1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
|
# translation of evolution-help.master.po to Español
# translation of evolution manual to spanish
#
#
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-23 10:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-24 14:42+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012, 2013\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2011\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2005, 2006"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:6(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/evolutionlogo.png' "
"md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'"
msgstr ""
"external ref='figures/evolutionlogo.png' "
"md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'"
#: C/index.page:5(info/desc)
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: C/index.page:7(info/title)
msgctxt "text"
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Correo y calendario de Evolution"
#: C/index.page:25(media/span)
msgid "Evolution logo"
msgstr "Logo de Evolution"
#: C/index.page:23(page/title)
msgid "<_:media-1/> Evolution Mail and Calendar"
msgstr "<_:media-1/> Correo y calendario de Evolution"
#: C/index.page:31(section/title) C/intro-application.page:24(page/title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Inicio"
#: C/index.page:35(section/title)
msgid "Mail Management"
msgstr "Gestión del correo"
#: C/index.page:37(section/title)
msgid "Advanced Mail Management"
msgstr "Gestión avanzada del correo"
#: C/index.page:40(info/title)
#| msgid "Advanced Mail Management"
msgctxt "link"
msgid "Advanced Mail Management (IMAP+ accounts)"
msgstr "Gestión avanzada del correo(cuentas IMAP+)"
#: C/index.page:42(section/title) C/intro-first-run.page:54(section/title)
#| msgid "IMAP"
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"
#: C/index.page:48(section/title)
msgid "Mail Composing"
msgstr "Edición de correo"
#: C/index.page:50(section/title)
msgid "Advanced Mail Composing"
msgstr "Edición avanzada de correos"
#: C/index.page:55(section/title)
msgid "Calendar Management"
msgstr "Gestión del calendario"
#: C/index.page:57(section/title)
msgid "Advanced Calendar Management"
msgstr "Gestión avanzada de calendarios"
#: C/index.page:62(section/title)
msgid "Contacts Management"
msgstr "Gestión de contactos"
#: C/index.page:66(section/title)
msgid "Memos and Tasks Management"
msgstr "Gestión de notas y tareas"
#: C/index.page:70(section/title)
msgid "Data Migration and Synchronization"
msgstr "Migración de datos y sincronización"
#: C/index.page:74(section/title)
msgid "Corporate Environments"
msgstr "Entornos corporativos"
#: C/index.page:76(section/title)
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"
#: C/index.page:81(section/title)
msgid "Tracking down Problems"
msgstr "Localizar problemas"
#: C/index.page:85(section/title)
msgid "Common Mail Questions and Problems"
msgstr "Preguntas y problemas comunes"
#: C/index.page:89(section/title)
msgid "Common Other Questions and Problems"
msgstr "Otras preguntas y problemas comunes"
#: C/index.page:93(section/title)
msgid "Further reading"
msgstr "Lecturas recomendadas"
#: C/backup-restore.page:5(info/desc)
msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
msgstr "Respaldar y restaurar los datos y la configuración de Evolution"
#: C/backup-restore.page:21(page/title)
msgid "Back up and restore"
msgstr "Respaldar y restaurar"
#: C/backup-restore.page:23(page/p)
msgid ""
"You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, "
"contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed "
"tar archive file."
msgstr ""
"Puede respaldar sus datos de Evolution. El respaldo guarda sus ajustes, "
"correos, contactos, tareas, notas y calendarios. Se almacenará en formato "
"comprimido gzip, dentro de un archivador tar."
#: C/backup-restore.page:26(section/title)
msgid "Backing up"
msgstr "Respaldos"
#: C/backup-restore.page:28(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Respaldar datos de Evolution…</"
"gui></guiseq>."
#: C/backup-restore.page:29(item/p)
msgid ""
"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
msgstr ""
"Elija un nombre de archivo y la carpeta donde quiere guardar el archivo de "
"respaldo y pulse <gui style=\"button\">Guardar</gui>."
#: C/backup-restore.page:30(item/p) C/backup-restore.page:40(item/p)
msgid ""
"You will be asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</"
"gui>."
msgstr ""
"Se le pedirá que cierre Evolution. Responda <gui style=\"button\">Sí</gui>."
#: C/backup-restore.page:32(note/p)
msgid ""
"Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are "
"not included in the backup file, as these settings are not controlled by "
"Evolution and as developers of spam filtering tools might change "
"implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up "
"<file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will need to back "
"up <file>~/.spamassassin/</file>."
msgstr ""
"Note que su configuración de <link xref=\"mail-spam\">filtros de SPAM</link> "
"no se incluyen en el archivo de respaldo, ya que estos ajustes no están "
"controlados por Evolution y porque los desarrolladores de las herramientas "
"de filtrado de SPAM pueden cambiar sus detalles de implementación. Si usa "
"Bogofilter deberá respaltar <file>~/.bogofilter/</file>. Si usa SpamAssassin "
"deberá respaldar <file>~/.spamassassin/</file>."
#: C/backup-restore.page:36(section/title)
#: C/intro-first-run.page:39(section/title)
msgid "Restoring"
msgstr "Restaurar"
#: C/backup-restore.page:38(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Restaurar datos de Evolution…</"
"gui></guiseq>."
#: C/backup-restore.page:39(item/p)
msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr "Seleccione el archivo y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
#: C/backup-restore.page:42(note/p)
msgid ""
"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
"restore Evolution data from a backup file."
msgstr ""
"En el <link xref=\"intro-first-run\">asistente de primera ejecución</link> "
"puede restaurar Evolution desde un archivo de respaldo."
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(info/desc)
msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
msgstr "Establecer notificaciones de recordatorios para citas."
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(page/title)
msgid "Reminders for appointments"
msgstr "Recordatorios para citas"
# index.docbook:29, index.docbook:30
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(section/title)
msgid "General Settings"
msgstr "Configuración general"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(section/p)
msgid ""
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
"define whether to show a reminder for every appointment and for every "
"birthday and anniversary."
msgstr ""
"Bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
"tareas</gui><gui>Recordatorios</gui></guiseq> puede seleccionar esos "
"calendarios para los que quiere recibir notificaciones de recordatorios. Si "
"no selecciona un calendario no recibirá recordatorios para ningún evento en "
"ese calendario. También puede definir si quiere mostrar un recordatorio para "
"cada cita para cada cumpleaños y aniversario."
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(section/title)
msgid "Manual Reminders"
msgstr "Recordatorios manuales"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(section/p)
msgid ""
"Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
"appointment editor for certain appointments only:"
msgstr ""
"Además de la configuración general, también puede establecer recordatorios "
"manuales en el editor de citas, solo para cierto tipo de citas:"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
"Reminder button in the toolbar."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Recordatorios</gui></guiseq> o pulse "
"el botón Recordatorio en la barra de herramientas."
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(item/p)
msgid ""
"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
msgstr ""
"Del menú desplegable, elija una de las opciones predeterminadas disponibles "
"para mostrar un recordatorio de notificación, o elija <gui>Personalizar</"
"gui>."
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(item/p)
msgid ""
"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
"repeated."
msgstr ""
"En caso de <gui>Personalizar</gui>, el recordatorio puede ser una ventana "
"emergente, la reproducción de un sonido o la ejecución de un programa. "
"También puede definir si se debe repetir el recordatorio."
#: C/calendar-caldav.page:5(info/desc)
msgid "Using an online CalDAV calendar."
msgstr "Usar un calendario en línea CalDAV."
#: C/calendar-caldav.page:23(page/title)
msgid "Using a CalDAV calendar"
msgstr "Usar un calendario CalDAV"
#: C/calendar-caldav.page:25(page/p) C/calendar-google.page:26(page/p)
#: C/calendar-weather.page:24(page/p) C/calendar-webdav.page:24(page/p)
msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:"
msgstr "Para añadir tal calendario a Evolution, realice los siguientes pasos:"
#: C/calendar-caldav.page:27(item/p) C/calendar-google.page:28(item/p)
#: C/calendar-local.page:24(item/p) C/calendar-weather.page:26(item/p)
#: C/calendar-webdav.page:26(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Calendario</gui></"
"guiseq>."
#: C/calendar-caldav.page:28(item/p)
msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
msgstr "Seleccione el tipo <gui>CalDAV</gui>."
#: C/calendar-caldav.page:29(item/p) C/calendar-google.page:30(item/p)
#: C/calendar-local.page:26(item/p) C/calendar-weather.page:28(item/p)
#: C/calendar-webdav.page:28(item/p) C/contacts-google.page:27(item/p)
#: C/contacts-ldap.page:33(item/p) C/contacts-local.page:26(item/p)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:33(item/p)
#: C/tasks-caldav.page:26(item/p) C/tasks-local.page:26(item/p)
#: C/tasks-webdav.page:28(item/p)
msgid "Enter a name that you prefer."
msgstr "Introduzca el nombre que quiera."
#: C/calendar-caldav.page:30(item/p) C/calendar-google.page:31(item/p)
#: C/calendar-local.page:27(item/p) C/calendar-weather.page:29(item/p)
#: C/calendar-webdav.page:29(item/p) C/tasks-caldav.page:27(item/p)
#: C/tasks-local.page:27(item/p) C/tasks-webdav.page:29(item/p)
msgid "Optionally choose a color that you prefer."
msgstr "Opcionalmente, elija un color."
#: C/calendar-caldav.page:31(item/p) C/calendar-google.page:32(item/p)
#: C/calendar-weather.page:30(item/p) C/calendar-webdav.page:30(item/p)
#: C/contacts-google.page:28(item/p)
msgid ""
"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
msgstr ""
"Elija si quiere poder ver el contenido incluso cuando está desconectado."
#: C/calendar-caldav.page:32(item/p) C/calendar-webdav.page:31(item/p)
msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field."
msgstr "Introduzca la dirección del calendario en el campo <gui>URL</gui>."
#: C/calendar-caldav.page:33(item/p) C/calendar-weather.page:32(item/p)
#: C/calendar-webdav.page:32(item/p) C/contacts-google.page:30(item/p)
#: C/mail-sending-options-smtp.page:38(item/p) C/tasks-caldav.page:30(item/p)
#: C/tasks-webdav.page:32(item/p)
msgid ""
"Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely."
msgstr ""
"Elija <gui>Usar conexión segura</gui> si quiere conectar de forma segura."
#: C/calendar-caldav.page:34(item/p) C/tasks-caldav.page:31(item/p)
msgid "Enter your username and your email address."
msgstr "Introduzca su nombre de usuario y su dirección de correo-e."
#: C/calendar-caldav.page:35(item/p) C/calendar-google.page:35(item/p)
#: C/calendar-local.page:28(item/p) C/calendar-weather.page:34(item/p)
#: C/calendar-webdav.page:34(item/p) C/contacts-google.page:31(item/p)
#: C/contacts-ldap.page:36(item/p) C/contacts-local.page:27(item/p)
#: C/tasks-caldav.page:32(item/p) C/tasks-local.page:28(item/p)
#: C/tasks-webdav.page:34(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
#: C/calendar-caldav.page:38(page/p) C/calendar-google.page:38(page/p)
#: C/calendar-local.page:31(page/p) C/calendar-weather.page:37(page/p)
#: C/calendar-webdav.page:37(page/p)
msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution."
msgstr "Se añadirá el calendario a la lista de calendarios de Evolution."
#: C/calendar-classifications.page:5(info/desc)
msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
msgstr "Clasificar citas y tareas en servidores de grupos."
#: C/calendar-classifications.page:23(page/title)
msgid "Using Classifications"
msgstr "Usar clasificaciones"
#: C/calendar-classifications.page:25(page/p)
msgid ""
"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange "
"server, you can select a classification to determine who can view it."
msgstr ""
"Si usa un calendario en servidor Novell GroupWise o Microsoft Exchange, "
"puede seleccionar una clasificación para determinar quién puede verlo."
#: C/calendar-classifications.page:26(page/p)
msgid ""
"To set a classification for an appointment or a task, click "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a "
"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and "
"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
"<gui>Confidential</gui> an even higher level."
msgstr ""
"Para establecer una clasificación para una cita o tarea, pulse "
"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Clasificación</gui></guiseq> y seleccione "
"una clasificación en el editor. <gui>Público</gui> es la categoría "
"predeterminada y una cita pública la puede ver cualquiera en la red "
"compartida de calendarios. <gui>Privado</gui> denota un nivel de seguridad y "
"<gui>Confidencial</gui> un nivel incluso superior."
#: C/calendar-classifications.page:27(page/p)
msgid ""
"The different levels vary depending on your server settings; check with your "
"system administrator or adjust your delegation settings."
msgstr ""
"Los diferentes niveles varían dependiendo de la configuración de su "
"servidor; compruebe con el administrador de su sistema o ajuste su "
"configuración de delegación."
#: C/calendar-free-busy.page:5(info/desc)
msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
msgstr ""
"Usar la vista de disponibilidad en un servidor «groupware» para concertar "
"reuniones."
#: C/calendar-free-busy.page:23(page/title)
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Información de disponibilidad"
#: C/calendar-free-busy.page:25(page/p)
msgid ""
"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
"of invitees."
msgstr ""
"Puede usar la búsqueda de Disponibilidad para reuniones y determinar la "
"disponibilidad de los invitados."
#: C/calendar-free-busy.page:27(page/p)
msgid ""
"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
"Busy information online, and access Free/Busy information published "
"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
msgstr ""
"Además de las herramientas estándar de planificación de reuniones puede usar "
"la vista de disponibilidad para comprobar de antemano si la gente estará "
"ocupada o no. La característica de disponibilidad es una función dedicada a "
"servidores GruopWare tales como Microsoft Exchange y Novell GroupWise. Sin "
"embargo puede publicar la información de la disponibilidad en línea y "
"acceder a la información publicada en cualquier sitio. Si no todas las "
"personas con las que colabora publican su información de disponibilidad, "
"todavía puede usar los acontecimientos iCal en forma de <link xref="
"\"calendar-meetings-sending-invitation\">invitaciones</link> para coordinar "
"las agendas con otras personas."
#: C/calendar-free-busy.page:29(page/p)
msgid "To access the free/busy view:"
msgstr "Para acceder a la vista de disponibilidad:"
#: C/calendar-free-busy.page:31(item/p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(item/p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Reunión</gui></guiseq>."
#: C/calendar-free-busy.page:32(item/p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(item/p)
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
"you want to invite."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para añadir las direcciones de "
"correo-e de las personas a las que quiere invitar."
#: C/calendar-free-busy.page:33(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pulse el botón <gui>Disponibilidad</gui> en la barra de herramientas o pulse "
"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>."
#: C/calendar-free-busy.page:34(item/p)
msgid ""
"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the "
"appointment updated automatically; others receive email notification of any "
"change in plans."
msgstr ""
"Ajuste la hora de reunión, arrastrando los bordes de la reunión o pulsando "
"en <gui>Autoseleccionar</gui> para hacer una elección automática, después "
"pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Los asistentes en un servidor "
"Exchange tendrán sus datos actualizados automáticamente, el resto recibirá "
"una notificación por correo electrónico de cualquier cambio en los planes."
#: C/calendar-free-busy.page:38(item/p)
msgid "Attendee List:"
msgstr "Lista de asistentes:"
#: C/calendar-free-busy.page:38(item/p)
msgid ""
"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
msgstr ""
"La Lista de asistentes muestra a las personas que han sido invitadas a la "
"reunión."
#: C/calendar-free-busy.page:39(item/p)
msgid "Schedule Grid:"
msgstr "Cuadrícula de planificación:"
#: C/calendar-free-busy.page:39(item/p)
msgid ""
"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
"publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and "
"you have entered that web address for the specific contact in the <link xref="
"\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under "
"<guiseq><gui>Personal information</gui><gui>Web Addresses</gui><gui>Free/"
"Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"La rejilla del horario muestra la información de Disponibilidad publicada "
"para las personas que ha invitado. Aquí es donde puede comparar los horarios "
"para encontrar una hora libre para planificar una cita. Los individuos "
"tienen su información de planificación visible sólo si usan el mismo "
"servidor Novell GroupWise o Microsoft Exchange que usted (esto es, si están "
"en la misma compañía) o si han publicado su información de Disponibilidad en "
"una página web (URL) al que tiene acceso y ha introducido la página web para "
"el contacto específico en el <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
"\">Editor de contactos</link> en <guiseq><gui>Información personal</"
"gui><gui>Páginas web</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>."
#: C/calendar-free-busy.page:42(page/p) C/calendar-publishing.page:29(page/p)
msgid ""
"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
"PUT support."
msgstr ""
"Puede publicar la información de Disponibilidad y el Calendario a un WebDAV, "
"servidor FTP o a una máquina remota a traes de SSH u otro servidor web con "
"soporte HTTP PUT."
#: C/calendar-free-busy.page:43(page/p)
msgid ""
"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
"Exchange calendar if you want others to be able to access your Free / Busy "
"information when inviting you to a meeting."
msgstr ""
"En entornos corporativos puede publicar información de su calendario y de su "
"disponibilidad en un servidor Exchange o Groupwise. Tenga en cuenta que debe "
"usar el calendario Exchange de nivel superior si quiere que otros puedan "
"acceder a su información de disponibilidad cuando le inviten a una reunión."
#: C/calendar-free-busy.page:44(page/p)
msgid ""
"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
"Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
msgstr ""
"El servidor predeterminado se puede definir en <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>Información de "
"publicación</gui><gui>Servidor de disponibilidad predeterminado</gui></"
"guiseq>."
#: C/calendar-free-busy.page:48(section/title)
msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
msgstr "Acceder a datos de Disponibilidad sin un servidor Groupware"
#: C/calendar-free-busy.page:50(section/p)
msgid ""
"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, "
"Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data."
msgstr ""
"Si personas individuales de proporcionan sus datos de Disponibilidad en un "
"URL o sus calendarios Web, puede añadir el URL bajo <guiseq><gui>Información "
"personal</gui><gui>Dirección web</gui></guiseq> en el <link xref=\"contacts-"
"usage-edit-contact\">Editor de contactos</link>. Después, cuando planifique "
"una reunión con ellos, Evolution comprueba los horarios y los muestra en los "
"datos de Disponibilidad."
#: C/calendar-google.page:5(info/desc)
msgid "Using the online calendar of your Google account."
msgstr "Usar el calendario en línea de su cuenta de Google."
#: C/calendar-google.page:24(page/title)
msgid "Using a Google calendar"
msgstr "Usar un calendario de Google"
#: C/calendar-google.page:29(item/p) C/contacts-google.page:26(item/p)
msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
msgstr "Seleccione el tipo <gui>Google</gui>."
#: C/calendar-google.page:33(item/p) C/contacts-google.page:29(item/p)
msgid "Enter your Google username."
msgstr "Introduzca su nombre de usuario de Google."
#: C/calendar-google.page:34(item/p)
msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
msgstr "Si tiene maś de un calendario de Google, defina cuál quiere usar."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(info/desc)
msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
msgstr "Definir el mostrado de citas en el calendario."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(page/title)
msgid "Appearance of Appointments"
msgstr "Apariencia de las citas"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(page/p)
msgid ""
"The following calendar-related options are available under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>Display</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Las siguientes opciones relacionadas con el calendario están disponibles "
"bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
"tareas</gui><gui>Mostrar</gui></guiseq>."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(section/title)
msgid "General"
msgstr "General"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(item/p)
msgid "Time Divisions:"
msgstr "Divisiones de horas:"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(item/p)
msgid ""
"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
"calendar."
msgstr ""
"Establece el incremento de tiempo mostrado como líneas finas en la vista "
"diaria del calendario."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(item/p)
msgid "Show appointment end times in week and month views:"
msgstr ""
"Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales:"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(item/p)
msgid ""
"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views "
"for each appointment."
msgstr ""
"Si hay espacio suficiente, el cliente Evolution mostrará las horas finales "
"en las vistas semanales y mensajes para cada cita."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(item/p)
msgid "Compress weekends in month view:"
msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual:"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(item/p)
msgid ""
"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
"month view."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar los fines de semana en una caja en lugar "
"de dos en la vista mensual."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(item/p)
msgid "Show week numbers:"
msgstr "Muestra los números de las semanas:"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(item/p)
msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
msgstr ""
"Muestra los números de la semana junto a las respectivas semanas en el "
"calendario."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(item/p)
msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr ""
"Mostrar acontecimientos recurrentes en cursiva en el calendario inferior "
"izquierdo"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(item/p)
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr "Desplazar la vista mensual una semana"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48(section/title)
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Formato de la fecha y hora"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(section/p)
msgid ""
"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
"preferred format."
msgstr ""
"Puede cambiar el formato de la columna <gui>Fecha</gui> configurando su "
"formato preferido."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(section/p)
#: C/mail-change-time-format.page:21(page/p)
msgid ""
"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in "
"the <app>Terminal</app> application."
msgstr ""
"Los marcadores de posición en la expresión de formato son formatos de "
"strftime. Para obtener una lista completa de formatos de strftime, ejecute "
"<cmd>date --help</cmd> en una ventana de la <app>Terminal</app>."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(info/desc)
msgid "General formatting options for the calendar."
msgstr "Opciones generales de formato para el calendario."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(page/title)
msgid "General formatting options"
msgstr "Opciones de formateo general"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(page/p)
msgid ""
"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Las siguientes opciones están disponibles bajo <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui></"
"guiseq>."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(section/title)
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(item/p)
msgid "Time format:"
msgstr "Formato de la hora:"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(item/p)
msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
msgstr "Elija entre el formato de doce horas (AM/PM) o de veinticuatro horas."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(item/p)
msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
msgstr ""
"<link xref=\"calendar-timezones\">Zona horaria</link> y una segunda zona:"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(item/p)
msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
msgstr "La ciudad en la que se encuentra, y opcionalmente una segunda ciudad."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(section/title)
msgid "Work Week"
msgstr "Semana laboral"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(item/p)
msgid "Week starts on:"
msgstr "La semana empieza en:"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(item/p)
msgid "Select the day to display as the first in each week."
msgstr "Seleccione el día a mostrar como el primer día de cada semana."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:43(item/p)
msgid "Work days:"
msgstr "Días laborables:"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(item/p)
msgid "Define which week days are work days."
msgstr "Definir qué días de la semana son laborables."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(item/p)
msgid "Day begins:"
msgstr "El día comienza:"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(item/p)
msgid "Define at which time your work day begins."
msgstr "Definir a qué hora comienza su día laboral."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(item/p)
msgid "Day ends:"
msgstr "El día finaliza:"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(item/p)
msgid "Define at which time your work day ends."
msgstr "Defina a qué hora finaliza su horario de trabajo."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(section/title)
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(section/p)
msgid ""
"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
"option."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere que se le avise antes de eliminar cualquier "
"cita."
#: C/calendar-layout.page:5(info/desc)
msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
msgstr "Ajustar el mostrado y vistas del calendario."
#: C/calendar-layout.page:20(page/title)
msgid "Changing the calendar layout"
msgstr "Cambiar la distribución del calendario"
#: C/calendar-layout-views.page:5(info/desc)
msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
msgstr "Usar rangos de datos (día, semana, mes) para ver el calendario."
#: C/calendar-layout-views.page:23(page/title)
msgid "Available views"
msgstr "Vistas disponibles"
#: C/calendar-layout-views.page:25(page/p)
msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:"
msgstr ""
"Evolution ofrece cinco vistas diferentes de los datos de su calendario:"
#: C/calendar-layout-views.page:27(item/p)
msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
msgstr "Día (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
#: C/calendar-layout-views.page:28(item/p)
msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
msgstr "Semana laboral (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
#: C/calendar-layout-views.page:29(item/p)
msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
msgstr "Semana (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
#: C/calendar-layout-views.page:30(item/p)
msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
msgstr "Mes (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
#: C/calendar-layout-views.page:31(item/p)
msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
msgstr "Lista (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
#: C/calendar-layout-views.page:34(page/p)
msgid ""
"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Puede cambiar la vista usando los botones en la barra de herramientas o "
"pulsando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista actual</gui></guiseq>."
#: C/calendar-layout-views.page:36(page/p)
msgid ""
"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
msgstr ""
"Puede elegir cualquier rango de días en el calendario pequeño en la barra "
"lateral. Para ello seleccione los días que quiere ver en el calendario."
#: C/calendar-layout-views.page:38(page/p)
msgid ""
"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
"between the two arrow buttons in the toolbar."
msgstr ""
"Los botones Anterior y Siguiente sirven para desplazarse adelante y atrás "
"por las páginas del calendario. Si está usando la vista de semana o mes, "
"puede desplazarse una semana o un mes. Para volver al día de hoy pulse el "
"botón <gui>Seleccionar hoy</gui> en la barra de tareas."
