aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gl.po4417
2 files changed, 1890 insertions, 2531 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index eb99206438..6c25addf64 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-11-14 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
+
+ * gl.po: Updated Galician Translation.
+
2005-11-14 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 54833bf2a6..094b3d2d45 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,4 +1,14 @@
-# translation of evolution.gnome-2-12.gl.po to
+# translation of gl.po to Galego
+# translation of evolution.gnome-2-12.gl.po to
+# translation of evolution.gnome-2-12.gl.po to
+# translation of evolution.gnome-2-12.gl.po to
+# translation of evolution.gnome-2-12.gl.po to
+# translation of evolution.gnome-2-12.gl.po to
+# translation of evolution.gnome-2-12.gl.po to
+# translation of evolution.gnome-2-12.gl.po to
+# translation of evolution.gnome-2-12.gl.po to
+# translation of evolution.gnome-2-12.gl.po to
+# translation of evolution.gnome-2-12.gl.po to
# translation of evolution.gnome-2-12.gl.po to
# translation of evolution.gnome-2-12.gl.po to
# translation of evolution.gnome-2-12.gl.po to
@@ -29,17 +39,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evolution.gnome-2-12.gl\n"
+"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-01 12:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-30 16:52+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <es@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 18:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-14 17:51+0100\n"
+"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
@@ -65,7 +75,7 @@ msgstr[0] "o cartafol de libretas de enderezos ten %d tarxeta"
msgstr[1] "o cartafol de libretas de enderezos ten %d tarxetas"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:968
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:969
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -806,12 +816,12 @@ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Accedendo ao servidor LDAP anonimamente"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:191
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:490
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:492
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Fallou ao autenticar.\n"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:198
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:469
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:471
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s (usuario %s)"
@@ -961,23 +971,20 @@ msgid "One"
msgstr "Un"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "Search Filter"
-msgstr "Cartafoles de busca"
+msgstr "Filtro de busca"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "Search _base:"
msgstr "_Base de busca:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Search _filter:"
-msgstr "Seleccionar Cartafol"
+msgstr "_Filtro de busca:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "Search filter"
-msgstr "Editor de Buscas"
+msgstr "Filtro de busca"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
@@ -985,6 +992,9 @@ msgid ""
"search. If this is not modified, by default search will be performed on "
"objectclass of the type \"person\"."
msgstr ""
+"Filtro de busca é o tipo dos obxectos buscados, mentras se realiza a busca. "
+"Se isto non se modifica, a busca por omisión realizarase sobre a clase de "
+"obxectos de tipo \"person\"."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid ""
@@ -3575,14 +3585,13 @@ msgstr "VCard para %s"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1031
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1049
-#, fuzzy
msgid "Contact information"
-msgstr "Información do xornal"
+msgstr "Información de contacto"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Contact information for %s"
-msgstr "Información do xornal"
+msgstr "Información de contacto de %s"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
@@ -3675,12 +3684,12 @@ msgstr "Importador de VCard de Evolution"
msgid "Print envelope"
msgstr "Imprimir sobre"
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1014
+#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1026
msgid "Print contacts"
msgstr "Imprimi-los contactos"
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1105
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1133
+#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1117
+#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1145
msgid "Print contact"
msgstr "Imprimir contacto"
@@ -4101,9 +4110,8 @@ msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Borrar calendario '{0}?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "Delete memo list '{0}'?"
-msgstr "Borrar a lista de tarefas '{0}'?"
+msgstr "Borrar a lista de memorándum '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Delete task list '{0}'?"
@@ -4145,9 +4153,8 @@ msgid "Error loading calendar"
msgstr "Erro ao cargar o calendario"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
-#, fuzzy
msgid "Error loading memo list"
-msgstr "Erro ao cargar a lista de tarefas"
+msgstr "Erro ao cargar a lista de notas"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Error loading task list"
@@ -4215,9 +4222,8 @@ msgid "The calendar is not marked for offline usage"
msgstr "O calendario non está marcado para empregarse sen conexión"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
-#, fuzzy
msgid "The memo list is not marked for offline usage"
-msgstr "A lista de tarefas non está marcada para empregarse sen conexión"
+msgstr "A lista de notas non está marcada para empregarse sen conexión"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "The task list is not marked for offline usage"
@@ -4228,9 +4234,8 @@ msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "Este calendario eliminarase permanentemente."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
-#, fuzzy
msgid "This memo list will be removed permanently."
-msgstr "Esta lista de tarefas será eliminada permanentemente."
+msgstr "Esta lista de notas será eliminada permanentemente."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "This task list will be removed permanently."
@@ -4272,9 +4277,8 @@ msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "Quere enviar información de tarefas actualizada aos participantes?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
-#, fuzzy
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved them."
-msgstr "Realizou trocos a esta cita, pero non os gardou."
+msgstr "Cambiou esta cita, pero non a gardou aínda."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
@@ -4301,9 +4305,8 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
-#, fuzzy
msgid "_Save Changes"
-msgstr "Gardar trocos"
+msgstr "_Gardar trocos"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:127
@@ -4314,7 +4317,7 @@ msgstr "_Enviar"
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
-#: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:312
+#: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:323
#: ../smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "Introducir contrasinal"
@@ -4327,8 +4330,8 @@ msgstr "Dividir acontecementos de días múltiples:"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1378
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:854
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:855
-#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
-#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:988
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:989
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "Non se puido iniciar o servidor evolution-data-server"
@@ -4339,26 +4342,30 @@ msgstr "Non se puido ler información da aplicación de calendario do Pilot"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:937
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:940
-#, fuzzy
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
-msgstr "Non foi posible ler o bloque de aplicación ToDo do pilot"
+msgstr "Non foi posible ler os datos da aplicación Memo do Pilot"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:976
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:979
-#, fuzzy
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
-msgstr "Non foi posible ler o bloque de aplicación ToDo do pilot"
+msgstr "Non foi posible escribir os datos da aplicación Memo do Pilot"
-#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:237
msgid "Default Priority:"
msgstr "Prioridade predeterminada:"
-#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
-#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1071
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1074
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Non foi posible ler o bloque de aplicación ToDo do pilot"
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1110
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1113
+msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
+msgstr "Non se puido escribir o bloque de aplicación ToDo do Pilot"
+
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1968
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Calendario e Tarefas"
@@ -4392,25 +4399,22 @@ msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Compoñente de Calendario de Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Evolution's Memos component"
-msgstr "Compositor de correo de Evolution."
+msgstr "Compoñente de Notas de Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Compoñente de Tarefas de Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Memo_s"
-msgstr "Membros"
+msgstr "Nota_s"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1091 ../calendar/gui/memos-component.c:528
#: ../calendar/gui/memos-component.c:998 ../calendar/gui/memos-control.c:334
-#, fuzzy
msgid "Memos"
-msgstr "Membros"
+msgstr "Notas"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1333 ../calendar/gui/print.c:1831
@@ -4419,7 +4423,7 @@ msgstr "Membros"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:384
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:589
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:591
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
@@ -4499,28 +4503,28 @@ msgstr "descrición da cita"
msgid "location of appointment"
msgstr "lugar da cita"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:969
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:970
msgid "Dismiss"
msgstr "Rexeitar"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:970
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:971
msgid "Dismiss All"
msgstr "Rexeitar todas"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1052
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1053
msgid "No summary available."
msgstr "Non hai resumo dispoñible."
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1061
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1063
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1062
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1064
msgid "No description available."
msgstr "Non hai unha descrición dispoñible."
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1071
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1072
msgid "No location information available."
msgstr "Non hai información do lugar dispoñible."
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1087
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1088
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
@@ -4533,12 +4537,12 @@ msgstr ""
"Comeza ás %s\n"
"Remata ás %s"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1190
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1214
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1191
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1215
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1194
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1195
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
@@ -4550,7 +4554,7 @@ msgstr ""
"configurado para enviar unha mensaxe de correo-e. No seu lugar\n"
"Evolution amosará un diálogo de recordatorio normal."
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1220
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1221
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -4567,7 +4571,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Está seguro de quere executar este programa?"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1234
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1235
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Non preguntar de novo sobre este programa."
@@ -4782,14 +4786,13 @@ msgstr "Amosar o visor da alarma nunha bandexa de notificación"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
-#, fuzzy
msgid "Show the \"Preview\" pane"
-msgstr "_Panel de Previsualización"
+msgstr "Amosar o panel de \"Vista previa\""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Show the \"Preview\" pane."
-msgstr ""
+msgstr "Amosar o panel de \"Vista previa\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
msgid "Show week numbers in date navigator"
@@ -4959,7 +4962,7 @@ msgstr "Non concorda"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2116
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:588
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:590
msgid "Calendar"
msgstr "Axenda"
@@ -5008,9 +5011,8 @@ msgid "Weather"
msgstr "Tempo"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:535
-#, fuzzy
msgid "_New Calendar"
-msgstr "Novo calendario"
+msgstr "_Novo calendario"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:536
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:429
@@ -5038,9 +5040,8 @@ msgstr "_Borrar"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:538
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:442
-#, fuzzy
msgid "_Properties..."
-msgstr "Propiedades..."
+msgstr "_Propiedades..."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:858
msgid "Failed upgrading calendars."
@@ -5686,10 +5687,9 @@ msgstr ""
"Copiar o contido da lista de tarefas localmente para operación desconectada"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:292
-#, fuzzy
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
msgstr ""
-"Copiar o contido da lista de tarefas localmente para operación desconectada"
+"Copiar o contido da lista de notas localmente para operación desconectada"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
@@ -5701,9 +5701,8 @@ msgid "Tasks List"
msgstr "Lista de Tarefas"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
-#, fuzzy
msgid "Memos List"
-msgstr "Mensaxes"
+msgstr "Lista de notas"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460
msgid "Calendar Properties"
@@ -5719,9 +5718,8 @@ msgstr "Propiedades de lista de tarefas"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:594
#: ../calendar/gui/memos-component.c:448
-#, fuzzy
msgid "New Memo List"
-msgstr "Nova Lista de Tarefas"
+msgstr "Nova Lista de Notas"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
@@ -5868,19 +5866,18 @@ msgstr[0] "<b>%d</b> Adxunto"
msgstr[1] "<b>%d</b> Adxuntos"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1008
-#, fuzzy
msgid "Hide Attachment _Bar"
-msgstr "Barra de adxuntos"
+msgstr "Agochar _barra de adxuntos"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1011
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289
-#, fuzzy
msgid "Show Attachment _Bar"
-msgstr "Barra de adxuntos"
+msgstr "Amosar _barra de adxuntos"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313
msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar"
msgstr ""
+"Botón de adxuntos: Prema a tecla de espazo para cambiar a barra de adxuntos"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1892
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1935
@@ -6008,37 +6005,31 @@ msgid "Enter Delegate"
msgstr "Introducir Delegado"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141
-#, fuzzy
msgid "Appoint_ment"
-msgstr "Cita"
+msgstr "_Cita"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:150
-#, fuzzy
msgid "_Recurrence"
-msgstr "Recorrencia"
+msgstr "_Recorrencia"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:422
-#, fuzzy
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:413
msgid "Schedulin_g"
-msgstr "Planificación"
+msgstr "_Planificación"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:174
-#, fuzzy
msgid "_Delegatees"
-msgstr "Delegados"
+msgstr "_Delegados"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:178
-#, fuzzy
msgid "_Attendees"
-msgstr "Participantes"
+msgstr "_Participantes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:425
-#, fuzzy
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:416
msgid "In_vitations"
-msgstr "Invitacións"
+msgstr "_Invitacións"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:731
msgid "Event with no start date"
@@ -6128,9 +6119,8 @@ msgid "Ad_vanced send options"
msgstr "Opcións a_vanzadas de envío"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Ala_rm"
-msgstr "Alarmas"
+msgstr "Ala_rma"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
msgid "C_ustomize..."
@@ -6184,7 +6174,6 @@ msgid "Public"
msgstr "Público"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Show time as bus_y"
msgstr "Amosar hora como _ocupada"
@@ -6236,8 +6225,8 @@ msgstr "<b>De:</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1627
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190
-#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:465
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1673
+#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:467
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1506 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1675
msgid "None"
msgstr "Nada"
@@ -6254,9 +6243,8 @@ msgid "At least one attendee is required."
msgstr "É necesario polo menos un participante."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:909
-#, fuzzy
msgid "_Add "
-msgstr "_Engadir"
+msgstr "_Engadir "
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
@@ -6316,9 +6304,8 @@ msgid "C_hange Organizer"
msgstr "_Cambiar Organizador"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Co_ntacts..."
-msgstr "Contactos..."
+msgstr "Co_ntactos..."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "Or_ganizer:"
@@ -6334,19 +6321,17 @@ msgid "Organizer:"
msgstr "Organizador:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:130 ../calendar/gui/print.c:2311
-#, fuzzy
msgid "Memo"
-msgstr "Lu"
+msgstr "Nota"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
-msgstr "Non é posible abrir as tarefas en '%s'."
+msgstr "Non é posible abrir as notas en '%s'."
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Estado</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Básicos</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
@@ -6354,9 +6339,8 @@ msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Memo Content:"
-msgstr "Novo Contacto:"
+msgstr "Contido da _nota:"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
@@ -6595,9 +6579,8 @@ msgid "P_ercent complete:"
msgstr "P_orcentaxe completado:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Stat_us:"
-msgstr "Estado:"
+msgstr "Esta_do:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:387
@@ -6623,16 +6606,14 @@ msgid "_Task"
msgstr "_Tarefa"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:146
-#, fuzzy
msgid "_Status"
-msgstr "E_stado:"
+msgstr "E_stado"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:161
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:223
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:380
-#, fuzzy
msgid "Assig_nment"
-msgstr "Asignación"
+msgstr "Asig_nación"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:529
msgid "Due date is wrong"
@@ -6644,7 +6625,6 @@ msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Non é posible abrir as tarefas en '%s'."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Categor_ies..."
msgstr "Ca_tegorías..."
@@ -6797,7 +6777,7 @@ msgstr "Prema para abrir %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:199
msgid "Memo:"
-msgstr ""
+msgstr "Nota:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:232
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
@@ -6937,9 +6917,8 @@ msgid "Set as _Background"
msgstr "Establecer como _fondo"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:272
-#, fuzzy
msgid "_Save Selected"
-msgstr "Eliminada"
+msgstr "_Gardar seleccionados"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:394 ../mail/em-popup.c:774
#, c-format
@@ -7114,14 +7093,12 @@ msgid "New All Day _Event"
msgstr "Novo _Evento de Día Completo"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1526
-#, fuzzy
msgid "New _Meeting"
-msgstr "Nova xuntanza"
+msgstr "Nova _xuntanza"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1527
-#, fuzzy
msgid "New _Task"
-msgstr "Nova Tarefa"
+msgstr "Nova _Tarefa"
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1537
@@ -7130,7 +7107,6 @@ msgid "_Current View"
msgstr "_Vista Actual"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1539
-#, fuzzy
msgid "Select T_oday"
msgstr "Seleccionar _hoxe"
@@ -7757,7 +7733,7 @@ msgstr "Delegado"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:361
msgid "Attendee "
-msgstr ""
+msgstr "Participante "
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
msgid "In Process"
@@ -7789,7 +7765,7 @@ msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238
-#: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682
+#: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1684
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
@@ -7850,24 +7826,20 @@ msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Persoas requiridas e _un recurso"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:267
-#, fuzzy
msgid "Memo Table"
-msgstr "Táboa"
+msgstr "Táboa de notas"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:863
-#, fuzzy
msgid "_Delete Selected Memos"
-msgstr "_Borra-las Tarefas Seleccionadas"
+msgstr "_Borra-las notas seleccionadas"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:986 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
-#, fuzzy
msgid "Click to add a memo"
-msgstr "Prema para engadir unha tarefa"
+msgstr "Prema para engadir unha nota"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#, fuzzy
msgid "Memo sort"
-msgstr "Sen ordenar"
+msgstr "Ordenar nota"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:727 ../calendar/gui/e-tasks.c:822
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2556
@@ -7880,20 +7852,19 @@ msgstr ""
" %s"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:775
-#, fuzzy
msgid "Loading memos"
-msgstr "Cargando tarefas"
+msgstr "Cargando notas"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:860
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
-msgstr "Abrindo tarefas en %s"
+msgstr "Abrindo notas en %s"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1033 ../calendar/gui/e-tasks.c:1225
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Borrando os obxectos seleccionados..."
-#: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:311
+#: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:322
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s"
@@ -7931,19 +7902,16 @@ msgid "Updating query"
msgstr "Actualizando consulta"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2231
-#, fuzzy
msgid "_Custom View"
-msgstr "Vista personalizada"
+msgstr "Vista _personalizada"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2232
-#, fuzzy
msgid "_Save Custom View"
-msgstr "Gardar vista personalizada"
+msgstr "_Gardar vista personalizada"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2237
-#, fuzzy
msgid "_Define Views..."
-msgstr "Definir Vistas..."
+msgstr "_Definir Vistas..."
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2399
#, c-format
@@ -8075,11 +8043,11 @@ msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Debe ser un participante no evento."
#: ../calendar/gui/memos-component.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
+msgstr[0] "%d nota"
+msgstr[1] "%d notas"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:526 ../calendar/gui/tasks-component.c:517
#: ../mail/mail-component.c:548
@@ -8090,60 +8058,50 @@ msgstr[0] ", %d seleccionada"
msgstr[1] ", %d seleccionadas"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:573
-#, fuzzy
msgid "Failed upgrading memos."
-msgstr "Fallou ao actualizar as tarefas."
+msgstr "Fallou ao actualizar as notas."
#: ../calendar/gui/memos-component.c:869
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
-"Non é posible abrir a lista de tarefas '%s' para crear eventos e xuntanzas"
+"Non é posible abrir a lista de notas '%s' para crear eventos e xuntanzas"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:882
-#, fuzzy
msgid "There is no calendar available for creating memos"
-msgstr "Non hai un calendario dispoñible para crear tarefas"
+msgstr "Non hai un calendario dispoñible para crear notas"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:973
-#, fuzzy
msgid "Memo Source Selector"
-msgstr "Selector de orixe de tarefas"
+msgstr "Selector de orixe de notas"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1156
-#, fuzzy
msgid "New memo"
-msgstr "Nova xuntanza"
+msgstr "Nova nota"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1157
-#, fuzzy
msgid "_Memo"
-msgstr "_Lun"
+msgstr "_Nota"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1158
-#, fuzzy
msgid "Create a new memo"
-msgstr "Crear unha nova tarefa"
+msgstr "Crear unha nova nota"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1164
-#, fuzzy
msgid "New memo list"
-msgstr "Nova Lista de Tarefas"
+msgstr "Nova lista de notas"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1165
-#, fuzzy
msgid "Memo l_ist"
-msgstr "L_ista de Tarefas"
+msgstr "L_ista de notas"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1166
-#, fuzzy
msgid "Create a new memo list"
-msgstr "Crear unha nova lista de tarefas"
+msgstr "Crear unha nova lista de notas"
#: ../calendar/gui/memos-control.c:334
-#, fuzzy
msgid "Print Memos"
-msgstr "Imprimir Elemento"
+msgstr "Imprimir nota"
#: ../calendar/gui/migration.c:151
msgid ""
@@ -8428,9 +8386,8 @@ msgid "Print Item"
msgstr "Imprimir Elemento"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:439
-#, fuzzy
msgid "_New Task List"
-msgstr "Nova Lista de Tarefas"
+msgstr "_Nova lista de notas"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:515
#, c-format
@@ -10625,7 +10582,7 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: ../e-util/e-time-utils.c:348 ../e-util/e-time-utils.c:435
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1720
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1440 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1722
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
@@ -10634,7 +10591,7 @@ msgstr "%I:%M %p"
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: ../e-util/e-time-utils.c:352 ../e-util/e-time-utils.c:427
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1435 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1717
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1437 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1719
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -11493,9 +11450,8 @@ msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2060 ../mail/mail.error.xml.h:123
-#, fuzzy
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Baleirar _Lixo"
+msgstr "_Baleirar Lixo"
#: ../mail/em-folder-utils.c:104
#, c-format
@@ -12436,61 +12392,58 @@ msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Enviar correo en HTML por omisión."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
-#, fuzzy
msgid "Show Animations"
-msgstr "Amosa-lo Tempo Coma"
+msgstr "Amosar animacións"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
-#, fuzzy
msgid "Show animated images as animations."
-msgstr "Amosa-lo Tempo Coma"
+msgstr "Amosar imaxes animadas como animacións."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr ""
+msgstr "Amosar mensaxes borradas (riscadas) na lista de mensaxes."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
-#, fuzzy
msgid "Show deleted messages in the message-list"
-msgstr "Amosa-la mensaxe no estilo normal"
+msgstr "Amosar mensaxes borradas na lista de mensaxes"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir un ficheiro de son cando chegue correo novo."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr ""
+"Especificar o tipo de notificación de correo novo que o usuario desexa "
+"empregar."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Spell check inline"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobación ortográfica en liña"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
-#, fuzzy
msgid "Subscribe dialog default height"
-msgstr "_Prioridade:"
+msgstr "Altura predeterminada do diálogo de subscripción"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "Subscribe dialog default width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura predeterminada do diálogo de subscripción"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
-#, fuzzy
msgid "Terminal font"
-msgstr "Contacto Orixinal:"
+msgstr "Fonte da terminal"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
-msgstr ""
+msgstr "A última vez que se baleirou o lixo, en días desde a época."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "The terminal font for mail display"
-msgstr ""
+msgstr "A fonte de terminal para amosar correo"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "The variable width font for mail display"
-msgstr ""
+msgstr "A letra de anchura variable para amosar correo"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid ""
@@ -12499,150 +12452,146 @@ msgid ""
"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
+"Esta clave debería conter unha lista de estructuras XML especificando "
+"cabeceiras personalizadas, e indicando se deben amosarse. O formato da "
+"estructura XML é &lt;header enabled&gt; - establece activado se a cabeceira "
+"débese amosar na vista de correo."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
-#, fuzzy
msgid "Thread the message list."
-msgstr "Lista de Mensaxes por Fíos"
+msgstr "Lista de mensaxes por fíos."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
-#, fuzzy
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Lista de Mensaxes por Fíos"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
-#, fuzzy
msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr "Mensaxe remitida (sen asunto)"
+msgstr "Lista de Mensaxes por Fíos basadas no asunto"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "Timeout for marking message as Seen"
-msgstr ""
+msgstr "Temporización para marcar unha mensaxe como vista"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Timeout for marking message as Seen."
-msgstr ""
+msgstr "Temporización para marcar unha mensaxe como vista."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
-#, fuzzy
msgid "UID string of the default account."
-msgstr "Facer esta a miña conta por _defecto"
+msgstr "Cadena UID para a conta predeterminada."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use Spamassassin daemon and client"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o demonio e cliente de Spamassassin"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o demonio e cliente de Spamassassin (spamc/spamd)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use custom fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Usar fontes personalizadas"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
-msgstr ""
+msgstr "Usar fontes personalizadas para amosar o correo"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Use only local spam tests."
-msgstr ""
+msgstr "Usar só as probas de spam local."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
-msgstr ""
+msgstr "Usa só as probas de spam local (sen DNS)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
-#, fuzzy
msgid "Variable width font"
-msgstr "Variable"
+msgstr "Fonte de anchura variable"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Bcc menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "O elemento do menú Ver/Cco está marcado"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Bcc menu item is checked."
-msgstr ""
+msgstr "O elemento do menú Ver/Cco está marcado."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/Cc menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "O elemento do menú Ver/Cc está marcado"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/Cc menu item is checked."
-msgstr ""
+msgstr "O elemento do menú Ver/Cc está marcado."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/From menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "O elemento do menú Ver/Desde está marcado"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/From menu item is checked."
-msgstr ""
+msgstr "O elemento do menú Ver/Desde está marcado."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/PostTo menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "O elemento do menú Ver/Publicar está marcado"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/PostTo menu item is checked."
-msgstr ""
+msgstr "O elemento do menú Ver/Publicar está marcado."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "O elemento do menú Ver/Responder está marcado"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
-msgstr ""
+msgstr "O elemento do menú Ver/Responder está marcado."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
+"Indica se se debe ou non voltar ao fiado de conversacións por asuntos cando "
+"as mensaxes non conteñen cabeceiras In-Reply-To ou References."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:193
-#, fuzzy
msgid "Importing Elm data"
-msgstr "Importando Datos"
+msgstr "Importando datos Elm"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:382
-#, fuzzy
msgid "Evolution Elm importer"
-msgstr "Compositor de correo de Evolution."
+msgstr "Importador de Elm de Evolution"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:383
-#, fuzzy
msgid "Import mail from Elm."
-msgstr "Importando"
+msgstr "Importar correo de Elm."
