diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 2948 |
1 files changed, 1663 insertions, 1285 deletions
@@ -17,9 +17,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-24 21:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-06 15:45+0300\n" -"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 12:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-21 10:42+0200\n" +"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -846,7 +846,7 @@ msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Saada uus sõnum aadressil..." msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "Sellele aadressile uue kirja saatmine" +msgstr "Sellele aadressile uue sõnumi saatmine" msgid "(map)" msgstr "(kaart)" @@ -1493,9 +1493,12 @@ msgstr "Kirjeldus puudub." msgid "No location information available." msgstr "Asukoha kohta andmed puuduvad." -#, c-format -msgid "You have %d alarms" -msgstr "Sul on %d alarmi" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "You have %d alarms" +msgid "You have %d alarm" +msgid_plural "You have %d alarms" +msgstr[0] "Sul on %d alarmi" +msgstr[1] "Sul on %d alarmi" msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" @@ -1555,444 +1558,6 @@ msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekundit" -msgid "Alarm programs" -msgstr "Alarmprogrammid" - -msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "Mitme sekundi vältel tuleb olekuribal veateadet kuvada." - -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Nõusoleku küsimine kirjete kustutamisel" - -msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Täna tähtaja ületavate ülesannete värvus \"#rrggbb\" vormingus." - -msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värvus \"#rrggbb\" vormingus." - -msgid "Calendars to run alarms for" -msgstr "Kalendrid, mille jaoks alarme käivitada" - -msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." -msgstr "Marcus Bainsi joone värvus ajaribal (vaikimisi tühi)." - -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "Marcus Bainsi joone värvus päeva vaatel." - -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Kuuvaatel kuvatakse nädalalõpud kokkusurutud vormis" - -msgid "Confirm expunge" -msgstr "Kinnituse küsimine enne puhastamist" - -msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." -msgstr "Uue sündmuse kordumiste vaikimisi arv. -1 tähendab lõputut kordumist." - -msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -msgstr "Päevad, millel töötundide algust ja lõppu tuleb näidata." - -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Sündmusest vaikimisi meeldetuletaja" - -msgid "Default recurrence count" -msgstr "Korduste vaikimisi arv" - -msgid "Default reminder units" -msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi ühikud" - -msgid "Default reminder value" -msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi väärtus" - -msgid "Directory for saving alarm audio files" -msgstr "Alarmi audiofailide salvestamise kataloog" - -msgid "Event Gradient" -msgstr "Sündmuse kalle" - -msgid "Event Transparency" -msgstr "Sündmuse läbipaistvus" - -msgid "Free/busy server URLs" -msgstr "Vaba/hõivatud serveri URL" - -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "Vaba/hõivatud malli URL" - -msgid "Gradient of the events in calendar views." -msgstr "Sündmuste kalle kalendrivaates." - -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Peida täidetud ülesanded" - -msgid "Hide task units" -msgstr "Ülesandeühikute peitmine" - -msgid "Hide task value" -msgstr "Ülesandeväärtuste peitmine" - -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Rõhtpaani asukoht" - -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "Tööpäeva lõpuaeg, 24-tunnises vormingus, vahemikus 0-23." - -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "Tööpäeva algusaeg, 24-tunnises vormingus, vahemikus 0-23." - -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." -msgstr "Kui märgitud, kuvatakse peaaknas märkmete eelvaatluspaani." - -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." -msgstr "Kui märgitud, kuvatakse peaaknas ülesannete eelvaatluspaani." - -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." -msgstr "Päeva- ja töönädala vaates näidatavad vahemikud minutites." - -msgid "Last alarm time" -msgstr "Viimase alarmi aeg" - -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "Tase, millest alates tuleb sõnumeid logida." - -msgid "List of recently used second time zones in a Day View." -msgstr "Päevavaates on loend hiljutikasutatud teisestest ajavöönditest." - -msgid "List of server URLs for free/busy publishing." -msgstr "Serveri URL-ide loend vaba/hõivatud andmete avaldamiseks." - -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Marcus Bainsi joon" - -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Marcus Bainsi joone värv - päeva vaade" - -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Marcus Bainsi joone värv - ajariba" - -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a " -"'day_second_zones' list." -msgstr "Suurim arv ajavööndeid, mida säilitatakse 'day_second_zones' loendis." - -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." -msgstr "Meelespeetavate ajavööndite arvu piirang." - -msgid "Memo layout style" -msgstr "Märkmete paigutuse laad" - -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)" - -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht (vertikaalne)" - -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Minut, millal tööpäev lõpeb, 0 kuni 59." - -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Minut, millal tööpäev algab, 0 kuni 59." - -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Kuuvaate rõhtpaani asukoht" - -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Kuuvaate püstpaani asukoht" - -msgid "Number of units for determining a default reminder." -msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi ühikute arv." - -msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -msgstr "Ülesannete peitmiseks vaikimisi ühikute arv." - -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värvus" - -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Rõhtpaani asukoht pikslites - kuupäevanavigeerimise kalendri ja ülesannete " -"loendi vahel, kui ei olda kuuvaates." - -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Rõhtpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja " -"ülesannete loendi vahel, kui ollakse kuuvaates." - -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." -msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht vertikaalteljel." - -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." -msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht horisontaalteljel." - -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." -msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht vertikaalteljel." - -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar." -msgstr "Püstpaani asukoht kalendriloendite ja kuupäevanavigaatori vahel." - -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Püstpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja " -"ülesannete loendi vahel, kui ollakse kuuvaates." - -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Püstpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja " -"ülesannete loendi vahel, kui ei olda kuuvaates." - -msgid "Primary calendar" -msgstr "Peamine kalender" - -msgid "Primary memo list" -msgstr "Peamine märkmeloend" - -msgid "Primary task list" -msgstr "Peamine ülesandeloend" - -msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." -msgstr "Programmid, mida on lubatud alarmide poolt käivitada." - -msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "Hiljuti kasutatud teisene ajavöönd päevavaates" - -msgid "Save directory for alarm audio" -msgstr "Alarmide audio salvestamise kataloog" - -msgid "Scroll Month View by a week" -msgstr "Kuuvaate kerimine nädala kaupa" - -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "RSVP välja kuvamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" - -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Rollivälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" - -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "Sündmuste lõpuaegade näitamine nädala ja kuu vaadetel" - -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "Kategooriavälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" - -msgid "Show display alarms in notification tray" -msgstr "Alarmide kuvamine teatealal" - -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Olekuvälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" - -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Märkmete eelvaatluspaani kuvamine" - -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani kuvamine" - -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "Ajavööndi välja näitamine sündmuste/koosolekute redaktoris" - -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Liigivälja näitamine sündmuste/koosolekute redaktoris" - -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "" -"Nädalanumbrite näitamine päeva- ja töönädala vaadetes ning kuupäevavalijas" - -msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key." -msgstr "" -"Kui määratud, siis näidatakse päeva vaates teist ajavööndit. Väärtus on " -"sarnane 'timezone' võtmes kasutatava väärtusega." - -msgid "Task layout style" -msgstr "Ülesannete paigutuse laad" - -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)" - -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht (vertikaalne)" - -msgid "Tasks due today color" -msgstr "Tänase tähtajaga ülesannete värvus" - -#, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." -msgstr "" -"Vaba/hõivatud andmete URL-i malli tagavaravariant. %u asendatakse e-posti " -"aadressist võetud kasutajanimega ja %d asendatakse domeeniga." - -msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." -msgstr "" -"Vaikimisi ajavöönd kalendris märgitud päevadele ja aegadele - tõlkimata " -"asukohastring Olseni ajavööndite andmebaasist, näiteks \"Europe/Tallinn\"." - -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." -msgstr "" -"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan märkmeloendi suhtes. " -"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi alla. " -"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi kõrvale." - -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." -msgstr "" -"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan ülesandeloendi suhtes. " -"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi alla. " -"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi kõrvale." - -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "Päeva vaate teine ajavöönd" - -msgid "" -"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " -"debug messages." -msgstr "" -"Sellele on võimalikud kolm väärtust. 