaxe non parece estar construída axeitadamente" - -#~ msgid "The message contains only unsupported requests." -#~ msgstr "Esta mensaxe só contén solicitudes non compatíbeis." - -#~ msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" -#~ msgstr "O anexo non contén unha mensaxe de calendario correcta" - -#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items" -#~ msgstr "O anexo non ten elementos de calendario visíbeis" - -#~ msgid "Update complete\n" -#~ msgstr "Actualización terminada\n" - -#~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" -#~ msgstr "O obxecto non é correcto e non se pode actualizar\n" +#~ msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." +#~ msgstr "Xera unha mensaxe D-Bus cando se reciben mensaxes novas." -#~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" -#~ msgstr "" -#~ "Esta resposta non é dun participante actual. Desexa engadilo como " -#~ "participante?" +#~ msgid "Popup message together with the icon." +#~ msgstr "Mostrar a mensaxe xunto coa icona." -#~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" +#~ msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." #~ msgstr "" -#~ "Non foi posíbel actualizar o estado do participante debido a un estado " -#~ "incorrecto\n" - -#~ msgid "Attendee status updated\n" -#~ msgstr "Estado do participante actualizado\n" - -#~ msgid "Item sent!\n" -#~ msgstr "Elemento enviado\n" - -#~ msgid "The item could not be sent!\n" -#~ msgstr "Non foi posíbel enviar o elemento\n" - -#~ msgid "Choose an action:" -#~ msgstr "Seleccionar unha acción:" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Actualizar" - -#~ msgid "Tentatively accept" -#~ msgstr "Aceptar provisionalmente" - -#~ msgid "Send Free/Busy Information" -#~ msgstr "Enviar a información de dispoñibilidade" - -#~ msgid "Update respondent status" -#~ msgstr "Actualizar o estado do interlocutor" - -#~ msgid "Send Latest Information" -#~ msgstr "Enviar a última información" - -#~ msgid "--to--" -#~ msgstr "--a--" - -#~ msgid "Calendar Message" -#~ msgstr "Mensaxe do calendario" - -#~ msgid "Date:" -#~ msgstr "Data:" - -#~ msgid "Loading Calendar" -#~ msgstr "Cargando o calendario" - -#~ msgid "Loading calendar..." -#~ msgstr "Cargando o calendario..." - -#~ msgid "Organizer:" -#~ msgstr "Organizador:" - -#~ msgid "Server Message:" -#~ msgstr "Mensaxe do servidor:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove all duplicate messages" -#~ msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" - -#~ msgid "begin editing this cell" -#~ msgstr "comezar a editar esta cela" - -#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" -#~ msgstr "URI do calendario realzado («primario»)" - -#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" -#~ msgstr "URI da lista de memorización realzada («primaria»)" - -#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" -#~ msgstr "URI da lista de tarefas realzada («primaria»)" - -#, fuzzy -#~ msgid "An error occurred while sending." -#~ msgstr "Produciuse un erro ao imprimir" - -#~ msgid "%d day from now" -#~ msgid_plural "%d days from now" -#~ msgstr[0] "Dentro de %d día" -#~ msgstr[1] "Dentro de %d días" - -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#~ msgid "%d day ago" -#~ msgid_plural "%d days ago" -#~ msgstr[0] "Hai %d día" -#~ msgstr[1] "Hai %d días" - -#~ msgid "Evolution's Mail Notification" -#~ msgstr "Notificación de correo do Evolution" - -#~ msgid "Mail Notification Properties" -#~ msgstr "Propiedades da notificación de correo" +#~ "Indica se mostrar a mensaxe sobre a icona cando cheguen mensaxes novas." -#~ msgid "Could not create composer window." -#~ msgstr "Non foi posíbel crear a xanela do editor." +#~ msgid "Popup _message together with the icon" +#~ msgstr "Mostrar a _mensaxe xunto coa icona" #~ msgid "" -#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n" -#~ "\n" -#~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and " -#~ "libgtkhtml installed." +#~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " +#~ "you like to create new events anyway?" #~ msgstr "" -#~ "Non é posíbel activar o compoñente do editor HTML.