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131
-#, fuzzy
msgid "Destination folder:"
-msgstr "Borrar este cartafol"
+msgstr "Cartafol de destino:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
-#, fuzzy
msgid "Select folder to import into"
-msgstr "Seleccionar Cartafol"
+msgstr "Seleccionar Cartafol no que importar"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:216
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
-msgstr ""
+msgstr "Buzón Berkeley (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:217
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
-msgstr ""
+msgstr "Importador de cartafoles en formato buzón de Berkeley"
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
#: ../mail/importers/mail-importer.c:230 ../shell/e-shell-importer.c:516
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Importing `%s'"
-msgstr "Importando"
+msgstr "Importando `%s'"
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251
@@ -12658,9 +12607,8 @@ msgstr "Agarde, por favor"
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305
#: ../mail/importers/mail-importer.c:144
-#, fuzzy
msgid "Importing mailbox"
-msgstr "Importando"
+msgstr "Importando buzón de correo"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:373
#, c-format
@@ -12668,9 +12616,9 @@ msgid "Scanning %s"
msgstr "Examinando %s"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
-msgstr "_Prioridade:"
+msgstr "Filtro de prioridade \"%s\""
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:662
msgid ""
@@ -12686,6 +12634,18 @@ msgid ""
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
+"Algúns dos seus filtros de correo de Netscape básanse\n"
+"en prioridades de correo, as cales non se usan en\n"
+"Evolution. No seu lugar Evolution proporciona puntuacións\n"
+"no rango de -3 a 3 que se poden asignar ás mensaxes para\n"
+"filtralas de acordo con elas.\n"
+"\n"
+"Como unha solución, engadíronse un conxunto de filtros\n"
+"chamados \"Filtros de prioridade\" para convertir as prioridades\n"
+"de correo de Netscape en puntuacións de Evolution, e os\n"
+"filtros afectados usan puntuacións en lugar de prioridades.\n"
+"Verifique os filtros importados para asegurarse de que todo\n"
+"funciona como se espera."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:686
msgid ""
@@ -12694,6 +12654,10 @@ msgid ""
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
+"Algúns dos seus filtros de correo de Netscape usan\n"
+"as características \"Ignorar fío\" ou \"Vixilar fío\"\n"
+"que non están implementadas en Evolution.\n"
+"Estos filtros rexeitaranse."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:703
msgid ""
@@ -12703,24 +12667,27 @@ msgid ""
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
+"Algúns dos filtros de correo de Netscape comproban\n"
+"o corpo das mensaxes buscando (des)igualdades\n"
+"cunha cadea dada, o cal non está implementado\n"
+"en Evolution. Esos filtros modificaranse para comprobar\n"
+"se esa cadea está ou non contida no corpo da mensaxe."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution está importando os datos antigos de Netscape"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707
-#, fuzzy
msgid "Importing Netscape data"
-msgstr "Importando Datos"
+msgstr "Importando Datos de Netscape"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907
msgid "Settings"
msgstr "Opcións"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912
-#, fuzzy
msgid "Mail Filters"
-msgstr "Editar Filtros"
+msgstr "Filtros de correo"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933
msgid ""
@@ -12731,29 +12698,26 @@ msgstr ""
"¿Gostaríalle importalos a Evolution?"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:230
-#, fuzzy
msgid "Importing Pine data"
-msgstr "Importando Datos"
+msgstr "Importando datos de Pine"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:434
-#, fuzzy
msgid "Evolution Pine importer"
-msgstr "Compositor de correo de Evolution."
+msgstr "Importador de Pine de Evolution"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:435
-#, fuzzy
msgid "Import mail from Pine."
-msgstr "Importar un formato de ficheiro externo"
+msgstr "Importar correo de Pine."
#: ../mail/mail-autofilter.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mail to %s"
-msgstr "Mensaxe para %s"
+msgstr "Enviar a %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281
#, c-format
msgid "Mail from %s"
-msgstr "Mensaxe de %s"
+msgstr "Correo de %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:265
#, c-format
@@ -12770,53 +12734,53 @@ msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Engadir Regra de Filtrado"
#: ../mail/mail-component.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
-msgstr[0] "%d seleccionada(s)"
-msgstr[1] "%d seleccionada(s)"
+msgstr[0] "%d borrado"
+msgstr[1] "%d borrados"
#: ../mail/mail-component.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
-msgstr[0] "%d sen enviar"
-msgstr[1] "%d sen enviar"
+msgstr[0] "%d spam"
+msgstr[1] "%d spams"
#: ../mail/mail-component.c:534
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
-msgstr[0] "Borrador"
-msgstr[1] "Borrador"
+msgstr[0] "%d borrador"
+msgstr[1] "%d borradores"
#: ../mail/mail-component.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
-msgstr[0] "%d sen enviar"
-msgstr[1] "%d sen enviar"
+msgstr[0] "%d enviado"
+msgstr[1] "%d enviados"
#: ../mail/mail-component.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d sen enviar"
msgstr[1] "%d sen enviar"
#: ../mail/mail-component.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
-msgstr[0] "%d total"
-msgstr[1] "%d total"
+msgstr[0] "%d en total"
+msgstr[1] "%d en total"
#: ../mail/mail-component.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
-msgstr[0] "%d sen enviar"
-msgstr[1] "%d sen enviar"
+msgstr[0] ",%d sen ler"
+msgstr[1] ", %d sen ler"
#: ../mail/mail-component.c:765
msgid "New Mail Message"
@@ -12827,286 +12791,258 @@ msgid "_Mail Message"
msgstr "Enviar _Mensaxe"
#: ../mail/mail-component.c:767
-#, fuzzy
msgid "Compose a new mail message"
-msgstr "Compoñer unha mensaxe"
+msgstr "Compoñer unha mensaxe de correo nova"
#: ../mail/mail-component.c:773
-#, fuzzy
msgid "New Mail Folder"
-msgstr "Novo CartafolV"
+msgstr "Novo cartafol de correo"
#: ../mail/mail-component.c:774
-#, fuzzy
msgid "Mail _Folder"
-msgstr "Editar Filtros"
+msgstr "_Cartafol de correo"
#: ../mail/mail-component.c:775
-#, fuzzy
msgid "Create a new mail folder"
-msgstr "Crear unha nova mensaxe"
+msgstr "Crea un cartafol de correo novo"
#: ../mail/mail-component.c:919
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
-msgstr ""
+msgstr "Fallou ao actualizar a configuración de correo ou cartafoles."
#: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid " Ch_eck for Supported Types "
-msgstr "Dete_ctar tipos soportados "
+msgstr " _Comprobar tipos soportados"
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
-msgstr "(SSL non está soportado nesta versión de evolution)"
+msgstr "<b>SSL non está soportado nesta compilación de Evolution</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>S_ignatures</b>"
-msgstr "<b>Descrición:</b> %s"
+msgstr "<b>S_inaturas</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>_Languages</b>"
-msgstr "Idioma"
+msgstr "<b>_Linguas</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
msgstr ""
+"<small>Isto fará que o filtrado sexa máis exacto, pero máis lento</small>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Información da conta</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Alertas</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de autenticación</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Autenticación</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Redacción de mensaxes</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento predeterminado</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Borrado do correo</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Cabeceiras de correo _amosadas</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Opcións de filtros</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1977
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Xeral</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Etiquetas e cores</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Cargando imaxes</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
-msgstr "Mensaxe a Amosar"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Visor de mensaxes</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fonte das mensaxes</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
-msgstr "Mensaxe a Amosar"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Notificacións de recepción de mensaxes</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
-msgstr "Configuración do Correo"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Notificación de correo novo</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Información opcional</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Opcións</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
-msgstr "Pretty Good Privacy"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes de impresión</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Información requerida</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">MIME seguro (S/MIME)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Seguranza</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
-msgstr "Mensaxes Enviadas e Borradores"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Mensaxes enviados e borradores</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración do servidor</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
msgstr "Xestión de Contas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr "Gravar sinatura"
+msgstr "Engadir sinatura _nova..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "Add _Script"
-msgstr "Engadir criterio"
+msgstr "Engadir _script"
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta"
+msgstr "Asinar _sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta"
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
-msgstr "Sempre cifrarme a min mesmo cando se envíe correo cifrado"
+msgstr "Tamén cifrar a _mín mesmo cando envíe correo cifrado"
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre enviar _copia de carbón (Cc) a:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre enviar copia de carbón _agochada (Cco) a:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre _confiar nas claves do meu anel cando cifre"
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
-#, fuzzy
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
-msgstr "Sempre cifrarme a min mesmo cando se envíe correo cifrado"
+msgstr "Sempre cifrarme a _mín mesmo cando envíe correo cifrado"
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
-#, fuzzy
msgid "Attach original message"
-msgstr "Anexar un ficheiro á mensaxe"
+msgstr "Adxuntar mensaxe orixinal"
#: ../mail/mail-config.glade.h:45 ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
-msgstr "Anexo"
+msgstr "Adxunto"
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
-#, fuzzy
msgid "Automatically _insert smiley images"
-msgstr "Comprobar _automaticamente se hai correo novo cada"
+msgstr "_Inserir emoticóns automaticamente"
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr ""
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr ""
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
-msgstr ""
+msgstr "Bip _cando chegue correo novo"
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
-#, fuzzy
msgid "C_haracter set:"
-msgstr "Xogo de caracteres descoñecido: %s"
+msgstr "Conxunto de ca_racteres:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
-#, fuzzy
msgid "Ch_eck for Supported Types "
-msgstr "Dete_ctar tipos soportados "
+msgstr "_Comprobar tipos soportados "
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
-#, fuzzy
msgid "Check _incoming mail for junk"
-msgstr "Comprobando o novo correo"
+msgstr "Comprobar se o correo entrante é _spam"
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar orto_grafía mentras se escribe"
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Comproba se o correo entrante é spam"
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
-#, fuzzy
msgid "Cle_ar"
-msgstr "Limpar"
+msgstr "Limp_ar"
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
-#, fuzzy
msgid "Clea_r"
-msgstr "Limpar"
+msgstr "Limpa_r"
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
-#, fuzzy
msgid "Color for _misspelled words:"
-msgstr "Cor para tarefas para hoxe"
+msgstr "Cor para as palabras _mal escritas:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
-#, fuzzy
msgid "Colors"
-msgstr "P_echar"
+msgstr "Cores"
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
-#, fuzzy
msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr "Limpando o cartafol"
+msgstr "Confirmar _cando se compacta un cartafol"
#: ../mail/mail-config.glade.h:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -13120,109 +13056,91 @@ msgstr ""
"Agora está preparado para enviar e recibir correo \n"
"usando Evolution. \n"
"\n"
-"Prema \"Finalizar\" para gardar a nova configuración."
+"Prema \"Aplicar\" para gardar a súa configuración."
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid "De_fault"
msgstr "Por de_fecto"
#: ../mail/mail-config.glade.h:67
-#, fuzzy
msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Codificación de caracteres por defecto: "
+msgstr "_Codificación de caracteres por defecto: "
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
-#, fuzzy
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
-msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta"
+msgstr "Asinar _dixitalmente as mensaxes saíntes (por defecto)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
-#, fuzzy
msgid "Do not quote original message"
-msgstr "Non se pode abrir a mensaxe"
+msgstr "Non citar a mensaxe orixinal"
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
-#, fuzzy
msgid "Drafts _Folder:"
-msgstr "Cartafol de borradores:"
+msgstr "_Cartafol de borradores:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
-#, fuzzy
msgid "Email Accounts"
-msgstr "Enderezo contén"
+msgstr "Contas de correo"
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
-#, fuzzy
msgid "Email _Address:"
-msgstr "Enderezo de Correo:"
+msgstr "_Enderezo de Correo:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
-#, fuzzy
msgid "Empty trash folders on e_xit"
-msgstr "_Baleirar os cartafoles de lixo ao sair"
+msgstr "Baleirar os cartafoles de lixo ao _sair"
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
-#, fuzzy
msgid "Encry_ption certificate:"
-msgstr "ID do certificado:"
+msgstr "Certificado de _cifrado:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
-#, fuzzy
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
-msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta"
+msgstr "_Cifrar mensaxes saíntes (por defecto)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
-#, fuzzy
msgid "Execute Command..."
-msgstr "Executar accións"
+msgstr "Executar comando..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
-#, fuzzy
msgid "Fi_xed-width:"
-msgstr "remata en"
+msgstr "A_nchura fixa:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
-#, fuzzy
msgid "Font Properties"
-msgstr "Propiedades"
+msgstr "Propiedades de fontes"
#: ../mail/mail-config.glade.h:84
-#, fuzzy
msgid "Format messages in _HTML"
-msgstr "Mensaxes remitidas"
+msgstr "Formato das mensaxes en _HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
-#, fuzzy
msgid "HTML Mail"
-msgstr "En correo HTML"
+msgstr "Correo en HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
-#, fuzzy
msgid "Headers"
-msgstr "Cabeceira"
+msgstr "Cabeceiras"
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
-#, fuzzy
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Resaltar as citas con "
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
-#, fuzzy
msgid "I_nclude remote tests"
-msgstr "Incluír:"
+msgstr "I_ncluir probas remotas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Inline"
-msgstr "Inline"
+msgstr "Incluido en liña"
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
-#, fuzzy
msgid "Languages Table"
-msgstr "Idioma"
+msgstr "Táboa de idioma"
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mail Configuration"
@@ -13230,197 +13148,177 @@ msgstr "Configuración do Correo"
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Mail Headers Table"
-msgstr ""
+msgstr "Táboa de cabeceiras de correo"
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Mailbox location"
-msgstr "Localización da caixa do correo"
+msgstr "Ubicación do buzón"
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
-#, fuzzy
msgid "Message Composer"
-msgstr "Cabeceira da Mensaxe"
+msgstr "Editor de mensaxes"
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
+"Nota: Non se lle pedirá un contrasinal ata que conecte por primeira vez"
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
-#, fuzzy
msgid "Or_ganization:"
-msgstr "Organi_zación:"
+msgstr "Or_ganización:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
-#, fuzzy
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
-msgstr "ID da Clave PGP:"
+msgstr "ID da _Clave PGP/GPG:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir un ficheiro de son cando _chegue correo novo"
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
+"Introduza un nome descritivo para esta conta no espazo de embaixo.\n"
+"Este nome usarase só para amosalo."
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Por favor, introduza información sobre o xeito no que envía correo. Se non "
-"está seguro, pregunte ao\n"
-"seu administrador de sistemas ou fornecedor de acceso a Internet."
+"está seguro, pregunte ao seu administrador de sistemas ou fornecedor de "
+"acceso a Internet."
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Introduza o seu nome e enderezo de correo embaixo. Os campos \"opcionais\" "
-"de embaixo non precisan que se enchan,\n"
-"a menos que queira incluír esta información no correo que envíe."
+"de embaixo non precisan que se enchan, a menos que queira incluír esta "
+"información no correo que envíe."
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Escolla unha das seguintes opcións"
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
-#, fuzzy
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
-msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes con só destinatarios _Bcc definidos"
+msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes con só destinatarios _Cco definidos"
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
-#, fuzzy
msgid "Quote original message"
-msgstr "Non se pode abrir a mensaxe"
+msgstr "Citar a mensaxe orixinal"
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Quoted"
msgstr "Citado"
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
-#, fuzzy
msgid "Re_member password"
-msgstr "Lembrar este contrasinal"
+msgstr "_Lembrar contrasinal"
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
-#, fuzzy
msgid "Re_ply-To:"
-msgstr "Responder-A:"
+msgstr "Res_ponder-A:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
-#, fuzzy
msgid "Remember _password"
-msgstr "Lembrar este contrasinal"
+msgstr "Lembrar _contrasinal"
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
-#, fuzzy
msgid "S_elect..."
-msgstr "Eliminar..."
+msgstr "S_eleccione..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
-#, fuzzy
msgid "S_tandard Font:"
-msgstr "San Marino"
+msgstr "Fonte e_stándar:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
-#, fuzzy
msgid "Se_lect..."
-msgstr "Eliminar..."
+msgstr "Se_leccione..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione letra de anchura fixa para HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione letra de anchura fixa en HTML para imprimir"
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione letra de anchura variable en HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Select HTML variable width font for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione letra de anchura variable en HTML para imprimir"
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
-#, fuzzy
msgid "Send message receipts:"
-msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista..."
+msgstr "Enviar confirmacións de mensaxes:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
-#, fuzzy
msgid "Sending Mail"
-msgstr "Enviando Correo"
+msgstr "Envío de correo"
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
-#, fuzzy
msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr "Cartafol de mensaxes enviadas:"
+msgstr "Cartafol de _mensaxes enviadas:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
-#, fuzzy
msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr "O servidor require _autenticación"
+msgstr "O ser_vidor require autenticación"
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
-#, fuzzy
msgid "Server _Type: "
-msgstr "Tipo de Servidor: "
+msgstr "_Tipo de Servidor: "
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
-#, fuzzy
msgid "Sig_ning certificate:"
-msgstr "Non se atopou a Base de Datos de configuracións"
+msgstr "Certificado de _sinatura:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
-#, fuzzy
msgid "Signat_ure:"
-msgstr "Gravar sinatura"
+msgstr "Sinat_ura:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
-#, fuzzy
msgid "Signatures"
-msgstr "Sinatura _HTML:"
+msgstr "Sinaturas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
-#, fuzzy
msgid "Signatures Table"
-msgstr "Ficheiro de sinatura:"
+msgstr "Táboa de sinaturas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
-#, fuzzy
msgid "Specify _filename:"
-msgstr "Nome do estilo:"
+msgstr "Especificar nome de _ficheiro:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Spell Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar ortografía"
#: ../mail/mail-config.glade.h:139
-#, fuzzy
msgid "T_erminal Font:"
-msgstr "Contacto Orixinal:"
+msgstr "Fonte da _terminal:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
-#, fuzzy
msgid "T_ype: "
-msgstr "Tipo:"
+msgstr "_Tipo: "
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
+"A lista de idiomas de aquí reflexa unicamente os idiomas para os cales hai "
+"instalado un diccionario."
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
msgid ""
@@ -13428,25 +13326,27 @@ msgid ""
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
+"A saída deste script usarase coma a súa\n"
+"sinatura. O nome que especifique usarase\n"
+"unicamente para amosalo por pantalla. "
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
+"Teclee o nome polo que quere identificar a esta conta.\n"
+"Por exemplo: \"Traballo\" ou \"Persoal\""
#: ../mail/mail-config.glade.h:148
-#, fuzzy
msgid "User_name:"
-msgstr "Nome de _Usuario:"
+msgstr "_Nome de usuario:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
-#, fuzzy
msgid "V_ariable-width:"
-msgstr "Variable"
+msgstr "Anchura v_ariable:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
@@ -13454,129 +13354,113 @@ msgid ""
msgstr ""
"Benvido ó Asistente da Configuración de Correo de Evolution.\n"
"\n"
-"Prema en \"Seguinte\" para comezar. "
+"Prema \"Adiante\" para comezar. "
#: ../mail/mail-config.glade.h:154
-#, fuzzy
msgid "_Add Signature"
-msgstr "Sinatura _HTML:"
+msgstr "_Engadir sinatura"
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
-#, fuzzy
msgid "_Always load images from the Internet"
-msgstr "Cargar _sempre as mensaxes da rede"
+msgstr "Cargar _sempre as imaxes desde Internet"
#: ../mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
-msgstr ""
+msgstr "_Non notificarme cando chegue correo novo"
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
+"Non a_sinar as solicitudes de xuntanza (para compatibilidade con Outlook)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:159
-#, fuzzy
msgid "_Forward style:"
-msgstr "Remitir Coma"
+msgstr "_Estilo de reenvío:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
-#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
-msgstr "_Nome Completo:"
+msgstr "Nome _Completo:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Load images in mail from contacts"
-msgstr ""
+msgstr "_Cargar imaxes no correo dos contactos"
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
-#, fuzzy
msgid "_Make this my default account"
-msgstr "Facer esta a miña conta por _defecto"
+msgstr "_Facer esta a miña conta por defecto"
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
-#, fuzzy
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Marcar mensaxes como Lidas despois de"
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
-#, fuzzy
msgid "_Never load images from the Internet"
-msgstr "_Nunca cargar as imaxes da rede"
+msgstr "_Nunca cargar as imaxes desde Internet"
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Path:"
msgstr "_Ruta:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
-#, fuzzy
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
-msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro"
+msgstr ""
+"_Avisar cando se envíen mensaxes en HTML a contactos que non as queiran"
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
-#, fuzzy
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
-msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro"
+msgstr "_Avisar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro"
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
-#, fuzzy
msgid "_Reply style:"
-msgstr "Responder a Todos"
+msgstr "Estilo da _resposta:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
-#, fuzzy
msgid "_Script:"
-msgstr "_Seguridade"
+msgstr "_Script:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
-#, fuzzy
msgid "_Show animated images"
-msgstr "Amosa-lo Tempo Coma"
+msgstr "_Amosar imaxes animadas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
-#, fuzzy
msgid "_Use Secure Connection:"
-msgstr "Usar conexión segura (_SSL)"
+msgstr "_Usar conexión segura:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr ""
+msgstr "_Usar as mesmas fontes que noutras aplicacións"
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
-#, fuzzy
msgid "color"
-msgstr " cor"
+msgstr "cor"
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
msgid "description"
msgstr "descrición"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
-msgstr "Fontes de CartafolV"
+msgstr "<b>Orixes do cartafol de busca</b>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Sinatura dixital</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Cifrado</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Case _Sensitive"
-msgstr "Distinguir Maiúsculas"
+msgstr "_Distinguir Maiúsculas"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 ../mail/message-tags.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Co_mpleted"
-msgstr "Completada"
+msgstr "Co_mpletado"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "F_ind:"
-msgstr "Buscar:"
+msgstr "_Buscar:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "Find in Message"
@@ -13585,61 +13469,55 @@ msgstr "Buscar na Mensaxe"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../mail/message-tag-followup.c:295
#: ../mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar para seguemento"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Folder Subscriptions"
-msgstr "Xestionar Subscripcións"
+msgstr "Subscripcións de cartafoles"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Acordo de licencia"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "None Selected"
-msgstr "Eliminada"
+msgstr "Ningún seleccionado"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "S_erver:"
-msgstr "Nome do _Servidor:"
+msgstr "S_ervidor:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Security Information"
-msgstr "Información da Fonte"
+msgstr "Información de seguranza"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 ../mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
+"As mensaxes que seleccionou para seguir lístanse abaixo.\n"
+"Por favor, seleccione unha acción de seguemento desde o menú \"Marcar\"."
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "_Accept License"
-msgstr "Aceptado"
+msgstr "_Aceptar licencia"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 ../mail/message-tags.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Due By:"
-msgstr "Pendente "
+msgstr "_Vence o:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Flag:"
-msgstr "Nome do ficheiro:"
+msgstr "_Marcar:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Subscribir"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "Contas"
+msgstr "_Marque isto para aceptar o acordo de licencia"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
@@ -13663,9 +13541,9 @@ msgid "with all local folders"
msgstr "con todos os cartafoles locais"
#: ../mail/mail-folder-cache.c:855
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pinging %s"
-msgstr "Examinando %s"
+msgstr "Facendo ping a %s"
#: ../mail/mail-ops.c:102
msgid "Filtering Folder"
@@ -13677,9 +13555,9 @@ msgstr "Recibindo Correo"
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Non se puido armacenar o correo no ficheiro temporal %s: %s"
+msgstr "Fallou ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:575 ../mail/mail-ops.c:604
#, c-format
@@ -13687,11 +13565,13 @@ msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
+"Fallou ao adxuntar a %s: %s\n"
+"Adxuntando ao cartafol local `Enviado' no seu lugar."
#: ../mail/mail-ops.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
-msgstr "Non se puido armacenar o correo no ficheiro temporal %s: %s"
+msgstr "Fallou ao adxuntar ao cartafol local `Enviado': %s"
#: ../mail/mail-ops.c:733
#, c-format
@@ -13699,9 +13579,9 @@ msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d"
#: ../mail/mail-ops.c:758
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
-msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
+msgstr "Fallou ao enviar %d de %d mensaxes"
#: ../mail/mail-ops.c:760 ../mail/mail-send-recv.c:613
msgid "Cancelled."
@@ -13745,19 +13625,19 @@ msgid "Removing folder %s"
msgstr "Eliminando o cartafol %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr "Creando o cartafol %s"
+msgstr "Gardando cartafol '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1519
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Compactando e almacenando conta '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
-msgstr "Creando o cartafol %s"
+msgstr "Almacenando conta '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1575
msgid "Refreshing folder"
@@ -13768,9 +13648,9 @@ msgid "Expunging folder"
msgstr "Limpando o cartafol"
#: ../mail/mail-ops.c:1659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
-msgstr "Importando %s coma %s"
+msgstr "Baleirando lixo en '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1660
msgid "Local Folders"
@@ -13782,18 +13662,18 @@ msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Recibindo a mensaxe %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1853
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
-msgstr[0] "Recibindo %d mensaxe(s)"
-msgstr[1] "Recibindo %d mensaxe(s)"
+msgstr[0] "Recibindo %d mensaxe"
+msgstr[1] "Recibindo %d mensaxes"
#: ../mail/mail-ops.c:1939
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
-msgstr[0] "Gardando %d mensaxe(s)"
-msgstr[1] "Gardando %d mensaxe(s)"
+msgstr[0] "Gardando %d mensaxe"
+msgstr[1] "Gardando %d mensaxes"
#: ../mail/mail-ops.c:1989
#, c-format
@@ -13837,42 +13717,40 @@ msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Desconectando de %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
-msgstr "Desconectando de %s"
+msgstr "Reconectando a %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2376
msgid "Checking Service"
-msgstr "Comprobando Servicio"
+msgstr "Comprobando Servizo"
#: ../mail/mail-send-recv.c:158
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
-msgstr "Tipo de Servidor: "
+msgstr "Servidor: %s, Tipo: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:267
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta: %s, Tipo: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type: %s"
-msgstr "Tipo:"
+msgstr "Tipo: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:320
-#, fuzzy
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Enviar e Recibir correo"
#: ../mail/mail-send-recv.c:327
-#, fuzzy
msgid "Cancel _All"
-msgstr "Cancelar"
+msgstr "Cancelar _todo"
#: ../mail/mail-send-recv.c:416
msgid "Updating..."
@@ -13883,34 +13761,30 @@ msgid "Waiting..."
msgstr "Agardando..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:699
-#, fuzzy
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Comprobando o novo correo"
#: ../mail/mail-session.c:207
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s"
#: ../mail/mail-session.c:209
-#, fuzzy
msgid "Enter Password"
-msgstr "Contrasinal"
+msgstr "Introduza o seu contrasinal"
#: ../mail/mail-session.c:244
msgid "User canceled operation."
msgstr "O usuario cancelou a operación."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:381
-#, fuzzy
msgid "Edit signature"
-msgstr "Engadir criterio"
+msgstr "Editar sinatura"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:423
-#, fuzzy
msgid "Enter a name for this signature."