0 vigade jaoks, 1 hoiatuste ning 2 " -"silumisteadete jaoks." - -msgid "Time divisions" -msgstr "Ajajaotised:" - -msgid "Time the last alarm ran, in time_t." -msgstr "Viimase alarmi töötamise aeg, time_t ühikuga." - -msgid "Timezone" -msgstr "Ajavöönd" - -msgid "" -"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " -"(transparent) and 1 (opaque)." -msgstr "" -"Sündmuste läbipaistvus kalendrivaadetes, väärtus 0 (läbipaistev) ja 1 " -"(läbipaistmatu) vahel." - -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "24-tunnine ajavorming" - -msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" -msgstr "Märgitud (\"peamise\") kalendri URI" - -msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" -msgstr "Märgitud (\"peamise\") märkmeloendi URI" - -msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" -msgstr "Märgitud (\"peamise\") ülesandeloendi URI" - -msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Vaikimisi meeldetuletaja ühikud, \"minutes\" (minutid), \"hours\" (tunnid) " -"või \"days\" (päevad)." - -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Ühikud määramaks, millal ülesandeid peita, \"minutes\" (minutid), \"hours" -"\" (tunnid) või \"days\" (päevad)." - -msgid "Use system timezone" -msgstr "Kasutatakse süsteemi ajavööndit" - -msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." -msgstr "Evolutionis valitud ajavööndi asemel süsteemse ajavööndi kasutamine." - -msgid "Vertical pane position" -msgstr "Püstpaani asukoht" - -msgid "Week start" -msgstr "Nädala algus" - -msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "Nädalapäev, millal nädal algab, pühapäevast (0) laupäevani (6)." - -msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." -msgstr "Kas teateala kasutatakse alarmide kuvamiseks või mitte." - -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "Kas sündmuste ja ülesannete kustutamisel küsitakse nõusolekut." - -msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "Kas sündmuste ja ülesannete puhastamisel küsitakse nõusolekut." - -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday." -msgstr "" -"Kas nädalalõpud tuleb kuuvaates kokku suruda, selle tulemusena kuvatakse " -"nädalalõppu ühe päeva suurusena." - -msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." -msgstr "Kas sündmuste lõpuaegu kuvatakse nädala ja kuu vaadetel." - -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." -msgstr "Kas kalendris kuvatakse Marcus Bainsi joont (joon praeguse aja kohal)." - -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -msgstr "Kas täidetud ülesanded peidetakse ülesandevaates." - -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." -msgstr "Kas kuu vaadet keritakse nädala kaupa, mitte kuu kaupa." - -msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "Kas sündmustele määratakse vaikimisi meeldetuletaja." - -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Kas RSVP välja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" - -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "Kas kategooriate välja näidatakse sündmuste/koosolekute redaktoris" - -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Kas rollivälja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" - -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Kas olekuvälja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" - -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -msgstr "Kas kellaaegu kuvatakse 24-tunnises või EL/PL vormingus." - -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "Kas ajavööndi välja näidatakse sündmuste/koosolekute redaktoris" - -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Liigivälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" - -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." -msgstr "Kas kalendris näidatakse nädalate numbreid." - -msgid "Work days" -msgstr "Tööpäevad" - -msgid "Workday end hour" -msgstr "Tund, millal tööpäev lõpeb" - -msgid "Workday end minute" -msgstr "Minut, millal tööpäev lõpeb" - -msgid "Workday start hour" -msgstr "Tund, millal tööpäev algab" - -msgid "Workday start minute" -msgstr "Minut, millal tööpäev algab" - msgid "Invalid object" msgstr "Vigane objekt" @@ -2084,7 +1649,7 @@ msgid "Run a program" msgstr "Programmi käivitamine" msgid "Send an email" -msgstr "E-kirja saatmine" +msgstr "E-sõnumi saatmine" msgid "Add Alarm" msgstr "Alarmi lisamine" @@ -2164,215 +1729,6 @@ msgstr "L_isa" msgid "Alarms" msgstr "Alarmid" -#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -msgctxt "cal-second-zone" -msgid "None" -msgstr "Puudub" - -msgid "Select..." -msgstr "Vali..." - -msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgstr "Alarmidele valitud kalendrid" - -msgid "Ti_me and date:" -msgstr "Kuu_päev ja kellaaeg:" - -msgid "_Date only:" -msgstr "Ainult _kuupäev:" - -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "" -"%u ja %d asendatakse kasutajanime ja domeeniga, mis võetakse e-posti " -"aadressist." - -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(näidatakse päevavaates)" - -msgid "05 minutes" -msgstr "05 minutit" - -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutit" - -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutit" - -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutit" - -msgid "60 minutes" -msgstr "60 minutit" - -msgid "Alerts" -msgstr "Alarmid" - -msgid "Date/Time Format" -msgstr "Kuupäeva/kellaaja vorming" - -msgid "Day _ends:" -msgstr "Päev lõpe_b:" - -msgid "Days" -msgstr "päeva" - -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "Vaikimisi vaba/hõivatud server" - -msgid "Display" -msgstr "Kuvamine" - -msgid "Display alarms in _notification area only" -msgstr "Alarmide kuvamine ainult _teatealal" - -msgid "Friday" -msgstr "Reede" - -msgid "General" -msgstr "Üldine" - -msgid "Hours" -msgstr "tundi" - -msgid "Minutes" -msgstr "minutit" - -msgid "Monday" -msgstr "Esmaspäev" - -msgid "Pick a color" -msgstr "Värvuse valimine" - -#. Sunday -msgid "S_un" -msgstr "_P" - -msgid "Saturday" -msgstr "Laupäev" - -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "Kuu vaadet ke_ritakse nädala kaupa" - -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "_Teine ajavöönd:" - -msgid "Select the calendars for alarm notification" -msgstr "Alarmmärguannetega kalendrite valimine" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "_Meeldetuletusi näidatakse" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -msgid "Show a _reminder" -msgstr "_Meeldetuletusi näidatakse" - -msgid "Show week _numbers" -msgstr "_Nädalanumbrite näitamine" - -msgid "Sunday" -msgstr "Pühapäev" - -msgid "T_asks due today:" -msgstr "_Tänase tähtajaga ülesanded:" - -#. Thursday -msgid "T_hu" -msgstr "_N" - -msgid "Task List" -msgstr "Ülesandeloend" - -msgid "Template:" -msgstr "Mall:" - -msgid "Thursday" -msgstr "Neljapäev" - -msgid "Time" -msgstr "Aeg" - -msgid "Time _zone:" -msgstr "Aja_vöönd:" - -msgid "Time format:" -msgstr "Ajavorming:" - -msgid "Tuesday" -msgstr "Teisipäev" - -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Näidatakse _süsteemi ajavööndit" - -msgid "Wednesday" -msgstr "Kolmapäev" - -#. A weekday like "Monday" follows -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "Nä_dala algus:" - -msgid "Work Week" -msgstr "Töönädal" - -msgid "Work days:" -msgstr "Tööpäevad:" - -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12-tunnine (EL/PL)" - -msgid "_24 hour" -msgstr "_24-tunnine" - -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "K_irjete kustutamisel küsitakse nõusolekut" - -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "Nädalalõppe kuvatakse kokkusurutud _vormis" - -msgid "_Day begins:" -msgstr "Päev al_gab:" - -#. Friday -msgid "_Fri" -msgstr "_R" - -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "Täidetud ülesanded _peidetakse pärast" - -#. Monday -msgid "_Mon" -msgstr "_E" - -msgid "_Overdue tasks:" -msgstr "Tä_htaja ületanud ülesanded:" - -#. Saturday -msgid "_Sat" -msgstr "_L" - -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "Nädala ja kuu vaadetel näidatakse sündmuste _lõpuaegu" - -msgid "_Time divisions:" -msgstr "Aeg _jaotatakse:" - -#. Tuesday -msgid "_Tue" -msgstr "_T" - -#. Wednesday -msgid "_Wed" -msgstr "_K" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "enne aasta-/sünnipäeva" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -msgid "before every appointment" -msgstr "enne iga sündmuse algust" - msgid "Type:" msgstr "Liik:" @@ -2398,6 +1754,12 @@ msgstr "" msgid "Colo_r:" msgstr "Vä_rvus:" +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +msgid "Task List" +msgstr "Ülesandeloend" + msgid "Memo List" msgstr "Märkmeloend" @@ -2626,7 +1988,7 @@ msgid "Destination is read only" msgstr "Sihtkoht on kirjutuskaitsega" msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" -msgstr "_Kas kustutada see kirje kõigi teiste adressaatide kirjakastidest?" +msgstr "_Kas kustutada see kirje kõigi teiste adressaatide postkastidest?" msgid "_Retract comment" msgstr "_Võta kommentaar tagasi" @@ -2836,6 +2198,9 @@ msgstr "Kohandatud alarm:" msgid "Event Description" msgstr "Sündmuse kirjeldus" +msgid "Time _zone:" +msgstr "Aja_vöönd:" + msgid "_Alarm" msgstr "_Alarm" @@ -3028,6 +2393,27 @@ msgstr "21.-31." msgid "day" msgstr "päeval" +msgid "Monday" +msgstr "Esmaspäev" + +msgid "Tuesday" +msgstr "Teisipäev" + +msgid "Wednesday" +msgstr "Kolmapäev" + +msgid "Thursday" +msgstr "Neljapäev" + +msgid "Friday" +msgstr "Reede" + +msgid "Saturday" +msgstr "Laupäev" + +msgid "Sunday" +msgstr "Pühapäev" + #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. @@ -3346,7 +2732,6 @@ msgstr "Jah" msgid "No" msgstr "Ei" -#. This is the default filename used for temporary file creation msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" @@ -3467,6 +2852,14 @@ msgstr "%02i-minutiline jaotus" msgid "Show the second time zone" msgstr "Teise ajavööndi näitamine" +#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view +msgctxt "cal-second-zone" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +msgid "Select..." +msgstr "Vali..." + #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of @@ -3506,327 +2899,6 @@ msgstr "pl" msgid "Week %d" msgstr "%d. nädal" -msgid "Recurring:" -msgstr "Korduv:" - -msgid "Yes. (Complex Recurrence)" -msgstr "Jah. (keeruline kordumine)" - -#, c-format -msgid "Every day" -msgid_plural "Every %d days" -msgstr[0] "Iga päev" -msgstr[1] "Igal %d. päeval" - -#, c-format -msgid "Every week" -msgid_plural "Every %d weeks" -msgstr[0] "Iga nädal" -msgstr[1] "Igal %d. nädalal" - -#, c-format -msgid "Every week on " -msgid_plural "Every %d weeks on " -msgstr[0] "Iga nädala " -msgstr[1] "Iga %d. nädala " - -#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' -msgid " and " -msgstr " ja " - -#, c-format -msgid "The %s day of " -msgstr "%s päev" - -#, c-format -msgid "The %s %s of " -msgstr "%s. %s " - -#, c-format -msgid "every month" -msgid_plural "every %d months" -msgstr[0] "iga kuu" -msgstr[1] "igal %d. kuul" - -#, c-format -msgid "Every year" -msgid_plural "Every %d years" -msgstr[0] "Iga aasta" -msgstr[1] "Iga %d aasta" - -#, c-format -msgid "a total of %d time" -msgid_plural "a total of %d times" -msgstr[0] "kokku %d kord" -msgstr[1] "kokku %d korda" - -#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' -msgid ", ending on " -msgstr ", lõpeb" - -#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts -msgid "Starts" -msgstr "Algab" - -#. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends -msgid "Ends" -msgstr "Lõpeb" - -msgid "Due" -msgstr "Tähtaeg" - -msgid "iCalendar Information" -msgstr "iKalendri andmed" - -#. Title -msgid "iCalendar Error" -msgstr "iKalendri viga" - -msgid "An unknown person" -msgstr "Tundmatu isik" - -msgid "" -"Please review the following information, and then select an action from the " -"menu below." -msgstr "" -"Palun vaata järgnev info üle ja vali alumisest menüüst sobilik tegevus." - -#. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail -msgctxt "cal-itip" -msgid "None" -msgstr "Puudub" - -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Võimalusel nõus" - -msgid "" -"The meeting has been canceled, however it could not be found in your " -"calendars" -msgstr "" -"Koosolek on tühistatud, kuid seda pole sinu kalendritest võimalik leida" - -msgid "" -"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" -msgstr "" -"Ülesanne on tühistatud, kuid seda pole sinu ülesannete hulgast võimalik leida" - -#, c-format -msgid "%s has published meeting information." -msgstr "%s avaldas koosoleku andmed." - -msgid "Meeting Information" -msgstr "Koosoleku andmed" - -#, c-format -msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." -msgstr "%s soovib, et koosolekul osaleks ka %s." - -#, c-format -msgid "%s requests your presence at a meeting." -msgstr "%s soovib, et sa osaleksid koosolekul." - -msgid "Meeting Proposal" -msgstr "Koosoleku ettepanek" - -#. FIXME Whats going on here? -#, c-format -msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." -msgstr "%s soovib liituda olemasoleva koosolekuga." - -msgid "Meeting Update" -msgstr "Koosoleku info uuendus" - -#, c-format -msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." -msgstr "%s soovib saada värskemaid andmeid koosoleku kohta." - -msgid "Meeting Update Request" -msgstr "Soov muuta koosolekut" - -#, c-format -msgid "%s has replied to a meeting request." -msgstr "%s vastas koosoleku soovile." - -msgid "Meeting Reply" -msgstr "Koosoleku vastus" - -#, c-format -msgid "%s has canceled a meeting." -msgstr "%s tühistas koosoleku." - -msgid "Meeting Cancelation" -msgstr "Koosoleku tühistamine" - -#, c-format -msgid "%s has sent an unintelligible message." -msgstr "%s saatis arusaamatu sõnumi." - -msgid "Bad Meeting Message" -msgstr "Vigane koosoleku sõnum" - -#, c-format -msgid "%s has published task information." -msgstr "%s avaldas ülesande andmed." - -msgid "Task Information" -msgstr "Ülesande andmed" - -#, c-format -msgid "%s requests %s to perform a task." -msgstr "%s soovib, et %s täidaks ülesande." - -#, c-format -msgid "%s requests you perform a task." -msgstr "%s soovib, et sa täidaksid ülesande." - -msgid "Task Proposal" -msgstr "Ettepanek ülesandeks" - -#. FIXME Whats going on here? -#, c-format -msgid "%s wishes to be added to an existing task." -msgstr "%s soovib liituda olemasoleva ülesandega." - -msgid "Task Update" -msgstr "Ülesande uuendus" - -#, c-format -msgid "%s wishes to