#: C/calendar-layout-views.page:40(page/p)
msgid ""
"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
"specific date</gui> button in the toolbar."
msgstr ""
"Para ver las entradas del calendario para una fecha específica, pulse el "
"botón <gui>Seleccionar una fecha específica</gui> en la barra de "
"herramientas."
#: C/calendar-local.page:5(info/desc)
msgid "Adding another local calendar."
msgstr "Añadir otro calendario local."
#: C/calendar-local.page:20(page/title)
msgid "Adding another local calendar"
msgstr "Añadir otro calendario local"
#: C/calendar-local.page:22(page/p)
msgid ""
"To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para añadir otro calendario local a Evolition, realice los siguientes pasos:"
#: C/calendar-local.page:25(item/p) C/contacts-local.page:25(item/p)
#: C/tasks-local.page:25(item/p)
msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
msgstr "Seleccione el tipo <gui>En este equipo</gui>."
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(info/desc)
msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
msgstr "La línea roja «Marcus Bains» muestra el elemento actual."
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(page/title)
msgid "Time display in the Day view"
msgstr "Mostrado de la hora en la vista de Día"
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(page/p)
msgid ""
"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
"show the current date and time."
msgstr ""
"La línea Marcus Bains en la vista de Día es un marcador para mostrar la "
"fecha y hora actuales."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:5(info/desc)
msgid "Ask somebody else to run the meeting."
msgstr "Pregunte a alquien para que lleve la reunión."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:23(page/title)
msgid "Delegating Meetings"
msgstr "Eliminar reuniones"
#: C/calendar-meetings-delegating.page:24(page/p)
msgid ""
"Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of "
"a meeting."
msgstr ""
"Sólo los asistentes a una reunión pueden delegar una reunión, no el "
"organizador de la misma."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:27(item/p)
msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
msgstr "Pulse con el botón derecho en la reunión que quiere delegar."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:30(item/p)
msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
msgstr "Pulse<gui>Delegar reunión</gui>."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:33(item/p)
msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
msgstr "Seleccione los contactos a los que quiere delegar la reunión."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:36(item/p)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(item/p)
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(item/p)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:37(item/p)
#: C/mail-attachments-sending.page:32(item/p)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(item/p)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(item/p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(item/p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(item/p)
#: C/mail-filters.page:50(item/p) C/mail-filters.page:71(item/p)
#: C/mail-search-folders-add.page:46(item/p)
#: C/using-categories.page:51(item/p) C/using-categories.page:53(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui>."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:39(page/p)
msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
msgstr "Cada contacto recibe una copia de la invitación a la reunión."
#: C/calendar-meetings.page:5(info/desc)
msgid "Using meetings in the calendar."
msgstr "Usar reuniones en el calendario."
#: C/calendar-meetings.page:20(page/title)
msgid "Meetings"
msgstr "Reuniones"
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(info/desc)
msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
msgstr "Aceptar y responder a una solicitud de reunión."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(page/title)
msgid "Replying to a Meeting Request"
msgstr "Responder a una solicitud de reunión"
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(page/p)
msgid ""
"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
"email. All the details about the event are shown, including time and dates."
msgstr ""
"Las solicitudes de reuniones se envían como adjuntos y se muestran como el "
"cuerpo de un correo electrónico. Se muestran todos los detalles acerca del "
"acontecimiento, incluyendo fechas y horas."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(page/p)
msgid ""
"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
"your calendar."
msgstr ""
"Puede elegir cómo responder a una invitación y añadir un comentario personal "
"a su respuesta. Las opciones disponibles son <gui>Rechazar</gui>, aceptar "
"provisionalmente (<gui>Provisional</gui>) o <gui>Aceptar</gui>. También "
"puede decidir si quiere que la hora de la reunión se siga mostrando como "
"libre en su calendario."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(page/p)
msgid ""
"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
"enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
msgstr ""
"Si la solicitud de reunión ya incluye un <link xref=\"calendar-alarms-and-"
"reminders\">recordatorio</link> puede importar el recordatorio a su "
"calendario activando <gui>Heredar recordatorio</gui>."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(page/p)
msgid ""
"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
"calendar that you have chosen."
msgstr ""
"Si pulsa <gui>Aceptar</gui> el acontecimiento se añadirá automáticamente al "
"calendario que haya elegido."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(page/p)
msgid ""
"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
"might be overwritten."
msgstr ""
"Después de que haya añadido la reunión a su calendario puede hacer cambios "
"en la reunión, pero si el organizador original envía otra actualización, sus "
"cambios se sobreescribirán."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(note/p)
msgid ""
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
msgstr ""
"Bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
"tareas</gui><gui>Invitaciones a reuniones</gui><gui>Búsqueda de conflictos</"
"gui></guiseq> puede definir qué calendarios se usan para avisarle de sus "
"conflictos en reuniones."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(info/desc)
msgid "Sending a Meeting Invitation."
msgstr "Enviar una invitación para reunión."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(page/title)
msgid "Sending a Meeting Invitation"
msgstr "Enviar una invitación para reunión"
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(page/p)
msgid ""
"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
"information, which also gives them the option to respond."
msgstr ""
"Al crear una reunión o una cita en grupo puede especificar a los asistentes "
"en varias categorías como «presidencia» o «participante requerido». Cuando "
"guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de la cita "
"y tendrán la opción de responder."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(page/p)
msgid ""
"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
"and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message "
"with the event notification attached as an announcement. Recipients can add "
"the event to their calendars with one click, but it will not automatically "
"send you email about whether they plan to attend."
msgstr ""
"Si no necesita recibir confirmaciones de asistencia al planificar un "
"acontecimiento y sólo necesita anunciarlo, pulse con el botón derecho sobre "
"la reunión y seleccione <gui>Reenviar como iCalendar</gui>. Esto abrirá un "
"nuevo mensaje de correo con una notificación del acontecimiento adjunta. Los "
"destinatarios podrán incluir el acontecimiento en sus calendarios con una "
"pulsación, pero no le enviarán una respuesta automática acerca de si "
"asistirán o no."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(page/p)
msgid "To schedule a meeting:"
msgstr "Para planificar una reunión:"
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(item/p)
msgid ""
"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
"item in the <gui>Organizer</gui> field."
msgstr ""
"Si tiene múltiples cuentas de correo seleccione la que quiere usar "
"seleccionando un elemento en el campo <gui>Organizador</gui>."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(item/p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(item/p)
msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Seleccione un calendario en la lista desplegable <gui>Calendario</gui>."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(item/p)
msgid ""
"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
msgstr ""
"Pulse <gui>Ver</gui> en la barra de menú para ver u ocultar los campos "
"<gui>Tipo</gui>, <gui>Rol</gui>, <gui>Estado</gui> y <gui>RSVP</gui>."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(item/p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(item/p)
msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
msgstr "Escriba un breve resumen en el campo <gui>Resumen</gui>."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(item/p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(item/p)
msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
msgstr "(Opcional) Escriba una ubicación en el campo <gui>Lugar</gui>."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(item/p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(item/p)
msgid ""
"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
"button on the toolbar."
msgstr ""
"Para seleccionar esta cita como un Acontecimiento para todo el día, pulse "
"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Acontecimiento para todo el día</gui></"
"guiseq> o pulse el botón <gui>Acontecimiento para todo el día</gui> en la "
"barra de herramientas."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(item/p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(item/p)
msgid "Select the date and time."
msgstr "Seleccione la fecha y la hora."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(item/p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(item/p)
msgid ""
"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
"of the event."
msgstr ""
"Si el evento no dura todo el día, seleccione <gui>Durante</gui> para "
"especificar la duración o <gui>Hasta</gui> para especificar la finalización "
"del evento."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(item/p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(item/p)
msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
msgstr "(Opcional) Escriba una descripción en el campo <gui>Descripción</gui>."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(item/p)
msgid ""
"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para preguntar la información de <link xref=\"calendar-free-busy"
"\">Disponibilidad</link> de los asistentes, pulse el botón "
"<gui>Disponibilidad</gui> en la barra de herramientas, o pulse "
"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(item/p)
msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui> para guardar la reunión."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(page/p)
msgid ""
"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
msgstr ""
"Se enviará un correo-e a todos los destinatarios, invitándoles a su "
"acontecimiento."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(page/p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(page/p)
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence"
"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
"\">classification</link> for the event, or add an attachment."
msgstr ""
"También puede definir una <link xref=\"calendar-timezones\">zona horaria</"
"link>, una <link xref=\"using-categories\">categoría</link>, un <link xref="
"\"calendar-alarms-and-reminders\">recordatorio</link>, una <link xref="
"\"calendar-recurrence\">repetición</link> o una <link xref=\"calendar-"
"classifications\">clasificación</link> para el acontecimiento o añadir un "
"adjunto."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(note/p)
msgid ""
"In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer "
"can add participants to that meeting. Though it is possible to change the "
"organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite "
"additional participants to meetings. If you want to invite additional people "
"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that "
"you forward the invitation message you received from the original meeting "
"organiser to additional participants."
msgstr ""
"Una reunión sólo puede tener un organizador, y sólo el organizador puede "
"añadir participantes a esa reunión. Aunque se puede cambiar el organizador "
"de una reunión, no se recomienda porque puede provocar confusión en el "
"proceso de planificación. Si desea invitar a personas adicionales y no son "
"los que ha invitado el organizador, es recomendable que reenvíe el mensaje "
"de invitación que recibió del organizador original a los asistentes."
#: C/calendar-organizing.page:5(info/desc)
msgid "On using several calendars, searching, and categories."
msgstr "Sobre usar varios calendarios, búsquedas y categorías."
#: C/calendar-organizing.page:21(page/title)
msgid "Sorting and organizing calendars"
msgstr "Ordenar y orgranizar calendarios"
#: C/calendar-publishing.page:5(info/desc)
msgid "Post your calendar content in public."
msgstr "Publicar el contenido de sus calendarios en línea."
#: C/calendar-publishing.page:23(page/title)
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Publicar el calendario"
#: C/calendar-publishing.page:24(page/p)
msgid ""
"In order to make one of your calendars available to the public, you can "
"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
"Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Para poder hacer público uno de sus calendarios debe definir qué calendarios "
"subir a un servidor web bajo: <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
"gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>Información de publicación</"
"gui><gui>Lugares</gui><gui style=\"button\">Añadir</gui></guiseq>."
#: C/calendar-publishing.page:27(page/p)
msgid ""
"You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
msgstr ""
"Puede especificar la ubicación de la publicación, la frecuencia de "
"publicación, qué calendario o calendarios publicará y cómo qué persona "
"autenticarse."
#: C/calendar-publishing.page:31(page/p)
msgid ""
"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
msgstr ""
"Para publicar inmediatamente la información del calendario, pulse "
"<guiseq><gui>Acciones</gui><gui>Publicar información del calendario</gui></"
"guiseq> en el calendario."
#: C/calendar-recurrence.page:5(info/desc)
msgid "Repeating appointments."
msgstr "Citas recurrentes."
#: C/calendar-recurrence.page:23(page/title)
msgid "Using Recurrence"
msgstr "Repetición"
#: C/calendar-recurrence.page:25(page/p)
msgid ""
"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
"individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
"occurrences.\""
msgstr ""
"Si tiene una cita que se repite habitualmente puede definir su recurrencia "
"pulsando el botón <gui>Repetición</gui> en el <gui>Editor de citas</gui> o "
"pulsando <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Repetición</gui></guiseq>. Puede "
"elegir una hora y una fecha a la que quiere que la cita deje de ser "
"periódica y, en la sección <gui>Excepciones</gui>, elegir días individuales "
"en los que la cita no tendrá lugar. Haga su selección de izquierda a derecha "
"y podrá construir una frase: «cada dos semanas en lunes y viernes hasta el 3 "
"de enero de 2015« o «de cada mes el primer viernes en 12 ocasiones»."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/calendar-searching.page:34(media) C/contacts-searching.page:42(media)
#: C/mail-searching.page:42(media) C/memos-searching.page:43(media)
#: C/tasks-searching.page:43(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/search-icon.png' md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'"
msgstr ""
"@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
#: C/calendar-searching.page:5(info/desc)
msgid "Searching appointments and meetings."
msgstr "Buscar citas y reuniones."
#: C/calendar-searching.page:28(page/title)
msgid "Searching for Calendar Items"
msgstr "Buscar elementos del calendario"
#: C/calendar-searching.page:30(section/title)
#: C/contacts-searching.page:38(section/title)
#: C/mail-searching.page:39(section/title)
#: C/memos-searching.page:39(section/title)
#: C/tasks-searching.page:39(section/title)
msgid "Quick Search"
msgstr "Búsqueda rápida"
#: C/calendar-searching.page:31(section/p)
msgid ""
"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
"either by summary or by category."
msgstr ""
"En la vista del Calendario puede buscar citas y reuniones rápidamente por su "
"resumen o categoría."
#: C/calendar-searching.page:32(section/p)
#: C/memos-searching.page:41(section/p) C/tasks-searching.page:41(section/p)
msgid "Searching by summary:"
msgstr "Buscar por resumen:"
#: C/calendar-searching.page:34(item/p) C/contacts-searching.page:42(item/p)
#: C/memos-searching.page:43(item/p) C/tasks-searching.page:43(item/p)
msgid ""
"Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
"search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgstr ""
"Pulse el icono de búsqueda <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
"\"figures/search-icon.png\"/> para expandir la dista desplegable."
#: C/calendar-searching.page:35(item/p) C/contacts-searching.page:43(item/p)
#: C/mail-searching.page:43(item/p) C/memos-searching.page:44(item/p)
#: C/tasks-searching.page:44(item/p)
msgid "Select the search condition from the list."
msgstr "Seleccione el criterio de búsqueda de la lista."
#: C/calendar-searching.page:36(item/p) C/contacts-searching.page:44(item/p)
#: C/mail-searching.page:47(item/p) C/memos-searching.page:45(item/p)
#: C/tasks-searching.page:45(item/p)
msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
msgstr "Escriba el texto que quiere buscar y pulse <key>Intro</key>."
#: C/calendar-searching.page:37(item/p) C/calendar-searching.page:43(item/p)
#: C/contacts-searching.page:45(item/p) C/contacts-searching.page:51(item/p)
#: C/mail-searching.page:48(item/p) C/memos-searching.page:46(item/p)
#: C/memos-searching.page:52(item/p) C/tasks-searching.page:46(item/p)
#: C/tasks-searching.page:52(item/p)
msgid "Evolution displays the search results."
msgstr "Evolution muestra los resultados de la búsqueda."
#: C/calendar-searching.page:39(section/p)
#: C/contacts-searching.page:47(section/p)
#: C/memos-searching.page:48(section/p) C/tasks-searching.page:48(section/p)
msgid "Searching by category:"
msgstr "Buscar por categoría:"
#: C/calendar-searching.page:41(item/p) C/contacts-searching.page:49(item/p)
#: C/memos-searching.page:50(item/p) C/tasks-searching.page:50(item/p)
msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
msgstr "Pulse la lista desplegable <gui>Mostrar</gui>."
#: C/calendar-searching.page:42(item/p) C/contacts-searching.page:50(item/p)
#: C/memos-searching.page:51(item/p) C/tasks-searching.page:51(item/p)
msgid "Select the category from the list."
msgstr "Seleccione la categoría de la lista."
#: C/calendar-searching.page:46(section/p)
msgid ""
"To go through the results you can use the two arrow buttons next to the "
"search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from "
"the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by "
"default."
msgstr ""
"Para moverse por los resultados puede usar los botones de flechas junto al "
"campo de búsqueda. Esto busca en los calendarios activos actualmente. Busca "
"desde el día seleccionado actualmente en la dirección dada, en un rango "
"predeterminado de 10 años."
#: C/calendar-searching.page:48(section/p)
#: C/contacts-searching.page:53(section/p) C/mail-searching.page:52(section/p)
#: C/memos-searching.page:54(section/p) C/tasks-searching.page:54(section/p)
msgid ""
"If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
"search, which is described below."
msgstr ""
"Si quiere establecer varias condiciones de búsqueda debe usar la Búsqueda "
"avanzada, descrita debajo."
#: C/calendar-sharing-information.page:5(info/desc)
msgid ""
"Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
msgstr ""
"Hacer que su información (citas y disponibilidad) esté disponible para otros."
#: C/calendar-sharing-information.page:20(page/title)
msgid "Sharing your calendar information"
msgstr "Compartir la información de su calendario"
#: C/calendar-timezones.page:5(info/desc)
msgid "Using time zones in the calendar."
msgstr "Usar zonas horarias en el calendario."
#: C/calendar-timezones.page:23(page/title)
msgid "Using time zones"
msgstr "Usar zonas horarias"
#: C/calendar-timezones.page:25(page/p)
msgid "Evolution supports using multiple time zones."
msgstr "Evolution soporta el uso de varias zonas horarias."
#: C/calendar-timezones.page:28(section/title)
msgid "Setting your global timezone(s)"
msgstr "Establecer sus zonas horarias globales"
#: C/calendar-timezones.page:30(section/p)
msgid ""
"By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed "
"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>."
msgstr ""
"De forma predeterminada Evolution usa la hora del sistema. Se puede cambiar "
"bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
"tareas</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui><gui>Zona horaria</gui></"
"guiseq>."
#: C/calendar-timezones.page:32(section/p)
msgid ""
"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar "
"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Si trata con mucha gente en otro huso horario específico puede mostrar ese "
"segundo huso horario en la vista de día de su calendario. Puede configurar "
"una segunda zona horaria bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
"gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui><gui>Zona "
"secundaria</gui></guiseq>."
#: C/calendar-timezones.page:36(section/title)
msgid "Setting a timezone for an appointment"
msgstr "Configurar una zona horaria para una cita"
#: C/calendar-timezones.page:38(section/p)
msgid ""
"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone "
"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a "
"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make "
"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-"
"appointment basis helps avoid that potential confusion."
msgstr ""
"También puede configurar información específica de la zona horaria para cada "
"cita. Para ello <link xref=\"calendar-usage\">añada una cita nueva o edite "
"una ya existente</link> y pulse sobre el botón del globo terráqueo para "
"personalizar la zona horaria existente. Por ejemplo, si vive en Madrid, "
"España, y tiene una reunión telefónica para la tarde con alguien en "
"California, debe asegurarse que las citas están coordinadas. Usar las zonas "
"horarias adecuadas en cada cita ayuda a evitar esa confusión potencial."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(info/desc)
msgid "Adding an appointment."
msgstr "Añadir una cita."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(page/title)
msgid "Adding an Appointment"
msgstr "Añadir una cita"
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
"dialog. The particular time on the calendar view against which you have "
"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also "
"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
"with the mouse."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Cita</gui></guiseq> o "
"pulse dos veces en un espacio vacío en el calendario para abrir el cuadro de "
"diálogo Cita. Se creará la cita para esa hora en particular en la vista del "
"calendario sobre la que haya pulsado dos veces. También puede escribir "
"directamente en el calendario y después ajustar la duración arrastrando con "
"el ratón."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(item/p)
msgid "If you use the Appointment dialog:"
msgstr "Si usa el diálogo de Cita:"
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(item/p)
msgid ""
"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para mostrar la hora como <link xref=\"calendar-free-busy\">ocupalda</link> "
"pulse <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Mostrar hora como ocupada</gui></"
"guiseq>."
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(info/desc)
msgid "Deleting an appointment in your calendar."
msgstr "Eliminar una cita de su calendario."
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(page/title)
msgid "Deleting an Appointment"
msgstr "Eliminar una cita"
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(page/p)
msgid ""
"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link "
"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Si quiere eliminar una cita de sus calendarios, pulse con el botón derecho "
"sobre la cita en el calendario y seleccione <gui>Eliminar cita</gui>, pulse "
"sobre la cita y pulse <gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas, o "
"pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. Si está en la <link xref="
"\"calendar-layout-views\">vista de lista</link> también puede usar "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar cita</gui></guiseq>."
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(info/desc)
msgid "Editing in appointment in your calendar."
msgstr "Editar una cita en su calendario."
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(page/title)
msgid "Editing an Appointment"
msgstr "Editar una cita"
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(page/p)
msgid ""
"If you want to change an appointment that already exists in your calendars,"
msgstr "Si quiere cambiar una cita que ya existe en sus calendarios,"
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(item/p)
msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
msgstr "Pulse dos veces en la cita que quiera editar en el calendario."
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(item/p)
msgid ""
"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
msgstr ""
"Edite la cita (consulte <link xref=\"calendar-usage-add-appointment\">Añadir "
"una cita</link> para la lista de opciones disponibles)."
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(item/p)
#: C/memos-usage-add-memo.page:29(item/p)
#: C/memos-usage-add-memo.page:49(item/p)
#: C/memos-usage-edit-memo.page:27(item/p)
#: C/tasks-usage-add-task.page:29(item/p)
#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(item/p)
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pulse el botón <gui style=\"button\">Guardar</gui> o <guiseq><gui>Archivo</"
"gui><gui>Guardar</gui></guiseq>."
#: C/calendar-usage.page:5(info/desc)
msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar citas."
#: C/calendar-usage.page:21(page/title)
msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
msgstr "Añadir, editar y eliminar citas"
#: C/calendar-using-several-calendars.page:5(info/desc)
msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
msgstr "Añadir y usar más de un calendario y diferentes tipos de calendarios."
#: C/calendar-using-several-calendars.page:23(page/title)
msgid "Using several calendars"
msgstr "Usar varios calendarios"
#: C/calendar-using-several-calendars.page:25(page/p)
msgid ""
"You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For "
"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of "
"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
"clutter in your view."
msgstr ""
"Puede mantener múltiples calendarios y solaparlos entre ellos. Por ejemplo, "
"puede tener un horario de acontecimientos del trabajo, uno para casa y uno "
"para su equipo de deporte favorito. La barra lateral lista esos calendarios "
"y puede seleccionar o deseleccionar las cajas junto a ellos para mostrar y "
"ocultar las citas en la vista de calendario. Ocultando y mostrando "
"diferentes juegos de citas, puede asegurarse de evitar conflictos, "
"reduciendo la carga en la vista."
#: C/calendar-using-several-calendars.page:27(page/p)
msgid "Appointments for each calendar appear in different color."
msgstr "Las citas para cada calendario aparecen con un color diferente."
#: C/calendar-using-several-calendars.page:29(page/p)
msgid ""
"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
"internet or in a local network."
msgstr ""
"También puede usar calendarios que no estén en su equipo, tales como "
"calendarios en Internet o en una red local."
#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(page/p)
msgid ""
"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</"
"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
"events."
msgstr ""
"Por ejemplo, la <ulink url=\"http://icalshare.com\">página web de icalshare."
"com</ulink> tiene una extensa lista de calendarios compartidos en línea, "
"incluyendo fiestas nacionales y religiosas, fases de la luna, deportes y "
"acontecimientos locales y regionales."
#: C/calendar-weather.page:5(info/desc)
msgid "Display the weather in the calendar."
msgstr "Mostrar la meteorología en el calendario."
#: C/calendar-weather.page:20(page/title)
msgid "Using a weather calendar"
msgstr "Usar un calendario meteorológico"
#: C/calendar-weather.page:22(page/p) C/calendar-webdav.page:22(page/p)
msgid "Calendars of this type are read-only."
msgstr "Calendarios de este tipo son de solo lectura."
#: C/calendar-weather.page:27(item/p)
msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
msgstr "Seleccione el tipo <gui>Meteorología</gui>."
#: C/calendar-weather.page:31(item/p)
msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
msgstr "Elija una ubicación seleccionando por continente, país y ciudad."
#: C/calendar-weather.page:33(item/p)
msgid "Choose the temperature unit."
msgstr "Elija la unidad para la temperatura."
#: C/calendar-webdav.page:5(info/desc)
msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
msgstr "Usar un calendario en línea Webcal-WebDAV."
#: C/calendar-webdav.page:20(page/title)
msgid "Using a WebDAV calendar"
msgstr "Usar un calendario WebDAV"
#: C/calendar-webdav.page:27(item/p) C/tasks-caldav.page:25(item/p)
#: C/tasks-webdav.page:27(item/p)
msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
msgstr "Seleccione el tipo <gui>En la red</gui>."
#: C/calendar-webdav.page:33(item/p)
#: C/mail-sending-options-smtp.page:35(item/p) C/tasks-webdav.page:33(item/p)
msgid "Enter your username."
msgstr "Introduzca su nombre de usuario."
