diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 4417 |
2 files changed, 1890 insertions, 2531 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index eb99206438..6c25addf64 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-11-14 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2005-11-14 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. @@ -1,4 +1,14 @@ -# translation of evolution.gnome-2-12.gl.po to +# translation of gl.po to Galego +# translation of evolution.gnome-2-12.gl.po to +# translation of evolution.gnome-2-12.gl.po to +# translation of evolution.gnome-2-12.gl.po to +# translation of evolution.gnome-2-12.gl.po to +# translation of evolution.gnome-2-12.gl.po to +# translation of evolution.gnome-2-12.gl.po to +# translation of evolution.gnome-2-12.gl.po to +# translation of evolution.gnome-2-12.gl.po to +# translation of evolution.gnome-2-12.gl.po to +# translation of evolution.gnome-2-12.gl.po to # translation of evolution.gnome-2-12.gl.po to # translation of evolution.gnome-2-12.gl.po to # translation of evolution.gnome-2-12.gl.po to @@ -29,17 +39,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution.gnome-2-12.gl\n" +"Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-01 12:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-30 16:52+0100\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: <es@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-14 18:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-14 17:51+0100\n" +"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" +"Language-Team: Galego\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 @@ -65,7 +75,7 @@ msgstr[0] "o cartafol de libretas de enderezos ten %d tarxeta" msgstr[1] "o cartafol de libretas de enderezos ten %d tarxetas" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:968 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:969 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open" msgstr "Abrir" @@ -806,12 +816,12 @@ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Accedendo ao servidor LDAP anonimamente" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:191 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:490 +#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:492 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Fallou ao autenticar.\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:198 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:469 +#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:471 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s (usuario %s)" @@ -961,23 +971,20 @@ msgid "One" msgstr "Un" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "Search Filter" -msgstr "Cartafoles de busca" +msgstr "Filtro de busca" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "_Base de busca:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Search _filter:" -msgstr "Seleccionar Cartafol" +msgstr "_Filtro de busca:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Search filter" -msgstr "Editor de Buscas" +msgstr "Filtro de busca" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" @@ -985,6 +992,9 @@ msgid "" "search. If this is not modified, by default search will be performed on " "objectclass of the type \"person\"." msgstr "" +"Filtro de busca é o tipo dos obxectos buscados, mentras se realiza a busca. " +"Se isto non se modifica, a busca por omisión realizarase sobre a clase de " +"obxectos de tipo \"person\"." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "" @@ -3575,14 +3585,13 @@ msgstr "VCard para %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1031 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1049 -#, fuzzy msgid "Contact information" -msgstr "Información do xornal" +msgstr "Información de contacto" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1051 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Contact information for %s" -msgstr "Información do xornal" +msgstr "Información de contacto de %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail @@ -3675,12 +3684,12 @@ msgstr "Importador de VCard de Evolution" msgid "Print envelope" msgstr "Imprimir sobre" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1014 +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1026 msgid "Print contacts" msgstr "Imprimi-los contactos" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1105 -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1133 +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1117 +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1145 msgid "Print contact" msgstr "Imprimir contacto" @@ -4101,9 +4110,8 @@ msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Borrar calendario '{0}?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "Borrar a lista de tarefas '{0}'?" +msgstr "Borrar a lista de memorándum '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Delete task list '{0}'?" @@ -4145,9 +4153,8 @@ msgid "Error loading calendar" msgstr "Erro ao cargar o calendario" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 -#, fuzzy msgid "Error loading memo list" -msgstr "Erro ao cargar a lista de tarefas" +msgstr "Erro ao cargar a lista de notas" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Error loading task list" @@ -4215,9 +4222,8 @@ msgid "The calendar is not marked for offline usage" msgstr "O calendario non está marcado para empregarse sen conexión" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 -#, fuzzy msgid "The memo list is not marked for offline usage" -msgstr "A lista de tarefas non está marcada para empregarse sen conexión" +msgstr "A lista de notas non está marcada para empregarse sen conexión" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "The task list is not marked for offline usage" @@ -4228,9 +4234,8 @@ msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Este calendario eliminarase permanentemente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 -#, fuzzy msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "Esta lista de tarefas será eliminada permanentemente." +msgstr "Esta lista de notas será eliminada permanentemente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "This task list will be removed permanently." @@ -4272,9 +4277,8 @@ msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Quere enviar información de tarefas actualizada aos participantes?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 -#, fuzzy msgid "You have changed this appointment, but not yet saved them." -msgstr "Realizou trocos a esta cita, pero non os gardou." +msgstr "Cambiou esta cita, pero non a gardou aínda." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." @@ -4301,9 +4305,8 @@ msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 -#, fuzzy msgid "_Save Changes" -msgstr "Gardar trocos" +msgstr "_Gardar trocos" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:127 @@ -4314,7 +4317,7 @@ msgstr "_Enviar" msgid "{0}." msgstr "{0}." -#: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:312 +#: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:323 #: ../smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Introducir contrasinal" @@ -4327,8 +4330,8 @@ msgstr "Dividir acontecementos de días múltiples:" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1378 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:854 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:855 -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:988 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:989 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Non se puido iniciar o servidor evolution-data-server" @@ -4339,26 +4342,30 @@ msgstr "Non se puido ler información da aplicación de calendario do Pilot" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:937 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:940 -#, fuzzy msgid "Could not read pilot's Memo application block" -msgstr "Non foi posible ler o bloque de aplicación ToDo do pilot" +msgstr "Non foi posible ler os datos da aplicación Memo do Pilot" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:976 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:979 -#, fuzzy msgid "Could not write pilot's Memo application block" -msgstr "Non foi posible ler o bloque de aplicación ToDo do pilot" +msgstr "Non foi posible escribir os datos da aplicación Memo do Pilot" -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:237 msgid "Default Priority:" msgstr "Prioridade predeterminada:" -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1071 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1074 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Non foi posible ler o bloque de aplicación ToDo do pilot" +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1110 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1113 +msgid "Could not write pilot's ToDo application block" +msgstr "Non se puido escribir o bloque de aplicación ToDo do Pilot" + #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1968 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendario e Tarefas" @@ -4392,25 +4399,22 @@ msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Compoñente de Calendario de Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Evolution's Memos component" -msgstr "Compositor de correo de Evolution." +msgstr "Compoñente de Notas de Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Compoñente de Tarefas de Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Memo_s" -msgstr "Membros" +msgstr "Nota_s" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../calendar/gui/e-memos.c:1091 ../calendar/gui/memos-component.c:528 #: ../calendar/gui/memos-component.c:998 ../calendar/gui/memos-control.c:334 -#, fuzzy msgid "Memos" -msgstr "Membros" +msgstr "Notas" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1333 ../calendar/gui/print.c:1831 @@ -4419,7 +4423,7 @@ msgstr "Membros" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:384 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:589 +#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:591 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" @@ -4499,28 +4503,28 @@ msgstr "descrición da cita" msgid "location of appointment" msgstr "lugar da cita" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:969 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:970 msgid "Dismiss" msgstr "Rexeitar" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:970 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:971 msgid "Dismiss All" msgstr "Rexeitar todas" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1052 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1053 msgid "No summary available." msgstr "Non hai resumo dispoñible." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1061 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1063 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1062 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1064 msgid "No description available." msgstr "Non hai unha descrición dispoñible." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1071 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1072 msgid "No location information available." msgstr "Non hai información do lugar dispoñible." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1087 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1088 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" @@ -4533,12 +4537,12 @@ msgstr "" "Comeza ás %s\n" "Remata ás %s" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1190 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1214 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1191 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1215 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1194 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1195 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" @@ -4550,7 +4554,7 @@ msgstr "" "configurado para enviar unha mensaxe de correo-e. No seu lugar\n" "Evolution amosará un diálogo de recordatorio normal." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1220 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1221 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -4567,7 +4571,7 @@ msgstr "" "\n" "Está seguro de quere executar este programa?" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1234 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1235 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Non preguntar de novo sobre este programa." @@ -4782,14 +4786,13 @@ msgstr "Amosar o visor da alarma nunha bandexa de notificación" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 -#, fuzzy msgid "Show the \"Preview\" pane" -msgstr "_Panel de Previsualización" +msgstr "Amosar o panel de \"Vista previa\"" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Show the \"Preview\" pane." -msgstr "" +msgstr "Amosar o panel de \"Vista previa\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 msgid "Show week numbers in date navigator" @@ -4959,7 +4962,7 @@ msgstr "Non concorda" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2116 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:588 +#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:590 msgid "Calendar" msgstr "Axenda" @@ -5008,9 +5011,8 @@ msgid "Weather" msgstr "Tempo" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:535 -#, fuzzy msgid "_New Calendar" -msgstr "Novo calendario" +msgstr "_Novo calendario" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:536 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:429 @@ -5038,9 +5040,8 @@ msgstr "_Borrar" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:538 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:442 -#, fuzzy msgid "_Properties..." -msgstr "Propiedades..." +msgstr "_Propiedades..." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:858 msgid "Failed upgrading calendars." @@ -5686,10 +5687,9 @@ msgstr "" "Copiar o contido da lista de tarefas localmente para operación desconectada" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:292 -#, fuzzy msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "" -"Copiar o contido da lista de tarefas localmente para operación desconectada" +"Copiar o contido da lista de notas localmente para operación desconectada" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 @@ -5701,9 +5701,8 @@ msgid "Tasks List" msgstr "Lista de Tarefas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 -#, fuzzy msgid "Memos List" -msgstr "Mensaxes" +msgstr "Lista de notas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 msgid "Calendar Properties" @@ -5719,9 +5718,8 @@ msgstr "Propiedades de lista de tarefas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:594 #: ../calendar/gui/memos-component.c:448 -#, fuzzy msgid "New Memo List" -msgstr "Nova Lista de Tarefas" +msgstr "Nova Lista de Notas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" @@ -5868,19 +5866,18 @@ msgstr[0] "<b>%d</b> Adxunto" msgstr[1] "<b>%d</b> Adxuntos" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1008 -#, fuzzy msgid "Hide Attachment _Bar" -msgstr "Barra de adxuntos" +msgstr "Agochar _barra de adxuntos" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1011 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289 -#, fuzzy msgid "Show Attachment _Bar" -msgstr "Barra de adxuntos" +msgstr "Amosar _barra de adxuntos" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar" msgstr "" +"Botón de adxuntos: Prema a tecla de espazo para cambiar a barra de adxuntos" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1892 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1935 @@ -6008,37 +6005,31 @@ msgid "Enter Delegate" msgstr "Introducir Delegado" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 -#, fuzzy msgid "Appoint_ment" -msgstr "Cita" +msgstr "_Cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:150 -#, fuzzy msgid "_Recurrence" -msgstr "Recorrencia" +msgstr "_Recorrencia" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:422 -#, fuzzy +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:413 msgid "Schedulin_g" -msgstr "Planificación" +msgstr "_Planificación" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:174 -#, fuzzy msgid "_Delegatees" -msgstr "Delegados" +msgstr "_Delegados" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:178 -#, fuzzy msgid "_Attendees" -msgstr "Participantes" +msgstr "_Participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:425 -#, fuzzy +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:416 msgid "In_vitations" -msgstr "Invitacións" +msgstr "_Invitacións" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:731 msgid "Event with no start date" @@ -6128,9 +6119,8 @@ msgid "Ad_vanced send options" msgstr "Opcións a_vanzadas de envío" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Ala_rm" -msgstr "Alarmas" +msgstr "Ala_rma" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 msgid "C_ustomize..." @@ -6184,7 +6174,6 @@ msgid "Public" msgstr "Público" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Show time as bus_y" msgstr "Amosar hora como _ocupada" @@ -6236,8 +6225,8 @@ msgstr "<b>De:</b>" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1627 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190 -#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:465 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1673 +#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:467 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1506 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1675 msgid "None" msgstr "Nada" @@ -6254,9 +6243,8 @@ msgid "At least one attendee is required." msgstr "É necesario polo menos un participante." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:909 -#, fuzzy msgid "_Add " -msgstr "_Engadir" +msgstr "_Engadir " #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 @@ -6316,9 +6304,8 @@ msgid "C_hange Organizer" msgstr "_Cambiar Organizador" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Co_ntacts..." -msgstr "Contactos..." +msgstr "Co_ntactos..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "Or_ganizer:" @@ -6334,19 +6321,17 @@ msgid "Organizer:" msgstr "Organizador:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:130 ../calendar/gui/print.c:2311 -#, fuzzy msgid "Memo" -msgstr "Lu" +msgstr "Nota" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." -msgstr "Non é posible abrir as tarefas en '%s'." +msgstr "Non é posible abrir as notas en '%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Estado</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Básicos</span>" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 @@ -6354,9 +6339,8 @@ msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "_Memo Content:" -msgstr "Novo Contacto:" +msgstr "Contido da _nota:" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "<b>Calendar options</b>" @@ -6595,9 +6579,8 @@ msgid "P_ercent complete:" msgstr "P_orcentaxe completado:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Stat_us:" -msgstr "Estado:" +msgstr "Esta_do:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:387 @@ -6623,16 +6606,14 @@ msgid "_Task" msgstr "_Tarefa" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:146 -#, fuzzy msgid "_Status" -msgstr "E_stado:" +msgstr "E_stado" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:161 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:223 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:380 -#, fuzzy msgid "Assig_nment" -msgstr "Asignación" +msgstr "Asig_nación" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:529 msgid "Due date is wrong" @@ -6644,7 +6625,6 @@ msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Non é posible abrir as tarefas en '%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Categor_ies..." msgstr "Ca_tegorías..." @@ -6797,7 +6777,7 @@ msgstr "Prema para abrir %s" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:199 msgid "Memo:" -msgstr "" +msgstr "Nota:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:232 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 @@ -6937,9 +6917,8 @@ msgid "Set as _Background" msgstr "Establecer como _fondo" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:272 -#, fuzzy msgid "_Save Selected" -msgstr "Eliminada" +msgstr "_Gardar seleccionados" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:394 ../mail/em-popup.c:774 #, c-format @@ -7114,14 +7093,12 @@ msgid "New All Day _Event" msgstr "Novo _Evento de Día Completo" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1526 -#, fuzzy msgid "New _Meeting" -msgstr "Nova xuntanza" +msgstr "Nova _xuntanza" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1527 -#, fuzzy msgid "New _Task" -msgstr "Nova Tarefa" +msgstr "Nova _Tarefa" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1537 @@ -7130,7 +7107,6 @@ msgid "_Current View" msgstr "_Vista Actual" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1539 -#, fuzzy msgid "Select T_oday" msgstr "Seleccionar _hoxe" @@ -7757,7 +7733,7 @@ msgstr "Delegado" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:361 msgid "Attendee " -msgstr "" +msgstr "Participante " #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 msgid "In Process" @@ -7789,7 +7765,7 @@ msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238 -#: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 +#: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1684 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" @@ -7850,24 +7826,20 @@ msgid "Required people and _one resource" msgstr "Persoas requiridas e _un recurso" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:267 -#, fuzzy msgid "Memo Table" -msgstr "Táboa" +msgstr "Táboa de notas" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:863 -#, fuzzy msgid "_Delete Selected Memos" -msgstr "_Borra-las Tarefas Seleccionadas" +msgstr "_Borra-las notas seleccionadas" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:986 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 -#, fuzzy msgid "Click to add a memo" -msgstr "Prema para engadir unha tarefa" +msgstr "Prema para engadir unha nota" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#, fuzzy msgid "Memo sort" -msgstr "Sen ordenar" +msgstr "Ordenar nota" #: ../calendar/gui/e-memos.c:727 ../calendar/gui/e-tasks.c:822 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2556 @@ -7880,20 +7852,19 @@ msgstr "" " %s" #: ../calendar/gui/e-memos.c:775 -#, fuzzy msgid "Loading memos" -msgstr "Cargando tarefas" +msgstr "Cargando notas" #: ../calendar/gui/e-memos.c:860 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opening memos at %s" -msgstr "Abrindo tarefas en %s" +msgstr "Abrindo notas en %s" #: ../calendar/gui/e-memos.c:1033 ../calendar/gui/e-tasks.c:1225 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Borrando os obxectos seleccionados..." -#: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:311 +#: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:322 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" @@ -7931,19 +7902,16 @@ msgid "Updating query" msgstr "Actualizando consulta" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2231 -#, fuzzy msgid "_Custom View" -msgstr "Vista personalizada" +msgstr "Vista _personalizada" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2232 -#, fuzzy msgid "_Save Custom View" -msgstr "Gardar vista personalizada" +msgstr "_Gardar vista personalizada" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2237 -#, fuzzy msgid "_Define Views..." -msgstr "Definir Vistas..." +msgstr "_Definir Vistas..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2399 #, c-format @@ -8075,11 +8043,11 @@ msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Debe ser un participante no evento." #: ../calendar/gui/memos-component.c:524 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minutos" +msgstr[0] "%d nota" +msgstr[1] "%d notas" #: ../calendar/gui/memos-component.c:526 ../calendar/gui/tasks-component.c:517 #: ../mail/mail-component.c:548 @@ -8090,60 +8058,50 @@ msgstr[0] ", %d seleccionada" msgstr[1] ", %d seleccionadas" #: ../calendar/gui/memos-component.c:573 -#, fuzzy msgid "Failed upgrading memos." -msgstr "Fallou ao actualizar as tarefas." +msgstr "Fallou ao actualizar as notas." #: ../calendar/gui/memos-component.c:869 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" -"Non é posible abrir a lista de tarefas '%s' para crear eventos e xuntanzas" +"Non é posible abrir a lista de notas '%s' para crear eventos e xuntanzas" #: ../calendar/gui/memos-component.c:882 -#, fuzzy msgid "There is no calendar available for creating memos" -msgstr "Non hai un calendario dispoñible para crear tarefas" +msgstr "Non hai un calendario dispoñible para crear notas" #: ../calendar/gui/memos-component.c:973 -#, fuzzy msgid "Memo Source Selector" -msgstr "Selector de orixe de tarefas" +msgstr "Selector de orixe de notas" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1156 -#, fuzzy msgid "New memo" -msgstr "Nova xuntanza" +msgstr "Nova nota" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1157 -#, fuzzy msgid "_Memo" -msgstr "_Lun" +msgstr "_Nota" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1158 -#, fuzzy msgid "Create a new memo" -msgstr "Crear unha nova tarefa" +msgstr "Crear unha nova nota" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1164 -#, fuzzy msgid "New memo list" -msgstr "Nova Lista de Tarefas" +msgstr "Nova lista de notas" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1165 -#, fuzzy msgid "Memo l_ist" -msgstr "L_ista de Tarefas" +msgstr "L_ista de notas" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1166 -#, fuzzy msgid "Create a new memo list" -msgstr "Crear unha nova lista de tarefas" +msgstr "Crear unha nova lista de notas" #: ../calendar/gui/memos-control.c:334 -#, fuzzy msgid "Print Memos" -msgstr "Imprimir Elemento" +msgstr "Imprimir nota" #: ../calendar/gui/migration.c:151 msgid "" @@ -8428,9 +8386,8 @@ msgid "Print Item" msgstr "Imprimir Elemento" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:439 -#, fuzzy msgid "_New Task List" -msgstr "Nova Lista de Tarefas" +msgstr "_Nova lista de notas" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:515 #, c-format @@ -10625,7 +10582,7 @@ msgstr "%H:%M:%S" #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: ../e-util/e-time-utils.c:348 ../e-util/e-time-utils.c:435 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1720 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1440 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1722 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" @@ -10634,7 +10591,7 @@ msgstr "%I:%M %p" #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: ../e-util/e-time-utils.c:352 ../e-util/e-time-utils.c:427 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1435 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1717 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1437 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1719 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" @@ -11493,9 +11450,8 @@ msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2060 ../mail/mail.error.xml.h:123 -#, fuzzy msgid "_Empty Trash" -msgstr "Baleirar _Lixo" +msgstr "_Baleirar Lixo" #: ../mail/em-folder-utils.c:104 #, c-format @@ -12436,61 +12392,58 @@ msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Enviar correo en HTML por omisión." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 -#, fuzzy msgid "Show Animations" -msgstr "Amosa-lo Tempo Coma" +msgstr "Amosar animacións" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 -#, fuzzy msgid "Show animated images as animations." -msgstr "Amosa-lo Tempo Coma" +msgstr "Amosar imaxes animadas como animacións." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "" +msgstr "Amosar mensaxes borradas (riscadas) na lista de mensaxes." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 -#, fuzzy msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "Amosa-la mensaxe no estilo normal" +msgstr "Amosar mensaxes borradas na lista de mensaxes" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Sound file to play when new mail arrives." -msgstr "" +msgstr "Reproducir un ficheiro de son cando chegue correo novo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" +"Especificar o tipo de notificación de correo novo que o usuario desexa " +"empregar." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Spell check inline" -msgstr "" +msgstr "Comprobación ortográfica en liña" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 -#, fuzzy msgid "Subscribe dialog default height" -msgstr "_Prioridade:" +msgstr "Altura predeterminada do diálogo de subscripción" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Subscribe dialog default width" -msgstr "" +msgstr "Anchura predeterminada do diálogo de subscripción" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 -#, fuzzy msgid "Terminal font" -msgstr "Contacto Orixinal:" +msgstr "Fonte da terminal" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." -msgstr "" +msgstr "A última vez que se baleirou o lixo, en días desde a época." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "The terminal font for mail display" -msgstr "" +msgstr "A fonte de terminal para amosar correo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "The variable width font for mail display" -msgstr "" +msgstr "A letra de anchura variable para amosar correo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "" @@ -12499,150 +12452,146 @@ msgid "" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" +"Esta clave debería conter unha lista de estructuras XML especificando " +"cabeceiras personalizadas, e indicando se deben amosarse. O formato da " +"estructura XML é <header enabled> - establece activado se a cabeceira " +"débese amosar na vista de correo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 -#, fuzzy msgid "Thread the message list." -msgstr "Lista de Mensaxes por Fíos" +msgstr "Lista de mensaxes por fíos." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 -#, fuzzy msgid "Thread the message-list" msgstr "Lista de Mensaxes por Fíos" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 -#, fuzzy msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "Mensaxe remitida (sen asunto)" +msgstr "Lista de Mensaxes por Fíos basadas no asunto" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "Timeout for marking message as Seen" -msgstr "" +msgstr "Temporización para marcar unha mensaxe como vista" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Timeout for marking message as Seen." -msgstr "" +msgstr "Temporización para marcar unha mensaxe como vista." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 -#, fuzzy msgid "UID string of the default account." -msgstr "Facer esta a miña conta por _defecto" +msgstr "Cadena UID para a conta predeterminada." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use Spamassassin daemon and client" -msgstr "" +msgstr "Usar o demonio e cliente de Spamassassin" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" -msgstr "" +msgstr "Usar o demonio e cliente de Spamassassin (spamc/spamd)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use custom fonts" -msgstr "" +msgstr "Usar fontes personalizadas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use custom fonts for displaying mail" -msgstr "" +msgstr "Usar fontes personalizadas para amosar o correo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Use only local spam tests." -msgstr "" +msgstr "Usar só as probas de spam local." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "" +msgstr "Usa só as probas de spam local (sen DNS)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 -#, fuzzy msgid "Variable width font" -msgstr "Variable" +msgstr "Fonte de anchura variable" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Bcc menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "O elemento do menú Ver/Cco está marcado" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Bcc menu item is checked." -msgstr "" +msgstr "O elemento do menú Ver/Cco está marcado." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/Cc menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "O elemento do menú Ver/Cc está marcado" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/Cc menu item is checked." -msgstr "" +msgstr "O elemento do menú Ver/Cc está marcado." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/From menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "O elemento do menú Ver/Desde está marcado" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/From menu item is checked." -msgstr "" +msgstr "O elemento do menú Ver/Desde está marcado." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/PostTo menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "O elemento do menú Ver/Publicar está marcado" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/PostTo menu item is checked." -msgstr "" +msgstr "O elemento do menú Ver/Publicar está marcado." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "O elemento do menú Ver/Responder está marcado" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." -msgstr "" +msgstr "O elemento do menú Ver/Responder está marcado." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" +"Indica se se debe ou non voltar ao fiado de conversacións por asuntos cando " +"as mensaxes non conteñen cabeceiras In-Reply-To ou References." #: ../mail/importers/elm-importer.c:193 -#, fuzzy msgid "Importing Elm data" -msgstr "Importando Datos" +msgstr "Importando datos Elm" #: ../mail/importers/elm-importer.c:382 -#, fuzzy msgid "Evolution Elm importer" -msgstr "Compositor de correo de Evolution." +msgstr "Importador de Elm de Evolution" #: ../mail/importers/elm-importer.c:383 -#, fuzzy msgid "Import mail from Elm." -msgstr "Importando" +msgstr "Importar correo de Elm." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131 -#, fuzzy msgid "Destination folder:" -msgstr "Borrar este cartafol" +msgstr "Cartafol de destino:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 -#, fuzzy msgid "Select folder to import into" -msgstr "Seleccionar Cartafol" +msgstr "Seleccionar Cartafol no que importar" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:216 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" -msgstr "" +msgstr "Buzón Berkeley (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:217 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" -msgstr "" +msgstr "Importador de cartafoles en formato buzón de Berkeley" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: ../mail/importers/mail-importer.c:230 ../shell/e-shell-importer.c:516 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Importing `%s'" -msgstr "Importando" +msgstr "Importando `%s'" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251 @@ -12658,9 +12607,8 @@ msgstr "Agarde, por favor" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305 #: ../mail/importers/mail-importer.c:144 -#, fuzzy msgid "Importing mailbox" -msgstr "Importando" +msgstr "Importando buzón de correo" #: ../mail/importers/mail-importer.c:373 #, c-format @@ -12668,9 +12616,9 @@ msgid "Scanning %s" msgstr "Examinando %s" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" -msgstr "_Prioridade:" +msgstr "Filtro de prioridade \"%s\"" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" @@ -12686,6 +12634,18 @@ msgid "" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" +"Algúns dos seus filtros de correo de Netscape básanse\n" +"en prioridades de correo, as cales non se usan en\n" +"Evolution. No seu lugar Evolution proporciona puntuacións\n" +"no rango de -3 a 3 que se poden asignar ás mensaxes para\n" +"filtralas de acordo con elas.\n" +"\n" +"Como unha solución, engadíronse un conxunto de filtros\n" +"chamados \"Filtros de prioridade\" para convertir as prioridades\n" +"de correo de Netscape en puntuacións de Evolution, e os\n" +"filtros afectados usan puntuacións en lugar de prioridades.\n" +"Verifique os filtros importados para asegurarse de que todo\n" +"funciona como se espera." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" @@ -12694,6 +12654,10 @@ msgid "" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" +"Algúns dos seus filtros de correo de Netscape usan\n" +"as características \"Ignorar fío\" ou \"Vixilar fío\"\n" +"que non están implementadas en Evolution.\n" +"Estos filtros rexeitaranse." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" @@ -12703,24 +12667,27 @@ msgid "" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" +"Algúns dos filtros de correo de Netscape comproban\n" +"o corpo das mensaxes buscando (des)igualdades\n" +"cunha cadea dada, o cal non está implementado\n" +"en Evolution. Esos filtros modificaranse para comprobar\n" +"se esa cadea está ou non contida no corpo da mensaxe." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution está importando os datos antigos de Netscape" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707 -#, fuzzy msgid "Importing Netscape data" -msgstr "Importando Datos" +msgstr "Importando Datos de Netscape" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Opcións" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912 -#, fuzzy msgid "Mail Filters" -msgstr "Editar Filtros" +msgstr "Filtros de correo" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" @@ -12731,29 +12698,26 @@ msgstr "" "¿Gostaríalle importalos a Evolution?" #: ../mail/importers/pine-importer.c:230 -#, fuzzy msgid "Importing Pine data" -msgstr "Importando Datos" +msgstr "Importando datos de Pine" #: ../mail/importers/pine-importer.c:434 -#, fuzzy msgid "Evolution Pine importer" -msgstr "Compositor de correo de Evolution." +msgstr "Importador de Pine de Evolution" #: ../mail/importers/pine-importer.c:435 -#, fuzzy msgid "Import mail from Pine." -msgstr "Importar un formato de ficheiro externo" +msgstr "Importar correo de Pine." #: ../mail/mail-autofilter.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mail to %s" -msgstr "Mensaxe para %s" +msgstr "Enviar a %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281 #, c-format msgid "Mail from %s" -msgstr "Mensaxe de %s" +msgstr "Correo de %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:265 #, c-format @@ -12770,53 +12734,53 @@ msgid "Add Filter Rule" msgstr "Engadir Regra de Filtrado" #: ../mail/mail-component.c:509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "%d seleccionada(s)" -msgstr[1] "%d seleccionada(s)" +msgstr[0] "%d borrado" +msgstr[1] "%d borrados" #: ../mail/mail-component.c:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "%d sen enviar" -msgstr[1] "%d sen enviar" +msgstr[0] "%d spam" +msgstr[1] "%d spams" #: ../mail/mail-component.c:534 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "Borrador" -msgstr[1] "Borrador" +msgstr[0] "%d borrador" +msgstr[1] "%d borradores" #: ../mail/mail-component.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" -msgstr[0] "%d sen enviar" -msgstr[1] "%d sen enviar" +msgstr[0] "%d enviado" +msgstr[1] "%d enviados" #: ../mail/mail-component.c:538 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d sen enviar" msgstr[1] "%d sen enviar" #: ../mail/mail-component.c:542 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" -msgstr[0] "%d total" -msgstr[1] "%d total" +msgstr[0] "%d en total" +msgstr[1] "%d en total" #: ../mail/mail-component.c:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" -msgstr[0] "%d sen enviar" -msgstr[1] "%d sen enviar" +msgstr[0] ",%d sen ler" +msgstr[1] ", %d sen ler" #: ../mail/mail-component.c:765 msgid "New Mail Message" @@ -12827,286 +12791,258 @@ msgid "_Mail Message" msgstr "Enviar _Mensaxe" #: ../mail/mail-component.c:767 -#, fuzzy msgid "Compose a new mail message" -msgstr "Compoñer unha mensaxe" +msgstr "Compoñer unha mensaxe de correo nova" #: ../mail/mail-component.c:773 -#, fuzzy msgid "New Mail Folder" -msgstr "Novo CartafolV" +msgstr "Novo cartafol de correo" #: ../mail/mail-component.c:774 -#, fuzzy msgid "Mail _Folder" -msgstr "Editar Filtros" +msgstr "_Cartafol de correo" #: ../mail/mail-component.c:775 -#, fuzzy msgid "Create a new mail folder" -msgstr "Crear unha nova mensaxe" +msgstr "Crea un cartafol de correo novo" #: ../mail/mail-component.c:919 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." -msgstr "" +msgstr "Fallou ao actualizar a configuración de correo ou cartafoles." #: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: ../mail/mail-config.glade.h:2 -#, fuzzy msgid " Ch_eck for Supported Types " -msgstr "Dete_ctar tipos soportados " +msgstr " _Comprobar tipos soportados" #: ../mail/mail-config.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>" -msgstr "(SSL non está soportado nesta versión de evolution)" +msgstr "<b>SSL non está soportado nesta compilación de Evolution</b>" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>S_ignatures</b>" -msgstr "<b>Descrición:</b> %s" +msgstr "<b>S_inaturas</b>" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "<b>_Languages</b>" -msgstr "Idioma" +msgstr "<b>_Linguas</b>" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>" msgstr "" +"<small>Isto fará que o filtrado sexa máis exacto, pero máis lento</small>" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Información da conta</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Alertas</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de autenticación</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Autenticación</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Redacción de mensaxes</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento predeterminado</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Borrado do correo</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Cabeceiras de correo _amosadas</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:17 msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Opcións de filtros</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1977 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Xeral</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Etiquetas e cores</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Cargando imaxes</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>" -msgstr "Mensaxe a Amosar" +msgstr "<span weight=\"bold\">Visor de mensaxes</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Fonte das mensaxes</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>" -msgstr "Mensaxe a Amosar" +msgstr "<span weight=\"bold\">Notificacións de recepción de mensaxes</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>" -msgstr "Configuración do Correo" +msgstr "<span weight=\"bold\">Notificación de correo novo</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Información opcional</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Opcións</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>" -msgstr "Pretty Good Privacy" +msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes de impresión</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Información requerida</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">MIME seguro (S/MIME)</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Seguranza</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>" -msgstr "Mensaxes Enviadas e Borradores" +msgstr "<span weight=\"bold\">Mensaxes enviados e borradores</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración do servidor</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "Xestión de Contas" #: ../mail/mail-config.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "Gravar sinatura" +msgstr "Engadir sinatura _nova..." #: ../mail/mail-config.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "Add _Script" -msgstr "Engadir criterio" +msgstr "Engadir _script" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" +msgstr "Asinar _sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" -msgstr "Sempre cifrarme a min mesmo cando se envíe correo cifrado" +msgstr "Tamén cifrar a _mín mesmo cando envíe correo cifrado" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "" +msgstr "Sempre enviar _copia de carbón (Cc) a:" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "" +msgstr "Sempre enviar copia de carbón _agochada (Cco) a:" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "" +msgstr "Sempre _confiar nas claves do meu anel cando cifre" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 -#, fuzzy msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" -msgstr "Sempre cifrarme a min mesmo cando se envíe correo cifrado" +msgstr "Sempre cifrarme a _mín mesmo cando envíe correo cifrado" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 -#, fuzzy msgid "Attach original message" -msgstr "Anexar un ficheiro á mensaxe" +msgstr "Adxuntar mensaxe orixinal" #: ../mail/mail-config.glade.h:45 ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" -msgstr "Anexo" +msgstr "Adxunto" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "Automatically _insert smiley images" -msgstr "Comprobar _automaticamente se hai correo novo cada" +msgstr "_Inserir emoticóns automaticamente" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "" +msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -msgstr "" +msgstr "Báltico (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Beep w_hen new mail arrives" -msgstr "" +msgstr "Bip _cando chegue correo novo" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 -#, fuzzy msgid "C_haracter set:" -msgstr "Xogo de caracteres descoñecido: %s" +msgstr "Conxunto de ca_racteres:" #: ../mail/mail-config.glade.h:51 -#, fuzzy msgid "Ch_eck for Supported Types " -msgstr "Dete_ctar tipos soportados " +msgstr "_Comprobar tipos soportados " #: ../mail/mail-config.glade.h:52 -#, fuzzy msgid "Check _incoming mail for junk" -msgstr "Comprobando o novo correo" +msgstr "Comprobar se o correo entrante é _spam" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "" +msgstr "Comprobar orto_grafía mentras se escribe" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" -msgstr "" +msgstr "Comproba se o correo entrante é spam" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 -#, fuzzy msgid "Cle_ar" -msgstr "Limpar" +msgstr "Limp_ar" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 -#, fuzzy msgid "Clea_r" -msgstr "Limpar" +msgstr "Limpa_r" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 -#, fuzzy msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "Cor para tarefas para hoxe" +msgstr "Cor para as palabras _mal escritas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 -#, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "P_echar" +msgstr "Cores" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 -#, fuzzy msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "Limpando o cartafol" +msgstr "Confirmar _cando se compacta un cartafol" #: ../mail/mail-config.glade.h:60 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -13120,109 +13056,91 @@ msgstr "" "Agora está preparado para enviar e recibir correo \n" "usando Evolution. \n" "\n" -"Prema \"Finalizar\" para gardar a nova configuración." +"Prema \"Aplicar\" para gardar a súa configuración." #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "De_fault" msgstr "Por de_fecto" #: ../mail/mail-config.glade.h:67 -#, fuzzy msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "Codificación de caracteres por defecto: " +msgstr "_Codificación de caracteres por defecto: " #: ../mail/mail-config.glade.h:70 -#, fuzzy msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" -msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" +msgstr "Asinar _dixitalmente as mensaxes saíntes (por defecto)" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 -#, fuzzy msgid "Do not quote original message" -msgstr "Non se pode abrir a mensaxe" +msgstr "Non citar a mensaxe orixinal" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Done" msgstr "Feito" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 -#, fuzzy msgid "Drafts _Folder:" -msgstr "Cartafol de borradores:" +msgstr "_Cartafol de borradores:" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 -#, fuzzy msgid "Email Accounts" -msgstr "Enderezo contén" +msgstr "Contas de correo" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 -#, fuzzy msgid "Email _Address:" -msgstr "Enderezo de Correo:" +msgstr "_Enderezo de Correo:" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 -#, fuzzy msgid "Empty trash folders on e_xit" -msgstr "_Baleirar os cartafoles de lixo ao sair" +msgstr "Baleirar os cartafoles de lixo ao _sair" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 -#, fuzzy msgid "Encry_ption certificate:" -msgstr "ID do certificado:" +msgstr "Certificado de _cifrado:" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 -#, fuzzy msgid "Encrypt out_going messages (by default)" -msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" +msgstr "_Cifrar mensaxes saíntes (por defecto)" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 -#, fuzzy msgid "Execute Command..." -msgstr "Executar accións" +msgstr "Executar comando..." #: ../mail/mail-config.glade.h:82 -#, fuzzy msgid "Fi_xed-width:" -msgstr "remata en" +msgstr "A_nchura fixa:" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 -#, fuzzy msgid "Font Properties" -msgstr "Propiedades" +msgstr "Propiedades de fontes" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 -#, fuzzy msgid "Format messages in _HTML" -msgstr "Mensaxes remitidas" +msgstr "Formato das mensaxes en _HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:86 -#, fuzzy msgid "HTML Mail" -msgstr "En correo HTML" +msgstr "Correo en HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 -#, fuzzy msgid "Headers" -msgstr "Cabeceira" +msgstr "Cabeceiras" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 -#, fuzzy msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Resaltar as citas con " #: ../mail/mail-config.glade.h:89 -#, fuzzy msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "Incluír:" +msgstr "I_ncluir probas remotas" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Inline" -msgstr "Inline" +msgstr "Incluido en liña" #: ../mail/mail-config.glade.h:94 -#, fuzzy msgid "Languages Table" -msgstr "Idioma" +msgstr "Táboa de idioma" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mail Configuration" @@ -13230,197 +13148,177 @@ msgstr "Configuración do Correo" #: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Mail Headers Table" -msgstr "" +msgstr "Táboa de cabeceiras de correo" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mailbox location" -msgstr "Localización da caixa do correo" +msgstr "Ubicación do buzón" #: ../mail/mail-config.glade.h:100 -#, fuzzy msgid "Message Composer" -msgstr "Cabeceira da Mensaxe" +msgstr "Editor de mensaxes" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" +"Nota: Non se lle pedirá un contrasinal ata que conecte por primeira vez" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 -#, fuzzy msgid "Or_ganization:" -msgstr "Organi_zación:" +msgstr "Or_ganización:" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 -#, fuzzy msgid "PGP/GPG _Key ID:" -msgstr "ID da Clave PGP:" +msgstr "ID da _Clave PGP/GPG:" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" -msgstr "" +msgstr "Reproducir un ficheiro de son cando _chegue correo novo" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" +"Introduza un nome descritivo para esta conta no espazo de embaixo.\n" +"Este nome usarase só para amosalo." #: ../mail/mail-config.glade.h:109 -#, fuzzy msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Por favor, introduza información sobre o xeito no que envía correo. Se non " -"está seguro, pregunte ao\n" -"seu administrador de sistemas ou fornecedor de acceso a Internet." +"está seguro, pregunte ao seu administrador de sistemas ou fornecedor de " +"acceso a Internet." #: ../mail/mail-config.glade.h:110 -#, fuzzy msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Introduza o seu nome e enderezo de correo embaixo. Os campos \"opcionais\" " -"de embaixo non precisan que se enchan,\n" -"a menos que queira incluír esta información no correo que envíe." +"de embaixo non precisan que se enchan, a menos que queira incluír esta " +"información no correo que envíe." #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Please select among the following options" msgstr "Escolla unha das seguintes opcións" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 -#, fuzzy msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" -msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes con só destinatarios _Bcc definidos" +msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes con só destinatarios _Cco definidos" #: ../mail/mail-config.glade.h:113 -#, fuzzy msgid "Quote original message" -msgstr "Non se pode abrir a mensaxe" +msgstr "Citar a mensaxe orixinal" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quoted" msgstr "Citado" #: ../mail/mail-config.glade.h:115 -#, fuzzy msgid "Re_member password" -msgstr "Lembrar este contrasinal" +msgstr "_Lembrar contrasinal" #: ../mail/mail-config.glade.h:116 -#, fuzzy msgid "Re_ply-To:" -msgstr "Responder-A:" +msgstr "Res_ponder-A:" #: ../mail/mail-config.glade.h:118 -#, fuzzy msgid "Remember _password" -msgstr "Lembrar este contrasinal" +msgstr "Lembrar _contrasinal" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 -#, fuzzy msgid "S_elect..." -msgstr "Eliminar..." +msgstr "S_eleccione..." #: ../mail/mail-config.glade.h:120 -#, fuzzy msgid "S_tandard Font:" -msgstr "San Marino" +msgstr "Fonte e_stándar:" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 -#, fuzzy msgid "Se_lect..." -msgstr "Eliminar..." +msgstr "Se_leccione..." #: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "" +msgstr "Seleccione letra de anchura fixa para HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Select HTML fixed width font for printing" -msgstr "" +msgstr "Seleccione letra de anchura fixa en HTML para imprimir" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "" +msgstr "Seleccione letra de anchura variable en HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML variable width font for printing" -msgstr "" +msgstr "Seleccione letra de anchura variable en HTML para imprimir" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 -#, fuzzy msgid "Send message receipts:" -msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista..." +msgstr "Enviar confirmacións de mensaxes:" #: ../mail/mail-config.glade.h:129 -#, fuzzy msgid "Sending Mail" -msgstr "Enviando Correo" +msgstr "Envío de correo" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 -#, fuzzy msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "Cartafol de mensaxes enviadas:" +msgstr "Cartafol de _mensaxes enviadas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:131 -#, fuzzy msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "O servidor require _autenticación" +msgstr "O ser_vidor require autenticación" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 -#, fuzzy msgid "Server _Type: " -msgstr "Tipo de Servidor: " +msgstr "_Tipo de Servidor: " #: ../mail/mail-config.glade.h:133 -#, fuzzy msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "Non se atopou a Base de Datos de configuracións" +msgstr "Certificado de _sinatura:" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 -#, fuzzy msgid "Signat_ure:" -msgstr "Gravar sinatura" +msgstr "Sinat_ura:" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 -#, fuzzy msgid "Signatures" -msgstr "Sinatura _HTML:" +msgstr "Sinaturas" #: ../mail/mail-config.glade.h:136 -#, fuzzy msgid "Signatures Table" -msgstr "Ficheiro de sinatura:" +msgstr "Táboa de sinaturas" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 -#, fuzzy msgid "Specify _filename:" -msgstr "Nome do estilo:" +msgstr "Especificar nome de _ficheiro:" #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Spell Checking" -msgstr "" +msgstr "Comprobar ortografía" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 -#, fuzzy msgid "T_erminal Font:" -msgstr "Contacto Orixinal:" +msgstr "Fonte da _terminal:" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 -#, fuzzy msgid "T_ype: " -msgstr "Tipo:" +msgstr "_Tipo: " #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" +"A lista de idiomas de aquí reflexa unicamente os idiomas para os cales hai " +"instalado un diccionario." #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "" @@ -13428,25 +13326,27 @@ msgid "" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" +"A saída deste script usarase coma a súa\n" +"sinatura. O nome que especifique usarase\n" +"unicamente para amosalo por pantalla. " #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" +"Teclee o nome polo que quere identificar a esta conta.\n" +"Por exemplo: \"Traballo\" ou \"Persoal\"" #: ../mail/mail-config.glade.h:148 -#, fuzzy msgid "User_name:" -msgstr "Nome de _Usuario:" +msgstr "_Nome de usuario:" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 -#, fuzzy msgid "V_ariable-width:" -msgstr "Variable" +msgstr "Anchura v_ariable:" #: ../mail/mail-config.glade.h:150 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -13454,129 +13354,113 @@ msgid "" msgstr "" "Benvido ó Asistente da Configuración de Correo de Evolution.\n" "\n" -"Prema en \"Seguinte\" para comezar. " +"Prema \"Adiante\" para comezar. " #: ../mail/mail-config.glade.h:154 -#, fuzzy msgid "_Add Signature" -msgstr "Sinatura _HTML:" +msgstr "_Engadir sinatura" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 -#, fuzzy msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "Cargar _sempre as mensaxes da rede" +msgstr "Cargar _sempre as imaxes desde Internet" #: ../mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" -msgstr "" +msgstr "_Non notificarme cando chegue correo novo" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" +"Non a_sinar as solicitudes de xuntanza (para compatibilidade con Outlook)" #: ../mail/mail-config.glade.h:159 -#, fuzzy msgid "_Forward style:" -msgstr "Remitir Coma" +msgstr "_Estilo de reenvío:" #: ../mail/mail-config.glade.h:160 -#, fuzzy msgid "_Full Name:" -msgstr "_Nome Completo:" +msgstr "Nome _Completo:" #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Load images in mail from contacts" -msgstr "" +msgstr "_Cargar imaxes no correo dos contactos" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 -#, fuzzy msgid "_Make this my default account" -msgstr "Facer esta a miña conta por _defecto" +msgstr "_Facer esta a miña conta por defecto" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 -#, fuzzy msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Marcar mensaxes como Lidas despois de" #: ../mail/mail-config.glade.h:165 -#, fuzzy msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "_Nunca cargar as imaxes da rede" +msgstr "_Nunca cargar as imaxes desde Internet" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Path:" msgstr "_Ruta:" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 -#, fuzzy msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" -msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro" +msgstr "" +"_Avisar cando se envíen mensaxes en HTML a contactos que non as queiran" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 -#, fuzzy msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" -msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro" +msgstr "_Avisar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 -#, fuzzy msgid "_Reply style:" -msgstr "Responder a Todos" +msgstr "Estilo da _resposta:" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 -#, fuzzy msgid "_Script:" -msgstr "_Seguridade" +msgstr "_Script:" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 -#, fuzzy msgid "_Show animated images" -msgstr "Amosa-lo Tempo Coma" +msgstr "_Amosar imaxes animadas" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 -#, fuzzy msgid "_Use Secure Connection:" -msgstr "Usar conexión segura (_SSL)" +msgstr "_Usar conexión segura:" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "" +msgstr "_Usar as mesmas fontes que noutras aplicacións" #: ../mail/mail-config.glade.h:175 -#, fuzzy msgid "color" -msgstr " cor" +msgstr "cor" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "description" msgstr "descrición" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Search Folder Sources</b>" -msgstr "Fontes de CartafolV" +msgstr "<b>Orixes do cartafol de busca</b>" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Sinatura dixital</span>" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Cifrado</span>" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Case _Sensitive" -msgstr "Distinguir Maiúsculas" +msgstr "_Distinguir Maiúsculas" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 ../mail/message-tags.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Co_mpleted" -msgstr "Completada" +msgstr "Co_mpletado" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "F_ind:" -msgstr "Buscar:" +msgstr "_Buscar:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Find in Message" @@ -13585,61 +13469,55 @@ msgstr "Buscar na Mensaxe" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../mail/message-tag-followup.c:295 #: ../mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "" +msgstr "Marcar para seguemento" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "Xestionar Subscripcións" +msgstr "Subscripcións de cartafoles" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "License Agreement" -msgstr "" +msgstr "Acordo de licencia" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "None Selected" -msgstr "Eliminada" +msgstr "Ningún seleccionado" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "S_erver:" -msgstr "Nome do _Servidor:" +msgstr "S_ervidor:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Security Information" -msgstr "Información da Fonte" +msgstr "Información de seguranza" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 ../mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" +"As mensaxes que seleccionou para seguir lístanse abaixo.\n" +"Por favor, seleccione unha acción de seguemento desde o menú \"Marcar\"." #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_Accept License" -msgstr "Aceptado" +msgstr "_Aceptar licencia" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 ../mail/message-tags.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "_Due By:" -msgstr "Pendente " +msgstr "_Vence o:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "_Flag:" -msgstr "Nome do ficheiro:" +msgstr "_Marcar:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 msgid "_Subscribe" msgstr "_Subscribir" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "Contas" +msgstr "_Marque isto para aceptar o acordo de licencia" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 @@ -13663,9 +13541,9 @@ msgid "with all local folders" msgstr "con todos os cartafoles locais" #: ../mail/mail-folder-cache.c:855 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pinging %s" -msgstr "Examinando %s" +msgstr "Facendo ping a %s" #: ../mail/mail-ops.c:102 msgid "Filtering Folder" @@ -13677,9 +13555,9 @@ msgstr "Recibindo Correo" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:563 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Non se puido armacenar o correo no ficheiro temporal %s: %s" +msgstr "Fallou ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s" #: ../mail/mail-ops.c:575 ../mail/mail-ops.c:604 #, c-format @@ -13687,11 +13565,13 @@ msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" +"Fallou ao adxuntar a %s: %s\n" +"Adxuntando ao cartafol local `Enviado' no seu lugar." #: ../mail/mail-ops.c:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" -msgstr "Non se puido armacenar o correo no ficheiro temporal %s: %s" +msgstr "Fallou ao adxuntar ao cartafol local `Enviado': %s" #: ../mail/mail-ops.c:733 #, c-format @@ -13699,9 +13579,9 @@ msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d" #: ../mail/mail-ops.c:758 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" -msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." +msgstr "Fallou ao enviar %d de %d mensaxes" #: ../mail/mail-ops.c:760 ../mail/mail-send-recv.c:613 msgid "Cancelled." @@ -13745,19 +13625,19 @@ msgid "Removing folder %s" msgstr "Eliminando o cartafol %s" #: ../mail/mail-ops.c:1454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "Creando o cartafol %s" +msgstr "Gardando cartafol '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1519 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "" +msgstr "Compactando e almacenando conta '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Storing account '%s'" -msgstr "Creando o cartafol %s" +msgstr "Almacenando conta '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1575 msgid "Refreshing folder" @@ -13768,9 +13648,9 @@ msgid "Expunging folder" msgstr "Limpando o cartafol" #: ../mail/mail-ops.c:1659 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "Importando %s coma %s" +msgstr "Baleirando lixo en '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1660 msgid "Local Folders" @@ -13782,18 +13662,18 @@ msgid "Retrieving message %s" msgstr "Recibindo a mensaxe %s" #: ../mail/mail-ops.c:1853 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "Recibindo %d mensaxe(s)" -msgstr[1] "Recibindo %d mensaxe(s)" +msgstr[0] "Recibindo %d mensaxe" +msgstr[1] "Recibindo %d mensaxes" #: ../mail/mail-ops.c:1939 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" -msgstr[0] "Gardando %d mensaxe(s)" -msgstr[1] "Gardando %d mensaxe(s)" +msgstr[0] "Gardando %d mensaxe" +msgstr[1] "Gardando %d mensaxes" #: ../mail/mail-ops.c:1989 #, c-format @@ -13837,42 +13717,40 @@ msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Desconectando de %s" #: ../mail/mail-ops.c:2260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reconnecting to %s" -msgstr "Desconectando de %s" +msgstr "Reconectando a %s" #: ../mail/mail-ops.c:2376 msgid "Checking Service" -msgstr "Comprobando Servicio" +msgstr "Comprobando Servizo" #: ../mail/mail-send-recv.c:158 msgid "Cancelling..." msgstr "Cancelando..." #: ../mail/mail-send-recv.