receive the latest task information." -msgstr "%s soovib saada värskemaid andmeid ülesande kohta." - -msgid "Task Update Request" -msgstr "Soov muuta ülesannet" - -#, c-format -msgid "%s has replied to a task assignment." -msgstr "%s vastas ülesande täitjaks määramisele." - -msgid "Task Reply" -msgstr "Ülesande vastus" - -#, c-format -msgid "%s has canceled a task." -msgstr "%s tühistas ülesande." - -msgid "Task Cancelation" -msgstr "Ülesande tühistamine" - -msgid "Bad Task Message" -msgstr "Vigane ülesande sõnum" - -#, c-format -msgid "%s has published free/busy information." -msgstr "%s avaldas vaba/hõivatud andmed." - -msgid "Free/Busy Information" -msgstr "Vaba/hõivatud andmed" - -#, c-format -msgid "%s requests your free/busy information." -msgstr "%s soovib saada sinu vaba/hõivatud andmeid." - -msgid "Free/Busy Request" -msgstr "Soov saada vaba/hõivatud teavet" - -#, c-format -msgid "%s has replied to a free/busy request." -msgstr "%s vastas vaba/hõivatud päringule." - -msgid "Free/Busy Reply" -msgstr "Vaba/hõivatud vastus" - -msgid "Bad Free/Busy Message" -msgstr "Vigane vaba/hõivatud sõnum" - -msgid "The message does not appear to be properly formed" -msgstr "Sõnum ei tundu olevalt õigesti vormistatud" - -msgid "The message contains only unsupported requests." -msgstr "Sõnum sisaldab ainult toetamata päringuid." - -msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" -msgstr "Manus ei sisalda arusaadavat kalendriteadet" - -msgid "The attachment has no viewable calendar items" -msgstr "Manus ei sisalda vaadeldavaid kalendrikirjeid" - -msgid "Update complete\n" -msgstr "Uuendamine lõpetatud\n" - -msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" -msgstr "Objekt on vigane ja seda pole võimalik uuendada\n" - -msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" -msgstr "See vastus pole praeguselt osalejalt. Kas lisame ta osalejaks?" - -msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" -msgstr "Osaleja olekut pole võimalik uuendada, kuna selle olek on vigane!\n" - -msgid "Attendee status updated\n" -msgstr "Osaleja olek värskendatud\n" - -msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "" -"Osaleja olekut ei olnud võimailk uuendada, kuna objekti pole enam olemas" - -msgid "Item sent!\n" -msgstr "Kirje saadetud!\n" - -msgid "The item could not be sent!\n" -msgstr "Seda kirjet pole võimalik saata!\n" - -msgid "Choose an action:" -msgstr "Vali tegevus:" - -#. To translators: RSVP means "please reply" -msgid "RSVP" -msgstr "RSVP" - -msgid "Update" -msgstr "Uuenda" - -msgid "Accept" -msgstr "Nõustun" - -msgid "Tentatively accept" -msgstr "Nõustun, kuid pole hetkel kindel" - -msgid "Decline" -msgstr "Lükkan tagasi" - -msgid "Send Free/Busy Information" -msgstr "Vaba/hõivatud teabe saatmine" - -msgid "Update respondent status" -msgstr "Värskenda vastaja olekut" - -msgid "Send Latest Information" -msgstr "Värskemate andmete saatmine" - -msgid "Cancel" -msgstr "Tühista" - -msgid "--to--" -msgstr "--kellele--" - -msgid "Calendar Message" -msgstr "Kalendri sõnum" - -msgid "Date:" -msgstr "Kuupäev:" - -msgid "Loading Calendar" -msgstr "Kalendri laadimine" - -msgid "Loading calendar..." -msgstr "Kalendri laadimine..." - -msgid "Organizer:" -msgstr "Korraldaja:" - -msgid "Server Message:" -msgstr "Serveri teade:" - msgid "Chair Persons" msgstr "Juhid" @@ -3870,6 +2942,10 @@ msgstr "Vajab tegevust" msgid "Attendee " msgstr "Osaleja " +#. To translators: RSVP means "please reply" +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" + msgid "In Process" msgstr "Töös" @@ -4383,30 +3459,18 @@ msgstr "R" msgid "Sa" msgstr "L" -#. Translators: This is part of "START to END" text, -#. * where START and END are date/times. msgid " to " msgstr " kuni " -#. Translators: This is part of "START to END -#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a -#. * completed date/time. msgid " (Completed " msgstr " (Täidetud " -#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", -#. * where COMPLETED is a completed date/time. msgid "Completed " msgstr "Täidetud" -#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", -#. * where START and DUE are dates/times. msgid " (Due " msgstr " (Tähtaeg " -#. Translators: This is part of "Due DUE", -#. * where DUE is a date/time due the event -#. * should be finished. msgid "Due " msgstr "Tähtaeg " @@ -5776,12 +4840,6 @@ msgstr "Sul_ge" msgid "Close the current file" msgstr "Sulge fail" -msgid "_Print..." -msgstr "_Prindi..." - -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Printimise eel_vaade" - msgid "Save the current file" msgstr "Käesoleva faili salvestamine" @@ -5791,6 +4849,21 @@ msgstr "Salvesta _kui..." msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Käesoleva faili salvestamine teise nime alla" +msgid "New _Message" +msgstr "Uus _sõnum" + +msgid "Open New Message window" +msgstr "Uue sõnumi akna avamine" + +msgid "Character _Encoding" +msgstr "_Kooditabel" + +msgid "_Print..." +msgstr "_Prindi..." + +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Printimise eel_vaade" + msgid "Save as _Draft" msgstr "Salvesta _mustandina" @@ -5803,15 +4876,6 @@ msgstr "_Saada" msgid "Send this message" msgstr "Selle sõnumi saatmine" -msgid "New _Message" -msgstr "Uus _sõnum" - -msgid "Open New Message window" -msgstr "Uue sõnumi akna avamine" - -msgid "Character _Encoding" -msgstr "_Kooditabel" - msgid "PGP _Encrypt" msgstr "PGP k_rüptimine" @@ -5927,10 +4991,6 @@ msgstr "Teksti otsimine ja asendamine" msgid "Save draft" msgstr "Mustandi salvestamine" -#. Check buttons -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "Seda teadet enam _uuesti mitte näidata." - #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -5965,6 +5025,19 @@ msgstr "" msgid "All accounts have been removed." msgstr "Kõik kontod on eemaldatud." +#, fuzzy +#| msgid "Error occurred while spawning %s: %s." +msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." +msgstr "Tõrge %s käivitamisel: %s." + +msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." +msgstr "Väljuvate sõnumite kausta salvestamisel tekkis viga." + +#, fuzzy +#| msgid "An error occurred while printing" +msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" +msgstr "Printimise ajal tekkis viga" + msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" @@ -5977,6 +5050,12 @@ msgid "Because "{1}"." msgstr "Põhjus: "{1}"." msgid "" +"Because you are working offline, the message will be saved to your local " +"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " +"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +msgstr "" + +msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." @@ -5984,9 +5063,6 @@ msgstr "" "Selle redaktoriakna sulgemine hülgab sõnumi lõplikult. Kui tahad sõnumi " "koostamist hiljem jätkata, siis salvesta see sõnum mustandite kausta." -msgid "Could not create composer window." -msgstr "Redaktoriakent pole võimalik luua." - msgid "Could not create message." msgstr "Sõnumit pole võimalik luua." @@ -6015,22 +5091,24 @@ msgstr "" "Evolution lõpetas ootamatult uue sõnumi koostamise ajal. Sõnumi taastamine " "võimaldab jätkata sealt, kuhu pooleli jäid." +msgid "Saving message to Outbox." +msgstr "Sõnumi salvestamine väljuvate sõnumite kausta." + msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "Fail '{0}' ei ole tavaline fail ja seda pole võimalik sõnumiga saata." +#, fuzzy +#| msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgid "The reported error was "{0}"." +msgstr "Vigane regulaaravaldis "{0}"." + msgid "" -"Unable to activate the HTML editor control.\n" -"\n" -"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " -"installed." +"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " +"saved." msgstr "" -"HTML-redaktori juhtimist pole võimalik aktiveerida.\n" -"\n" -"Palun veendu, et sul on paigaldatud sobivad gtkhtmli ja libgtkhtmli " -"versioonid." -msgid "Unable to activate the address selector control." -msgstr "Aadressi valimise juhtimist pole võimalik aktiveerida." +msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." +msgstr "" msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." msgstr "Sul pole võimalik sellele sõnumile faili "{0}" manustada." @@ -6038,6 +5116,7 @@ msgstr "Sul pole võimalik sellele sõnumile faili "{0}" manustada." msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Enne sõnumite koostamist tuleb sul seadistada postikonto." +#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. msgid "_Continue Editing" msgstr "_Jätka muutmist" @@ -6050,6 +5129,12 @@ msgstr "_Taasta" msgid "_Save Draft" msgstr "_Salvesta mustand" +msgid "_Save to Outbox" +msgstr "_Salvesta väljuvate sõnumite kausta" + +msgid "_Try Again" +msgstr "Proovi _uuesti" + msgid "Run Anjal in a window" msgstr "Anjali jooksutamine aknas" @@ -6152,8 +5237,8 @@ msgid "" "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " "your mail." msgstr "" -"Sobilik aeg kontrollida sätted üle enne, kui ühendume serveriga ja tõmbame " -"kirjad alla." +"Sobilik aeg kontrollida sätted enne serveriga ühendumist ja sõnumite " +"vastuvõtmist." msgid "Identity" msgstr "Identiteet" @@ -6165,7 +5250,7 @@ msgid "Receiving mail" msgstr "E-posti vastuvõtmine" msgid "Next - Sending mail" -msgstr "Edasi - kirjade saatmine" +msgstr "Edasi - sõnumite saatmine" msgid "Back - Identity" msgstr "Tagasi - identiteet" @@ -6195,7 +5280,7 @@ msgid "Defaults" msgstr "Vaikimisi" msgid "Back - Sending mail" -msgstr "Tagasi - kirjade saatmine" +msgstr "Tagasi - sõnumite saatmine" msgid "Review account" msgstr "Konto ülevaatus" @@ -6299,25 +5384,24 @@ msgstr "%s (katkestatud)" msgid "%s (completed)" msgstr "%s (valmis)" -#. Translators: This is an activity whose percent -#. * complete is unknown. +#. Translators: This is an activity waiting to run. #, c-format -msgid "%s..." -msgstr "%s..." +msgid "%s (waiting)" +msgstr "%s (ootel)" +#. Translators: This is a running activity which +#. * the user has requested to cancel. #, c-format -msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% valmis)" - -msgid "Evolution Error" -msgstr "Evolutioni viga" +msgid "%s (cancelling)" +msgstr "%s (katkestamisel)" -msgid "Evolution Warning" -msgstr "Evolutioni hoiatus" +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "" #, c-format -msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" -msgstr "Sisemine viga, küsiti tundmatut viga '%s'" +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (%d%% valmis)" msgid "Arabic" msgstr "Araabia" @@ -6388,19 +5472,10 @@ msgstr "Homme" msgid "Yesterday" msgstr "Eile" -#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 -#, c-format -msgid "%d day from now" -msgid_plural "%d days from now" -msgstr[0] "%d päev alates praegusest" -msgstr[1] "%d päeva alates praegusest" - -#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 +#. Translators: %a is a strftime modifier, the abbreviated week day name, for example "Next Tue" #, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d päev tagasi" -msgstr[1] "%d päeva tagasi" +msgid "Next %a" +msgstr "Järgmine %a" msgid "Use locale default" msgstr "Kasutatakse lokaadi vaikeväärtuseid" @@ -6422,44 +5497,6 @@ msgstr "\"%s\" kirjutamine" msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" kirjutamine kohta %s" -msgid "Debug Logs" -msgstr "Silumislogid" - -msgid "Show _errors in the status bar for" -msgstr "Ol_ekuribal näidatakse vigu" - -#. Translators: This is the second part of the sentence -#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." -msgid "second(s)." -msgstr "sekund(it)." - -msgid "Log Messages:" -msgstr "Logiteated:" - -msgid "Log Level" -msgstr "Logimise tase" - -msgid "Messages" -msgstr "Sõnumid" - -msgid "Close this window" -msgstr "Akna sulgemine" - -msgid "Error" -msgstr "Viga" - -msgid "Errors" -msgstr "Vead" - -msgid "Warnings and Errors" -msgstr "Hoiatused ja vead" - -msgid "Debug" -msgstr "Silumine" - -msgid "Error, Warnings and Debug messages" -msgstr "Vea-, hoiatus- ja silumisteated" - msgid "weeks" msgstr "nädalat" @@ -6572,6 +5609,8 @@ msgstr "PGP-sõnumit pole võimalik analüüsida: " msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" +#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. +#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" @@ -6820,6 +5859,9 @@ msgstr "Ikoonivaade" msgid "List View" msgstr "Loeteluvaade" +msgid "Close this window" +msgstr "Akna sulgemine" + msgid "(No Subject)" msgstr "(Teema puudub)" @@ -6835,6 +5877,10 @@ msgstr "_Sellelt aadressilt" msgid "Create Search _Folder" msgstr "Loo _otsingukaust" +#, c-format +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "Sõnumi salvestamine kausta '%s'" + msgid "_Label name:" msgstr "Sildi _nimi:" @@ -6883,7 +5929,7 @@ msgid "Drafts" msgstr "Mustandid" msgid "Outbox" -msgstr "Saatmata" +msgstr "Väljuvad" msgid "Sent" msgstr "Saadetud" @@ -6934,6 +5980,20 @@ msgstr "Kopeerimine kausta" msgid "C_opy" msgstr "K_opeeri" +#. Translators: %s is replaced with a folder name +#. %d with count of duplicate messages. +#, c-format +msgid "" +"Folder '%s' contains %d duplicate message. Are you sure you want to delete " +"it?" +msgstr "Kaustas '%s' on %d sõnumiduplikaat. Kas soovid seda kustutada?" + +#, c-format +msgid "" +"Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"them?" +msgstr "Kaustas '%s' on %d sõnumiduplikaati. Kas soovid neid kustutada?" + msgid "Move to Folder" msgstr "Tõstmine kausta" @@ -7059,7 +6119,7 @@ msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine saadetava sõnumi sees" msgid "Forward As _Inline" -msgstr "Edasta _kirja sees" +msgstr "Edasta _sõnumi sees" msgid "_Quoted" msgstr "_Tsitaadina" @@ -7113,7 +6173,7 @@ msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Valitud sõnumite märkimine lugemata sõnumiteks" msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "Re_digeeri kui uut kirja..." +msgstr "Re_digeeri kui uut sõnumit..." msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Valitud sõnumi avamine sõnumiredaktoris" @@ -7196,6 +6256,16 @@ msgstr "_Eelmine tähtis sõnum" msgid "Display the previous important message" msgstr "Eelmise tähtsa sõnumi kuvamine" +#, fuzzy +#| msgid "_Previous Message" +msgid "Previous T_hread" +msgstr "_Eelmine sõnum" + +#, fuzzy +#| msgid "Display the previous message" +msgid "Display the previous thread" +msgstr "Eelmise sõnumi kuvamine" + msgid "P_revious Unread Message" msgstr "_Eelmine lugemata sõnum" @@ -7214,6 +6284,26 @@ msgstr "Ümber_suunamine" msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Valitud sõnumite edastamine kellelegi" +#, fuzzy +#| msgid "Save Attachment" +#| msgid_plural "Save Attachments" +msgid "Remo_ve Attachments" +msgstr "Manuse salvestamine" + +#, fuzzy +#| msgid "Save Attachment" +#| msgid_plural "Save Attachments" +msgid "Remove attachments" +msgstr "Manuse salvestamine" + +#, fuzzy +#| msgid "Recent Messages" +msgid "Remove Du_plicate Messages" +msgstr "Värsked" + +msgid "Checks selected messages for duplicates" +msgstr "Valitud sõnumitest duplikaatide otsimine" + msgid "Reply to _All" msgstr "V_asta kõigile" @@ -7390,6 +6480,74 @@ msgstr "Vasta" msgid "Folder '%s'" msgstr "Kaust '%s'" +#, c-format +msgid "Enter Passphrase for %s" +msgstr "Parooli sisestamine %s jaoks" + +msgid "Enter Passphrase" +msgstr "Parooli sisestamine" + +#, c-format +msgid "Enter Password for %s" +msgstr "Parooli sisestamine %s jaoks" + +msgid "Enter Password" +msgstr "Parooli sisestamine" + +#, c-format +msgid "User canceled operation." +msgstr "Kasutaja katkestas toimingu." + +#, c-format +msgid "" +"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." +msgstr "Sihtaadressi ei määratud, sõnumi edastamine katkestati." + +#, c-format +msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." +msgstr "Ei leitud kontot, mida kasutada, sõnumi edastamine katkestati." + +#, c-format +msgid "Opening folder '%s'" +msgstr "Kausta '%s' avamine" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid folder: '%s'" +msgid "Invalid folder: %s" +msgstr "Vigane kaust: '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "Tõrge väljundfiltrite rakendamisel: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" +"Tõrge lisamisel kausta %s: %s\n" +"Selle asemel lisatakse kohalikku kausta 'Saadetud'." + +#, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "Tõrge lisamisel kohalikku 'Saadetud' kausta: %s" + +msgid "Sending message" +msgstr "Sõnumi saatmine" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" +msgid "Unsubscribing from folder '%s'" +msgstr "Kausta \"%s\" tellimusest loobumine" + +#, c-format +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "Ühendun lahti: %s" + +#, c-format +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "Taasühendamine '%s'" + msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Märgistamine järeltoiminguks" @@ -7410,22 +6568,6 @@ msgstr "TLS-krüptimine" msgid "SSL encryption" msgstr "SSL-krüptimine" -#, c-format -msgid "%s License Agreement" -msgstr "Litsents %s" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Please read carefully the license agreement\n" -"for %s displayed below\n" -"and tick the check box for accepting it\n" -msgstr "" -"\n" -"Palun loe hoolikalt %s litsentsitingimusi, mida\n" -"kuvatakse allpool ja nendega nõustumise korral\n" -"märgi märkeruut\n" - #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" msgctxt "mail-signature" msgid "None" @@ -7851,10 +6993,6 @@ msgstr "Kausta loomine" msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Kirjelda, kuhu tuleb kaust luua:" -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" -msgstr "Kausta \"%s\" tellimusest loobumine" - msgid "Unsigned" msgstr "Allkirjastamata" @@ -8030,21 +7168,67 @@ msgstr "Selle sõnumi on %2$s nimel saatnud %1$s" msgid "No HTML stream available" msgstr "HTML-voog pole saadaval" -msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." -msgstr "See hoidla ei toeta tellimusi või pole tellimused lubatud." +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "Kaustade tellimused" -msgid "Subscribed" +msgid "_Account:" +msgstr "_Konto:" + +#, fuzzy +#| msgid "Clear the search" +msgid "Clear Search" +msgstr "Otsingu puhastamine" + +#, fuzzy +#| msgid "S_how only items containing:" +msgid "Sho_w items that contain:" +msgstr "_Näidatakse ainult kirjeid, mis sisaldavad:" + +#, fuzzy +#| msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgid "Subscribe to the selected folder" +msgstr "Valitud kausta tellimusest loobumine" + +#, fuzzy +#| msgid "Subscribed" +msgid "Su_bscribe" msgstr "Tellitud" -msgid "Folder" -msgstr "Kaust" +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "Valitud kausta tellimusest loobumine" + +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "_Lõpeta tellimus" + +#, fuzzy +#| msgid "Collapse _all" +msgid "Collapse all folders" +msgstr "Ahenda _kõik" + +#, fuzzy +#| msgid "Collapse _all" +msgid "C_ollapse All" +msgstr "Ahenda _kõik" + +#, fuzzy +#| msgid "E_xpand all" +msgid "Expand all folders" +msgstr "A_va kõik" + +#, fuzzy +#| msgid "E_xpand all" +msgid "E_xpand All" +msgstr "A_va kõik" -#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? -msgid "Please select a server." -msgstr "Palun vali server." +#, fuzzy +#| msgid "Refresh the folder" +msgid "Refresh the folder list" +msgstr "Kausta värskendamine" -msgid "No server has been selected" -msgstr "Serverit ei ole valitud" +#, fuzzy +#| msgid "Cancel the current mail operation" +msgid "Stop the current operation" +msgstr "Käimasoleva sõnumioperatsiooni katkestamine" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual @@ -8081,6 +7265,21 @@ msgstr "\"Filtriredaktori\" maksimeerimise olek" msgid "\"Filter Editor\" window width" msgstr "\"Filtriredaktori\" akna laius" +#, fuzzy +#| msgid "\"Filter Editor\" window height" +msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" +msgstr "\"Filtriredaktori\" akna kõrgus" + +#, fuzzy +#| msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" +msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" +msgstr "\"Filtriredaktori\" maksimeerimise olek" + +#, fuzzy +#| msgid "\"Filter Editor\" window width" +msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" +msgstr "\"Filtriredaktori\" akna laius" + msgid "\"Search Folder Editor\" window height" msgstr "\"Otsingukausta redaktori\" akna kõrgus" @@ -8102,6 +7301,14 @@ msgstr "\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna laius" msgid "Always request read receipt" msgstr "Lugemiskinnitust küsitakse alati" +msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "Mitme sekundi vältel tuleb olekuribal veateadet kuvada." + +msgid "" +"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " +"to the message shown in the window" +msgstr "" + msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Automaatne tujunäotuvastus" @@ -8174,9 +7381,6 @@ msgstr "Redaktoriakna vaikimisi kõrgus." msgid "Default height of the mail browser window." msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi kõrgus." -msgid "Default height of the subscribe dialog." -msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi kõrgus." - msgid "Default maximized state of the mail browser window." msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi maksimeeritud olek." @@ -8192,9 +7396,6 @@ msgstr "Redaktoriakna vaikimisi laius." msgid "Default width of the mail browser window." msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi laius." -msgid "Default width of the subscribe dialog." -msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi laius." - msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -8376,6 +7577,17 @@ msgstr "" "\"Filtriredaktori\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja " "akna kõrgust muudab." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +#| "user resizes the window vertically." +msgid "" +"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"\"Filtriredaktori\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja " +"akna kõrgust muudab." + msgid "" "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -8401,6 +7613,23 @@ msgstr "" "Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni \"Filtriredaktori\" akent " "pole võimalik maksimeerida. Praegu on see väärtus siin arendajate huvides." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " +#| "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " +#| "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot " +#| "be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"\"Filtriredaktori\" akna esialgne maksimeeritud olek. Väärtust uuendatakse, " +"kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust taastab. Märkus: " +"Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni \"Filtriredaktori\" akent " +"pole võimalik maksimeerida. Praegu on see väärtus siin arendajate huvides." + msgid "" "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -8433,6 +7662,17 @@ msgstr "" "\"Filtriredaktori\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja akna " "laiust muudab." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +#| "user resizes the window horizontally." +msgid "" +"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"\"Filtriredaktori\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja akna " +"laiust muudab." + msgid "" "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." @@ -8498,6 +7738,9 @@ msgstr "Viimane kord, kui prügikasti tühjendati" msgid "Layout style" msgstr "Paigutuse laad" +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "Tase, millest alates tuleb sõnumeid logida." + msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Siltide ja nende värvuste loend" @@ -8606,6 +7849,11 @@ msgstr "" msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Aadressite arv, mis kuvatakse saaja/koopia/pimekoopia väljadel" +msgid "" +"Possible values are: never - to never close browser window always - to " +"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" +msgstr "" + msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Kinnituse küsimine tühja teema korral" @@ -8817,12 +8065,6 @@ msgstr "Õigekirjakontrolli värvus" msgid "Spell checking languages" msgstr "Õigekirjakontrolli keeled" -msgid "Subscribe dialog default height" -msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi kõrgus" - -msgid "Subscribe dialog default width" -msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi laius" - msgid "Terminal font" msgstr "Terminali kirjatüüp" @@ -9013,8 +8255,8 @@ msgid "" "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" -"Kas tühjendada väljuvate kirjade kaust pärast filtreerimise lõpetamist. " -"Väljuvate kirjade kausta tühjendamine toimub ainult siis, kui filtris " +"Kas tühjendada väljuvate sõnumite kaust pärast filtreerimise lõpetamist. " +"Väljuvate sõnumite kausta tühjendamine toimub ainult siis, kui filtris " "kasutati tegevust 'Edasta aadressile', see juhtub umbes üks minut pärast " "viimast muudatust." @@ -9201,6 +8443,9 @@ msgstr "_Enne kausta puhastamist küsitakse kinnitust" msgid "Confirmations" msgstr "Nõusoleku küsimised" +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Kuupäeva/kellaaja vorming" + msgid "Default Behavior" msgstr "Vaikimisi käitumine" @@ -9315,6 +8560,9 @@ msgstr "PGP/GPG _võtme ID:" msgid "Pass_word:" msgstr "Pa_rool:" +msgid "Pick a