#: C/change-switcher-appearance.page:5(info/desc)
msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner."
msgstr ""
"Cambiar la visualización de los botones de la ventana en la esquina inferior "
"izquierda."
#: C/change-switcher-appearance.page:19(page/title)
msgid "Changing the Switcher appearance"
msgstr "Cambiar la apariencia del selector"
#: C/change-switcher-appearance.page:21(page/p)
msgid ""
"The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, "
"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have "
"a small display. You can also completely hide them."
msgstr ""
"Se puede cambiar el mostrado de los botones en la esquina inferior izquierda "
"(Correo, Contactos, Calendario, Tareas y Notas) en <guiseq><gui>Ver</"
"gui><gui>Apariencia del selector</gui></guiseq>. Puede ser útil si tiene una "
"pantalla pequeña. También puede ocultarlos completamente."
#: C/change-switcher-appearance.page:22(page/p)
msgid "The available options are:"
msgstr "Las opciones disponibles son:"
#: C/change-switcher-appearance.page:24(item/p)
msgid "Icons and Text"
msgstr "Iconos y texto"
#: C/change-switcher-appearance.page:27(item/p)
msgid "Icons Only"
msgstr "Sólo iconos"
#: C/change-switcher-appearance.page:30(item/p)
msgid "Text Only"
msgstr "Sólo texto"
#: C/change-switcher-appearance.page:33(item/p)
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
#: C/change-switcher-appearance.page:36(item/p)
msgid "Show Buttons"
msgstr "Mostrar botones"
#: C/contacts-add-automatically.page:5(info/desc)
msgid ""
"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
msgstr ""
"Añadir automáticamente a sus contactos los remitentes de los correos que ha "
"recibido."
#: C/contacts-add-automatically.page:24(page/title)
msgid "Adding people automatically to my contacts"
msgstr "Añadir personas automáticamente a mis contactos"
#: C/contacts-add-automatically.page:27(page/p)
msgid ""
"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on <gui>Automatic "
"Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></"
"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</"
"gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
"will receive the new contacts."
msgstr ""
"Puede añadir personas automáticamente a sus contactos al responder a correos "
"recibidos. Actíve el complemento <gui>Contactos automáticos</gui> en "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>; pulse en "
"<gui>Contactos automáticos</gui> para que se muestre como marcado. Después "
"vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Contactos</"
"gui><gui>Contactos automáticos</gui></guiseq> y actíve la opción <gui>Crear "
"entradas automáticamente en la libreta de direcciones al enviar correos</"
"gui> y seleccione la libreta de direcciones a la que se añadirán los "
"contactos, en el campo desplegable de debajo."
#: C/contacts-add-automatically.page:28(page/p)
msgid ""
"From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
"mail when you reply to that mail."
msgstr ""
"Desde ahora se crearán automáticamente los contactos para los remitentes de "
"correo recibido cuando responda a esos correos."
#: C/contacts-autocompletion.page:5(info/desc)
msgid ""
"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
msgstr ""
"Autocompletado de nombres y direcciones de correo introducidas en el editor "
"de correo."
#: C/contacts-autocompletion.page:27(page/title)
msgid "Autocompletion of mail recipients"
msgstr "Autocompletado de destinatarios de correo"
#: C/contacts-autocompletion.page:29(page/p)
msgid ""
"You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
"recipients text field and Evolution will present you with a list of matches "
"from your address books."
msgstr ""
"Puede introducir las primeras tres letras de nombres y direcciones de "
"correos electrónicos en el campo de destinatarios del correo y Evolution le "
"presentará una lista con las coincidencias de sus libretas de direcciones."
#: C/contacts-autocompletion.page:30(page/p)
msgid ""
"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
"address books from the list that Evolution should look in for matches."
msgstr ""
"Para activar el autocompletado vaya a <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Contactos</gui><gui>Autocompletado</gui></"
"guiseq> y elija las libretas de direcciones de la lista desde las que "
"Evolution debería buscar coincidencias."
#: C/contacts-autocompletion.page:32(page/p)
msgid ""
"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
"show the email address along with the name. This can be helpful to "
"distinguish if a contact has several email addresses."
msgstr ""
"Seleccione la casilla de verificación <gui>Siempre mostrar la dirección del "
"contacto autocompletado</gui> para mostrar la dirección del correo-e junto "
"con el nombre de usuario. Esto puede ser útil para distinguir si un contacto "
"tiene varias direcciones de correo-e."
#: C/contacts-autocompletion.page:34(page/p)
msgid ""
"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
"address columns."
msgstr ""
"Alternativamente, puede pulsar los botones <gui>Para:</gui>, <gui>Cc:</gui>, "
"<gui>Cco:</gui>, para obtener una lista de las direcciones de correo-e en su "
"lista de contactos. Seleccione las direcciones y pulse las flechas para "
"moverlas entre las columnas de direcciones apropiadas."
#: C/contacts-google.page:5(info/desc)
msgid "Use the online address book of your Google account."
msgstr "USar la libreta de direcciones en línea de su cuenta de Google."
#: C/contacts-google.page:21(page/title)
msgid "Using a Google addressbook"
msgstr "Usar una libreta de direcciones de Google"
#: C/contacts-google.page:23(page/p)
msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para añadir una libreta de direcciones a Evolution, realice los siguientes "
"pasos:"
#: C/contacts-google.page:25(item/p) C/contacts-ldap.page:31(item/p)
#: C/contacts-local.page:24(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Libreta de direcciones</"
"gui></guiseq>."
#: C/contacts-google.page:34(page/p) C/contacts-local.page:30(page/p)
msgid ""
"The address book will be added to the list of address books in Evolution."
msgstr ""
"La libreta de direcciones se añadirá a la lista de libretas de direcciones "
"en Evolution."
#: C/contacts-ldap.page:5(info/desc)
msgid "Use shared address books on a local network."
msgstr "Usar libretas de direcciones compartidas en una red local."
#: C/contacts-ldap.page:23(page/title)
msgid "Adding LDAP access"
msgstr "Añadir acceso LDAP"
#: C/contacts-ldap.page:25(page/p)
msgid ""
"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
"LDAP address book for all their employees or for client contacts."
msgstr ""
"El protocolo LDAP se creó para permitir a los usuarios compartir información "
"de contactos en red, mediante accesos compartidos a un directorio central. "
"LDAP permite a una empresa mantener un conjunto de información de contactos. "
"Muchas empresas mantienen una libreta de direcciones LDAP para todos sus "
"empleados o para sus clientes."
#: C/contacts-ldap.page:28(section/title)
msgid "Adding an LDAP address book"
msgstr "Añadir una libreta de direcciones LDAP"
#: C/contacts-ldap.page:32(item/p)
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
msgstr ""
"En la pestaña <gui>General</gui> seleccione el tipo de <gui>En servidores "
"LDAP</gui>"
#: C/contacts-ldap.page:34(item/p)
msgid ""
"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
"and whether you want to connect securely."
msgstr ""
"Introduzca la dirección del servidor, el número del puerto (el número "
"predeterminado es 3899 y si quiere conectar de forma segura."
#: C/contacts-ldap.page:35(item/p)
msgid "Define the login method and your user name."
msgstr "Defina el método de registro y su nombre de usuario."
#: C/contacts-ldap.page:37(item/p)
msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
msgstr ""
"En la pestaña <gui>Detalles</gui> puede definir los siguientes ajustes:"
#: C/contacts-ldap.page:39(item/p)
msgid ""
"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
"Contact your system administrator for information about the correct settings."
msgstr ""
"Base de búsqueda: la base de búsqueda es el punto de partida usado para las "
"búsquedas en directorios. Consulte a su administrador para obtener "
"información acerca de la configuración adecuada."
#: C/contacts-ldap.page:40(item/p)
msgid ""
"Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The "
"following options are available:"
msgstr ""
"Rango de búsqueda: es la extensión de una búsqueda dada. Están disponibles "
"las siguientes:"
#: C/contacts-ldap.page:42(item/p)
msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
msgstr "Una: busca dentro de la raíz y un nivel de subcarpetas debajo."
#: C/contacts-ldap.page:43(item/p)
msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
msgstr ""
"Sub: busca dentro de la búsqueda base y en todas las entradas bajo ésta."
#: C/contacts-ldap.page:46(item/p)
msgid ""
"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
"For example:"
msgstr ""
"Filtro de búsqueda: se puede establecer aquí el filtro de búsqueda para "
"todas las consultas LDAP. Por ejemplo:"
#: C/contacts-ldap.page:48(item/p)
msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
msgstr "<code>ObjectClass=*</code>: lista todos los objetos del servidor."
#: C/contacts-ldap.page:49(item/p)
msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: solo lista los usuarios."
#: C/contacts-ldap.page:50(item/p)
msgid ""
"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
"Retrieves the User and Contact List objects."
msgstr ""
"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: obtiene "
"los objetos de listas de usuario y contactos."
#: C/contacts-ldap.page:51(item/p)
msgid ""
"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
"with the email addresses."
msgstr ""
"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: lista los objetos asociados con "
"las direcciones de correo electrónico."
#: C/contacts-ldap.page:54(item/p)
msgid ""
"Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from "
"the server before giving up."
msgstr ""
"Tiempo de expiración (minutos): es el tiempo de espera máximo de Evolution "
"para descargar los datos del servidor, antes de abandonar."
#: C/contacts-ldap.page:55(item/p)
msgid ""
"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
"lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
msgstr ""
"Límite de descarga: el número máximo de resultados para una búsqueda dada. "
"Muchos servidores no aceptan enviar más de 500 respuestas, pero puede fijar "
"un número inferior para reducir el volumen de descargas, en caso de "
"búsquedas muy amplias."
#: C/contacts-ldap.page:60(note/p)
msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
msgstr ""
"Si no está seguro acerca de algunos ajutes, pregunta al administrador de su "
"sistema."
#: C/contacts-ldap.page:65(section/title)
msgid "Differences to local address books"
msgstr "Diferencias con las libretas de direcciones locales"
#: C/contacts-ldap.page:67(section/p)
msgid ""
"LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
"following exceptions:"
msgstr ""
"Las libretas de direcciones LDAP funcionan igual que las libretas de "
"direcciones locales en su equipo, con las siguientes excepciones:"
#: C/contacts-ldap.page:69(item/p)
msgid ""
"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
"desired contacts into the local address books."
msgstr ""
"Las carpetas de red sólo están disponibles cuando se conecta a la red. Si "
"usa un equipo portátil o una conexión telefónica, conviene hacer una copia "
"de la carpeta de red o colocar en caché alga carpeta de red. Para ello, "
"arrastre los contactos deseados dentro de la lista de contactos local."
#: C/contacts-ldap.page:70(item/p)
msgid ""
"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content "
"Locally for Offline Operation."
msgstr ""
"También puede marcar la carpeta de red para su uso desconectado. Para marcar "
"la carpeta, pulse con el botón derecho sobre la carpeta, después pulse "
"Propiedades y seleccione Copiar el contenido de la carpeta localmente para "
"operación desconectada."
#: C/contacts-ldap.page:71(item/p)
msgid ""
"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data "
"from the LDAP server upon opening."
msgstr ""
"Para prevenir exceso de tráfico en la red, Evolution no descarga los datos "
"del servidor LDAP de una forma normal al iniciarse."
#: C/contacts-ldap.page:72(item/p)
msgid ""
"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. "
"Check with your system administrator if you need different settings."
msgstr ""
"Dependiendo de la configuración de su servidor, quizá no pueda editar todos "
"los campos de un contacto almacenado en un servidor LDAP. Algunos servidores "
"prohíben algunas modificaciones y otros usan una menor cantidad de campos de "
"la que Evolution proporciona. Compruebe con su administrador de su sistema "
"si necesita una configuración diferente."
#: C/contacts-libreoffice.page:5(info/desc)
msgid "Using data from Evolution address books in LibreOffice documents."
msgstr ""
"Usar datos de las libretas de direcciones de Evolution en documentos de "
"LibreOffice."
#: C/contacts-libreoffice.page:20(page/title)
msgid "Contacts in LibreOffice"
msgstr "Contactos en LibreOffice"
#: C/contacts-libreoffice.page:22(page/p)
msgid ""
"You can use your Evolution address books in LibreOffice as a data source. "
"The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3."
msgstr ""
"Puede usar sus libretas de direcciones de Evolution en LibreOffice como "
"fuentes de datos. Los siguientes pasos se conciernen a la versión 3.3.3 de "
"LibreOffice."
#: C/contacts-libreoffice.page:25(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database...</gui></guiseq> in the "
"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box."
msgstr ""
"En la barra de menú pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Intercambiar base de "
"datos...</gui></guiseq>. Esto mostrará la caja de diálogo <gui>Intercambiar "
"bases de datos</gui>."
#: C/contacts-libreoffice.page:26(item/p)
msgid ""
"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</"
"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
"of your Evolution address books."
msgstr ""
"En el panel derecho, bajo <gui>Bases de datos disponibles</gui>, "
"<gui>EvolutionLocal</gui> está disponible como fuente. Pulse el pequeño "
"triángulo para obtener la lista de sus libretas de direcciones de Evolution."
#: C/contacts-libreoffice.page:27(item/p)
msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
msgstr ""
"Seleccione una libreta de direcciones y pulse <gui style=\"button\">Definir</"
"gui>."
#: C/contacts-libreoffice.page:28(item/p)
msgid ""
"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse...</"
"gui>. A file chooser dialog opens."
msgstr ""
"En caso de que no se liste pulse <gui style=\"button\">Examinar...</gui>. Se "
"abrirá un diálogo de selección de archivos."
#: C/contacts-libreoffice.page:29(item/p)
msgid ""
"As Evolution stores its data in a hidden directory, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>L</key></keyseq> to get the location bar displayed."
msgstr ""
"Ya que Evolution almacena sus datos en una carpeta oculto, pulse "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> para mostrar la barra de "
"direcciones."
#: C/contacts-libreoffice.page:30(item/p)
msgid ""
"Go to <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/"
"addressbook.db</file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
"Vaya a <code>/home/nombre_de_usuario/.local/share/evolution/addressbook/"
"system/addressbook.db</code> y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
#: C/contacts-libreoffice.page:33(page/p)
msgid ""
"This makes the Evolution address book the default data source for "
"LibreOffice. You can now select a field to insert into an LibreOffice "
"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Esto hace que la libreta de direcciones de Evolution sea la fuente de datos "
"predeterminada de LibreOffice. Ahora puede seleccionar un campo para "
"insertar en un documento de libreoffice a través de <guiseq><gui>Insertar</"
"gui><gui>Campos</gui><gui>Otro</gui></guiseq>."
#: C/contacts-local.page:5(info/desc)
msgid "Adding another local address book."
msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local."
#: C/contacts-local.page:20(page/title)
msgid "Adding another local address book"
msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local"
#: C/contacts-local.page:22(page/p)
msgid ""
"To add another local address book to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para añadir otro calendario local a Evolition, realice los siguientes pasos:"
#: C/contacts-organizing.page:5(info/desc)
msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
msgstr ""
"Acerca de libretas de direcciones, buscar, listas de contactos y categorías."
#: C/contacts-organizing.page:21(page/title)
msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
msgstr "Ordenar, orgranizar y agrupar contactos"
#: C/contacts-organizing.page:23(page/p)
msgid ""
"There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
"group of people contact lists are available."
msgstr ""
"Existen diversas formas de ornagizar sus contactos. Puede usar diversas "
"libretas de direcciones y categorías y, para enviar correctamente correos a "
"un grupo de personas, también están disponibles las listas de contactos."
#: C/contacts-searching.page:5(info/desc)
msgid "Searching contacts."
msgstr "Buscar contactos."
#: C/contacts-searching.page:27(page/title)
msgid "Searching Contacts"
msgstr "Buscar contactos"
#: C/contacts-searching.page:30(section/title)
msgid "Searching in a Single Contact"
msgstr "Buscar un único contacto"
#: C/contacts-searching.page:31(section/p)
msgid ""
"To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Find in Contact...</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Para buscar texto en el contacto mostrado, pulse <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Buscar en el contacto...</gui></guiseq> en el menú principal."
#: C/contacts-searching.page:35(section/title)
msgid "Searching Across Contacts"
msgstr "Buscar entre los contactos"
#: C/contacts-searching.page:39(section/p)
msgid ""
"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
"or by contact's info."
msgstr ""
"En la vista de Contactos puede buscar rápidamente los contactos tanto por "
"categoría como por la información del contacto."
#: C/contacts-searching.page:40(section/p)
msgid "Searching by contact's info:"
msgstr "Buscar por la información del contacto:"
#: C/contacts-usage-add-contact.page:5(info/desc)
msgid "Adding a contact to your address book."
msgstr "Añadir un contacto a su libreta de direcciones."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:20(page/title)
msgid "Adding a Contact"
msgstr "Añadir un contacto"
#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
"right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New "
"Contact...</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Contacto</gui></guiseq> "
"o pulse con el botón derecho en una zona vacía de la lista de contactos y "
"elija <gui>Contacto nuevo...</gui> o pulse <keyseq><key>Mayús</"
"key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(item/p)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(item/p)
msgid ""
"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
msgstr ""
"Selecciones la libreta de direcciones bajo <gui>Dónde:</gui> en la que "
"quiere añadirlo."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:25(item/p)
msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
msgstr ""
"Introduzca la información del contacto. Note que existen diversas pestañas."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(item/p)
msgid ""
"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
msgstr ""
"Puede añadir una fotografía del contacto pulsando en el campo grande (que "
"muestra una persona estilizada) junto a <gui>Nombre completo</gui> y "
"<gui>Categorías</gui>."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:31(section/title)
msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
msgstr "Añadir contacto rápidamente desde la ventana Correo electrónico"
#: C/contacts-usage-add-contact.page:33(section/p)
msgid "You can also add a contact directly from an email."
msgstr ""
"También puede añadir un contacto directamente desde un correo electrónico."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:35(item/p)
msgid "Right-click on the email address in the message header."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en la dirección de correo electrónico en la "
"cabecera del mensaje."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(item/p)
msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Añadir a la libreta de direcciones…</gui>."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(item/p)
msgid ""
"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
"directly add the contact to the chosen address book."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Editar todo</gui> para mostrar el <gui>Editor de "
"contactos</gui> completo o pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para "
"añadir directamente el contacto a la libreta seleccionada."
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(info/desc)
msgid "Deleting a contact from your address book."
msgstr "Eliminar un contacto de su libreta de direcciones."
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(page/title)
msgid "Deleting a Contact"
msgstr "Eliminar un contacto"
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(page/p)
msgid ""
"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Si quiere eliminar un contacto de sus libretas de direcciones, pulse con el "
"botón derecho y elija <gui>Eliminar</gui>, pulse sobre el contacto y elija "
"<gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas, pulse <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>D</key></keyseq>, o pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar "
"contacto</gui></guiseq>."
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(info/desc)
msgid "Editing a contact in your address book."
msgstr "Editar un contacto en su libreta de direcciones."
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(page/title)
msgid "Editing a Contact"
msgstr "Editar un contacto"
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(page/p)
msgid ""
"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
msgstr ""
"Si quiere editar un contacto que ya existe en su libreta de direcciones,"
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(item/p)
msgid ""
"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
"or select the contact and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Pulse dos veces sobre el contacto que quiere editar en la lista de "
"contactos, o seleccione el contacto y pulse <key>Intro</key>."
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(item/p)
msgid "Edit the contact information."
msgstr "Edite la información del contacto."
#: C/contacts-usage.page:5(info/desc)
msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
msgstr ""
"Acerca de añadir, editar y eliminar contactos en libretas de direcciones."
#: C/contacts-usage.page:20(page/title)
msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
msgstr "Añadir, editar y eliminar contactos"
#: C/contacts-using-contact-lists.page:5(info/desc)
msgid "Using contact lists for grouping contacts."
msgstr "Usar listas de contactos para agrupar contactos."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:23(page/title)
msgid "Using Contact Lists"
msgstr "Usar listas de contactos"
#: C/contacts-using-contact-lists.page:25(page/p)
msgid ""
"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only "
"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
"address managed by a mailing list application on a server."
msgstr ""
"Una lista de contactos es un conjunto de contactos que crea con un solo "
"apodo. Cuando envía correos electrónicos a este apodo, se envían a cada "
"miembro de la lista. Esto es diferente a una lista de correo «real» que "
"existe sólo en su equipo para su conveniencia, en lugar de ser una dirección "
"de correo real gestionada por una aplicación para listas de correo en un "
"servidor."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:27(page/p)
msgid ""
"For example, you could create one contact for each family member, then add "
"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
"entering each person's email address individually, you can send emails to "
"\"Family\" and the messages would go to all of them."
msgstr ""
"Por ejemplo, puede crear una tarjeta para cada miembro de su familia, "
"después añadir esas tarjetas a una lista de contactos llamada «Familia». "
"Después, en lugar de introducir cada dirección de correo electrónico de cada "
"persona individualmente, puede enviar un correo electrónico a «Familia» y el "
"mensaje se enviará a todos ellos."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:30(section/title)
msgid "Creating a contact list"
msgstr "Crear una lista de contactos"
#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de contactos</"
"gui></guiseq>."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:35(item/p)
msgid ""
"Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
"\">Select...</gui> button."
msgstr ""
"Especifique los miembros de la lista introduciendo sus nombres o direcciones "
"de correo electrónicos de los contactos (el campo de texto soporta "
"autocompletado) o arrastrando contactos desde la ventana de Contactos a la "
"lista o usando el botón <gui style=\"button\">Seleccionar...</gui>."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(item/p)
msgid ""
"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
"to the list."
msgstr ""
"Elija si quiere ocultar las direcciones de los correos-e cuando envíe un "
"mensaje a la lista."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(item/p)
msgid ""
"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature "
"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
"message to several recipients</link>."
msgstr ""
"A no ser que sea una lista muy pequeña, es recomendable que oculte las "
"direcciones. Este funcionamiento es similar al de la característica «Cco:», "
"comentada en <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Especificar "
"destinatarios adicionales para correo electrónico</link>."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:40(section/p)
msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution."
msgstr ""
"La libreta de direcciones se añadirá a la libreta de direcciones "
"seleccionada en Evolution."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:44(section/title)
msgid "Sending messages to a contact list"
msgstr "Enviar mensajes a listas de contactos"
#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(section/p)
msgid ""
"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
"gui>."
msgstr ""
"Para enviar un correo a la lista de contactos, introduzca el nombre que "
"eligió para la lista de contactos como el destinatario del correo en el "
"editor. También puede pulsar con el botón derecho en la lista de contactos "
"en su libreta de direcciones y seleccionar <gui>Enviar un mensaje a la "
"lista</gui>."
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(info/desc)
#, fuzzy
#| msgid "Adding and using more than one address book and different types."
msgid ""
"Adding different types of address books and using more than one address book."
msgstr "Añadir y usar más de una libreta de direcciones y de diferentes tipos."
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(page/title)
#| msgid "Adding an LDAP address book"
msgid "Adding and creating address books"
msgstr "Añadir y crear libretas de direcciones"
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(page/p)
msgid ""
"You can have multiple address books. For example, you might have one address "
"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
"lists those address books, and you can select which address book is shown."
msgstr ""
"Puede tener varias libretas de direcciones. Por ejemplo, puede tener una "
"libreta de direcciones para contactos relacionados con el trabajo y otra "
"para contactos privados. La barra lateral muestra estas libretas de "
"direcciones, y puede seleccionar cuál de ellas se muestra."
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(page/p)
msgid ""
"You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
msgstr ""
"También puede usar las libretas de direcciones que no están en su equipo, "
"tales como en Internet (ej. Google) o en su red local (ej. LDAP)."
#: C/credits.page:5(info/desc)
msgid "Credits and Acknowledgment."
msgstr "Créditos y reconocimientos."