\n" -#~ "\n" -#~ "Asegúrese de que ten instalada a versión correcta de gtkhtml e libgtkhtml." - -#~ msgid "Unable to activate the address selector control." -#~ msgstr "Non é posíbel activar o control de selección de enderezos." - -#~ msgid "Debug Logs" -#~ msgstr "Rexistros de depuración" - -#~ msgid "Show _errors in the status bar for" -#~ msgstr "Mostrar _erros na barra de estado para" - -#~ msgid "second(s)." -#~ msgstr "segundos." - -#~ msgid "Log Messages:" -#~ msgstr "Rexistro de mensaxes:" - -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "Nivel de rexistro" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erro" - -#~ msgid "Errors" -#~ msgstr "Erros" - -#~ msgid "Warnings and Errors" -#~ msgstr "Avisos e erros" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Depuración" - -#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages" -#~ msgstr "Erros, avisos e mensaxes de depuración" - -#~ msgid "%s License Agreement" -#~ msgstr "Acordo de licenza %s" +#~ "O calendario seleccionado xa contén algunhas actividades para os correos " +#~ "dados. Desexa crear actividades novas?" #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Please read carefully the license agreement\n" -#~ "for %s displayed below\n" -#~ "and tick the check box for accepting it\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Lea atentamente o acordo de licenza\n" -#~ "para %s que se mostra embaixo\n" -#~ "e marque a caixa de comprobación para aceptalo\n" - -#~ msgid "%s..." -#~ msgstr "%s (...)" - -#~ msgid "Evolution Error" -#~ msgstr "Erro do Evolution" - -#~ msgid "Evolution Warning" -#~ msgstr "Aviso do Evolution" - -#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" -#~ msgstr "Erro interno: requiriuse un erro descoñecido «%s»" - -#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." +#~ "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " +#~ "you like to create new tasks anyway?" #~ msgstr "" -#~ "Este almacenamento non é compatíbel con subscricións, ou non están " -#~ "activadas." - -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Cartafol" - -#~ msgid "Please select a server." -#~ msgstr "Seleccione un servidor." - -#~ msgid "No server has been selected" -#~ msgstr "Non se seleccionou un servidor" - -#~ msgid "Default height of the subscribe dialog." -#~ msgstr "Altura predefinida do diálogo de subscrición." - -#~ msgid "Default width of the subscribe dialog." -#~ msgstr "Largura predefinida do diálogo de subscrición." - -#~ msgid "Subscribe dialog default height" -#~ msgstr "Altura predefinida do diálogo de subscrición" - -#~ msgid "Subscribe dialog default width" -#~ msgstr "Largura predefinida do diálogo de subscrición" - -#~ msgid "(Not Recommended)" -#~ msgstr "(Non recomendado)" - -#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)" -#~ msgstr "(Nota: é preciso reiniciar o aplicativo)" - -#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" -#~ msgstr "Verifica se o correo entrante é correo lixo" - -#~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds" -#~ msgstr "Non mostrar mensaxes se o tama_ño do texto excede" - -#~ msgid "Enable Magic S_pacebar" -#~ msgstr "Activar a barra de espa_zos máxica" - -#~ msgid "Enable Sea_rch Folders" -#~ msgstr "Activar cartafoles de _busca" - -#~ msgid "Fi_xed-width:" -#~ msgstr "Largura fi_xa:" - -#~ msgid "Font Properties" -#~ msgstr "Propiedades do tipo de letra" - -#~ msgid "KB" -#~ msgstr "KB" - -#~ msgid "Message Fonts" -#~ msgstr "A mensaxe contén" +#~ "A lista de tarefas seleccionada xa contén algunhas tarefas para os " +#~ "correos dados. Desexa crear tarefas novas?" #~ msgid "" -#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " -#~ "first time" -#~ msgstr "" -#~ "Nota: non se lle pedirá un contrasinal até que se conecte por primeira vez" - -#~ msgid "Printed Fonts" -#~ msgstr "Imprimir notas" - -#~ msgid "Prompt when sending replies to _many recipients" -#~ msgstr "Preguntar ao enviar mensaxes con _moitos destinatarios" - -#~ msgid "Select Drafts Folder" -#~ msgstr "Seleccionar cartafol" - -#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing" -#~ msgstr "Seleccione o tipo de letra de largura fixa en HTML para imprimir" - -#~ msgid "Select HTML variable width font for printing" +#~ "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " +#~ "you like to create