-msgstr "Sinatura _HTML:"
+msgstr "Introduza un nome para esta sinatura."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:426
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
@@ -13918,16 +13792,14 @@ msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../mail/mail-tools.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
-msgstr ""
-"Non foi posible crear o directorio %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Non se puido crear o directorio spool `%s': %s"
#: ../mail/mail-tools.c:143
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tentando mover correo desde un orixe que non é un buzón `%s'"
#: ../mail/mail-tools.c:249
#, c-format
@@ -13939,39 +13811,39 @@ msgid "Forwarded message"
msgstr "Mensaxe remitida"
#: ../mail/mail-tools.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
-msgstr "Abrindo cartafol %s"
+msgstr "Cartafol inválido: `%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
-msgstr "Creando o cartafol %s"
+msgstr "Configurando cartafol de busca: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
-msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\""
+msgstr "Actualizando cartafoles de busca para '%s: %s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
-msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\""
+msgstr "Actualizando cartafoles de busca para '%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1046
-#, fuzzy
msgid "Edit Search Folder"
-msgstr "Seleccionar Cartafol"
+msgstr "Editar cartafol de busca"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1130
-#, fuzzy
msgid "New Search Folder"
-msgstr "Seleccionar Cartafol"
+msgstr "Cartafol de busca novo"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid ""
"A folder named &quot;{1}&quot; already exists. Please use a different name."
msgstr ""
+"Xa existe un cartafol chamado &quot;{1}&quot;. Por favor use un nome "
+"diferente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid ""
@@ -13980,153 +13852,135 @@ msgid ""
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
+"Xa existe un cartafol non baleiro en &quot;{1}&quot;.\n"
+"\n"
+"Pode escoller ignorar este cartafol, sobreescribilo ou engadir seu contido, "
+"ou saír.\n"
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for &quot;{1}&quot;. Send "
"the reciept notification to {0}?"
msgstr ""
+"Solicitouse unha notificación de recepción para &quot;{1}&quot;. Desexa "
+"enviar notificación de recepción a {0}?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid ""
"A signature already exists with the name &quot;{0}&quot;. Please specify a "
"different name."
msgstr ""
+"Xa existe unha sinatura co nome &quot;{0}&quot;. Por favor, use un nome "
+"diferente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
+"Engadir unha liña de Asunto con significado á mensaxe dará a seus "
+"destinatarios unha idea de qué trata seu correo."
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr "¿Está seguro de que quere borrar esta conta?"
+msgstr "Está seguro de que quere borrar esta conta e todos o seus proxies?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr "¿Está seguro de que quere borrar esta conta?"
+msgstr "Está seguro de que quere borrar esta conta?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
-msgstr "¿Está seguro de que quere editar todas as %d mensaxes?"
+msgstr "Está seguro de que quere abrir {0} mensaxes á vez?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
-"Eliminar tódalas mensaxes borradas en tódolos cartafoles de xeito permanente"
+"Está seguro de que quere eliminar todas as mensaxes borradas en todos os "
+"cartafoles?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder &quot;{0}&quot;?"
msgstr ""
-"¿Está seguro de que quere abrir todas as %d mensaxes en fiestras separadas?"
+"Está seguro de que quere eliminar permanentemente todas as mensaxes borradas "
+"no cartafol &quot;{0}&quot;?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr "¿Está seguro de que quere re-enviar as %d mensaxes?"
+msgstr "Está seguro que quere enviar unha mensaxe en formato HTML?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr "¿Está seguro de que quere re-enviar as %d mensaxes?"
+msgstr "Está seguro que quere enviar unha mensaxe con só destinatarios Cco?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr "¿Está seguro de que quere re-enviar as %d mensaxes?"
+msgstr "Está seguro de que quere enviar unha mensaxe sen un asunto?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Because &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Porque &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Because &quot;{2}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Porque &quot;{2}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "Blank Signature"
-msgstr "Sinatura _HTML:"
+msgstr "Sinatura en branco"
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
-#, fuzzy
msgid "Cannot add Search Folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
-"Non foi posible borrar o cartafol:\n"
-"%s"
+msgstr "Non se pode engadir o cartafol de busca &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
-#, fuzzy
msgid "Cannot copy folder &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s"
+msgstr "Non se pode copiar o cartafol &quot;{0}&quot; a &quot;{1}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
-#, fuzzy
msgid "Cannot create folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s"
+msgstr "Non se pode crear o cartafol &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
-#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "Non foi posible crear o directorio temporal: %s"
+msgstr "Non se pode crear o directorio de gardado temporal."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
-#, fuzzy
msgid "Cannot create the save directory, because &quot;{1}&quot;"
-msgstr ""
-"Non se pode crear o directorio\n"
-"%s\n"
-"Erro: %s"
+msgstr "Non se pode crear o directorio de gardado, porque &quot;{1}&quot;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
-"Non foi posible borrar o cartafol:\n"
-"%s"
+msgstr "Non se pode borrar o cartafol &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete system folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
-"Non foi posible borrar o cartafol:\n"
-"%s"
+msgstr "Non se pode borrar o cartafol de sistema &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
-#, fuzzy
msgid "Cannot edit Search Folder &quot;{0}&quot; as it does not exist."
-msgstr "O cartafol `%s' non existe."
+msgstr ""
+"Non se pode editar o cartafol de busca &quot;{0}&quot; porque non existe."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "Cannot move folder &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
-msgstr ""
-"Non foi posible borrar o cartafol:\n"
-"%s"
+msgstr "Non se pode mover o cartafol &quot;{0}&quot; a &quot;{1}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
-#, fuzzy
msgid "Cannot open source &quot;{1}&quot;"
-msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s"
+msgstr "Non se puido abrir a orixe &quot;{1}&quot;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "Cannot open source &quot;{2}&quot;."
-msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s"
+msgstr "Non se pode abrir a orixe &quot;{2}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "Cannot open target &quot;{2}&quot;."
-msgstr "Non se pode abrir a mensaxe"
+msgstr "Non se pode abrir o destino &quot;{2}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid ""
@@ -14134,159 +13988,138 @@ msgid ""
"problem. You will not be able to use this provider until you can accept its "
"license."
msgstr ""
+"Non se pode ler o ficheiro de licencia &quot;{0}&quot;, debido a un problema "
+"de instalación. Non será posible usar este servidor ata que poida aceptar "
+"esta licencia."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
-#, fuzzy
msgid "Cannot rename &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
-msgstr ""
-"Non foi posible borrar o cartafol:\n"
-"%s"
+msgstr "Non se pode renomear &quot;{0}&quot; a &quot;{1}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
-#, fuzzy
msgid "Cannot rename or move system folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Non foi posible renomear o cartafol %s a %s: %s"
+msgstr "Non se pode renomear ou mover o cartafol de sistema &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
-#, fuzzy
msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr "non contén"
+msgstr "Non se poden gardar os trocos na conta."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
-#, fuzzy
msgid "Cannot save to directory &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s"
+msgstr "Non se pode gardar ao directorio &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
-#, fuzzy
msgid "Cannot save to file &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
-"Non é posible obter a mensaxe: %s\n"
-" %s"
+msgstr "Non se pode gardar ao ficheiro &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#, fuzzy
msgid "Cannot set signature script &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Borrar todo agás a sinatura"
+msgstr "Non se pode establecer o script de sinatura &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
+"Comprobe que seu contrasinal está escrito correctamente. Lembre que moitos "
+"contrasinais distinguen as miúsculas, súa tecla de bloqueo de maiúsculas "
+"pode estar activada."
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
-#, fuzzy
msgid "Could not save signature file."
-msgstr ""
-"Non foi posible abrir o ficheiro de sinatura %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de sinatura."
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
-#, fuzzy
msgid "Delete &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "Borrar &quot;{0}&quot;?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
-#, fuzzy
msgid "Delete account?"
-msgstr "¿Borrar esta conta de verdade?"
+msgstr "Borrar conta?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
-#, fuzzy
msgid "Discard changed?"
-msgstr "Imprimir tarxeta"
+msgstr "Descartar trocos?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
-#, fuzzy
msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?"
-msgstr "Non foi posible abrir o cartafol en `%s'"
+msgstr "Quere realizar esta operación nos subcartafoles?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
-#, fuzzy
msgid "Do you wish to save your changes?"
-msgstr "¿Quere gardar os cambios?"
+msgstr "Desexa gardar os cambios?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
-#, fuzzy
msgid "Don't delete"
-msgstr "_Recuperar"
+msgstr "Non borrar"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
-#, fuzzy
msgid "Enter password."
-msgstr "Contrasinal"
+msgstr "Introduza o contrasinal."
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
-#, fuzzy
msgid "Error loading filter definitions."
-msgstr ""
-"Erro ao cargar a información do filtro:\n"
-"%s"
+msgstr "Erro cargando as definicións de filtros."
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
-#, fuzzy
msgid "Error while performing operation."
-msgstr ""
-"Erro ao efectuar a operación:\n"
-"%s"
+msgstr "Erro ao efectuar a operación."
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
-#, fuzzy
msgid "Error while {0}."
-msgstr ""
-"Erro durante '%s':\n"
-"%s"
+msgstr "Erro ao {0}."
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
-#, fuzzy
msgid "File exists but cannot overwrite it."
-msgstr "O ficheiro existe, ¿sobrescribir?"
+msgstr "O ficheiro existe pero non se pode sobreescribir."
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
-#, fuzzy
msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr "O spool `%s' non existe ou non é un ficheiro normal"
+msgstr "O ficheiro existe pero non é un ficheiro regular."
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr ""
+msgstr "Se continúa, non poderá recuperar estas mensaxes."
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
+"Se borra o cartafol, todo o seu contido e o dos seus subcartafoles borrarase "
+"permanentemente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
+"Se continúa, a información da conta e toda a\n"
+"información do proxy borrarase permanentemente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr ""
+msgstr "Se procede, a información da conta borrarase permanentemente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
+"Se sae, estas mensaxes non se enviarán ata que Evolution sexa iniciado de "
+"novo."
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar"
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
-#, fuzzy
msgid "Invalid authentication"
-msgstr "Autenticación"
+msgstr "Autenticación inválida"
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
-#, fuzzy
msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr "Actualizar automaticamente"
+msgstr "Filtros de correo actualizados automaticamente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid ""
@@ -14295,40 +14128,43 @@ msgid ""
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
+"Moitos sistemas de correo engaden unha cabeceira Apparently-To ás mensaxes "
+"que só teñen destinatarios Cco. Esta cabeceira, se se engade, listará todos "
+"os destinatarios da súa mensaxe de todas maneiras. Para evitar isto debería "
+"engadir polo menos un destinatario Para: ou CC: ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
-#, fuzzy
msgid "Mark all messages as read"
-msgstr "Marcar as mensaxes visibles como se foran lidas"
+msgstr "Marcar todas as mensaxes como lidas"
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
-#, fuzzy
msgid "Mark all messages as read in the selected folder"
-msgstr "_Marcar mensaxes como Lidas despois de"
+msgstr "Marcar todas as mensaxes como listas no cartafol seleccionado"
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
-#, fuzzy
msgid "Missing folder."
-msgstr "Resumindo cartafol"
+msgstr "Falta o cartafol."
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
-#, fuzzy
msgid "No sources selected."
-msgstr "Non se seleccionou ningún servidor"
+msgstr "Non se seleccionou ningunha orixe."
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir demasiadas mensaxes á vez pode levar moito tempo."
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Please check your account settings and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Comprobe súa configuración da conta e inténteo outra vez."
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
+"Por favor, introduza un enderezo de correo válido no campo Para: . Pode "
+"buscar enderezos de correo premendo no botón Para: á beira da caixa de "
+"entrada."
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid ""
@@ -14337,60 +14173,62 @@ msgid ""
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
+"Por favor, asegúrese de que os seguintes destinatarios desexan e son capaces "
+"de recibir mensaxes HTML:\n"
+"{0}\n"
+"Enviar de todas maneiras?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
-#, fuzzy
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
-msgstr "Sinatura _HTML:"
+msgstr "Introduza un nome único para identificar esta sinatura."
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
-#, fuzzy
msgid "Please wait."
-msgstr "Agarde, por favor"
+msgstr "Agarde, por favor."
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Problem migrating old mail folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Problema ao migrar o cartafol antigo de correo &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Querying server"
-msgstr ""
+msgstr "Consultando o servidor"
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
-#, fuzzy
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr "Necesítase cifrado para o mecanismo de autenticación solicitado"
+msgstr ""
+"Se está consultado ao servidor por unha lista de mecanismos de autenticación "
+"soportados."
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
-#, fuzzy
msgid "Read receipt requested."
-msgstr "Destinatarios"
+msgstr "Solicitouse unha notificación de lectura."
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
-#, fuzzy
msgid "Really delete folder &quot;{0}&quot; and all of its subfolders?"
-msgstr "Elimina-lo cartafol '%s'"
+msgstr ""
+"Seguro de quere borrar o cartafol &quot;{0}&quot; e todos o seus "
+"subcartafoles?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
-#, fuzzy
msgid "Search Folders automatically updated."
-msgstr "Actualizar automaticamente"
+msgstr "Cartafoles de busca actualizados automaticamente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
-#, fuzzy
msgid "Send Receipt"
-msgstr "Destinatarios"
+msgstr "Enviar confirmación"
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
-#, fuzzy
msgid "Signature Already Exists"
-msgstr "O ID da Tarxeta xa existe"
+msgstr "A sinatura xa existe"
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
+"Ximian Evolution require os cartafoles de sistema para funcionar "
+"correctamente e non poden renomearse, moverse ou borrarse."
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid ""
@@ -14401,6 +14239,13 @@ msgid ""
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
+"A lista de contactos que está enviando está configurada para agochar os "
+"destinatarios da lista\n"
+"\n"
+"Moitos sistemas de correo engaden unha cabeceira Apparently-To ás mensaxes "
+"que só teñen destinatarios Cco. Esta cabeceira listará todos os "
+"destinatarios na súa mensaxe. Para evitar isto, debería engadir polo menos "
+"un destinatario a Para: ou Cc:"
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid ""
@@ -14410,6 +14255,11 @@ msgid ""
" &quot;{1}&quot;\n"
"And have been updated."
msgstr ""
+"O(s) seguinte(s) cartafol(es) de busca:\n"
+"{0}\n"
+"Usaban o cartafol eliminado:\n"
+" &quot;{1}&quot;\n"
+"e hanse actualizar."
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid ""
@@ -14419,6 +14269,11 @@ msgid ""
" &quot;{1}&quot;\n"
"And have been updated."
msgstr ""
+"A(s) seguinte(s) regra(s) de filtro(s):\n"
+"{0}\n"
+"Usaban o cartafol eliminado:\n"
+" &quot;{1}&quot;\n"
+"e hanse actualizar."
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid ""
@@ -14427,70 +14282,66 @@ msgid ""
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr ""
+"A mensaxe foi enviada por medio da aplicación externa &quot;sendmail&quot;. "
+"Sendmail informa do seguinte erro: status 67: mail not sent.\n"
+"A mensaxe está almacenada no cartafol de saída. Comprobe se a mensaxe ten "
+"erros e reenvíe."
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "The script file must exist and be executable."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro de script debe existir e ser executable."
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
+"Este cartafol puido ser engadido implicitamente,\n"
+"vaia ao editor de cartafoles de busca para engadilo explicitamente, se é "
+"necesario."
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr ""
+"Esta mensaxe non pode ser enviada porque non se especificou ningún "
+"destinatario"
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
-#, fuzzy
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
-msgstr "O servidor SMTP %s non soporta o tipo de autenticación %s requirida"
+msgstr ""
+"Este servidor non soporta este tipo de autenticación e quizais non soporte "
+"ningún tipo de autenticación."
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
-#, fuzzy
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr ""
-"Esta sinatura cambiou, pero non se gravou.\n"
-"\n"
-"¿Desexa gardar os cambios?"
+msgstr "Esta sinatura cambiou, pero non foi gardada."
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
-#, fuzzy
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
-msgstr ""
-"Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n"
-"%s\n"
-"\n"
+msgstr "Non se puido conectar ao servidor GroupWise."
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
-"Incapaz de abrir o cartafol de borradores para esta conta.\n"
-"¿Gostaríalle usar o cartafol de borradores por defecto?"
+"Non se puido abrir o cartafol de borradores nesta conta. Quere usar o "
+"cartafol de borradores do sistema?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
-#, fuzzy
msgid "Unable to read license file."
-msgstr ""
-"Non é posible desprazarse no ficheiro: %s\n"
-"%s"
+msgstr "Non se puido ler o ficheiro de licencia."
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
-#, fuzzy
msgid "Use _Default"
-msgstr "Por de_fecto"
+msgstr "Usar _por defecto"
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
-#, fuzzy
msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr "Abrindo cartafol %s"
+msgstr "Usar cartafol de borradores por defecto?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "You have not filled in all of the required information."
@@ -14498,21 +14349,19 @@ msgstr "Non encheu toda a información requirida."
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Ten mensaxes non enviadas, quere saír de todas maneiras?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Non pode crear dúas contas co mesmo nome"
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
-#, fuzzy
msgid "You must name this Search Folder."
-msgstr "Cambiar o nome deste cartafol"
+msgstr "Debe dar un nome a este cartafol de busca."
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
-#, fuzzy
msgid "You must specify a folder."
-msgstr "Nome do estilo:"
+msgstr "Debe especificar un cartafol."
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid ""
@@ -14520,34 +14369,35 @@ msgid ""
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
+"Debe especificar polo menos un cartafol como orixe.\n"
+"Fágao seleccionando os cartafoles individualmente, e/ou seleccionando todos "
+"os cartafoles locais, todos os cartafoles remotos, ou ambos."
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "Your login to your server &quot;{0}&quot; as &quot;{0}&quot; failed."
msgstr ""
+"Seu inicio de sesión no seu servidor &quot;{0}&quot; como &quot;{0}&quot; "
+"fallou."
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid "Your message with the subject &quot;{0}&quot; was not delivered."
-msgstr ""
+msgstr "Súa mensaxe, co asunto &quot;{0}&quot; non foi entregado."
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
-#, fuzzy
msgid "_Append"
-msgstr "Abrir"
+msgstr "_Agregar"
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
-#, fuzzy
msgid "_Discard changes"
-msgstr "Imprimir tarxeta"
+msgstr "_Descartar cambios"
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
-#, fuzzy
msgid "_Expunge"
-msgstr "_Limpar"
+msgstr "_Compactar"
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
-#, fuzzy
msgid "_Open Messages"
-msgstr "_Abrir Mensaxe"
+msgstr "_Abrir Mensaxes"
#: ../mail/message-list.c:1006
msgid "Unseen"
@@ -14594,11 +14444,11 @@ msgstr "?"
#: ../mail/message-list.c:1355 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:198
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:72
msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Hoxe ás %k:%M"
+msgstr "Hoxe ás %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1364 ../widgets/table/e-cell-date.c:82
msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Onte ás %k:%M"
+msgstr "Onte ás %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1376 ../widgets/table/e-cell-date.c:94
msgid "%a %l:%M %p"
@@ -14613,23 +14463,20 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d de %B de %Y"
#: ../mail/message-list.c:2052
-#, fuzzy
msgid "Message List"
-msgstr "Mensaxes"
+msgstr "Lista de mensaxes"
#: ../mail/message-list.c:3397
msgid "Generating message list"
msgstr "Xerando a lista de mensaxes"
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
-#, fuzzy
msgid "Due By"
-msgstr "Pendente "
+msgstr "Vence en"
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
-#, fuzzy
msgid "Flag Status"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Marca de estado"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
@@ -14637,12 +14484,11 @@ msgstr "Marcada"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Marca de seguemento"
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
-#, fuzzy
msgid "Original Location"
-msgstr "Contacto Orixinal:"
+msgstr "Ubicación orixinal"
#: ../mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
@@ -14653,23 +14499,20 @@ msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../mail/message-tag-followup.c:74
-#, fuzzy
msgid "Call"
-msgstr "Resposta"
+msgstr "Chamar"
#: ../mail/message-tag-followup.c:75
-#, fuzzy
msgid "Do Not Forward"
-msgstr "Adiante"
+msgstr "Non reenviar"
#: ../mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Follow-Up"
-msgstr ""
+msgstr "Seguemento"
#: ../mail/message-tag-followup.c:77
-#, fuzzy
msgid "For Your Information"
-msgstr "Información da Fonte"
+msgstr "Para a súa información"
#: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
@@ -14677,7 +14520,7 @@ msgstr "Remitir"
#: ../mail/message-tag-followup.c:79
msgid "No Response Necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Non é necesaria unha resposta"
#: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Reply"
@@ -14688,9 +14531,8 @@ msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a Todos"
#: ../mail/message-tag-followup.c:83
-#, fuzzy
msgid "Review"
-msgstr "Previsualizar"
+msgstr "Revisar"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
@@ -14713,102 +14555,95 @@ msgid "Subject contains"
msgstr "O asunto contén"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Subject or Sender contains"
-msgstr "O asunto contén"
+msgstr "O asunto ou o remitente contén"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
"play them directly from evolution."
msgstr ""
+"Un complemento de formato que amosa os adxuntos de son en liña e permite "
+"reproducilos directamente desde evolution."
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Audio inline plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Complemento de son en liña"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
msgid "Select name of Evolution archive"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un nome do arquivador de Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
-#, fuzzy
msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr "Evolution"
+msgstr "_Reinicia Evolution despois do respaldo"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
msgid "Select Evolution archive to restore"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o arquivador de Evolution para restaurar"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
-#, fuzzy
msgid "_Restart Evolution after restore"
-msgstr "Evolution"
+msgstr "_Reiniciar Evolution despois de restaurar"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:109
-#, fuzzy
msgid "Backup Evolution directory"
-msgstr "Evolution"
+msgstr "Respaldar o directorio de Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:111
-#, fuzzy
msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr "Asistente Importador de Evolution"
+msgstr "Restaurar o directorio de Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:113
-#, fuzzy
msgid "Check Evolution archive"
-msgstr "A suite de traballo en grupo Evolution"
+msgstr "Comprobar o arquivador de Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:115
-#, fuzzy
msgid "Restart Evolution"
-msgstr "Non se pode acceder ao shell de Evolution."
+msgstr "Reiniciar Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
msgstr ""
+"Un complemento para respaldar e restaurar os datos de Evolution e a "
+"configuración."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
msgid "Backup and restore plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Complemento para respaldar e restaurar"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Backup Settings..."
-msgstr "Preferencias das Tarefas..."
+msgstr "Configuración de respaldo..."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
-msgstr "Evolution"
+msgstr "Respaldar e restaurar os datos de Evolution e a configuración"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Restore Settings..."
-msgstr "_Preferencias de Correo..."
+msgstr "Configuración da restauración..."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:410
-#, fuzzy
msgid "Automatic Contacts"
-msgstr "Engadir a Contactos"
+msgstr "Contactos automáticos"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:419
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
-msgstr "Mensaxe a Amosar"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Contactos automáticos</span>"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:432
msgid ""
"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
msgstr ""
+"Crear entradas _automaticamente no libro de enderezos cando se responda ao "
+"correo"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:450
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
-msgstr "Mensaxes Enviadas e Borradores"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Contactos de mensaxería instantánea</span>"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:463
@@ -14816,201 +14651,187 @@ msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from my _instant "
"messenger"
msgstr ""
+"Sincronizar periodicamente a información de contacto e as imaxes desde a "
+"miña mensaxería _instantánea"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:470
msgid "Synchronize with _buddy list now"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar coa lista de _compañeiros agora"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Automatic contacts"
-msgstr "Contactos"
+msgstr "Contactos automáticos"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
"reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
msgstr ""
+"Enche automaticamente o libro de contactos cos nomes e enderezos de correo "
+"cando contesta aos correos. Tamén encher a información de contacto MI da súa "
+"lista de amigos."
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid "BBDB"
-msgstr ""
+msgstr "BBDB"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Local Calendars"
-msgstr "Cargando Axenda"
+msgstr "Calendarios locais"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
-msgstr ""
+msgstr "Proporciona funcionalidade básica para calendarios locais."
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "HTTP Calendars"
-msgstr "Axenda"
+msgstr "Calendarios HTTP"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
-msgstr ""
+msgstr "Proporciona funcionalidade básica para calendarios webcal e http."
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
-#, fuzzy
msgid "Weather: Cloudy"
-msgstr "Tempo"
+msgstr "Tempo: Nuboso"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
-#, fuzzy
msgid "Weather: Fog"
-msgstr "Tempo"
+msgstr "Tempo: Néboa"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo: Parcialmente nuboso"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
-#, fuzzy
msgid "Weather: Rain"
-msgstr "Tempo"
+msgstr "Tempo: Choiva"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
-#, fuzzy
msgid "Weather: Snow"
-msgstr "Tempo"
+msgstr "Tempo: Neve"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
-#, fuzzy
msgid "Weather: Sunny"
-msgstr "Tempo"
+msgstr "Tempo: Soleado"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
-#, fuzzy
msgid "Weather: Thunderstorms"
-msgstr "Treboada"
+msgstr "Tempo: Treboada"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267
-#, fuzzy
msgid "Select a location"
-msgstr "Escolla unha Acción"
+msgstr "Seleccione un lugar"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654
-#, fuzzy
msgid "_Units:"
-msgstr "Unidades: "
+msgstr "_Unidades:"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "Métrica (Celsius, cm, etc)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "Imperial (Fahrenheit, pulgadas, etc)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
-msgstr ""
+msgstr "Proporciona funcionalidade básica para calendarios meteorolóxicos."
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Weather Calendars"
-msgstr "Actualizar Axenda"
+msgstr "Calendario meteorolóxico"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
"things to the clipboard."
msgstr ""
+"Un complemento de proba que demostra un menú emerxente que lle permite "
+"copiar cousas ao portapapeis."
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "_Enderezo de Correo:"
+msgstr "Copiar enderezo de _correo-e"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Copy tool"
-msgstr "Copiar ó Cartafol"
+msgstr "Ferramenta de copia"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr "Abrindo cartafol %s"
+msgstr "Comprobar se Evolution é a aplicación de correo predeterminada"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
+"Cada vez que se inicie Evolution, comprobar se é ou non o cliente de correo "
+"predeterminado."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
-msgstr ""
+msgstr "Comproba se Evolution é o cliente de correo predeterminado ao iniciar."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Default Mail Client "
-msgstr "O estilo de Remitir por defecto é: "
+msgstr "Cliente de correo predeterminado"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
-msgstr ""
+msgstr "Quere que Evolution sexa seu cliente de correo predeterminado?"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
#: ../plugins/default-source/default-source.c:109
-#, fuzzy
msgid "Mark as default folder"
-msgstr "Abrindo cartafol %s"
+msgstr "Marcar como cartafol predeterminado"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Open Other User's Folder"
-msgstr "Crear un _Novo Cartafol..."