color" +msgstr "Värvuse valimine" + msgid "Port:" msgstr "Port:" @@ -9593,24 +8841,15 @@ msgstr "Helista" msgid "Co_mpleted" msgstr "_Valmis" -msgid "Collapse _all" -msgstr "Ahenda _kõik" - msgid "Digital Signature" msgstr "Digiallkiri" msgid "Do Not Forward" msgstr "Ära edasta" -msgid "E_xpand all" -msgstr "A_va kõik" - msgid "Encryption" msgstr "Krüpteering" -msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "Kaustade tellimused" - msgid "Follow-Up" msgstr "Järeltoiming" @@ -9632,12 +8871,6 @@ msgstr "Vasta kõigile" msgid "Review" msgstr "Vaata üle" -msgid "S_erver:" -msgstr "_Server:" - -msgid "S_how only items containing:" -msgstr "_Näidatakse ainult kirjeid, mis sisaldavad:" - msgid "Search Folder Sources" msgstr "Otsingukausta allikad" @@ -9677,25 +8910,6 @@ msgid "Fetching Mail" msgstr "E-posti võtmine" #, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Tõrge väljundfiltrite rakendamisel: %s" - -#, c-format -msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." -msgstr "" -"Tõrge lisamisel kausta %s: %s\n" -"Selle asemel lisatakse kohalikku kausta 'Saadetud'." - -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "Tõrge lisamisel kohalikku 'Saadetud' kausta: %s" - -msgid "Sending message" -msgstr "Sõnumi saatmine" - -#, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Sõnumi %d/%d saatmine" @@ -9710,10 +8924,6 @@ msgid "Complete." msgstr "Valmis." #, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "Sõnumi salvestamine kausta '%s'" - -#, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Sõnumite ümbertõstmine kausta %s" @@ -9729,10 +8939,6 @@ msgid "Forwarded messages" msgstr "Edastatud sõnumid" #, c-format -msgid "Opening folder '%s'" -msgstr "Kausta '%s' avamine" - -#, c-format msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" msgstr "Kausta '%s' kohta kvoodiandmete vastuvõtmine" @@ -9787,28 +8993,6 @@ msgstr[1] "%d sõnumi salvestamine" msgid "Error saving messages to: %s:\n" msgstr "Viga sõnumite salvestamisel kausta %s:\n" -msgid "Saving attachment" -msgstr "Manuse salvestamine" - -#, c-format -msgid "" -"Cannot create output file: %s:\n" -" %s" -msgstr "" -"Väljundfaili pole võimalik luua: %s\n" -" %s" - -msgid "Could not write data: " -msgstr "Andmeid pole võimalik kirjutada: " - -#, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "Ühendun lahti: %s" - -#, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "Taasühendamine '%s'" - #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Konto '%s' ettevalmistamine võrguvabaks režiimiks" @@ -9816,6 +9000,21 @@ msgstr "Konto '%s' ettevalmistamine võrguvabaks režiimiks" msgid "Checking Service" msgstr "Teenuse kontrollimine" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Disconnecting from '%s'" +msgid "Disconnecting %s" +msgstr "Ühendun lahti: %s" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Saving attachment" +msgid "Removing attachments" +msgstr "Manuse salvestamine" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "All accounts have been removed." +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "Kõik kontod on eemaldatud." + msgid "Canceling..." msgstr "Tühistamine..." @@ -9836,33 +9035,6 @@ msgid "Checking for new mail" msgstr "Uute sõnumite kontroll" #, c-format -msgid "Enter Passphrase for %s" -msgstr "Parooli sisestamine %s jaoks" - -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Parooli sisestamine" - -#, c-format -msgid "Enter Password for %s" -msgstr "Parooli sisestamine %s jaoks" - -msgid "Enter Password" -msgstr "Parooli sisestamine" - -#, c-format -msgid "User canceled operation." -msgstr "Kasutaja katkestas toimingu." - -#, c-format -msgid "" -"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." -msgstr "Sihtaadressi ei määratud, sõnumi edastamine katkestati." - -#, c-format -msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." -msgstr "Ei leitud kontot, mida kasutada, sõnumi edastamine katkestati." - -#, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "Puhverkataloogi '%s' pole võimalik luua: %s" @@ -9879,10 +9051,6 @@ msgid "Forwarded message" msgstr "Edastatud sõnum" #, c-format -msgid "Invalid folder: '%s'" -msgstr "Vigane kaust: '%s'" - -#, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Otsingukausta ülesseadmine: %s" @@ -10081,6 +9249,11 @@ msgstr "" "tõstutundlikud, siis veendu, et klaviatuuri \"Caps Lock\" klahv ei oleks " "sisse lülitatud." +#, fuzzy +#| msgid "Close this window" +msgid "Close message window." +msgstr "Akna sulgemine" + msgid "Could not save signature file." msgstr "Signatuurifaili pole võimalik salvestada." @@ -10124,12 +9297,21 @@ msgstr "Viga käsu täitmisel." msgid "Error while {0}." msgstr "Viga toimingul: {0}." +#, fuzzy +#| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" +msgid "Failed to unsubscribe from folder." +msgstr "Kausta \"%s\" tellimusest loobumine" + msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Fail on juba olemas, kuid seda pole võimalik üle kirjutada." msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Fail on juba olemas, aga see ei ole tavaline fail." +#. Translators: {0} is replaced with a folder name +msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." +msgstr "Kaust '{0}' ei sisalda ühtegi sõnumiduplikaati." + msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Kui jätkad, siis neid sõnumeid ei ole võimalik enam taastada." @@ -10190,6 +9372,12 @@ msgstr "" msgid "Missing folder." msgstr "Puuduv kaust." +msgid "N_ever" +msgstr "_Mitte kunagi" + +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Sõnumiduplikaate ei leitud." + msgid "No sources selected." msgstr "Ühtegi allikat pole valitud." @@ -10239,6 +9427,9 @@ msgstr "Kas tõesti kustutada kaust \"{0}\" ja selle kõik alamkaustad?" msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Kas tõesti kustutada kaust \"{0}\"?" +msgid "Remove duplicate messages?" +msgstr "Kas eemaldada sõnumiduplikaadid?" + msgid "Reply _Privately" msgstr "Vasta _isiklikult" @@ -10362,6 +9553,11 @@ msgstr "" "võrgukaustadest.\n" "Kas soovid seda teha?" +#, fuzzy +#| msgid "Would you like to accept it?" +msgid "Would you like to close the message window?" +msgstr "Kas nõustud sellega?" + msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " @@ -10415,6 +9611,9 @@ msgstr "" msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Tõrge serverisse \"{0}\" sisselogimisel kasutajana \"{0}\"." +msgid "_Always" +msgstr "_Alati" + msgid "_Append" msgstr "_Lisa" @@ -10430,6 +9629,9 @@ msgstr "_Tühjenda prügikast" msgid "_Expunge" msgstr "_Puhasta" +msgid "_No" +msgstr "_Ei" + msgid "_Open Messages" msgstr "_Ava sõnumid" @@ -10439,6 +9641,9 @@ msgstr "_Saada kinnitus" msgid "_Synchronize" msgstr "_Sünkroniseeri" +msgid "_Yes" +msgstr "_Jah" + msgid "Unseen" msgstr "Nägemata" @@ -10492,6 +9697,9 @@ msgstr "%d. %b %Y" msgid "Select all visible messages" msgstr "Kõigi peitmata sõnumite valimine" +msgid "Messages" +msgstr "Sõnumid" + #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful msgid "Generating message list" msgstr "Sõnumiloendi genereerimine" @@ -10647,6 +9855,9 @@ msgstr "Kontakti eelvaatluspaani asukoht horisontaalse paigutuse korral." msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "Kontakti eelvaatluspaani asukoht vertikaalse paigutuse korral." +msgid "Primary address book" +msgstr "Peamine aadressiraamat" + msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "Koos aadressiga näidatakse automaatlõpetatud nime" @@ -10654,6 +9865,11 @@ msgid "Show preview pane" msgstr "Eelvaatluspaani kuvamine" msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " +"\"Contacts\" view." +msgstr "" + +msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " @@ -10980,6 +10196,623 @@ msgstr "_Kasutatakse turvalist ühendust:" msgid "cards" msgstr "kaarti" +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "" +"%u ja %d asendatakse kasutajanime ja domeeniga, mis võetakse e-posti " +"aadressist." + +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(näidatakse päevavaates)" + +msgid "05 minutes" +msgstr "05 minutit" + +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutit" + +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutit" + +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutit" + +msgid "60 minutes" +msgstr "60 minutit" + +msgid "Alerts" +msgstr "Alarmid" + +msgid "Day _ends:" +msgstr "Päev lõpe_b:" + +msgid "Days" +msgstr "päeva" + +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "Vaikimisi vaba/hõivatud server" + +msgid "Display" +msgstr "Kuvamine" + +msgid "Display alarms in _notification area only" +msgstr "Alarmide kuvamine ainult _teatealal" + +msgid "Hours" +msgstr "tundi" + +msgid "Minutes" +msgstr "minutit" + +#. Sunday +msgid "S_un" +msgstr "_P" + +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "Kuu vaadet ke_ritakse nädala kaupa" + +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "_Teine ajavöönd:" + +msgid "Select the calendars for alarm notification" +msgstr "Alarmmärguannetega kalendrite valimine" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "_Meeldetuletusi näidatakse" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +msgid "Show a _reminder" +msgstr "_Meeldetuletusi näidatakse" + +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "" + +msgid "Show week _numbers" +msgstr "_Nädalanumbrite näitamine" + +msgid "T_asks due today:" +msgstr "_Tänase tähtajaga ülesanded:" + +#. Thursday +msgid "T_hu" +msgstr "_N" + +msgid "Template:" +msgstr "Mall:" + +msgid "Time" +msgstr "Aeg" + +msgid "Time format:" +msgstr "Ajavorming:" + +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "Näidatakse _süsteemi ajavööndit" + +#. A weekday like "Monday" follows +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "Nä_dala algus:" + +msgid "Work Week" +msgstr "Töönädal" + +msgid "Work days:" +msgstr "Tööpäevad:" + +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12-tunnine (EL/PL)" + +msgid "_24 hour" +msgstr "_24-tunnine" + +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "K_irjete kustutamisel küsitakse nõusolekut" + +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "Nädalalõppe kuvatakse kokkusurutud _vormis" + +msgid "_Day begins:" +msgstr "Päev al_gab:" + +#. Friday +msgid "_Fri" +msgstr "_R" + +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "Täidetud ülesanded _peidetakse pärast" + +#. Monday +msgid "_Mon" +msgstr "_E" + +msgid "_Overdue tasks:" +msgstr "Tä_htaja ületanud ülesanded:" + +#. Saturday +msgid "_Sat" +msgstr "_L" + +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "Nädala ja kuu vaadetel näidatakse sündmuste _lõpuaegu" + +msgid "_Time divisions:" +msgstr "Aeg _jaotatakse:" + +#. Tuesday +msgid "_Tue" +msgstr "_T" + +#. Wednesday +msgid "_Wed" +msgstr "_K" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "enne aasta-/sünnipäeva" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +msgid "before every appointment" +msgstr "enne iga sündmuse algust" + +msgid "Alarm programs" +msgstr "Alarmprogrammid" + +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Nõusoleku küsimine kirjete kustutamisel" + +msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "Täna tähtaja ületavate ülesannete värvus \"#rrggbb\" vormingus." + +msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värvus \"#rrggbb\" vormingus." + +#, fuzzy +#| msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Sünnipäevad ja aastapäevad" + +#, fuzzy +#| msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Sünnipäevad ja aastapäevad" + +#, fuzzy +#| msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Sünnipäevad ja aastapäevad" + +msgid "Calendars to run alarms for" +msgstr "Kalendrid, mille jaoks alarme käivitada" + +msgid "" +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." +msgstr "Marcus Bainsi joone värvus ajaribal (vaikimisi tühi)." + +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." +msgstr "Marcus Bainsi joone värvus päeva vaatel." + +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "Kuuvaatel kuvatakse nädalalõpud kokkusurutud vormis" + +msgid "Confirm expunge" +msgstr "Kinnituse küsimine enne puhastamist" + +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." +msgstr "Päevad, millel töötundide algust ja lõppu tuleb näidata." + +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "Sündmusest vaikimisi meeldetuletaja" + +msgid "Default reminder units" +msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi ühikud" + +msgid "Default reminder value" +msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi väärtus" + +msgid "Directory for saving alarm audio files" +msgstr "Alarmi audiofailide salvestamise