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" -msgstr "Tipo de Servidor: " +msgstr "Servidor: %s, Tipo: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:267 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" -msgstr "" +msgstr "Ruta: %s, Tipo: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type: %s" -msgstr "Tipo:" +msgstr "Tipo: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:320 -#, fuzzy msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Enviar e Recibir correo" #: ../mail/mail-send-recv.c:327 -#, fuzzy msgid "Cancel _All" -msgstr "Cancelar" +msgstr "Cancelar _todo" #: ../mail/mail-send-recv.c:416 msgid "Updating..." @@ -13883,34 +13761,30 @@ msgid "Waiting..." msgstr "Agardando..." #: ../mail/mail-send-recv.c:699 -#, fuzzy msgid "Checking for new mail" msgstr "Comprobando o novo correo" #: ../mail/mail-session.c:207 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" #: ../mail/mail-session.c:209 -#, fuzzy msgid "Enter Password" -msgstr "Contrasinal" +msgstr "Introduza o seu contrasinal" #: ../mail/mail-session.c:244 msgid "User canceled operation." msgstr "O usuario cancelou a operación." #: ../mail/mail-signature-editor.c:381 -#, fuzzy msgid "Edit signature" -msgstr "Engadir criterio" +msgstr "Editar sinatura" #: ../mail/mail-signature-editor.c:423 -#, fuzzy msgid "Enter a name for this signature." -msgstr "Sinatura _HTML:" +msgstr "Introduza un nome para esta sinatura." #: ../mail/mail-signature-editor.c:426 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 @@ -13918,16 +13792,14 @@ msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../mail/mail-tools.c:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" -msgstr "" -"Non foi posible crear o directorio %s:\n" -"%s" +msgstr "Non se puido crear o directorio spool `%s': %s" #: ../mail/mail-tools.c:143 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" -msgstr "" +msgstr "Tentando mover correo desde un orixe que non é un buzón `%s'" #: ../mail/mail-tools.c:249 #, c-format @@ -13939,39 +13811,39 @@ msgid "Forwarded message" msgstr "Mensaxe remitida" #: ../mail/mail-tools.c:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" -msgstr "Abrindo cartafol %s" +msgstr "Cartafol inválido: `%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "Creando o cartafol %s" +msgstr "Configurando cartafol de busca: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" -msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\"" +msgstr "Actualizando cartafoles de busca para '%s: %s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" -msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\"" +msgstr "Actualizando cartafoles de busca para '%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:1046 -#, fuzzy msgid "Edit Search Folder" -msgstr "Seleccionar Cartafol" +msgstr "Editar cartafol de busca" #: ../mail/mail-vfolder.c:1130 -#, fuzzy msgid "New Search Folder" -msgstr "Seleccionar Cartafol" +msgstr "Cartafol de busca novo" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "" "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." msgstr "" +"Xa existe un cartafol chamado "{1}". Por favor use un nome " +"diferente." #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" @@ -13980,153 +13852,135 @@ msgid "" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" +"Xa existe un cartafol non baleiro en "{1}".\n" +"\n" +"Pode escoller ignorar este cartafol, sobreescribilo ou engadir seu contido, " +"ou saír.\n" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send " "the reciept notification to {0}?" msgstr "" +"Solicitouse unha notificación de recepción para "{1}". Desexa " +"enviar notificación de recepción a {0}?" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "A signature already exists with the name "{0}". Please specify a " "different name." msgstr "" +"Xa existe unha sinatura co nome "{0}". Por favor, use un nome " +"diferente." #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" +"Engadir unha liña de Asunto con significado á mensaxe dará a seus " +"destinatarios unha idea de qué trata seu correo." #: ../mail/mail.error.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "¿Está seguro de que quere borrar esta conta?" +msgstr "Está seguro de que quere borrar esta conta e todos o seus proxies?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "¿Está seguro de que quere borrar esta conta?" +msgstr "Está seguro de que quere borrar esta conta?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" -msgstr "¿Está seguro de que quere editar todas as %d mensaxes?" +msgstr "Está seguro de que quere abrir {0} mensaxes á vez?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" -"Eliminar tódalas mensaxes borradas en tódolos cartafoles de xeito permanente" +"Está seguro de que quere eliminar todas as mensaxes borradas en todos os " +"cartafoles?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder "{0}"?" msgstr "" -"¿Está seguro de que quere abrir todas as %d mensaxes en fiestras separadas?" +"Está seguro de que quere eliminar permanentemente todas as mensaxes borradas " +"no cartafol "{0}"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "¿Está seguro de que quere re-enviar as %d mensaxes?" +msgstr "Está seguro que quere enviar unha mensaxe en formato HTML?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "¿Está seguro de que quere re-enviar as %d mensaxes?" +msgstr "Está seguro que quere enviar unha mensaxe con só destinatarios Cco?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "¿Está seguro de que quere re-enviar as %d mensaxes?" +msgstr "Está seguro de que quere enviar unha mensaxe sen un asunto?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Because "{0}"." -msgstr "" +msgstr "Porque "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Because "{2}"." -msgstr "" +msgstr "Porque "{2}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:20 -#, fuzzy msgid "Blank Signature" -msgstr "Sinatura _HTML:" +msgstr "Sinatura en branco" #: ../mail/mail.error.xml.h:21 -#, fuzzy msgid "Cannot add Search Folder "{0}"." -msgstr "" -"Non foi posible borrar o cartafol:\n" -"%s" +msgstr "Non se pode engadir o cartafol de busca "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:22 -#, fuzzy msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." -msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" +msgstr "Non se pode copiar o cartafol "{0}" a "{1}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:23 -#, fuzzy msgid "Cannot create folder "{0}"." -msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" +msgstr "Non se pode crear o cartafol "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:24 -#, fuzzy msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "Non foi posible crear o directorio temporal: %s" +msgstr "Non se pode crear o directorio de gardado temporal." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 -#, fuzzy msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" -msgstr "" -"Non se pode crear o directorio\n" -"%s\n" -"Erro: %s" +msgstr "Non se pode crear o directorio de gardado, porque "{1}"" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "Cannot delete folder "{0}"." -msgstr "" -"Non foi posible borrar o cartafol:\n" -"%s" +msgstr "Non se pode borrar o cartafol "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:27 -#, fuzzy msgid "Cannot delete system folder "{0}"." -msgstr "" -"Non foi posible borrar o cartafol:\n" -"%s" +msgstr "Non se pode borrar o cartafol de sistema "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:28 -#, fuzzy msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist." -msgstr "O cartafol `%s' non existe." +msgstr "" +"Non se pode editar o cartafol de busca "{0}" porque non existe." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 -#, fuzzy msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." -msgstr "" -"Non foi posible borrar o cartafol:\n" -"%s" +msgstr "Non se pode mover o cartafol "{0}" a "{1}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 -#, fuzzy msgid "Cannot open source "{1}"" -msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" +msgstr "Non se puido abrir a orixe "{1}"" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 -#, fuzzy msgid "Cannot open source "{2}"." -msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" +msgstr "Non se pode abrir a orixe "{2}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "Cannot open target "{2}"." -msgstr "Non se pode abrir a mensaxe" +msgstr "Non se pode abrir o destino "{2}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "" @@ -14134,159 +13988,138 @@ msgid "" "problem. You will not be able to use this provider until you can accept its " "license." msgstr "" +"Non se pode ler o ficheiro de licencia "{0}", debido a un problema " +"de instalación. Non será posible usar este servidor ata que poida aceptar " +"esta licencia." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 -#, fuzzy msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." -msgstr "" -"Non foi posible borrar o cartafol:\n" -"%s" +msgstr "Non se pode renomear "{0}" a "{1}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 -#, fuzzy msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." -msgstr "Non foi posible renomear o cartafol %s a %s: %s" +msgstr "Non se pode renomear ou mover o cartafol de sistema "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:36 -#, fuzzy msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "non contén" +msgstr "Non se poden gardar os trocos na conta." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 -#, fuzzy msgid "Cannot save to directory "{0}"." -msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s" +msgstr "Non se pode gardar ao directorio "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:38 -#, fuzzy msgid "Cannot save to file "{0}"." -msgstr "" -"Non é posible obter a mensaxe: %s\n" -" %s" +msgstr "Non se pode gardar ao ficheiro "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#, fuzzy msgid "Cannot set signature script "{0}"." -msgstr "Borrar todo agás a sinatura" +msgstr "Non se pode establecer o script de sinatura "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" +"Comprobe que seu contrasinal está escrito correctamente. Lembre que moitos " +"contrasinais distinguen as miúsculas, súa tecla de bloqueo de maiúsculas " +"pode estar activada." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 -#, fuzzy msgid "Could not save signature file." -msgstr "" -"Non foi posible abrir o ficheiro de sinatura %s:\n" -"%s" +msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de sinatura." #: ../mail/mail.error.xml.h:42 -#, fuzzy msgid "Delete "{0}"?" -msgstr "Eliminar" +msgstr "Borrar "{0}"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 -#, fuzzy msgid "Delete account?" -msgstr "¿Borrar esta conta de verdade?" +msgstr "Borrar conta?" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 -#, fuzzy msgid "Discard changed?" -msgstr "Imprimir tarxeta" +msgstr "Descartar trocos?" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 -#, fuzzy msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?" -msgstr "Non foi posible abrir o cartafol en `%s'" +msgstr "Quere realizar esta operación nos subcartafoles?" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 -#, fuzzy msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "¿Quere gardar os cambios?" +msgstr "Desexa gardar os cambios?" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 -#, fuzzy msgid "Don't delete" -msgstr "_Recuperar" +msgstr "Non borrar" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 -#, fuzzy msgid "Enter password." -msgstr "Contrasinal" +msgstr "Introduza o contrasinal." #: ../mail/mail.error.xml.h:49 -#, fuzzy msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "" -"Erro ao cargar a información do filtro:\n" -"%s" +msgstr "Erro cargando as definicións de filtros." #: ../mail/mail.error.xml.h:50 -#, fuzzy msgid "Error while performing operation." -msgstr "" -"Erro ao efectuar a operación:\n" -"%s" +msgstr "Erro ao efectuar a operación." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 -#, fuzzy msgid "Error while {0}." -msgstr "" -"Erro durante '%s':\n" -"%s" +msgstr "Erro ao {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:52 -#, fuzzy msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "O ficheiro existe, ¿sobrescribir?" +msgstr "O ficheiro existe pero non se pode sobreescribir." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 -#, fuzzy msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "O spool `%s' non existe ou non é un ficheiro normal" +msgstr "O ficheiro existe pero non é un ficheiro regular." #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "" +msgstr "Se continúa, non poderá recuperar estas mensaxes." #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" +"Se borra o cartafol, todo o seu contido e o dos seus subcartafoles borrarase " +"permanentemente." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" +"Se continúa, a información da conta e toda a\n" +"información do proxy borrarase permanentemente." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "" +msgstr "Se procede, a información da conta borrarase permanentemente." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" +"Se sae, estas mensaxes non se enviarán ata que Evolution sexa iniciado de " +"novo." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignorar" #: ../mail/mail.error.xml.h:61 -#, fuzzy msgid "Invalid authentication" -msgstr "Autenticación" +msgstr "Autenticación inválida" #: ../mail/mail.error.xml.h:62 -#, fuzzy msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "Actualizar automaticamente" +msgstr "Filtros de correo actualizados automaticamente." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "" @@ -14295,40 +14128,43 @@ msgid "" "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" +"Moitos sistemas de correo engaden unha cabeceira Apparently-To ás mensaxes " +"que só teñen destinatarios Cco. Esta cabeceira, se se engade, listará todos " +"os destinatarios da súa mensaxe de todas maneiras. Para evitar isto debería " +"engadir polo menos un destinatario Para: ou CC: ." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 -#, fuzzy msgid "Mark all messages as read" -msgstr "Marcar as mensaxes visibles como se foran lidas" +msgstr "Marcar todas as mensaxes como lidas" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 -#, fuzzy msgid "Mark all messages as read in the selected folder" -msgstr "_Marcar mensaxes como Lidas despois de" +msgstr "Marcar todas as mensaxes como listas no cartafol seleccionado" #: ../mail/mail.error.xml.h:66 -#, fuzzy msgid "Missing folder." -msgstr "Resumindo cartafol" +msgstr "Falta o cartafol." #: ../mail/mail.error.xml.h:68 -#, fuzzy msgid "No sources selected." -msgstr "Non se seleccionou ningún servidor" +msgstr "Non se seleccionou ningunha orixe." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "" +msgstr "Abrir demasiadas mensaxes á vez pode levar moito tempo." #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Please check your account settings and try again." -msgstr "" +msgstr "Comprobe súa configuración da conta e inténteo outra vez." #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" +"Por favor, introduza un enderezo de correo válido no campo Para: . Pode " +"buscar enderezos de correo premendo no botón Para: á beira da caixa de " +"entrada." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "" @@ -14337,60 +14173,62 @@ msgid "" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" +"Por favor, asegúrese de que os seguintes destinatarios desexan e son capaces " +"de recibir mensaxes HTML:\n" +"{0}\n" +"Enviar de todas maneiras?" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 -#, fuzzy msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "Sinatura _HTML:" +msgstr "Introduza un nome único para identificar esta sinatura." #: ../mail/mail.error.xml.h:76 -#, fuzzy msgid "Please wait." -msgstr "Agarde, por favor" +msgstr "Agarde, por favor." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." -msgstr "" +msgstr "Problema ao migrar o cartafol antigo de correo "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Querying server" -msgstr "" +msgstr "Consultando o servidor" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 -#, fuzzy msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "Necesítase cifrado para o mecanismo de autenticación solicitado" +msgstr "" +"Se está consultado ao servidor por unha lista de mecanismos de autenticación " +"soportados." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 -#, fuzzy msgid "Read receipt requested." -msgstr "Destinatarios" +msgstr "Solicitouse unha notificación de lectura." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 -#, fuzzy msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" -msgstr "Elimina-lo cartafol '%s'" +msgstr "" +"Seguro de quere borrar o cartafol "{0}" e todos o seus " +"subcartafoles?" #: ../mail/mail.error.xml.h:82 -#, fuzzy msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "Actualizar automaticamente" +msgstr "Cartafoles de busca actualizados automaticamente." #: ../mail/mail.error.xml.h:83 -#, fuzzy msgid "Send Receipt" -msgstr "Destinatarios" +msgstr "Enviar confirmación" #: ../mail/mail.error.xml.h:84 -#, fuzzy msgid "Signature Already Exists" -msgstr "O ID da Tarxeta xa existe" +msgstr "A sinatura xa existe" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" +"Ximian Evolution require os cartafoles de sistema para funcionar " +"correctamente e non poden renomearse, moverse ou borrarse." #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "" @@ -14401,6 +14239,13 @@ msgid "" "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" +"A lista de contactos que está enviando está configurada para agochar os " +"destinatarios da lista\n" +"\n" +"Moitos sistemas de correo engaden unha cabeceira Apparently-To ás mensaxes " +"que só teñen destinatarios Cco. Esta cabeceira listará todos os " +"destinatarios na súa mensaxe. Para evitar isto, debería engadir polo menos " +"un destinatario a Para: ou Cc:" #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "" @@ -14410,6 +14255,11 @@ msgid "" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" +"O(s) seguinte(s) cartafol(es) de busca:\n" +"{0}\n" +"Usaban o cartafol eliminado:\n" +" "{1}"\n" +"e hanse actualizar." #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "" @@ -14419,6 +14269,11 @@ msgid "" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" +"A(s) seguinte(s) regra(s) de filtro(s):\n" +"{0}\n" +"Usaban o cartafol eliminado:\n" +" "{1}"\n" +"e hanse actualizar." #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "" @@ -14427,70 +14282,66 @@ msgid "" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" +"A mensaxe foi enviada por medio da aplicación externa "sendmail". " +"Sendmail informa do seguinte erro: status 67: mail not sent.\n" +"A mensaxe está almacenada no cartafol de saída. Comprobe se a mensaxe ten " +"erros e reenvíe." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "The script file must exist and be executable." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro de script debe existir e ser executable." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" +"Este cartafol puido ser engadido implicitamente,\n" +"vaia ao editor de cartafoles de busca para engadilo explicitamente, se é " +"necesario." #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "" +"Esta mensaxe non pode ser enviada porque non se especificou ningún " +"destinatario" #: ../mail/mail.error.xml.h:105 -#, fuzzy msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." -msgstr "O servidor SMTP %s non soporta o tipo de autenticación %s requirida" +msgstr "" +"Este servidor non soporta este tipo de autenticación e quizais non soporte " +"ningún tipo de autenticación." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 -#, fuzzy msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "" -"Esta sinatura cambiou, pero non se gravou.\n" -"\n" -"¿Desexa gardar os cambios?" +msgstr "Esta sinatura cambiou, pero non foi gardada." #: ../mail/mail.error.xml.h:107 -#, fuzzy msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -msgstr "" -"Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n" -"%s\n" -"\n" +msgstr "Non se puido conectar ao servidor GroupWise." #: ../mail/mail.error.xml.h:108 -#, fuzzy msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" -"Incapaz de abrir o cartafol de borradores para esta conta.\n" -"¿Gostaríalle usar o cartafol de borradores por defecto?" +"Non se puido abrir o cartafol de borradores nesta conta. Quere usar o " +"cartafol de borradores do sistema?" #: ../mail/mail.error.xml.h:109 -#, fuzzy msgid "Unable to read license file." -msgstr "" -"Non é posible desprazarse no ficheiro: %s\n" -"%s" +msgstr "Non se puido ler o ficheiro de licencia." #: ../mail/mail.error.xml.h:110 -#, fuzzy msgid "Use _Default" -msgstr "Por de_fecto" +msgstr "Usar _por defecto" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 -#, fuzzy msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "Abrindo cartafol %s" +msgstr "Usar cartafol de borradores por defecto?" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "You have not filled in all of the required information." @@ -14498,21 +14349,19 @@ msgstr "Non encheu toda a información requirida." #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "" +msgstr "Ten mensaxes non enviadas, quere saír de todas maneiras?" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Non pode crear dúas contas co mesmo nome" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 -#, fuzzy msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "Cambiar o nome deste cartafol" +msgstr "Debe dar un nome a este cartafol de busca." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 -#, fuzzy msgid "You must specify a folder." -msgstr "Nome do estilo:" +msgstr "Debe especificar un cartafol." #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "" @@ -14520,34 +14369,35 @@ msgid "" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" +"Debe especificar polo menos un cartafol como orixe.\n" +"Fágao seleccionando os cartafoles individualmente, e/ou seleccionando todos " +"os cartafoles locais, todos os cartafoles remotos, ou ambos." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." msgstr "" +"Seu inicio de sesión no seu servidor "{0}" como "{0}" " +"fallou." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered." -msgstr "" +msgstr "Súa mensaxe, co asunto "{0}" non foi entregado." #: ../mail/mail.error.xml.h:121 -#, fuzzy msgid "_Append" -msgstr "Abrir" +msgstr "_Agregar" #: ../mail/mail.error.xml.h:122 -#, fuzzy msgid "_Discard changes" -msgstr "Imprimir tarxeta" +msgstr "_Descartar cambios" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 -#, fuzzy msgid "_Expunge" -msgstr "_Limpar" +msgstr "_Compactar" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 -#, fuzzy msgid "_Open Messages" -msgstr "_Abrir Mensaxe" +msgstr "_Abrir Mensaxes" #: ../mail/message-list.c:1006 msgid "Unseen" @@ -14594,11 +14444,11 @@ msgstr "?" #: ../mail/message-list.c:1355 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:198 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:72 msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Hoxe ás %k:%M" +msgstr "Hoxe ás %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1364 ../widgets/table/e-cell-date.c:82 msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Onte ás %k:%M" +msgstr "Onte ás %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1376 ../widgets/table/e-cell-date.c:94 msgid "%a %l:%M %p" @@ -14613,23 +14463,20 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %B de %Y" #: ../mail/message-list.c:2052 -#, fuzzy msgid "Message List" -msgstr "Mensaxes" +msgstr "Lista de mensaxes" #: ../mail/message-list.c:3397 msgid "Generating message list" msgstr "Xerando a lista de mensaxes" #: ../mail/message-list.etspec.h:3 -#, fuzzy msgid "Due By" -msgstr "Pendente " +msgstr "Vence en" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 -#, fuzzy msgid "Flag Status" -msgstr "Estado" +msgstr "Marca de estado" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" @@ -14637,12 +14484,11 @@ msgstr "Marcada" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" -msgstr "" +msgstr "Marca de seguemento" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 -#, fuzzy msgid "Original Location" -msgstr "Contacto Orixinal:" +msgstr "Ubicación orixinal" #: ../mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" @@ -14653,23 +14499,20 @@ msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../mail/message-tag-followup.c:74 -#, fuzzy msgid "Call" -msgstr "Resposta" +msgstr "Chamar" #: ../mail/message-tag-followup.c:75 -#, fuzzy msgid "Do Not Forward" -msgstr "Adiante" +msgstr "Non reenviar" #: ../mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Follow-Up" -msgstr "" +msgstr "Seguemento" #: ../mail/message-tag-followup.c:77 -#, fuzzy msgid "For Your Information" -msgstr "Información da Fonte" +msgstr "Para a súa información" #: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" @@ -14677,7 +14520,7 @@ msgstr "Remitir" #: ../mail/message-tag-followup.c:79 msgid "No Response Necessary" -msgstr "" +msgstr "Non é necesaria unha resposta" #: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reply" @@ -14688,9 +14531,8 @@ msgid "Reply to All" msgstr "Responder a Todos" #: ../mail/message-tag-followup.c:83 -#, fuzzy msgid "Review" -msgstr "Previsualizar" +msgstr "Revisar" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" @@ -14713,102 +14555,95 @@ msgid "Subject contains" msgstr "O asunto contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Subject or Sender contains" -msgstr "O asunto contén" +msgstr "O asunto ou o remitente contén" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" +"Un complemento de formato que amosa os adxuntos de son en liña e permite " +"reproducilos directamente desde evolution." #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" -msgstr "" +msgstr "Complemento de son en liña" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" -msgstr "" +msgstr "Seleccione un nome do arquivador de Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 -#, fuzzy msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "Evolution" +msgstr "_Reinicia Evolution despois do respaldo" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" -msgstr "" +msgstr "Seleccione o arquivador de Evolution para restaurar" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 -#, fuzzy msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "Evolution" +msgstr "_Reiniciar Evolution despois de restaurar" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:109 -#, fuzzy msgid "Backup Evolution directory" -msgstr "Evolution" +msgstr "Respaldar o directorio de Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 -#, fuzzy msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Asistente Importador de Evolution" +msgstr "Restaurar o directorio de Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:113 -#, fuzzy msgid "Check Evolution archive" -msgstr "A suite de traballo en grupo Evolution" +msgstr "Comprobar o arquivador de Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:115 -#, fuzzy msgid "Restart Evolution" -msgstr "Non se pode acceder ao shell de Evolution." +msgstr "Reiniciar Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "" +"Un complemento para respaldar e restaurar os datos de Evolution e a " +"configuración." #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore plugin" -msgstr "" +msgstr "Complemento para respaldar e restaurar" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Backup Settings..." -msgstr "Preferencias das Tarefas..." +msgstr "Configuración de respaldo..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Backup and restore Evolution data and settings" -msgstr "Evolution" +msgstr "Respaldar e restaurar os datos de Evolution e a configuración" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Restore Settings..." -msgstr "_Preferencias de Correo..." +msgstr "Configuración da restauración..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:410 -#, fuzzy msgid "Automatic Contacts" -msgstr "Engadir a Contactos" +msgstr "Contactos automáticos" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:419 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>" -msgstr "Mensaxe a Amosar" +msgstr "<span weight=\"bold\">Contactos automáticos</span>" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:432 msgid "" "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "" +"Crear entradas _automaticamente no libro de enderezos cando se responda ao " +"correo" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:450 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>" -msgstr "Mensaxes Enviadas e Borradores" +msgstr "<span weight=\"bold\">Contactos de mensaxería instantánea</span>" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:463 @@ -14816,201 +14651,187 @@ msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from my _instant " "messenger" msgstr "" +"Sincronizar periodicamente a información de contacto e as imaxes desde a " +"miña mensaxería _instantánea" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:470 msgid "Synchronize with _buddy list now" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar coa lista de _compañeiros agora" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Automatic contacts" -msgstr "Contactos" +msgstr "Contactos automáticos" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " "reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists." msgstr "" +"Enche automaticamente o libro de contactos cos nomes e enderezos de correo " +"cando contesta aos correos. Tamén encher a información de contacto MI da súa " +"lista de amigos." #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" -msgstr "" +msgstr "BBDB" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Local Calendars" -msgstr "Cargando Axenda" +msgstr "Calendarios locais" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." -msgstr "" +msgstr "Proporciona funcionalidade básica para calendarios locais." #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "HTTP Calendars" -msgstr "Axenda" +msgstr "Calendarios HTTP" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." -msgstr "" +msgstr "Proporciona funcionalidade básica para calendarios webcal e http." #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 -#, fuzzy msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Tempo" +msgstr "Tempo: Nuboso" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 -#, fuzzy msgid "Weather: Fog" -msgstr "Tempo" +msgstr "Tempo: Néboa" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" -msgstr "" +msgstr "Tempo: Parcialmente nuboso" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 -#, fuzzy msgid "Weather: Rain" -msgstr "Tempo" +msgstr "Tempo: Choiva" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 -#, fuzzy msgid "Weather: Snow" -msgstr "Tempo" +msgstr "Tempo: Neve" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 -#, fuzzy msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Tempo" +msgstr "Tempo: Soleado" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 -#, fuzzy msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Treboada" +msgstr "Tempo: Treboada" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267 -#, fuzzy msgid "Select a location" -msgstr "Escolla unha Acción" +msgstr "Seleccione un lugar" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654 -#, fuzzy msgid "_Units:" -msgstr "Unidades: " +msgstr "_Unidades:" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" -msgstr "" +msgstr "Métrica (Celsius, cm, etc)" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" -msgstr "" +msgstr "Imperial (Fahrenheit, pulgadas, etc)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." -msgstr "" +msgstr "Proporciona funcionalidade básica para calendarios meteorolóxicos." #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Weather Calendars" -msgstr "Actualizar Axenda" +msgstr "Calendario meteorolóxico" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" +"Un complemento de proba que demostra un menú emerxente que lle permite " +"copiar cousas ao portapapeis." #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Copy _Email Address" -msgstr "_Enderezo de Correo:" +msgstr "Copiar enderezo de _correo-e" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Copy tool" -msgstr "Copiar ó Cartafol" +msgstr "Ferramenta de copia" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Abrindo cartafol %s" +msgstr "Comprobar se Evolution é a aplicación de correo predeterminada" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" +"Cada vez que se inicie Evolution, comprobar se é ou non o cliente de correo " +"predeterminado." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." -msgstr "" +msgstr "Comproba se Evolution é o cliente de correo predeterminado ao iniciar." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Default Mail Client " -msgstr "O estilo de Remitir por defecto é: " +msgstr "Cliente de correo predeterminado" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" -msgstr "" +msgstr "Quere que Evolution sexa seu cliente de correo predeterminado?" #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 #: ../plugins/default-source/default-source.c:109 -#, fuzzy msgid "Mark as default folder" -msgstr "Abrindo cartafol %s" +msgstr "Marcar como cartafol predeterminado" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Open Other User's Folder" -msgstr "Crear un _Novo Cartafol..." +msgstr "Abrir o cartafol doutro usuario" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "_Account:" -msgstr "Nome da Cont_a:" +msgstr "_Conta:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Folder Name:" -msgstr "Nome do cartafol:" +msgstr "Nome do _cartafol:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_User:" -msgstr "Nome de _Usuario:" +msgstr "_Usuario:" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63 -#, fuzzy msgid "Secure Password" -msgstr "Contrasinal" +msgstr "Contrasinal seguro" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66 -#, fuzzy msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." -msgstr "Esta opción conectarase ó servidor usando autenticación Kerberos 4." +msgstr "" +"Esta opción conectarase ó servidor Exchange usando autenticación con " +"contrasinal seguro (NTLM)." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 -#, fuzzy msgid "Plaintext Password" -msgstr "Contrasinal" +msgstr "Contrasinal de texto sinxelo" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 -#, fuzzy msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" -"Esta opción conectarase ó servidor IMAP usando un contrasinal sen cifrar." +"Esta opción conectará co servidor Exchange usando autenticación con " +"contrasinal estándar de texto sinxelo." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:253 -#, fuzzy msgid "Out Of Office" msgstr "Fóra da Oficina" @@ -15019,81 +14840,71 @@ msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" +"A mensaxe especificada abaixo enviarase automaticamente a cada\n" +"persoa que lle envíe correo mentras está fora da oficina." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:272 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277 -#, fuzzy msgid "I am out of the office" -msgstr "Fóra da Oficina" +msgstr "Estou fóra da Oficina" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:273 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276 msgid "I am in the office" -msgstr "" +msgstr "Estou na oficina" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:324 -#, fuzzy msgid "Change the password for Exchange account" -msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" +msgstr "Cambia o contrasinal para a conta de Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:326 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Change Password" -msgstr "Contrasinal" +msgstr "Cambiar Contrasinal" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:331 -#, fuzzy msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" -msgstr "Cambiar as propiedades do resumo" +msgstr "Xestione os axustes de delegacións para a conta Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:333 -#, fuzzy msgid "Delegation Assitant" -msgstr "Fontes do Libro de Enderezos" +msgstr "Asistente de delegacións" #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:345 -#, fuzzy msgid "Miscelleneous" -msgstr "Enviando Correo" +msgstr "Misceláneo" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:355 -#, fuzzy msgid "View the size of all Exchange folders" -msgstr "Ver o cartafol seleccionado" +msgstr "Ver o tamaño de todos os cartafoles Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:357 -#, fuzzy msgid "Folders Size" -msgstr "Cartafoles" +msgstr "Tamaño dos cartafoles" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:364 -#, fuzzy msgid "Exchange Settings" -msgstr "Configuración do tempo" +msgstr "Configuración de Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:611 msgid "_OWA Url:" -msgstr "" +msgstr "Url _OWA:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:636 -#, fuzzy msgid "A_uthenticate" -msgstr "Autenticación:" +msgstr "A_utenticación" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:824 -#, fuzzy msgid "Authentication Type" -msgstr "Tipo de Autenticación: " +msgstr "Tipo de Autenticación" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:838 -#, fuzzy msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "Dete_ctar tipos soportados " +msgstr "_Comprobar tipos soportados" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:192 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:162 @@ -15101,6 +14912,9 @@ msgid "" "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" "Please switch to online mode for such operations." msgstr "" +"Evolution está en modo desconectado. Non pode crear ou modificar cartafoles " +"agora.\n" +"Cambie o modo a conectado para ditas operacións." #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. @@ -15110,280 +14924,243 @@ msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" +"O contrasinal actual non coincide co contrasinal existente para súa conta. " +"Por favor, introduza o contrasinal correcto" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." -msgstr "" +msgstr "Os dous contrasinais non coinciden. Reintroduza os contrasinais." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Confirm Password:" -msgstr "Contrasinal" +msgstr "Confirme o Contrasinal:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Current Password:" -msgstr "Contrasinal" +msgstr "Contrasinal actual:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "New Password:" -msgstr "Contrasinal:" +msgstr "Novo Contrasinal:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "" +"Seu contrasinal actual expirou. Por favor cambie o seu contrasinal agora." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:576 -#, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Permissions for %s" -msgstr "Propiedades de \"%s\"" +msgstr "Permisos para %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 -#, fuzzy msgid "Delegate To" -msgstr "Delegar En:" +msgstr "Delegar En" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:562 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" -msgstr "" +msgstr "Eliminar o delegado %s?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:679 -#, fuzzy msgid "Could not access Active Directory" -msgstr "" -"Non foi posible crear o directorio %s:\n" -"%s" +msgstr "Non se puido acceder ao Directorio Activo" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:694 -#, fuzzy msgid "Could not find self in Active Directory" -msgstr "Non foi posible abrir o directorio de caché: %s" +msgstr "Non se puido atopar a sí mesmo no Directorio Activo" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:707 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" -msgstr "Non foi posible abrir o directorio de caché: %s" +msgstr "Non se puido atopar o delegado %s non Directorio Activo" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:719 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not remove delegate %s" -msgstr "Non foi posible escribir os datos: %s" +msgstr "Non se puido eliminar o delegado %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:779 -#, fuzzy msgid "Could not update list of delegates." -msgstr "Non foi posible actualizar os ficheiros correctamente" +msgstr "Non se puido actualizar a lista de delegados." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not add delegate %s" -msgstr "Non foi posible borrar o cartafol `%s': %s" +msgstr "Non se puido engadir ao delegado %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:965 -#, fuzzy msgid "Error reading delegates list." -msgstr "Erro ao engadi-la lista" +msgstr "Erro lendo a lista de delegados." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" -msgstr "" +msgstr "Autor (lectura, creación)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "C_alendar:" -msgstr "Axenda" +msgstr "C_alendario:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 msgid "Co_ntacts:" msgstr "Co_ntactos:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Delegate Permissions" -msgstr "Delegado" +msgstr "Permisos de delegado" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Delegates" -msgstr "Delegado" +msgstr "Delegados" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Editor (read, create, edit)" -msgstr "" +msgstr "Editor (lectura, creación, edición)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Permissions for" -msgstr "Permiso denegado" +msgstr "Permisos para" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Reviewer (read-only)" -msgstr "Servicio preparado" +msgstr "Revisor (só lectura)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" +"Estos usuarios poderán enviar correo a vostede e acceder a seus\n" +"cartafoles cos permisos que vostede lles deu." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "_Delegate can see private items" -msgstr "Crear unha nova tarefa" +msgstr "O _delegado pode ver os elementos privados" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "_Inbox:" -msgstr "Entrada" +msgstr "_Bandexa de entrada:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "_Tasks:" -msgstr "Tarefas" +msgstr "_Tarefas:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:58 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Permissions..." -msgstr "Permiso denegado" +msgstr "Permisos..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:136 -#, fuzzy msgid "Folder Name" -msgstr "Nome do cartafol:" +msgstr "Nome do cartafol" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:140 -#, fuzzy msgid "Folder Size" -msgstr "Nome do cartafol:" +msgstr "Tamaño do cartafol" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:180 -#, fuzzy msgid "Subscribe to Other User's" -msgstr "Crear un _Novo Cartafol..." +msgstr "Subscribirse a outros usuarios" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Exchange Folder Tree" -msgstr "Editar Filtros" +msgstr "Árbore de cartafoles de Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:227 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:237 -#, fuzzy msgid "Unsubscribe Folder..." -msgstr "Subscribirse a Cartafoles..." +msgstr "Desubscribirse do cartafol..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:464 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:524 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" -msgstr "Desubscribíndose do cartafol \"%s\"" +msgstr "Seguro que quere desubscribirse do cartafol \"%s\"?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:476 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" -msgstr "Desubscribíndose do cartafol \"%s\"" +msgstr "Desubscribirse de \"%s\"" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:301 -#, fuzzy msgid "(Permission denied.)" -msgstr "Permiso denegado" +msgstr "(Permiso denegado.)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:409 msgid "Add User:" -msgstr "" +msgstr "Engadir usuario:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:409 -#, fuzzy msgid "Add User" -msgstr "_Engadir" +msgstr "Engadir Usuario" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Permissions</b>" -msgstr "Descrición:" +msgstr "<b>Permisos</b>" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Cannot Delete" -msgstr "Introducir Delegado" +msgstr "Non se pode borrar" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Cannot Edit" -msgstr "Editor de Contactos" +msgstr "Non se pode editar" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Create items" -msgstr "Crear un novo cartafol" +msgstr "Crear elementos" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Create subfolders" -msgstr "Crear un novo cartafol" +msgstr "Crear subcartafoles" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Delete Any Items" -msgstr "Tódalas _fontes de novas:" +msgstr "Borrar calquera elemento" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Delete Own Items" -msgstr "Tódalas _fontes de novas:" +msgstr "Borrar os elementos propios" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Edit Any Items" -msgstr "Editar Filtros" +msgstr "Editar calquera elemento" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Edit Own Items" -msgstr "Editar Filtros" +msgstr "Editar os elementos propios" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Folder contact" -msgstr "Contactos" +msgstr "Contacto do cartafol" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Folder owner" -msgstr "Nome do cartafol:" +msgstr "Propietario do cartafol" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Folder visible" -msgstr "Cartafoles" +msgstr "Visibilidade do cartafol" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Read items" -msgstr "Destinatarios" +msgstr "Ler elementos" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Role: " -msgstr "Papel" +msgstr "Rol: " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144 -#, fuzzy msgid "Select User" -msgstr "Seleccionar Cartafol" +msgstr "Seleccionar usuario" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:182 msgid "Addressbook..." @@ -15391,37 +15168,35 @@ msgstr "Libro de Enderezos..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" -msgstr "" +msgstr "Subscribirse aos contactos doutro usuario" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Subscribe to Other User's Calendar" -msgstr "Crear un _Novo Cartafol..." +msgstr "Subscribirse ao calendario doutro usuario" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot change password due to configuration problems." -msgstr "" +msgstr "Non se pode cambiar o contrasinal debido a problemas de configuración." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Cannot display folders." -msgstr "_Amosar cartafoles:" +msgstr "Non se poden amosar os cartafoles." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 msgid "" "Changes to Exchange account configuration will take place after you quit and " "restart Evolution." msgstr "" +"Os cambios da configuración da conta Exchange terán lugar despois de saír e " +"reiniciar Evolution." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Could not authenticate to server." -msgstr "Non foi posible autenticarse co servidor KPOP: %s" +msgstr "Non se puido autenticar co servidor." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Could not change password." -msgstr "Non introduciu un contrasinal." +msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 msgid "" @@ -15429,63 +15204,57 @@ msgid "" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" +"Non se puido configurar a conta Exchange porque\n" +"ocorreu un erro descoñecido. Comprobe a URL,\n" +"nome de usuario, e contrasinal e probe outra vez." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Could not connect to server {0}." -msgstr "Non foi posible conectarse ó servidor POP en %s." +msgstr "Non se puido conectar co servidor {0}." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Could not determine folder permissions for delegates." -msgstr "" -"Non foi posible abrir o cartafol: o listado de mensaxes era incompleto." +msgstr "Non se puideron determinar os permisos do cartafol para delegados." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." -msgstr "" +msgstr "Non se puido atopar o sistema de almacenamiento Web de Exchange." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "Could not locate server {0}." -msgstr "Non foi posible crear unha canalización: %s" +msgstr "Non se puido localizar o servidor {0}." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not make {0} a delegate" -msgstr "" +msgstr "Non se puido facer de {0} un delegado" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "Could not read folder permissions" -msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" +msgstr "Non se puideron ler os permisos do cartafol" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "Could not read folder permissions." -msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" +msgstr "Non se puideron ler os permisos do cartafol." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 -#, fuzzy msgid "Could not read out-of-office state" -msgstr "Non foi posible crear unha canalización: %s" +msgstr "Non se puido ler o estado de dispoñibilidade" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 -#, fuzzy msgid "Could not update folder permissions." -msgstr "Non foi posible borrar o cartafol `%s': %s" +msgstr "Non se puideron actualizar os permisos do cartafol." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "Could not update out-of-office state" -msgstr "Non foi posible actualizar os ficheiros correctamente" +msgstr "Non se puido actualizar o estado de dispoñibilidade" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 msgid "Exchange Account is offline." -msgstr "" +msgstr "A conta de Exchange está desconectada." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 msgid "Exchange Connector access error." -msgstr "" +msgstr "Erro de acceso do conector de Exchange." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "" @@ -15503,29 +15272,34 @@ msgid "" "html\n" " " msgstr "" +"Exchange Connector require acceso a certa funcionalidade\n" +"no servidor de Exchange que parece estar desactivada\n" +"ou bloqueada. (Isto normalmente non é intencional). Seu\n" +"administrador de Exchange terá que activar esta\n" +"funcionalidade para que vostede poide usar Ximian Connector.\n" +"\n" +"A información que pode proporcionar a seu administrador\n" +"de Exchange, pode obtela da ligazón de abaixo:\n" +"\n" +"http://support.novell.com/cgi-bin/search/searchtid.cgi?/ximian/ximian328." +"html\n" +" " #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "Failed to update delegates:" -msgstr "" -"Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n" -"%s\n" -"\n" +msgstr "Fallou ao actualizar delegados:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 -#, fuzzy msgid "Folder already exists" -msgstr "O ID da Tarxeta xa existe" +msgstr "O cartafol xa existe" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 -#, fuzzy msgid "Folder does not exist" -msgstr "O cartafol `%s' non existe." +msgstr "O cartafol non existe" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 -#, fuzzy msgid "Folder offline" -msgstr "Nome do cartafol:" +msgstr "Cartafol desconectado" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 #: ../shell/e-shell.c:1265 @@ -15537,72 +15311,75 @@ msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." msgstr "" +"Se OWA estase executando nunha ruta diferente, debe especificala no diálogo " +"de configuración de conta." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." -msgstr "" +msgstr "O buzón de {0} non está neste servidor." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 msgid "Make sure the URL is correct and try again." -msgstr "" +msgstr "Asegúrese de que a URL é correcta e inténteo de novo." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "" +"Asegúrese de que o nome do servidor está escrito correctamente e inténteo de " +"novo." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "" +"Asegúrese de que o usuario e contrasinal son correctos e inténteo de novo." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "No Global Catalog server configured for this account." -msgstr "" +msgstr "Non hai un servidor de Catálogo Global configurado para esta conta." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." -msgstr "" +msgstr "Non hai buzón para o usuario {0} en {1}." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 -#, fuzzy msgid "No such user {0}" -msgstr "Non existe o cartafol %s" +msgstr "Non existe ese usuario {0}" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 -#, fuzzy msgid "Password successfully changed." -msgstr "Compoñente actualizado con éxito." +msgstr "Contrasinal cambiado correctamente." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 -#, fuzzy msgid "Please restart Evolution" -msgstr "Non se pode acceder ao shell de Evolution." +msgstr "Por favor, reinicie Evolution" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 -#, fuzzy msgid "Please select a user." -msgstr "Seleccione un servidor." +msgstr "Por favor, seleccione un usuario." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Server rejected password because it is too weak." -msgstr "" +msgstr "O servidor rechazou o contrasinal porque é demasiado débil." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" -msgstr "" +msgstr "A conta de Exchange desactivarase cando saia de Evolution" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" -msgstr "" +msgstr "A conta de Exchange eliminarase cando saia de Evolution" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." -msgstr "" +msgstr "O servidor Exchange non é compatible co Exchange Connector." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "" "The server is runinng Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" +"O servidor está funcionando con Exchange 5.5. Exchange Connector \n" +"só soporta Microsoft Exchange 2000 e 2003." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "" @@ -15612,498 +15389,459 @@ msgid "" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" +"Isto probablemente significa que seu servidor require\n" +"que lle especifique o nome de dominio de Windows\n" +"como parte do nome de usuario (ex, "DOMINIO\\usuario").\n" +"\n" +"Ou quizais tan só escribiu mal o contrasinal." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61 msgid "Try again with a different password." -msgstr "" +msgstr "Ténteo cun contrasinal diferente." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 -#, fuzzy msgid "Unable to add user to access control list:" -msgstr "Incapaz de procesar o cartafol spool" +msgstr "Non se puido engadir o usuario á lista de control de acceso:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63 -#, fuzzy msgid "Unable to edit delegates." -msgstr "Non se puido verifica-los certificados." +msgstr "Imposible editar delegados." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64 -#, fuzzy msgid "Unknown error looking up {0}" -msgstr "Erro descoñecido" +msgstr "Erro descoñecido ao buscar {0}" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 -#, fuzzy msgid "Unknown error." -msgstr "Erro descoñecido" +msgstr "Erro descoñecido." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 -#, fuzzy msgid "Unknown type" -msgstr "Tipo de autenticación descoñecido" +msgstr "Tipo descoñecido" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 -#, fuzzy msgid "Unsupported operation" -msgstr "O usuario cancelou a operación." +msgstr "Operación non soportada" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 -#, fuzzy msgid "You are nearing your quota available for storing mails on this server." -msgstr "Para ler e almacenar correo en servidores IMAP." +msgstr "" +"Está cerca da súa cuota dispoñible para almacenar correo neste servidor." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "You cannot make yourself your own delegate" -msgstr "" +msgstr "Non pode facerse así mesmo seu propio delegado" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 msgid "You have exceeded your quota for storing mails on this server." -msgstr "" +msgstr "Excedeu a súa cuota para almacenar correo neste servidor." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 msgid "You may only configure a single Exchange account." -msgstr "" +msgstr "Só pode configurar unha soa conta de Exchange." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "" "Your current usage is : {0}KB. Try to clear up some space by deleting some " "mails." msgstr "" +"Seu uso actual é: {0}KB. Tente facer algo de espazo borrando algúns correos." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "" "Your current usage is : {0}KB. You will not be able to either send or " "recieve mails now." msgstr "" +"Seu uso actual é: {0}KB. Non poderá nin enviar nin recibir mensaxes agora." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "" "Your current usage is : {0}KB. You will not be able to send mails till you " "clear up some space by deleting some mails." msgstr "" +"Seu uso actual é: {0}KB. Non poderá enviar mensaxes ata que faga algo de " +"espazo borrando algúns correos." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 -#, fuzzy msgid "Your password has expired." -msgstr "Non se indicou un contrasinal." +msgstr "Seu contrasinal expirou." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "{0} cannot be added to an access control list" -msgstr "" +msgstr "{0} non pode engadirse á lista de control de acceso" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "{0} is already a delegate" -msgstr "" +msgstr "{0} xa é un delegado" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "{0} is already in the list" -msgstr "" +msgstr "{0} xa está na lista" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" -msgstr "" +msgstr "Subscribirse ás tarefas doutros usuarios" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Check folder permissions" -msgstr "Comprobando o novo correo" +msgstr "Comprobe os permisos do cartafol" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Subscribe to Other User's Folder" -msgstr "Crear un _Novo Cartafol..." +msgstr "Subscribirse ao cartafol doutro usuario" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" -msgstr "Desubscribíndose do cartafol \"%s\"" +msgstr "Desubscribirse do cartafol \"%s\"" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "" +"Permite desubscribirse das listas de correo no menú contextual da árbore de " +"cartafoles." #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Unsubscribe Folders" -msgstr "Subscribirse a Cartafoles..." +msgstr "Desubscribirse de cartafoles" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:414 -#, fuzzy msgid "Checklist" -msgstr "Brétema espesa" +msgstr "Lista de comprobación" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Groupwise Account Setup" -msgstr "Grupo" +msgstr "Configuración da conta Groupwise" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77 -#, fuzzy msgid "Junk Settings" -msgstr "Opcións" +msgstr "Opcións de spam" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90 -#, fuzzy msgid "<b>Junk Mail Settings</b>" -msgstr "información de axenda" +msgstr "<b>Opcións de spam</b>" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112 -#, fuzzy msgid "Junk Mail Settings..." -msgstr "_Preferencias de Correo..." +msgstr "Opcións de spam..." #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Junk List :</b>" -msgstr "información de axenda" +msgstr "<b>Lista de spam:</b>" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Email:" -msgstr "Correo Electrónico" +msgstr "Correo Electrónico:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Junk Mail Settings" -msgstr "Preferencias do Resumo" +msgstr "Configuración de spam" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 -#, fuzzy msgid "_Disable" -msgstr "Desactivar" +msgstr "_Desactivar" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "_Enable" -msgstr "Activado" +msgstr "_Activar" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "_Junk List" -msgstr "xuño" +msgstr "Lista de _spam" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" -msgstr "" +msgstr "Engadir opcións de envío ás mensaxes de Groupwises" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Send Options" -msgstr "Opcións" +msgstr "Opcións de envío" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." -msgstr "" +msgstr "Un complemento para as características nas contas Groupwise." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Groupwise Features" -msgstr "Grupo" +msgstr "Características Groupwise" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49 -#, fuzzy msgid "Accept Tentatively" -msgstr "Tentativa" +msgstr "Aceptar provisionalmente" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Users :</b>" -msgstr "<b>Descrición:</b> %s" +msgstr "<b>Usuarios :</b>" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mensaxe" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" -msgstr "" +msgstr "Notificación de cartafol compartido" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" -msgstr "" +msgstr "Os participantes recibirán a notificación seguinte.\n" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "_Contacts..." msgstr "_Contactos..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "_Cutomize notification message" -msgstr "Non foi posible crear unha canalización: %s" +msgstr "_Personalizar a mensaxe de notificación" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "_Not Shared" -msgstr "Non Iniciada" +msgstr "_Sen compartir" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Shared With ..." -msgstr "" +msgstr "_Compartir con..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Sharing" -msgstr "Sombreado" +msgstr "_Compartir" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Name</b>" -msgstr "<b>Descrición:</b> %s" +msgstr "<b>Nome</b>" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 msgid "Access Rights" -msgstr "" +msgstr "Dereitos de acceso" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Add/Edit" -msgstr "_Editar" +msgstr "Engadir/Editar" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Con_tacts" -msgstr "Contactos" +msgstr "Con_tactos" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 msgid "Modify _folders/options/rules/" -msgstr "" +msgstr "Modificar _cartafoles/opcións/regras/" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 msgid "Read items marked _private" -msgstr "" +msgstr "Ler elementos marcados como _privados" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Reminder Notes" -msgstr "Recordatorio" +msgstr "Notas de recordatorio" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Subscribe to my _alarms" -msgstr "_Subscribir" +msgstr "Subscribirse ás miñas _alarmas" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Subscribe to my _notifications" -msgstr "_Subscribir" +msgstr "Subscribirse ás miñas _notificacións" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 -#, fuzzy msgid "_Read" -msgstr "Ler" +msgstr "_Lido" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "_Write" -msgstr "_Imprimir" +msgstr "_Escribir" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Proxy" -msgstr "Prioridade" +msgstr "Proxy" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:20 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "dialog1" -msgstr "Amosar un diálogo" +msgstr "diálogo1" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Account Name</b>" -msgstr "Nome da Conta" +msgstr "<b>Nome da Conta</b>" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Proxy Login" -msgstr "Login de NT" +msgstr "Sesión proxy" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:219 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:262 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:501 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" -msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" +msgstr "%s Introduza o seu contrasinal para %s (usuario %s)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:497 -#, fuzzy msgid "_Proxy Login..." -msgstr "_Imprimir..." +msgstr "Sesión _proxy..." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:690 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." -msgstr "" +msgstr "A solapa do Proxy estará dispoñible só cando a conta esté activada." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." -msgstr "" +msgstr "A solapa do Proxy estará dispoñible só cando a conta esté activada." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318 -#, fuzzy msgid "Users" -msgstr "Nome de _Usuario:" +msgstr "Usuarios" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:319 msgid "Enter the users and set permissions" -msgstr "" +msgstr "Introduza os usuarios e estableza permisos" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:338 -#, fuzzy msgid "New _Shared Folder..." -msgstr "_Novo Cartafol" +msgstr "Cartafol compartido _novo..." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:446 -#, fuzzy msgid "Sharing" -msgstr "Sombreado" +msgstr "Compartir" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:235 -#, fuzzy msgid "Track Message Status..." -msgstr "_Gardar Mensaxe Como..." +msgstr "Seguir o estado da mensaxe..." #: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:137 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:137 -#, fuzzy msgid "iCalendar format (.ics)" -msgstr "Mensaxe da Axenda" +msgstr "Formato iCalendar (.ics)" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar a tarefa/calendario/libro de enderezos con Apple iPod" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 msgid "Synchronize to iPod" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar con iPod" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3 msgid "iPod Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronización con iPod" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:158 -#, fuzzy msgid "No output directory!" -msgstr "Asistente Importador de Evolution" +msgstr "Sen directorio de saída!" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:159 msgid "" "The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has been " "correctly set up and try again." msgstr "" +"O directorio de saída non se atopou no iPod! Asegúrese de que o iPod " +"configurouse correctamente e inténteo de novo." #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:174 ../plugins/ipod-sync/sync.c:202 -#, fuzzy msgid "Could not export data!" -msgstr "Non foi posible escribir os datos: %s" +msgstr "Non se puido exportar datos!" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:203 -#, fuzzy msgid "Exporting data failed." -msgstr "Importando Datos" +msgstr "Fallou a exportación dos datos." #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:231 -#, fuzzy msgid "Could not open addressbook!" -msgstr "Non se puido cargar o libro de enderezos" +msgstr "Non se puido abrir o libro de enderezos!" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:232 -#, fuzzy msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data." -msgstr "O libro de enderezos de Evolution rematou inesperadamente." +msgstr "" +"Non se puido abrir o libro de enderezos de Evolution para exportar os datos." #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:291 -#, fuzzy msgid "Could not open calendar/todo!" -msgstr "Non se puido abrir o destino" +msgstr "Non se puido abrir o calendario/tarefas!" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:292 msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data." msgstr "" +"Non se puido abrir a lista de calendario/tarefas de Evolution para exportar " +"datos." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:724 -#, fuzzy msgid "Unable to parse item" -msgstr "Non foi posible recibir a mensaxe do editor" +msgstr "Imposible analizar o elemento" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "Permiso denegado" +msgstr "Imposible enviar o elemento ao calendario '%s': %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "" +msgstr "Enviado ao calendario '%s' como aceptado" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "" +msgstr "Enviado ao calendario '%s' como tentativa" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "" +msgstr "Enviado ao calendario '%s' como declinado" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:805 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" -msgstr "" +msgstr "Enviado ao calendario '%s' como cancelado" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:898 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "" +msgstr "O organizador quitou ao delegado %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:905 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" -msgstr "" +msgstr "Enviar unha notificación de cancelación ao delegado" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:907 -#, fuzzy msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" -msgstr "¿Está seguro de que quere cancelar e borrar esta entrada de diario?" +msgstr "Non se puido enviar unha notificación de cancelación ao delegado" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:991 -#, fuzzy msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" +msgstr "" +"O estado de participación non se puido actualizar debido a que o estado é " +"inválido" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1017 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "Permiso denegado" +msgstr "Imposible actualizar a participación. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021 -#, fuzzy msgid "Attendee status updated" -msgstr "Enderezo do asistente" +msgstr "Estado de participación actualizado" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148 -#, fuzzy msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "O tipo do cartafol indicado non é válido" +msgstr "O calendario adxunto non é válido" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1149 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid " "iCalendar." msgstr "" +"A mensaxe di conter un calendario, pero o calendario non é un iCalendar " +"válido." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1183 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1198 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1274 -#, fuzzy msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "Previsualiza a axenda que se vai imprimir" +msgstr "O elemento no calendario non é válido" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1184 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1199 @@ -16112,536 +15850,501 @@ msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" +"A mensaxe contén un calendario, pero o calendario non contén ningún " +"acontecemento, tarefa ou información de dispoñibilidade" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1209 msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "" +msgstr "O calendario adxunto contén elementos múltiples" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1210 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1968 -#, fuzzy -msgid "Meetings and Tasks" -msgstr "Preferencias da Axenda e as Tarefas" +"Para procesar todos estos elementos, o ficheiro debería gardarse e o " +"calendario importarse" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1991 msgid "_Delete message after acting" -msgstr "" +msgstr "_Borrar a mensaxe despois de actuar" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2001 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>" -msgstr "Mensaxe a Amosar" +msgstr "<span weight=\"bold\">Busca de conflictos</span>" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2014 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "" +msgstr "Seleccione os calendarios nos que buscar conflictos entre xuntanzas" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2031 msgid "Conflict Search Table" -msgstr "" +msgstr "Táboa de buscas e conflictos" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 -#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:457 +#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:459 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189 -#, fuzzy msgid "Today %H:%M" -msgstr "Hoxe ás %k:%M" +msgstr "Hoxe ás %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193 -#, fuzzy msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "Hoxe ás %k:%M" +msgstr "Hoxe ás %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:202 -#, fuzzy msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "Hoxe ás %k:%M" +msgstr "Hoxe ás %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 -#, fuzzy msgid "Tomorrow" -msgstr "Comores" +msgstr "Mañán" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217 msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "" +msgstr "Mañán ás %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221 -#, fuzzy msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" +msgstr "Mañán ás %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226 -#, fuzzy msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "Hoxe ás %k:%M" +msgstr "Mañán ás %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:230 -#, fuzzy msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "Hoxe ás %k:%M" +msgstr "Mañán ás %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249 #, c-format msgid "%A" -msgstr "" +msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254 -#, fuzzy msgid "%A %H:%M" -msgstr "%H:%M" +msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258 -#, fuzzy msgid "%A %H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" +msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263 -#, fuzzy msgid "%A %l:%M %p" -msgstr "O %A ás %k:%M" +msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:267 -#, fuzzy msgid "%A %l:%M:%S %p" -msgstr "%H:%M:%S" +msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:276 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A, %e de %B de %Y" +msgstr "%A, %e de %B" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%A, %e de %B de %Y" +msgstr "%A, %e de %B %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%A, %e de %B de %Y" +msgstr "%A, %e de %B %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "O %d de %B ás %k:%M" +msgstr "%A, %e de %B %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:295 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "O %d de %B ás %k:%M" +msgstr "%A, %e de %B %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" -msgstr "%A, %e de %B de %Y" +msgstr "%A, %e de %B de %Y ás %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -msgstr "O %d de %B ás %k:%M" +msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:319 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "O %d de %B ás %k:%M" +msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M:%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:" -msgstr "<b>%s</b> publicou información sobre unha reunión." +msgstr "<b>%s</b> publicou información de reunión a través de %s:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:" -msgstr "<b>%s</b> publicou información sobre unha reunión." +msgstr "<b>%s</b> publicou a seguinte información de reunión:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:" -msgstr "<b>%s</b> respostou a unha petición de xuntanza." +msgstr "<b>%s</b> delegou a reunión seguinte a vostede:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "<b>%s</b> require a súa presencia nunha reunión." +msgstr "<b>%s</b> solicita súa presencia na seguinte xuntanza a través de %s:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:" -msgstr "<b>%s</b> require a súa presencia nunha reunión." +msgstr "<b>%s</b> solicita a súa presencia na seguinte xuntanza:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "<b>%s</b> desexa asistir a unha reunión existente." +msgstr "<b>%s</b> desexa apuntarse a unha xuntanza existente a través de %s:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "<b>%s</b> desexa asistir a unha reunión existente." +msgstr "<b>%s</b> desexa apuntarse a unha xuntanza existente:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "<b>%s</b> desexa recibir a última información sobre a tarefa." +msgstr "<b>%s</b> desexa recibir a última información da xuntanza seguinte:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:" -msgstr "<b>%s</b> enviou unha mensaxe inintelixible." +msgstr "<b>%s</b> devolveu a seguinte resposta á xuntanza:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:" -msgstr "<b>%s</b> cancelou unha reunión." +msgstr "<b>%s</b> cancelou a seguinte xuntanza a través de %s:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting." -msgstr "<b>%s</b> cancelou unha reunión." +msgstr "<b>%s</b> cancelou a xuntanza seguinte." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes." -msgstr "<b>%s</b> respostou a unha petición de xuntanza." +msgstr "<b>%s</b> propoñeu os trocos seguintes para a xuntanza." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "<b>%s</b> respostou a unha petición de xuntanza." +msgstr "<b>%s</b> declinou os seguintes trocos para a xuntanza a través de %s:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes." -msgstr "<b>%s</b> respostou a unha petición de xuntanza." +msgstr "<b>%s</b> declinou os trocos seguintes para a xuntanza." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:" -msgstr "<b>%s</b> publicou información sobre tarefa." +msgstr "<b>%s</b> publicou a seguinte tarefa a través de %s:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has published the following task:" -msgstr "<b>%s</b> publicou información sobre tarefa." +msgstr "<b>%s</b> publicou a tarefa seguinte:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "<b>%s</b> require a súa presencia nunha reunión." +msgstr "<b>%s</b> solicita a asignación de %s para a seguinte tarefa:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:" -msgstr "<b>%s</b> cancelou unha tarefa." +msgstr "<b>%s</b> a través de %s asignouselle unha tarefa:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:" -msgstr "<b>%s</b> cancelou unha tarefa." +msgstr "<b>%s</b> asignoulle a vostede unha tarefa:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "<b>%s</b> desexa asistir a unha tarefa existente." +msgstr "<b>%s</b> a través de %s desexa engadirse a unha tarefa existente:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:" -msgstr "<b>%s</b> desexa asistir a unha tarefa existente." +msgstr "<b>%s</b> desexa engadirse a unha tarefa existente:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" -msgstr "<b>%s</b> desexa recibir a última información sobre a tarefa." +msgstr "" +"<b>%s</b> quere recibir a última información para a seguinte tarefa asignada:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:" -msgstr "<b>%s</b> enviou unha mensaxe inintelixible." +msgstr "<b>%s</b> devolveu a seguinte resposta á tarefa:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:" -msgstr "<b>%s</b> cancelou unha tarefa." +msgstr "<b>%s</b> cancelou a seguinte asignación de tarefa a través de %s:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:" -msgstr "<b>%s</b> cancelou unha tarefa." +msgstr "<b>%s</b> cancelou a seguinte tarefa asignada:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "<b>%s</b> respostou a unha asignación de tarefa." +msgstr "<b>%s</b> propuxo os seguintes trocos na asignación de tarefas:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> declinou a seguinte tarefa asignada a través de %s:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:" -msgstr "<b>%s</b> respostou a unha asignación de tarefa." +msgstr "<b>%s</b> declinou a seguinte tarefa asignada:" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:892 -#, fuzzy msgid "Start time:" -msgstr "Hora de _comezo:" +msgstr "Hora de comezo:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:901 -#, fuzzy msgid "End time:" -msgstr "Hora de _finalización:" +msgstr "Hora de finalización:" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:917 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:967 -#, fuzzy msgid "Comment:" -msgstr "" -"\n" -"Comentario: " +msgstr "Comentario:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:981 msgid "Send u_pdates to attendees" -msgstr "" +msgstr "Mandar _actualizacións aos participantes" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:990 -#, fuzzy msgid "A_pply to all instances" -msgstr "Avanzado" +msgstr "_Aplicar a todas as instancias" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Displays text/calendar parts in messages." -msgstr "Amosa-la seguinte mensaxe importante" +msgstr "Amosa-las partes de texto/calendario nas mensaxes." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Itip Formatter" -msgstr "Importadores" +msgstr "Formatador iTip" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}" ?" msgstr "" +""{0}" delegou a xuntanza. Quere engadir ao delegado "{1}" +"" ?" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "Este evento foi eliminado." +msgstr "Esta xuntanza delegouse" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" +"Esta resposta non é dun participante actual. Desexa engadir ao remitente " +"coma un participante?" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 msgid "Proxy _Logout" -msgstr "" +msgstr "_Pechar sesión proxy" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Allows disabling of accounts." -msgstr "Contas" +msgstr "Permitir desactivar contas." #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Disable Account" -msgstr "Contas" +msgstr "Desactivar conta" #: ../plugins/mail-remote/client.c:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System error: %s" -msgstr "Outro erro" +msgstr "Erro de sistema: %s" #: ../plugins/mail-remote/client.c:32 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Camel error: %s" -msgstr "Erro descoñecido: %s" +msgstr "Erro de Camel: %s" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476 msgid "Account cannot send e-mail" -msgstr "" +msgstr "Conta que non pode enviar correo-e" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605 -#, fuzzy msgid "No store available" -msgstr "Non hai unha descrición dispoñible." +msgstr "Non hai almacén dispoñible" #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely." msgstr "" +"Un complemento que implementa unha interface Corba para acceder aos datos de " +"correo de forma remota." #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Mail Remote" -msgstr "Eliminar" +msgstr "Correo remoto" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." msgstr "" +"Un complemento que permite a creación de xuntanzas desde o contido dunha " +"mensaxe de correo." #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Con_vert to Meeting" -msgstr "Cancelar Xun_tanza" +msgstr "Con_vertir en xuntanza" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Mail to meeting" -msgstr "Mensaxe para %s" +msgstr "Correo a xuntanza" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." msgstr "" +"Un complemento que permite a creación de tarefas desde o contido dunha " +"mensaxe de correo." #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Con_vert to Task" -msgstr "_Borrar esta Tarefa" +msgstr "Con_vertir a tarefa" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Mail to task" -msgstr "Mensaxe para %s" +msgstr "Correo a tarefa" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Contact list _owner" -msgstr "Editor de Listas de Contactos" +msgstr "_Responsable da lista de contactos" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get list _archive" -msgstr "" +msgstr "Obter _arquivo da lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Get list _usage information" -msgstr "Información da Xuntanza" +msgstr "Obter información de _uso da lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Lista de Correo" +msgstr "Accións das listas de correo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Mailing _List" -msgstr "Lista de Correo" +msgstr "_Lista de Correo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "" "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " "unsubscribe, ...)." msgstr "" +"Proporciona accións para comandos comúns de listas de correo (subcribirse, " +"desubscribirse, ...)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "_Post message to list" -msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista..." +msgstr "_Publicar unha mensaxe á lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "_Subscribe to list" -msgstr "_Subscribir" +msgstr "_Subscribirse á lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 -#, fuzzy msgid "_Un-subscribe to list" -msgstr "_Desubscribir" +msgstr "_Desubscribirse da lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Action not available" -msgstr "Non hai unha descrición dispoñible." +msgstr "Acción non dispoñible" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" @@ -16651,32 +16354,36 @@ msgid "" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" +"Enviarase unha mensaxe de correo-e á URL \"{0}\". Pode enviar a mensaxe " +"automaticamente, ou velo e cambialo primeiro.\n" +"\n" +"Debería recibir unha resposta desde a lista de correo ao poco tempo despois " +"de que esta mensaxe sexa enviada." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Malformed header" -msgstr "Gravar sinatura" +msgstr "Cabeceira mal formada" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "No e-mail action" -msgstr "_Rexistrar as accións do filtro a:" +msgstr "Sen acción de correo-e" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Posting not allowed" -msgstr "Operación cancelada" +msgstr "Publicación non permitida" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" +"Non está permitido publicar nesta lista de correo. Posiblemente esta é unha " +"lista de correo de só lectura. Contacte co responsable da lista para máis " +"detalles." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista..." +msgstr "Desexa enviar unha mensaxe á lista de correo?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" @@ -16685,6 +16392,10 @@ msgid "" "\n" "Header: {0}" msgstr "" +"A acción non se puido realizar. Isto significa que a cabeceira para esta " +"acción non contiña ningunha acción que puidesemos tratar.\n" +"\n" +"Cabeceira: {0}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" @@ -16692,145 +16403,136 @@ msgid "" "\n" "Header: {1}" msgstr "" +"A cabeceira {0} desta mensaxe está mal formada e non se puido procesar.\n" +"\n" +"Cabeceira: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" +"Esta mensaxe non contén a información de cabeceira requerida para esta " +"acción." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 -#, fuzzy msgid "_Edit message" -msgstr "Enviando a mensaxe" +msgstr "_Editar mensaxe" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "_Send message" -msgstr "Enviando a mensaxe" +msgstr "_Enviar mensaxe" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" +"Contactar co responsable da lista de correo á que pertence esta mensaxe" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "" +msgstr "Obter un arquivo da lista á que pertence esta mensaxe" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "" +msgstr "Obter información sobre o uso da lista á que pertence esta mensaxe" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Compoñer unha resposta á lista de correo da mensaxe seleccionada" +msgstr "Publicar unha mensaxe na lista de correo á que pertence esta mensaxe" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Compoñer unha resposta á lista de correo da mensaxe seleccionada" +msgstr "Subscribirse á lista de correo á que pertence esta mensaxe" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Compoñer unha resposta á lista de correo da mensaxe seleccionada" +msgstr "Desubscribirse da lista de correo á que pertence esta mensaxe" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" -msgstr "" +msgstr "Marcar calendario como desconectado" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para borralas" +msgstr "Marca o calendario seleccionado para velo desconectado." #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make this available offline" -msgstr "" +msgstr "_Non facer isto dispoñible sen conexión" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Mark Calendar for offline use" -msgstr "" +msgstr "_Marcar calendario para uso desconectado" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements mono plugins." -msgstr "" +msgstr "Un complemento que implementa complementos en mono." #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Mono Loader" -msgstr "Mover a un Cartafol" +msgstr "Cargador de Mono" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives." -msgstr "" +msgstr "Xera unha mensaxe D-BUS cando chega correo novo." #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "New Mail Notification" -msgstr "Configuración do Correo" +msgstr "Notificación de correo novo" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "New mail notify" -msgstr "Configuración do Correo" +msgstr "Notificar correo novo" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "" +"Un complemento para xestionar qué complementos está activados ou " +"desactivados." #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 msgid "Plugin manager" -msgstr "" +msgstr "Xestor de complementos" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "Opcións do navegador de datas" +msgstr "Activar e desactivar complementos" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Plugins" -msgstr "Turco" +msgstr "Complementos" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 -#, fuzzy msgid "Author(s)" -msgstr "hora(s)" +msgstr "Autor(es)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46 -#, fuzzy msgid "Id" -msgstr "I" +msgstr "Id" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47 -#, fuzzy msgid "Path" -msgstr "_Ruta:" +msgstr "Ruta" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Descrición:" +msgstr "Descrición" #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188 -#, fuzzy msgid "Plugin Manager" -msgstr "Xestor" +msgstr "Xestor de complementos" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "" +msgstr "Nota: Algúns trocos non terán efecto ata que reinicie" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:271 -#, fuzzy msgid "Plugin" -msgstr "Turco" +msgstr "Complemento" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" @@ -16839,37 +16541,39 @@ msgid "" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" +"Un complemento de proba que demostra un complemento formatador que lle " +"permite escoller para desactivar os correos HTML.\n" +"\n" +"Este complemento é código de demostración sen soporte.\n" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Plain Text Mode" -msgstr "Teléfono do Automóbil" +msgstr "Modo de texto sen formato" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" -msgstr "" +msgstr "Preferir texto sen formato" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" -msgstr "" +msgstr "Amosar HTML se está presente" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" -msgstr "" +msgstr "Preferir sen formato" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" -msgstr "" +msgstr "Só amosar sen formato" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 -#, fuzzy msgid "HTML Mode" -msgstr "En correo HTML" +msgstr "Modo HTML" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 msgid "Gives an option to print mail from composer" -msgstr "" +msgstr "Da unha opción para imprimir o correo desde o editor" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 @@ -16879,51 +16583,46 @@ msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualización da Impresión" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Prints the message" -msgstr "Imprimir esta mensaxe" +msgstr "Imprimir a mensaxe" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:99 msgid "Spamassassin (built-in)" -msgstr "" +msgstr "Spamassassin (integrado)" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Sa junk-plugin" -msgstr "" +msgstr "Complemento de spam" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "learns junk messages using spamd." -msgstr "" +msgstr "aprende mensaxes de spam usando spamd." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "" +"Un complemento para gardar todos os adxuntos ou partes dunha mensaxe á vez." #. the path to the shared library #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Save attachments" -msgstr "Gardar Anexo" +msgstr "Gardar adxuntos" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Save Attachments ..." -msgstr "Gardar Anexo" +msgstr "Gardar adxuntos ..." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Save all attachments" -msgstr "Gardar Anexo" +msgstr "Gardar todos os adxuntos" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 -#, fuzzy msgid "Select save base name" -msgstr "Seleccionar un Fuso Horario" +msgstr "Seleccionar un nome base para gardar" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 -#, fuzzy msgid "MIME Type" -msgstr "Tipo MIME:" +msgstr "Tipo MIME" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 @@ -16936,106 +16635,91 @@ msgstr "Gardar" #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171 msgid "%F %T" -msgstr "" +msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Uid" -msgstr "" +msgstr "Uid" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 -#, fuzzy msgid "Description List" -msgstr "Descrición:" +msgstr "Lista de descrición" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 -#, fuzzy msgid "Categories List" -msgstr "A categoría é" +msgstr "Lista de categorías" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 -#, fuzzy msgid "Comment List" -msgstr "" -"\n" -"Comentario: " +msgstr "Lista de comentarios" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 -#, fuzzy msgid "Created" -msgstr "Previsualizar" +msgstr "Creado" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 -#, fuzzy msgid "Contact List" -msgstr "Lista de _Contactos" +msgstr "Lista de Contactos" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "Estado" +msgstr "Comeza" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 -#, fuzzy msgid "End" -msgstr "2" +msgstr "Remata" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 -#, fuzzy msgid "percent Done" -msgstr "Orientación" +msgstr "porcentaxe rematado" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 msgid "Url" -msgstr "" +msgstr "Url" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399 -#, fuzzy msgid "Attendees List" -msgstr "Asistentes: " +msgstr "Lista de participantes" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401 -#, fuzzy msgid "Modified" -msgstr "_Modificar" +msgstr "Modificado" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 msgid "Advanced options for the CSV format" -msgstr "" +msgstr "Opcións avanzadas para o formato CSV" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 msgid "Prepend a header" -msgstr "" +msgstr "Antepoñer unha cabeceira" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568 msgid "Value delimiter:" -msgstr "" +msgstr "Delimitador de valor:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 msgid "Record delimiter:" -msgstr "" +msgstr "Delimitador de rexistro:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 msgid "Encapsulate values with:" -msgstr "" +msgstr "Encapsular valores con:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "Comma separated value format (.csv)" -msgstr "" +msgstr "Formato de valores separados por comas (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Save Selected" -msgstr "Eliminada" +msgstr "Gardar seleccionados" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Save to _Disk" -msgstr "Gardar ó Disco..." +msgstr "Gardar ao _Disco" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." -msgstr "Garda-los contactos seleccionados coma unha VCard." +msgstr "Garda o calendario seleccionado ou a lista de tarefas ao disco." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. @@ -17044,55 +16728,44 @@ msgstr "Garda-los contactos seleccionados coma unha VCard." #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158 msgid "%FT%T" -msgstr "" +msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396 msgid "RDF format (.rdf)" -msgstr "" +msgstr "Formato RDF (.rdf)" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171 -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 -#, fuzzy +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:170 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:180 msgid "Select destination file" -msgstr "Escolla un cartafol de destino para importar estes datos" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216 -#, c-format -msgid "" -"The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the " -"chosen filename. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Seleccione ficheiro de destino" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Select one source" -msgstr "Seleccionar Cartafol" +msgstr "Seleccione unha orixe" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." -msgstr "" +msgstr "Selecciona unha orixe de calendario ou tarefa para velo." #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "_Show only this Calendar" -msgstr "Amosar nesta orde" +msgstr "_Amosar só neste calendario" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "_Show only this Task List" -msgstr "" +msgstr "_Amosar só nesta lista de tarefas" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Startup wizard" -msgstr "" +msgstr "Asistente de inicio" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85 -#, fuzzy msgid "Evolution Setup Assistant" -msgstr "Asistente de Importación de Evolution" +msgstr "Asistente de configuración de Evolution" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Benvido" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89 msgid "" @@ -17101,140 +16774,135 @@ msgid "" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" +"Benvido a Evolution. As seguintes pantallas permitirán a Evolution " +"conectarse a súas contas de correo, e importar ficheiros desde outras " +"aplicacións.\n" +"\n" +"Por favor prema o botón \"Adiante\" para continuar." #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:140 #: ../shell/e-shell-importer.c:145 msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "" +msgstr "Seleccione a información que quere importar:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:154 #: ../shell/e-shell-importer.c:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "From %s:" -msgstr "De:" +msgstr "De: %s:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234 #: ../shell/e-shell-importer.c:509 -#, fuzzy msgid "Importing data." -msgstr "Importando Datos" +msgstr "Importando Datos." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." -msgstr "" +msgstr "Indica se a agrupación de mensaxes debe facerse respecto ao asunto." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Subject Threading" -msgstr "Seleccionar _Fío" +msgstr "Agrupar según o asunto" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Thread messages by subject" -msgstr "Mensaxe remitida (sen asunto)" +msgstr "Agrupar mensaxes según o asunto" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" -msgstr "" +msgstr "Agrupar conversacións por _asunto" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Evolution Shell" -msgstr "O shell de Evolution." +msgstr "O shell de Evolution" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Evolution Shell Config factory" -msgstr "O shell de Evolution." +msgstr "Fábrica de configuración do shell de Evolution." #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Evolution Test" -msgstr "Evolution" +msgstr "Proba de Evolution" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Evolution Test component" -msgstr "Compositor de correo de Evolution." +msgstr "Compoñente de Proba de Evolution" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" msgstr "" +"Unha descrición de impresora de Gnome da configuración actual de impresora" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Configuration version" -msgstr "Interface de configuración do correo" +msgstr "Versión de configuración" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Default sidebar width" -msgstr "_Prioridade:" +msgstr "Anchura predeterminada da barra lateral" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Default window height" -msgstr "_Prioridade:" +msgstr "Altura predeterminada da fiestra" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Default window width" -msgstr "_Prioridade:" +msgstr "Anchura predeterminada da fiestra" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "" +msgstr "ID ou alias do compoñente que se amosará ao iniciar." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Last upgraded configuration version" -msgstr "Interface de configuración do correo" +msgstr "Última versión da configuración actualizada" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" +"Lista de rutas aos cartafoles que se sincronizarán ao disco para usar " +"desconectado" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Printer settings" -msgstr "Configuración do tempo" +msgstr "Configuración de impresora" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "" +msgstr "Saltar o diálogo de advertencia de desenrolo" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:468 -#, fuzzy msgid "Start in offline mode" -msgstr "Comezando a importación" +msgstr "Iniciar en modo desconectado" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" msgstr "" +"A versión de configuración de Evolution, co nivel de configuración maior/" +"menor" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 -#, fuzzy msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "Borrar esta mensaxe" +msgstr "Altura predeterminada da fiestra principal, en píxeles." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 -#, fuzzy msgid "The default width for the main window, in pixels." -msgstr "Trocar a mostra da barra de cartafoles" +msgstr "A anchura predeterminada da fiestra principal, en píxeles." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 -#, fuzzy msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "Trocar a mostra da barra de cartafoles" +msgstr "A anchura predeterminada para a barra lateral, en píxeles." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level" msgstr "" +"A última versión actualizada da configuración de Evolution, con nivel de " +"configuración maior/menor" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "" @@ -17242,43 +16910,48 @@ msgid "" "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" +"O estilo dos botóns da fiestra. Pode ser \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\".Se se selecciona \"toolbar\", o estilo dos botóns determinarase " +"pola configuración da barra de ferramentas de Gnome." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Toolbar is visible" -msgstr "" +msgstr "A barra de ferramentas é visible" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" +"Indica se Evolution iniciarase en modo desconectado en vez de en modo " +"conectado." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "" +msgstr "Indica se a barra de ferramentas debería ser visible." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" +"Indica se se salta o diálogo de advertencia nas versión de desenvolvemento " +"de Evolution." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "" +msgstr "Indica se os botóns da fiestra deberían ser visibles." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Window button style" -msgstr "" +msgstr "Estilo dos botóns de fiestra" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "Window buttons are visible" -msgstr "" +msgstr "Os botóns da fiestra son visibles" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Active Connections</b>" -msgstr "Conexións activas" +msgstr "<b>Conexións activas</b>" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Conexións activas" @@ -17289,11 +16962,11 @@ msgstr "Prema en Aceptar para pechar estas conexións e desconectar" #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587 msgid "(Untitled)" -msgstr "(Sen_título)" +msgstr "(Sen título)" #: ../shell/e-shell-importer.c:133 msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "" +msgstr "Escolla o tipo de importador a executar:" #: ../shell/e-shell-importer.c:136 msgid "" @@ -17310,9 +16983,8 @@ msgstr "" "averigualo." #: ../shell/e-shell-importer.c:142 -#, fuzzy msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "Cancela-la xuntanza deste elemento" +msgstr "Escolla o destino desta importación" #: ../shell/e-shell-importer.c:148 msgid "" @@ -17321,57 +16993,54 @@ msgid "" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" +"Evolution comprobou a configuración para importar das seguintes\n" +"aplicacións: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Non se atopou ningunha\n" +"configuración que se poida importar. Se quere intentalo de novo, prema\n" +"o botón \"Atrás\".\n" #: ../shell/e-shell-importer.c:283 -#, fuzzy msgid "F_ilename:" -msgstr "Nome do ficheiro:" +msgstr "Nome do _ficheiro:" #: ../shell/e-shell-importer.c:288 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar un ficheiro" #: ../shell/e-shell-importer.c:300 -#, fuzzy msgid "File _type:" -msgstr "Tipo de ficheiro:" +msgstr "_Tipo de ficheiro:" #: ../shell/e-shell-importer.c:336 msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "" +msgstr "Importar datos e configuración de programas _antigos" #: ../shell/e-shell-importer.c:339 -#, fuzzy msgid "Import a _single file" -msgstr "Importar un formato de ficheiro externo" +msgstr "Importar un úni_co ficheiro" #: ../shell/e-shell-importer.c:698 -#, fuzzy msgid "_Import" -msgstr "Importar" +msgstr "_Importar" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318 -#, fuzzy msgid "Evolution Settings" -msgstr "Evolution" +msgstr "Preferencias de Evolution" #: ../shell/e-shell-utils.c:118 msgid "No folder name specified." -msgstr "Non se especificou un nome de cartafol" +msgstr "Non se especificou un nome de cartafol." #: ../shell/e-shell-utils.c:125 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter Return." #: ../shell/e-shell-utils.c:131 -#, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." -msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter Return." +msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter \"/\"." #: ../shell/e-shell-utils.c:137 -#, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." -msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter Return." +msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter \"#\"." #: ../shell/e-shell-utils.c:143 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." @@ -17379,17 +17048,16 @@ msgstr "'.' e '..' son nomes de cartafol reservados." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:71 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." -msgstr "" +msgstr "As utilidades Gnome Pilot non parecen estar instaladas neste sistema." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error executing %s." -msgstr "Erro ao executar o filtro: %s: %s" +msgstr "Erro ao executar %s." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:128 -#, fuzzy msgid "Bug buddy is not installed." -msgstr "Non foi posible executar o Bug buddy." +msgstr "Bug buddy non está instalado." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:136 msgid "Bug buddy could not be run." @@ -17400,17 +17068,15 @@ msgstr "Non foi posible executar o Bug buddy." #. * about box #: ../shell/e-shell-window-commands.c:533 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:547 -#, fuzzy msgid "Groupware Suite" -msgstr "Grupo" +msgstr "Suite de traballo en grupo" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:775 -#, fuzzy msgid "_Work Online" -msgstr "Traballar Conectado" +msgstr "_Traballar Conectado" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:788 ../ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Work Offline" @@ -17421,34 +17087,32 @@ msgid "Work Offline" msgstr "Traballar Desconectado" #: ../shell/e-shell-window.c:343 -#, fuzzy msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." -msgstr "Evolucion está conectado. Prema neste botón para desconectar." +msgstr "" +"Evolucion está conectado. Prema neste botón para traballar desconectado." #: ../shell/e-shell-window.c:351 -#, fuzzy msgid "Evolution is in the process of going offline." -msgstr "Evolution está desconectándose" +msgstr "Evolution está en proceso de desconectarse." #: ../shell/e-shell-window.c:358 -#, fuzzy msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." -msgstr "Evolution está desconectado. Prema neste botón para conectar." +msgstr "" +"Evolution está desconectado. Prema neste botón para traballar conectado." #: ../shell/e-shell-window.c:735 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Switch to %s" -msgstr "Mensaxe para %s" +msgstr "Cambiar a %s" #: ../shell/e-shell.c:623 -#, fuzzy msgid "Uknown system error." -msgstr "Erro descoñecido" +msgstr "Erro de sistema descoñecido." #: ../shell/e-shell.c:825 ../shell/e-shell.c:826 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld KB" -msgstr "%d de %b" +msgstr "%ld KB" #: ../shell/e-shell.c:1257 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256 msgid "OK" @@ -17471,19 +17135,16 @@ msgid "New" msgstr "Novo" #: ../shell/evolution-test-component.c:140 -#, fuzzy msgid "New Test" -msgstr "Nova Tarefa" +msgstr "Nova Proba" #: ../shell/evolution-test-component.c:141 -#, fuzzy msgid "_Test" -msgstr "Proba" +msgstr "_Proba" #: ../shell/evolution-test-component.c:142 -#, fuzzy msgid "Create a new test item" -msgstr "Crear unha nova tarefa" +msgstr "Crear un novo elemento de proba" #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " @@ -17494,29 +17155,22 @@ msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Asistente de Importación de Evolution" #: ../shell/import.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Import File" -msgstr "Importando" +msgstr "Importar ficheiro" #: ../shell/import.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Import Location" -msgstr "" -"\n" -"Localización Xeográfica: " +msgstr "Importar ubicación" #: ../shell/import.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Importer Type" -msgstr "Importadores" +msgstr "Tipo de importador" #: ../shell/import.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Select Importers" -msgstr "Seleccionar Cartafol" +msgstr "Seleccionar importadores" #: ../shell/import.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Select a File" msgstr "Seleccionar un ficheiro" @@ -17532,7 +17186,7 @@ msgstr "" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:230 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" @@ -17553,8 +17207,13 @@ msgstr "" "Ola. Gracias por toma-lo tempo de baixar esta versión de avaliación\n" "da suite de traballo en grupo Evolution.\n" "\n" -"Evolution aínda non está completa. Está achegándose, pero hai sitios\n" -"nos que non temos algunhas características, ou están a medio facer.\n" +"Esta versión de Evolution aínda non está completa. Está achegándose,\n" +"pero hai sitios nos que non temos algunhas características, ou están a medio " +"facer.\n" +"\n" +"Se quere unha versión estable de Evolution, é mellor que desinstale esta " +"versión,\n" +"e instale a versión %s no seu lugar.\n" "\n" "Se atopa erros, por favor, infórmenos deles en bugzilla.ximian.com\n" "Este producto non tén garantía e non se pretende que o empreguen\n" @@ -17564,7 +17223,6 @@ msgstr "" "agardamos con impaciencia polas súas colaboracións.\n" #: ../shell/main.c:254 -#, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -17573,27 +17231,24 @@ msgstr "" "O Equipo de Evolution\n" #: ../shell/main.c:261 -#, fuzzy msgid "Don't tell me again" -msgstr "Non preguntar de novo" +msgstr "Non preguntarme de novo" #: ../shell/main.c:466 msgid "Start Evolution activating the specified component" -msgstr "" +msgstr "Iniciar Evolution activando o compoñente especificado" #: ../shell/main.c:470 -#, fuzzy msgid "Start in online mode" -msgstr "Iniciando os Importadores Intelixentes" +msgstr "Iniciar en modo conectado" #: ../shell/main.c:473 -#, fuzzy msgid "Forcibly shut down all Evolution components" -msgstr "Fábrica para o compoñente de Resume Executivo de Evolution." +msgstr "Forzar o peche de todos os compoñentes de Evolution" #: ../shell/main.c:477 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" -msgstr "" +msgstr "Forza a reemigración desde Evolution 1.4" #: ../shell/main.c:480 msgid "Send the debugging output of all components to a file." @@ -17601,7 +17256,7 @@ msgstr "Enviar a saída da depuración de todos os compoñentes a un ficheiro." #: ../shell/main.c:482 msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "" +msgstr "Desactiva a carga de calquer complemento." #: ../shell/main.c:513 #, c-format @@ -17609,41 +17264,40 @@ msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" +"%s: --online e --offline non poden usarse á vez.\n" +" Use %s --help para máis información.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" -msgstr "¿Está seguro de que quere borrar a tarefa `%s'?" +msgstr "Está seguro de que quere esquecer tódolos contrasinais almacenados?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Continue" -msgstr "C_ontén:" +msgstr "Continuar" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Delete old data from version {0}?" -msgstr "" +msgstr "Borrar os datos antigos da versión {0}?" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Evolution can not start." -msgstr "Asistente de Contas de Evolution" +msgstr "Evolution non pode iniciar." #: ../shell/shell.error.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed. " -msgstr "Esquecer tódalas claves, de maneira que se lle volven pedir." +msgstr "" +"Esquecer seus contrasinais almacenados reiniciará todos os contrasinais. " +"Volveráselle a preguntar a próxima vez que se necesiten." #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Insufficient disk space for upgrade." -msgstr "" +msgstr "Espazo en disco insuficiente para a actualización." #: ../shell/shell.error.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Really delete old data?" -msgstr "Elimina-lo cartafol '%s'" +msgstr "Seguro que quere borrar os datos antigos?" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "" @@ -17657,6 +17311,15 @@ msgid "" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" +"O contido completo do directorio "evolution" vaise eliminar " +"permanentemente.\n" +"\n" +"Se suxire que verifique manualmente que todos os datos do seu correo, " +"contactos, e calendarios están presentes, e que esta versión de Evolution " +"funciona correctamente antes de borrar os datos antigos.\n" +"\n" +"Unha vez borrados, non poderá desactualizarse á versión anterior de " +"Evolution sen intervención manual.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 msgid "" @@ -17667,10 +17330,16 @@ msgid "" "keep this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" +"A versión anterior de Evolution almacenaba seus datos nun lugar diferente.\n" +"\n" +"Se escolle eliminar estos datos, todo o contido do directorio "" +"evolution" eliminarase permanentemente. Se escolle conservar estos " +"datos, entón pode eliminar manualmente o contido de "evolution" a " +"súa conveniencia.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" -msgstr "" +msgstr "A actualización desde a versión anterior fallou: {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" @@ -17680,6 +17349,11 @@ msgid "" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" +"A actualización de seus datos e configuración requerirá ata {0} de espazo en " +"disco, pero só ten {1} dispoñibles.\n" +"\n" +"Necesitará facer máis espazo libre no seu cartafol persoal antes de que " +"poida continuar." #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" @@ -17687,6 +17361,10 @@ msgid "" "\n" "Click help for details" msgstr "" +"Súa configuración do sistema non coincide coa súa configuración de " +"Evolution.\n" +"\n" +"Prema en axuda para máis detalles" #: ../shell/shell.error.xml.h:26 msgid "" @@ -17696,20 +17374,24 @@ msgid "" "\n" "Click help for details." msgstr "" +"Súa configuración do sistema non coincide coa súa configuración de " +"Evolution.\n" +"\n" +"{0}\n" +"\n" +"Prema en axuda para máis detalles" #: ../shell/shell.error.xml.h:31 -#, fuzzy msgid "_Forget" -msgstr "_Prioridade:" +msgstr "_Esquecer" #: ../shell/shell.error.xml.h:32 msgid "_Keep Data" -msgstr "" +msgstr "_Conservar os datos" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "_Remind Me Later" -msgstr "Enviar máis _Tarde" +msgstr "_Recordarmo máis tarde" #: ../shell/shell.error.xml.h:34 msgid "" @@ -17718,6 +17400,10 @@ msgid "" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" +"{1}\n" +"\n" +"Se escolle continuar, quizais non teña acceso a algúns dos seus datos " +"antigos.\n" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 #, c-format @@ -17726,6 +17412,9 @@ msgid "" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" +"O certificado '%s' é un certificado AC.\n" +"\n" +"Edite a configuración de confianza:" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" @@ -17733,6 +17422,9 @@ msgid "" "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" +"Debido a que vostede confía na autoridade de certificación que emitiu este " +"certificado, entón confía na autoridade deste certificado a non ser que se " +"indique outra cousa aquí" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" @@ -17740,6 +17432,9 @@ msgid "" "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" +"Debido a que vostede confía na autoridade de certificación que emitiu este " +"certificado, entón vostede non confía na autenticidade deste certificado a " +"non ser que se indique outra cousa aquí" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:134 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:142 @@ -17747,205 +17442,182 @@ msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:385 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:597 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:605 -#, fuzzy msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "Seleccionar Cartafol" +msgstr "Seleccione un certificado para importar..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:265 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:474 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:692 -#, fuzzy msgid "Certificate Name" -msgstr "ID do certificado:" +msgstr "Nome do certificado" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:274 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:492 -#, fuzzy msgid "Purposes" -msgstr "En Progreso" +msgstr "Propósitos" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Número de serie" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:291 -#, fuzzy msgid "Expires" -msgstr "Expresión" +msgstr "Caducidade" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:483 -#, fuzzy msgid "E-Mail Address" -msgstr "Enderezo de Correo:" +msgstr "Enderezo de Correo-e" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" -msgstr "ID do certificado:" +msgstr "Visor de certificados: %s" #: ../smime/gui/component.c:45 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter the password for `%s'" -msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" +msgstr "Introduza o seu contrasinal para `%s'" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:68 -#, fuzzy msgid "Enter new password for certificate database" -msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" +msgstr "Introduza o seu contrasinal para a base de datos de certificados" #: ../smime/gui/component.c:70 -#, fuzzy msgid "Enter new password" -msgstr "Contrasinal" +msgstr "Introduza un novo contrasinal" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" -"Expendedor: %s\n" -"Asunto: %s" +"Emitido a:\n" +" Asunto: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" -"Expendedor: %s\n" -"Asunto: %s" +"Emitido por:\n" +" Asunto: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 -#, fuzzy msgid "Select certificate" -msgstr "Ir á data especificada" +msgstr "Seleccione o certificado" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "<Not Part of Certificate>" -msgstr "" +msgstr "<Non é parte do certificado>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Certificate Fields</b>" -msgstr "ID do certificado:" +msgstr "<b>Campos do certificado</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Xerarquía do certificado</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Field Value</b>" -msgstr "Enviando Correo" +msgstr "<b>Valor do campo</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Pegadas</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Descrición:</b> %s" +msgstr "<b>Emitido por</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Descrición:</b> %s" +msgstr "<b>Emitido a</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Este certificado foi verificado para os seguintes usos:</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>Descrición:</b> %s" +msgstr "<b>Validez</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Authorities" -msgstr "Propiedades" +msgstr "Autoridades" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" -msgstr "" +msgstr "Respaldo" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" -msgstr "" +msgstr "Respaldar todo" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" +"Antes de confiar nesta AC para calquer propósito, debería examinar o seu " +"certificado e a súa directiva e procedementos (se están dispoñibles)." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076 -#, fuzzy msgid "Certificate" -msgstr "ID do certificado:" +msgstr "Certificado" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "ID do certificado:" +msgstr "Confianza na autoridade certificadora" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Certificate details" -msgstr "ID do certificado:" +msgstr "Detalles do certificado" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Certificates Table" -msgstr "ID do certificado:" +msgstr "Táboa de certificados" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Nome Común" +msgstr "Nome Común (NC)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Contact Certificates" -msgstr "ID do certificado:" +msgstr "Certificados de contactos" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "" +msgstr "Non confiar na autenticidade deste certificado" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" -msgstr "" +msgstr "Fiestra muda unicamente" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Edit" -msgstr "_Editar" +msgstr "Editar" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "Non se puido verifica-los certificados." +msgstr "Control de confianza de certificados de correo" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Non se especificaron destinatarios." +msgstr "Certificado do destinatario do correo" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Non se puido verifica-los certificados." +msgstr "Certificado do asinante do correo" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Expires On" -msgstr "Expresión" +msgstr "Caduca o" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" @@ -17953,83 +17625,79 @@ msgstr "Importar" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" -msgstr "" +msgstr "Emitido o" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Pegada MD5" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "Organization (O)" -msgstr "Organización" +msgstr "Organización (O)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Organización" +msgstr "Unidade de organización (OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Pegada SHA1" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificado de cliente SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificado de servidor SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "" +msgstr "Confiar na autenticidade deste certificado" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." -msgstr "" +msgstr "Confiar nesta AC para identificar a usuarios de correo-e." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." -msgstr "" +msgstr "Confiar nesta AC para identificar a desenvolvedores de software." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." -msgstr "" +msgstr "Confiar nesta AC para identificar sitios web." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "View" -msgstr "_Vista" +msgstr "Ver" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "" +msgstr "Ten certificados destas organizacións que o identifican:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" +"Ten nun ficheiro os certificados que identifican a estas autoridades de " +"certificación:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "" +msgstr "Ten nun ficheiro os certificados que identifican a estas persoas:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "Your Certificates" -msgstr "ID do certificado:" +msgstr "Seus certificados" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 -#, fuzzy msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "Editar Tarefa" +msgstr "_Editar confianza na AC" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:651 -#, fuzzy msgid "Certificate already exists" -msgstr "O ID da Tarxeta xa existe" +msgstr "O certificado xa existe" #: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" @@ -18037,107 +17705,92 @@ msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:424 -#, fuzzy msgid "Sign" -msgstr "Opcións" +msgstr "Sinatura" #: ../smime/lib/e-cert.c:425 -#, fuzzy msgid "Encrypt" -msgstr "Cifrar con PGP" +msgstr "Cifrado" #: ../smime/lib/e-cert.c:530 -#, fuzzy msgid "Version" -msgstr "mes" +msgstr "Versión" #: ../smime/lib/e-cert.c:545 -#, fuzzy msgid "Version 1" -msgstr "mes" +msgstr "Versión 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:548 -#, fuzzy msgid "Version 2" -msgstr "mes" +msgstr "Versión 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:551 -#, fuzzy msgid "Version 3" -msgstr "mes" +msgstr "Versión 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "" +msgstr "PKCS #1 MD2 con cifrado RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "" +msgstr "PKCS #1 MD5 con cifrado RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "" +msgstr "PKCS #1 SHA-1 con cifrado RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:642 -#, fuzzy msgid "C" -msgstr ", " +msgstr "C" #: ../smime/lib/e-cert.c:645 -#, fuzzy msgid "CN" -msgstr "N" +msgstr "CN" #: ../smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" -msgstr "" +msgstr "OU" #: ../smime/lib/e-cert.c:651 -#, fuzzy msgid "O" -msgstr "Aceptar" +msgstr "O" #: ../smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" -msgstr "" +msgstr "L" #: ../smime/lib/e-cert.c:657 -#, fuzzy msgid "DN" -msgstr "N" +msgstr "ND" #: ../smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" -msgstr "" +msgstr "DC" #: ../smime/lib/e-cert.c:663 -#, fuzzy msgid "ST" -msgstr "SMTP" +msgstr "ST" #: ../smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "" +msgstr "PKCS #1 cifrado RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:669 -#, fuzzy msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "ID do certificado:" +msgstr "Uso da clave do certificado" #: ../smime/lib/e-cert.c:672 -#, fuzzy msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "ID do certificado:" +msgstr "Tipo de certificado Netscape" #: ../smime/lib/e-cert.c:675 -#, fuzzy msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "ID do certificado:" +msgstr "Identificador da clave da autoridade do certificado" #: ../smime/lib/e-cert.c:678 -#, fuzzy msgid "UID" -msgstr "I" +msgstr "UID" #: ../smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" @@ -18146,199 +17799,173 @@ msgstr "E" #: ../smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "" +msgstr "Identificador do obxecto (%s)" #: ../smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador do algoritmo" #: ../smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parámetros do algoritmo" #: ../smime/lib/e-cert.c:768 -#, fuzzy msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "" -"\n" -"Clave Pública: " +msgstr "Información do asunto da clave pública" #: ../smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Asunto do algoritmo da clave pública" #: ../smime/lib/e-cert.c:788 -#, fuzzy msgid "Subject's Public Key" -msgstr "O asunto é %s" +msgstr "Clave pública do asunto" #: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858 -#, fuzzy msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "Incapaz de procesar o cartafol spool" +msgstr "Erro: Imposible procesar a extensión" #: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" -msgstr "" +msgstr "Asinante do obxecto" #: ../smime/lib/e-cert.c:834 -#, fuzzy msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "ID do certificado:" +msgstr "Autoridade certificadora SSL" #: ../smime/lib/e-cert.c:838 -#, fuzzy msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "Non se puido verifica-los certificados." +msgstr "Autoridade certificadora de correo" #: ../smime/lib/e-cert.c:866 -#, fuzzy msgid "Signing" -msgstr "Opcións" +msgstr "Sinatura" #: ../smime/lib/e-cert.c:870 -#, fuzzy msgid "Non-repudiation" -msgstr "Sen Información" +msgstr "Non repudio" #: ../smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" -msgstr "" +msgstr "Cifrado da clave" #: ../smime/lib/e-cert.c:878 -#, fuzzy msgid "Data Encipherment" -msgstr "anexo" +msgstr "Cifrado de datos" #: ../smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" -msgstr "" +msgstr "Acordo de claves" #: ../smime/lib/e-cert.c:886 -#, fuzzy msgid "Certificate Signer" -msgstr "ID do certificado:" +msgstr "Asinante do certificado" #: ../smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" -msgstr "" +msgstr "Asinante da LRC" #: ../smime/lib/e-cert.c:938 -#, fuzzy msgid "Critical" -msgstr "Croacia" +msgstr "Crítico" #: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943 -#, fuzzy msgid "Not Critical" -msgstr "Croacia" +msgstr "Non crítico" #: ../smime/lib/e-cert.c:964 -#, fuzzy msgid "Extensions" -msgstr "Expresión" +msgstr "Extensións" #: ../smime/lib/e-cert.c:1035 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s = %s" -msgstr "Servidor %s %s" +msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211 -#, fuzzy msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "Ficheiro de sinatura:" +msgstr "Algoritmo de sinatura do certificado" #: ../smime/lib/e-cert.c:1100 -#, fuzzy msgid "Issuer" -msgstr "_Inserir" +msgstr "Emisor" #: ../smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "" +msgstr "ID único do emisor" #: ../smime/lib/e-cert.c:1173 -#, fuzzy msgid "Subject Unique ID" -msgstr "O asunto é %s" +msgstr "ID único do asunto" #: ../smime/lib/e-cert.c:1216 -#, fuzzy msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "Ficheiro de sinatura:" +msgstr "Valor da sinatura do certificado" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "PKCS12 File Password" -msgstr "" +msgstr "Contrasinal para o ficheiro PKCS12" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 -#, fuzzy msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" +msgstr "Introduza un contrasinal para o ficheiro PKCS12:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 -#, fuzzy msgid "Imported Certificate" -msgstr "ID do certificado:" +msgstr "Certificado importado" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:324 -#, fuzzy msgid "An attachment to add." -msgstr "Engadir anexo..." +msgstr "Un adxunto para engadir." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." -msgstr "" +msgstr "Tipo de contido do adxunto." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." -msgstr "" +msgstr "O nome do ficheiro que se amosará no correo." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:327 -#, fuzzy msgid "Description of the attachment." -msgstr "A descrición contén" +msgstr "Descrición do adxunto." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." -msgstr "" +msgstr "Marcar o adxunto para que se amose en liña por omisión." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:329 -#, fuzzy msgid "Default subject for the message." -msgstr "Borrar esta mensaxe" +msgstr "Asunto predeterminado para a mensaxe." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" -msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" +msgstr "Non se puido executar '%s': %s\n" #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Pechando %s (%s)\n" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Contact _Preview" -msgstr "Proba de impresión de contactos" +msgstr "_Previsualización de contactos" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..." -msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" +msgstr "Copia os contactos seleccionados a outro cartafol..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Copy to Folder..." -msgstr "_Copiar a un Cartafol..." +msgstr "Copiar ao Cartafol..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" @@ -18349,14 +17976,12 @@ msgid "Delete selected contacts" msgstr "Elimina-los contactos seleccionados" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..." -msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" +msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 -#, fuzzy msgid "Move to Folder..." -msgstr "_Mover ó Cartafol.." +msgstr "Mover ao Cartafol.." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" @@ -18383,7 +18008,6 @@ msgid "Select all contacts" msgstr "Seleccionar tódolos contactos" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 -#, fuzzy msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados." @@ -18396,9 +18020,8 @@ msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Envia-los contactos seleccionados a outra persoa." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 -#, fuzzy msgid "Show contact preview window" -msgstr "Amosar a fiestra de previsualización da mensaxe" +msgstr "Amosar a fiestra de previsualización de contactos" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop" @@ -18409,9 +18032,8 @@ msgid "Stop Loading" msgstr "Parar a Carga" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 -#, fuzzy msgid "View the current contact" -msgstr "a hora actual" +msgstr "Ver o contacto actual" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 @@ -18423,41 +18045,36 @@ msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Remitir Contacto..