+msgstr "Abrir o cartafol doutro usuario"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Account:"
-msgstr "Nome da Cont_a:"
+msgstr "_Conta:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Folder Name:"
-msgstr "Nome do cartafol:"
+msgstr "Nome do _cartafol:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "_User:"
-msgstr "Nome de _Usuario:"
+msgstr "_Usuario:"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
-#, fuzzy
msgid "Secure Password"
-msgstr "Contrasinal"
+msgstr "Contrasinal seguro"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
-#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
-msgstr "Esta opción conectarase ó servidor usando autenticación Kerberos 4."
+msgstr ""
+"Esta opción conectarase ó servidor Exchange usando autenticación con "
+"contrasinal seguro (NTLM)."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
-#, fuzzy
msgid "Plaintext Password"
-msgstr "Contrasinal"
+msgstr "Contrasinal de texto sinxelo"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
-#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
-"Esta opción conectarase ó servidor IMAP usando un contrasinal sen cifrar."
+"Esta opción conectará co servidor Exchange usando autenticación con "
+"contrasinal estándar de texto sinxelo."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:253
-#, fuzzy
msgid "Out Of Office"
msgstr "Fóra da Oficina"
@@ -15019,81 +14840,71 @@ msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
+"A mensaxe especificada abaixo enviarase automaticamente a cada\n"
+"persoa que lle envíe correo mentras está fora da oficina."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:272
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277
-#, fuzzy
msgid "I am out of the office"
-msgstr "Fóra da Oficina"
+msgstr "Estou fóra da Oficina"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:273
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276
msgid "I am in the office"
-msgstr ""
+msgstr "Estou na oficina"
#. Change Password
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:324
-#, fuzzy
msgid "Change the password for Exchange account"
-msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s"
+msgstr "Cambia o contrasinal para a conta de Exchange"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:326
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Change Password"
-msgstr "Contrasinal"
+msgstr "Cambiar Contrasinal"
#. Delegation Assistant
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:331
-#, fuzzy
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
-msgstr "Cambiar as propiedades do resumo"
+msgstr "Xestione os axustes de delegacións para a conta Exchange"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:333
-#, fuzzy
msgid "Delegation Assitant"
-msgstr "Fontes do Libro de Enderezos"
+msgstr "Asistente de delegacións"
#. Miscelleneous settings
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:345
-#, fuzzy
msgid "Miscelleneous"
-msgstr "Enviando Correo"
+msgstr "Misceláneo"
#. Folder Size
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:355
-#, fuzzy
msgid "View the size of all Exchange folders"
-msgstr "Ver o cartafol seleccionado"
+msgstr "Ver o tamaño de todos os cartafoles Exchange"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:357
-#, fuzzy
msgid "Folders Size"
-msgstr "Cartafoles"
+msgstr "Tamaño dos cartafoles"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:364
-#, fuzzy
msgid "Exchange Settings"
-msgstr "Configuración do tempo"
+msgstr "Configuración de Exchange"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:611
msgid "_OWA Url:"
-msgstr ""
+msgstr "Url _OWA:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:636
-#, fuzzy
msgid "A_uthenticate"
-msgstr "Autenticación:"
+msgstr "A_utenticación"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:824
-#, fuzzy
msgid "Authentication Type"
-msgstr "Tipo de Autenticación: "
+msgstr "Tipo de Autenticación"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:838
-#, fuzzy
msgid "Ch_eck for Supported Types"
-msgstr "Dete_ctar tipos soportados "
+msgstr "_Comprobar tipos soportados"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:192
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:162
@@ -15101,6 +14912,9 @@ msgid ""
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
"Please switch to online mode for such operations."
msgstr ""
+"Evolution está en modo desconectado. Non pode crear ou modificar cartafoles "
+"agora.\n"
+"Cambie o modo a conectado para ditas operacións."
#. User entered a wrong existing
#. * password. Prompt him again.
@@ -15110,280 +14924,243 @@ msgid ""
"The current password does not match the existing password for your account. "
"Please enter the correct password"
msgstr ""
+"O contrasinal actual non coincide co contrasinal existente para súa conta. "
+"Por favor, introduza o contrasinal correcto"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Os dous contrasinais non coinciden. Reintroduza os contrasinais."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Contrasinal"
+msgstr "Confirme o Contrasinal:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Current Password:"
-msgstr "Contrasinal"
+msgstr "Contrasinal actual:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "New Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
+msgstr "Novo Contrasinal:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
msgstr ""
+"Seu contrasinal actual expirou. Por favor cambie o seu contrasinal agora."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:576
-#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:191
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Permissions for %s"
-msgstr "Propiedades de \"%s\""
+msgstr "Permisos para %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
-#, fuzzy
msgid "Delegate To"
-msgstr "Delegar En:"
+msgstr "Delegar En"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:562
#, c-format
msgid "Remove the delegate %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar o delegado %s?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:679
-#, fuzzy
msgid "Could not access Active Directory"
-msgstr ""
-"Non foi posible crear o directorio %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Non se puido acceder ao Directorio Activo"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:694
-#, fuzzy
msgid "Could not find self in Active Directory"
-msgstr "Non foi posible abrir o directorio de caché: %s"
+msgstr "Non se puido atopar a sí mesmo no Directorio Activo"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:707
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
-msgstr "Non foi posible abrir o directorio de caché: %s"
+msgstr "Non se puido atopar o delegado %s non Directorio Activo"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:719
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not remove delegate %s"
-msgstr "Non foi posible escribir os datos: %s"
+msgstr "Non se puido eliminar o delegado %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:779
-#, fuzzy
msgid "Could not update list of delegates."
-msgstr "Non foi posible actualizar os ficheiros correctamente"
+msgstr "Non se puido actualizar a lista de delegados."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not add delegate %s"
-msgstr "Non foi posible borrar o cartafol `%s': %s"
+msgstr "Non se puido engadir ao delegado %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:965
-#, fuzzy
msgid "Error reading delegates list."
-msgstr "Erro ao engadi-la lista"
+msgstr "Erro lendo a lista de delegados."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
msgid "Author (read, create)"
-msgstr ""
+msgstr "Autor (lectura, creación)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "C_alendar:"
-msgstr "Axenda"
+msgstr "C_alendario:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "Co_ntactos:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Delegate Permissions"
-msgstr "Delegado"
+msgstr "Permisos de delegado"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Delegates"
-msgstr "Delegado"
+msgstr "Delegados"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
msgid "Editor (read, create, edit)"
-msgstr ""
+msgstr "Editor (lectura, creación, edición)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Permissions for"
-msgstr "Permiso denegado"
+msgstr "Permisos para"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Reviewer (read-only)"
-msgstr "Servicio preparado"
+msgstr "Revisor (só lectura)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
+"Estos usuarios poderán enviar correo a vostede e acceder a seus\n"
+"cartafoles cos permisos que vostede lles deu."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "_Delegate can see private items"
-msgstr "Crear unha nova tarefa"
+msgstr "O _delegado pode ver os elementos privados"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Inbox:"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "_Bandexa de entrada:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "_Tasks:"
-msgstr "Tarefas"
+msgstr "_Tarefas:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:58
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Permissions..."
-msgstr "Permiso denegado"
+msgstr "Permisos..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:136
-#, fuzzy
msgid "Folder Name"
-msgstr "Nome do cartafol:"
+msgstr "Nome do cartafol"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:140
-#, fuzzy
msgid "Folder Size"
-msgstr "Nome do cartafol:"
+msgstr "Tamaño do cartafol"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:180
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to Other User's"
-msgstr "Crear un _Novo Cartafol..."
+msgstr "Subscribirse a outros usuarios"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Exchange Folder Tree"
-msgstr "Editar Filtros"
+msgstr "Árbore de cartafoles de Exchange"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:227
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:237
-#, fuzzy
msgid "Unsubscribe Folder..."
-msgstr "Subscribirse a Cartafoles..."
+msgstr "Desubscribirse do cartafol..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:464
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
-msgstr "Desubscribíndose do cartafol \"%s\""
+msgstr "Seguro que quere desubscribirse do cartafol \"%s\"?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:476
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
-msgstr "Desubscribíndose do cartafol \"%s\""
+msgstr "Desubscribirse de \"%s\""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:301
-#, fuzzy
msgid "(Permission denied.)"
-msgstr "Permiso denegado"
+msgstr "(Permiso denegado.)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:409
msgid "Add User:"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir usuario:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:409
-#, fuzzy
msgid "Add User"
-msgstr "_Engadir"
+msgstr "Engadir Usuario"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Permissions</b>"
-msgstr "Descrición:"
+msgstr "<b>Permisos</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Cannot Delete"
-msgstr "Introducir Delegado"
+msgstr "Non se pode borrar"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Cannot Edit"
-msgstr "Editor de Contactos"
+msgstr "Non se pode editar"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Create items"
-msgstr "Crear un novo cartafol"
+msgstr "Crear elementos"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Create subfolders"
-msgstr "Crear un novo cartafol"
+msgstr "Crear subcartafoles"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Delete Any Items"
-msgstr "Tódalas _fontes de novas:"
+msgstr "Borrar calquera elemento"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Delete Own Items"
-msgstr "Tódalas _fontes de novas:"
+msgstr "Borrar os elementos propios"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Edit Any Items"
-msgstr "Editar Filtros"
+msgstr "Editar calquera elemento"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Edit Own Items"
-msgstr "Editar Filtros"
+msgstr "Editar os elementos propios"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Folder contact"
-msgstr "Contactos"
+msgstr "Contacto do cartafol"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Folder owner"
-msgstr "Nome do cartafol:"
+msgstr "Propietario do cartafol"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Folder visible"
-msgstr "Cartafoles"
+msgstr "Visibilidade do cartafol"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Read items"
-msgstr "Destinatarios"
+msgstr "Ler elementos"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Role: "
-msgstr "Papel"
+msgstr "Rol: "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144
-#, fuzzy
msgid "Select User"
-msgstr "Seleccionar Cartafol"
+msgstr "Seleccionar usuario"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:182
msgid "Addressbook..."
@@ -15391,37 +15168,35 @@ msgstr "Libro de Enderezos..."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Subscribirse aos contactos doutro usuario"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
-msgstr "Crear un _Novo Cartafol..."
+msgstr "Subscribirse ao calendario doutro usuario"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode cambiar o contrasinal debido a problemas de configuración."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Cannot display folders."
-msgstr "_Amosar cartafoles:"
+msgstr "Non se poden amosar os cartafoles."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
msgid ""
"Changes to Exchange account configuration will take place after you quit and "
"restart Evolution."
msgstr ""
+"Os cambios da configuración da conta Exchange terán lugar despois de saír e "
+"reiniciar Evolution."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Could not authenticate to server."
-msgstr "Non foi posible autenticarse co servidor KPOP: %s"
+msgstr "Non se puido autenticar co servidor."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Could not change password."
-msgstr "Non introduciu un contrasinal."
+msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
msgid ""
@@ -15429,63 +15204,57 @@ msgid ""
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
"username, and password, and try again."
msgstr ""
+"Non se puido configurar a conta Exchange porque\n"
+"ocorreu un erro descoñecido. Comprobe a URL,\n"
+"nome de usuario, e contrasinal e probe outra vez."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Could not connect to server {0}."
-msgstr "Non foi posible conectarse ó servidor POP en %s."
+msgstr "Non se puido conectar co servidor {0}."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
-msgstr ""
-"Non foi posible abrir o cartafol: o listado de mensaxes era incompleto."
+msgstr "Non se puideron determinar os permisos do cartafol para delegados."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido atopar o sistema de almacenamiento Web de Exchange."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Could not locate server {0}."
-msgstr "Non foi posible crear unha canalización: %s"
+msgstr "Non se puido localizar o servidor {0}."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
msgid "Could not make {0} a delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido facer de {0} un delegado"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "Could not read folder permissions"
-msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s"
+msgstr "Non se puideron ler os permisos do cartafol"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Could not read folder permissions."
-msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s"
+msgstr "Non se puideron ler os permisos do cartafol."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Could not read out-of-office state"
-msgstr "Non foi posible crear unha canalización: %s"
+msgstr "Non se puido ler o estado de dispoñibilidade"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "Could not update folder permissions."
-msgstr "Non foi posible borrar o cartafol `%s': %s"
+msgstr "Non se puideron actualizar os permisos do cartafol."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Could not update out-of-office state"
-msgstr "Non foi posible actualizar os ficheiros correctamente"
+msgstr "Non se puido actualizar o estado de dispoñibilidade"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
msgid "Exchange Account is offline."
-msgstr ""
+msgstr "A conta de Exchange está desconectada."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
msgid "Exchange Connector access error."
-msgstr ""
+msgstr "Erro de acceso do conector de Exchange."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
msgid ""
@@ -15503,29 +15272,34 @@ msgid ""
"html\n"
" "
msgstr ""
+"Exchange Connector require acceso a certa funcionalidade\n"
+"no servidor de Exchange que parece estar desactivada\n"
+"ou bloqueada. (Isto normalmente non é intencional). Seu\n"
+"administrador de Exchange terá que activar esta\n"
+"funcionalidade para que vostede poide usar Ximian Connector.\n"
+"\n"
+"A información que pode proporcionar a seu administrador\n"
+"de Exchange, pode obtela da ligazón de abaixo:\n"
+"\n"
+"http://support.novell.com/cgi-bin/search/searchtid.cgi?/ximian/ximian328."
+"html\n"
+" "
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "Failed to update delegates:"
-msgstr ""
-"Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n"
-"%s\n"
-"\n"
+msgstr "Fallou ao actualizar delegados:"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34
-#, fuzzy
msgid "Folder already exists"
-msgstr "O ID da Tarxeta xa existe"
+msgstr "O cartafol xa existe"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35
-#, fuzzy
msgid "Folder does not exist"
-msgstr "O cartafol `%s' non existe."
+msgstr "O cartafol non existe"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
-#, fuzzy
msgid "Folder offline"
-msgstr "Nome do cartafol:"
+msgstr "Cartafol desconectado"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
#: ../shell/e-shell.c:1265
@@ -15537,72 +15311,75 @@ msgid ""
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
+"Se OWA estase executando nunha ruta diferente, debe especificala no diálogo "
+"de configuración de conta."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
-msgstr ""
+msgstr "O buzón de {0} non está neste servidor."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Asegúrese de que a URL é correcta e inténteo de novo."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
msgstr ""
+"Asegúrese de que o nome do servidor está escrito correctamente e inténteo de "
+"novo."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
msgstr ""
+"Asegúrese de que o usuario e contrasinal son correctos e inténteo de novo."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
-msgstr ""
+msgstr "Non hai un servidor de Catálogo Global configurado para esta conta."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
-msgstr ""
+msgstr "Non hai buzón para o usuario {0} en {1}."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
-#, fuzzy
msgid "No such user {0}"
-msgstr "Non existe o cartafol %s"
+msgstr "Non existe ese usuario {0}"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
-#, fuzzy
msgid "Password successfully changed."
-msgstr "Compoñente actualizado con éxito."
+msgstr "Contrasinal cambiado correctamente."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
-#, fuzzy
msgid "Please restart Evolution"
-msgstr "Non se pode acceder ao shell de Evolution."
+msgstr "Por favor, reinicie Evolution"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
-#, fuzzy
msgid "Please select a user."
-msgstr "Seleccione un servidor."
+msgstr "Por favor, seleccione un usuario."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
msgid "Server rejected password because it is too weak."
-msgstr ""
+msgstr "O servidor rechazou o contrasinal porque é demasiado débil."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "A conta de Exchange desactivarase cando saia de Evolution"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "A conta de Exchange eliminarase cando saia de Evolution"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
-msgstr ""
+msgstr "O servidor Exchange non é compatible co Exchange Connector."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
msgid ""
"The server is runinng Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
+"O servidor está funcionando con Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
+"só soporta Microsoft Exchange 2000 e 2003."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
msgid ""
@@ -15612,498 +15389,459 @@ msgid ""
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong."
msgstr ""
+"Isto probablemente significa que seu servidor require\n"
+"que lle especifique o nome de dominio de Windows\n"
+"como parte do nome de usuario (ex, &quot;DOMINIO\\usuario&quot;).\n"
+"\n"
+"Ou quizais tan só escribiu mal o contrasinal."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61
msgid "Try again with a different password."
-msgstr ""
+msgstr "Ténteo cun contrasinal diferente."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
-#, fuzzy
msgid "Unable to add user to access control list:"
-msgstr "Incapaz de procesar o cartafol spool"
+msgstr "Non se puido engadir o usuario á lista de control de acceso:"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63
-#, fuzzy
msgid "Unable to edit delegates."
-msgstr "Non se puido verifica-los certificados."
+msgstr "Imposible editar delegados."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64
-#, fuzzy
msgid "Unknown error looking up {0}"
-msgstr "Erro descoñecido"
+msgstr "Erro descoñecido ao buscar {0}"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65
-#, fuzzy
msgid "Unknown error."
-msgstr "Erro descoñecido"
+msgstr "Erro descoñecido."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66
-#, fuzzy
msgid "Unknown type"
-msgstr "Tipo de autenticación descoñecido"
+msgstr "Tipo descoñecido"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
-#, fuzzy
msgid "Unsupported operation"
-msgstr "O usuario cancelou a operación."
+msgstr "Operación non soportada"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
-#, fuzzy
msgid "You are nearing your quota available for storing mails on this server."
-msgstr "Para ler e almacenar correo en servidores IMAP."
+msgstr ""
+"Está cerca da súa cuota dispoñible para almacenar correo neste servidor."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Non pode facerse así mesmo seu propio delegado"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
msgid "You have exceeded your quota for storing mails on this server."
-msgstr ""
+msgstr "Excedeu a súa cuota para almacenar correo neste servidor."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
msgid "You may only configure a single Exchange account."
-msgstr ""
+msgstr "Só pode configurar unha soa conta de Exchange."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
msgid ""
"Your current usage is : {0}KB. Try to clear up some space by deleting some "
"mails."
msgstr ""
+"Seu uso actual é: {0}KB. Tente facer algo de espazo borrando algúns correos."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
msgid ""
"Your current usage is : {0}KB. You will not be able to either send or "
"recieve mails now."
msgstr ""
+"Seu uso actual é: {0}KB. Non poderá nin enviar nin recibir mensaxes agora."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
msgid ""
"Your current usage is : {0}KB. You will not be able to send mails till you "
"clear up some space by deleting some mails."
msgstr ""
+"Seu uso actual é: {0}KB. Non poderá enviar mensaxes ata que faga algo de "
+"espazo borrando algúns correos."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
-#, fuzzy
msgid "Your password has expired."
-msgstr "Non se indicou un contrasinal."
+msgstr "Seu contrasinal expirou."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
-msgstr ""
+msgstr "{0} non pode engadirse á lista de control de acceso"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
msgid "{0} is already a delegate"
-msgstr ""
+msgstr "{0} xa é un delegado"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
msgid "{0} is already in the list"
-msgstr ""
+msgstr "{0} xa está na lista"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Subscribirse ás tarefas doutros usuarios"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Check folder permissions"
-msgstr "Comprobando o novo correo"
+msgstr "Comprobe os permisos do cartafol"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
-msgstr "Crear un _Novo Cartafol..."
+msgstr "Subscribirse ao cartafol doutro usuario"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
-msgstr "Desubscribíndose do cartafol \"%s\""
+msgstr "Desubscribirse do cartafol \"%s\""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
msgstr ""
+"Permite desubscribirse das listas de correo no menú contextual da árbore de "
+"cartafoles."
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Unsubscribe Folders"
-msgstr "Subscribirse a Cartafoles..."
+msgstr "Desubscribirse de cartafoles"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:414
-#, fuzzy
msgid "Checklist"
-msgstr "Brétema espesa"
+msgstr "Lista de comprobación"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Groupwise Account Setup"
-msgstr "Grupo"
+msgstr "Configuración da conta Groupwise"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77
-#, fuzzy
msgid "Junk Settings"
-msgstr "Opcións"
+msgstr "Opcións de spam"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90
-#, fuzzy
msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
-msgstr "información de axenda"
+msgstr "<b>Opcións de spam</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112
-#, fuzzy
msgid "Junk Mail Settings..."
-msgstr "_Preferencias de Correo..."
+msgstr "Opcións de spam..."
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Junk List :</b>"
-msgstr "información de axenda"
+msgstr "<b>Lista de spam:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Email:"
-msgstr "Correo Electrónico"
+msgstr "Correo Electrónico:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Junk Mail Settings"
-msgstr "Preferencias do Resumo"
+msgstr "Configuración de spam"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
-#, fuzzy
msgid "_Disable"
-msgstr "Desactivar"
+msgstr "_Desactivar"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Enable"
-msgstr "Activado"
+msgstr "_Activar"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Junk List"
-msgstr "xuño"
+msgstr "Lista de _spam"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir opcións de envío ás mensaxes de Groupwises"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Send Options"
-msgstr "Opcións"
+msgstr "Opcións de envío"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Un complemento para as características nas contas Groupwise."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Groupwise Features"
-msgstr "Grupo"
+msgstr "Características Groupwise"
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49
-#, fuzzy
msgid "Accept Tentatively"
-msgstr "Tentativa"
+msgstr "Aceptar provisionalmente"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Users :</b>"
-msgstr "<b>Descrición:</b> %s"
+msgstr "<b>Usuarios :</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaxe"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Notificación de cartafol compartido"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Os participantes recibirán a notificación seguinte.\n"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Contactos..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "_Cutomize notification message"
-msgstr "Non foi posible crear unha canalización: %s"
+msgstr "_Personalizar a mensaxe de notificación"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Not Shared"
-msgstr "Non Iniciada"
+msgstr "_Sen compartir"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
msgid "_Shared With ..."
-msgstr ""
+msgstr "_Compartir con..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Sharing"
-msgstr "Sombreado"
+msgstr "_Compartir"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Name</b>"
-msgstr "<b>Descrición:</b> %s"
+msgstr "<b>Nome</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
msgid "Access Rights"
-msgstr ""
+msgstr "Dereitos de acceso"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Add/Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgstr "Engadir/Editar"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Con_tacts"
-msgstr "Contactos"
+msgstr "Con_tactos"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
msgid "Modify _folders/options/rules/"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar _cartafoles/opcións/regras/"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
msgid "Read items marked _private"
-msgstr ""
+msgstr "Ler elementos marcados como _privados"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Reminder Notes"
-msgstr "Recordatorio"
+msgstr "Notas de recordatorio"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to my _alarms"
-msgstr "_Subscribir"
+msgstr "Subscribirse ás miñas _alarmas"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to my _notifications"
-msgstr "_Subscribir"
+msgstr "Subscribirse ás miñas _notificacións"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
-#, fuzzy
msgid "_Read"
-msgstr "Ler"
+msgstr "_Lido"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Write"
-msgstr "_Imprimir"
+msgstr "_Escribir"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Proxy"
-msgstr "Prioridade"
+msgstr "Proxy"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:20
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "dialog1"
-msgstr "Amosar un diálogo"
+msgstr "diálogo1"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Account Name</b>"
-msgstr "Nome da Conta"
+msgstr "<b>Nome da Conta</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Proxy Login"
-msgstr "Login de NT"
+msgstr "Sesión proxy"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:219
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:262
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:501
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
-msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s"
+msgstr "%s Introduza o seu contrasinal para %s (usuario %s)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:497
-#, fuzzy
msgid "_Proxy Login..."
-msgstr "_Imprimir..."
+msgstr "Sesión _proxy..."
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:690
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
-msgstr ""
+msgstr "A solapa do Proxy estará dispoñible só cando a conta esté activada."
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "A solapa do Proxy estará dispoñible só cando a conta esté activada."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318
-#, fuzzy
msgid "Users"
-msgstr "Nome de _Usuario:"
+msgstr "Usuarios"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:319
msgid "Enter the users and set permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza os usuarios e estableza permisos"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:338
-#, fuzzy
msgid "New _Shared Folder..."
-msgstr "_Novo Cartafol"
+msgstr "Cartafol compartido _novo..."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:446
-#, fuzzy
msgid "Sharing"
-msgstr "Sombreado"
+msgstr "Compartir"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:235
-#, fuzzy
msgid "Track Message Status..."
-msgstr "_Gardar Mensaxe Como..."
+msgstr "Seguir o estado da mensaxe..."
#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:137
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:137
-#, fuzzy
msgid "iCalendar format (.ics)"
-msgstr "Mensaxe da Axenda"
+msgstr "Formato iCalendar (.ics)"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar a tarefa/calendario/libro de enderezos con Apple iPod"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
msgid "Synchronize to iPod"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar con iPod"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
msgid "iPod Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronización con iPod"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:158
-#, fuzzy
msgid "No output directory!"
-msgstr "Asistente Importador de Evolution"
+msgstr "Sen directorio de saída!"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:159
msgid ""
"The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has been "
"correctly set up and try again."
msgstr ""
+"O directorio de saída non se atopou no iPod! Asegúrese de que o iPod "
+"configurouse correctamente e inténteo de novo."
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:174 ../plugins/ipod-sync/sync.c:202
-#, fuzzy
msgid "Could not export data!"
-msgstr "Non foi posible escribir os datos: %s"
+msgstr "Non se puido exportar datos!"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:203
-#, fuzzy
msgid "Exporting data failed."
-msgstr "Importando Datos"
+msgstr "Fallou a exportación dos datos."
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:231
-#, fuzzy
msgid "Could not open addressbook!"
-msgstr "Non se puido cargar o libro de enderezos"
+msgstr "Non se puido abrir o libro de enderezos!"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:232
-#, fuzzy
msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data."
-msgstr "O libro de enderezos de Evolution rematou inesperadamente."
+msgstr ""
+"Non se puido abrir o libro de enderezos de Evolution para exportar os datos."
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:291
-#, fuzzy
msgid "Could not open calendar/todo!"