#: C/credits.page:20(page/title)
msgid "Credits and Acknowledgment"
msgstr "Créditos y reconocimientos"
#: C/credits.page:23(section/title)
msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation"
msgstr "Autores de la documentación del usuario de <app>Evolution</app>"
#: C/credits.page:25(item/p) C/credits.page:55(item/p)
msgid "André Klapper"
msgstr "André Klapper"
#: C/credits.page:28(item/p)
msgid "April Gonzalez"
msgstr "April Gonzalez"
#: C/credits.page:31(item/p)
msgid "Barbara M. Tobias"
msgstr "Barbara M. Tobias"
#: C/credits.page:34(item/p)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#: C/credits.page:41(section/title)
msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation"
msgstr "Traductores de la documentación del usuario de <app>Evolution</app>"
#. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User
#. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own
#. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT
#. use '\n' for linebreaks or square brakets for potential email addresses
#. here as this will not work. Thanks for all your hard work! andre
#: C/credits.page:43(section/p)
msgid "(Not applicable to the English version)"
msgstr "Daniel Mustieles (2011-2012), Jorge González (2007-2011)"
#: C/credits.page:47(section/title)
msgid "Authors of the previous version"
msgstr "Autores de la versión anterior"
#: C/credits.page:49(item/p)
msgid "Aaron Weber"
msgstr "Aaron Weber"
#: C/credits.page:52(item/p)
msgid "Akhil Laddha"
msgstr "Akhil Laddha"
#: C/credits.page:58(item/p)
msgid "Duncan Mak"
msgstr "Duncan Mak"
#: C/credits.page:61(item/p)
msgid "Ettore Perazzoli"
msgstr "Ettore Perazzoli"
#: C/credits.page:64(item/p)
msgid "Francisco Javier F. Serrador"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
#: C/credits.page:67(item/p)
msgid "Jessica Prabhakar"
msgstr "Jessica Prabhakar"
#: C/credits.page:70(item/p)
msgid "Kevin Breit"
msgstr "Kevin Breit"
#: C/credits.page:73(item/p)
msgid "Mark Moulder"
msgstr "Mark Moulder"
#: C/credits.page:76(item/p)
msgid "Novell, Inc."
msgstr "Novell, Inc."
#: C/credits.page:79(item/p)
msgid "Radhika Nair"
msgstr "Radhika Nair"
#: C/credits.page:82(item/p)
msgid "Srinivasa Ragavan"
msgstr "Srinivasa Ragavan"
#: C/credits.page:89(section/title)
msgid "Contact information"
msgstr "Información de contacto"
#: C/credits.page:90(section/p)
msgid "The GNOME Documentation Project:"
msgstr "Proyecto de Documentación GNOME:"
#: C/credits.page:92(item/p)
msgid ""
"<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Website</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Página web</link>"
#: C/credits.page:95(item/p)
msgid ""
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Mailing "
"list</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Lista "
"de correo</link>"
#: C/data-storage.page:5(info/desc)
msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?"
msgstr "¿Dónde almacena Evolution mis datos en el disco duro?"
#: C/data-storage.page:20(page/title)
msgid "Data storage locations"
msgstr "Ubicaciones de almacenamiento de datos"
#: C/data-storage.page:23(note/p)
msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems."
msgstr ""
"Esto sólo es interesante para usuarios avanzados que quieren depurar "
"problemas."
#: C/data-storage.page:26(page/p)
msgid ""
"Evolution 3.6 and later stores its data according to the <link href=\"http://"
"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory "
"Specification</link>. By default this means:"
msgstr ""
"Evolution 3.6 y posterior almacena sus datos según la <link href=\"http://"
"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">Especificación de "
"carpetas base XDG</link>. De forma predeterminada significa que:"
#: C/data-storage.page:30(item/title)
msgid "The user's data files"
msgstr "Los archivos de datos del usuario"
#: C/data-storage.page:31(item/p)
msgid "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
msgstr "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
#: C/data-storage.page:34(item/title)
msgid "Various configuration and state files"
msgstr "Varios archivos de configuración y estado"
#: C/data-storage.page:35(item/p)
msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
#: C/data-storage.page:38(item/title)
msgid "Account settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
#: C/data-storage.page:39(item/p)
msgid "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
msgstr "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
#: C/data-storage.page:42(item/title)
msgid "Disposable data caches"
msgstr "Cachés de datos desechables"
#: C/data-storage.page:43(item/p)
msgid "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
msgstr "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
#: C/data-storage.page:46(item/title)
msgid "Configuration settings in GSettings"
msgstr "Ajustes de configuración en GSettings"
#: C/data-storage.page:47(item/p)
msgid "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
#: C/default-browser.page:7(info/desc)
msgid ""
"Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from "
"an email link on a website."
msgstr ""
"Abrir enlaces de un correo en un navegador y abrir el editor de mensajes "
"desde un enlace de un correo en una página web."
#: C/default-browser.page:22(page/title)
msgid "Opening links in and from the web browser"
msgstr "Abrir enlaces en y desde un navegador web"
#: C/default-browser.page:27(section/title)
msgid "Change which web browser websites are opened in"
msgstr "Cambiar qué páginas web se abren en el navegador"
#: C/default-browser.page:29(section/p)
msgid ""
"Please see <link href=\"help:gnome-help/net-default-browser\">the GNOME "
"Desktop Help</link>."
msgstr ""
"Consulte <link href=\"help:gnome-help/net-default-browser\">la ayuda del "
"escritorio GNOME</link>."
#: C/default-browser.page:31(section/p)
msgid ""
"If the preferred browser is set as default application but still does not "
"work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
"tracker."
msgstr ""
"Si el navegador preferido esté establecido como la aplicación predeterminada "
"pero aún así no funciona correctamente, contacte con su distribución a "
"través de su foto o web de seguimiento de errores."
#: C/default-browser.page:34(note/p)
msgid ""
"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
msgstr ""
"Si se muestra el error «No se pudo abrir el enlace: operación no soportada», "
"debe instalar el paquete <sys>gvfs</sys>."
#: C/default-browser.page:37(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
"gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
"gvfs/\" style=\"button\">Instalar gvfs</link>"
#: C/default-browser.page:44(section/title)
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr ""
"Cambiar qué aplicación de correo se usa para escribir correos electrónicos"
#: C/default-browser.page:46(section/p)
msgid ""
"Please see <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">the GNOME "
"Desktop Help</link>."
msgstr ""
"Consulte <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">la ayuda del "
"escritorio GNOME</link>."
#: C/default-browser.page:51(section/title)
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: C/default-browser.page:52(note/p)
msgid ""
"If you have a technical background you can also tweak these settings by "
"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
"list</file>."
msgstr ""
"Si tiene conocimientos técnicos puede ajustar estas configuraciones "
"definiendo manejadores de esquemas en <file>$HOME/.local/share/applications/"
"mimeapps.list</file>."
#: C/deleting-appointments.page:5(info/desc)
msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
msgstr "Eliminar entradas del calendario reduce el tamaño del buzón de correo."
#: C/deleting-appointments.page:20(page/title)
msgid "Deleting old appointments permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente citas antiguas"
#: C/deleting-appointments.page:22(page/p)
msgid ""
"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
"many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
msgstr ""
"Para purgar entradas antiguas en un calendario vaya a <guiseq><gui>Acciones</"
"gui><gui>Purgar</gui></guiseq> en la vista del Calendario. Se le preguntará "
"cuántos días de antigüedad deben tener los acontecimientos del calendario "
"que se deben quitar. La acción se aplicará sobre el calendario actualmente "
"abierto (sieleccionado en la lista de calendarios a la izquierda); no se "
"verán afectados los otros calendarios."
#: C/deleting-emails.page:5(info/desc)
msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
msgstr ""
"Eliminando correos o adjuntos para reducir el tamaño del buzón de correo."
#: C/deleting-emails.page:26(page/title)
msgid "Deleting emails or attachments permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente correos o adjuntos"
#: C/deleting-emails.page:29(section/title)
msgid "Emails"
msgstr "Correos-e"
#: C/deleting-emails.page:30(section/p)
msgid ""
"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages "
"for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked "
"emails."
msgstr ""
"Evolution elimina correos electrónicos en servidores IMAP <em>marcándolos</"
"em> para su eliminación; el espacio no se libera hasta que <em>purga</em> "
"los correos marcados."
#: C/deleting-emails.page:32(section/p)
msgid ""
"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
msgstr ""
"Para purgar una carpeta específica, vaya a <guiseq><gui>Carpeta</"
"gui><gui>Purgar</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
"keyseq>. Para purgar todas las carpetas, vaya a <guiseq><gui>Archivo</"
"gui><gui>Vaciar papelera</gui></guiseq>. Esto también se aplica a otros "
"tipos de cuentas."
#: C/deleting-emails.page:36(section/title)
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
#: C/deleting-emails.page:37(section/p)
msgid ""
"To delete the attachments of an email, select the message and click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para eliminar los adjuntos de un correo, seleccione el mensaje y pulse "
"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Quitar adjuntos</gui></guiseq>."
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(info/desc)
msgid ""
"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
"Evolution."
msgstr ""
"Eliminar correos y entradas del calendario para reducir el tamaño de los "
"archivos que usa Evolution."
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(page/title)
msgid "Freeing disk space by deleting items"
msgstr "Liberar espacio en disco eliminando elementos"
#: C/exchange-connectors-overview.page:7(info/desc)
msgid ""
"Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
"server."
msgstr ""
"Qué paquete adicional instalar para poder conectar Evolution con un servidor "
"Exchange."
#: C/exchange-connectors-overview.page:22(page/title)
msgid "Choosing the right connector"
msgstr "Elegir el conector adecuado"
#: C/exchange-connectors-overview.page:24(page/p)
msgid ""
"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
"installed that provides this functionality."
msgstr ""
"Dependiendo de la versión del servidor Microsoft Exchange al que se quiera "
"conectar, es necesario que se asegure de que tiene instalado un paquete que "
"proporciona esta funcionalidad."
#: C/exchange-connectors-overview.page:26(page/p)
msgid ""
"For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the "
"package <sys>evolution-ews</sys>."
msgstr ""
"Para Microsoft Exchange 2007 y 2010 y superiores, se recomienda usar el "
"paquete <sys>evolution-ews</sys>."
#: C/exchange-connectors-overview.page:30(note/p)
#: C/intro-first-run.page:108(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/"
"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/"
"evolution/download\" style=\"button\">Instalar evolution-ews</link>"
#: C/exchange-connectors-overview.page:36(page/p)
msgid ""
"For older versions of Microsoft Exchange, or if <sys>evolution-ews</sys> "
"does not work well for you, try <sys>evolution-mapi</sys>. It uses "
"Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. However, "
"<sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</sys> and "
"<sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-ews</sys>."
msgstr ""
"Para versiones antiguas de Microsoft Exchange, o si <sys>evolution-ews</sys> "
"no le funciona bien, pruebe <sys>evolution-mapi</sys>. Usa la API de "
"mensajería de Microsoft que se usa también en Microsoft Outlook. Sin "
"embargo, <sys>evolution-mapi</sys> requiere que se instale <sys>OpenChange</"
"sys> y <sys>Samba 4</sys>, y no es tan eficiente como <sys>evolution-ews</"
"sys>."
#: C/exchange-connectors-overview.page:41(note/p)
#: C/intro-first-run.page:132(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/"
"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-mapi</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/"
"evolution/download\" style=\"button\">Instalar evolution-mapi</link>"
#: C/exchange-connectors-overview.page:46(note/p)
msgid ""
"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
"want to contact your system administrator for more information."
msgstr ""
"Si no está seguro de que versión del servidor Microsoft Exchange se usa, "
"puede querer contactar con su administrador del sistema para obtener más "
"información."
#: C/exchange-placeholder.page:5(info/desc)
#: C/exchange-placeholder.page:20(page/title)
msgid "Connecting to Exchange Servers"
msgstr "Conexión a servidores Exchange"
#: C/exchange-placeholder.page:22(page/p)
msgid ""
"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library."
"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution "
"manual</link>."
msgstr ""
"Consulte el <link href=\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-"
"exchange.html.en\">antiguo manual de Evolution</link> para temas que no "
"estén cubiertos aquí."
#: C/exporting-data-calendar.page:5(info/desc)
msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>."
msgstr "Cómo exportar los datos del calendario de <app>Evolution</app>."
#: C/exporting-data-calendar.page:20(page/title)
msgid "Exporting calendar data"
msgstr "Exportar datos del calendario"
#: C/exporting-data-calendar.page:22(page/p)
msgid ""
"To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of "
"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
msgstr ""
"Para exportar un calendario completo, pulse con el botón derecho del ratón "
"sobre el calendario en la lista de calendarios y pulse <gui>Guardar como</"
"gui>. Los formatos disponibles son el formato iCalendar (ICS, recomendado), "
"valores separados por comas (CSV) y formato RDF."
#: C/exporting-data-calendar.page:23(page/p)
msgid ""
"If you want to export only one appointment (or task or memo), either select "
"the appointment and select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as iCalendar...</"
"gui></guiseq>, or right-click on the appointment and click <gui>Save as "
"iCalendar...</gui>."
msgstr ""
"Si quiere exportar un sólo contacto (o una tarea o una nota) pulse "
"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como iCalendar...</gui></guiseq> o "
"pulse con el botón derecho del ratón sobre el contacto y pulse <gui>Guardar "
"como iCalendar</gui>."
#: C/exporting-data-contacts.page:5(info/desc)
msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>."
msgstr "Cómo exportar los datos de contactos de <app>Evolution</app>."
#: C/exporting-data-contacts.page:23(page/title)
msgid "Exporting contacts data"
msgstr "Exportar datos de los contactos"
#: C/exporting-data-contacts.page:25(page/p)
msgid ""
"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
msgstr ""
"Los archivos de contactos se almacenan en una base de datos, pero se pueden "
"guardar como un archivo vCard."
#: C/exporting-data-contacts.page:26(page/p)
msgid ""
"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para exportar una libreta de direcciones completa pulse "
"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar la libreta de direcciones como vCard</"
"gui></guiseq>."
#: C/exporting-data-contacts.page:27(page/p)
msgid ""
"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
"click <gui>Save as vCard</gui>."
msgstr ""
"Si quiere exportar un sólo contacto pulse <guiseq><gui>Archivo</"
"gui><gui>Guardar como vCard</gui></guiseq> o pulse con el botón derecho del "
"ratón sobre el contacto y pulse <gui>Guardar como vCard</gui>."
#: C/exporting-data-mail.page:5(info/desc)
msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>."
msgstr "Cómo exportar datos del correo de <app>Evolution</app>."
#: C/exporting-data-mail.page:20(page/title)
msgid "Exporting mail data"
msgstr "Exportar datos de correos"
#: C/exporting-data-mail.page:22(page/p)
msgid ""
"To save an email to a file in <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Mbox"
"\">mbox</link> format, select an email and click <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on the message and "
"click <gui>Save as mbox...</gui>."
msgstr ""
"Para guardar un correo en un archivo en formato <link href=\"http://es."
"wikipedia.org/wiki/Mbox\">mbox</link>, seleccione un correo y pulse "
"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como mbox...</gui></guiseq> o pulse "
"con el botón derecho del ratón sobre el correo y pulse <gui>Guardar como "
"mbox...</gui>."
#: C/exporting-data-mail.page:24(page/p)
msgid ""
"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
"all messages in it first."
msgstr ""
"Los mismos pasos se aplican al guardar una carpeta de correo completa, pero "
"antes debe marcar todos los correos en ella."
#: C/exporting-data-mail.page:25(page/p) C/mail-filters.page:30(page/p)
msgid ""
"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>A</key></keyseq>."
msgstr ""
"Puede seleccionar todos los correos en su carpeta pulsando "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Seleccionar todos</gui></guiseq> o pulsando "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
#: C/exporting-data.page:5(info/desc)
msgid "How to export data from <app>Evolution</app>."
msgstr "Cómo exportar datos de <app>Evolution</app>."
#: C/exporting-data.page:20(page/title)
msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>"
msgstr "Exportar datos de <em>Evolution</em>"
#: C/google-services.page:5(info/desc)
msgid "Using Google services."
msgstr "Usar servicios de Google."
#: C/google-services.page:18(page/title)
msgid "Using Google services"
msgstr "Usar servicios de Google"
#: C/import-apps-mozilla.page:5(info/desc)
msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird."
msgstr "Importar datos de Mozilla Thunderbird."
#: C/import-apps-mozilla.page:20(page/title)
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: C/import-apps-mozilla.page:25(item/p) C/import-apps-outlook.page:60(item/p)
#: C/import-single-files.page:24(item/p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</gui></guiseq>."
#: C/import-apps-mozilla.page:26(item/p) C/import-apps-outlook.page:61(item/p)
#: C/import-single-files.page:25(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
msgstr ""
"En la pestaña <gui>Tipo de importador</gui> pulse <gui>Importar un único "
"archivo</gui>."
#: C/import-apps-mozilla.page:27(item/p)
msgid ""
"Go to the folder in which Thunderbird stores its data. On a Linux system, "
"Thunderbird's files are located in the hidden folder <file>$HOME/."
"thunderbird/12345678</file>. <file>12345678</file> will be a random string. "
"If you cannot see the <file>.thunderbird</file> folder, make sure to <link "
"href=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\">show hidden files</link> "
"in the file selector dialog."
msgstr ""
"Vaya a la carpeta en la que Thunderbird guarda sus datos. En un sistema GNU/"
"Linux los archivos de Thunderbirdse guardan en la carpeta oculta <file>"
"$HOME/.thunderbird/12345678</file>. <file>12345678</file> será una cadena "
"aleatoria. Si no puede ver la carpeta <file>.thunderbird</file>, asegúrese "
"de que <link href=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\">muestra los "
"archivos ocultos</link> en el diálogo del selector de archivos."
#: C/import-apps-mozilla.page:30(item/p)
msgid ""
"If you would like to import Thunderbird mail, go to <file>Mail/Local "
"Folders</file> (for local mail accounts) or <file>ImapMail/servername</file> "
"(for remote mail accounts). <file>servername</file> will be the address of "
"your remote mail server. Files without a file ending include your messages "
"(not the <file>.msf</file> files)."
msgstr ""
"Si quiere importar el correo de Thunderbird mail, vaya a <file>Mail/carpetas "
"locales</file> (para cuentas de correo local) o <file>ImapMail/servidor</"
"file> (para cuentas de correo remotas). <file>servidor</file> será la "
"dirección del servidor de correo remoto. Los archivos con el nombre "
"incompleto incluyen sus mensajes (no los archivos <file>.msf</file>)."
#: C/import-apps-mozilla.page:31(item/p)
msgid ""
"If you would like to import Thunderbird/Lightning calendar data, you may be "
"able to export your Thunderbird events as an <file>.ical</file>/<file>.ics</"
"file> file first, and import these files into Evolution. This is required as "
"Thunderbird stores its calendar data in a non-standard database format."
msgstr ""
"Si quiere importar los datos del calendario de Thunderbird/Lightning, puede "
"que sea capaz de exportar sus eventos de Thunderbird primero como un archivo "
"<file>.ical</file>/<file>.ics</file> y luego importar este archivo en "
"Evolution. Esto es necesario ya que Thunderbird guardar los datos del "
"calendario en un formato de base de datos no estándar."
#: C/import-apps-mozilla.page:33(item/p) C/import-apps-outlook.page:62(item/p)
#: C/import-single-files.page:26(item/p)
msgid "The file type will be automatically determined."
msgstr "Se determinará automáticamente el tipo de archivo."
#: C/import-apps-mozilla.page:34(item/p)
msgid ""
"Choose the destination (e.g. the folder or calendar in Evolution) for the "
"imported data."
msgstr ""
"Elija el destino (ej. la carpeta o el calendario en Evolution) para los "
"datos importados."
#: C/import-apps-mozilla.page:35(item/p) C/import-apps-outlook.page:66(item/p)
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
msgstr ""
"Repita los pasos de importación hasta que haya importado todos sus datos."
#: C/import-apps-outlook.page:5(info/desc)
msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
msgstr "Importar datos desde otro Microsoft Outlook."
#: C/import-apps-outlook.page:23(page/title)
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
#: C/import-apps-outlook.page:26(page/p)
msgid ""
"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
"server and does not need to be manually transfered. You can set up the "
"corresponding account in Evolution and the data will be downloaded."
msgstr ""
"Estos pasos hablan sobre datos almacenados localmente tales como cuentas "
"POP. Esto no es necesario para los datos remotos (como IMAP), ya que los "
"datos están en el servidor y no se necesita su transferencia manual. Puede "
"configurar la cuenta correspondiente en Evolution y se descargarán los datos."
#: C/import-apps-outlook.page:29(section/title)
msgid "Prerequisites under Windows"
msgstr "Prerequisitos bajo Windows"
#: C/import-apps-outlook.page:30(section/p)
msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
msgstr ""
"Primero, mientras usa Microsoft Windows, prepare sus mensajes para "
"importarlos:"
#: C/import-apps-outlook.page:32(item/p)
msgid ""
"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
"file> or <file>.ost</file>):"
msgstr ""
"Busque sus archivos de Outlook (generalmente tienen una terminación <file>."
"pst</file> o <file>.ost</file>):"
#: C/import-apps-outlook.page:35(td/p)
msgid "Windows 7, Windows Vista"
msgstr "Windows 7, Windows Vista"
#: C/import-apps-outlook.page:35(td/p)
msgid "Windows XP"
msgstr "Windows XP"
#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p)
msgid "Outlook 2010"
msgstr "Outlook 2010"
#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p)
msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
msgstr "<file>C:\\Users\\nombre_de_usuario\\My Documents\\Outlook Files</file>"
#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p)
msgid ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
"file>"
msgstr ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\nombre_de_usuario\\My Documents\\Outlook "
"Files</file>"
#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p)
msgid "Outlook 2007 and earlier"
msgstr " Outlook 2007 y anteriores"
#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p)
msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
msgstr ""
"<file>C:\\Users\\nombre_de_usuario\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p)
msgid ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
"\\Outlook</file>"
msgstr ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\nombre_de_usuario\\AppData\\Local"
"\\Microsoft\\Outlook</file>"
#: C/import-apps-outlook.page:44(item/p)
msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
msgstr "(Reemplace «nombre_de_usuario» por su nombre de usuario.)"
#: C/import-apps-outlook.page:47(item/p)
msgid ""
"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is "
"installed on."
msgstr ""
"Copie los archivos de Outlook al sistema o a la partición en la que esté "
"instalado Evolution."
#: C/import-apps-outlook.page:48(item/p)
msgid ""
"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
"systems cannot read it without additional software. You might find it "
"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
msgstr ""
"Probablemente su disco duro está en formato NTFS algunos sistemas Linux no "
"pueden leer sin software adicional. Quizá encuentre más fácil copiar las "
"carpetas de correo a una unidad diferente o grabar un CD."
#: C/import-apps-outlook.page:53(section/title)
msgid "Importing into Evolution"
msgstr "Importar en Evolution"
#: C/import-apps-outlook.page:55(item/p)
msgid ""
"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
"drive."
msgstr ""
"Dependiendo de su último paso, conecte el disco o la unidad USB con los "
"datos y espere hasta que se abra la ventana del gestor de archivos o monte "
"su unidad Windows."
#: C/import-apps-outlook.page:56(item/p)
msgid ""
"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
msgstr ""
"Copie todos los archivos de correo en su carpeta personal o cualquier otro "
"lugar conveniente."
#: C/import-apps-outlook.page:57(item/p)
msgid "Start Evolution."
msgstr "Inicie Evolution."
#: C/import-apps-outlook.page:58(item/p)
msgid ""
"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
"want."
msgstr ""
"opcionalmente, seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</"
"gui><gui>Carpeta de correo</gui></guiseq> para crear las <link xref=\"mail-"
"folders\">carpetas</link> que quiera."
#: C/import-apps-outlook.page:62(item/p)
msgid ""
"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
"import."
msgstr ""
"Seleccione el archivo de carpetas personales de Outlook (.pst) que quiere "
"importar."
#: C/import-apps-outlook.page:63(note/p)
msgid ""
"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
"enabled this functionality."
msgstr ""
"Si la opción para importar carpetas personales de Outlook (archivos .pst) no "
"está disponible en <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</"
"gui><gui>Importar un único archivo</gui><gui>Tipo de archivo</gui></guiseq>, "
"es posible que su distribución tenga activada esta funcionalidad."
#: C/import-apps-outlook.page:65(item/p) C/import-single-files.page:27(item/p)
msgid ""
"Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data."
msgstr ""
"Elija el destino (ej. la carpeta en Evolution) para los datos importados."
#: C/import-data.page:5(info/desc)
msgid "Importing data from another application."
msgstr "Importar datos desde otra aplicación."
#: C/import-data.page:20(page/title)
msgid "Importing data from another application"
msgstr "Importar datos desde otra aplicación"
#: C/import-data.page:23(section/title)
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: C/import-single-files.page:5(info/desc)
msgid "Importing single files."
msgstr "Importar archivos individuales."