new memos anyway?" #~ msgstr "" -#~ "Seleccione o tipo de letra de largura variábel en HTML para imprimir" - -#~ msgid "Select Junk Folder" -#~ msgstr "Seleccione o cartafol de correo lixo" - -#~ msgid "Select Sent Folder" -#~ msgstr "Seleccionar cartafol" - -#~ msgid "Select Trash Folder" -#~ msgstr "Seleccionar o cartafol de Lixo" - -#~ msgid "Sending Mail" -#~ msgstr "Enviando correo" - -#~ msgid "Sent and Draft Messages" -#~ msgstr "Mensaxes enviadas" - -#~ msgid "Top Posting Option" -#~ msgstr "Opción de publicar por enriba" - -#~ msgid "V_ariable-width:" -#~ msgstr "Largura v_ariábel:" - -#~ msgid "_Mark messages as read after" -#~ msgstr "_Marcar as mensaxes como lidas despois de" - -#~ msgid "_Show image animations" -#~ msgstr "_Mostrar animacións de imaxes" - -#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " -#~ msgstr "_Reducir as cabeceiras Para/Cc/Cco como " - -#~ msgid "addresses" -#~ msgstr "enderezos" - -#~ msgid "S_erver:" -#~ msgstr "S_ervidor:" - -#~ msgid "Saving attachment" -#~ msgstr "Gardando anexo" +#~ "A lista de notas seleccionada xa contén algunhas notas para os correos " +#~ "dados. Desexa crear notas novas?" #~ msgid "" -#~ "Cannot create output file: %s:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "Non é posíbel crear o ficheiro de saída: %s:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "Could not write data: " -#~ msgstr "Non é posíbel escribir os datos: " - -#~ msgid "_Backup Evolution Settings..." -#~ msgstr "_Respaldar axustes de Evolution…" - -#~ msgid "R_estore Evolution Settings..." -#~ msgstr "R_estabelecer axustes de Evolution…" - -#~ msgid "_Sharing" -#~ msgstr "_Compartir" - -#~ msgid "Manage your Evolution plugins." -#~ msgstr "Xestione os seus engadidos de Evolution." - -#~ msgid "Sort mail message threads by subject." -#~ msgstr "Ordenar os fíos das mensaxes de correo por asunto." - -#~ msgid "Subject Threading" -#~ msgstr "Encadeamento de asunto" - -#~ msgid "Thread messages by subject" -#~ msgstr "Encadear mensaxes polo asunto" - -#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Details:</span>" -#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Información de envío:</span>" - -#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Información de recepción:</span>" - -#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending</span>" -#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Información de envío:</span>" - -#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google account settings:</span>" -#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Información persoais:</span>" - -#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo account settings:</span>" -#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Xestión de conta</span>" - -#~ msgid "Blink icon in notification area." -#~ msgstr "Volver intermitente a icona da área de notificación." - -#~ msgid "Whether the icon should blink or not." -#~ msgstr "Se a icona se debería volver intermitente ou non." - -# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation -#~ msgid "B_link icon in notification area" -#~ msgstr "Volver _intermitente a icona da área de notificación" - -#~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" -#~ msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe do editor" +#~ "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " +#~ "like to create new event anyway?" +#~ msgid_plural "" +#~ "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " +#~ "like to create new events anyway?" +#~ msgstr[0] "" +#~ "O calendario seleccionado xa contén unha actividade para o correo dado. " +#~ "Desexa crear unha actividade nova?" +#~ msgstr[1] "" +#~ "O calendario seleccionado xa contén actividades para os correos dados. " +#~ "Desexa crear actividades novas?" #~ msgid "" -#~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please " -#~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before " -#~ "proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, " -#~ "please enable the toggle button." -#~ msgstr "" -#~ "A copia de seguranza do Evolution só pode comezar cando o Evolution non " -#~ "se estea executando. Asegúrese de que garda e pecha todas as xanelas non " -#~ "gardadas