-msgstr "Non se puido abrir o destino"
+msgstr "Non se puido abrir o calendario/tarefas!"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:292
msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data."
msgstr ""
+"Non se puido abrir a lista de calendario/tarefas de Evolution para exportar "
+"datos."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:724
-#, fuzzy
msgid "Unable to parse item"
-msgstr "Non foi posible recibir a mensaxe do editor"
+msgstr "Imposible analizar o elemento"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
-msgstr "Permiso denegado"
+msgstr "Imposible enviar o elemento ao calendario '%s': %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Enviado ao calendario '%s' como aceptado"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
-msgstr ""
+msgstr "Enviado ao calendario '%s' como tentativa"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
-msgstr ""
+msgstr "Enviado ao calendario '%s' como declinado"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:805
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Enviado ao calendario '%s' como cancelado"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:898
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
-msgstr ""
+msgstr "O organizador quitou ao delegado %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:905
msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar unha notificación de cancelación ao delegado"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:907
-#, fuzzy
msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
-msgstr "¿Está seguro de que quere cancelar e borrar esta entrada de diario?"
+msgstr "Non se puido enviar unha notificación de cancelación ao delegado"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:991
-#, fuzzy
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n"
+msgstr ""
+"O estado de participación non se puido actualizar debido a que o estado é "
+"inválido"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1017
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
-msgstr "Permiso denegado"
+msgstr "Imposible actualizar a participación. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021
-#, fuzzy
msgid "Attendee status updated"
-msgstr "Enderezo do asistente"
+msgstr "Estado de participación actualizado"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148
-#, fuzzy
msgid "The calendar attached is not valid"
-msgstr "O tipo do cartafol indicado non é válido"
+msgstr "O calendario adxunto non é válido"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1149
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid "
"iCalendar."
msgstr ""
+"A mensaxe di conter un calendario, pero o calendario non é un iCalendar "
+"válido."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1183
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1198
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1274
-#, fuzzy
msgid "The item in the calendar is not valid"
-msgstr "Previsualiza a axenda que se vai imprimir"
+msgstr "O elemento no calendario non é válido"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1184
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1199
@@ -16112,536 +15850,501 @@ msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
+"A mensaxe contén un calendario, pero o calendario non contén ningún "
+"acontecemento, tarefa ou información de dispoñibilidade"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1209
msgid "The calendar attached contains multiple items"
-msgstr ""
+msgstr "O calendario adxunto contén elementos múltiples"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1210
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
-
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1968
-#, fuzzy
-msgid "Meetings and Tasks"
-msgstr "Preferencias da Axenda e as Tarefas"
+"Para procesar todos estos elementos, o ficheiro debería gardarse e o "
+"calendario importarse"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1991
msgid "_Delete message after acting"
-msgstr ""
+msgstr "_Borrar a mensaxe despois de actuar"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2001
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
-msgstr "Mensaxe a Amosar"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Busca de conflictos</span>"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2014
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione os calendarios nos que buscar conflictos entre xuntanzas"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2031
msgid "Conflict Search Table"
-msgstr ""
+msgstr "Táboa de buscas e conflictos"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
-#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:457
+#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:459
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189
-#, fuzzy
msgid "Today %H:%M"
-msgstr "Hoxe ás %k:%M"
+msgstr "Hoxe ás %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193
-#, fuzzy
msgid "Today %H:%M:%S"
-msgstr "Hoxe ás %k:%M"
+msgstr "Hoxe ás %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:202
-#, fuzzy
msgid "Today %l:%M:%S %p"
-msgstr "Hoxe ás %k:%M"
+msgstr "Hoxe ás %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
-#, fuzzy
msgid "Tomorrow"
-msgstr "Comores"
+msgstr "Mañán"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217
msgid "Tomorrow %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "Mañán ás %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221
-#, fuzzy
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
+msgstr "Mañán ás %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226
-#, fuzzy
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
-msgstr "Hoxe ás %k:%M"
+msgstr "Mañán ás %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:230
-#, fuzzy
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
-msgstr "Hoxe ás %k:%M"
+msgstr "Mañán ás %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249
#, c-format
msgid "%A"
-msgstr ""
+msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254
-#, fuzzy
msgid "%A %H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258
-#, fuzzy
msgid "%A %H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
+msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263
-#, fuzzy
msgid "%A %l:%M %p"
-msgstr "O %A ás %k:%M"
+msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:267
-#, fuzzy
msgid "%A %l:%M:%S %p"
-msgstr "%H:%M:%S"
+msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:276
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e"
-msgstr "%A, %e de %B de %Y"
+msgstr "%A, %e de %B"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %H:%M"
-msgstr "%A, %e de %B de %Y"
+msgstr "%A, %e de %B %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
-msgstr "%A, %e de %B de %Y"
+msgstr "%A, %e de %B %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
-msgstr "O %d de %B ás %k:%M"
+msgstr "%A, %e de %B %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:295
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
-msgstr "O %d de %B ás %k:%M"
+msgstr "%A, %e de %B %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
-msgstr "%A, %e de %B de %Y"
+msgstr "%A, %e de %B de %Y ás %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
-msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
-msgstr "O %d de %B ás %k:%M"
+msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:319
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
-msgstr "O %d de %B ás %k:%M"
+msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M:%S %p"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
-msgstr "<b>%s</b> publicou información sobre unha reunión."
+msgstr "<b>%s</b> publicou información de reunión a través de %s:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
-msgstr "<b>%s</b> publicou información sobre unha reunión."
+msgstr "<b>%s</b> publicou a seguinte información de reunión:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
-msgstr "<b>%s</b> respostou a unha petición de xuntanza."
+msgstr "<b>%s</b> delegou a reunión seguinte a vostede:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "<b>%s</b> require a súa presencia nunha reunión."
+msgstr "<b>%s</b> solicita súa presencia na seguinte xuntanza a través de %s:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "<b>%s</b> require a súa presencia nunha reunión."
+msgstr "<b>%s</b> solicita a súa presencia na seguinte xuntanza:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "<b>%s</b> desexa asistir a unha reunión existente."
+msgstr "<b>%s</b> desexa apuntarse a unha xuntanza existente a través de %s:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "<b>%s</b> desexa asistir a unha reunión existente."
+msgstr "<b>%s</b> desexa apuntarse a unha xuntanza existente:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "<b>%s</b> desexa recibir a última información sobre a tarefa."
+msgstr "<b>%s</b> desexa recibir a última información da xuntanza seguinte:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
-msgstr "<b>%s</b> enviou unha mensaxe inintelixible."
+msgstr "<b>%s</b> devolveu a seguinte resposta á xuntanza:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
-msgstr "<b>%s</b> cancelou unha reunión."
+msgstr "<b>%s</b> cancelou a seguinte xuntanza a través de %s:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
-msgstr "<b>%s</b> cancelou unha reunión."
+msgstr "<b>%s</b> cancelou a xuntanza seguinte."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
-msgstr "<b>%s</b> respostou a unha petición de xuntanza."
+msgstr "<b>%s</b> propoñeu os trocos seguintes para a xuntanza."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "<b>%s</b> respostou a unha petición de xuntanza."
+msgstr "<b>%s</b> declinou os seguintes trocos para a xuntanza a través de %s:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
-msgstr "<b>%s</b> respostou a unha petición de xuntanza."
+msgstr "<b>%s</b> declinou os trocos seguintes para a xuntanza."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
-msgstr "<b>%s</b> publicou información sobre tarefa."
+msgstr "<b>%s</b> publicou a seguinte tarefa a través de %s:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
-msgstr "<b>%s</b> publicou información sobre tarefa."
+msgstr "<b>%s</b> publicou a tarefa seguinte:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
-msgstr "<b>%s</b> require a súa presencia nunha reunión."
+msgstr "<b>%s</b> solicita a asignación de %s para a seguinte tarefa:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
-msgstr "<b>%s</b> cancelou unha tarefa."
+msgstr "<b>%s</b> a través de %s asignouselle unha tarefa:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
-msgstr "<b>%s</b> cancelou unha tarefa."
+msgstr "<b>%s</b> asignoulle a vostede unha tarefa:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "<b>%s</b> desexa asistir a unha tarefa existente."
+msgstr "<b>%s</b> a través de %s desexa engadirse a unha tarefa existente:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
-msgstr "<b>%s</b> desexa asistir a unha tarefa existente."
+msgstr "<b>%s</b> desexa engadirse a unha tarefa existente:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
-msgstr "<b>%s</b> desexa recibir a última información sobre a tarefa."
+msgstr ""
+"<b>%s</b> quere recibir a última información para a seguinte tarefa asignada:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "<b>%s</b> enviou unha mensaxe inintelixible."
+msgstr "<b>%s</b> devolveu a seguinte resposta á tarefa:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
-msgstr "<b>%s</b> cancelou unha tarefa."
+msgstr "<b>%s</b> cancelou a seguinte asignación de tarefa a través de %s:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
-msgstr "<b>%s</b> cancelou unha tarefa."
+msgstr "<b>%s</b> cancelou a seguinte tarefa asignada:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "<b>%s</b> respostou a unha asignación de tarefa."
+msgstr "<b>%s</b> propuxo os seguintes trocos na asignación de tarefas:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> declinou a seguinte tarefa asignada a través de %s:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
-msgstr "<b>%s</b> respostou a unha asignación de tarefa."
+msgstr "<b>%s</b> declinou a seguinte tarefa asignada:"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:892
-#, fuzzy
msgid "Start time:"
-msgstr "Hora de _comezo:"
+msgstr "Hora de comezo:"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:901
-#, fuzzy
msgid "End time:"
-msgstr "Hora de _finalización:"
+msgstr "Hora de finalización:"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:917
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:967
-#, fuzzy
msgid "Comment:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Comentario: "
+msgstr "Comentario:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:981
msgid "Send u_pdates to attendees"
-msgstr ""
+msgstr "Mandar _actualizacións aos participantes"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:990
-#, fuzzy
msgid "A_pply to all instances"
-msgstr "Avanzado"
+msgstr "_Aplicar a todas as instancias"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
-msgstr "Amosa-la seguinte mensaxe importante"
+msgstr "Amosa-las partes de texto/calendario nas mensaxes."
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Itip Formatter"
-msgstr "Importadores"
+msgstr "Formatador iTip"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
"&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
"&quot;{1}&quot; ?"
msgstr ""
+"&quot;{0}&quot; delegou a xuntanza. Quere engadir ao delegado &quot;{1}"
+"&quot; ?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "This meeting has been delegated"
-msgstr "Este evento foi eliminado."
+msgstr "Esta xuntanza delegouse"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
+"Esta resposta non é dun participante actual. Desexa engadir ao remitente "
+"coma un participante?"
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47
msgid "Proxy _Logout"
-msgstr ""
+msgstr "_Pechar sesión proxy"
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Allows disabling of accounts."
-msgstr "Contas"
+msgstr "Permitir desactivar contas."
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Disable Account"
-msgstr "Contas"
+msgstr "Desactivar conta"
#: ../plugins/mail-remote/client.c:30
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "System error: %s"
-msgstr "Outro erro"
+msgstr "Erro de sistema: %s"
#: ../plugins/mail-remote/client.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Camel error: %s"
-msgstr "Erro descoñecido: %s"
+msgstr "Erro de Camel: %s"
#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476
msgid "Account cannot send e-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Conta que non pode enviar correo-e"
#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605
-#, fuzzy
msgid "No store available"
-msgstr "Non hai unha descrición dispoñible."
+msgstr "Non hai almacén dispoñible"
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely."
msgstr ""
+"Un complemento que implementa unha interface Corba para acceder aos datos de "
+"correo de forma remota."
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Mail Remote"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "Correo remoto"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
+"Un complemento que permite a creación de xuntanzas desde o contido dunha "
+"mensaxe de correo."
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Con_vert to Meeting"
-msgstr "Cancelar Xun_tanza"
+msgstr "Con_vertir en xuntanza"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Mail to meeting"
-msgstr "Mensaxe para %s"
+msgstr "Correo a xuntanza"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
+"Un complemento que permite a creación de tarefas desde o contido dunha "
+"mensaxe de correo."
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Con_vert to Task"
-msgstr "_Borrar esta Tarefa"
+msgstr "Con_vertir a tarefa"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Mail to task"
-msgstr "Mensaxe para %s"
+msgstr "Correo a tarefa"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Contact list _owner"
-msgstr "Editor de Listas de Contactos"
+msgstr "_Responsable da lista de contactos"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get list _archive"
-msgstr ""
+msgstr "Obter _arquivo da lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Get list _usage information"
-msgstr "Información da Xuntanza"
+msgstr "Obter información de _uso da lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Mailing List Actions"
-msgstr "Lista de Correo"
+msgstr "Accións das listas de correo"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Mailing _List"
-msgstr "Lista de Correo"
+msgstr "_Lista de Correo"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid ""
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
"unsubscribe, ...)."
msgstr ""
+"Proporciona accións para comandos comúns de listas de correo (subcribirse, "
+"desubscribirse, ...)."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Post message to list"
-msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista..."
+msgstr "_Publicar unha mensaxe á lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "_Subscribe to list"
-msgstr "_Subscribir"
+msgstr "_Subscribirse á lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Un-subscribe to list"
-msgstr "_Desubscribir"
+msgstr "_Desubscribirse da lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Action not available"
-msgstr "Non hai unha descrición dispoñible."
+msgstr "Acción non dispoñible"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
@@ -16651,32 +16354,36 @@ msgid ""
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
+"Enviarase unha mensaxe de correo-e á URL \"{0}\". Pode enviar a mensaxe "
+"automaticamente, ou velo e cambialo primeiro.\n"
+"\n"
+"Debería recibir unha resposta desde a lista de correo ao poco tempo despois "
+"de que esta mensaxe sexa enviada."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Malformed header"
-msgstr "Gravar sinatura"
+msgstr "Cabeceira mal formada"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "No e-mail action"
-msgstr "_Rexistrar as accións do filtro a:"
+msgstr "Sen acción de correo-e"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Posting not allowed"
-msgstr "Operación cancelada"
+msgstr "Publicación non permitida"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
+"Non está permitido publicar nesta lista de correo. Posiblemente esta é unha "
+"lista de correo de só lectura. Contacte co responsable da lista para máis "
+"detalles."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
-msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista..."
+msgstr "Desexa enviar unha mensaxe á lista de correo?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
@@ -16685,6 +16392,10 @@ msgid ""
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
+"A acción non se puido realizar. Isto significa que a cabeceira para esta "
+"acción non contiña ningunha acción que puidesemos tratar.\n"
+"\n"
+"Cabeceira: {0}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
@@ -16692,145 +16403,136 @@ msgid ""
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
+"A cabeceira {0} desta mensaxe está mal formada e non se puido procesar.\n"
+"\n"
+"Cabeceira: {1}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
+"Esta mensaxe non contén a información de cabeceira requerida para esta "
+"acción."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "_Edit message"
-msgstr "Enviando a mensaxe"
+msgstr "_Editar mensaxe"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Send message"
-msgstr "Enviando a mensaxe"
+msgstr "_Enviar mensaxe"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
+"Contactar co responsable da lista de correo á que pertence esta mensaxe"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Obter un arquivo da lista á que pertence esta mensaxe"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Obter información sobre o uso da lista á que pertence esta mensaxe"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Compoñer unha resposta á lista de correo da mensaxe seleccionada"
+msgstr "Publicar unha mensaxe na lista de correo á que pertence esta mensaxe"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Compoñer unha resposta á lista de correo da mensaxe seleccionada"
+msgstr "Subscribirse á lista de correo á que pertence esta mensaxe"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Compoñer unha resposta á lista de correo da mensaxe seleccionada"
+msgstr "Desubscribirse da lista de correo á que pertence esta mensaxe"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1
msgid "Mark calendar offline"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar calendario como desconectado"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
-msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para borralas"
+msgstr "Marca o calendario seleccionado para velo desconectado."
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
msgid "_Do not make this available offline"
-msgstr ""
+msgstr "_Non facer isto dispoñible sen conexión"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
msgid "_Mark Calendar for offline use"
-msgstr ""
+msgstr "_Marcar calendario para uso desconectado"
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which implements mono plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Un complemento que implementa complementos en mono."
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Mono Loader"
-msgstr "Mover a un Cartafol"
+msgstr "Cargador de Mono"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1
msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
-msgstr ""
+msgstr "Xera unha mensaxe D-BUS cando chega correo novo."
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "New Mail Notification"
-msgstr "Configuración do Correo"
+msgstr "Notificación de correo novo"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "New mail notify"
-msgstr "Configuración do Correo"
+msgstr "Notificar correo novo"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
msgstr ""
+"Un complemento para xestionar qué complementos está activados ou "
+"desactivados."
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
msgid "Plugin manager"
-msgstr ""
+msgstr "Xestor de complementos"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Enable and disable plugins"
-msgstr "Opcións do navegador de datas"
+msgstr "Activar e desactivar complementos"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Plugins"
-msgstr "Turco"
+msgstr "Complementos"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45
-#, fuzzy
msgid "Author(s)"
-msgstr "hora(s)"
+msgstr "Autor(es)"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46
-#, fuzzy
msgid "Id"
-msgstr "I"
+msgstr "Id"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47
-#, fuzzy
msgid "Path"
-msgstr "_Ruta:"
+msgstr "Ruta"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "Descrición:"
+msgstr "Descrición"
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188
-#, fuzzy
msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Xestor"
+msgstr "Xestor de complementos"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr ""
+msgstr "Nota: Algúns trocos non terán efecto ata que reinicie"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:271
-#, fuzzy
msgid "Plugin"
-msgstr "Turco"
+msgstr "Complemento"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid ""
@@ -16839,37 +16541,39 @@ msgid ""
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
+"Un complemento de proba que demostra un complemento formatador que lle "
+"permite escoller para desactivar os correos HTML.\n"
+"\n"
+"Este complemento é código de demostración sen soporte.\n"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Plain Text Mode"
-msgstr "Teléfono do Automóbil"
+msgstr "Modo de texto sen formato"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
msgid "Prefer plain-text"
-msgstr ""
+msgstr "Preferir texto sen formato"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
msgid "Show HTML if present"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar HTML se está presente"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
msgid "Prefer PLAIN"
-msgstr ""
+msgstr "Preferir sen formato"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
msgid "Only ever show PLAIN"
-msgstr ""
+msgstr "Só amosar sen formato"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
-#, fuzzy
msgid "HTML Mode"
-msgstr "En correo HTML"
+msgstr "Modo HTML"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1
msgid "Gives an option to print mail from composer"
-msgstr ""
+msgstr "Da unha opción para imprimir o correo desde o editor"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20
@@ -16879,51 +16583,46 @@ msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_visualización da Impresión"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Prints the message"
-msgstr "Imprimir esta mensaxe"
+msgstr "Imprimir a mensaxe"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:99
msgid "Spamassassin (built-in)"
-msgstr ""
+msgstr "Spamassassin (integrado)"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Sa junk-plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Complemento de spam"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "learns junk messages using spamd."
-msgstr ""
+msgstr "aprende mensaxes de spam usando spamd."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
msgstr ""
+"Un complemento para gardar todos os adxuntos ou partes dunha mensaxe á vez."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Save attachments"
-msgstr "Gardar Anexo"
+msgstr "Gardar adxuntos"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Save Attachments ..."
-msgstr "Gardar Anexo"
+msgstr "Gardar adxuntos ..."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Save all attachments"
-msgstr "Gardar Anexo"
+msgstr "Gardar todos os adxuntos"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331
-#, fuzzy
msgid "Select save base name"
-msgstr "Seleccionar un Fuso Horario"
+msgstr "Seleccionar un nome base para gardar"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
-#, fuzzy
msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME:"
+msgstr "Tipo MIME"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18
@@ -16936,106 +16635,91 @@ msgstr "Gardar"
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171
msgid "%F %T"
-msgstr ""
+msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Uid"
-msgstr ""
+msgstr "Uid"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
-#, fuzzy
msgid "Description List"
-msgstr "Descrición:"
+msgstr "Lista de descrición"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
-#, fuzzy
msgid "Categories List"
-msgstr "A categoría é"
+msgstr "Lista de categorías"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
-#, fuzzy
msgid "Comment List"
-msgstr ""
-"\n"
-"Comentario: "
+msgstr "Lista de comentarios"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
-#, fuzzy
msgid "Created"
-msgstr "Previsualizar"
+msgstr "Creado"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
-#, fuzzy
msgid "Contact List"
-msgstr "Lista de _Contactos"
+msgstr "Lista de Contactos"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Comeza"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
-#, fuzzy
msgid "End"
-msgstr "2"
+msgstr "Remata"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
-#, fuzzy
msgid "percent Done"
-msgstr "Orientación"
+msgstr "porcentaxe rematado"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
msgid "Url"
-msgstr ""
+msgstr "Url"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399
-#, fuzzy
msgid "Attendees List"
-msgstr "Asistentes: "
+msgstr "Lista de participantes"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401
-#, fuzzy
msgid "Modified"
-msgstr "_Modificar"
+msgstr "Modificado"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
msgid "Advanced options for the CSV format"
-msgstr ""
+msgstr "Opcións avanzadas para o formato CSV"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559
msgid "Prepend a header"
-msgstr ""
+msgstr "Antepoñer unha cabeceira"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568
msgid "Value delimiter:"
-msgstr ""
+msgstr "Delimitador de valor:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
msgid "Record delimiter:"
-msgstr ""
+msgstr "Delimitador de rexistro:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
msgid "Encapsulate values with:"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsular valores con:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
msgid "Comma separated value format (.csv)"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de valores separados por comas (.csv)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Save Selected"
-msgstr "Eliminada"
+msgstr "Gardar seleccionados"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Save to _Disk"
-msgstr "Gardar ó Disco..."
+msgstr "Gardar ao _Disco"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
-msgstr "Garda-los contactos seleccionados coma unha VCard."
+msgstr "Garda o calendario seleccionado ou a lista de tarefas ao disco."
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
@@ -17044,55 +16728,44 @@ msgstr "Garda-los contactos seleccionados coma unha VCard."
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158
msgid "%FT%T"
-msgstr ""
+msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396
msgid "RDF format (.rdf)"
-msgstr ""
+msgstr "Formato RDF (.rdf)"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
-#, fuzzy
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:170
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:180
msgid "Select destination file"
-msgstr "Escolla un cartafol de destino para importar estes datos"
-
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216
-#, c-format
-msgid ""
-"The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the "
-"chosen filename. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione ficheiro de destino"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Select one source"
-msgstr "Seleccionar Cartafol"
+msgstr "Seleccione unha orixe"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona unha orixe de calendario ou tarefa para velo."
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Show only this Calendar"
-msgstr "Amosar nesta orde"
+msgstr "_Amosar só neste calendario"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
msgid "_Show only this Task List"
-msgstr ""
+msgstr "_Amosar só nesta lista de tarefas"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "Startup wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Asistente de inicio"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85
-#, fuzzy
msgid "Evolution Setup Assistant"
-msgstr "Asistente de Importación de Evolution"
+msgstr "Asistente de configuración de Evolution"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Benvido"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89
msgid ""
@@ -17101,140 +16774,135 @@ msgid ""
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
+"Benvido a Evolution. As seguintes pantallas permitirán a Evolution "
+"conectarse a súas contas de correo, e importar ficheiros desde outras "
+"aplicacións.\n"
+"\n"
+"Por favor prema o botón \"Adiante\" para continuar."
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:140
#: ../shell/e-shell-importer.c:145
msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione a información que quere importar:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:154
#: ../shell/e-shell-importer.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "From %s:"
-msgstr "De:"
+msgstr "De: %s:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234
#: ../shell/e-shell-importer.c:509
-#, fuzzy
msgid "Importing data."
-msgstr "Importando Datos"
+msgstr "Importando Datos."
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se a agrupación de mensaxes debe facerse respecto ao asunto."
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Subject Threading"
-msgstr "Seleccionar _Fío"
+msgstr "Agrupar según o asunto"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Thread messages by subject"
-msgstr "Mensaxe remitida (sen asunto)"
+msgstr "Agrupar mensaxes según o asunto"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar conversacións por _asunto"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Evolution Shell"
-msgstr "O shell de Evolution."
+msgstr "O shell de Evolution"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Evolution Shell Config factory"
-msgstr "O shell de Evolution."
+msgstr "Fábrica de configuración do shell de Evolution."
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Evolution Test"
-msgstr "Evolution"
+msgstr "Proba de Evolution"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Evolution Test component"
-msgstr "Compositor de correo de Evolution."
+msgstr "Compoñente de Proba de Evolution"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
msgstr ""
+"Unha descrición de impresora de Gnome da configuración actual de impresora"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Configuration version"
-msgstr "Interface de configuración do correo"
+msgstr "Versión de configuración"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Default sidebar width"
-msgstr "_Prioridade:"
+msgstr "Anchura predeterminada da barra lateral"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Default window height"
-msgstr "_Prioridade:"
+msgstr "Altura predeterminada da fiestra"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Default window width"
-msgstr "_Prioridade:"
+msgstr "Anchura predeterminada da fiestra"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr ""
+msgstr "ID ou alias do compoñente que se amosará ao iniciar."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Last upgraded configuration version"
-msgstr "Interface de configuración do correo"
+msgstr "Última versión da configuración actualizada"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
+"Lista de rutas aos cartafoles que se sincronizarán ao disco para usar "
+"desconectado"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Printer settings"
-msgstr "Configuración do tempo"
+msgstr "Configuración de impresora"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "Skip development warning dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar o diálogo de advertencia de desenrolo"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:468
-#, fuzzy
msgid "Start in offline mode"
-msgstr "Comezando a importación"
+msgstr "Iniciar en modo desconectado"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
msgstr ""
+"A versión de configuración de Evolution, co nivel de configuración maior/"
+"menor"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "The default height for the main window, in pixels."
-msgstr "Borrar esta mensaxe"
+msgstr "Altura predeterminada da fiestra principal, en píxeles."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "The default width for the main window, in pixels."