kataloog" + +msgid "Free/busy server URLs" +msgstr "Vaba/hõivatud serveri URL" + +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "Vaba/hõivatud malli URL" + +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "Peida täidetud ülesanded" + +msgid "Hide task units" +msgstr "Ülesandeühikute peitmine" + +msgid "Hide task value" +msgstr "Ülesandeväärtuste peitmine" + +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "Rõhtpaani asukoht" + +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "Tööpäeva lõpuaeg, 24-tunnises vormingus, vahemikus 0-23." + +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "Tööpäeva algusaeg, 24-tunnises vormingus, vahemikus 0-23." + +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." +msgstr "Kui märgitud, kuvatakse peaaknas märkmete eelvaatluspaani." + +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." +msgstr "Kui märgitud, kuvatakse peaaknas ülesannete eelvaatluspaani." + +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." +msgstr "Päeva- ja töönädala vaates näidatavad vahemikud minutites." + +msgid "Last alarm time" +msgstr "Viimase alarmi aeg" + +msgid "List of recently used second time zones in a Day View." +msgstr "Päevavaates on loend hiljutikasutatud teisestest ajavöönditest." + +msgid "List of server URLs for free/busy publishing." +msgstr "Serveri URL-ide loend vaba/hõivatud andmete avaldamiseks." + +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "Marcus Bainsi joon" + +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "Marcus Bainsi joone värv - päeva vaade" + +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "Marcus Bainsi joone värv - ajariba" + +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a " +"'day_second_zones' list." +msgstr "Suurim arv ajavööndeid, mida säilitatakse 'day_second_zones' loendis." + +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." +msgstr "Meelespeetavate ajavööndite arvu piirang." + +msgid "Memo layout style" +msgstr "Märkmete paigutuse laad" + +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)" + +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht (vertikaalne)" + +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "Minut, millal tööpäev lõpeb, 0 kuni 59." + +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "Minut, millal tööpäev algab, 0 kuni 59." + +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "Kuuvaate rõhtpaani asukoht" + +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "Kuuvaate püstpaani asukoht" + +#, fuzzy +#| msgid "Number of units for determining a default reminder." +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." +msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi ühikute arv." + +msgid "Number of units for determining a default reminder." +msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi ühikute arv." + +msgid "Number of units for determining when to hide tasks." +msgstr "Ülesannete peitmiseks vaikimisi ühikute arv." + +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värvus" + +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Rõhtpaani asukoht pikslites - kuupäevanavigeerimise kalendri ja ülesannete " +"loendi vahel, kui ei olda kuuvaates." + +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Rõhtpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja " +"ülesannete loendi vahel, kui ollakse kuuvaates." + +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." +msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht vertikaalteljel." + +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." +msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht horisontaalteljel." + +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." +msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht vertikaalteljel." + +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar." +msgstr "Püstpaani asukoht kalendriloendite ja kuupäevanavigaatori vahel." + +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Püstpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja " +"ülesannete loendi vahel, kui ollakse kuuvaates." + +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Püstpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja " +"ülesannete loendi vahel, kui ei olda kuuvaates." + +msgid "Primary calendar" +msgstr "Peamine kalender" + +msgid "Primary memo list" +msgstr "Peamine märkmeloend" + +msgid "Primary task list" +msgstr "Peamine ülesandeloend" + +msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." +msgstr "Programmid, mida on lubatud alarmide poolt käivitada." + +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "Hiljuti kasutatud teisene ajavöönd päevavaates" + +#, fuzzy +#| msgid "Recurrence date is invalid" +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "Kordumiskuupäev on vigane" + +msgid "Save directory for alarm audio" +msgstr "Alarmide audio salvestamise kataloog" + +msgid "Scroll Month View by a week" +msgstr "Kuuvaate kerimine nädala kaupa" + +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "RSVP välja kuvamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" + +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Rollivälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" + +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "Sündmuste lõpuaegade näitamine nädala ja kuu vaadetel" + +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "Kategooriavälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" + +msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." +msgstr "" + +msgid "Show display alarms in notification tray" +msgstr "Alarmide kuvamine teatealal" + +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Olekuvälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" + +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "Märkmete eelvaatluspaani kuvamine" + +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani kuvamine" + +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "Ajavööndi välja näitamine sündmuste/koosolekute redaktoris" + +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Liigivälja näitamine sündmuste/koosolekute redaktoris" + +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgstr "" +"Nädalanumbrite näitamine päeva- ja töönädala vaadetes ning kuupäevavalijas" + +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key." +msgstr "" +"Kui määratud, siis näidatakse päeva vaates teist ajavööndit. Väärtus on " +"sarnane 'timezone' võtmes kasutatava väärtusega." + +msgid "Task layout style" +msgstr "Ülesannete paigutuse laad" + +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)" + +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht (vertikaalne)" + +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Tänase tähtajaga ülesannete värvus" + +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view." +msgstr "" + +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view." +msgstr "" + +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view." +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." +msgstr "" +"Vaba/hõivatud andmete URL-i malli tagavaravariant. %u asendatakse e-posti " +"aadressist võetud kasutajanimega ja %d asendatakse domeeniga." + +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." +msgstr "" +"Vaikimisi ajavöönd kalendris märgitud päevadele ja aegadele - tõlkimata " +"asukohastring Olseni ajavööndite andmebaasist, näiteks \"Europe/Tallinn\"." + +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." +msgstr "" +"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan märkmeloendi suhtes. " +"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi alla. " +"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi kõrvale." + +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." +msgstr "" +"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan ülesandeloendi suhtes. " +"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi alla. " +"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi kõrvale." + +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "Päeva vaate teine ajavöönd" + +msgid "" +"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " +"debug messages." +msgstr "" +"Sellele on võimalikud kolm väärtust. 0 vigade jaoks, 1 hoiatuste ning 2 " +"silumisteadete jaoks." + +msgid "Time divisions" +msgstr "Ajajaotised:" + +msgid "Time the last alarm ran, in time_t." +msgstr "Viimase alarmi töötamise aeg, time_t ühikuga." + +msgid "Timezone" +msgstr "Ajavöönd" + +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "24-tunnine ajavorming" + +#, fuzzy +#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"." +msgstr "" +"Vaikimisi meeldetuletaja ühikud, \"minutes\" (minutid), \"hours\" (tunnid) " +"või \"days\" (päevad)." + +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" +"Vaikimisi meeldetuletaja ühikud, \"minutes\" (minutid), \"hours\" (tunnid) " +"või \"days\" (päevad)." + +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" +"Ühikud määramaks, millal ülesandeid peita, \"minutes\" (minutid), \"hours" +"\" (tunnid) või \"days\" (päevad)." + +msgid "Use system timezone" +msgstr "Kasutatakse süsteemi ajavööndit" + +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." +msgstr "Evolutionis valitud ajavööndi asemel süsteemse ajavööndi kasutamine." + +msgid "Vertical pane position" +msgstr "Püstpaani asukoht" + +msgid "Week start" +msgstr "Nädala algus" + +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." +msgstr "Nädalapäev, millal nädal algab, pühapäevast (0) laupäevani (6)." + +msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." +msgstr "Kas teateala kasutatakse alarmide kuvamiseks või mitte." + +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." +msgstr "Kas sündmuste ja ülesannete kustutamisel küsitakse nõusolekut." + +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." +msgstr "Kas sündmuste ja ülesannete puhastamisel küsitakse nõusolekut." + +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday." +msgstr "" +"Kas nädalalõpud tuleb kuuvaates kokku suruda, selle tulemusena kuvatakse " +"nädalalõppu ühe päeva suurusena." + +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." +msgstr "Kas sündmuste lõpuaegu kuvatakse nädala ja kuu vaadetel." + +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." +msgstr "Kas kalendris kuvatakse Marcus Bainsi joont (joon praeguse aja kohal)." + +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." +msgstr "Kas täidetud ülesanded peidetakse ülesandevaates." + +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." +msgstr "Kas kuu vaadet keritakse nädala kaupa, mitte kuu kaupa." + +msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgstr "Kas sündmustele määratakse vaikimisi meeldetuletaja." + +#, fuzzy +#| msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." +msgstr "Kas sündmustele määratakse vaikimisi meeldetuletaja." + +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Kas RSVP välja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" + +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "Kas kategooriate välja näidatakse sündmuste/koosolekute redaktoris" + +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Kas rollivälja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" + +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Kas olekuvälja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" + +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +msgstr "Kas kellaaegu kuvatakse 24-tunnises või EL/PL vormingus." + +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "Kas ajavööndi välja näidatakse sündmuste/koosolekute redaktoris" + +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Liigivälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" + +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." +msgstr "Kas kalendris näidatakse nädalate numbreid." + +msgid "Work days" +msgstr "Tööpäevad" + +msgid "Workday end hour" +msgstr "Tund, millal tööpäev lõpeb" + +msgid "Workday end minute" +msgstr "Minut, millal tööpäev lõpeb" + +msgid "Workday start hour" +msgstr "Tund, millal tööpäev algab" + +msgid "Workday start minute" +msgstr "Minut, millal tööpäev algab" + msgid "I_mport" msgstr "_Impordi" @@ -11319,6 +11152,15 @@ msgstr "_Salvesta iKalendrina..." msgid "Print the selected task" msgstr "Valitud ülesande printimine" +msgid "Selected Calendars for Alarms" +msgstr "Alarmidele valitud kalendrid" + +msgid "Ti_me and date:" +msgstr "Kuu_päev ja kellaaeg:" + +msgid "_Date only:" +msgstr "Ainult _kuupäev:" + msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "Mär_ge" @@ -11660,12 +11502,6 @@ msgstr "Vali sõnumi