antes de proceder. Se desexa que o Evolution se reinicie " -#~ "automaticamente despois da copia de seguranza, active o botón de estado." +#~ "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " +#~ "like to create new task anyway?" +#~ msgid_plural "" +#~ "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " +#~ "like to create new tasks anyway?" +#~ msgstr[0] "" +#~ "A lista de tarefas seleccionada xa contén unha tarefa para o correo dado. " +#~ "Desexa crear unha actividade nova?" +#~ msgstr[1] "" +#~ "A lista de tarefas seleccionada xa contén tarefas para os correos dados. " +#~ "Desexa crear actividades novas?" #~ msgid "" -#~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " -#~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " -#~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows " -#~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically " -#~ "restart after restore, please enable the toggle button." -#~ msgstr "" -#~ "Isto eliminará todos os datos e configuracións actuais do Evolution e " -#~ "restabeleceraos desde a sua copia de seguranza. A restauración do " -#~ "Evolution só pode comezar cando o Evolution non se estea executando. " -#~ "Asegúrese de que pecha todas as xanelas non gardadas antes de proceder. " -#~ "Se desexa que o Evolution se reinicie automaticamente despois da " -#~ "restauración, active o botón de estado." - -#~ msgid "Success" -#~ msgstr "Éxito" - -#~ msgid "Backend busy" -#~ msgstr "Backend ocupado" - -#~ msgid "Repository offline" -#~ msgstr "Repositorio sen conexión" - -#~ msgid "Address Book does not exist" -#~ msgstr "A axenda de enderezos non existe" - -#~ msgid "No Self Contact defined" -#~ msgstr "Ningún contacto propio definido" - -#~ msgid "Permission denied" -#~ msgstr "Permiso denegado" - -#~ msgid "Contact not found" -#~ msgstr "Contacto non encontrado" - -#~ msgid "Contact ID already exists" -#~ msgstr "O ID de contacto xa existe" - -#~ msgid "Protocol not supported" -#~ msgstr "O protocolo non é compatíbel" - -#~ msgid "Could not cancel" -#~ msgstr "Non foi posíbel cancelar" - -#~ msgid "Authentication Failed" -#~ msgstr "Produciuse un fallo na autenticación" - -#~ msgid "Authentication Required" -#~ msgstr "Autenticación requirida" - -#~ msgid "TLS not Available" -#~ msgstr "TLS non dispoñíbel" - -#~ msgid "No such source" -#~ msgstr "Non existe esa fonte" - -#~ msgid "Not available in offline mode" -#~ msgstr "Non dispoñíbel en modo sen conexión" - -#~ msgid "Other error" -#~ msgstr "Outro erro" - -#~ msgid "Invalid server version" -#~ msgstr "Versión do servidor non válida" - -#~ msgid "Unsupported authentication method" -#~ msgstr "Método de autenticación non incompatíbel" - -#~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error" -#~ msgstr "Non foi posíbel eliminar a actividade debido a un erro de Corba" - -#~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error" -#~ msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro de Corba" - -#~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" -#~ msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota debido a un erro de Corba" - -#~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error" -#~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro de Corba" - -#~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" -#~ msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP: erro descoñecido" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Texto" - -#~ msgid "Text to display" -#~ msgstr "Texto a mostrar" - -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" - -#~ msgid "X position" -#~ msgstr "Posición X" - -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y" - -#~ msgid "Y position" -#~ msgstr "Posición Y" - -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Largura" - -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Altura" - -#~ msgid "Height for text box" -#~ msgstr "Altura da caixa de texto" - -#~ msgid "Editable" -#~ msgstr "Editábel" - -#~ msgid "Is this rich text item editable?" -#~ msgstr "É este elemento de texto rico editábel?" - -#~ msgid "Visible" -#~ msgstr "Visíbel" - -#~ msgid "Is this rich text item visible?" -#~ msgstr "É este elemento de texto rico visíbel?" - -#~ msgid "Cursor Visible" -#~ msgstr "Cursor visíbel" - -#~ msgid "Is the cursor visible in this rich text item?" -#~ msgstr "Está o cursor visíbel no elemento de texto rico?" - -#~ msgid "Cursor Blink" -#~ msgstr "Parpadeo do cursor" - -#~ msgid "Does the cursor blink in this rich text item?" -#~ msgstr "Parpadea o cursor neste elemento de texto rico?" - -#~ msgid "Grow Height" -#~ msgstr "Incrementar a altura" - -#~ msgid "Should the text box height grow if the text does not fit?" -#~ msgstr "Debe a caixa de texto medrar en altura se o texto non colle nela?" - -#~ msgid "Wrap Mode" -#~ msgstr "Modo de axuste" - -#~ msgid "Wrap mode for multiline text" -#~ msgstr "O modo de axuste para o texto con múltiples liñas" - -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Aliñamento" - -#~ msgid "Justification mode" -#~ msgstr "Modo de aliñamento" - -#~ msgid "Direction" -#~ msgstr "Dirección" - -#~ msgid "Text direction" -#~ msgstr "Dirección do texto" - -#~ msgid "Anchor" -#~ msgstr "Áncora" - -#~ msgid "Anchor point for text" -#~ msgstr "Punto de áncora para o texto" - -#~ msgid "Pixels Above Lines" -#~ msgstr "Píxeles por enriba das liñas" - -#~ msgid "Number of pixels to put above lines" -#~ msgstr "Número de píxeles a poñer enriba das liñas" - -#~ msgid "Pixels Below Lines" -#~ msgstr "Píxeles embaixo das liñas" - -#~ msgid "Number of pixels to put below lines" -#~ msgstr "Número de píxeles a poñer embaixo das liñas" - -#~ msgid "Left Margin" -#~ msgstr "Marxe esquerda" - -#~ msgid "Number of pixels in the left margin" -#~ msgstr "Número de píxeles na marxe esquerda" - -#~ msgid "Right Margin" -#~ msgstr "Marxe dereita" - -#~ msgid "Number of pixels in the right margin" -#~ msgstr "Número de píxeles na marxe dereita" - -#~ msgid "Indentation" -#~ msgstr "Sangría" - -#~ msgid "Number of pixels for indentation" -#~ msgstr "Número de píxeles para a sangría." - -#~ msgid "Text to render" -#~ msgstr "Texto a renderizar" - -#~ msgid "Markup" -#~ msgstr "Marcado" - -#~ msgid "Marked up text to render" -#~ msgstr "Texto marcado para renderizar" - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Tipo de letra" - -#~ msgid "Font description as a string" -#~ msgstr "Descrición do tipo de letra como unha cadea" - -#~ msgid "Font description" -#~ msgstr "Descrición do tipo de letra" - -#~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -#~ msgstr "" -#~ "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription" +#~ "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " +#~ "like to create new memo anyway?" +#~ msgid_plural "" +#~ "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " +#~ "like to create new memos anyway?" +#~ msgstr[0] "" +#~ "A lista de notas seleccionada xa contén unha nota para os correos dados. " +#~ "Desexa crear unha nota nova?" +#~ msgstr[1] "" +#~ "A lista de notas seleccionada xa contén notas para os correos dados. " +#~ "Desexa crear notas novas?" -#~ msgid "Font family" -#~ msgstr "Familia do tipo de letra" +#~ msgid "Evolution Profiler" +#~ msgstr "Perfilador do Evolution" -#~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +#~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." #~ msgstr "" -#~ "Nome da familia do tipo de letra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +#~ "Analizar as actividades de datos no Evolution (só para desenvolvedores)." -#~ msgid "Font style" -#~ msgstr "Estilo do tipo de letra" +#~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d" +#~ msgstr "Non se atopou o SpamAssassin; código: %d" -#~ msgid "Font variant" -#~ msgstr "Variante do tipo de letra" +#~ msgid "Error after fork: %s" +#~ msgstr "Produciuse un erro despois de facer fork: %s" -#~ msgid "Font weight" -#~ msgstr "Anchura do tipo de letra" +#~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." +#~ msgstr "O proceso fillo SpamAssassin non responde; matándoo…" -#~ msgid "Font stretch" -#~ msgstr "Estiramento do tipo de letra" +#~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." +#~ msgstr "Interrompeuse a espera polo proceso fillo SpamAssassin; terminando…" -#~ msgid "Font size" -#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra" +#~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." +#~ msgstr "O SpamAssassin