-msgstr "Trocar a mostra da barra de cartafoles"
+msgstr "A anchura predeterminada da fiestra principal, en píxeles."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr "Trocar a mostra da barra de cartafoles"
+msgstr "A anchura predeterminada para a barra lateral, en píxeles."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level"
msgstr ""
+"A última versión actualizada da configuración de Evolution, con nivel de "
+"configuración maior/menor"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid ""
@@ -17242,43 +16910,48 @@ msgid ""
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
+"O estilo dos botóns da fiestra. Pode ser \"text\", \"icons\", \"both\", "
+"\"toolbar\".Se se selecciona \"toolbar\", o estilo dos botóns determinarase "
+"pola configuración da barra de ferramentas de Gnome."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Toolbar is visible"
-msgstr ""
+msgstr "A barra de ferramentas é visible"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
+"Indica se Evolution iniciarase en modo desconectado en vez de en modo "
+"conectado."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se a barra de ferramentas debería ser visible."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
+"Indica se se salta o diálogo de advertencia nas versión de desenvolvemento "
+"de Evolution."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se os botóns da fiestra deberían ser visibles."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Window button style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo dos botóns de fiestra"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
msgid "Window buttons are visible"
-msgstr ""
+msgstr "Os botóns da fiestra son visibles"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Active Connections</b>"
-msgstr "Conexións activas"
+msgstr "<b>Conexións activas</b>"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Active Connections"
msgstr "Conexións activas"
@@ -17289,11 +16962,11 @@ msgstr "Prema en Aceptar para pechar estas conexións e desconectar"
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587
msgid "(Untitled)"
-msgstr "(Sen_título)"
+msgstr "(Sen título)"
#: ../shell/e-shell-importer.c:133
msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr ""
+msgstr "Escolla o tipo de importador a executar:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:136
msgid ""
@@ -17310,9 +16983,8 @@ msgstr ""
"averigualo."
#: ../shell/e-shell-importer.c:142
-#, fuzzy
msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr "Cancela-la xuntanza deste elemento"
+msgstr "Escolla o destino desta importación"
#: ../shell/e-shell-importer.c:148
msgid ""
@@ -17321,57 +16993,54 @@ msgid ""
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
+"Evolution comprobou a configuración para importar das seguintes\n"
+"aplicacións: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Non se atopou ningunha\n"
+"configuración que se poida importar. Se quere intentalo de novo, prema\n"
+"o botón \"Atrás\".\n"
#: ../shell/e-shell-importer.c:283
-#, fuzzy
msgid "F_ilename:"
-msgstr "Nome do ficheiro:"
+msgstr "Nome do _ficheiro:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:288
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
#: ../shell/e-shell-importer.c:300
-#, fuzzy
msgid "File _type:"
-msgstr "Tipo de ficheiro:"
+msgstr "_Tipo de ficheiro:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:336
msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr ""
+msgstr "Importar datos e configuración de programas _antigos"
#: ../shell/e-shell-importer.c:339
-#, fuzzy
msgid "Import a _single file"
-msgstr "Importar un formato de ficheiro externo"
+msgstr "Importar un úni_co ficheiro"
#: ../shell/e-shell-importer.c:698
-#, fuzzy
msgid "_Import"
-msgstr "Importar"
+msgstr "_Importar"
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318
-#, fuzzy
msgid "Evolution Settings"
-msgstr "Evolution"
+msgstr "Preferencias de Evolution"
#: ../shell/e-shell-utils.c:118
msgid "No folder name specified."
-msgstr "Non se especificou un nome de cartafol"
+msgstr "Non se especificou un nome de cartafol."
#: ../shell/e-shell-utils.c:125
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter Return."
#: ../shell/e-shell-utils.c:131
-#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
-msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter Return."
+msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter \"/\"."
#: ../shell/e-shell-utils.c:137
-#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
-msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter Return."
+msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter \"#\"."
#: ../shell/e-shell-utils.c:143
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
@@ -17379,17 +17048,16 @@ msgstr "'.' e '..' son nomes de cartafol reservados."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:71
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
-msgstr ""
+msgstr "As utilidades Gnome Pilot non parecen estar instaladas neste sistema."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error executing %s."
-msgstr "Erro ao executar o filtro: %s: %s"
+msgstr "Erro ao executar %s."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:128
-#, fuzzy
msgid "Bug buddy is not installed."
-msgstr "Non foi posible executar o Bug buddy."
+msgstr "Bug buddy non está instalado."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:136
msgid "Bug buddy could not be run."
@@ -17400,17 +17068,15 @@ msgstr "Non foi posible executar o Bug buddy."
#. * about box
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:533
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:547
-#, fuzzy
msgid "Groupware Suite"
-msgstr "Grupo"
+msgstr "Suite de traballo en grupo"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:775
-#, fuzzy
msgid "_Work Online"
-msgstr "Traballar Conectado"
+msgstr "_Traballar Conectado"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:788 ../ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Work Offline"
@@ -17421,34 +17087,32 @@ msgid "Work Offline"
msgstr "Traballar Desconectado"
#: ../shell/e-shell-window.c:343
-#, fuzzy
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
-msgstr "Evolucion está conectado. Prema neste botón para desconectar."
+msgstr ""
+"Evolucion está conectado. Prema neste botón para traballar desconectado."
#: ../shell/e-shell-window.c:351
-#, fuzzy
msgid "Evolution is in the process of going offline."
-msgstr "Evolution está desconectándose"
+msgstr "Evolution está en proceso de desconectarse."
#: ../shell/e-shell-window.c:358
-#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
-msgstr "Evolution está desconectado. Prema neste botón para conectar."
+msgstr ""
+"Evolution está desconectado. Prema neste botón para traballar conectado."
#: ../shell/e-shell-window.c:735
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Switch to %s"
-msgstr "Mensaxe para %s"
+msgstr "Cambiar a %s"
#: ../shell/e-shell.c:623
-#, fuzzy
msgid "Uknown system error."
-msgstr "Erro descoñecido"
+msgstr "Erro de sistema descoñecido."
#: ../shell/e-shell.c:825 ../shell/e-shell.c:826
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%ld KB"
-msgstr "%d de %b"
+msgstr "%ld KB"
#: ../shell/e-shell.c:1257 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256
msgid "OK"
@@ -17471,19 +17135,16 @@ msgid "New"
msgstr "Novo"
#: ../shell/evolution-test-component.c:140
-#, fuzzy
msgid "New Test"
-msgstr "Nova Tarefa"
+msgstr "Nova Proba"
#: ../shell/evolution-test-component.c:141
-#, fuzzy
msgid "_Test"
-msgstr "Proba"
+msgstr "_Proba"
#: ../shell/evolution-test-component.c:142
-#, fuzzy
msgid "Create a new test item"
-msgstr "Crear unha nova tarefa"
+msgstr "Crear un novo elemento de proba"
#: ../shell/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
@@ -17494,29 +17155,22 @@ msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Asistente de Importación de Evolution"
#: ../shell/import.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Import File"
-msgstr "Importando"
+msgstr "Importar ficheiro"
#: ../shell/import.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Import Location"
-msgstr ""
-"\n"
-"Localización Xeográfica: "
+msgstr "Importar ubicación"
#: ../shell/import.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Importer Type"
-msgstr "Importadores"
+msgstr "Tipo de importador"
#: ../shell/import.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Select Importers"
-msgstr "Seleccionar Cartafol"
+msgstr "Seleccionar importadores"
#: ../shell/import.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
@@ -17532,7 +17186,7 @@ msgstr ""
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:230
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
@@ -17553,8 +17207,13 @@ msgstr ""
"Ola. Gracias por toma-lo tempo de baixar esta versión de avaliación\n"
"da suite de traballo en grupo Evolution.\n"
"\n"
-"Evolution aínda non está completa. Está achegándose, pero hai sitios\n"
-"nos que non temos algunhas características, ou están a medio facer.\n"
+"Esta versión de Evolution aínda non está completa. Está achegándose,\n"
+"pero hai sitios nos que non temos algunhas características, ou están a medio "
+"facer.\n"
+"\n"
+"Se quere unha versión estable de Evolution, é mellor que desinstale esta "
+"versión,\n"
+"e instale a versión %s no seu lugar.\n"
"\n"
"Se atopa erros, por favor, infórmenos deles en bugzilla.ximian.com\n"
"Este producto non tén garantía e non se pretende que o empreguen\n"
@@ -17564,7 +17223,6 @@ msgstr ""
"agardamos con impaciencia polas súas colaboracións.\n"
#: ../shell/main.c:254
-#, fuzzy
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -17573,27 +17231,24 @@ msgstr ""
"O Equipo de Evolution\n"
#: ../shell/main.c:261
-#, fuzzy
msgid "Don't tell me again"
-msgstr "Non preguntar de novo"
+msgstr "Non preguntarme de novo"
#: ../shell/main.c:466
msgid "Start Evolution activating the specified component"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar Evolution activando o compoñente especificado"
#: ../shell/main.c:470
-#, fuzzy
msgid "Start in online mode"
-msgstr "Iniciando os Importadores Intelixentes"
+msgstr "Iniciar en modo conectado"
#: ../shell/main.c:473
-#, fuzzy
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
-msgstr "Fábrica para o compoñente de Resume Executivo de Evolution."
+msgstr "Forzar o peche de todos os compoñentes de Evolution"
#: ../shell/main.c:477
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
-msgstr ""
+msgstr "Forza a reemigración desde Evolution 1.4"
#: ../shell/main.c:480
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
@@ -17601,7 +17256,7 @@ msgstr "Enviar a saída da depuración de todos os compoñentes a un ficheiro."
#: ../shell/main.c:482
msgid "Disable loading of any plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Desactiva a carga de calquer complemento."
#: ../shell/main.c:513
#, c-format
@@ -17609,41 +17264,40 @@ msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
+"%s: --online e --offline non poden usarse á vez.\n"
+" Use %s --help para máis información.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
-msgstr "¿Está seguro de que quere borrar a tarefa `%s'?"
+msgstr "Está seguro de que quere esquecer tódolos contrasinais almacenados?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Continue"
-msgstr "C_ontén:"
+msgstr "Continuar"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Delete old data from version {0}?"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar os datos antigos da versión {0}?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Evolution can not start."
-msgstr "Asistente de Contas de Evolution"
+msgstr "Evolution non pode iniciar."
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed. "
-msgstr "Esquecer tódalas claves, de maneira que se lle volven pedir."
+msgstr ""
+"Esquecer seus contrasinais almacenados reiniciará todos os contrasinais. "
+"Volveráselle a preguntar a próxima vez que se necesiten."
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "Espazo en disco insuficiente para a actualización."
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Really delete old data?"
-msgstr "Elimina-lo cartafol '%s'"
+msgstr "Seguro que quere borrar os datos antigos?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid ""
@@ -17657,6 +17311,15 @@ msgid ""
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
+"O contido completo do directorio &quot;evolution&quot; vaise eliminar "
+"permanentemente.\n"
+"\n"
+"Se suxire que verifique manualmente que todos os datos do seu correo, "
+"contactos, e calendarios están presentes, e que esta versión de Evolution "
+"funciona correctamente antes de borrar os datos antigos.\n"
+"\n"
+"Unha vez borrados, non poderá desactualizarse á versión anterior de "
+"Evolution sen intervención manual.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:15
msgid ""
@@ -17667,10 +17330,16 @@ msgid ""
"keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
"evolution&quot; at your convenience.\n"
msgstr ""
+"A versión anterior de Evolution almacenaba seus datos nun lugar diferente.\n"
+"\n"
+"Se escolle eliminar estos datos, todo o contido do directorio &quot;"
+"evolution&quot; eliminarase permanentemente. Se escolle conservar estos "
+"datos, entón pode eliminar manualmente o contido de &quot;evolution&quot; a "
+"súa conveniencia.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "A actualización desde a versión anterior fallou: {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
msgid ""
@@ -17680,6 +17349,11 @@ msgid ""
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
+"A actualización de seus datos e configuración requerirá ata {0} de espazo en "
+"disco, pero só ten {1} dispoñibles.\n"
+"\n"
+"Necesitará facer máis espazo libre no seu cartafol persoal antes de que "
+"poida continuar."
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
msgid ""
@@ -17687,6 +17361,10 @@ msgid ""
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
+"Súa configuración do sistema non coincide coa súa configuración de "
+"Evolution.\n"
+"\n"
+"Prema en axuda para máis detalles"
#: ../shell/shell.error.xml.h:26
msgid ""
@@ -17696,20 +17374,24 @@ msgid ""
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
+"Súa configuración do sistema non coincide coa súa configuración de "
+"Evolution.\n"
+"\n"
+"{0}\n"
+"\n"
+"Prema en axuda para máis detalles"
#: ../shell/shell.error.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Forget"
-msgstr "_Prioridade:"
+msgstr "_Esquecer"
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
msgid "_Keep Data"
-msgstr ""
+msgstr "_Conservar os datos"
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Remind Me Later"
-msgstr "Enviar máis _Tarde"
+msgstr "_Recordarmo máis tarde"
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
msgid ""
@@ -17718,6 +17400,10 @@ msgid ""
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
+"{1}\n"
+"\n"
+"Se escolle continuar, quizais non teña acceso a algúns dos seus datos "
+"antigos.\n"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
#, c-format
@@ -17726,6 +17412,9 @@ msgid ""
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
+"O certificado '%s' é un certificado AC.\n"
+"\n"
+"Edite a configuración de confianza:"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
msgid ""
@@ -17733,6 +17422,9 @@ msgid ""
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
+"Debido a que vostede confía na autoridade de certificación que emitiu este "
+"certificado, entón confía na autoridade deste certificado a non ser que se "
+"indique outra cousa aquí"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
msgid ""
@@ -17740,6 +17432,9 @@ msgid ""
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
+"Debido a que vostede confía na autoridade de certificación que emitiu este "
+"certificado, entón vostede non confía na autenticidade deste certificado a "
+"non ser que se indique outra cousa aquí"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:134
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:142
@@ -17747,205 +17442,182 @@ msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:385
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:605
-#, fuzzy
msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr "Seleccionar Cartafol"
+msgstr "Seleccione un certificado para importar..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:265
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:474
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:692
-#, fuzzy
msgid "Certificate Name"
-msgstr "ID do certificado:"
+msgstr "Nome do certificado"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:274
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:492
-#, fuzzy
msgid "Purposes"
-msgstr "En Progreso"
+msgstr "Propósitos"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#: ../smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de serie"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:291
-#, fuzzy
msgid "Expires"
-msgstr "Expresión"
+msgstr "Caducidade"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:483
-#, fuzzy
msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Enderezo de Correo:"
+msgstr "Enderezo de Correo-e"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
-msgstr "ID do certificado:"
+msgstr "Visor de certificados: %s"
#: ../smime/gui/component.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
-msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s"
+msgstr "Introduza o seu contrasinal para `%s'"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:68
-#, fuzzy
msgid "Enter new password for certificate database"
-msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s"
+msgstr "Introduza o seu contrasinal para a base de datos de certificados"
#: ../smime/gui/component.c:70
-#, fuzzy
msgid "Enter new password"
-msgstr "Contrasinal"
+msgstr "Introduza un novo contrasinal"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
-"Expendedor: %s\n"
-"Asunto: %s"
+"Emitido a:\n"
+" Asunto: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
-"Expendedor: %s\n"
-"Asunto: %s"
+"Emitido por:\n"
+" Asunto: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167
-#, fuzzy
msgid "Select certificate"
-msgstr "Ir á data especificada"
+msgstr "Seleccione o certificado"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
-msgstr ""
+msgstr "<Non é parte do certificado>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
-msgstr "ID do certificado:"
+msgstr "<b>Campos do certificado</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Xerarquía do certificado</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Field Value</b>"
-msgstr "Enviando Correo"
+msgstr "<b>Valor do campo</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Pegadas</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Descrición:</b> %s"
+msgstr "<b>Emitido por</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Descrición:</b> %s"
+msgstr "<b>Emitido a</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Este certificado foi verificado para os seguintes usos:</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Descrición:</b> %s"
+msgstr "<b>Validez</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Authorities"
-msgstr "Propiedades"
+msgstr "Autoridades"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Respaldo"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
-msgstr ""
+msgstr "Respaldar todo"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
+"Antes de confiar nesta AC para calquer propósito, debería examinar o seu "
+"certificado e a súa directiva e procedementos (se están dispoñibles)."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076
-#, fuzzy
msgid "Certificate"
-msgstr "ID do certificado:"
+msgstr "Certificado"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr "ID do certificado:"
+msgstr "Confianza na autoridade certificadora"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Certificate details"
-msgstr "ID do certificado:"
+msgstr "Detalles do certificado"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Certificates Table"
-msgstr "ID do certificado:"
+msgstr "Táboa de certificados"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Common Name (CN)"
-msgstr "Nome Común"
+msgstr "Nome Común (NC)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Contact Certificates"
-msgstr "ID do certificado:"
+msgstr "Certificados de contactos"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Non confiar na autenticidade deste certificado"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
-msgstr ""
+msgstr "Fiestra muda unicamente"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgstr "Editar"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "Non se puido verifica-los certificados."
+msgstr "Control de confianza de certificados de correo"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr "Non se especificaron destinatarios."
+msgstr "Certificado do destinatario do correo"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr "Non se puido verifica-los certificados."
+msgstr "Certificado do asinante do correo"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Expires On"
-msgstr "Expresión"
+msgstr "Caduca o"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Import"
@@ -17953,83 +17625,79 @@ msgstr "Importar"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "Issued On"
-msgstr ""
+msgstr "Emitido o"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Pegada MD5"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "Organization (O)"
-msgstr "Organización"
+msgstr "Organización (O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr "Organización"
+msgstr "Unidade de organización (OU)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Pegada SHA1"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado de cliente SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822
msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado de servidor SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Confiar na autenticidade deste certificado"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify email users."
-msgstr ""
+msgstr "Confiar nesta AC para identificar a usuarios de correo-e."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify software developers."
-msgstr ""
+msgstr "Confiar nesta AC para identificar a desenvolvedores de software."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "Trust this CA to identify web sites."
-msgstr ""
+msgstr "Confiar nesta AC para identificar sitios web."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid "View"
-msgstr "_Vista"
+msgstr "Ver"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr ""
+msgstr "Ten certificados destas organizacións que o identifican:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
+"Ten nun ficheiro os certificados que identifican a estas autoridades de "
+"certificación:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr ""
+msgstr "Ten nun ficheiro os certificados que identifican a estas persoas:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
-#, fuzzy
msgid "Your Certificates"
-msgstr "ID do certificado:"
+msgstr "Seus certificados"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
-#, fuzzy
msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr "Editar Tarefa"
+msgstr "_Editar confianza na AC"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:651
-#, fuzzy
msgid "Certificate already exists"
-msgstr "O ID da Tarxeta xa existe"
+msgstr "O certificado xa existe"
#: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248
msgid "%d/%m/%Y"
@@ -18037,107 +17705,92 @@ msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:424
-#, fuzzy
msgid "Sign"
-msgstr "Opcións"
+msgstr "Sinatura"
#: ../smime/lib/e-cert.c:425
-#, fuzzy
msgid "Encrypt"
-msgstr "Cifrar con PGP"
+msgstr "Cifrado"
#: ../smime/lib/e-cert.c:530
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "mes"
+msgstr "Versión"
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
-#, fuzzy
msgid "Version 1"
-msgstr "mes"
+msgstr "Versión 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
-#, fuzzy
msgid "Version 2"
-msgstr "mes"
+msgstr "Versión 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:551
-#, fuzzy
msgid "Version 3"
-msgstr "mes"
+msgstr "Versión 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS #1 MD2 con cifrado RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS #1 MD5 con cifrado RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS #1 SHA-1 con cifrado RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:642
-#, fuzzy
msgid "C"
-msgstr ", "
+msgstr "C"
#: ../smime/lib/e-cert.c:645
-#, fuzzy
msgid "CN"
-msgstr "N"
+msgstr "CN"
#: ../smime/lib/e-cert.c:648
msgid "OU"
-msgstr ""
+msgstr "OU"
#: ../smime/lib/e-cert.c:651
-#, fuzzy
msgid "O"
-msgstr "Aceptar"
+msgstr "O"
#: ../smime/lib/e-cert.c:654
msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
#: ../smime/lib/e-cert.c:657
-#, fuzzy
msgid "DN"
-msgstr "N"
+msgstr "ND"
#: ../smime/lib/e-cert.c:660
msgid "DC"
-msgstr ""
+msgstr "DC"
#: ../smime/lib/e-cert.c:663
-#, fuzzy
msgid "ST"
-msgstr "SMTP"
+msgstr "ST"
#: ../smime/lib/e-cert.c:666
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS #1 cifrado RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:669
-#, fuzzy
msgid "Certificate Key Usage"
-msgstr "ID do certificado:"
+msgstr "Uso da clave do certificado"
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
-#, fuzzy
msgid "Netscape Certificate Type"
-msgstr "ID do certificado:"
+msgstr "Tipo de certificado Netscape"
#: ../smime/lib/e-cert.c:675
-#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-msgstr "ID do certificado:"
+msgstr "Identificador da clave da autoridade do certificado"
#: ../smime/lib/e-cert.c:678
-#, fuzzy
msgid "UID"
-msgstr "I"
+msgstr "UID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:681
msgid "E"
@@ -18146,199 +17799,173 @@ msgstr "E"
#: ../smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador do obxecto (%s)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:738
msgid "Algorithm Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador do algoritmo"
#: ../smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros do algoritmo"
#: ../smime/lib/e-cert.c:768
-#, fuzzy
msgid "Subject Public Key Info"
-msgstr ""
-"\n"
-"Clave Pública: "
+msgstr "Información do asunto da clave pública"
#: ../smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject Public Key Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Asunto do algoritmo da clave pública"
#: ../smime/lib/e-cert.c:788
-#, fuzzy
msgid "Subject's Public Key"
-msgstr "O asunto é %s"
+msgstr "Clave pública do asunto"
#: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858
-#, fuzzy
msgid "Error: Unable to process extension"
-msgstr "Incapaz de procesar o cartafol spool"
+msgstr "Erro: Imposible procesar a extensión"
#: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Object Signer"
-msgstr ""
+msgstr "Asinante do obxecto"
#: ../smime/lib/e-cert.c:834
-#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Authority"
-msgstr "ID do certificado:"
+msgstr "Autoridade certificadora SSL"
#: ../smime/lib/e-cert.c:838
-#, fuzzy
msgid "Email Certificate Authority"
-msgstr "Non se puido verifica-los certificados."
+msgstr "Autoridade certificadora de correo"
#: ../smime/lib/e-cert.c:866
-#, fuzzy
msgid "Signing"
-msgstr "Opcións"
+msgstr "Sinatura"
#: ../smime/lib/e-cert.c:870
-#, fuzzy
msgid "Non-repudiation"
-msgstr "Sen Información"
+msgstr "Non repudio"
#: ../smime/lib/e-cert.c:874
msgid "Key Encipherment"
-msgstr ""
+msgstr "Cifrado da clave"
#: ../smime/lib/e-cert.c:878
-#, fuzzy
msgid "Data Encipherment"
-msgstr "anexo"
+msgstr "Cifrado de datos"
#: ../smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Acordo de claves"
#: ../smime/lib/e-cert.c:886
-#, fuzzy
msgid "Certificate Signer"
-msgstr "ID do certificado:"
+msgstr "Asinante do certificado"
#: ../smime/lib/e-cert.c:890
msgid "CRL Signer"
-msgstr ""
+msgstr "Asinante da LRC"
#: ../smime/lib/e-cert.c:938
-#, fuzzy
msgid "Critical"
-msgstr "Croacia"
+msgstr "Crítico"
#: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943
-#, fuzzy
msgid "Not Critical"
-msgstr "Croacia"
+msgstr "Non crítico"
#: ../smime/lib/e-cert.c:964
-#, fuzzy
msgid "Extensions"
-msgstr "Expresión"
+msgstr "Extensións"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1035
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s = %s"
-msgstr "Servidor %s %s"
+msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211
-#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Algorithm"
-msgstr "Ficheiro de sinatura:"
+msgstr "Algoritmo de sinatura do certificado"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1100
-#, fuzzy
msgid "Issuer"
-msgstr "_Inserir"
+msgstr "Emisor"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1154
msgid "Issuer Unique ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID único do emisor"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1173
-#, fuzzy
msgid "Subject Unique ID"
-msgstr "O asunto é %s"
+msgstr "ID único do asunto"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1216
-#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Value"
-msgstr "Ficheiro de sinatura:"
+msgstr "Valor da sinatura do certificado"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "PKCS12 File Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasinal para o ficheiro PKCS12"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
-#, fuzzy
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
-msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s"
+msgstr "Introduza un contrasinal para o ficheiro PKCS12:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
-#, fuzzy
msgid "Imported Certificate"
-msgstr "ID do certificado:"
+msgstr "Certificado importado"
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:324
-#, fuzzy
msgid "An attachment to add."
-msgstr "Engadir anexo..."
+msgstr "Un adxunto para engadir."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de contido do adxunto."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do ficheiro que se amosará no correo."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:327
-#, fuzzy
msgid "Description of the attachment."
-msgstr "A descrición contén"
+msgstr "Descrición do adxunto."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
-msgstr ""
+msgstr "Marcar o adxunto para que se amose en liña por omisión."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:329
-#, fuzzy
msgid "Default subject for the message."
-msgstr "Borrar esta mensaxe"
+msgstr "Asunto predeterminado para a mensaxe."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
-msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s"
+msgstr "Non se puido executar '%s': %s\n"
#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pechando %s (%s)\n"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Contact _Preview"
-msgstr "Proba de impresión de contactos"
+msgstr "_Previsualización de contactos"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
-msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
+msgstr "Copia os contactos seleccionados a outro cartafol..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selección"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Copy to Folder..."
-msgstr "_Copiar a un Cartafol..."
+msgstr "Copiar ao Cartafol..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
@@ -18349,14 +17976,12 @@ msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Elimina-los contactos seleccionados"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
-msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
+msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "Move to Folder..."
-msgstr "_Mover ó Cartafol.."