ala_mlõim" msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Valitud sõnumi vastuste valimine" -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "_Lõpeta tellimus" - -msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "Valitud kausta tellimusest loobumine" - msgid "Empty _Trash" msgstr "Tühjenda _prügist" @@ -11678,6 +11514,17 @@ msgstr "_Uus silt" msgid "N_one" msgstr "_Puudub" +#, fuzzy +#| msgid "_Subscriptions..." +msgid "_Manage Subscriptions" +msgstr "_Tellimused..." + +msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" +msgstr "Võrgus olevate kaustade tellimine või tellimusest loobumine" + +msgid "Cancel" +msgstr "Tühista" + msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Käimasoleva sõnumioperatsiooni katkestamine" @@ -11708,9 +11555,6 @@ msgstr "Otsikausta kirjelduste loomine või muutmine" msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Tellimused..." -msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "Võrgus olevate kaustade tellimine või tellimusest loobumine" - msgid "F_older" msgstr "Ka_ust" @@ -11745,13 +11589,13 @@ msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Sõnumi eelvaate näitamine sõnumiloendi kõrval" msgid "All Messages" -msgstr "Kõik kirjad" +msgstr "Kõik sõnumid" msgid "Important Messages" msgstr "Tähtsad" msgid "Last 5 Days' Messages" -msgstr "5 päeva kirjad" +msgstr "5 päeva sõnumid" msgid "Messages Not Junk" msgstr "Pole rämps" @@ -11913,6 +11757,26 @@ msgstr "" msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "Kas soovid Evolutioni määrata vaikimisi e-posti kliendiks?" +msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." +msgstr "Evolution on hetkel võrguvabas olekus, kuna võrk pole saadaval." + +#, fuzzy +#| msgid "Put Evolution into offline mode" +msgid "Evolution is currently offline." +msgstr "Evolutioni lülitamine võrguvabasse olekusse" + +#, fuzzy +#| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgid "" +"Evolution will return to online mode once a network connection is " +"established." +msgstr "Evolution on hetkel võrguvabas olekus, kuna võrk pole saadaval." + msgid "Author(s)" msgstr "Autor(id)" @@ -11992,6 +11856,10 @@ msgstr "" "Fraaside kirjeldamine, mille esinemisel näidatakse manuse puudumise kohta " "meeldetuletust" +#. Check buttons +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "Seda teadet enam _uuesti mitte näidata." + msgid "Keywords" msgstr "Võtmesõnad" @@ -12000,7 +11868,7 @@ msgid "" "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" "Evolution leidis mõned märksõnad, mille põhjal võiks arvata, et see sõnum " -"peaks sisaldama manust, kuid selle kirjaga ei ole kaasa pandud ühtegi faili." +"peaks sisaldama manust, kuid selle sõnumiga ei ole kaasa pandud ühtegi faili." msgid "Message has no attachments" msgstr "Sõnumil puuduvad manused" @@ -12015,28 +11883,39 @@ msgid "Attachment Reminder" msgstr "Manuste meeldetuletaja" msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "Tuletab meelde, kui unustasid kirjale manuse lisada." +msgstr "Tuletab meelde, kui unustasid sõnumile manuse lisada." msgid "Inline Audio" msgstr "Sõnumisisene heli" msgid "Play audio attachments directly in mail messages." -msgstr "Audiomanuste esitamine otse e-kirjades." +msgstr "Audiomanuste esitamine otse e-sõnumites." -msgid "Select name of the Evolution backup file" +#, fuzzy +#| msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgid "Select name of the Evolution back up file" msgstr "Evolutioni varukoopiale faili nime valimine" -msgid "_Restart Evolution after backup" +#, fuzzy +#| msgid "_Restart Evolution after backup" +msgid "_Restart Evolution after back up" msgstr "_Pärast varundamist taaskäivitatakse Evolution" -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +#, fuzzy +#| msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgid "Select name of the Evolution back up file to restore" msgstr "Evolutioni varukoopiafaili nime valimine, mida taastada" msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Pärast taastamist taaskäivitatakse Evolution" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " +#| "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " +#| "settings, mail filters etc." msgid "" -"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " +"You can restore Evolution from your back up. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " "settings, mail filters etc." msgstr "" @@ -12044,7 +11923,9 @@ msgstr "" "taastada e-posti, kalenderid, ülesanded, märkmed ja aadressiraamatu. Samuti " "saab taastada ka isiklikud sätted, postifiltrid jne." -msgid "_Restore Evolution from the backup file" +#, fuzzy +#| msgid "_Restore Evolution from the backup file" +msgid "_Restore Evolution from the back up file" msgstr "_Taasta Evolution varukoopiafailist" msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" @@ -12053,28 +11934,40 @@ msgstr "Vali taastamiseks Evolutioni arhiiv:" msgid "Choose a file to restore" msgstr "Taastatava faili valimine" -msgid "Restore from backup" +#, fuzzy +#| msgid "Restore from backup" +msgid "Restore from back up" msgstr "Taastamine varukoopiast" -msgid "_Backup Evolution Settings..." -msgstr "_Varunda Evolutioni sätted..." +#, fuzzy +#| msgid "Backing up Evolution Data" +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "Evolutioni andmete varundamine" -msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" +#, fuzzy +#| msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "Evolutioni andmete ja seadistuste varundamine arhiivifaili" -msgid "R_estore Evolution Settings..." -msgstr "_Taasta Evolutioni sätted..." +#, fuzzy +#| msgid "Restoring Evolution Data" +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "Evolutioni andmete taastamine" msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "Evolutioni andmete ja seadistuste taastamine arhiivifailist" -msgid "Backup Evolution directory" +#, fuzzy +#| msgid "Backup Evolution directory" +msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Evolutioni kataloogi varundamine" msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Evolutioni kataloogi taastamine" -msgid "Check Evolution Backup" +#, fuzzy +#| msgid "Check Evolution Backup" +msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Evolutioni varukoopia kontrollimine" msgid "Restart Evolution" @@ -12094,7 +11987,9 @@ msgstr "" "Evolutioni andmete varundamine (e-post, kontaktid, kalender, ülesanded, " "märkmed)" -msgid "Backup complete" +#, fuzzy +#| msgid "Backup complete" +msgid "Back up complete" msgstr "Varundamine on valmis" msgid "Restarting Evolution" @@ -12103,13 +11998,17 @@ msgstr "Evolutioni taaskäivitamine" msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Praeguste Evolutioni andmete varundamine" -msgid "Extracting files from backup" +#, fuzzy +#| msgid "Extracting files from backup" +msgid "Extracting files from back up" msgstr "Failide lahtipakkimine varukoopiast" msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Evolutioni sätete laadimine" -msgid "Removing temporary backup files" +#, fuzzy +#| msgid "Removing temporary backup files" +msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Ajutiste varufailide eemaldamine" msgid "Ensuring local sources" @@ -12124,7 +12023,9 @@ msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Taastamine kataloogist %s" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest -msgid "Evolution Backup" +#, fuzzy +#| msgid "Evolution Backup" +msgid "Evolution Back up" msgstr "Evolutioni varundamine" msgid "Evolution Restore" @@ -12146,20 +12047,29 @@ msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "Sõltuvalt andmete hulgast, võib see veidi aega võtta." #. the path to the shared library -msgid "Backup and Restore" +#, fuzzy +#| msgid "Backup and Restore" +msgid "Back up and Restore" msgstr "Varundamine ja taastamine" -msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." +#, fuzzy +#| msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." +msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." msgstr "Evolutioni andmete ja seadistuste varundamine." msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Kas soovid Evolutioni sulgeda?" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" msgstr "Kas soovid Evolutioni valitud varukoopiafailist taastada?" -msgid "Close and Backup Evolution" +#, fuzzy +#| msgid "Close and Backup Evolution" +msgid "Close and Back up Evolution" msgstr "Sulge ja varunda Evolution" msgid "Close and Restore Evolution" @@ -12168,27 +12078,41 @@ msgstr "Sulge ja taasta Evolution" msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Puuduvad õigused" -msgid "Invalid Evolution backup file" +#, fuzzy +#| msgid "Invalid Evolution backup file" +msgid "Invalid Evolution back up file" msgstr "Vigane Evolutioni varukoopia fail" -msgid "Please select a valid backup file to restore." +#, fuzzy +#| msgid "Please select a valid backup file to restore." +msgid "Please select a valid back up file to restore." msgstr "Taastamiseks vali palun töökorras varukoopiafail." msgid "The selected folder is not writable." msgstr "Valitud kaust pole kirjutatav." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To backup your data and settings, you must first close Evolution. Please " +#| "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgid "" -"To backup your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" "Andmete ja seadistuste varundamiseks pead kõigepealt Evolutioni sulgema. " "Palun veendu, et sa salvestad enne jätkamist kõik salvestamata andmed." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " +#| "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will " +#| "delete all your current Evolution data and settings and restore them from " +#| "your backup." msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your " -"backup." +"all your current Evolution data and settings and restore them from your back " +"up." msgstr "" "Oma andmete ja sätete taastamiseks pead kõigepealt Evolutioni sulgema. Palun " "veendu, et sa enne jätkamist salvestad kõik salvestamata andmed. See " @@ -12534,8 +12458,6 @@ msgstr "Salajane" msgid "Top secret" msgstr "Ülimalt salajane" -#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, -#. indicating the header will not be added to a mail message msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Puudub" @@ -12725,9 +12647,15 @@ msgstr "Jälgi sõnumi olekut..." msgid "Retract Mail" msgstr "E-posti tagasivõtmine" +msgid "Accept" +msgstr "Nõustun" + msgid "Accept Tentatively" msgstr "Võimalusel nõus" +msgid "Decline" +msgstr "Lükkan tagasi" + msgid "Rese_nd Meeting..." msgstr "Saada koosolek _uuesti..." @@ -13149,6 +13077,10 @@ msgstr "Osalejat pole võimalik uuendada. %s" msgid "Attendee status updated" msgstr "Osaleja olek uuendatud" +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" +msgstr "" +"Osaleja olekut ei olnud võimailk uuendada, kuna objekti pole enam olemas" + msgid "Meeting information sent" msgstr "Koosoleku andmed on saadetud" @@ -13205,6 +13137,13 @@ msgstr "" "Kõikide nende kirjete töötlemiseks tuleb fail salvestada ja kalender " "importida" +msgctxt "cal-itip" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Võimalusel nõus" + msgid "This meeting recurs" msgstr "See koosolek kordub" @@ -13336,6 +13275,9 @@ msgstr "%A, %e. %B %Y, %l:%M %p" msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e. %B %Y, %l:%M%S %p" +msgid "An unknown person" +msgstr "Tundmatu isik" + #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Palun vasta kasutaja %s nimel" @@ -13663,12 +13605,6 @@ msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "" "Kas teavitusi tuleb näidata ainult \"Saabuvad\" või ka teiste kaustade kohta." -msgid "Evolution's Mail Notification" -msgstr "Evolutioni sõnumiteavitus" - -msgid "Mail Notification Properties" -msgstr "Sõnumiteavituse omadused" - #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" @@ -14319,6 +14255,9 @@ msgstr "Algus" msgid "End" msgstr "Lõpp" +msgid "Due" +msgstr "Tähtaeg" + msgid "percent Done" msgstr "Täitmisprotsent" @@ -14730,6 +14669,9 @@ msgstr "iKalendri failid (.ics)" msgid "All Files (*)" msgstr "Kõik failid (*)" +msgid "Saving user interface state" +msgstr "" + #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. @@ -15021,6 +14963,9 @@ msgstr "Antud geomeetria rakendamine peaaknale" msgid "Start in online mode" msgstr "Alustamine võrgurežiimis" +msgid "Ignore network availability" +msgstr "" + msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Alustamine ekspressrežiimis" @@ -15045,10 +14990,24 @@ msgstr "Töötava Evolutioni protsessi lõpetamise nõudmine" msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- Evolutioni e-posti ja isikliku teabehalduse klient" -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +#| " Use %s --help for more information.