non está dispoñíbel. Instáleo primeiro." -#~ msgid "" -#~ "Font size (as a multiple of PANGO_SCALE, eg. 12*PANGO_SCALE for a 12pt " -#~ "font size)" -#~ msgstr "" -#~ "Tamaño do tipo de letra (como un múltiplo de PANGO_SCALE, p.ex. " -#~ "12*PANGO_SCALE para un tamaño de tipo de letra de 12pt)" +#~ msgid "SpamAssassin Junk Filter" +#~ msgstr "Filtro de correo lixo SpamAssassin" -#~ msgid "Font points" -#~ msgstr "Puntos do tipo de letra" +#~ msgid "Drafts based template plugin" +#~ msgstr "Engadido de modelos baseado nos borradores" -#~ msgid "Font size in points (eg. 12 for a 12pt font size)" -#~ msgstr "" -#~ "Tamaño do tipo de letra en puntos (p.ex 12 para un tamaño de tipo de " -#~ "letra de 12pt)" +#~ msgid "Failed to import user's certificate" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao importar o certificado de usuario" -#~ msgid "Rise" -#~ msgstr "Elevación" +#~ msgid "Failed to import contact's certificate" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao importar o certificado do contacto" -#~ msgid "" -#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +#~ msgid "Failed to import certificate authority's certificate" #~ msgstr "" -#~ "Desprazamento do texto por enriba da liña base (por embaixo se a " -#~ "elevación é negativa)" - -#~ msgid "Strikethrough" -#~ msgstr "Riscado" - -#~ msgid "Whether to strike through the text" -#~ msgstr "Indica se riscar ou non o texto" - -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Subliñado" - -#~ msgid "Style of underline for this text" -#~ msgstr "Estilo do subliñado para este texto" - -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Escala" - -#~ msgid "Size of font, relative to default size" -#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra, relativo ao tamaño predefinido" - -#~ msgid "Text color, as string" -#~ msgstr "Cor do texto, como unha cadea" - -#~ msgid "Text color, as a GdkColor" -#~ msgstr "Cor do texto, como un GdkColor" - -#~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer" -#~ msgstr "Cor do texto, como un enteiro combinado R/G/B/A" - -#~ msgid "Text width" -#~ msgstr "Largura do texto" - -#~ msgid "Width of the rendered text" -#~ msgstr "Anchura do texto renderizado" - -#~ msgid "Text height" -#~ msgstr "Altura do texto" - -#~ msgid "Height of the rendered text" -#~ msgstr "Altura do texto renderizado" - -#~ msgid "Whether this tag affects the font family" -#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á familia do tipo de letra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Font style set" -#~ msgstr "Disp_osición" - -#~ msgid "Whether this tag affects the font style" -#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estilo de tipo de letra" - -#~ msgid "Whether this tag affects the font variant" -#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á variante do tipo de letra" - -#~ msgid "Whether this tag affects the font weight" -#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao peso do tipo de letra" - -#~ msgid "Whether this tag affects the font stretch" -#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estiramento do tipo de letra" - -#~ msgid "Whether this tag affects the font size" -#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tamaño do tipo de letra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rise set" -#~ msgstr "está definida" - -#~ msgid "Whether this tag affects the rise" -#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á elevación" - -#, fuzzy -#~ msgid "Strikethrough set" -#~ msgstr "Riscado" - -#~ msgid "Whether this tag affects strikethrough" -#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao riscado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Underline set" -#~ msgstr "Subliñar columna" - -#~ msgid "Whether this tag affects underlining" -#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao subliñado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scale set" -#~ msgstr "Data de envío" - -#~ msgid "Whether this tag affects font scaling" -#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao escalado do tipo de letra" - -#~ msgid "Antialiased" -#~ msgstr "Antialias" +#~ "Produciuse un fallo ao importar o certificado da entidade de acreditación" |