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 -#, fuzzy msgid "_Save as VCard..." -msgstr "_Gardar coma VCard" +msgstr "_Gardar coma VCard..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "_Seleccionar Todo" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 -#, fuzzy msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "Enviar unha _Mensaxe ao Contacto..." +msgstr "_Enviar unha Mensaxe ao Contacto..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Día" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Delete All Occurrences" -msgstr "Borrar _Tódalas Ocorrencias" +msgstr "Borrar Tódalas Ocorrencias" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Borrar esta cita" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Delete this Occurrence" -msgstr "Borrar esta _Ocorrencia" +msgstr "Borrar esta Ocorrencia" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Delete this occurrence" -msgstr "Borrar esta _Ocorrencia" +msgstr "Borrar esta ocorrencia" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" @@ -18472,9 +18089,8 @@ msgid "Go forward" msgstr "Adiante" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 -#, fuzzy msgid "List" -msgstr "Brétema" +msgstr "Lista" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" @@ -18501,38 +18117,32 @@ msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Publicar información de Libre/Ocupado para esta axenda" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 -#, fuzzy msgid "Purg_e" -msgstr "Fontes" +msgstr "Pur_gar" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 -#, fuzzy msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "Cartafol que contén citas e eventos" +msgstr "Purgar xuntanzas e citas antigas" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 -#, fuzzy msgid "Select _Date" -msgstr "Seleccionar Nomes" +msgstr "Seleccionar _data" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Seleccionar _hoxe" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 -#, fuzzy msgid "Select a specific date" -msgstr "Ir á data especificada" +msgstr "Seleccionar unha data específica" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 -#, fuzzy msgid "Select today" -msgstr "Seleccionar cartafol" +msgstr "Seleccionar hoxe" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 -#, fuzzy msgid "Show as list" -msgstr "Amosa-los Detalles" +msgstr "Amosar coma lista" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" @@ -18551,9 +18161,8 @@ msgid "Show the working week" msgstr "Amosar a semana laboral" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 -#, fuzzy msgid "View the current appointment" -msgstr "a hora actual" +msgstr "Ver a cita actual" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" @@ -18564,61 +18173,52 @@ msgid "Work Week" msgstr "Semana Laboral" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 -#, fuzzy msgid "_Open Appointment" -msgstr "Cita" +msgstr "_Abrir cita" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Copy selected text to the clipboard" -msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" +msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portarretallos" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Cut selected text to the clipboard" -msgstr "Pegar a mensaxe do portarretallos" +msgstr "Cortar o texto seleccionado ao portarretallos" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Pegar a tarefa dende o portarretallos" +msgstr "Pegar texto desde o portarretallos" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _Todo" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Select all text" -msgstr "Seleccionar tódolos contactos" +msgstr "Seleccionar todo o texto" #: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Customize My Evolution" -msgstr "Personalizar My Evolution" +msgstr "Personalizar Meu Evolution" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancela-la operación de correo actual" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" +msgstr "Copiar o cartafol seleccionado noutro cartafol" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "Crear un cartafol virtual para esta lista de correo" +msgstr "Crear un cartafol novo para almacenar correo" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Create or edit Search Folder definitions" -msgstr "Crear ou editar as definicións de cartafoles virtuais" +msgstr "Crear ou editar as definicións de cartafoles de busca" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" @@ -18634,19 +18234,16 @@ msgid "F_older" msgstr "_Cartafol" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Message F_ilters" -msgstr "A mensaxe contén" +msgstr "F_iltros de mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Message _Preview" -msgstr "Cabeceira da Mensaxe" +msgstr "_Previsualizar mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" +msgstr "Mover o cartafol seleccionado a outro cartafol" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 @@ -18655,9 +18252,8 @@ msgstr "" "Eliminar tódalas mensaxes borradas en tódolos cartafoles de xeito permanente" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "Search F_olders" -msgstr "Seleccionar Cartafol" +msgstr "_Cartafoles de busca" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" @@ -18668,14 +18264,12 @@ msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Subcribirse ou desuscribirse dos cartafoles en servidores remotos" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 -#, fuzzy msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "_Copiar a un Cartafol..." +msgstr "_Copiar cartafol a..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "_Move Folder To..." -msgstr "_Mover ó Cartafol.." +msgstr "_Mover a cartafol a.." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_New..." @@ -18685,9 +18279,8 @@ msgstr "_Novo..." #. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/> #. #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 -#, fuzzy msgid "_Subscriptions" -msgstr "Xestionar Subscripcións" +msgstr "_Subscripcións" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" @@ -18698,34 +18291,29 @@ msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Cambiar as propiedades deste cartafol" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 -#, fuzzy msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" -msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" +msgstr "Copiar a(s) mensaxe(s) seleccionada(s) ao portarretallos" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 -#, fuzzy msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" -msgstr "Pegar a mensaxe do portarretallos" +msgstr "Cotar a(s) mensaxe(s) seleccionada(s) ao portarretallos" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "E_xpunge" -msgstr "_Limpar" +msgstr "C_ompactar" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Group By _Threads" -msgstr "Agrupar por este campo" +msgstr "Agrupar por _fíos" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Hide S_elected Messages" -msgstr "Agocha-las Mensaxes _Borradas" +msgstr "Agocha-las mensaxes _seleccionadas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Hide _Deleted Messages" -msgstr "Agocha-las Mensaxes _Borradas" +msgstr "Agocha-las mensaxes _borradas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Hide _Read Messages" @@ -18738,33 +18326,28 @@ msgstr "" "Ocutar as mensaxes eliminadas no canto de amosalas cunha liña que as atravese" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 -#, fuzzy msgid "Mar_k Messages as Read" -msgstr "_Marcar mensaxes como Lidas despois de" +msgstr "Marcar men_saxes como lidas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 -#, fuzzy msgid "Paste message(s) from the clipboard" -msgstr "Pegar a mensaxe do portarretallos" +msgstr "Pegar a(s) mensaxe(s) desde o portarretallos" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Eliminar as mensaxes borradas neste cartafol de xeito permanente" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 -#, fuzzy msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "Eliminar as mensaxes borradas neste cartafol de xeito permanente" +msgstr "Eliminar permanentemente este cartafol" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 -#, fuzzy msgid "Select Message _Thread" -msgstr "Agocha-las Mensaxes S_eleccionadas" +msgstr "Seleccionar _fío da mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "Select _All Messages" -msgstr "Seleccionar tódalas mensaxes visibles" +msgstr "Seleccionar _tódalas mensaxes" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" @@ -18801,39 +18384,33 @@ msgstr "Lista de Mensaxes por Fíos" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "_Message" -msgstr "Mensaxes" +msgstr "_Mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "Engadir o Autor ao Libro de Enderezos" +msgstr "_Engadir remitente ao libro de enderezos" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "A_pply Filters" -msgstr "Aplicar Filtros" +msgstr "A_plicar Filtros" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Add Sender to Address Book" -msgstr "Engadir o Autor ao Libro de Enderezos" +msgstr "Engadir remitente ao libro de enderezos" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "All Message _Headers" -msgstr "Cabeceira da Mensaxe" +msgstr "_Tódalas cabeceiras da mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica-las regras de filtrado ás mensaxes seleccionadas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Check for _Junk" -msgstr "Comprobando o novo correo" +msgstr "Buscar _spam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose _New Message" @@ -18857,29 +18434,24 @@ msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "Create R_ule" -msgstr "Crear un novo cartafol" +msgstr "Crear _regra" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 -#, fuzzy msgid "Create a Search Folder for these recipients" -msgstr "Crear un cartafol virtual para estes destinatarios" +msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 -#, fuzzy msgid "Create a Search Folder for this mailing list" -msgstr "Crear un cartafol virtual para esta lista de correo" +msgstr "Crear un cartafol de busca para esta lista de correo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "Create a Search Folder for this sender" -msgstr "Crear un cartafol virtual para este autor" +msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 -#, fuzzy msgid "Create a Search Folder for this subject" -msgstr "Crear un cartafol virtual para este asunto" +msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" @@ -18899,7 +18471,7 @@ msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes con este asunto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Decrease the text size" -msgstr "" +msgstr "Reduce o tamaño do texto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next important message" @@ -18946,18 +18518,16 @@ msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtrar polo A_sunto..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 -#, fuzzy msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas coma non importantes" +msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de spam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 -#, fuzzy msgid "Flag selected message(s) for follow-up" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para borralas" +msgstr "Marca-la(s) mensaxe(s) seleccionada(s) para seguemento" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." -msgstr "" +msgstr "Se_guemento..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" @@ -18980,82 +18550,68 @@ msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Remiti-lo correo seleccionado a alguén coma un anexo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 -#, fuzzy msgid "Increase the text size" -msgstr "Inserir ficheiro de texto..." +msgstr "Incrementar o tamaño do texto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 -#, fuzzy msgid "Mar_k as" -msgstr "Marcar como _Lida" +msgstr "Mar_car como" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 -#, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as having been read" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como se foran lidas" +msgstr "Marcar a(s) mensaxe(s) seleccionada(s) como se foran lidas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 -#, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as important" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas coma importante" +msgstr "Marcar a(s) mensaxe(s) seleccionada(s) coma importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 -#, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as junk" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas coma non importantes" +msgstr "Marcar a(s) mensaxe(s) seleccionada(s) coma spam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 -#, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como se non foran lidas" +msgstr "Marcar a(s) mensaxe(s) seleccionada(s) coma non spam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 -#, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como se non foran lidas" +msgstr "Marcar a(s) mensaxe(s) seleccionada(s) como se non foran lidas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 -#, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas coma non importantes" +msgstr "Marcar a(s) mensaxe(s) seleccionada(s) coma non importantes" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para borralas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 -#, fuzzy msgid "Message Source" -msgstr "Armacenamento da mensaxe" +msgstr "Mensaxe en bruto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 -#, fuzzy msgid "Move selected message(s) to another folder" -msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" +msgstr "Mover a(s) mensaxe(s) seleccionada(s) a outro cartafol" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 -#, fuzzy msgid "Next _Important Message" -msgstr "Seguinte Mensaxe Importante" +msgstr "Seguinte Mensaxe _Importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 -#, fuzzy msgid "Next _Thread" -msgstr "Seguinte Fío" +msgstr "Seguinte _Fío" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 -#, fuzzy msgid "Next _Unread Message" -msgstr "Seguinte Mensaxe Sen Ler" +msgstr "Seguinte Mensaxe _Sen Ler" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 -#, fuzzy msgid "Not Junk" -msgstr "Tarxeta non atopada" +msgstr "Non é spam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open a window for composing a mail message" @@ -19066,39 +18622,32 @@ msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Abrir a mensaxe seleccionada nunha nova fiestra" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 -#, fuzzy msgid "Open the selected message in the composer for editing" -msgstr "Abri-la mensaxe seleccionada no compositor para re-enviala" +msgstr "Abri-la mensaxe seleccionada no compositor para editala" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 -#, fuzzy msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "Anterior Mensaxe Sen Ler" +msgstr "_Anterior Mensaxe Sen Ler" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 -#, fuzzy msgid "Pos_t New Message to Folder" -msgstr "Redactar unha _Nova Mensaxe" +msgstr "_Publicar unha mensaxe nova no cartafol" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 -#, fuzzy msgid "Post a Repl_y" -msgstr "Resposta á Tarefa" +msgstr "Publicar unha _resposta" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 -#, fuzzy msgid "Post a message to a Public folder" -msgstr "Copiar a mensaxe a un novo cartafol" +msgstr "Publicar unha mensaxe nun cartafol público" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 -#, fuzzy msgid "Post a reply to a message in a Public folder" -msgstr "Comprobar as novas mensaxes en tódolos cartafoles" +msgstr "Publicar unha resposta a unha mensaxe nun cartafol público" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 -#, fuzzy msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "Anterior Mensaxe Importante" +msgstr "_Anterior Mensaxe Importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Preview the message to be printed" @@ -19110,64 +18659,55 @@ msgstr "Imprimir esta mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Re_direct" -msgstr "" +msgstr "Re_dirixir" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 -#, fuzzy msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Remiti-lo correo seleccionado a alguén" +msgstr "Redirixir (rebotar) a mensaxe seleccionada a alguén" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "" +msgstr "Restablecer o texto a seu tamaño orixinal" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Gardar a mensaxe coma un ficheiro de texto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 -#, fuzzy msgid "Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "CartafolV pola _Lista de Correo" +msgstr "Cartafol de busca da _lista de correo..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 -#, fuzzy msgid "Search Folder from Recipients..." -msgstr "CartafolV polos _Destinatarios" +msgstr "Cartafol de busca dos destinatarios..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 -#, fuzzy msgid "Search Folder from S_ubject..." -msgstr "CartafolV polo A_sunto" +msgstr "Cartafol de busca según o as_unto..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 -#, fuzzy msgid "Search Folder from Sen_der..." -msgstr "CartafolV polo Au_tor" +msgstr "Cartafol de busca según o _remitente..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe amosada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 -#, fuzzy msgid "Select _All Text" -msgstr "Seleccionar tódolos contactos" +msgstr "Seleccionar _todo o texto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 -#, fuzzy msgid "Select all the text in a message" -msgstr "Seleccionar tódalas mensaxes visibles" +msgstr "Seleccionar todo o texto dunha mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 -#, fuzzy msgid "Set up the page settings for your current printer" -msgstr "Configurar as opcións de páxina para a impresora actual" +msgstr "Establecer a configuración da páxina para a impresora actual" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 -#, fuzzy msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe amosada" +msgstr "Amosa un cursor palpabrexante no corpo das mensaxes amosadas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show message in the normal style" @@ -19186,92 +18726,76 @@ msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 -#, fuzzy msgid "Uni_mportant" -msgstr "Importante" +msgstr "Non i_mportante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Zoom _Out" -msgstr "" +msgstr "_Reducir" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 -#, fuzzy msgid "_Caret Mode" -msgstr "Teléfono do Automóbil" +msgstr "Activar _cursor" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 -#, fuzzy msgid "_Delete Message" -msgstr "Agocha-las Mensaxes _Borradas" +msgstr "_Borrar mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 -#, fuzzy msgid "_Find in Message..." -msgstr "Buscar na Mensaxe" +msgstr "_Buscar na Mensaxe..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 -#, fuzzy msgid "_Go To" -msgstr "Ir A" +msgstr "_Ir A" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 -#, fuzzy msgid "_Important" -msgstr "Importante" +msgstr "_Importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 -#, fuzzy msgid "_Junk" -msgstr "xuño" +msgstr "_Spam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 -#, fuzzy msgid "_Load Images" -msgstr "Cargar _Imaxes" +msgstr "_Cargar Imaxes" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 -#, fuzzy msgid "_Next Message" -msgstr "Seguinte Mensaxe" +msgstr "_Seguinte Mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 -#, fuzzy msgid "_Normal Size" -msgstr "Normal" +msgstr "Tamaño _normal" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 -#, fuzzy msgid "_Not Junk" -msgstr "Tarxeta non atopada" +msgstr "_Non é spam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 -#, fuzzy msgid "_Open in New Window" -msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra" +msgstr "_Abrir nunha Nova Fiestra" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 -#, fuzzy msgid "_Previous Message" -msgstr "Anterior Mensaxe" +msgstr "_Anterior Mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 -#, fuzzy msgid "_Save Message..." -msgstr "Gardar Mensaxe Como..." +msgstr "_Gardar Mensaxe..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 -#, fuzzy msgid "_Undelete Message" -msgstr "Seguinte Mensaxe" +msgstr "_Recuperar a mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125 -#, fuzzy msgid "_Unread" -msgstr "Marcar como _Non Lida" +msgstr "_Non lida" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Zoom In" -msgstr "" +msgstr "_Ampliar" #. #. <cmd name="FileSave" _label="Save" @@ -19305,44 +18829,36 @@ msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Copy selected memo" -msgstr "Copia-la tarefa seleccionada" +msgstr "Copia-la nota seleccionada" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Cut selected memo" -msgstr "Corta-la tarefa seleccionada" +msgstr "Corta-la nota seleccionada" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Delete selected memos" -msgstr "Borrar a tarefa seleccionada" +msgstr "Borrar as notas seleccionadas" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Paste memo from the clipboard" -msgstr "Pegar a tarefa dende o portarretallos" +msgstr "Pegar nota desde o portarretallos" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Previews the list of memos to be printed" -msgstr "Previsualiza os contactos que se han imprimir" +msgstr "Previsualiza a lista de notas a imprimir" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 -#, fuzzy msgid "Print the list of memos" -msgstr "Imprimir esta mensaxe" +msgstr "Imprimir a lista de notas" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "View the selected memo" -msgstr "Borrar a tarefa seleccionada" +msgstr "Ver a nota seleccionada" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "_Open Memo" -msgstr "_Abrir Mensaxe" +msgstr "_Abrir nota" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" @@ -19355,6 +18871,7 @@ msgstr "Anexar un ficheiro" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3 msgid "Check to get delivery notification when your message is read" msgstr "" +"Marcar para obter unha notificación de entrega cando se lea a súa mensaxe" #. #. <cmd name="FileSave" _label="Save" @@ -19375,20 +18892,17 @@ msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Cifrar esta mensaxe con PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Cifrar esta mensaxe co seu Certificado de Cifrado S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "For_mat" -msgstr "Formato" +msgstr "For_mato" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "HT_ML" -msgstr "HTML" +msgstr "HT_ML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Open a file" @@ -19403,9 +18917,8 @@ msgid "PGP Sign" msgstr "Asinar con PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "Request read receipt" -msgstr "Destinatarios" +msgstr "Solicitar confirmación de lectura" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "S/MIME Encrypt" @@ -19420,9 +18933,8 @@ msgid "Save As" msgstr "Gardar Como" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 -#, fuzzy msgid "Save Draft" -msgstr "Gardar _Borrador" +msgstr "Gardar Borrador" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." @@ -19433,9 +18945,8 @@ msgid "Save _Draft" msgstr "Gardar _Borrador" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 -#, fuzzy msgid "Save as draft" -msgstr "Gardar _Borrador" +msgstr "Gardar coma borrador" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save in folder..." @@ -19459,9 +18970,8 @@ msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Enviar a mensaxe en formato HTML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30 -#, fuzzy msgid "Send this message" -msgstr "Enviar esta mensaxe agora" +msgstr "Enviar esta mensaxe" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your PGP key" @@ -19484,18 +18994,16 @@ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Trocar a mostra do selector de De" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 -#, fuzzy msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" -msgstr "Trocar a mostra do campo Responder-A" +msgstr "Conmutador que indica se se amosa o campo Publicar-en" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Trocar a mostra do campo Responder-A" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 -#, fuzzy msgid "Toggles whether the To field is displayed" -msgstr "Trocar a mostra do campo CC" +msgstr "Trocar a mostra do campo Para" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Attachment..." @@ -19527,9 +19035,8 @@ msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 -#, fuzzy msgid "_Post-To Field" -msgstr "Campo _Responder-A" +msgstr "Campo _Publicar-en" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Reply-To Field" @@ -19540,18 +19047,16 @@ msgid "_Security" msgstr "_Seguridade" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53 -#, fuzzy msgid "_To Field" -msgstr "Campo _Desde" +msgstr "Campo _Para" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "P_echar" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "H_TML" -msgstr "HTML" +msgstr "H_TML" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16 msgid "Save and Close" @@ -19561,14 +19066,12 @@ msgstr "Gardar e Pechar" #. <menuitem name="FileSave" verb="" _label="_Save"/> #. #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:20 -#, fuzzy msgid "Save and _Close" -msgstr "Gardar e Pechar" +msgstr "Gardar e _Pechar" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21 -#, fuzzy msgid "Save the current file and close the window" -msgstr "Gardar o elemento e pechar a caixa de diálogo" +msgstr "Gardar o ficheiro actual e pechar a fiestra" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" @@ -19607,93 +19110,82 @@ msgid "Cut selected task" msgstr "Corta-la tarefa seleccionada" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Delete completed tasks" -msgstr "Borrar a tarefa seleccionada" +msgstr "Borrar as tarefas completadas" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Borrar a tarefa seleccionada" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Mar_k as Complete" -msgstr "_Marcar como Completa" +msgstr "Mar_car como Completa" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "_Marca-las Tarefas como Completas" +msgstr "Marca-las Tarefas seleccionadas como Completas" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Pegar a tarefa dende o portarretallos" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 -#, fuzzy msgid "Previews the list of tasks to be printed" -msgstr "Previsualiza os contactos que se han imprimir" +msgstr "Previsualiza a lista de tarefas a imprimir" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 -#, fuzzy msgid "Print the list of tasks" -msgstr "Imprimir esta mensaxe" +msgstr "Imprimir a lista de tarefas" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "Show task preview window" -msgstr "Amosar a fiestra de previsualización da mensaxe" +msgstr "Amosar fiestra de previsualización de tarefas" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 -#, fuzzy msgid "Task _Preview" -msgstr "Cabeceira da Mensaxe" +msgstr "_Previsualizar tarefa" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 -#, fuzzy msgid "View the selected task" -msgstr "Borrar a tarefa seleccionada" +msgstr "Ver a tarefa seleccionada" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 -#, fuzzy msgid "_Open Task" -msgstr "_Tarefa" +msgstr "_Abrir tarefa" #: ../ui/evolution.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "About Evolution..." msgstr "Acerca de Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Change Evolution's settings" -msgstr "Evolution" +msgstr "Cambiar a configuración de Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Change the visibility of the toolbar" -msgstr "Cambiar as propiedades deste cartafol" +msgstr "Cambiar a visibilidade da barra de ferramentas" #: ../ui/evolution.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Create a new window displaying this folder" -msgstr "Crear un novo cartafol" +msgstr "Crear unha fiestra nova amosando este cartafol" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" +"Amosar os botóns da fiestra usando a configuración da barra de ferramentas " +"do escritorio" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "" +msgstr "Amosar os botóns da fiestra con iconas e texto" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "" +msgstr "Amosar os botóns da fiestra só con iconas" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "" +msgstr "Amosar os botóns da fiestra só con texto" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Exit the program" @@ -19709,44 +19201,39 @@ msgstr "Esquecer tódalas claves, de maneira que se lle volven pedir." #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "Hide window buttons" -msgstr "" +msgstr "Agochar os botóns da fiestra" #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "Icons _and text" -msgstr "" +msgstr "Iconas _e texto" #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" -msgstr "" +msgstr "Importar datos doutros programas" #: ../ui/evolution.xml.h:17 -#, fuzzy msgid "New _Window" -msgstr "Buscar Agora" +msgstr "Nova _fiestra" #: ../ui/evolution.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferencias das Tarefas..." +msgstr "Prefere_ncias" #: ../ui/evolution.xml.h:19 msgid "Send / Receive" msgstr "Enviar / Recibir" #: ../ui/evolution.xml.h:20 -#, fuzzy msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "Enviar o correo na cola e recibir o correo novo" +msgstr "Envía o correo na cola e obtén o novo" #: ../ui/evolution.xml.h:21 -#, fuzzy msgid "Set up Pilot configuration" -msgstr "Configuración do Correo" +msgstr "Configuración do Pilot" #: ../ui/evolution.xml.h:22 -#, fuzzy msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Amosar información sobre Evolution" +msgstr "Amosar información acerca de Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit Bug Report" @@ -19769,28 +19256,24 @@ msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Trocar entre traballo conectado e desconectado" #: ../ui/evolution.xml.h:31 -#, fuzzy msgid "Tool_bar" -msgstr "Barra de ferramentas principal" +msgstr "_Barra de ferramentas" #: ../ui/evolution.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "Tool_bar style" -msgstr "Barra de ferramentas principal" +msgstr "Estilo da _barra de ferramentas" #: ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "View/Hide the Status Bar" -msgstr "" +msgstr "Ver/Agochar a barra de estado" #: ../ui/evolution.xml.h:34 -#, fuzzy msgid "_About Evolution..." -msgstr "Acerca de Evolution..." +msgstr "_Acerca de Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:35 -#, fuzzy msgid "_Close Window" -msgstr "Pechar esta fiestra" +msgstr "_Pechar fiestra" #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Help" @@ -19798,30 +19281,27 @@ msgstr "A_xuda" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Hide buttons" -msgstr "" +msgstr "_Agochar botóns" #: ../ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Icons only" -msgstr "" +msgstr "Só _iconas" #: ../ui/evolution.xml.h:41 -#, fuzzy msgid "_Import..." -msgstr "Importando..." +msgstr "_Importar" #: ../ui/evolution.xml.h:42 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../ui/evolution.xml.h:43 -#, fuzzy msgid "_Quick Reference" -msgstr "Preferencias da Axenda" +msgstr "_Referencia rápida" #: ../ui/evolution.xml.h:44 -#, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "Co_rtar" +msgstr "_Saír" #: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Send / Receive" @@ -19829,140 +19309,114 @@ msgstr "_Enviar / Recibir" #: ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "" +msgstr "Aparencia do _conmutador" #: ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Synchronization Options..." -msgstr "" +msgstr "Opcións de _sincronización..." #: ../ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Text only" -msgstr "" +msgstr "Só _texto" #: ../ui/evolution.xml.h:50 -#, fuzzy msgid "_View Status Bar" -msgstr "Establecer Estado" +msgstr "_Ver barra de estado" #: ../ui/evolution.xml.h:51 -#, fuzzy msgid "_Window" -msgstr "Buscar Agora" +msgstr "_Fiestra" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "By _Company" -msgstr "Por Compañía" +msgstr "Por _Compañía" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "_Address Cards" -msgstr "Tarxetas de Enderezos" +msgstr "Tarxetas de _Enderezos" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "_Phone List" -msgstr "Lista de Teléfonos" +msgstr "Lista de _Teléfonos" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "W_eek View" -msgstr "Vista Semanal" +msgstr "Vista S_emanal" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "_Day View" -msgstr "Vista Diaria" +msgstr "Vista _Diaria" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "_List View" -msgstr "Personalizar" +msgstr "Vista de _lista" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "_Month View" -msgstr "Vista Mensual" +msgstr "Vista _Mensual" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "_Work Week View" -msgstr "Vista de Semana Laboral" +msgstr "Vista de Semana _Laboral" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "As _Sent Folder" -msgstr "Seleccionar Cartafol" +msgstr "Coma _cartafol de enviados" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "By S_tatus" -msgstr "Por Estado" +msgstr "Por Es_tado" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "By Se_nder" -msgstr "Por Autor" +msgstr "Por _remitente" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "By Su_bject" -msgstr "Por Asunto" +msgstr "Por A_sunto" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "" +msgstr "Por marca de _seguemento" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "_Messages" -msgstr "Mensaxes" +msgstr "_Mensaxes" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "_Memos" -msgstr "_Membros" +msgstr "_Notas" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "With _Due Date" -msgstr "_Data Límite" +msgstr "Con _Data Límite" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "With _Status" -msgstr "Establecer Estado" +msgstr "Con e_stado" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637 msgid "UTC" -msgstr "" +msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Time Zones</b>" -msgstr "Fusos Horarios" +msgstr "<b>Fusos Horarios</b>" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>_Selection</b>" -msgstr "" -"\n" -"Localización Xeográfica: " +msgstr "<b>_Selección</b>" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Seleccionar un Fuso Horario" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "TimeZone Combobox" -msgstr "" -"\n" -"Fuso Horario: " +msgstr "Caixa combo para o fuso horario" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" @@ -19970,35 +19424,32 @@ msgid "" msgstr "" "Empregue o botón esquerdo do rato para achegarse a unha zona do mapa e " "escoller un fuso horario.