#: C/import-single-files.page:20(page/title)
msgid "Importing single files"
msgstr "Importar archivos individuales"
#: C/import-single-files.page:22(page/p)
msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
msgstr ""
"Para importar archivos individuales (correo, datos de calendario o "
"contactos):"
#: C/import-single-files.page:26(item/p)
msgid "Choose the file."
msgstr "Elija el archivo."
#: C/import-single-files.page:30(note/p)
msgid ""
"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
"an email from its attachment menu."
msgstr ""
"También puede importar contactos que haya recibido como un adjunto vCard en "
"un correo desde su menú de adjunto."
#: C/import-supported-file-formats.page:5(info/desc)
msgid "Supported file formats for importing data."
msgstr "Tipos de formatos de archivo soportados para importar datos."
#: C/import-supported-file-formats.page:23(page/title)
msgid "Supported file formats"
msgstr "Formatos de archivo soportados"
#: C/import-supported-file-formats.page:25(page/p)
msgid "Evolution can import the following types of files:"
msgstr "Evolution puede importar los siguientes tipos de archivos:"
#: C/import-supported-file-formats.page:28(section/title)
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#: C/import-supported-file-formats.page:30(item/p)
msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
msgstr "Berkley Mailbox (.mbox o sin extensión):"
#: C/import-supported-file-formats.page:32(item/p)
msgid ""
"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders "
"until version 2.32), Eudora, and many other email clients."
msgstr ""
"El formato correo-e utilizado por Mozilla, Netscape, Evolution (para "
"carpetas locales hasta la versión 2.32), Eudora y muchos otros clientes de "
"correo-e."
#: C/import-supported-file-formats.page:34(item/p)
msgid "Maildir (no extension):"
msgstr "Maildir (sin extensión):"
#: C/import-supported-file-formats.page:36(item/p)
msgid ""
"The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is "
"no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-"
"maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution "
"and point to the folder where the Maildir files are stored."
msgstr ""
"El formato usado por Evolution (para carpetas locales desde la versión 3.0). "
"No existe necesidad de importar archivos Maildir ya que puede <link xref="
"\"mail-account-manage-maildir-format-directories\">configurar una cuenta "
"Maildir</link> en Evolution y que apunte a la carepta donde los archivos "
"Maildir están almacenados."
#: C/import-supported-file-formats.page:38(item/p)
msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
msgstr "Carpetas personales de Outlook Express 5/6 (.dbx):"
#: C/import-supported-file-formats.page:40(item/p)
msgid ""
"The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer "
"versions PST import is recommended."
msgstr ""
"El formato de los archivos de correo-e usado por Microsoft Outlook Express "
"5/6. Para versiones más modernas se recomienda la importación de PST."
#: C/import-supported-file-formats.page:46(section/title)
#: C/intro-main-window.page:89(section/title)
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: C/import-supported-file-formats.page:48(item/p)
msgid "vCalendar (.vcs):"
msgstr "vCalendar (.vcs):"
#: C/import-supported-file-formats.page:50(item/p)
msgid ""
"A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, "
"Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
msgstr ""
"Un formato para almacenar archivos de calendario, generalmente usado por "
"Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird y Korganizer."
#: C/import-supported-file-formats.page:52(item/p)
msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
msgstr "iCalendar o iCal (.ics):"
#: C/import-supported-file-formats.page:54(item/p)
msgid ""
"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, "
"Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
msgstr ""
"Un formato para almacenar archivos de calendario. iCalendar lo usan por "
"Evolution, Microsoft Outlook, los dispositivos de mano Palm OS y otros."
#: C/import-supported-file-formats.page:60(section/title)
#: C/intro-main-window.page:135(section/title)
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: C/import-supported-file-formats.page:62(item/p)
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif):"
#: C/import-supported-file-formats.page:64(item/p)
msgid "A standard data format for contact cards."
msgstr "Un formato de datos estándar para tarjetas de visita."
#: C/import-supported-file-formats.page:66(item/p)
msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
#: C/import-supported-file-formats.page:68(item/p)
msgid ""
"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
"management applications. You should be able to export to vCard format from "
"any address book application."
msgstr ""
"El formato de libreta utilizado por los programas GNOME, KDE así como "
"numerosas aplicaciones de administración de contactos. Será necesario poder "
"exportar la libreta de direcciones de su otra aplicación al formato vCard."
#: C/import-supported-file-formats.page:74(section/title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Información variada"
#: C/import-supported-file-formats.page:76(item/p)
msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
#: C/import-supported-file-formats.page:78(item/p)
msgid ""
"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, "
"Microsoft Outlook and Mozilla."
msgstr ""
"Archivos CSV (archivos separados por comas) o Tab guardados al usar "
"Evolution, Microsoft Outlook y Mozilla."
#: C/import-supported-file-formats.page:80(item/p)
msgid "Outlook Personal Folders (.pst):"
msgstr "Carpetas personales de Outlook (.pst):"
#: C/import-supported-file-formats.page:82(item/p)
msgid ""
"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
"Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called \"Personal "
"Storage Table\"."
msgstr ""
"Un formato de archivo usado para almacenar copias locales de mensajes, "
"eventos de calendario y otros elementos de software de Microsoft como "
"Microsoft Exchange Client, Windows Messaging y Microsoft Outlook. También se "
"llama «Tabla de almacenamiento personal»."
#: C/intro-application.page:5(info/desc)
msgid "An introduction to Evolution."
msgstr "Una introducción a Evolution."
#: C/intro-application.page:25(page/p)
msgid ""
"Evolution is a stable and versatile personal information manager for the "
"GNOME project. Evolution allows you to keep your calendars, mail, address "
"books and tasks in one place."
msgstr ""
"Evolution es un gestor de información personal estable y versátil del "
"proyecto GNOME. Evolution le permite mantener su calendario, correo-e "
"libreta de direcciones y tareas en un único lugar."
#: C/intro-application.page:27(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default Evolution opens the mail view. This is were you can view all "
#| "your mail. You can change to other views of the application by going to "
#| "the bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") "
#| "and selecting the desired view. <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-"
#| "window\">Click here</link> for more information on the elements of the "
#| "window."
msgid ""
"By default Evolution opens the mail view. This is were you can view all your "
"mail. You can change to other views of the application by going to the "
"bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") and "
"selecting the desired view. <link xref=\"intro-main-window\">Learn more "
"about the elements of the main window.</link>"
msgstr ""
"De manera predeterminada, Evolution abre la vista de cliente de correo. Aquí "
"es donde puede ver su correo. Puede cambiar a otros aspectos del programa "
"yendo a la parte inferior del panel izquierdo de la ventana (el denominado "
"«selector») y seleccionando la vista que quiere. <link type=\"topic\" xref="
"\"intro-main-window\">Pulse aquí</link> para obtener más información sobre "
"los elementos de la ventana."
#: C/intro-application.page:29(note/p)
msgid ""
"When Evolution starts, it remembers the last view that you used. However you "
"can also explicitly start Evolution in a specific view. For the calendar "
"view, use the command <cmd>evolution --component=calendar</cmd> in the "
"<app>Terminal</app> application. Other available options are \"mail\", "
"\"contacts\", \"tasks\", and \"memos\"."
msgstr ""
"Cuando se inicia Evolution, recuerda la última vista que usó. Sin embargo, "
"puede iniciar Evolution usando una determinada vista. Para la vista de "
"calendario, use el comando <cmd>evolution --component=calendar</cmd> en la "
"<app>Terminal</app>. Otras opciones disponibles son «mail», «contacts», "
"«tasks», y «memos»."
#: C/intro-first-run.page:8(info/desc)
msgid "Running Evolution for the very first time."
msgstr "Inicio de Evolution por primera vez."
#: C/intro-first-run.page:23(page/title)
msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time"
msgstr "Iniciar <app>Evolution</app> por primera vez"
#: C/intro-first-run.page:25(page/p)
msgid ""
"The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help "
"you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from "
"other applications.</link>"
msgstr ""
"La primera vez que ejecuta Evolution se abre el Asistente de primera "
"ejecución que le ayuda a configurar sus cuentas de correo electrónico e "
"<link xref=\"import-data\">importar datos de otras aplicaciones</link>."
#: C/intro-first-run.page:32(section/title)
msgid "Restore from backup"
msgstr "Restaurar desde un respaldo"
#: C/intro-first-run.page:33(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. "
#| "If you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore"
#| "\">here</link>. Otherwise, go to the next page."
msgid ""
"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
"you do not have a backup, go to the next page."
msgstr ""
"Se le preguntará si quiere restaurar un respaldo de una versión anterior. Si "
"tiene tal respaldo, continúe <link xref=\"backup-restore#restore\">aquí</"
"link>. De lo contrario, continúe con la siguiente página."
#: C/intro-first-run.page:37(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Restore from backup"
msgctxt "ui:collapsed"
msgid "Show how to restore from a backup"
msgstr "Restaurar desde un respaldo"
#: C/intro-first-run.page:47(section/title)
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23(section/title)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(section/title)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(section/title)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(section/title)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(section/title)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(section/title)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:30(section/title)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(section/title)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(section/title)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(section/title)
msgid "Receiving Email"
msgstr "Recepción de correo"
#: C/intro-first-run.page:48(section/p)
msgid ""
"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Primero, elija el tipo de servidor en la lista desplegable <gui>Tipo de "
"servidor</gui>."
#: C/intro-first-run.page:49(section/p)
msgid ""
"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Si no está seguro del tipo de servidor que elegir, pregúntele a su "
"administrador de sistemas o a su proveedor de servicios de Internet."
#: C/intro-first-run.page:51(note/p)
msgid ""
"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style="
"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
"\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
"Más tarde, si quiere cambiar esta cuenta, o si quiere crear una nueva, pulse "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
"gui></guiseq>. Seleccione la cuenta que quiera cambiar y pulse <gui style="
"\"button\">Editar</gui>. Alternativamente, añada una cuenta nueva pulsando "
"<gui style=\"button\">Añadir</gui>."
#: C/intro-first-run.page:55(section/p)
#| msgid ""
#| "IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from "
#| "multiple systems."
msgid ""
"Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
"systems."
msgstr ""
"Conserva su correo-e en el servidor para que pueda acceder a él de diversas "
"formas."
#: C/intro-first-run.page:59(info/title) C/intro-first-run.page:75(info/title)
#: C/intro-first-run.page:91(info/title)
#: C/intro-first-run.page:115(info/title)
#: C/intro-first-run.page:139(info/title)
#: C/intro-first-run.page:155(info/title)
#: C/intro-first-run.page:171(info/title)
#: C/intro-first-run.page:187(info/title)
#: C/intro-first-run.page:203(info/title)
#: C/intro-first-run.page:219(info/title)
#: C/intro-first-run.page:246(info/title)
msgctxt "ui:collapsed"
msgid "Show how to configure this account type"
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:61(section/title)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(page/title)
msgid "IMAP+ receiving options"
msgstr "Opciones de recepción IMAP+"
#: C/intro-first-run.page:70(section/title)
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: C/intro-first-run.page:71(section/p)
#| msgid "POP: Downloads your email to your hard disk."
msgid "Downloads your email to your hard disk."
msgstr "Descarga su correo-e a su disco duro"
#: C/intro-first-run.page:77(section/title)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:27(page/title)
msgid "POP receiving options"
msgstr "Opciones de recepción POP"
#: C/intro-first-run.page:86(section/title)
msgid "USENET News"
msgstr "Noticias USENET"
#: C/intro-first-run.page:87(section/p)
#| msgid ""
#| "USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available "
#| "news digests."
msgid ""
"Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
msgstr ""
"Conecta con un servidor de noticias y descarga una lista de los compendios "
"de noticias disponibles."
#: C/intro-first-run.page:93(section/title)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(page/title)
msgid "Usenet news receiving options"
msgstr "Opciones de recepción de noticias de Usenet"
#: C/intro-first-run.page:102(section/title)
#| msgid "Exchange Settings"
msgid "Exchange EWS"
msgstr "Exchange EWS"
#: C/intro-first-run.page:103(section/p)
#| msgid ""
#| "Exchange EWS: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or "
#| "OpenChange server. Note that this is currently under development and will "
#| "replace the <gui>Exchange MAPI</gui> account type in the future. It might "
#| "not be available yet for your distribution."
msgid ""
"For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server. Note "
"that this is currently under development and will replace the <gui>Exchange "
"MAPI</gui> account type in the future. It might not be available yet for "
"your distribution."
msgstr ""
"Para conectarse a un servidor de Microsoft Exchange 2007/2010 u OpenChange "
"server. Tenga en cuenta que esto está en desarrollo y que reemplazará al "
"tipo de cuenta <gui>Exchange MAPI</gui> en el futuro. Es posible que todavía "
"no esté disponible para su distribución."
#: C/intro-first-run.page:105(note/p)
msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
msgstr "Esto requiere tener instalado el paquete <sys>evolution-ews</sys>."
#: C/intro-first-run.page:117(section/title)
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20(page/title)
msgid "Exchange Web Services receiving options"
msgstr "Opciones de recepción Exchange Web Services"
#: C/intro-first-run.page:126(section/title)
#| msgid "Exchange MAPI account settings"
msgid "Exchange MAPI"
msgstr "Exchange MAPI"
#: C/intro-first-run.page:127(section/p)
#| msgid ""
#| "Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or "
#| "OpenChange server."
msgid "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server."
msgstr ""
"Para conectar con servidores Microsoft Exchange 2007/2010 u OpenChange."
#: C/intro-first-run.page:129(note/p)
msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
msgstr "Esto requiere tener instalado el paquete <sys>evolution-mapi</sys>."
#: C/intro-first-run.page:141(section/title)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(page/title)
msgid "Exchange MAPI receiving options"
msgstr "Opciones de recepción Exchange MAPI"
#: C/intro-first-run.page:150(section/title)
#| msgid "Local delivery receiving options"
msgid "Local delivery"
msgstr "Envío local"
#: C/intro-first-run.page:151(section/p)
msgid ""
"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
"Spool</gui> option instead."
msgstr ""
"Elija esta opciones si quiere mover el correo desde el buzón local a su "
"carpeta personal. Necesita proporcionar la ruta al buzón de correo que "
"quiere usar, Si quiere dejar el correo en los archivos de spools del "
"sistema, elija la opción «Mbox estándar de Unix»."
#: C/intro-first-run.page:157(section/title)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(page/title)
msgid "Local delivery receiving options"
msgstr "Opciones de recepción para envío local"
#: C/intro-first-run.page:166(section/title)
#| msgid "MH Format Mail Directories account settings"
msgid "MH-Format Mail Directories"
msgstr "Directorios de correo en formato MH"
#: C/intro-first-run.page:167(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-"
#| "style application."
msgid "For downloading email using MH or another MH-style application."
msgstr ""
"Directorios de correo en formato MH: para descargar correo electrónico "
"usando MH u otro programa de estilo MH."
#: C/intro-first-run.page:173(section/title)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(page/title)
msgid "MH-format mail directories receiving options"
msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato MH"
#: C/intro-first-run.page:182(section/title)
#| msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
msgid "Maildir-Format Mail Directories"
msgstr "Directorios de correo en formato Maildir"
#: C/intro-first-run.page:183(section/p)
msgid ""
"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
"another Maildir-style application."
msgstr ""
"Directorios de correo en formato Maildir: para descargar correo electrónico "
"usando Qmail u otro programa de estilo Maildir."
#: C/intro-first-run.page:189(section/title)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(page/title)
msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato Maildir"
#: C/intro-first-run.page:198(section/title)
msgid "Standard Unix mbox spool file"
msgstr "Archivo spool mbox estándar de Unix"
#: C/intro-first-run.page:199(section/p)
msgid ""
"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
"spool file on your local system."
msgstr ""
"Archivo spool mbox estándar de Unix: para leer y almacenar correo en el "
"archivo de correo spool de su sistema local."
#: C/intro-first-run.page:205(section/title)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(page/title)
msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix"
#: C/intro-first-run.page:214(section/title)
#| msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
msgstr "Directorios de correo mbox en formato estándar de Unix"
#: C/intro-first-run.page:215(section/p)
msgid ""
"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
"mail spool directory on your local system."
msgstr ""
"Directorios de correo mbox en formato estándar de Unix: para leer y "
"almacenar correo electrónico en la carpeta de correo spool en su sistema "
"local."
#: C/intro-first-run.page:221(section/title)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(page/title)
msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
msgstr ""
"Opciones de recepción para directorios de correo mbox en formato estándar de "
"Unix"
#: C/intro-first-run.page:230(section/title)
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: C/intro-first-run.page:231(section/p)
#| msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email."
msgid "If you do not plan to use Evolution for receiving email."
msgstr "Si no tiene intención de usar Evolution para recibir correo."
#: C/intro-first-run.page:237(section/title)
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:32(section/title)
msgid "Sending mail"
msgstr "Envío de correo"
#: C/intro-first-run.page:238(section/p)
msgid "Available server types are:"
msgstr "Los tipos de servidor disponibles son:"
#: C/intro-first-run.page:241(section/title)
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: C/intro-first-run.page:242(section/p)
#| msgid ""
#| "SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common "
#| "choice for sending mail."
msgid ""
"Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
"sending mail."
msgstr ""
"Envía correo usando un servidor de correo saliente. Esta es la opción más "
"común para enviar correo."
#: C/intro-first-run.page:248(section/title)
#: C/mail-sending-options-smtp.page:26(page/title)
msgid "SMTP sending options"
msgstr "Opciones de envío SMTP"
#: C/intro-first-run.page:257(section/title)
#| msgid "Sending mail"
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: C/intro-first-run.page:258(section/p)
#| msgid ""
#| "Sendmail: Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your "
#| "system. It is not easy to configure, so you should select this option "
#| "only if you know how to set up a Sendmail service."
msgid ""
"Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your system. It "
"is not easy to configure, so you should select this option only if you know "
"how to set up a Sendmail service."
msgstr ""
"Utiliza el programa <app>Sendmail</app> para enviar el correo desde su "
"sistema. No es fácil de configurar por lo que sólo debería elegir esta "
"opción si sabe cómo poner en marcha un servicio Sendmail."
#: C/intro-first-run.page:264(section/title)
msgid "Account Information"
msgstr "Información de la cuenta"
#: C/intro-first-run.page:265(section/p)
msgid "Give the account any name you prefer."
msgstr "Dé a la cuenta el nombre que prefiera."
#: C/intro-first-run.page:269(section/title)
msgid "Importing Mail (Optional)"
msgstr "Importar correo (opcional)"
#: C/intro-first-run.page:270(section/p)
msgid ""
"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
"application</link>."
msgstr ""
"Continúe con <link xref=\"import-data\">Importa datos de otros programas</"
"link>."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:37(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
msgstr ""
"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:44(media) C/intro-main-window.page:93(media)
#: C/intro-main-window.page:139(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/color-c4a000.png' "
"md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'"
msgstr ""
"external ref='./figures/color-c4a000.png' "
"md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:47(media) C/intro-main-window.page:96(media)
#: C/intro-main-window.page:142(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/color-ce5c00.png' "
"md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'"
msgstr ""
"external ref='./figures/color-ce5c00.png' "
"md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:50(media) C/intro-main-window.page:99(media)
#: C/intro-main-window.page:145(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/color-8f5902.png' "
"md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'"
msgstr ""
"external ref='./figures/color-8f5902.png' "
"md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:51(media) C/intro-main-window.page:100(media)
#: C/intro-main-window.page:146(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/color-4e9a06.png' "
"md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'"
msgstr ""
"external ref='./figures/color-4e9a06.png' "
"md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:54(media) C/intro-main-window.page:103(media)
#: C/intro-main-window.page:149(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/color-204a87.png' "
"md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'"
msgstr ""
"external ref='./figures/color-204a87.png' "
"md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:57(media) C/intro-main-window.page:111(media)
#: C/intro-main-window.page:152(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/color-a40000.png' "
"md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'"
msgstr ""
"external ref='./figures/color-a40000.png' "
"md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:58(media) C/intro-main-window.page:153(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/color-5c3566.png' "
"md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'"
msgstr ""
"external ref='./figures/color-5c3566.png' "
"md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:61(media) C/intro-main-window.page:114(media)
#: C/intro-main-window.page:156(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/color-2e3436.png' "
"md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'"
msgstr ""
"external ref='./figures/color-2e3436.png' "
"md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'"
#: C/intro-main-window.page:5(info/desc)
msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window."
msgstr "Una explicación de las áreas mostradas en la ventana de Evolution."
#: C/intro-main-window.page:29(page/title)
msgid "The <app>Evolution</app> main window"
msgstr "La ventana principal de <app>Evolution</app>"
#: C/intro-main-window.page:32(page/p)
msgid ""
"Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and "
"Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" "
"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality "
"also the displayed elements in the window differ."
msgstr ""
"Evolution proporciona funcionalidades para Correo-e, Calendario, Contactos, "
"Tareas y Notas. Puede cambiar a otra funcionalidad usando los botones del "
"«Selector» en la esquina inferior izquierda. Dependiendo de la funcionalidad "
"mostrada los elementos en la ventana pueden ser diferentes."
#: C/intro-main-window.page:35(section/title)
msgid "E-Mail"
msgstr "Correo-e"
#: C/intro-main-window.page:38(media/p)
msgid "The Evolution mail main window"
msgstr "La ventana principal de correo de Evolution"
#: C/intro-main-window.page:41(section/p)
msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
msgstr "Elementos correspondientes en la ventana principal de correo:"
#: C/intro-main-window.page:44(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
"width=\"10\"/> Menu bar"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
"width=\"10\"/> Barra de menú"
#: C/intro-main-window.page:47(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
"width=\"10\"/> Tool bar"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
"width=\"10\"/> Barra de herramientas"
#: C/intro-main-window.page:50(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
"width=\"10\"/> Folder list"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
"width=\"10\"/> Lista de carpetas"
#: C/intro-main-window.page:51(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
"width=\"10\"/> Search bar"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
"width=\"10\"/> Barra de búsqueda"
#: C/intro-main-window.page:54(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
"width=\"10\"/> Message list"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
"width=\"10\"/> Lista de mensajes"
#: C/intro-main-window.page:57(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
"width=\"10\"/> Switcher"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
"width=\"10\"/> Selector"
#: C/intro-main-window.page:58(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
"width=\"10\"/> Preview pane"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
"width=\"10\"/> Panel de vista previa"
#: C/intro-main-window.page:61(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
"width=\"10\"/> Status bar"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
"width=\"10\"/> Barra de estado"
#: C/intro-main-window.page:67(item/title)
msgid "Folder list"
msgstr "Lista de carpetas"
#: C/intro-main-window.page:68(item/p)
msgid ""
"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
"displayed in the message list."
msgstr ""
"La lista de carpetas le proporciona una lista de las carpetas disponibles "
"para cada cuenta. Para ver el contenido de una carpeta, pulse el nombre de "
"la carpeta y el contenido se mostrará en la lista de correo-e."
#: C/intro-main-window.page:69(note/p)
msgid ""
"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
msgstr ""
"Para obtener información adicional consulte <link xref=\"mail-folders\">Usar "
"carpetas</link>."
#: C/intro-main-window.page:72(item/title)
msgid "Message List"
msgstr "Lista de mensajes"
#: C/intro-main-window.page:73(item/p)
msgid ""
"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
"in the message list."
msgstr ""
"La lista de mensajes muestra todos los mensajes leídos y sin leer que tiene "
"en la carpeta seleccionada. Para ver un correo-e en el panel de vista "
"previa, pulse en correo-e en la lista de mensajes."
#: C/intro-main-window.page:76(item/title)
msgid "Switcher"
msgstr "Selector"
#: C/intro-main-window.page:77(item/p)
msgid ""
"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
"Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
msgstr ""
"El selector en la parte inferior de la barra lateral le permite cambiar "
"entre las herramientas de Evolution: correo, contactos, calendarios, notas y "
"tareas."
#: C/intro-main-window.page:77(item/p)
msgid ""
"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing "
"the Switcher appearance</link>."
msgstr ""
"Para obtener más información consulte <link xref=\"change-switcher-appearance"
"\">Cambiar la apariencia del selector</link>."
#: C/intro-main-window.page:78(note/p)
msgid ""
"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq> or "
"pressing <key>F9</key>."
msgstr ""
"Puede desactivar la lista de carpetas y la barra lateral del selector "
"cambiando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Distribución</gui><gui>Mostrar barra "
"lateral</gui></guiseq> o pulsando <key>F9</key>."