\n" msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -" Use %s --help for more information.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: --online ja --offline võtmeid pole võimalik koos kasutada.\n" +" Täiendava teabe saamiseks käivita %s --help.\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +#| " Use %s --help for more information.\n" +msgid "" +"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: --online ja --offline võtmeid pole võimalik koos kasutada.\n" " Täiendava teabe saamiseks käivita %s --help.\n" @@ -16335,10 +16294,6 @@ msgstr "_Kohandatud" msgid "popup a child" msgstr "avatakse hüpikaken" -#. Translators: description of an "edit" action -msgid "begin editing this cell" -msgstr "selle välja muutmise alustamine" - #. Translators: description of a "toggle" action msgid "toggle the cell" msgstr "lahtri ümberlülitamine" @@ -16366,6 +16321,429 @@ msgstr "Vali kõik" msgid "Input Methods" msgstr "Sisestusmeetodid" +#~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." +#~ msgstr "" +#~ "Uue sündmuse kordumiste vaikimisi arv. -1 tähendab lõputut kordumist." + +#~ msgid "Default recurrence count" +#~ msgstr "Korduste vaikimisi arv" + +#~ msgid "Event Gradient" +#~ msgstr "Sündmuse kalle" + +#~ msgid "Event Transparency" +#~ msgstr "Sündmuse läbipaistvus" + +#~ msgid "Gradient of the events in calendar views." +#~ msgstr "Sündmuste kalle kalendrivaates." + +#~ msgid "" +#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " +#~ "(transparent) and 1 (opaque)." +#~ msgstr "" +#~ "Sündmuste läbipaistvus kalendrivaadetes, väärtus 0 (läbipaistev) ja 1 " +#~ "(läbipaistmatu) vahel." + +#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" +#~ msgstr "Märgitud (\"peamise\") kalendri URI" + +#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" +#~ msgstr "Märgitud (\"peamise\") märkmeloendi URI" + +#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" +#~ msgstr "Märgitud (\"peamise\") ülesandeloendi URI" + +#~ msgid "Recurring:" +#~ msgstr "Korduv:" + +#~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)" +#~ msgstr "Jah. (keeruline kordumine)" + +#~ msgid "Every day" +#~ msgid_plural "Every %d days" +#~ msgstr[0] "Iga päev" +#~ msgstr[1] "Igal %d. päeval" + +#~ msgid "Every week" +#~ msgid_plural "Every %d weeks" +#~ msgstr[0] "Iga nädal" +#~ msgstr[1] "Igal %d. nädalal" + +#~ msgid "Every week on " +#~ msgid_plural "Every %d weeks on " +#~ msgstr[0] "Iga nädala " +#~ msgstr[1] "Iga %d. nädala " + +#~ msgid " and " +#~ msgstr " ja " + +#~ msgid "The %s day of " +#~ msgstr "%s päev" + +#~ msgid "The %s %s of " +#~ msgstr "%s. %s " + +#~ msgid "every month" +#~ msgid_plural "every %d months" +#~ msgstr[0] "iga kuu" +#~ msgstr[1] "igal %d. kuul" + +#~ msgid "Every year" +#~ msgid_plural "Every %d years" +#~ msgstr[0] "Iga aasta" +#~ msgstr[1] "Iga %d aasta" + +#~ msgid "a total of %d time" +#~ msgid_plural "a total of %d times" +#~ msgstr[0] "kokku %d kord" +#~ msgstr[1] "kokku %d korda" + +#~ msgid ", ending on " +#~ msgstr ", lõpeb" + +#~ msgid "Starts" +#~ msgstr "Algab" + +#~ msgid "Ends" +#~ msgstr "Lõpeb" + +#~ msgid "iCalendar Information" +#~ msgstr "iKalendri andmed" + +#~ msgid "iCalendar Error" +#~ msgstr "iKalendri viga" + +#~ msgid "" +#~ "Please review the following information, and then select an action from " +#~ "the menu below." +#~ msgstr "" +#~ "Palun vaata järgnev info üle ja vali alumisest menüüst sobilik tegevus." + +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " +#~ "calendars" +#~ msgstr "" +#~ "Koosolek on tühistatud, kuid seda pole sinu kalendritest võimalik leida" + +#~ msgid "" +#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task " +#~ "lists" +#~ msgstr "" +#~ "Ülesanne on tühistatud, kuid seda pole sinu ülesannete hulgast võimalik " +#~ "leida" + +#~ msgid "%s has published meeting information." +#~ msgstr "%s avaldas koosoleku andmed." + +#~ msgid "Meeting Information" +#~ msgstr "Koosoleku andmed" + +#~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." +#~ msgstr "%s soovib, et koosolekul osaleks ka %s." + +#~ msgid "%s requests your presence at a meeting." +#~ msgstr "%s soovib, et sa osaleksid koosolekul." + +#~ msgid "Meeting Proposal" +#~ msgstr "Koosoleku ettepanek" + +#~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." +#~ msgstr "%s soovib liituda olemasoleva koosolekuga." + +#~ msgid "Meeting Update" +#~ msgstr "Koosoleku info uuendus" + +#~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." +#~ msgstr "%s soovib saada värskemaid andmeid koosoleku kohta." + +#~ msgid "Meeting Update Request" +#~ msgstr "Soov muuta koosolekut" + +#~ msgid "%s has replied to a meeting request." +#~ msgstr "%s vastas koosoleku soovile." + +#~ msgid "Meeting Reply" +#~ msgstr "Koosoleku vastus" + +#~ msgid "%s has canceled a meeting." +#~ msgstr "%s tühistas koosoleku." + +#~ msgid "Meeting Cancelation" +#~ msgstr "Koosoleku tühistamine" + +#~ msgid "%s has sent an unintelligible message." +#~ msgstr "%s saatis arusaamatu sõnumi." + +#~ msgid "Bad Meeting Message" +#~ msgstr "Vigane koosoleku sõnum" + +#~ msgid "%s has published task information." +#~ msgstr "%s avaldas ülesande andmed." + +#~ msgid "Task Information" +#~ msgstr "Ülesande andmed" + +#~ msgid "%s requests %s to perform a task." +#~ msgstr "%s soovib, et %s täidaks ülesande." + +#~ msgid "%s requests you perform a task." +#~ msgstr "%s soovib, et sa täidaksid ülesande." + +#~ msgid "Task Proposal" +#~ msgstr "Ettepanek ülesandeks" + +#~ msgid "%s wishes to be added to an existing task." +#~ msgstr "%s soovib liituda olemasoleva ülesandega." + +#~ msgid "Task Update" +#~ msgstr "Ülesande uuendus" + +#~ msgid "%s wishes to receive the latest task information." +#~ msgstr "%s soovib saada värskemaid andmeid ülesande kohta." + +#~ msgid "Task Update Request" +#~ msgstr "Soov muuta ülesannet" + +#~ msgid "%s has replied to a task assignment." +#~ msgstr "%s vastas ülesande täitjaks määramisele." + +#~ msgid "Task Reply" +#~ msgstr "Ülesande vastus" + +#~ msgid "%s has canceled a task." +#~ msgstr "%s tühistas ülesande." + +#~ msgid "Task Cancelation" +#~ msgstr "Ülesande tühistamine" + +#~ msgid "Bad Task Message" +#~ msgstr "Vigane ülesande sõnum" + +#~ msgid "%s has published free/busy information." +#~ msgstr "%s avaldas vaba/hõivatud andmed." + +#~ msgid "Free/Busy Information" +#~ msgstr "Vaba/hõivatud andmed" + +#~ msgid "%s requests your free/busy information." +#~ msgstr "%s soovib saada sinu vaba/hõivatud andmeid." + +#~ msgid "Free/Busy Request" +#~ msgstr "Soov saada vaba/hõivatud teavet" + +#~ msgid "%s has replied to a free/busy request." +#~ msgstr "%s vastas vaba/hõivatud päringule." + +#~ msgid "Free/Busy Reply" +#~ msgstr "Vaba/hõivatud vastus" + +#~ msgid "Bad Free/Busy Message" +#~ msgstr "Vigane vaba/hõivatud sõnum" + +#~ msgid "The message does not appear to be properly formed" +#~ msgstr "Sõnum ei tundu olevalt õigesti vormistatud" + +#~ msgid "The message contains only unsupported requests." +#~ msgstr "Sõnum sisaldab ainult toetamata päringuid." + +#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items" +#~ msgstr "Manus ei sisalda vaadeldavaid kalendrikirjeid" + +#~ msgid "Update complete\n" +#~ msgstr "Uuendamine lõpetatud\n" + +#~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" +#~ msgstr "Objekt on vigane ja seda pole võimalik uuendada\n" + +#~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" +#~ msgstr "See vastus pole praeguselt osalejalt. Kas lisame ta osalejaks?" + +#~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" +#~ msgstr "Osaleja olekut pole võimalik uuendada, kuna selle olek on vigane!\n" + +#~ msgid "Attendee status updated\n" +#~ msgstr "Osaleja olek värskendatud\n" + +#~ msgid "Item sent!\n" +#~ msgstr "Kirje saadetud!\n" + +#~ msgid "The item could not be sent!\n" +#~ msgstr "Seda kirjet pole võimalik saata!\n" + +#~ msgid "Choose an action:" +#~ msgstr "Vali tegevus:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Uuenda" + +#~ msgid "Tentatively accept" +#~ msgstr "Nõustun, kuid pole hetkel kindel" + +#~ msgid "Send Free/Busy Information" +#~ msgstr "Vaba/hõivatud teabe saatmine" + +#~ msgid "Update respondent status" +#~ msgstr "Värskenda vastaja olekut" + +#~ msgid "Send Latest Information" +#~ msgstr "Värskemate andmete saatmine" + +#~ msgid "--to--" +#~ msgstr "--kellele--" + +#~ msgid "Calendar Message" +#~ msgstr "Kalendri sõnum" + +#~ msgid "Date:" +#~ msgstr "Kuupäev:" + +#~ msgid "Loading Calendar" +#~ msgstr "Kalendri laadimine" + +#~ msgid "Loading calendar..." +#~ msgstr "Kalendri laadimine..." + +#~ msgid "Organizer:" +#~ msgstr "Korraldaja:" + +#~ msgid "Server Message:" +#~ msgstr "Serveri teade:" + +#~ msgid "Could not create composer window." +#~ msgstr "Redaktoriakent pole võimalik luua." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n" +#~ "\n" +#~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and " +#~ "libgtkhtml installed." +#~ msgstr "" +#~ "HTML-redaktori juhtimist pole võimalik aktiveerida.\n" +#~ "\n" +#~ "Palun veendu, et sul on paigaldatud sobivad gtkhtmli ja libgtkhtmli " +#~ "versioonid." + +#~ msgid "Unable to activate the address selector control." +#~ msgstr "Aadressi valimise juhtimist pole võimalik aktiveerida." + +#~ msgid "%s..." +#~ msgstr "%s..." + +#~ msgid "Evolution Error" +#~ msgstr "Evolutioni viga" + +#~ msgid "Evolution Warning" +#~ msgstr "Evolutioni hoiatus" + +#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" +#~ msgstr "Sisemine viga, küsiti tundmatut viga '%s'" + +#~ msgid "%d day from now" +#~ msgid_plural "%d days from now" +#~ msgstr[0] "%d päev alates praegusest" +#~ msgstr[1] "%d päeva alates praegusest" + +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "%d päev tagasi" +#~ msgstr[1] "%d päeva tagasi" + +#~ msgid "Debug Logs" +#~ msgstr "Silumislogid" + +#~ msgid "Show _errors in the status bar for" +#~ msgstr "Ol_ekuribal näidatakse vigu" + +#~ msgid "second(s)." +#~ msgstr "sekund(it)." + +#~ msgid "Log Messages:" +#~ msgstr "Logiteated:" + +#~ msgid "Log Level" +#~ msgstr "Logimise tase" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Viga" + +#~ msgid "Errors" +#~ msgstr "Vead" + +#~ msgid "Warnings and Errors" +#~ msgstr "Hoiatused ja vead" + +#~ msgid "Debug" +#~ msgstr "Silumine" + +#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages" +#~ msgstr "Vea-, hoiatus- ja silumisteated" + +#~ msgid "%s License Agreement" +#~ msgstr "Litsents %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Please read carefully the license agreement\n" +#~ "for %s displayed below\n" +#~ "and tick the check box for accepting it\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Palun loe hoolikalt %s litsentsitingimusi, mida\n" +#~ "kuvatakse allpool ja nendega nõustumise korral\n" +#~ "märgi märkeruut\n" + +#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." +#~ msgstr "See hoidla ei toeta tellimusi või pole tellimused lubatud." + +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Kaust" + +#~ msgid "Please select a server." +#~ msgstr "Palun vali server." + +#~ msgid "No server has been selected" +#~ msgstr "Serverit ei ole valitud" + +#~ msgid "Default height of the subscribe dialog." +#~ msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi kõrgus." + +#~ msgid "Default width of the subscribe dialog." +#~ msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi laius." + +#~ msgid "Subscribe dialog default height" +#~ msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi kõrgus" + +#~ msgid "Subscribe dialog default width" +#~ msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi laius" + +#~ msgid "S_erver:" +#~ msgstr "_Server:" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create output file: %s:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "Väljundfaili pole võimalik luua: %s\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "Could not write data: " +#~ msgstr "Andmeid pole võimalik kirjutada: " + +#~ msgid "_Backup Evolution Settings..." +#~ msgstr "_Varunda Evolutioni sätted..." + +#~ msgid "R_estore Evolution Settings..." +#~ msgstr "_Taasta Evolutioni sätted..." + +#~ msgid "Evolution's Mail Notification" +#~ msgstr "Evolutioni sõnumiteavitus" + +#~ msgid "Mail Notification Properties" +#~ msgstr "Sõnumiteavituse omadused" + +#~ msgid "begin editing this cell" +#~ msgstr "selle välja muutmise alustamine" + #~ msgid "(Not Recommended)" #~ msgstr "(pole soovitatav)" |