+msgstr "Mover ao Cartafol.."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
@@ -18383,7 +18008,6 @@ msgid "Select all contacts"
msgstr "Seleccionar tódolos contactos"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24
-#, fuzzy
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados."
@@ -18396,9 +18020,8 @@ msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Envia-los contactos seleccionados a outra persoa."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "Show contact preview window"
-msgstr "Amosar a fiestra de previsualización da mensaxe"
+msgstr "Amosar a fiestra de previsualización de contactos"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop"
@@ -18409,9 +18032,8 @@ msgid "Stop Loading"
msgstr "Parar a Carga"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
-#, fuzzy
msgid "View the current contact"
-msgstr "a hora actual"
+msgstr "Ver o contacto actual"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
@@ -18423,41 +18045,36 @@ msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Remitir Contacto..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
-#, fuzzy
msgid "_Save as VCard..."
-msgstr "_Gardar coma VCard"
+msgstr "_Gardar coma VCard..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleccionar Todo"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
-#, fuzzy
msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr "Enviar unha _Mensaxe ao Contacto..."
+msgstr "_Enviar unha Mensaxe ao Contacto..."
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Delete All Occurrences"
-msgstr "Borrar _Tódalas Ocorrencias"
+msgstr "Borrar Tódalas Ocorrencias"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Borrar esta cita"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Delete this Occurrence"
-msgstr "Borrar esta _Ocorrencia"
+msgstr "Borrar esta Ocorrencia"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Delete this occurrence"
-msgstr "Borrar esta _Ocorrencia"
+msgstr "Borrar esta ocorrencia"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
@@ -18472,9 +18089,8 @@ msgid "Go forward"
msgstr "Adiante"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "List"
-msgstr "Brétema"
+msgstr "Lista"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
@@ -18501,38 +18117,32 @@ msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Publicar información de Libre/Ocupado para esta axenda"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "Purg_e"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "Pur_gar"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
-#, fuzzy
msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr "Cartafol que contén citas e eventos"
+msgstr "Purgar xuntanzas e citas antigas"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
-#, fuzzy
msgid "Select _Date"
-msgstr "Seleccionar Nomes"
+msgstr "Seleccionar _data"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "Seleccionar _hoxe"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "Select a specific date"
-msgstr "Ir á data especificada"
+msgstr "Seleccionar unha data específica"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
-#, fuzzy
msgid "Select today"
-msgstr "Seleccionar cartafol"
+msgstr "Seleccionar hoxe"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "Show as list"
-msgstr "Amosa-los Detalles"
+msgstr "Amosar coma lista"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
@@ -18551,9 +18161,8 @@ msgid "Show the working week"
msgstr "Amosar a semana laboral"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
-#, fuzzy
msgid "View the current appointment"
-msgstr "a hora actual"
+msgstr "Ver a cita actual"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
@@ -18564,61 +18173,52 @@ msgid "Work Week"
msgstr "Semana Laboral"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
-#, fuzzy
msgid "_Open Appointment"
-msgstr "Cita"
+msgstr "_Abrir cita"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Copy selected text to the clipboard"
-msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
+msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portarretallos"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Cut selected text to the clipboard"
-msgstr "Pegar a mensaxe do portarretallos"
+msgstr "Cortar o texto seleccionado ao portarretallos"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Pegar a tarefa dende o portarretallos"
+msgstr "Pegar texto desde o portarretallos"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _Todo"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Select all text"
-msgstr "Seleccionar tódolos contactos"
+msgstr "Seleccionar todo o texto"
#: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Customize My Evolution"
-msgstr "Personalizar My Evolution"
+msgstr "Personalizar Meu Evolution"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Cancela-la operación de correo actual"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Copy the selected folder into another folder"
-msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
+msgstr "Copiar o cartafol seleccionado noutro cartafol"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Create a new folder for storing mail"
-msgstr "Crear un cartafol virtual para esta lista de correo"
+msgstr "Crear un cartafol novo para almacenar correo"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
-msgstr "Crear ou editar as definicións de cartafoles virtuais"
+msgstr "Crear ou editar as definicións de cartafoles de busca"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
@@ -18634,19 +18234,16 @@ msgid "F_older"
msgstr "_Cartafol"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Message F_ilters"
-msgstr "A mensaxe contén"
+msgstr "F_iltros de mensaxe"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Message _Preview"
-msgstr "Cabeceira da Mensaxe"
+msgstr "_Previsualizar mensaxe"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "Move the selected folder into another folder"
-msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
+msgstr "Mover o cartafol seleccionado a outro cartafol"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
@@ -18655,9 +18252,8 @@ msgstr ""
"Eliminar tódalas mensaxes borradas en tódolos cartafoles de xeito permanente"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "Search F_olders"
-msgstr "Seleccionar Cartafol"
+msgstr "_Cartafoles de busca"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
@@ -18668,14 +18264,12 @@ msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Subcribirse ou desuscribirse dos cartafoles en servidores remotos"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "_Copy Folder To..."
-msgstr "_Copiar a un Cartafol..."
+msgstr "_Copiar cartafol a..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Move Folder To..."
-msgstr "_Mover ó Cartafol.."
+msgstr "_Mover a cartafol a.."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_New..."
@@ -18685,9 +18279,8 @@ msgstr "_Novo..."
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
#.
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
-#, fuzzy
msgid "_Subscriptions"
-msgstr "Xestionar Subscripcións"
+msgstr "_Subscripcións"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the name of this folder"
@@ -18698,34 +18291,29 @@ msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Cambiar as propiedades deste cartafol"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
-msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
+msgstr "Copiar a(s) mensaxe(s) seleccionada(s) ao portarretallos"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
-#, fuzzy
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
-msgstr "Pegar a mensaxe do portarretallos"
+msgstr "Cotar a(s) mensaxe(s) seleccionada(s) ao portarretallos"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "E_xpunge"
-msgstr "_Limpar"
+msgstr "C_ompactar"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Group By _Threads"
-msgstr "Agrupar por este campo"
+msgstr "Agrupar por _fíos"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Hide S_elected Messages"
-msgstr "Agocha-las Mensaxes _Borradas"
+msgstr "Agocha-las mensaxes _seleccionadas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Hide _Deleted Messages"
-msgstr "Agocha-las Mensaxes _Borradas"
+msgstr "Agocha-las mensaxes _borradas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Hide _Read Messages"
@@ -18738,33 +18326,28 @@ msgstr ""
"Ocutar as mensaxes eliminadas no canto de amosalas cunha liña que as atravese"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "Mar_k Messages as Read"
-msgstr "_Marcar mensaxes como Lidas despois de"
+msgstr "Marcar men_saxes como lidas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
-#, fuzzy
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
-msgstr "Pegar a mensaxe do portarretallos"
+msgstr "Pegar a(s) mensaxe(s) desde o portarretallos"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Eliminar as mensaxes borradas neste cartafol de xeito permanente"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Permanently remove this folder"
-msgstr "Eliminar as mensaxes borradas neste cartafol de xeito permanente"
+msgstr "Eliminar permanentemente este cartafol"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "Select Message _Thread"
-msgstr "Agocha-las Mensaxes S_eleccionadas"
+msgstr "Seleccionar _fío da mensaxe"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Select _All Messages"
-msgstr "Seleccionar tódalas mensaxes visibles"
+msgstr "Seleccionar _tódalas mensaxes"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
@@ -18801,39 +18384,33 @@ msgstr "Lista de Mensaxes por Fíos"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Message"
-msgstr "Mensaxes"
+msgstr "_Mensaxe"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "A_dd Sender to Address Book"
-msgstr "Engadir o Autor ao Libro de Enderezos"
+msgstr "_Engadir remitente ao libro de enderezos"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "A_pply Filters"
-msgstr "Aplicar Filtros"
+msgstr "A_plicar Filtros"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address Book"
-msgstr "Engadir o Autor ao Libro de Enderezos"
+msgstr "Engadir remitente ao libro de enderezos"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "All Message _Headers"
-msgstr "Cabeceira da Mensaxe"
+msgstr "_Tódalas cabeceiras da mensaxe"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplica-las regras de filtrado ás mensaxes seleccionadas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Check for _Junk"
-msgstr "Comprobando o novo correo"
+msgstr "Buscar _spam"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose _New Message"
@@ -18857,29 +18434,24 @@ msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Create R_ule"
-msgstr "Crear un novo cartafol"
+msgstr "Crear _regra"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
-msgstr "Crear un cartafol virtual para estes destinatarios"
+msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
-msgstr "Crear un cartafol virtual para esta lista de correo"
+msgstr "Crear un cartafol de busca para esta lista de correo"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder for this sender"
-msgstr "Crear un cartafol virtual para este autor"
+msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder for this subject"
-msgstr "Crear un cartafol virtual para este asunto"
+msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
@@ -18899,7 +18471,7 @@ msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes con este asunto"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Decrease the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Reduce o tamaño do texto"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next important message"
@@ -18946,18 +18518,16 @@ msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtrar polo A_sunto..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
-#, fuzzy
msgid "Filter the selected messages for junk status"
-msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas coma non importantes"
+msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de spam"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
-#, fuzzy
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
-msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para borralas"
+msgstr "Marca-la(s) mensaxe(s) seleccionada(s) para seguemento"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
-msgstr ""
+msgstr "Se_guemento..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
@@ -18980,82 +18550,68 @@ msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Remiti-lo correo seleccionado a alguén coma un anexo"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
-#, fuzzy
msgid "Increase the text size"
-msgstr "Inserir ficheiro de texto..."
+msgstr "Incrementar o tamaño do texto"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
-#, fuzzy
msgid "Mar_k as"
-msgstr "Marcar como _Lida"
+msgstr "Mar_car como"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
-#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
-msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como se foran lidas"
+msgstr "Marcar a(s) mensaxe(s) seleccionada(s) como se foran lidas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
-#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as important"
-msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas coma importante"
+msgstr "Marcar a(s) mensaxe(s) seleccionada(s) coma importante"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
-#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
-msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas coma non importantes"
+msgstr "Marcar a(s) mensaxe(s) seleccionada(s) coma spam"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
-#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
-msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como se non foran lidas"
+msgstr "Marcar a(s) mensaxe(s) seleccionada(s) coma non spam"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
-#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
-msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como se non foran lidas"
+msgstr "Marcar a(s) mensaxe(s) seleccionada(s) como se non foran lidas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
-#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
-msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas coma non importantes"
+msgstr "Marcar a(s) mensaxe(s) seleccionada(s) coma non importantes"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para borralas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
-#, fuzzy
msgid "Message Source"
-msgstr "Armacenamento da mensaxe"
+msgstr "Mensaxe en bruto"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
-#, fuzzy
msgid "Move selected message(s) to another folder"
-msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
+msgstr "Mover a(s) mensaxe(s) seleccionada(s) a outro cartafol"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
-#, fuzzy
msgid "Next _Important Message"
-msgstr "Seguinte Mensaxe Importante"
+msgstr "Seguinte Mensaxe _Importante"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
-#, fuzzy
msgid "Next _Thread"
-msgstr "Seguinte Fío"
+msgstr "Seguinte _Fío"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
-#, fuzzy
msgid "Next _Unread Message"
-msgstr "Seguinte Mensaxe Sen Ler"
+msgstr "Seguinte Mensaxe _Sen Ler"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
-#, fuzzy
msgid "Not Junk"
-msgstr "Tarxeta non atopada"
+msgstr "Non é spam"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Open a window for composing a mail message"
@@ -19066,39 +18622,32 @@ msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Abrir a mensaxe seleccionada nunha nova fiestra"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
-#, fuzzy
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
-msgstr "Abri-la mensaxe seleccionada no compositor para re-enviala"
+msgstr "Abri-la mensaxe seleccionada no compositor para editala"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
-#, fuzzy
msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr "Anterior Mensaxe Sen Ler"
+msgstr "_Anterior Mensaxe Sen Ler"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
-#, fuzzy
msgid "Pos_t New Message to Folder"
-msgstr "Redactar unha _Nova Mensaxe"
+msgstr "_Publicar unha mensaxe nova no cartafol"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
-#, fuzzy
msgid "Post a Repl_y"
-msgstr "Resposta á Tarefa"
+msgstr "Publicar unha _resposta"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
-#, fuzzy
msgid "Post a message to a Public folder"
-msgstr "Copiar a mensaxe a un novo cartafol"
+msgstr "Publicar unha mensaxe nun cartafol público"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
-#, fuzzy
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
-msgstr "Comprobar as novas mensaxes en tódolos cartafoles"
+msgstr "Publicar unha resposta a unha mensaxe nun cartafol público"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
-#, fuzzy
msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr "Anterior Mensaxe Importante"
+msgstr "_Anterior Mensaxe Importante"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Preview the message to be printed"
@@ -19110,64 +18659,55 @@ msgstr "Imprimir esta mensaxe"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Re_direct"
-msgstr ""
+msgstr "Re_dirixir"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
-#, fuzzy
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
-msgstr "Remiti-lo correo seleccionado a alguén"
+msgstr "Redirixir (rebotar) a mensaxe seleccionada a alguén"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reset the text to its original size"
-msgstr ""
+msgstr "Restablecer o texto a seu tamaño orixinal"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Gardar a mensaxe coma un ficheiro de texto"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
-#, fuzzy
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "CartafolV pola _Lista de Correo"
+msgstr "Cartafol de busca da _lista de correo..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
-#, fuzzy
msgid "Search Folder from Recipients..."
-msgstr "CartafolV polos _Destinatarios"
+msgstr "Cartafol de busca dos destinatarios..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
-#, fuzzy
msgid "Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "CartafolV polo A_sunto"
+msgstr "Cartafol de busca según o as_unto..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
-#, fuzzy
msgid "Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "CartafolV polo Au_tor"
+msgstr "Cartafol de busca según o _remitente..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe amosada"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
-#, fuzzy
msgid "Select _All Text"
-msgstr "Seleccionar tódolos contactos"
+msgstr "Seleccionar _todo o texto"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
-#, fuzzy
msgid "Select all the text in a message"
-msgstr "Seleccionar tódalas mensaxes visibles"
+msgstr "Seleccionar todo o texto dunha mensaxe"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
-#, fuzzy
msgid "Set up the page settings for your current printer"
-msgstr "Configurar as opcións de páxina para a impresora actual"
+msgstr "Establecer a configuración da páxina para a impresora actual"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
-#, fuzzy
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
-msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe amosada"
+msgstr "Amosa un cursor palpabrexante no corpo das mensaxes amosadas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show message in the normal style"
@@ -19186,92 +18726,76 @@ msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
-#, fuzzy
msgid "Uni_mportant"
-msgstr "Importante"
+msgstr "Non i_mportante"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "Zoom _Out"
-msgstr ""
+msgstr "_Reducir"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
-#, fuzzy
msgid "_Caret Mode"
-msgstr "Teléfono do Automóbil"
+msgstr "Activar _cursor"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
-#, fuzzy
msgid "_Delete Message"
-msgstr "Agocha-las Mensaxes _Borradas"
+msgstr "_Borrar mensaxe"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
-#, fuzzy
msgid "_Find in Message..."
-msgstr "Buscar na Mensaxe"
+msgstr "_Buscar na Mensaxe..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
-#, fuzzy
msgid "_Go To"
-msgstr "Ir A"
+msgstr "_Ir A"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
-#, fuzzy
msgid "_Important"
-msgstr "Importante"
+msgstr "_Importante"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
-#, fuzzy
msgid "_Junk"
-msgstr "xuño"
+msgstr "_Spam"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
-#, fuzzy
msgid "_Load Images"
-msgstr "Cargar _Imaxes"
+msgstr "_Cargar Imaxes"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
-#, fuzzy
msgid "_Next Message"
-msgstr "Seguinte Mensaxe"
+msgstr "_Seguinte Mensaxe"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
-#, fuzzy
msgid "_Normal Size"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Tamaño _normal"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
-#, fuzzy
msgid "_Not Junk"
-msgstr "Tarxeta non atopada"
+msgstr "_Non é spam"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
-#, fuzzy
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra"
+msgstr "_Abrir nunha Nova Fiestra"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
-#, fuzzy
msgid "_Previous Message"
-msgstr "Anterior Mensaxe"
+msgstr "_Anterior Mensaxe"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
-#, fuzzy
msgid "_Save Message..."
-msgstr "Gardar Mensaxe Como..."
+msgstr "_Gardar Mensaxe..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
-#, fuzzy
msgid "_Undelete Message"
-msgstr "Seguinte Mensaxe"
+msgstr "_Recuperar a mensaxe"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
-#, fuzzy
msgid "_Unread"
-msgstr "Marcar como _Non Lida"
+msgstr "_Non lida"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "_Ampliar"
#.
#. <cmd name="FileSave" _label="Save"
@@ -19305,44 +18829,36 @@ msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Copy selected memo"
-msgstr "Copia-la tarefa seleccionada"
+msgstr "Copia-la nota seleccionada"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Cut selected memo"
-msgstr "Corta-la tarefa seleccionada"
+msgstr "Corta-la nota seleccionada"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Delete selected memos"
-msgstr "Borrar a tarefa seleccionada"
+msgstr "Borrar as notas seleccionadas"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Paste memo from the clipboard"
-msgstr "Pegar a tarefa dende o portarretallos"
+msgstr "Pegar nota desde o portarretallos"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Previews the list of memos to be printed"
-msgstr "Previsualiza os contactos que se han imprimir"
+msgstr "Previsualiza a lista de notas a imprimir"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "Print the list of memos"
-msgstr "Imprimir esta mensaxe"
+msgstr "Imprimir a lista de notas"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "View the selected memo"
-msgstr "Borrar a tarefa seleccionada"
+msgstr "Ver a nota seleccionada"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Open Memo"
-msgstr "_Abrir Mensaxe"
+msgstr "_Abrir nota"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
@@ -19355,6 +18871,7 @@ msgstr "Anexar un ficheiro"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3
msgid "Check to get delivery notification when your message is read"
msgstr ""
+"Marcar para obter unha notificación de entrega cando se lea a súa mensaxe"
#.
#. <cmd name="FileSave" _label="Save"
@@ -19375,20 +18892,17 @@ msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Cifrar esta mensaxe con PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Cifrar esta mensaxe co seu Certificado de Cifrado S/MIME"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "For_mat"
-msgstr "Formato"
+msgstr "For_mato"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "HT_ML"
-msgstr "HTML"
+msgstr "HT_ML"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Open a file"
@@ -19403,9 +18917,8 @@ msgid "PGP Sign"
msgstr "Asinar con PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Request read receipt"
-msgstr "Destinatarios"
+msgstr "Solicitar confirmación de lectura"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "S/MIME Encrypt"
@@ -19420,9 +18933,8 @@ msgid "Save As"
msgstr "Gardar Como"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "Save Draft"
-msgstr "Gardar _Borrador"
+msgstr "Gardar Borrador"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
@@ -19433,9 +18945,8 @@ msgid "Save _Draft"
msgstr "Gardar _Borrador"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23
-#, fuzzy
msgid "Save as draft"
-msgstr "Gardar _Borrador"
+msgstr "Gardar coma borrador"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Save in folder..."
@@ -19459,9 +18970,8 @@ msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Enviar a mensaxe en formato HTML"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30
-#, fuzzy
msgid "Send this message"
-msgstr "Enviar esta mensaxe agora"
+msgstr "Enviar esta mensaxe"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your PGP key"
@@ -19484,18 +18994,16 @@ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Trocar a mostra do selector de De"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
-#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
-msgstr "Trocar a mostra do campo Responder-A"
+msgstr "Conmutador que indica se se amosa o campo Publicar-en"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Trocar a mostra do campo Responder-A"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38
-#, fuzzy
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
-msgstr "Trocar a mostra do campo CC"
+msgstr "Trocar a mostra do campo Para"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Attachment..."
@@ -19527,9 +19035,8 @@ msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49
-#, fuzzy
msgid "_Post-To Field"
-msgstr "Campo _Responder-A"
+msgstr "Campo _Publicar-en"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_Reply-To Field"
@@ -19540,18 +19047,16 @@ msgid "_Security"
msgstr "_Seguridade"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53
-#, fuzzy
msgid "_To Field"
-msgstr "Campo _Desde"
+msgstr "Campo _Para"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "P_echar"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "H_TML"
-msgstr "HTML"
+msgstr "H_TML"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16
msgid "Save and Close"
@@ -19561,14 +19066,12 @@ msgstr "Gardar e Pechar"
#. <menuitem name="FileSave" verb="" _label="_Save"/>
#.
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "Save and _Close"
-msgstr "Gardar e Pechar"
+msgstr "Gardar e _Pechar"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21
-#, fuzzy
msgid "Save the current file and close the window"
-msgstr "Gardar o elemento e pechar a caixa de diálogo"
+msgstr "Gardar o ficheiro actual e pechar a fiestra"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
@@ -19607,93 +19110,82 @@ msgid "Cut selected task"
msgstr "Corta-la tarefa seleccionada"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Delete completed tasks"
-msgstr "Borrar a tarefa seleccionada"
+msgstr "Borrar as tarefas completadas"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Borrar a tarefa seleccionada"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Mar_k as Complete"
-msgstr "_Marcar como Completa"
+msgstr "Mar_car como Completa"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Mark selected tasks as complete"
-msgstr "_Marca-las Tarefas como Completas"
+msgstr "Marca-las Tarefas seleccionadas como Completas"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Pegar a tarefa dende o portarretallos"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
-msgstr "Previsualiza os contactos que se han imprimir"
+msgstr "Previsualiza a lista de tarefas a imprimir"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Print the list of tasks"
-msgstr "Imprimir esta mensaxe"
+msgstr "Imprimir a lista de tarefas"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Show task preview window"
-msgstr "Amosar a fiestra de previsualización da mensaxe"
+msgstr "Amosar fiestra de previsualización de tarefas"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Task _Preview"
-msgstr "Cabeceira da Mensaxe"
+msgstr "_Previsualizar tarefa"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "View the selected task"
-msgstr "Borrar a tarefa seleccionada"
+msgstr "Ver a tarefa seleccionada"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "_Open Task"
-msgstr "_Tarefa"
+msgstr "_Abrir tarefa"
#: ../ui/evolution.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "About Evolution..."
msgstr "Acerca de Evolution..."
#: ../ui/evolution.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Change Evolution's settings"
-msgstr "Evolution"
+msgstr "Cambiar a configuración de Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "Cambiar as propiedades deste cartafol"
+msgstr "Cambiar a visibilidade da barra de ferramentas"
#: ../ui/evolution.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Create a new window displaying this folder"
-msgstr "Crear un novo cartafol"
+msgstr "Crear unha fiestra nova amosando este cartafol"
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
+"Amosar os botóns da fiestra usando a configuración da barra de ferramentas "
+"do escritorio"
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar os botóns da fiestra con iconas e texto"
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons only"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar os botóns da fiestra só con iconas"
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with text only"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar os botóns da fiestra só con texto"
#: ../ui/evolution.xml.h:10
msgid "Exit the program"
@@ -19709,44 +19201,39 @@ msgstr "Esquecer tódalas claves, de maneira que se lle volven pedir."
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "Hide window buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Agochar os botóns da fiestra"
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "Icons _and text"
-msgstr ""
+msgstr "Iconas _e texto"
#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Import data from other programs"
-msgstr ""
+msgstr "Importar datos doutros programas"
#: ../ui/evolution.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "New _Window"
-msgstr "Buscar Agora"
+msgstr "Nova _fiestra"
#: ../ui/evolution.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferencias das Tarefas..."
+msgstr "Prefere_ncias"
#: ../ui/evolution.xml.h:19
msgid "Send / Receive"
msgstr "Enviar / Recibir"
#: ../ui/evolution.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "Send queued items and retrieve new items"
-msgstr "Enviar o correo na cola e recibir o correo novo"
+msgstr "Envía o correo na cola e obtén o novo"
#: ../ui/evolution.xml.h:21
-#, fuzzy
msgid "Set up Pilot configuration"
-msgstr "Configuración do Correo"
+msgstr "Configuración do Pilot"
#: ../ui/evolution.xml.h:22
-#, fuzzy
msgid "Show information about Evolution"
-msgstr "Amosar información sobre Evolution"
+msgstr "Amosar información acerca de Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Submit Bug Report"
@@ -19769,28 +19256,24 @@ msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Trocar entre traballo conectado e desconectado"
#: ../ui/evolution.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "Tool_bar"
-msgstr "Barra de ferramentas principal"
+msgstr "_Barra de ferramentas"
#: ../ui/evolution.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "Tool_bar style"
-msgstr "Barra de ferramentas principal"
+msgstr "Estilo da _barra de ferramentas"
#: ../ui/evolution.xml.h:33
msgid "View/Hide the Status Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Ver/Agochar a barra de estado"
#: ../ui/evolution.xml.h:34
-#, fuzzy
msgid "_About Evolution..."
-msgstr "Acerca de Evolution..."
+msgstr "_Acerca de Evolution..."
#: ../ui/evolution.xml.h:35
-#, fuzzy
msgid "_Close Window"
-msgstr "Pechar esta fiestra"
+msgstr "_Pechar fiestra"
#: ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Help"
@@ -19798,30 +19281,27 @@ msgstr "A_xuda"
#: ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Hide buttons"
-msgstr ""
+msgstr "_Agochar botóns"
#: ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Icons only"
-msgstr ""
+msgstr "Só _iconas"
#: ../ui/evolution.xml.h:41
-#, fuzzy
msgid "_Import..."
-msgstr "Importando..."
+msgstr "_Importar"
#: ../ui/evolution.xml.h:42
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: ../ui/evolution.xml.h:43
-#, fuzzy
msgid "_Quick Reference"
-msgstr "Preferencias da Axenda"
+msgstr "_Referencia rápida"
#: ../ui/evolution.xml.h:44
-#, fuzzy
msgid "_Quit"
-msgstr "Co_rtar"
+msgstr "_Saír"
#: ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Send / Receive"
@@ -19829,140 +19309,114 @@ msgstr "_Enviar / Recibir"
#: ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Switcher Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Aparencia do _conmutador"
#: ../ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Synchronization Options..."