#: C/intro-main-window.page:81(item/title)
msgid "Preview Pane"
msgstr "Panel de vista previa"
#: C/intro-main-window.page:82(item/p)
msgid ""
"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
"message list."
msgstr ""
"El panel de vista previa muestra el mensaje actualmente seleccionado en la "
"lista de mensajes."
#: C/intro-main-window.page:83(note/p)
msgid ""
"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Puede desactivar el panel de vista previa cambiando <guiseq><gui>Ver</"
"gui><gui>Vista previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></"
"guiseq>."
#: C/intro-main-window.page:90(section/p)
msgid "Elements in the calendar main window:"
msgstr "Elementos en la ventana principal del calendario:"
#: C/intro-main-window.page:93(td/p) C/intro-main-window.page:139(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu "
"bar"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> "
"Barra de menú"
#: C/intro-main-window.page:96(td/p) C/intro-main-window.page:142(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool "
"bar"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> "
"Barra de herramientas"
#: C/intro-main-window.page:99(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
"Calendar list"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
"Lista de calendarios"
#: C/intro-main-window.page:100(td/p) C/intro-main-window.page:146(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
"Search bar"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
"Barra de búsqueda"
#: C/intro-main-window.page:103(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
"Appointment list"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
"Lista de citas"
#: C/intro-main-window.page:104(td/p)
msgid "Task list"
msgstr "Lista de tareas"
#: C/intro-main-window.page:107(td/p)
msgid "Month pane"
msgstr "Panel del mes"
#: C/intro-main-window.page:108(td/p)
msgid "Memo list"
msgstr "Lista de notas"
#: C/intro-main-window.page:111(td/p) C/intro-main-window.page:152(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
"Switcher"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
"Selector"
#: C/intro-main-window.page:114(td/p) C/intro-main-window.page:156(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
"Status bar"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
"Barra de estado"
#: C/intro-main-window.page:119(item/title)
msgid "Appointment List"
msgstr "Lista de citas"
#: C/intro-main-window.page:120(item/p)
msgid ""
"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
"frame selected."
msgstr ""
"La lista de citas muestra todas sus citas programadas en el espacio de "
"tiempo seleccionado."
#: C/intro-main-window.page:123(item/title)
msgid "Month Pane"
msgstr "Panel del mes"
#: C/intro-main-window.page:124(item/p)
msgid ""
"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
"list."
msgstr ""
"En el panel del mes se muestra una pequeña vista mensual de su calendario. "
"Para ver más meses arrastre hacia la derecha el borde. Puede seleccionar un "
"rango de días en el panel del mes para mostrar un rango de días en la lista "
"de citas."
#: C/intro-main-window.page:127(item/title)
msgid "Task list and Memo list"
msgstr "Lista de tareas y notas"
#: C/intro-main-window.page:128(item/p)
msgid ""
"Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated "
"to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows."
msgstr ""
"Para su comodidad, las tareas y las notas se muestran y no están asociadas "
"con ninguna cita. Use el <gui>Selector</gui> para ir a sus ventanas "
"principales."
#: C/intro-main-window.page:136(section/p)
msgid "Elements in the contacts main window:"
msgstr "Elementos en la ventana principal de contactos:"
#: C/intro-main-window.page:145(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
"Address book list"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
"Lista de libretas de direcciones"
#: C/intro-main-window.page:149(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
"Contacts list"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
"Lista de contactos"
#: C/intro-main-window.page:153(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
"Contact preview"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
"Vista previa del contacto"
#: C/intro-main-window.page:159(note/p)
msgid ""
"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Puede desactivar la vista previa de los contactos cambiando "
"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista previa</gui><gui>Vista previa de contactos</"
"gui></guiseq>."
#: C/legal.xml:5(p/link)
#, fuzzy
#| msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
#: C/legal.xml:4(license/p)
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(info/desc)
msgid "How to set up a Gmail IMAP Account."
msgstr "Cómo configurar una cuenta IMAP de GMail."
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(page/title)
msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution"
msgstr "Acceder a una cuenta IMAP de GMail a través de Evolution"
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(page/p)
msgid ""
"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail "
"account settings</link>."
msgstr ""
"Consulte la <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">configuración de "
"cuenta de correo IMAP+</link>."
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(note/p)
msgid ""
"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695"
"\">Gmail Help</link> for more information."
msgstr ""
"Para acceder a Gmail mediante IMAP debe activar IMAP en su cuenta de Google. "
"Consulte la <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
"answer=77695\">ayuda de Gmail</link> para obtener más información."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(info/desc)
msgid "How to set up a Gmail POP Account."
msgstr "Cómo configurar una cuenta POP de GMail."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(page/title)
msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution"
msgstr "Acceder a una cuenta POP de GMail a través de Evolution"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(page/p)
msgid "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:"
msgstr ""
"Siga estos pasos para configurar su cuenta de correo POP de Gmail en "
"Evolution:"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(item/p)
msgid "Log in to your Gmail account."
msgstr "Inicie sesión en su cuenta de GMail."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(item/p)
msgid ""
"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
"guiseq>. Refer to the POP Download section."
msgstr ""
"Vaya a <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Reenvío y correo POP/IMAP</gui></"
"guiseq>. Consulte la sección Descarga de correo POP."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(item/p)
msgid ""
"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
"to either of these options:"
msgstr ""
"Active la caracerística de descarga de correo POP seleccionando uno de los "
"botones de radio que corresponde con una de estas opciones:"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(item/p)
msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
msgstr ""
"Habilitar POP para todos los mensajes (incluso si ya se han descargado)"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(item/p)
msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
msgstr "Habilitar POP para los mensajes que se reciban a partir de ahora"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(item/p)
msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
msgstr ""
"Especifique los otros ajustes requeridos por esta característica de GMail."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(item/p)
msgid ""
"To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration "
"instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para saber la configuración de la cuenta de Gmail pulse en "
"<guiseq><gui>Instrucciones de configuración</gui><gui>Otras</"
"gui><gui>Instrucciones estándar</gui></guiseq>."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(item/p)
msgid ""
"On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
"En su cliente de Evolution, vaya a <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui></guiseq>. Pulse <gui "
"style=\"button\">Añadir</gui>."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(item/p)
msgid ""
"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5"
msgstr ""
"Proporcione la información requerida. Para la configuración de la cuenta, "
"vaya al paso 5."
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution."
msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo IMAP+ en Evolution."
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(page/title)
msgid "IMAP+ mail account settings"
msgstr "Configuración de cuenta de correo IMAP+"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(section/title)
msgid "Account Editor"
msgstr "Editor de cuentas"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(section/p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(section/p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(section/p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(section/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:24(section/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:24(section/p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:24(section/p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(section/p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(section/p)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(section/p)
msgid ""
"Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
"gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</"
"gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-"
"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
"to import data from other applications or to restore from a backup file."
msgstr ""
"Se pueden añadir cuentas de correo en <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</"
"gui><gui>Cuenta de correo</gui></guiseq> o mediante <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
"\">Añadir</gui></guiseq>. Los pasos son los prácticamente los mismos que "
"para el <link xref=\"intro-first-run\">Asistente de primera ejecución</"
"link>, excepto que no se le preguntará si quiere importar datos de otras "
"aplicaciones o restaurarlos desde un archivo de respaldo."
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(section/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(section/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(section/p)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(section/p)
msgid ""
"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by "
"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
"choosing <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Las cuentas de correo se pueden editar en <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
"\">Editar</gui></guiseq> o pulsando con el botón derecho en el respectivo "
"nodo de nivel superior en la lista de carpetas y eligiendo <gui>Propiedades</"
"gui>."
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26(section/p)
msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
msgstr ""
"La siguiente configuración está disponible al editar una cuenta existente:"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Receiving Email and Receiving options"
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (IMAP+ accounts)"
msgstr "Recibir correo y opciones de recepción"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:38(section/title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:38(section/title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:38(section/title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:38(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:38(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:38(section/title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:38(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:38(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:38(section/title)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:38(section/title)
msgid "Receiving Email and Receiving options"
msgstr "Recibir correo y opciones de recepción"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Email Accounts"
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (IMAP+ accounts)"
msgstr "Cuentas de correo-e"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:45(section/title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:45(section/title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:45(section/title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:45(section/title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:45(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:45(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:45(section/title)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:45(section/title)
msgid "Sending Email"
msgstr "Envío de correo"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:50(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Select the IMAP account."
msgctxt "link"
msgid "Defaults (IMAP+ accounts)"
msgstr "Seleccione la cuenta IMAP."
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:52(section/title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:52(section/title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:52(section/title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:52(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(section/title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:52(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:52(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:52(section/title)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:52(section/title)
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57(info/title)
#| msgid "Select the IMAP account."
msgctxt "link"
msgid "Security (IMAP+ accounts)"
msgstr "Seguridad (cuentas IMAP+)"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:59(section/title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:59(section/title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:59(section/title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:59(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:52(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:57(section/title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:59(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:59(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:59(section/title)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:59(section/title)
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:68(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Other settings"
msgctxt "link"
msgid "Other settings (IMAP+ accounts)"
msgstr "Otros ajustes"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:70(section/title)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:68(section/title)
msgid "Other settings"
msgstr "Otros ajustes"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:71(section/p)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:69(section/p)
msgid ""
"Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
"Editor</gui>:"
msgstr "Otros ajustes "
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution."
msgstr "Añadir y editar una cuenta de envío local en Evolution."
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(page/title)
msgid "Local Delivery account settings"
msgstr "Configuración de cuenta de envío local"
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(section/p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(section/p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(section/p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:25(section/p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(section/p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(section/p)
msgid ""
"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Las cuentas de correo se pueden editar en <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
"\">Editar</gui></guiseq>."
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Receiving Email and Receiving options"
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Local Delivery accounts)"
msgstr "Recibir correo y opciones de recepción"
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Local Delivery accounts)"
msgstr "Opciones de recepción para cuentas de envío de correo local."
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:50(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Local Delivery account settings"
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Local Delivery accounts)"
msgstr "Configuración de cuenta de envío local"
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:57(info/title)
#| msgid "Local Delivery account settings"
msgctxt "link"
msgid "Security (Local Delivery accounts)"
msgstr "Seguridad (cuentas de envío local)"
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution."
msgstr ""
"Añadir y editar una cuenta de directorios de correo en formato Maildir en "
"Evolution."
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(page/title)
msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato Maildir"
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (Maildir Format Mail Directories "
"accounts)"
msgstr ""
"Opciones de recepción para cuentas de directorios de correo en formato "
"Maildir."
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Maildir Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato Maildir"
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:50(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Maildir Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato Maildir"
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:57(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
msgctxt "link"
msgid "Security (Maildir Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato Maildir"
#: C/mail-account-management.page:5(info/desc)
msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
msgstr "Añadir, editar y gestionar cuentas de correo."
#: C/mail-account-management.page:20(page/title)
msgid "Account Management"
msgstr "Gestión de la cuenta"
#: C/mail-account-management.page:23(section/title)
msgid "Common Account Types"
msgstr "Tipos comunes de cuentas"
#: C/mail-account-management.page:27(section/title)
msgid "Local Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta locales"
#: C/mail-account-management.page:31(section/title)
msgid "Corporate Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta corporativos"
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
msgstr ""
"Añadir y editar una cuenta de directorios de correo en formato MH en "
"Evolution."
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(page/title)
msgid "MH Format Mail Directories account settings"
msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato MH"
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr ""
"Opciones de recepción para las cuentas de directorios de correo en formato "
"MH."
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "MH Format Mail Directories account settings"
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato MH"
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:50(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "MH Format Mail Directories account settings"
msgctxt "link"
msgid "Defaults (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato MH"
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:57(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "MH Format Mail Directories account settings"
msgctxt "link"
msgid "Security (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato MH"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in Evolution."
msgstr ""
"Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2007 o 2010 en Evolution."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(page/title)
msgid "Exchange Web Services account settings"
msgstr "Configuración de cuenta para Exchange Web Services"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:36(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts."
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange Web Services accounts)"
msgstr "Opciones de recepción para cuentas Exchange Web Services."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:43(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Exchange Web Services account settings"
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Exchange Web Services accounts)"
msgstr "Configuración de cuenta para Exchange Web Services"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:50(info/title)
#| msgid "Exchange Web Services account settings"
msgctxt "link"
msgid "Security (Exchange Web Services accounts)"
msgstr "Seguridad (cuentas Exchange Web Services)"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in Evolution."
msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange MAPI en Evolution."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(page/title)
msgid "Exchange MAPI account settings"
msgstr "Configuración de cuenta para Exchange MAPI"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange MAPI accounts)"
msgstr "Opciones de recepción para cuentas Exchange MAPI."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:43(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Exchange MAPI account settings"
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Exchange MAPI accounts)"
msgstr "Configuración de cuenta para Exchange MAPI"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49(section/title)
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Configuración de Exchange"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50(section/p)
msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
msgstr "En esta sección puede ver el tamaño de todas sus carpetas Exchange."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:55(info/title)
#| msgid "Exchange MAPI account settings"
msgctxt "link"
msgid "Security (Exchange MAPI accounts)"
msgstr "Seguridad (cuentas Exchange MAPI)"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution."
msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange en Evolution."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(page/title)
msgid "Microsoft Exchange account settings"
msgstr "Configuración de cuenta para Microsoft Exchange"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(note/p)
msgid ""
"Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the "
"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for "
"you."
msgstr ""
"Lea primero <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Elegir el conector "
"adecuado</link> para saber el tipo de cuenta Exchange para usted."
#: C/mail-account-manage-pop.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution."
msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo POP en Evolution."
#: C/mail-account-manage-pop.page:20(page/title)
msgid "POP mail account settings"
msgstr "Configuración de cuenta de correo POP"
#: C/mail-account-manage-pop.page:36(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Receiving Email and Receiving options"
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (POP accounts)"
msgstr "Recibir correo y opciones de recepción"
#: C/mail-account-manage-pop.page:43(info/title)
#| msgid "Sending Email"
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (POP accounts)"
msgstr "Envío de correo (cuentas POP)"
#: C/mail-account-manage-pop.page:50(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Default account signature"
msgctxt "link"
msgid "Defaults (POP accounts)"
msgstr "Firma de la cuenta predeterminada"
#: C/mail-account-manage-pop.page:57(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Security (POP accounts)"
msgstr "Seguridad (cuentas POP)"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution."
msgstr ""
"Añadir y editar una cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix en "
"Evolution."
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(page/title)
msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
msgstr ""
"Configuración de cuenta de directorios de correo mbox en formato estándar de "
"Unix"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool Directory "
"accounts)"
msgstr ""
"Opciones de recepción para las cuentas de carpetas spool mbox estándar de "
"Unix."
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
msgstr ""
"Configuración de cuenta de directorios de correo mbox en formato estándar de "
"Unix"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:50(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
msgstr ""
"Configuración de cuenta de directorios de correo mbox en formato estándar de "
"Unix"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:57(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
msgctxt "link"
msgid "Security (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
msgstr ""
"Configuración de cuenta de directorios de correo mbox en formato estándar de "
"Unix"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution."
msgstr "Añadir y editar una cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix."
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(page/title)
msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
msgstr "Configuración de cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool File "
"accounts)"
msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix."
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
msgstr "Configuración de cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:50(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
msgstr "Configuración de cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:57(info/title)
#| msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
msgctxt "link"
msgid "Security (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
msgstr "Seguridad (cuentas de Archivo spool mbox estándar de Unix)"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution."
msgstr "Añadir y editar una cuenta de noticias de Usenet en Evolution."
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(page/title)
msgid "Usenet news account settings"
msgstr "Configuración de cuenta de noticias de Usenet"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Receiving Email and Receiving options"
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Usenet News accounts)"
msgstr "Recibir correo y opciones de recepción"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Usenet News accounts)"
msgstr "Opciones de recepción para cuentas de noticias de Usenet."
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:50(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Usenet news account settings"
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Usenet News accounts)"
msgstr "Configuración de cuenta de noticias de Usenet"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:57(info/title)
#| msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
msgctxt "link"
msgid "Security (Usenet News accounts)"
msgstr "Seguridad (cuentas de noticias de Usenet)"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:66(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
msgctxt "link"
msgid "Other settings (Usenet News accounts)"
msgstr "Opciones de recepción para cuentas de noticias de Usenet."
#: C/mail-attachments.page:5(info/desc)
msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
msgstr "Gestión de los adjuntos de correos para escribibr y leer correos"
#: C/mail-attachments.page:18(page/title)
msgid "Managing attachments"
msgstr "Gestionar adjuntos"
#: C/mail-attachments-received.page:5(info/desc)
msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
msgstr "Guardar y abrir archivos adjuntos a correos recibidos."
#: C/mail-attachments-received.page:24(page/title)
msgid "Handling attachments in received mail"
msgstr "Gestionar adjuntos en correos recibidos"
#: C/mail-attachments-received.page:26(page/p)
msgid ""
"If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution "
"displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or "
"<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the "
"content of the email."
msgstr ""
"Evolution muestra el número de adjuntos si recibe un mensaje de correo con "
"uno o más adjuntos así como un botón <gui style=\"button\">Guardar</gui> o "
"<gui style=\"button\">Guardar todo</gui> entre la cabecera del correo y el "
"contenido del mismo."
#: C/mail-attachments-received.page:27(note/p)
msgid ""
"Evolution does not support saving all attachments of all messages in one "
"folder at once."
msgstr ""
"Evolution no soporta guardar todos los adjuntos de todos los mensajes en una "
"carpeta a la vez."
#: C/mail-attachments-received.page:29(page/p)
msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
msgstr ""
"También existe una lista de adjuntos disponible en la parte inferior del "
"correo."
#: C/mail-attachments-received.page:30(page/p)
msgid ""
"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
"icon and click <gui>Save As</gui>."
msgstr ""
"Para guardar un adjunto al disco, pulse sobre la flecha hacia abajo junto al "
"icono de adjunto y seleccione <gui>Guardar como</gui>."
#: C/mail-attachments-received.page:31(page/p)
msgid ""
"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
"the attachment icon and choose one of the available applications."
msgstr ""
"Para abrir un adjunto en otra aplicación, pulse la flecha hacia abajo junto "
"al icono del adjunto y elija una de las aplicaciones disponibles."
#: C/mail-attachments-received.page:33(page/p)
msgid ""
"The options available for an attachment vary depending on the type of "
"attachment and the applications that are installed on your system. For "
"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> "
"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
msgstr ""
"Las opciones disponibles para los adjuntos varían dependiendo del tipo de "
"adjunto y de las aplicaciones instaladas en su sistema. Por ejemplo, los "
"archivos de imágenes se pueden abrir con el <gui>Visor de imágenes</gui> o "
"en el editor de gráficos <gui>GIMP</gui>."
#: C/mail-attachments-sending.page:5(info/desc)
msgid "Attaching files to emails you want to send."
msgstr "Añadir archivos a los correos que quiere enviar."
#: C/mail-attachments-sending.page:24(page/title)
msgid "Adding attachments to an email"
msgstr "Añadir adjuntos a un correo-e"
#: C/mail-attachments-sending.page:27(section/title)
msgid "Attaching files"
msgstr "Adjuntar archivos"
#: C/mail-attachments-sending.page:28(section/p)
msgid "To attach a file to your email in the composer:"
msgstr "Para adjuntar un archivo a su correo en el editor:"
#: C/mail-attachments-sending.page:30(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Pulse <gui>Añadir adjunto...</gui>, <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Adjunto</"
"gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
#: C/mail-attachments-sending.page:31(item/p)
msgid "Select the file you want to attach."
msgstr "Seleccione el archivo que quiere adjuntar."
#: C/mail-attachments-sending.page:34(section/p)
msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
msgstr ""
"También puede arrastrar un archivo a la barra de adjuntos de la ventana del "
"editor."
#: C/mail-attachments-sending.page:36(section/p)
msgid ""
"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
msgstr ""
"Cuando mande el mensaje irá con él una copia del archivo adjuntado. Tenga "
"presente que los adjuntos de gran tamaño pueden tomar mucho tiempo al ser "
"enviados y recibidos."
#: C/mail-attachments-sending.page:40(section/title)
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "Recuerdo de adjuntos"
#: C/mail-attachments-sending.page:42(section/p)
msgid ""
"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
"the file, it displays a reminder window before the email is sent."
msgstr ""
"Evolution tiene un complemento de Recuerdo de adjuntos que puede usar para "
"recordarle que adjunte un archivo en un correo-e. Si determina que el "
"archivo no está adjuntado, muestra una ventana de recordatorio antes de "
"enviar el mensaje."
#: C/mail-attachments-sending.page:44(section/p)
msgid "To enable the Attachment Reminder:"
msgstr "Para activar el Recuerdo de adjuntos:"
#: C/mail-attachments-sending.page:46(item/p)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(item/p)
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28(item/p)
msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>."
#: C/mail-attachments-sending.page:47(item/p)
msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
msgstr "Actíve <gui>Recuerdo de adjuntos</gui>."
#: C/mail-attachments-sending.page:48(item/p)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(item/p)
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30(item/p)
msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
msgstr "Pulse la pestaña <gui>Configuración</gui>."
#: C/mail-attachments-sending.page:49(item/p)
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
"such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>, después introduzca las palabras "
"claves en su idioma tales como «adjuntar» o «adjunto»."
#: C/mail-attachments-sending.page:51(section/p)
msgid ""
"Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every "
"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email "
"and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
msgstr ""
"Evolution busca cada correo electrónico que esté enviando basándose en las "
"palabras clave que haya añadido. Si encuentra cualquiera de las palabras "
"clave en su correo y no hay un archivo adjunto, se muestra la ventana de "
"recordatorio."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(info/desc)
msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
msgstr ""
"Enviar invitaciones a contactos para citas a través de correo electrónico."
# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(page/title)
msgid "Sending invitations by email"
msgstr "Enviar invitaciones por correo-e"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(page/p)
msgid ""
"If you create an event in the calendar component, you can then send "
"invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The "
"invitation card is sent as an attachment in iCal format."
msgstr ""
"Al crear un acontecimiento en la agenda puede enviar invitaciones por correo "
"electrónico la lista de invitados a través de la herramienta de correo de "
"Evolution. La tarjeta de invitación se envía como archivo adjunto en formato "
"iCal."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(page/p)
msgid ""
"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
"<gui>Forward as iCalendar</gui>."
msgstr ""
"Para enviar una invitación pulse con el botón derecho sobre la entrada en el "
"calendario y elija <gui>Reenviar como iCalendar</gui>."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(page/p)
msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
msgstr "Cuando reciba una invitación, tiene varias opciones:"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30(item/p)
msgid "Accept:"
msgstr "Aceptar:"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(item/p)
msgid ""
"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
"meeting is entered into your calendar."
msgstr ""
"Indica que asistirá a la reunión. Cuando pulse el botón Aceptar, la reunión "
"se apuntará en su agenda."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(item/p)
msgid "Tentatively Accept:"
msgstr "Aceptado provisionalmente:"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(item/p)
msgid ""
"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
"tentative."
msgstr ""
"Indica que es probable que asista a la reunión. Cuando pulse el botón "
"Aceptar la reunión se apuntará en su agenda, pero marcada como provisional."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(item/p)
msgid "Decline:"
msgstr "Rehusar:"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(item/p)
msgid ""
"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
msgstr ""
"Indica que no puede asistir a la reunión. La reunión no se introduce en su "
"calendario al pulsar Aceptar, aunque su respuesta se envía al organizador de "
"la reunión si ha seleccionado la opción Responder al remitente."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(item/p)
msgid "Send reply to sender:"
msgstr "Responder al remitente:"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(item/p)
msgid ""
"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
msgstr ""
"Marque esta casilla si quiere que su respuesta llegue a los organizadores de "
"la reunión."
#: C/mail-cannot-see.page:5(info/desc)
msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
msgstr "Si recibió o envió un correo pero ya no puede encontrarlo."
#: C/mail-cannot-see.page:20(page/title)
msgid "I cannot see some emails, where are they?"
msgstr "No puedo ver algunos correos, ¿dónde están?"
#: C/mail-cannot-see.page:24(item/p)
msgid ""
"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. "
"These could be automatically moving your messages to another destination."
msgstr ""
"Compruebe si está usando filtros en los correos entrantes (o salientes). "
"Esto podría estar moviendo automáticamente sus correos a otro destino."