\n" -" Empregue o botón dereito para alonxarse." +"Empregue o botón dereito para alonxarse." #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188 -#, fuzzy msgid "Collection" -msgstr "Tóda_las estacións:" +msgstr "Colección" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:325 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Define Views for %s" -msgstr "Definir Vistas" +msgstr "Definir Vistas para %s" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335 -#, fuzzy msgid "Define Views" msgstr "Definir Vistas" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" -msgstr "Definir Vistas" +msgstr "Definir Vistas para \"%s\"" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Edit..." -msgstr "Editar..." +msgstr "_Editar..." #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845 @@ -20008,24 +19459,20 @@ msgid "Table" msgstr "Táboa" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182 -#, fuzzy msgid "Instance" -msgstr "Avanzado" +msgstr "Instancia" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232 -#, fuzzy msgid "Save Current View" -msgstr "_Vista Actual" +msgstr "Gardar vista actual" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Create new view" -msgstr "Crear unha nova tarefa" +msgstr "_Crear vista nova" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Replace existing view" -msgstr "Substituír unha cadea" +msgstr "_Reemprazar vista existente" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585 @@ -20043,32 +19490,28 @@ msgid "Define Views..." msgstr "Definir Vistas..." #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 -#, fuzzy msgid "Save Custom View..." -msgstr "Personalizar" +msgstr "Gardar vista personalizada..." #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80 -#, fuzzy msgid "Factory" -msgstr "categorías" +msgstr "Fábrica" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115 -#, fuzzy msgid "Define New View" -msgstr "Definir vistas para \"%s\"" +msgstr "Definir vistas novas" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 msgid "Name of new view:" -msgstr "" +msgstr "Nome da nova vista:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Type of View" -msgstr "Vista Diaria" +msgstr "Tipo de vista" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:4 msgid "Type of view:" -msgstr "" +msgstr "Tipo de vista:" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. @@ -20082,22 +19525,19 @@ msgid "%B %Y" msgstr "%B de %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201 -#, fuzzy msgid "Previous Button" -msgstr "Anterior" +msgstr "Botón anterior" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 -#, fuzzy msgid "Month Calendar" -msgstr "Imprimir Axenda" +msgstr "Calendario mensual" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:456 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 ../widgets/text/e-entry.c:1284 #: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3540 #: ../widgets/text/e-text.c:3541 -#, fuzzy msgid "Fill color" -msgstr "Selector de campos" +msgstr "Cor de recheo" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:463 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464 @@ -20108,57 +19548,55 @@ msgstr "Selector de campos" #: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3555 #: ../widgets/text/e-text.c:3556 msgid "GDK fill color" -msgstr "" +msgstr "Cor de recheo GDK" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 ../widgets/text/e-entry.c:1305 #: ../widgets/text/e-entry.c:1306 ../widgets/text/e-text.c:3562 #: ../widgets/text/e-text.c:3563 -#, fuzzy msgid "Fill stipple" -msgstr "púrpura lene" +msgstr "Punteo de recheo" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485 msgid "X1" -msgstr "" +msgstr "X1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492 msgid "X2" -msgstr "" +msgstr "X2" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499 msgid "Y1" -msgstr "" +msgstr "Y1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506 msgid "Y2" -msgstr "" +msgstr "Y2" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:978 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3005 msgid "Minimum width" -msgstr "" +msgstr "Ancho mínimo" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1431 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:979 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3006 msgid "Minimum Width" -msgstr "" +msgstr "Ancho mínimo" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115 #: ../widgets/misc/e-expander.c:205 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "España" +msgstr "Espaciado" -#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:451 +#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:453 msgid "Now" msgstr "Agora" @@ -20193,7 +19631,7 @@ msgstr "Grego" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Hebreo" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" @@ -20216,9 +19654,8 @@ msgid "Western European" msgstr "Europeo Occidental" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 -#, fuzzy msgid "Western European, New" -msgstr "Europeo Occidental" +msgstr "Europeo Occidental, Novo" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 @@ -20235,9 +19672,8 @@ msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 -#, fuzzy msgid "Visual" -msgstr "Alarmas Visuais" +msgstr "Visual" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format @@ -20262,92 +19698,88 @@ msgid "..." msgstr "..." #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:316 -#, fuzzy msgid "Date and Time Entry" -msgstr "Data e Hora" +msgstr "Entrada para a Data e Hora" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:335 msgid "Text entry to input date" -msgstr "" +msgstr "Entrada de texto para introducir a data" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:336 msgid "Text Date Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada de texto para a data" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354 msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "" +msgstr "Prema este botón para amosar un calendario" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:355 msgid "Date Button" -msgstr "" +msgstr "Botón de data" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:374 -#, fuzzy +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:376 msgid "Combo box to select time" -msgstr "Ir á hora actual" +msgstr "Caixa combo para seleccionar a hora" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:375 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:377 msgid "Time Combo Box" -msgstr "" +msgstr "Caixa combo da hora" #: ../widgets/misc/e-expander.c:181 -#, fuzzy msgid "Expanded" -msgstr "_Limpar" +msgstr "Expandido" #: ../widgets/misc/e-expander.c:182 -#, fuzzy msgid "Whether or not the expander is expanded" -msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos" +msgstr "Indica se o expansor está ou non expandido" #: ../widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" -msgstr "" +msgstr "Texto da etiqueta do expansor" #: ../widgets/misc/e-expander.c:197 -#, fuzzy msgid "Use underline" -msgstr "Indefinida" +msgstr "Usar subraiado" #: ../widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" +"Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter " +"debería usarse para a combinación de teclas mnemotécnica" #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "" +msgstr "Espazo para poñer entre a etiqueta e o descendente" #: ../widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta do widget" #: ../widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "" +msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do expansor" #: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3318 msgid "Expander Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño do expansor" #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3319 msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Tamaño da frecha do expansor" #: ../widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +msgstr "Indicador de espazo" #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Espaciado arredor da frecha do expansor" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195 -#, fuzzy msgid "_Searches" -msgstr "_Buscar" +msgstr "_Buscas" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" @@ -20359,190 +19791,167 @@ msgid "Save Search" msgstr "Gardar Busca" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99 -#, fuzzy msgid "_Save Search..." -msgstr "Gardar Busca" +msgstr "_Gardar Busca..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 -#, fuzzy msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "Engadir ás Buscas Gardadas" +msgstr "_Editar buscar gardadas..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 -#, fuzzy msgid "_Advanced Search..." -msgstr "Busca Avanzada" +msgstr "Busca _Avanzada..." #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 -#, fuzzy msgid "Choose Image" -msgstr "Escolla unha Acción" +msgstr "Escolla unha imaxe" #: ../widgets/misc/e-map.c:647 -#, fuzzy msgid "World Map" -msgstr "Polonia" +msgstr "Mapa do mundo" #: ../widgets/misc/e-map.c:649 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" +"Widget con mapa interactivo basado en rato para seleccionar o fuso horario. " +"Os usuarios que só dispoñan de teclado poden, no seu lugar, seleccionar o " +"fuso horario desde a caixa combinada inferior." #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 -#, fuzzy msgid "Sync with:" -msgstr "remata en" +msgstr "Sincronizar con:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" -msgstr "" +msgstr "Sincr. de rexistros privados:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 -#, fuzzy msgid "Sync Categories:" -msgstr "Categorías" +msgstr "Sincr. de Categorías:" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 -#, fuzzy msgid "Empty message" msgstr "Mensaxe Baleira" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460 msgid "Reflow model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de refluxo" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467 -#, fuzzy msgid "Column width" -msgstr "Colombia" +msgstr "Anchura de columna" #. To translators: This is the accessibility name of #. the search bar's text entry widget #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:346 -#, fuzzy msgid "Search Text Entry" -msgstr "Editor de Buscas" +msgstr "Entrada de busca de texto" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:550 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556 -#, fuzzy msgid "_Find Now" -msgstr "Buscar Agora" +msgstr "_Buscar Agora" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:557 ../widgets/misc/e-search-bar.c:944 -#, fuzzy msgid "_Clear" -msgstr "Limpar" +msgstr "_Limpar" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:648 -#, fuzzy msgid "Search Type" -msgstr "Ámbito da busca:" +msgstr "Tipo de busca" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:852 -#, fuzzy msgid "Item ID" -msgstr "_Elemento (AMÁÑAME)" +msgstr "ID de elemento" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:859 msgid "Subitem ID" -msgstr "" +msgstr "ID de subelemento" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:866 ../widgets/text/e-entry.c:1249 #: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3462 #: ../widgets/text/e-text.c:3463 -#, fuzzy msgid "Text" -msgstr "Proba" +msgstr "Texto" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:946 -#, fuzzy msgid "Find _Now" -msgstr "Buscar Agora" +msgstr "Buscar _Agora" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811 msgid "Cursor Row" -msgstr "" +msgstr "Cursor de ringleira" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818 -#, fuzzy msgid "Cursor Column" -msgstr "Cor personalizada:" +msgstr "Cursor de columna" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214 -#, fuzzy msgid "Sorter" -msgstr "Orde" +msgstr "Ordenador" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221 msgid "Selection Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de selección" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229 msgid "Cursor Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo do cursor" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:521 -#, fuzzy msgid "When de_leted:" -msgstr "%d seleccionada(s)" +msgstr "Ao _borrar:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Delivery Options</b>" -msgstr "Descrición:" +msgstr "<b>Opcións de entrega</b>" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Replies</b>" -msgstr "Recordatorios" +msgstr "<b>Respostas</b>" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Return Notification</b>" -msgstr "Autenticación" +msgstr "<b>Devolver notificación</b>" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Status Tracking</b>" -msgstr "Buscar M_ensaxe..." +msgstr "<b>Seguemento de estado</b>" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "Borrar este elemento" +msgstr "A_utoborrar o elemento enviado" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "C_lassification" -msgstr "Clasificación" +msgstr "C_lasificación" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "Obte-la última información sobre a tarefa" +msgstr "_Crear un elemento enviado para seguemento da información" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "" +msgstr "_Entregado e aberto" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Gene_ral Options" -msgstr "_Opcións" +msgstr "Opcións _xerais" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "" "None\n" "Mail Receipt" -msgstr "Destinatarios" +msgstr "" +"Ningún\n" +"Recibos de correo" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" @@ -20550,15 +19959,17 @@ msgid "" "Private\n" "Confidential\n" msgstr "" +"Público\n" +"Privado\n" +"Confidencial\n" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "R_eply requested" -msgstr "Responder a Todos" +msgstr "R_esposta solicitada" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "" +msgstr "Seguemento de es_tado" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "" @@ -20567,64 +19978,58 @@ msgid "" "Standard\n" "Low" msgstr "" +"Indefinido\n" +"Alto\n" +"Estándar\n" +"Baixo" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "W_ithin" -msgstr "Largura:" +msgstr "_Dentro" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "When acce_pted:" -msgstr "Aceptado" +msgstr "Ao ace_ptar:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "When co_mpleted:" -msgstr "Data Completada:" +msgstr "Ao re_matar:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "When decli_ned:" -msgstr "Rexeitado" +msgstr "Ao _rexeitar:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "_After:" -msgstr "despois" +msgstr "_Despois:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_All information" -msgstr "Información da Tarefa" +msgstr "_Toda a información" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "_Delay message delivery" -msgstr "Deixar as mensaxes no servidor" +msgstr "_Retrasar a entrega da mensaxe" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "_Delivered" -msgstr "_Borrar" +msgstr "_Entregado" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Set expiration date" -msgstr "" +msgstr "_Establecer data de vencemento" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Until:" -msgstr "ata" +msgstr "_Ata:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_When convenient" -msgstr "" +msgstr "_Cando conveña" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "_When opened:" -msgstr "Data Completada:" +msgstr "_Ao abrir:" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208 #, c-format @@ -20637,177 +20042,159 @@ msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% completa)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 -#, fuzzy msgid "click here to go to url" -msgstr "<prema aquí para seleccionar un cartafol>" +msgstr "prema aquí para ir á url" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 msgid "Edit Master Category List..." -msgstr "" +msgstr "Editar lista de categorías mestra..." #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Item(s) belong to these _categories:" -msgstr "Este contacto pertence a estas categorías:" +msgstr "Elemento(s) pertencente(s) a estas _categorías:" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Available Categories:" -msgstr "Categorías" +msgstr "Categorías dispoñi_bles:" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "categories" -msgstr "Categorías" +msgstr "categorías" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177 msgid "popup list" -msgstr "" +msgstr "lista emerxente" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:64 msgid "%l:%M %p" -msgstr "%k:%M" +msgstr "%l:%M %p" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 msgid "Selected Column" -msgstr "" +msgstr "Columna seleccionada" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404 msgid "Focused Column" -msgstr "" +msgstr "Columna enfocada" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411 msgid "Unselected Column" -msgstr "" +msgstr "Columna deseleccionada" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740 msgid "Strikeout Column" -msgstr "" +msgstr "Riscar columna" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747 msgid "Underline Column" -msgstr "" +msgstr "Subraiar columna" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754 -#, fuzzy msgid "Bold Column" -msgstr "Engadir unha columna..." +msgstr "Columna en grosa" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761 -#, fuzzy msgid "Color Column" -msgstr "Formatar columnas..." +msgstr "Cor da columna" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775 msgid "BG Color Column" -msgstr "" +msgstr "Cor de fondo da columna" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<- _Remove" -msgstr "_Eliminar" +msgstr "<- _Eliminar" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "A_vailable Fields:" -msgstr "Campo _Desde" +msgstr "Campos _dispoñibles:" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 msgid "Ascending" -msgstr "Ascendentemente" +msgstr "Ascendente" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Clear All" -msgstr "Limpar" +msgstr "Limpar todo" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 msgid "Descending" -msgstr "Descendentemente" +msgstr "Descendente" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Group Items By" -msgstr "_Agrupar por..." +msgstr "Agrupar elementos por" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Move _Down" -msgstr "Teléfono Móbil" +msgstr "Mover _abaixo" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Move _Up" -msgstr "Mover" +msgstr "Mover _arriba" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11 msgid "Sh_ow these fields in order:" -msgstr "" +msgstr "_Amosar estos campos en orde:" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12 #: ../widgets/table/e-table-config.c:563 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Show Fields" -msgstr "Campo _Desde" +msgstr "Amosar campos" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 msgid "Show field in View" -msgstr "" +msgstr "Amosar campo na vista" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Sort" -msgstr "Orde" +msgstr "Ordenar" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Sort Items By" -msgstr "Orde" +msgstr "Ordenar elementos por" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 msgid "Then By" -msgstr "Despois por" +msgstr "Logo por" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "_Add ->" -msgstr "_Engadir" +msgstr "_Engadir ->" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 msgid "_Fields Shown..." -msgstr "" +msgstr "_Campos amosados..." #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Sort..." -msgstr "_Atallo" +msgstr "_Ordenar..." #: ../widgets/table/e-table-config.c:150 -#, fuzzy msgid "State" -msgstr "categorías" +msgstr "Estado" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Ascending)" -msgstr "(Ascendentemente)" +msgstr "(Ascendente)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Descending)" -msgstr "(Descendentemente)" +msgstr "(Descendente)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:314 msgid "Not sorted" @@ -20818,68 +20205,66 @@ msgid "No grouping" msgstr "Sen agrupar" #: ../widgets/table/e-table-config.c:584 -#, fuzzy msgid "Available Fields" -msgstr "Campo _Desde" +msgstr "Campos dispoñibles" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "_Group By..." msgstr "_Agrupar por..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 msgid "_Show these fields in order:" -msgstr "" +msgstr "_Amosar estos campos en orde:" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:79 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1810 msgid "DnD code" -msgstr "" +msgstr "Código DnD" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:653 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:86 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1824 msgid "Full Header" -msgstr "" +msgstr "Encabezamento completo" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126 -#, fuzzy msgid "Add a column..." msgstr "Engadir unha columna..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Field Chooser" -msgstr "Nome Completo:" +msgstr "Selector de campos" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" +"Para engadir unha columna a súa táboa, arrástrea na\n" +"ubicación na cal quere que apareza." #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350 #, c-format msgid "%s : %s (%d item)" -msgstr "" +msgstr "%s: %s (%d elemento)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 #, c-format msgid "%s : %s (%d items)" -msgstr "" +msgstr "%s: %s (%d elementos)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%d item)" -msgstr "%s (%d)" +msgstr "%s (%d elemento)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%d items)" -msgstr "%s (%d)" +msgstr "%s (%d elementos)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:901 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:902 @@ -20887,7 +20272,7 @@ msgstr "%s (%d)" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2963 ../widgets/table/e-table-item.c:2964 msgid "Alternating Row Colors" -msgstr "" +msgstr "Alternar cores das ringleiras" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:908 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:909 @@ -20896,7 +20281,7 @@ msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2970 ../widgets/table/e-table-item.c:2971 #: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272 msgid "Horizontal Draw Grid" -msgstr "" +msgstr "Debuxar enreixado horizontal" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:915 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:916 @@ -20905,7 +20290,7 @@ msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2977 ../widgets/table/e-table-item.c:2978 #: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278 msgid "Vertical Draw Grid" -msgstr "" +msgstr "Debuxar enreixado vertical" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:922 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923 @@ -20914,7 +20299,7 @@ msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2984 ../widgets/table/e-table-item.c:2985 #: ../widgets/table/e-tree.c:3283 ../widgets/table/e-tree.c:3284 msgid "Draw focus" -msgstr "" +msgstr "Debuxar foco" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:929 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930 @@ -20922,7 +20307,7 @@ msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2991 ../widgets/table/e-table-item.c:2992 msgid "Cursor mode" -msgstr "" +msgstr "Modo do cursor" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:936 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937 @@ -20930,7 +20315,7 @@ msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2956 ../widgets/table/e-table-item.c:2957 msgid "Selection model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de selección" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:943 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944 @@ -20940,7 +20325,7 @@ msgstr "" #: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3265 #: ../widgets/table/e-tree.c:3266 msgid "Length Threshold" -msgstr "" +msgstr "Umbral de lonxitude" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:950 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951 @@ -20950,19 +20335,18 @@ msgstr "" #: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3297 #: ../widgets/table/e-tree.c:3298 msgid "Uniform row height" -msgstr "" +msgstr "Altura uniforme da ringleira" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:957 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644 msgid "Frozen" -msgstr "" +msgstr "Conxelado" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472 -#, fuzzy msgid "Customize Current View" -msgstr "Personalizar a vista actual..." +msgstr "Personalizar vista actual" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492 msgid "Sort Ascending" @@ -21011,220 +20395,191 @@ msgstr "Personalizar a vista actual..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1817 ../widgets/text/e-entry.c:1263 #: ../widgets/text/e-entry.c:1264 msgid "Fontset" -msgstr "" +msgstr "Fonte" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1838 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175 -#, fuzzy msgid "Sort Info" -msgstr "Orde" +msgstr "Ordenar información" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1852 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:223 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:224 -#, fuzzy msgid "Tree" -msgstr "verde" +msgstr "Árbore" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2942 ../widgets/table/e-table-item.c:2943 -#, fuzzy msgid "Table header" -msgstr "Cabeceira da Mensaxe" +msgstr "Cabeceira da táboa" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2949 ../widgets/table/e-table-item.c:2950 -#, fuzzy msgid "Table model" -msgstr "Táboa" +msgstr "Modelo da táboa" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3025 ../widgets/table/e-table-item.c:3026 -#, fuzzy msgid "Cursor row" -msgstr "Cor personalizada:" +msgstr "Ringleira do cursor" #: ../widgets/table/e-table.c:3330 msgid "Always Search" -msgstr "" +msgstr "Buscar sempre" #: ../widgets/table/e-table.c:3337 msgid "Use click to add" -msgstr "" +msgstr "Premer para engadir" #: ../widgets/table/e-tree.c:3290 ../widgets/table/e-tree.c:3291 msgid "ETree table adapter" -msgstr "" +msgstr "Adaptador de táboa Etree" #: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305 msgid "Always search" -msgstr "" +msgstr "Buscar sempre" #: ../widgets/table/e-tree.c:3311 msgid "Retro Look" -msgstr "" +msgstr "Aparencia retro" #: ../widgets/table/e-tree.c:3312 msgid "Draw lines and +/- expanders." -msgstr "" +msgstr "Debuxar liñas e expansores +/-" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:49 -#, fuzzy msgid "Minicard Test" -msgstr "Como _Minitarxetas" +msgstr "Proba de minitarxetas" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:50 -#, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." -msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." +msgstr "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:52 msgid "This should test the minicard canvas item" -msgstr "" +msgstr "Isto debería probar o elemento de lenzo de minitarxetas" #: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243 #: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456 msgid "Event Processor" -msgstr "" +msgstr "Procesador de eventos" #: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257 -#, fuzzy msgid "Font" -msgstr "Fontes" +msgstr "Fonte" #: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271 -#, fuzzy msgid "GDKFont" -msgstr "Fontes" +msgstr "Fonte GDK" #: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278 #: ../widgets/text/e-text.c:3491 ../widgets/text/e-text.c:3492 msgid "Justification" -msgstr "" +msgstr "Xustificación" #: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320 #: ../widgets/text/e-text.c:3591 ../widgets/text/e-text.c:3592 msgid "Use ellipsis" -msgstr "" +msgstr "Usar elipse" #: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327 #: ../widgets/text/e-text.c:3598 ../widgets/text/e-text.c:3599 msgid "Ellipsis" -msgstr "" +msgstr "Elipse" #: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334 #: ../widgets/text/e-text.c:3605 ../widgets/text/e-text.c:3606 msgid "Line wrap" -msgstr "" +msgstr "Axuste de liña" #: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341 #: ../widgets/text/e-text.c:3612 ../widgets/text/e-text.c:3613 msgid "Break characters" -msgstr "" +msgstr "Caracteres de rotura" #: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348 #: ../widgets/text/e-text.c:3619 ../widgets/text/e-text.c:3620 msgid "Max lines" -msgstr "" +msgstr "Liñas máximas" #: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355 #: ../widgets/text/e-text.c:3648 ../widgets/text/e-text.c:3649 msgid "Allow newlines" -msgstr "" +msgstr "Permitir novas liñas" #: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362 #: ../widgets/text/e-text.c:3641 ../widgets/text/e-text.c:3642 msgid "Draw borders" -msgstr "" +msgstr "Debuxar bordos" #: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369 #: ../widgets/text/e-text.c:3655 ../widgets/text/e-text.c:3656 msgid "Draw background" -msgstr "" +msgstr "Debuxar fondo" #: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376 #: ../widgets/text/e-text.c:3662 ../widgets/text/e-text.c:3663 msgid "Draw button" -msgstr "" +msgstr "Debuxar botón" #: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383 #: ../widgets/text/e-text.c:3669 ../widgets/text/e-text.c:3670 -#, fuzzy msgid "Cursor position" -msgstr "Cor personalizada:" +msgstr "Posición do cursor" #: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390 msgid "Emulate label resize" -msgstr "" +msgstr "Emular redimensionado de etiqueta" #: ../widgets/text/e-text.c:2696 msgid "Input Methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de entrada" #: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470 -#, fuzzy msgid "Bold" -msgstr "dourado" +msgstr "Grosa" #: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477 msgid "Strikeout" -msgstr "" +msgstr "Riscar" #: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484 msgid "Anchor" -msgstr "" +msgstr "Ancla" #: ../widgets/text/e-text.c:3498 ../widgets/text/e-text.c:3499 msgid "Clip Width" -msgstr "" +msgstr "Ancho do clip" #: ../widgets/text/e-text.c:3505 ../widgets/text/e-text.c:3506 msgid "Clip Height" -msgstr "" +msgstr "Alto do clip" #: ../widgets/text/e-text.c:3512 ../widgets/text/e-text.c:3513 msgid "Clip" -msgstr "" +msgstr "Clip" #: ../widgets/text/e-text.c:3519 ../widgets/text/e-text.c:3520 msgid "Fill clip rectangle" -msgstr "" +msgstr "Encher o rectángulo do clip" #: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527 msgid "X Offset" -msgstr "" +msgstr "Desprazamento en X" #: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534 msgid "Y Offset" -msgstr "" +msgstr "Desprazamento en Y" #: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570 msgid "Text width" -msgstr "" +msgstr "Anchura do texto" #: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577 msgid "Text height" -msgstr "" +msgstr "Altura do texto" #: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677 msgid "IM Context" -msgstr "" +msgstr "Contexto MI" #: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684 msgid "Handle Popup" -msgstr "" - -#~ msgid "Discard Changes" -#~ msgstr "Descartar trocos" - -#~ msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)" -#~ msgstr "Barra de _adxuntos (soltar adxuntos aquí)" - -#~ msgid "_Alarm" -#~ msgstr "_Alarma" - -#~ msgid "_Delegate To..." -#~ msgstr "_Delegar En..." - -#~ msgid "Current View" -#~ msgstr "Vista Actual" - -#~ msgid "_Preview Pane" -#~ msgstr "_Panel de Previsualización" +msgstr "Tirador emerxente" |