-msgstr ""
+msgstr "Opcións de _sincronización..."
#: ../ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Text only"
-msgstr ""
+msgstr "Só _texto"
#: ../ui/evolution.xml.h:50
-#, fuzzy
msgid "_View Status Bar"
-msgstr "Establecer Estado"
+msgstr "_Ver barra de estado"
#: ../ui/evolution.xml.h:51
-#, fuzzy
msgid "_Window"
-msgstr "Buscar Agora"
+msgstr "_Fiestra"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "By _Company"
-msgstr "Por Compañía"
+msgstr "Por _Compañía"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Address Cards"
-msgstr "Tarxetas de Enderezos"
+msgstr "Tarxetas de _Enderezos"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Phone List"
-msgstr "Lista de Teléfonos"
+msgstr "Lista de _Teléfonos"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "W_eek View"
-msgstr "Vista Semanal"
+msgstr "Vista S_emanal"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Day View"
-msgstr "Vista Diaria"
+msgstr "Vista _Diaria"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "_List View"
-msgstr "Personalizar"
+msgstr "Vista de _lista"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Month View"
-msgstr "Vista Mensual"
+msgstr "Vista _Mensual"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Work Week View"
-msgstr "Vista de Semana Laboral"
+msgstr "Vista de Semana _Laboral"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "As _Sent Folder"
-msgstr "Seleccionar Cartafol"
+msgstr "Coma _cartafol de enviados"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "By S_tatus"
-msgstr "Por Estado"
+msgstr "Por Es_tado"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "By Se_nder"
-msgstr "Por Autor"
+msgstr "Por _remitente"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "By Su_bject"
-msgstr "Por Asunto"
+msgstr "Por A_sunto"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Por marca de _seguemento"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Messages"
-msgstr "Mensaxes"
+msgstr "_Mensaxes"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "_Memos"
-msgstr "_Membros"
+msgstr "_Notas"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "With _Due Date"
-msgstr "_Data Límite"
+msgstr "Con _Data Límite"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "With _Status"
-msgstr "Establecer Estado"
+msgstr "Con e_stado"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637
msgid "UTC"
-msgstr ""
+msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Time Zones</b>"
-msgstr "Fusos Horarios"
+msgstr "<b>Fusos Horarios</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>_Selection</b>"
-msgstr ""
-"\n"
-"Localización Xeográfica: "
+msgstr "<b>_Selección</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Seleccionar un Fuso Horario"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "TimeZone Combobox"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fuso Horario: "
+msgstr "Caixa combo para o fuso horario"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
@@ -19970,35 +19424,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Empregue o botón esquerdo do rato para achegarse a unha zona do mapa e "
"escoller un fuso horario.\n"
-" Empregue o botón dereito para alonxarse."
+"Empregue o botón dereito para alonxarse."
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188
-#, fuzzy
msgid "Collection"
-msgstr "Tóda_las estacións:"
+msgstr "Colección"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:325
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
-msgstr "Definir Vistas"
+msgstr "Definir Vistas para %s"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335
-#, fuzzy
msgid "Define Views"
msgstr "Definir Vistas"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
-msgstr "Definir Vistas"
+msgstr "Definir Vistas para \"%s\""
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Edit..."
-msgstr "Editar..."
+msgstr "_Editar..."
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845
@@ -20008,24 +19459,20 @@ msgid "Table"
msgstr "Táboa"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182
-#, fuzzy
msgid "Instance"
-msgstr "Avanzado"
+msgstr "Instancia"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232
-#, fuzzy
msgid "Save Current View"
-msgstr "_Vista Actual"
+msgstr "Gardar vista actual"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Create new view"
-msgstr "Crear unha nova tarefa"
+msgstr "_Crear vista nova"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Replace existing view"
-msgstr "Substituír unha cadea"
+msgstr "_Reemprazar vista existente"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585
@@ -20043,32 +19490,28 @@ msgid "Define Views..."
msgstr "Definir Vistas..."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359
-#, fuzzy
msgid "Save Custom View..."
-msgstr "Personalizar"
+msgstr "Gardar vista personalizada..."
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80
-#, fuzzy
msgid "Factory"
-msgstr "categorías"
+msgstr "Fábrica"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115
-#, fuzzy
msgid "Define New View"
-msgstr "Definir vistas para \"%s\""
+msgstr "Definir vistas novas"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
msgid "Name of new view:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da nova vista:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Type of View"
-msgstr "Vista Diaria"
+msgstr "Tipo de vista"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:4
msgid "Type of view:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de vista:"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
@@ -20082,22 +19525,19 @@ msgid "%B %Y"
msgstr "%B de %Y"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201
-#, fuzzy
msgid "Previous Button"
-msgstr "Anterior"
+msgstr "Botón anterior"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
-#, fuzzy
msgid "Month Calendar"
-msgstr "Imprimir Axenda"
+msgstr "Calendario mensual"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:456
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 ../widgets/text/e-entry.c:1284
#: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3540
#: ../widgets/text/e-text.c:3541
-#, fuzzy
msgid "Fill color"
-msgstr "Selector de campos"
+msgstr "Cor de recheo"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:463
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464
@@ -20108,57 +19548,55 @@ msgstr "Selector de campos"
#: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3555
#: ../widgets/text/e-text.c:3556
msgid "GDK fill color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de recheo GDK"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 ../widgets/text/e-entry.c:1305
#: ../widgets/text/e-entry.c:1306 ../widgets/text/e-text.c:3562
#: ../widgets/text/e-text.c:3563
-#, fuzzy
msgid "Fill stipple"
-msgstr "púrpura lene"
+msgstr "Punteo de recheo"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485
msgid "X1"
-msgstr ""
+msgstr "X1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492
msgid "X2"
-msgstr ""
+msgstr "X2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499
msgid "Y1"
-msgstr ""
+msgstr "Y1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506
msgid "Y2"
-msgstr ""
+msgstr "Y2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:978
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3005
msgid "Minimum width"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho mínimo"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1431
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:979
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3006
msgid "Minimum Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho mínimo"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115
#: ../widgets/misc/e-expander.c:205
-#, fuzzy
msgid "Spacing"
-msgstr "España"
+msgstr "Espaciado"
-#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:451
+#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:453
msgid "Now"
msgstr "Agora"
@@ -20193,7 +19631,7 @@ msgstr "Grego"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreo"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Japanese"
@@ -20216,9 +19654,8 @@ msgid "Western European"
msgstr "Europeo Occidental"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74
-#, fuzzy
msgid "Western European, New"
-msgstr "Europeo Occidental"
+msgstr "Europeo Occidental, Novo"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
@@ -20235,9 +19672,8 @@ msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103
-#, fuzzy
msgid "Visual"
-msgstr "Alarmas Visuais"
+msgstr "Visual"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
@@ -20262,92 +19698,88 @@ msgid "..."
msgstr "..."
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:316
-#, fuzzy
msgid "Date and Time Entry"
-msgstr "Data e Hora"
+msgstr "Entrada para a Data e Hora"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:335
msgid "Text entry to input date"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de texto para introducir a data"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:336
msgid "Text Date Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de texto para a data"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354
msgid "Click this button to show a calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Prema este botón para amosar un calendario"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:355
msgid "Date Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botón de data"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:374
-#, fuzzy
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:376
msgid "Combo box to select time"
-msgstr "Ir á hora actual"
+msgstr "Caixa combo para seleccionar a hora"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:375
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:377
msgid "Time Combo Box"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa combo da hora"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:181
-#, fuzzy
msgid "Expanded"
-msgstr "_Limpar"
+msgstr "Expandido"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
-#, fuzzy
msgid "Whether or not the expander is expanded"
-msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos"
+msgstr "Indica se o expansor está ou non expandido"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
-msgstr ""
+msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:197
-#, fuzzy
msgid "Use underline"
-msgstr "Indefinida"
+msgstr "Usar subraiado"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
+"Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter "
+"debería usarse para a combinación de teclas mnemotécnica"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr ""
+msgstr "Espazo para poñer entre a etiqueta e o descendente"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta do widget"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr ""
+msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do expansor"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3318
msgid "Expander Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño do expansor"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3319
msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador de espazo"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciado arredor da frecha do expansor"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195
-#, fuzzy
msgid "_Searches"
-msgstr "_Buscar"
+msgstr "_Buscas"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
@@ -20359,190 +19791,167 @@ msgid "Save Search"
msgstr "Gardar Busca"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99
-#, fuzzy
msgid "_Save Search..."
-msgstr "Gardar Busca"
+msgstr "_Gardar Busca..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100
-#, fuzzy
msgid "_Edit Saved Searches..."
-msgstr "Engadir ás Buscas Gardadas"
+msgstr "_Editar buscar gardadas..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101
-#, fuzzy
msgid "_Advanced Search..."
-msgstr "Busca Avanzada"
+msgstr "Busca _Avanzada..."
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172
-#, fuzzy
msgid "Choose Image"
-msgstr "Escolla unha Acción"
+msgstr "Escolla unha imaxe"
#: ../widgets/misc/e-map.c:647
-#, fuzzy
msgid "World Map"
-msgstr "Polonia"
+msgstr "Mapa do mundo"
#: ../widgets/misc/e-map.c:649
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should select the timezone from the below combo box instead."
msgstr ""
+"Widget con mapa interactivo basado en rato para seleccionar o fuso horario. "
+"Os usuarios que só dispoñan de teclado poden, no seu lugar, seleccionar o "
+"fuso horario desde a caixa combinada inferior."
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
-#, fuzzy
msgid "Sync with:"
-msgstr "remata en"
+msgstr "Sincronizar con:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
-msgstr ""
+msgstr "Sincr. de rexistros privados:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
-#, fuzzy
msgid "Sync Categories:"
-msgstr "Categorías"
+msgstr "Sincr. de Categorías:"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453
-#, fuzzy
msgid "Empty message"
msgstr "Mensaxe Baleira"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460
msgid "Reflow model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de refluxo"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467
-#, fuzzy
msgid "Column width"
-msgstr "Colombia"
+msgstr "Anchura de columna"
#. To translators: This is the accessibility name of
#. the search bar's text entry widget
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:346
-#, fuzzy
msgid "Search Text Entry"
-msgstr "Editor de Buscas"
+msgstr "Entrada de busca de texto"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:550
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556
-#, fuzzy
msgid "_Find Now"
-msgstr "Buscar Agora"
+msgstr "_Buscar Agora"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:557 ../widgets/misc/e-search-bar.c:944
-#, fuzzy
msgid "_Clear"
-msgstr "Limpar"
+msgstr "_Limpar"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:648
-#, fuzzy
msgid "Search Type"
-msgstr "Ámbito da busca:"
+msgstr "Tipo de busca"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:852
-#, fuzzy
msgid "Item ID"
-msgstr "_Elemento (AMÁÑAME)"
+msgstr "ID de elemento"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:859
msgid "Subitem ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de subelemento"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:866 ../widgets/text/e-entry.c:1249
#: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3462
#: ../widgets/text/e-text.c:3463
-#, fuzzy
msgid "Text"
-msgstr "Proba"
+msgstr "Texto"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:946
-#, fuzzy
msgid "Find _Now"
-msgstr "Buscar Agora"
+msgstr "Buscar _Agora"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811
msgid "Cursor Row"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor de ringleira"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818
-#, fuzzy
msgid "Cursor Column"
-msgstr "Cor personalizada:"
+msgstr "Cursor de columna"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214
-#, fuzzy
msgid "Sorter"
-msgstr "Orde"
+msgstr "Ordenador"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221
msgid "Selection Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de selección"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229
msgid "Cursor Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo do cursor"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:521
-#, fuzzy
msgid "When de_leted:"
-msgstr "%d seleccionada(s)"
+msgstr "Ao _borrar:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Delivery Options</b>"
-msgstr "Descrición:"
+msgstr "<b>Opcións de entrega</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Replies</b>"
-msgstr "Recordatorios"
+msgstr "<b>Respostas</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Return Notification</b>"
-msgstr "Autenticación"
+msgstr "<b>Devolver notificación</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Status Tracking</b>"
-msgstr "Buscar M_ensaxe..."
+msgstr "<b>Seguemento de estado</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "Borrar este elemento"
+msgstr "A_utoborrar o elemento enviado"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "C_lassification"
-msgstr "Clasificación"
+msgstr "C_lasificación"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "Obte-la última información sobre a tarefa"
+msgstr "_Crear un elemento enviado para seguemento da información"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr ""
+msgstr "_Entregado e aberto"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "_Opcións"
+msgstr "Opcións _xerais"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
-msgstr "Destinatarios"
+msgstr ""
+"Ningún\n"
+"Recibos de correo"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
@@ -20550,15 +19959,17 @@ msgid ""
"Private\n"
"Confidential\n"
msgstr ""
+"Público\n"
+"Privado\n"
+"Confidencial\n"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "R_eply requested"
-msgstr "Responder a Todos"
+msgstr "R_esposta solicitada"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Seguemento de es_tado"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid ""
@@ -20567,64 +19978,58 @@ msgid ""
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
+"Indefinido\n"
+"Alto\n"
+"Estándar\n"
+"Baixo"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "W_ithin"
-msgstr "Largura:"
+msgstr "_Dentro"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "When acce_pted:"
-msgstr "Aceptado"
+msgstr "Ao ace_ptar:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "Data Completada:"
+msgstr "Ao re_matar:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "When decli_ned:"
-msgstr "Rexeitado"
+msgstr "Ao _rexeitar:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "_After:"
-msgstr "despois"
+msgstr "_Despois:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "_All information"
-msgstr "Información da Tarefa"
+msgstr "_Toda a información"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "Deixar as mensaxes no servidor"
+msgstr "_Retrasar a entrega da mensaxe"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "_Delivered"
-msgstr "_Borrar"
+msgstr "_Entregado"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Set expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "_Establecer data de vencemento"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Until:"
-msgstr "ata"
+msgstr "_Ata:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_When convenient"
-msgstr ""
+msgstr "_Cando conveña"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
-#, fuzzy
msgid "_When opened:"
-msgstr "Data Completada:"
+msgstr "_Ao abrir:"
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208
#, c-format
@@ -20637,177 +20042,159 @@ msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% completa)"
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
-#, fuzzy
msgid "click here to go to url"
-msgstr "<prema aquí para seleccionar un cartafol>"
+msgstr "prema aquí para ir á url"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
msgid "Edit Master Category List..."
-msgstr ""
+msgstr "Editar lista de categorías mestra..."
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
-msgstr "Este contacto pertence a estas categorías:"
+msgstr "Elemento(s) pertencente(s) a estas _categorías:"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Available Categories:"
-msgstr "Categorías"
+msgstr "Categorías dispoñi_bles:"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "categories"
-msgstr "Categorías"
+msgstr "categorías"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177
msgid "popup list"
-msgstr ""
+msgstr "lista emerxente"
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:64
msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%k:%M"
+msgstr "%l:%M %p"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397
msgid "Selected Column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna seleccionada"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404
msgid "Focused Column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna enfocada"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411
msgid "Unselected Column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna deseleccionada"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740
msgid "Strikeout Column"
-msgstr ""
+msgstr "Riscar columna"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747
msgid "Underline Column"
-msgstr ""
+msgstr "Subraiar columna"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754
-#, fuzzy
msgid "Bold Column"
-msgstr "Engadir unha columna..."
+msgstr "Columna en grosa"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761
-#, fuzzy
msgid "Color Column"
-msgstr "Formatar columnas..."
+msgstr "Cor da columna"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775
msgid "BG Color Column"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de fondo da columna"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<- _Remove"
-msgstr "_Eliminar"
+msgstr "<- _Eliminar"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "A_vailable Fields:"
-msgstr "Campo _Desde"
+msgstr "Campos _dispoñibles:"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendentemente"
+msgstr "Ascendente"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Clear All"
-msgstr "Limpar"
+msgstr "Limpar todo"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
msgid "Descending"
-msgstr "Descendentemente"
+msgstr "Descendente"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Group Items By"
-msgstr "_Agrupar por..."
+msgstr "Agrupar elementos por"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Move _Down"
-msgstr "Teléfono Móbil"
+msgstr "Mover _abaixo"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Move _Up"
-msgstr "Mover"
+msgstr "Mover _arriba"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11
msgid "Sh_ow these fields in order:"
-msgstr ""
+msgstr "_Amosar estos campos en orde:"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12
#: ../widgets/table/e-table-config.c:563
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Show Fields"
-msgstr "Campo _Desde"
+msgstr "Amosar campos"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
msgid "Show field in View"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar campo na vista"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Sort"
-msgstr "Orde"
+msgstr "Ordenar"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Sort Items By"
-msgstr "Orde"
+msgstr "Ordenar elementos por"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
msgid "Then By"
-msgstr "Despois por"
+msgstr "Logo por"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "_Add ->"
-msgstr "_Engadir"
+msgstr "_Engadir ->"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
msgid "_Fields Shown..."
-msgstr ""
+msgstr "_Campos amosados..."
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "_Sort..."
-msgstr "_Atallo"
+msgstr "_Ordenar..."
#: ../widgets/table/e-table-config.c:150
-#, fuzzy
msgid "State"
-msgstr "categorías"
+msgstr "Estado"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
msgid "(Ascending)"
-msgstr "(Ascendentemente)"
+msgstr "(Ascendente)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
msgid "(Descending)"
-msgstr "(Descendentemente)"
+msgstr "(Descendente)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:314
msgid "Not sorted"
@@ -20818,68 +20205,66 @@ msgid "No grouping"
msgstr "Sen agrupar"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:584
-#, fuzzy
msgid "Available Fields"
-msgstr "Campo _Desde"
+msgstr "Campos dispoñibles"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "_Group By..."
msgstr "_Agrupar por..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
msgid "_Show these fields in order:"
-msgstr ""
+msgstr "_Amosar estos campos en orde:"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:79
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1810
msgid "DnD code"
-msgstr ""
+msgstr "Código DnD"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:653
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:86
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1824
msgid "Full Header"
-msgstr ""
+msgstr "Encabezamento completo"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126
-#, fuzzy
msgid "Add a column..."
msgstr "Engadir unha columna..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Field Chooser"
-msgstr "Nome Completo:"
+msgstr "Selector de campos"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
+"Para engadir unha columna a súa táboa, arrástrea na\n"
+"ubicación na cal quere que apareza."
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350
#, c-format
msgid "%s : %s (%d item)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%d elemento)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
#, c-format
msgid "%s : %s (%d items)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%d elementos)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%d item)"
-msgstr "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d elemento)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%d items)"
-msgstr "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d elementos)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:901
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:902
@@ -20887,7 +20272,7 @@ msgstr "%s (%d)"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2963 ../widgets/table/e-table-item.c:2964
msgid "Alternating Row Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar cores das ringleiras"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:908
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:909
@@ -20896,7 +20281,7 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2970 ../widgets/table/e-table-item.c:2971
#: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272
msgid "Horizontal Draw Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Debuxar enreixado horizontal"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:915
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:916
@@ -20905,7 +20290,7 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2977 ../widgets/table/e-table-item.c:2978
#: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278
msgid "Vertical Draw Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Debuxar enreixado vertical"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:922
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923
@@ -20914,7 +20299,7 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2984 ../widgets/table/e-table-item.c:2985
#: ../widgets/table/e-tree.c:3283 ../widgets/table/e-tree.c:3284
msgid "Draw focus"
-msgstr ""
+msgstr "Debuxar foco"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:929
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930
@@ -20922,7 +20307,7 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2991 ../widgets/table/e-table-item.c:2992
msgid "Cursor mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo do cursor"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:936
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937
@@ -20930,7 +20315,7 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2956 ../widgets/table/e-table-item.c:2957
msgid "Selection model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de selección"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:943
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944
@@ -20940,7 +20325,7 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3265
#: ../widgets/table/e-tree.c:3266
msgid "Length Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral de lonxitude"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:950
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951
@@ -20950,19 +20335,18 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3297
#: ../widgets/table/e-tree.c:3298
msgid "Uniform row height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura uniforme da ringleira"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:957
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644
msgid "Frozen"
-msgstr ""
+msgstr "Conxelado"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
-#, fuzzy
msgid "Customize Current View"
-msgstr "Personalizar a vista actual..."
+msgstr "Personalizar vista actual"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492
msgid "Sort Ascending"
@@ -21011,220 +20395,191 @@ msgstr "Personalizar a vista actual..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1817 ../widgets/text/e-entry.c:1263
#: ../widgets/text/e-entry.c:1264
msgid "Fontset"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1838
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175
-#, fuzzy
msgid "Sort Info"
-msgstr "Orde"
+msgstr "Ordenar información"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1852
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:223
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:224
-#, fuzzy
msgid "Tree"
-msgstr "verde"
+msgstr "Árbore"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2942 ../widgets/table/e-table-item.c:2943
-#, fuzzy
msgid "Table header"
-msgstr "Cabeceira da Mensaxe"
+msgstr "Cabeceira da táboa"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2949 ../widgets/table/e-table-item.c:2950
-#, fuzzy
msgid "Table model"
-msgstr "Táboa"
+msgstr "Modelo da táboa"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3025 ../widgets/table/e-table-item.c:3026
-#, fuzzy
msgid "Cursor row"
-msgstr "Cor personalizada:"
+msgstr "Ringleira do cursor"
#: ../widgets/table/e-table.c:3330
msgid "Always Search"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar sempre"
#: ../widgets/table/e-table.c:3337
msgid "Use click to add"
-msgstr ""
+msgstr "Premer para engadir"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3290 ../widgets/table/e-tree.c:3291
msgid "ETree table adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptador de táboa Etree"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305
msgid "Always search"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar sempre"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3311
msgid "Retro Look"
-msgstr ""
+msgstr "Aparencia retro"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3312
msgid "Draw lines and +/- expanders."
-msgstr ""
+msgstr "Debuxar liñas e expansores +/-"
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:49
-#, fuzzy
msgid "Minicard Test"
-msgstr "Como _Minitarxetas"
+msgstr "Proba de minitarxetas"
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:50
-#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
-msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:52
msgid "This should test the minicard canvas item"
-msgstr ""
+msgstr "Isto debería probar o elemento de lenzo de minitarxetas"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243
#: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456
msgid "Event Processor"
-msgstr ""
+msgstr "Procesador de eventos"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257
-#, fuzzy
msgid "Font"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "Fonte"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271
-#, fuzzy
msgid "GDKFont"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "Fonte GDK"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278
#: ../widgets/text/e-text.c:3491 ../widgets/text/e-text.c:3492
msgid "Justification"
-msgstr ""
+msgstr "Xustificación"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320
#: ../widgets/text/e-text.c:3591 ../widgets/text/e-text.c:3592
msgid "Use ellipsis"
-msgstr ""
+msgstr "Usar elipse"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327
#: ../widgets/text/e-text.c:3598 ../widgets/text/e-text.c:3599
msgid "Ellipsis"
-msgstr ""
+msgstr "Elipse"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334
#: ../widgets/text/e-text.c:3605 ../widgets/text/e-text.c:3606
msgid "Line wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste de liña"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341
#: ../widgets/text/e-text.c:3612 ../widgets/text/e-text.c:3613
msgid "Break characters"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres de rotura"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348
#: ../widgets/text/e-text.c:3619 ../widgets/text/e-text.c:3620
msgid "Max lines"
-msgstr ""
+msgstr "Liñas máximas"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355
#: ../widgets/text/e-text.c:3648 ../widgets/text/e-text.c:3649
msgid "Allow newlines"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir novas liñas"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362
#: ../widgets/text/e-text.c:3641 ../widgets/text/e-text.c:3642
msgid "Draw borders"
-msgstr ""
+msgstr "Debuxar bordos"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369
#: ../widgets/text/e-text.c:3655 ../widgets/text/e-text.c:3656
msgid "Draw background"
-msgstr ""
+msgstr "Debuxar fondo"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376
#: ../widgets/text/e-text.c:3662 ../widgets/text/e-text.c:3663
msgid "Draw button"
-msgstr ""
+msgstr "Debuxar botón"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383
#: ../widgets/text/e-text.c:3669 ../widgets/text/e-text.c:3670
-#, fuzzy
msgid "Cursor position"
-msgstr "Cor personalizada:"
+msgstr "Posición do cursor"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390
msgid "Emulate label resize"
-msgstr ""
+msgstr "Emular redimensionado de etiqueta"
#: ../widgets/text/e-text.c:2696
msgid "Input Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Métodos de entrada"
#: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470
-#, fuzzy
msgid "Bold"
-msgstr "dourado"
+msgstr "Grosa"
#: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477
msgid "Strikeout"
-msgstr ""
+msgstr "Riscar"
#: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484
msgid "Anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Ancla"
#: ../widgets/text/e-text.c:3498 ../widgets/text/e-text.c:3499
msgid "Clip Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho do clip"
#: ../widgets/text/e-text.c:3505 ../widgets/text/e-text.c:3506
msgid "Clip Height"
-msgstr ""
+msgstr "Alto do clip"
#: ../widgets/text/e-text.c:3512 ../widgets/text/e-text.c:3513
msgid "Clip"
-msgstr ""
+msgstr "Clip"
#: ../widgets/text/e-text.c:3519 ../widgets/text/e-text.c:3520
msgid "Fill clip rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Encher o rectángulo do clip"
#: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527
msgid "X Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Desprazamento en X"
#: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534
msgid "Y Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Desprazamento en Y"
#: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570
msgid "Text width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura do texto"
#: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577
msgid "Text height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura do texto"
#: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677
msgid "IM Context"
-msgstr ""
+msgstr "Contexto MI"
#: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684
msgid "Handle Popup"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Discard Changes"
-#~ msgstr "Descartar trocos"
-
-#~ msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)"
-#~ msgstr "Barra de _adxuntos (soltar adxuntos aquí)"
-
-#~ msgid "_Alarm"
-#~ msgstr "_Alarma"
-
-#~ msgid "_Delegate To..."
-#~ msgstr "_Delegar En..."
-
-#~ msgid "Current View"
-#~ msgstr "Vista Actual"
-
-#~ msgid "_Preview Pane"
-#~ msgstr "_Panel de Previsualización"
+msgstr "Tirador emerxente"