#: C/mail-cannot-see.page:27(item/p)
msgid ""
"Check your search view in the search bar right above the message list. "
"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read "
"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
"icon to clear the search field."
msgstr ""
"Compruebe su vista de búsqueda en la barra de búsqueda justo encima de la "
"lista de correos. Quizá la lista desplegable <gui>Mostrar</gui> está "
"configurada para filtrar por <gui>Mensajes leídos</gui> o el campo de "
"entrada de texto contiene algún valor. Pulse el icono de la escoba para "
"limpiar el campo de búsqueda."
#: C/mail-cannot-see.page:30(item/p)
msgid ""
"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
"Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Si no puede ver ningún correo en ninguna carpeta compruebe que no ha "
"maximizado la vista previa de correos (de tal forma que el panel de la lista "
"de correos está oculta). Para ello, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
"previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></guiseq>."
#: C/mail-cannot-see.page:33(item/p)
msgid ""
"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk "
"disappear from the original folder and are moved to the Junk folder."
msgstr ""
"Mire en la carpeta <gui>SPAM</gui>. Los correos marcados como SPAM "
"desaparecen de la carpeta original y se mueven a la carpeta de SPAM."
#: C/mail-cannot-see.page:38(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to "
"make sure all messages are visible."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></"
"guiseq> para asegurarse de que se muestran todos los mensajes."
#: C/mail-cannot-see.page:41(item/p)
msgid ""
"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of."
msgstr ""
"Compruebe su carpeta predeterminada en <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo-e</gui><gui>Editar</"
"gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>. Posiblemente esté establecida una "
"carpeta distinta de la que cree."
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(info/desc)
msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
msgstr "Editar las columnas mostradas en la lista de correos."
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(page/title)
msgid "Changing the message list columns"
msgstr "Cambiar la lista de columnas del correo"
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(page/p)
msgid ""
"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
"the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or "
"<gui>Remove This Column</gui>."
msgstr ""
"Si quiere cambiar las columnas de la lista de mensajes, pulse con el botón "
"derecho del ratón en las cabeceras de las columnas y elija <gui>Añadir una "
"columna...</gui> o <gui>Quitar esta columna</gui>."
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(note/p)
msgid ""
"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
"only display the sender's name."
msgstr ""
"Si tiene una pantalla pequeña puede reemplazar la columna <gui>Asunto</gui> "
"por <gui>Asunto recortado</gui> que eliminará prefijos como «Re:» o puede "
"reemplazar la columna <gui>De</gui>, que muestra el nombre y dirección de "
"correo del remitente por la columna <gui>Remitente</gui> que sólo mostrará "
"el nombre del remitente."
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25(note/p)
msgid ""
"If you would like to have the same column layout in all mail folders except "
"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>. Note "
"that this setting also influences <link xref=\"mail-sorting-message-"
"list#email-threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the <gui>Message "
"Preview</gui> visibility in all folders."
msgstr ""
"Si quiere tener la misma distribución de columnas en todas las carpetas de "
"correos excepto en la carpeta <gui>Enviados</gui>, puede activar "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</"
"gui><gui>General</gui><gui>Aplicar los mismos ajustes de vista a todas las "
"carpetas</gui></guiseq>. Tenga en cuenta que esta configuración afecta a la "
"visibilidad de <link xref=\"mail-sorting-message-list#email-threads"
"\"><gui>Agrupar por conversaciones</gui></link> y a la <gui>Vista previa del "
"mensaje</gui> en todas las carpetas."
#: C/mail-change-time-format.page:5(info/desc)
msgid "Changing the date and time format in the message list."
msgstr "Cambiar el formato de la fecha y la hora en la lista de mensajes."
#: C/mail-change-time-format.page:19(page/title)
msgid "Format of dates and time"
msgstr "Formatos de fechas y hora"
#: C/mail-change-time-format.page:20(page/p)
msgid ""
"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Puede cambiar el formato de la columna <gui>Fecha</gui> estableciendo su "
"formato preferido en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
"gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Cabeceras</gui><gui>Formato de la "
"fecha y hora</gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7(info/desc)
msgid ""
"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
"mail."
msgstr "No es posible cambiar la cita introducida al responder un correo."
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(page/title)
msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
msgstr "Cambiar la cadena «El fecha, persona escribió:» al responder"
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26(page/p)
msgid "Advanced users can change this string."
msgstr "Los usuarios avanzados puede cambiar esta cadena."
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29(item/p)
msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application."
msgstr "Abra la aplicación <app>dconf-editor</app>."
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30(item/p)
msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
msgstr "Vaya a <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31(item/p)
msgid ""
"Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-"
"message-attribution</gui>."
msgstr ""
"Introduzca la cadena preferida como el valor de la clave <gui>composer-"
"message-attribution</gui>."
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35(note/p)
msgid ""
"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
"these steps."
msgstr ""
"Es posible que necesite instalar el paquete <sys>dconf-editor</sys> para "
"realizar estos pasos."
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/dconf-editor/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/dconf-editor/\" style=\"button\">Instalar dconf-editor</link>"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(info/desc)
msgid "Using custom fields in the header of composed messages"
msgstr "Usar campos personalizados en la cabecera de la edición de correos"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(page/title)
msgid "Custom Header Lines"
msgstr "Cabeceras personalizadas"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(page/p)
msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
msgstr "Puede añadir líneas de cabeceras arbitrarias en los correos salientes."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(section/title)
msgid "Enabling and managing custom headers"
msgstr "Activar y gestionar cabeceras personalizadas"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(section/p)
msgid "To set up the Custom Header plugin:"
msgstr "Para configurar el complemento Cabecera personalizada:"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(item/p)
msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
msgstr "Actíve <gui>Cabecera personalizada</gui>."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(item/p)
msgid ""
"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
"a semicolon to separate every value you enter."
msgstr ""
"Puede añadir, editar o quitar los campos de cabeceras. Para cada campo de "
"cabecera que añada puede especificar las claves y los valores. La clave se "
"usa como el título de la cabecera personalizada. Puede introducir múltiples "
"valores para las claves. Debe usar un punto y coma para separar cada valor "
"que introduzca."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(section/title)
msgid "Inserting custom headers in a message"
msgstr "Insertar cabeceras personalizadas en un correo"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
"message composer window."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Nuevo</gui><gui>Mensaje de correo</gui></guiseq> o pulse "
"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> para abrir la "
"ventana del editor de correos."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(item/p)
msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Cabeceras personalizadas</gui></"
"guiseq>."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
"header fields and values."
msgstr ""
"En la ventana <gui>Cabeceras personalizadas del correo-e</gui> puede ver "
"todos campos de cabeceras y valores que puede añadir."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(item/p)
msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
msgstr ""
"Establezca los valores para los campos de cabecera usando la lista "
"desplegable."
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:5(info/desc)
msgid "Enable HTML format in the mail composer."
msgstr "Activar el formato HTML en el editor de correos."
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:21(page/title)
msgid "Enabling HTML format"
msgstr "Activar el formato HTML"
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:23(page/p)
msgid ""
"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the "
"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
"from the menu bar."
msgstr ""
"Puede cambiar el formato de un mensaje de correo electrónico de texto plano "
"a HTML eligiendo <guiseq><gui>Formato</gui><gui>HTML</gui></guiseq> desde la "
"barra de menú."
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:24(page/p)
msgid ""
"Alternately, you also can change the first dropdown list below the "
"<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>."
msgstr ""
"Alternativamente, puede cambiar la primera lista desplegable de debajo de la "
"línea del <gui>Asunto</gui> de <gui>Texto plano</gui> a <gui>HTML</gui>."
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:25(page/p)
msgid ""
"If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the "
"<gui>Subject</gui> line with HTML-only options."
msgstr ""
"Si elige el formato HTML, se mostrará una segunda barra de herramientas "
"debajo de la línea del <gui>Asunto</gui> sólo con opciones para HTML."
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:26(page/p)
msgid ""
"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para enviar todos sus correos en HTML de forma predeterminada actíve "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
"editor</gui><gui>Comportamiento predeterminado</gui><gui>Dar formato HTML a "
"los mensajes</gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-forward.page:5(info/desc)
msgid "Forwarding a received email to somebody."
msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado."
#: C/mail-composer-forward.page:23(page/title)
msgid "Forwarding a message"
msgstr "Reenviar un mensaje"
#: C/mail-composer-forward.page:25(page/p)
msgid ""
"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
"that might be interested."
msgstr ""
"Cuando recibe un correo, puede reenviarlo a otros individuos o grupos que "
"puedan estar interesados."
#: C/mail-composer-forward.page:26(page/p)
msgid ""
"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
"link>), inline (in your message without the > character before each "
"line), or quoted (with > character before each line)."
msgstr ""
"Puede reenviar un correo como un adjunto en un correo nuevo (es la "
"configuración predeterminada, consulte <link xref=\"#default-settings"
"\">Ajustes predeterminados</link>), en línea (en su mensaje, sin el carácter "
"«>» antes de cada línea) o citado (con el carácter «>» antes de cada "
"línea)."
#: C/mail-composer-forward.page:27(page/p)
msgid ""
"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
"different sections of the message you are forwarding."
msgstr ""
"El reenvío como adjunto es la mejor opción si quiere enviar a una persona el "
"correo completo sin modificaciones. El reenvío En línea o Citado es lo mejor "
"si quiere enviar partes de un correo o si quiere hacer un gran número de "
"comentarios en diferentes secciones del mensaje que está reenviando."
#: C/mail-composer-forward.page:29(page/p)
msgid "To forward a message that you are reading:"
msgstr "Para reenviar un mensaje que está leyendo:"
#: C/mail-composer-forward.page:31(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar</gui></guiseq>, el botón "
"<gui>Reenviar</gui> en la barra de herramientas o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> para usar el método de reenvío predeterminado. En "
"caso de que quiera usar un método de reenvío diferente, pulse "
"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar como</gui></guiseq> o la pequeña "
"flecha de desplegable en el botón <gui>Reenviar</gui> en la barra de "
"herramientas para seleccionar el método."
#: C/mail-composer-forward.page:32(item/p)
msgid ""
"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
"you can alter it if you want."
msgstr ""
"Seleccione un destinatario para el mensaje. El asunto ya está introducido, "
"aunque puede cambiarlo si quiere."
#: C/mail-composer-forward.page:33(item/p)
msgid "Add your comments on the message in the text field."
msgstr "Añada sus comentarios en el correo en el campo de texto."
#: C/mail-composer-forward.page:34(item/p)
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Return</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Enviar</gui> o <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Intro</key></keyseq>."
#: C/mail-composer-forward.page:37(page/p)
msgid ""
"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
"attachments."
msgstr ""
"Los adjuntos de un mensaje que está reenviado se reenvían sólo cuando envía "
"el mensaje original como un adjunto. Los mensajes incluidos no reenvían "
"ningún adjunto."
# index.docbook:29, index.docbook:30
#: C/mail-composer-forward.page:40(section/title)
#: C/mail-composer-reply.page:53(section/title)
msgid "Default settings"
msgstr "Ajustes predeterminados"
#: C/mail-composer-forward.page:41(section/p)
msgid ""
"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"La configuración predeterminada para responder y reenviar se puede cambiar "
"en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
"editor</gui><gui>General</gui><gui>Respuestas y reenvíos</gui><gui>Estilo de "
"reenvío</gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(info/desc)
msgid "How to forward a message with its attachments."
msgstr "Cómo reenviar un mensaje con sus adjuntos."
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(page/title)
msgid "Forwarding a message with its attachments"
msgstr "Reenviar un mensaje con sus adjuntos"
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(page/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose "
"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
"attached to the email you want to send."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar como...</gui></guiseq> y elija "
"<gui>Adjunto</gui> para que el correo reenviado y sus adjuntos se adjunten "
"al correo que quiere enviar."
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(note/p)
msgid ""
"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
msgstr ""
"Si quiere que esta opción esté activada de forma predeterminada cambie "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
"editor</gui><gui>Estilo de reenvío</gui></guiseq> a <gui>Adjunto</gui>."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-composer-html-image.page:30(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' "
"md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'"
msgstr ""
"external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' "
"md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'"
#: C/mail-composer-html-image.page:5(info/desc)
msgid "Embed a picture in the mail composer."
msgstr "Empotrar una imagen en el editor."
#: C/mail-composer-html-image.page:21(page/title)
msgid "Inserting an Image in HTML"
msgstr "Insertar una imagen en HTML"
#: C/mail-composer-html-image.page:23(page/p)
msgid ""
"You can insert an image into the email (at the current position of the "
"cursor):"
msgstr ""
"Puede insertar una imagen en el correo electrónico (en la posición actual "
"del cursor):"
#: C/mail-composer-html-image.page:25(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Imagen...</gui></guiseq> en la barra "
"de menú."
#: C/mail-composer-html-image.page:26(item/p)
msgid "Browse to and select the file."
msgstr "Navegue y seleccione el archivo."
#: C/mail-composer-html-image.page:27(item/p)
msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>."
#: C/mail-composer-html-image.page:30(page/p)
msgid ""
"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
"composer-insert-image.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
"gui> line, or drag an image into the text area of the message composer."
msgstr ""
"Alternativamente, puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./figures/"
"html-composer-insert-image.png\"/> en la segunda barra, debajo de la línea "
"del <gui>Asunto</gui>, o arrastrar una imagen en el área de texto del editor "
"de mensajes."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-composer-html-link.page:32(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' "
"md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'"
msgstr ""
"external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' "
"md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'"
#: C/mail-composer-html-link.page:5(info/desc)
msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
msgstr "Insertar un enlace a una página web en el editor."
#: C/mail-composer-html-link.page:21(page/title)
msgid "Inserting a Link in HTML"
msgstr "Insertar un enlace en HTML"
#: C/mail-composer-html-link.page:24(page/p)
msgid "You can insert links into the email:"
msgstr "Puede insertar enlaces en el correo:"
#: C/mail-composer-html-link.page:26(item/p)
msgid "Select the text that you want to turn into a link."
msgstr "Seleccione el texto en el que quiere poner en el enlace."
#: C/mail-composer-html-link.page:27(item/p)
msgid ""
"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the "
"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
"gui>."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Enlace...</gui></guiseq> en la barra "
"de menú o pulse con el botón derecho del ratón sobre el texto seleccionado y "
"pulse <gui>Insertar enlace</gui>."
#: C/mail-composer-html-link.page:28(item/p)
msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
msgstr "Escriba la dirección en el campo <gui>URL</gui>."
#: C/mail-composer-html-link.page:29(item/p)
#: C/mail-composer-html-rule.page:28(item/p)
#: C/mail-composer-html-table.page:29(item/p)
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
#: C/mail-composer-html-link.page:32(page/p)
msgid ""
"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
"composer-insert-link.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
"gui> line."
msgstr ""
"Alternativamente, puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./figures/"
"html-composer-insert-link.png\"/> en la segunda barra, debajo de la línea "
"del <gui>Asunto</gui>."
#: C/mail-composer-html-link.page:34(page/p)
msgid ""
"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
"link directly. It will be automatically recognized as a link."
msgstr ""
"Si no quiere escribir ningún texto en particular sólo tiene que escribir la "
"dirección directamente. Evolution la reconocerá como un enlace."
#: C/mail-composer-html.page:5(info/desc)
msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links."
msgstr ""
"Cambiar la tipografía, usar colores e insertar imágenes, tablas y enlaces."
#: C/mail-composer-html.page:21(page/title)
msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)"
msgstr "Formatear correo-e (en texto plano y en HTML)"
#: C/mail-composer-html.page:25(page/p)
msgid ""
"Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are "
"located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear "
"in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
msgstr ""
"Las herramientas de formateo de texto para alineación básica y formateo de "
"párrafos se encuentran en la barra de herramientas de debajo de la línea del "
"<gui>Asunto</gui> y también aparecen en los menús <gui>Insertar</gui> y "
"<gui>Formato</gui>."
#: C/mail-composer-html.page:26(page/p)
#: C/mail-composer-html-text.page:24(page/p)
#: C/mail-composer-plain-text.page:24(page/p)
msgid ""
"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
"hold your mouse pointer over the buttons."
msgstr ""
"Los iconos de la barra de herramientas se explican con consejos que aparecen "
"cuando mantiene el ratón sobre los botones"
#: C/mail-composer-html.page:28(page/p)
msgid ""
"Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. "
"However, most newer email applications can do this by using HTML format, "
"which is the format that also web pages use."
msgstr ""
"Normalmente no se pueden establecer el color o el tamaño del texto en "
"mensajes de correo electrónico. Sin embargo la mayoría de las aplicaciones "
"de correo puede hacerlo usando HTML al igual que las páginas web."
#: C/mail-composer-html.page:30(page/p)
msgid ""
"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
"this, <app>Evolution</app> sends plain text unless you explicitly ask for "
"HTML."
msgstr ""
"Algunas personas no tienen clientes de correo capaces de leer HTML o "
"prefieren no recibir mensajes enriquecidos con HTML porque son más lentos de "
"descargar y de mostrar en pantalla. Por ello <app>Evolution</app> envía "
"mensajes de texto plano a menos que le pida explícitamente que los componga "
"con HTML."
#: C/mail-composer-html.page:33(section/title)
msgid "Plain Text Formatting Options"
msgstr "Opciones de formateo en texto plano"
#: C/mail-composer-html.page:37(section/title)
msgid "HTML-only Formatting Options"
msgstr "Opciones de formateo sólo para HTML"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-composer-html-rule.page:31(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' "
"md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'"
msgstr ""
"external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' "
"md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'"
#: C/mail-composer-html-rule.page:5(info/desc)
msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
msgstr "Insertar una línea horizontal en el editor de correo."
#: C/mail-composer-html-rule.page:21(page/title)
msgid "Inserting a Rule in HTML"
msgstr "Insertar una regla en HTML"
#: C/mail-composer-html-rule.page:23(page/p)
msgid ""
"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
"the cursor) to help divide two sections:"
msgstr ""
"Puede insertar una línea horizontal en el correo (en la posición actual del "
"cursor) para ayudarle a dividir dos secciones:"
#: C/mail-composer-html-rule.page:25(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Regla...</gui></guiseq> en la barra de "
"menú."
#: C/mail-composer-html-rule.page:26(item/p)
msgid "Select width, size, and alignment."
msgstr "Seleccione la anchura, tamaño y la alineación."
#: C/mail-composer-html-rule.page:27(item/p)
msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
msgstr "Seleccione <gui>Enrollada</gui> si lo desea."
#: C/mail-composer-html-rule.page:31(page/p)
msgid ""
"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
"composer-insert-rule.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
"gui> line."
msgstr ""
"Alternativamente, también puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./"
"figures/html-composer-insert-rule.png\"/> en la segunda barra de debajo de "
"la línea del <gui>Asunto</gui>."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-composer-html-table.page:32(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' "
"md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'"
msgstr ""
"external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' "
"md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'"
#: C/mail-composer-html-table.page:5(info/desc)
msgid "Insert a table in the mail composer."
msgstr "Insertar una tabla en el editor de correo."
#: C/mail-composer-html-table.page:21(page/title)
msgid "Inserting a Table in HTML"
msgstr "Insertar una tabla en HTML"
#: C/mail-composer-html-table.page:23(page/p)
msgid ""
"You can insert a table into the email (at the current position of the "
"cursor):"
msgstr ""
"Puede insertar una tabla en el correo (en la posición actual del cursor):"
#: C/mail-composer-html-table.page:25(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Tabla...</gui></guiseq> en la barra de "
"menú."
#: C/mail-composer-html-table.page:26(item/p)
msgid "Select the number of rows and columns."
msgstr "Seleccione el número de filas y columnas."
#: C/mail-composer-html-table.page:27(item/p)
msgid "Define the type of layout for the table."
msgstr "Defina el tipo de distribución de la tabla."
#: C/mail-composer-html-table.page:28(item/p)
msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
msgstr "Opcional: seleccione un color de fondo o una imagen para la tabla."
#: C/mail-composer-html-table.page:32(page/p)
msgid ""
"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
"composer-insert-table.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
"gui> line."
msgstr ""
"Alternativamente, también puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./"
"figures/html-composer-insert-table.png\"/> en la segunda barra de debajo de "
"la línea del <gui>Asunto</gui>."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-composer-html-text.page:40(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/color-000000.png' "
"md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'"
msgstr ""
"external ref='./figures/color-000000.png' "
"md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'"
#: C/mail-composer-html-text.page:5(info/desc)
msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer."
msgstr ""
"Cambiar el tamaño de la tipografía, el estilo y el color en el editor de "
"correo."
#: C/mail-composer-html-text.page:21(page/title)
msgid "Formatting Text in HTML"
msgstr "Formatear texto en HTML"
#: C/mail-composer-html-text.page:23(page/p)
msgid ""
"Text formatting tools that are available in HTML format only are located in "
"the second tool bar below the <gui>Subject</gui> line after enabling HTML "
"format. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
"menus."
msgstr ""
"Las herramientas de formateo HTML se encuentran en la segunda barra de "
"herramientas de debajo e la línea del <gui>Asunto</gui>, después de activar "
"el formato HTML. También aparecen en los menús <gui>Insertar</gui> y "
"<gui>Formato</gui>."
#: C/mail-composer-html-text.page:27(section/title)
msgid "Text Styles:"
msgstr "Estilos de texto:"
#: C/mail-composer-html-text.page:28(section/p)
msgid ""
"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
msgstr ""
"Use estos botones de la barra de herramientas inferior para fijar la "
"apariencia de su mensaje. Si tiene seleccionado un texto, el estilo se "
"aplicará sobre él. Si no, el estilo se aplicará a lo próximo que escriba."
#: C/mail-composer-html-text.page:32(td/p)
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: C/mail-composer-html-text.page:33(td/p)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: C/mail-composer-html-text.page:36(td/p)
msgid "+0"
msgstr "+0"
#: C/mail-composer-html-text.page:37(td/p)
msgid "Font size."
msgstr "Tamaño de la tipografía."
#: C/mail-composer-html-text.page:41(td/p)
msgid ""
"Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a "
"new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, "
"the color applies to the selected text. If you do not have text selected, "
"the color applies to whatever you type next. You can select a background "
"color or image by right-clicking the message background, then selecting "
"<guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Selector de color del texto. La caja muestra el color actual del texto. Para "
"elegir uno nuevo pulse sobre el botón de la flecha que está a su derecha. Si "
"tiene un texto seleccionado el color se aplicará al mismo. Si no, el color "
"se aplicará a lo que escriba después. Puede seleccionar un color o imagen de "
"fondo pulsando con el botón derecho del ratón sobre el fondo del mensaje, "
"para después seleccionar <guiseq><gui>Estilo</gui><gui>Estilo de la página</"
"gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-html-text.page:44(td/p)
msgid "TT"
msgstr "TT"
#: C/mail-composer-html-text.page:45(td/p)
msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
msgstr ""
"Texto de máquina de escribir, es aproximadamente igual a la tipografía "
"monoespaciadia."
#: C/mail-composer-html-text.page:48(td/p)
msgid "Bold A"
msgstr "A en negrita"
#: C/mail-composer-html-text.page:49(td/p)
msgid "Bolds the text."
msgstr "Pone el texto en negrita."
#: C/mail-composer-html-text.page:52(td/p)
msgid "Italic A"
msgstr "A en cursiva"
#: C/mail-composer-html-text.page:53(td/p)
msgid "Italicizes the text."
msgstr "Pone el texto en cursiva."
#: C/mail-composer-html-text.page:56(td/p)
msgid "Underlined A"
msgstr "A subrayada"
#: C/mail-composer-html-text.page:57(td/p)
msgid "Underlines the text."
msgstr "Subraya el texto."
#: C/mail-composer-html-text.page:60(td/p)
msgid "Strike through A"
msgstr "A tachada"
#: C/mail-composer-html-text.page:61(td/p)
msgid "Marks a line through the text."
msgstr "Tacha el texto."
#: C/mail-composer-html-text.page:65(section/p)
msgid ""
"The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-"
"html#formatting-options-html\"/>."
msgstr ""
"El resto de botones se explican en <link xref=\"mail-composer-"
"html#formatting-options-html\"/>."
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(info/desc)
msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
msgstr "Añadir, cambiar, editar o eliminar firmas de correo."
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(page/title)
msgid "Managing signatures"
msgstr "Gestionar firmas"
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(page/p)
msgid ""
"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Puede añadir, editar y eliminar todas sus firmas bajo <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</gui><gui>Firmas</"
"gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(page/p)
msgid ""
"Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
"link>."
msgstr ""
"Añadir una firma predeterminada a una cuenta de correo electrónico se debe "
"hacer en la <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account"
"\">configuración de cuenta</link>."
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(info/desc)
msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
msgstr "Usar firmas de correo al final de los mensajes que envía."
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(page/title)
msgid "Working with email signatures"
msgstr "Uso de firmas en los correos"
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(page/p)
msgid ""
"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
"information or other things. A signature always begins with two dashes and a "
"space (<code>-- </code>)."
msgstr ""
"Una firma consiste en una o más líneas de texto (o incluso una imagen) que "
"se añadirá al final de un correo que escriba. Puede contener información de "
"contacto u otras cosas. Una firma siempre empieza por dos guiones y un "
"espacio (<code>-- </code>)."
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(note/p)
msgid ""
"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
"\"mail-encryption\">encryption</link>."
msgstr ""
"El término «firma» también se usa de forma diferente en el argot de <link "
"xref=\"mail-encryption\">cifrado</link>."
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(info/desc)
msgid "Setting a default signature for an email account."
msgstr ""
"Configurar una firma predeterminada para una cuenta de correo electrónico."
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:29(page/title)
msgid "Default account signature"
msgstr "Firma de la cuenta predeterminada"
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:31(page/p)
msgid ""
"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Puede definir una <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\">firma</link> "
"predeterminada para cada una de sus cuentas de correo. Se puede editar en "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
"gui><gui>Editar</gui><gui>Identidad</gui><gui>Información opcional</gui></"
"guiseq>."
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:33(page/p)
msgid ""
"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
"want to use it for one message, or want to use a different signature, you "
"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
"composer window."
msgstr ""
"Si tiene una firma definida para su cuenta pero excepcionalmente no quiere "
"usar para un mensaje o quiere usar una firma diferente, puede cambiarla a "
"través del menú desplegable en la esquina superior derecha en la ventana del "
"editor de correos electrónicos."
#: C/mail-composer-message-templates.page:5(info/desc)
msgid "Message templates to reuse in the composer."
msgstr "Plantillas de correos para reusar en el editor."
#: C/mail-composer-message-templates.page:23(page/title)
#: C/mail-composer-message-templates.page:28(section/title)
msgid "Message Templates"
msgstr "Plantillas de correo"
#: C/mail-composer-message-templates.page:24(page/p)
msgid ""
"A message template is a standard message that you can use at any time to "
"send mail with the same pattern."
msgstr ""
"Una plantilla de mensaje es un mensaje estándar que puede usar en cualquier "
"momento para enviar correos con el mismo patrón."
#: C/mail-composer-message-templates.page:25(page/p)
msgid ""
"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
msgstr ""
"Para activar el complemento de plantillas de correo pulse "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq> y actíve "
"<gui>Plantillas</gui>."
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5(info/desc)
msgid "Use one of your templates for replying to a message"
msgstr "Usar una de sus plantillas para responder a un mensaje"
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23(page/title)
msgid "Using a Template as a Reply"
msgstr "Usar una plantilla de mensaje como respuesta"
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27(item/p)
msgid ""
"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el correo al que está "
"respondiendo, después pulse <gui>Plantillas</gui>."
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28(item/p)
msgid ""
"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
"folder."
msgstr ""
"Esta opción lista todas las plantillas de mensajes en la carpeta "
"<gui>Plantillas</gui>."
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31(item/p)
msgid ""
"Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
"email composer window that will open."
msgstr ""
"Seleccione un mensaje de plantilla a su elección. Realice los cambios que "
"quiera en la ventana del editor de mensajes que se abrirá."
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34(item/p)
msgid "Click <gui>Send</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Enviar</gui>."
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35(item/p)
msgid ""
"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
"preserved."
msgstr ""
"Al seleccionar una plantilla de mensaje para responder, el asunto de la "
"respuesta se mantiene."
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:5(info/desc)
msgid "Store an existing or new message as a template"
msgstr "Guardar un mensaje existente o uno nuevo como plantilla"
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:23(page/title)
msgid "Saving Messages as Templates"
msgstr "Guardar mensajes como plantillas"
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:26(section/title)
msgid "Saving an Existing Message as a Template"
msgstr "Guardar un mensaje existente como plantilla"
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:28(item/p)
msgid "Select the message."
msgstr "Seleccione el mensaje."
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:29(item/p)
msgid ""
"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
"folder</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Mover a la carpeta</"
"gui> o <gui>Copiar a la carpeta</gui>."
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:30(item/p)
msgid ""
"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
msgstr ""
"Seleccione la carpeta <gui>Plantillas</gui> bajo <gui>En este equipo</gui>."
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:32(section/p)
msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
msgstr ""
"También puede editar un correo existente y guardarlo como una plantilla:"
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:34(item/p)
msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
msgstr "Abra el correo y pulse <gui>Responder</gui>."
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:35(item/p)
msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
msgstr ""
"Edite el cuerpo del mensaje o las direcciones de acuerdo con sus necesidades."
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:36(item/p)
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:47(item/p)
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como plantilla</gui></"
"guiseq>."
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:41(section/title)
msgid "Saving a New Message as a Template"
msgstr "Guardar un mensaje nuevo como plantilla"
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:44(item/p)
msgid ""
"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
"template."
msgstr ""
"Pulse <gui>Nuevo</gui> para entrar en la ventana del editor que necesita "
"para la plantilla."
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5(info/desc)
msgid ""
"Configure variables in templates and reuse items from the message you reply "
"to"
msgstr ""
"Configurar las variables en plantillas y reutilizar los elementos del "
"mensaje al que responde"
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23(page/title)
msgid "Using Variables in Templates"
msgstr "Usar variables en plantillas"
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26(section/title)
msgid "Configuring Variables for Message Templates"
msgstr "Configurar variables para plantillas de mensajes"
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29(item/p)
msgid "Click <gui>Templates</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Plantilas</gui>."
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31(item/p)
msgid ""
"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
"of key-value pairs."
msgstr ""
"Puede añadir, editar o quitar los pares de claves y valores. Puede "
"especificar cualquier número de pares de claves y valores."
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33(section/p)
msgid ""
"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
"message."
msgstr ""
"La aparición de la cada $key en cualquier plantilla se reemplaza con el "
"valor que tiene en la configuración. Por ejemplo, si establece la clave a "
"Director y el valor a Tomás, cualquier aparición de $Director se reemplaza "
"con Tomás en el mensaje."
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34(section/p)
msgid ""
"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
"for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If "
"the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
"Configuration tab of this plugin."
msgstr ""
"Asuma que tiene 1.000 plantillas de mensajes con el nombre actual de su jefe "
"como referencia en ellas. Cuando el jefe actual cambia, no es fácil "
"reemplazar manualmente el nombre del jefe en las 1.000 plantillas. Si los "
"mensajes tienen un valor de clave $Jefe, puede cambiar el valor en la "
"pestaña Configuración de este complemento."
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35(section/p)
msgid ""
"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
"when the template is used."
msgstr ""
"De forma predeterminada todas las variables de entorno se usan como pares de "
"claves-valores. Una aparición de $env_variable se reemplaza por el valor que "
"lleva. Por ejemplo, una aparición de $PATH en su plantilla se reemplaza por "
"su valor al usar la plantilla."
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36(section/p)
msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
msgstr "El proceso de reemplazo usa el siguiente orden de precedencia:"
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:39(item/p)
msgid ""
"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
"Templates plugin."
msgstr ""
"$key se reemplaza por el valor ajustado para ello en la pestaña "
"Configuración del complemento Plantillas."
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42(item/p)
msgid ""
"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
"environment variable."
msgstr ""
"Si no se encuentra la clave, se reemplaza con el valor de su variable de "
"entorno."
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:45(item/p)
msgid ""
"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
"changes are made."
msgstr ""
"Si la clave no es una opción de configuración ni una variable de entorno, "
"entonces no se hacen cambios."
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52(section/title)
msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying"
msgstr "Usar elementos de un mensaje en una plantilla al responder"
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53(section/p)
msgid ""
"Templates can contain more than just the predefined set of <link xref="
"\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header "
"values from the email that you are applying the template on, plus the "
"complete message body."
msgstr ""
"Las plantillas pueden contener más <link xref=\"#configure\">parejas clave-"
"valor</link> que las predefinidos. También puede obtener cualquier valor de "
"una cabecera de mensaje del correo al que está aplicando la plantilla, "
"además del cuerpo completo del mensaje."
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this
#. sentence!
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56(section/p)
msgid ""
"In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and "
"replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For "
"example, if you would like to insert the subject line of the message that "
"you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, "
"use <code>$ORIG[body]</code>."
msgstr ""
"Para hacer esto, use el formato <code>$ORIG[nombre_cabecera]</code> y "
"reemplace la variable <code>nombre_cabecera</code> por la cabecera actual. "
"Por ejemplo, si quiere insertar el asunto en el mensaje al que está "
"respondiendo, use <code>$ORIG[subject]</code>. Para insertar el cuerpo "
"completo, use <code>$ORIG[body]</code>."
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
#. this sentence!
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59(section/p)
msgid ""
"If no replacement for a variable is found, the variable is not removed "
"(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that "
"something went wrong. This could happen when trying to use headers that are "
"not necessarily always available in the original message (for example <code>"
"$ORIG[reply-to]</code>)."
msgstr ""
"Si no se encuentra un reemplazo para la variable, la variable no se quita "
"(excepto <code>$ORIG[body]</code>), pero se deja para que pueda ver que hubo "
"un error. Esto podría pasar al intentar usar cabeceras que no siempre están "
"disponibles en el mensaje original (por ejemplo, <code>$ORIG[reply-to]</"
"code>)."
#: C/mail-composer-plain-text.page:5(info/desc)
msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer."
msgstr ""
"Cambiar la alineación de la tipografía y el formato del párrafo en el editor "
"de correo."
#: C/mail-composer-plain-text.page:21(page/title)
msgid "Formatting Text in Plain Text Format"
msgstr "Formatear en texto plano"
#: C/mail-composer-plain-text.page:23(page/p)
msgid ""
"Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</"
"gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
"menus."
msgstr ""
"Las herramientas de formateo de texto se encuentran en la barra de "
"herramientas debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>, También aparecen en "
"los menús <gui>Insertar</gui> y <gui>Formato</gui>."
#: C/mail-composer-plain-text.page:27(section/title)
msgid "Headers and Lists:"
msgstr "Cabeceras y listas:"
#: C/mail-composer-plain-text.page:28(section/p)
msgid ""
"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
"varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include "
"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
"and three types of bullet points for lists."
msgstr ""
"En la parte izquierda de la barra superior puede elegir el estilo de texto "
"predeterminado, <gui>Normal</gui> <gui>Cabecera 1</gui> hasta <gui>Cabecera "
"6</gui> para tamaños variables de la cabecera, desde grande (1) hasta "
"pequeño (6). Otros estilos incluyen el <gui>Preformato</gui>, para usar la "
"etiqueta de HTML para bloques de texto preformateados, y tres tipos de topos "
"para las listas."
#: C/mail-composer-plain-text.page:29(section/p)
msgid ""
"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
"Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple "
"levels of indentation."
msgstr ""
"Por ejemplo, en lugar de usar asteriscos para marcar una lista de puntos, "
"puede usar el estilo <gui>Lista de topos</gui> desde el menú desplegable de "
"estilos. Evolution distintos estilos para las listas de topos y maneja "
"varios niveles de sangría y de ajuste para las palabras."
#: C/mail-composer-plain-text.page:33(section/title)
msgid "Alignment:"
msgstr "Alineación:"
#: C/mail-composer-plain-text.page:34(section/p)
msgid ""
"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
"should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
"right button aligns the text to the right."
msgstr ""
"Situado junto a la lista desplegable de Cabeceras y Listas, los tres iconos "
"de párrafo deberían ser familiares para los usuarios de procesadores de "
"textos. El que está más a la izquierda alinea el texto a la izquierda, el "
"del centro, lo centra y el de la derecha lo alinea hacia el lado derecho."
#: C/mail-composer-plain-text.page:38(section/title)
msgid "Indentation Rules:"
msgstr "Reglas de sangrado:"
#: C/mail-composer-plain-text.page:39(section/p)
msgid ""
"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
"and the right arrow increases its indentation."
msgstr ""
"El botón con la flecha que apunta a la izquierda reducirá la sangría de un "
"párrafo y el de la derecha la aumentará."
#: C/mail-composer-priority.page:5(info/desc)
msgid "Setting a priority for messages to be sent."
msgstr "Establecer una prioridad en los mensajes que enviar."
#: C/mail-composer-priority.page:23(page/title)
msgid "Prioritizing outgoing messages"
msgstr "Priorizar mensajes salientes"
#: C/mail-composer-priority.page:25(page/p)
msgid ""
"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window."
msgstr ""
"Puede priorizar un mensaje que enviar, para que el destinatario vea su "
"importancia relativa. Para priorizar un mensaje, pulse "
"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Priorizar mensaje</gui></guiseq> en la "
"ventana del editor."
#: C/mail-composer-priority.page:27(note/p)
msgid ""
"Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the "
"recipient should decide whether the message is important or not. You can set "
"the \"Important\" flag for any messages."
msgstr ""
"Evolution ignorará la prioridad de los mensajes entrantes porque asume que "
"el destinatario debería decidir si el mensaje es importante o no. Puede "
"establecer la opción de «importante» para cualquier mensaje."
#: C/mail-composer-reply.page:5(info/desc)
msgid "Answering a received email."
msgstr "Responder a un correo recibido."
#: C/mail-composer-reply.page:23(page/title)
msgid "Replying to a message"
msgstr "Responder un correo"
#: C/mail-composer-reply.page:26(section/title)
msgid "Replying to Email Messages"
msgstr "Responder a mensajes de correo-e"
#: C/mail-composer-reply.page:27(section/p)
msgid ""
"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
"and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within "
"the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message "
"composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already "
"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full "
"text of the old message is inserted into the new message, either in grey "
"with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character "
"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
"previous message."
msgstr ""
"Para responder a un mensaje, seleccione el mensaje al que responder en la "
"lista de mensajes y pulse el botón <gui>Responder</gui> en la barra de "
"tareas, o pulse con el botón derecho en el mensaje y "
"seleccione<gui>Responder al remitente</gui>. Esto abrirá el editor de "
"mensajes. Los campos <gui>Para:</gui> y <gui>Asunto:</gui> ya estarán "
"rellenados, aunque puede cambiarlos si quiere. Además se insertará el texto "
"completo del mensaje antiguo en el nuevo mensaje, en gris o bien con una "
"línea azul a un lado (sólo para correos en HTML) o con el carácter > "
"antes de cada línea (para el modo texto plano), para indicar que es parte "
"del mensaje anterior."
#: C/mail-composer-reply.page:28(section/p)
msgid ""
"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
"substantial amounts of time."
msgstr ""
"Si está leyendo un mensaje que tiene varios destinatarios puede usar "
"<gui>Responder a todos</gui> en lugar de <gui>Responder</gui>. Si hay un "
"gran número de personas en los campos <gui>Para:</gui> o <gui>Cc:</gui> esto "
"puede ahorrar mucho tiempo."
#: C/mail-composer-reply.page:32(section/title)
msgid "Using the Reply To All Feature"
msgstr "Uso de la característica de Responder a todos"
#: C/mail-composer-reply.page:33(section/p)
msgid ""
"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
"shared with anyone."
msgstr ""
"Susana envía un mensaje a un cliente y añade una copia para Tomás y a una "
"lista de correo interna de la compañía para sus compañeros de trabajo. Si "
"Tomás quiere mandar un comentario para que lo lean todos sus compañeros, él "
"pulsará en <gui>Responder a todos</gui> pero si lo que quiere es solamente "
"decirle a Susana que está de acuerdo con ella, usará <gui>Responder</gui>. "
"Su la recibirá nadie a quien Susana haya incluido en la lista de Cco porque "
"tal lista no se ha compartido con nadie."
#: C/mail-composer-reply.page:34(section/p)
msgid ""
"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
msgstr ""
"Si se suscribe a una lista de correo y quiere que su respuesta sólo vaya a "
"la lista en lugar de al remitente pulse en <gui>Responder a la lista</gui> "
"en lugar de <gui>Responder</gui> o <gui>Responder a todos</gui>."
#: C/mail-composer-reply.page:38(section/title)
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: C/mail-composer-reply.page:41(td/p)
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: C/mail-composer-reply.page:41(td/p)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Atajos de teclado"
#: C/mail-composer-reply.page:43(td/p)
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Responder al remitente"
#: C/mail-composer-reply.page:43(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#: C/mail-composer-reply.page:45(td/p)
msgid "Reply to Mailing List"
msgstr "Responder a una lista de correo"
#: C/mail-composer-reply.page:45(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#: C/mail-composer-reply.page:47(td/p)
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a todos"
#: C/mail-composer-reply.page:47(td/p)
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#: C/mail-composer-reply.page:54(section/p)
msgid ""
"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"La configuración predeterminada para responder y reenviar se puede cambiar "
"en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
"editor</gui><gui>General</gui><gui>Respuestas y reenvíos</gui><gui>Estilo de "
"reenvío</gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-search.page:5(info/desc)
msgid "Searching for text in the mail composer."
msgstr "Buscar texto en el editor de correo."
#: C/mail-composer-search.page:21(page/title)
msgid "Searching in the mail composer"
msgstr "Buscar y en el editor de mensajes"
#: C/mail-composer-search.page:23(page/p)
msgid ""
"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
"text searching features available."
msgstr ""
"Bajo el menú <gui>Editar</gui> en el editor de mensajes existen diversas "
"características de búsqueda de texto disponibles."
#: C/mail-composer-search.page:26(item/p)
msgid "<gui>Find</gui>:"
msgstr "<gui>Buscar</gui>:"
#: C/mail-composer-search.page:27(item/p)
msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
msgstr "Escriba una palabra o frase y Evolution la encontrará en el mensaje."
#: C/mail-composer-search.page:30(item/p)
msgid "<gui>Find Again</gui>:"
msgstr "<gui>Buscar de nuevo</gui>:"
#: C/mail-composer-search.page:31(item/p)
msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
msgstr ""
"Seleccione este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."
#: C/mail-composer-search.page:34(item/p)
msgid "<gui>Replace</gui>:"
msgstr "<gui>Reemplazar</gui>:"
#: C/mail-composer-search.page:35(item/p)
msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
msgstr "Buscar una palabra o una frase y sustituirla por otra cosa."
#: C/mail-composer-search.page:39(page/p)
msgid ""
"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
"whether the search is to be case sensitive in determining a match"
msgstr ""
"Para todos estos elementos de menú puede elegir si quiere o no buscar hacia "
"atrás en el documento desde el punto en el que se encuentra el cursor. "
"También puede determinar si quiere que la búsqueda sea sensible a mayúsculas "
"o no."
#: C/mail-composer-search.page:40(page/p)
msgid ""
"If you have a technical background you can also select the option to use "
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Regular "
"expressions</link> for searching."
msgstr ""
"Si tiene conocimientos técnicos, puede usar la opción <link href=\"https://"
"en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Expresiones regulares</link> para "
"buscar."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:5(info/desc)
msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
msgstr "Enviar a más de una persona y usar Cc o Cco."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:26(page/title)
msgid "Sending a message to several recipients"
msgstr "Enviar un correo a varios destinatarios"
#: C/mail-composer-several-recipients.page:28(page/p)
msgid ""
"To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
"composer by separating them with commas or semicolons."
msgstr ""
"Para enviar un correo electrónico a más de una persona, introduzca las "
"direcciones en el editor separándolas por comas o puntos y comas."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:30(note/p)
msgid ""
"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
"them mail as though they have a single address."
msgstr ""
"Si escribe con frecuencia a los mismos grupos de personas, puede crear <link "
"xref=\"contacts-using-contact-lists\">listas de contactos</link> para "
"enviarles correos como si tuvieran una única dirección de correo."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:33(section/title)
msgid "Recipient types"
msgstr "Tipos de destinatarios"
#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(section/p)
msgid ""
"Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
msgstr ""
"Los mensajes de correo pueden tener tres tipos diferentes de destinatarios. "
"El más sencillo es poner la dirección de correo en el campo de texto "
"<gui>Para:</gui>. El campo de texto <gui>CC:</gui> se usa para destinatarios "
"a los que quiere que le llegue una copia pero no son los destinatarios "
"principales."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(section/p)
msgid ""
"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
"people, especially if they do not know each other or if privacy is a "
"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Las direcciones en la lista <gui>Cco:</gui> están ocultas a los otros "
"destinatarios del mensaje. Puede usarlo para enviar correos a grandes grupos "
"de personas especialmente si no se conocen entre sí o si es importante "
"mantener la privacidad. Si el campo <gui>Cco:</gui> no está a la vista pulse "
"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Campo Cco</gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:40(section/title)
msgid "Autocompletion"
msgstr "Autocompletado"
#: C/mail-composer-several-recipients.page:41(section/p)
msgid ""
"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
"\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering "
"addresses. By using this you avoid typos and save time."
msgstr ""
"Se recomienda usar la característica <link xref=\"contacts-autocompletion"
"\">Autocompletado</link> de la libreta de direcciones de Evolution para "
"escribir direcciones. Al usar esto se evitan errores y se ahorra tiempo."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(section/title)
msgid "Using the buttons"
msgstr "Usar los botones"
#: C/mail-composer-several-recipients.page:47(section/p)
msgid ""
"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
msgstr ""
"En vez de escribir los nombres de los destinatarios, puede pulsar los "
"botones <gui style=\"button\">Para:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, "
"o <gui style=\"button\">CCo:</gui> para obtener una lista de las direcciones "
"de corre-e en sus libretas de direcciones. Seleccione las direcciones y "
"pulse los botones de flechas para moverlas a las columnas de direcciones "
"adecuadas (Para:, Cc:, CCo:)."
#: C/mail-composer-spellcheck.page:7(info/desc)
msgid "On spell checking your mail in the composer."
msgstr "Acerca de la comprobación de ortografía en el editor."
#: C/mail-composer-spellcheck.page:22(page/title)
msgid "Spell checking"
msgstr "Comprobación de ortografía"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(section/title)
msgid "Prerequirements"
msgstr "Prerrequisitos"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(section/p)
msgid ""
"To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
"sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the "
"<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of "
"your distribution."
msgstr ""
"Para usar corrección ortográfica para los correos que escribe primero debe "
"asegurarse de que tiene instalados, a través de la herramienta de gestión de "
"software de su distribución, los paquetes <app>hunspell</app> y "
"<app>enchant</app> específicos para su idioma."
#: C/mail-composer-spellcheck.page:31(note/p)
msgid ""
"You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to "
"perform these steps."
msgstr ""
"Es posible que necesite instalar los paquetes <sys>hunspell</sys> y/o "
"<sys>enchant</sys> para realizar estos pasos."
#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
"style=\"button\">Install hunspell</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
"style=\"button\">Instalar hunspell</link>"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:35(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
"enchant/\" style=\"button\">Install enchant</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
"enchant/\" style=\"button\">Instalar enchant</link>"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:42(section/title)
msgid "Global Preferences"
msgstr "Preferencias globales"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:44(section/p)
msgid ""
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
"can define whether your spelling is checked while you type and which color "
"is used for underlining words that are misspelled."
msgstr ""
"Bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
"editor</gui><gui>Ortografía</gui><gui>Opciones</gui></guiseq> puede definir "
"si quiere que se compruebe la ortografía según escribe y qué color se usa "
"para subrayar las palabras mal escritas."
#: C/mail-composer-spellcheck.page:46(section/p)
msgid ""
"You can also define which installed languages are used for spell checking in "
"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"También puede definir qué idiomas instalados se usan para la corrección "
"ortográfica en la lista disponible bajo <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</"
"gui><gui>Ortografía</gui><gui>Idiomas</gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-spellcheck.page:50(section/title)
msgid "Manual spell checking in the composer"
msgstr "Comprobación de ortografía manual en el editor"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:51(section/p)
msgid ""
"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
msgstr ""
"Si no tiene activada <gui>Comprobar ortografía mientras se escribe</gui> en "
"las <link xref=\"#global-preferences\">Preferencias del editor</link> puede "
"ejecutar una comprobación de ortografía en el editor de correos pulando "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ortografía</gui></guiseq> o pulsando <key>F7</"
"key>."
#: C/mail-composer-write-new-message.page:5(info/desc)
msgid "Writing a new email to send to a recipient."
msgstr "Escribir un nuevo correo para enviarlo a un destinatario."
#: C/mail-composer-write-new-message.page:23(page/title)
msgid "Composing a new message"
msgstr "Redactar un mensaje de correo nuevo"
#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(page/p)
msgid ""
"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
"<gui>New</gui> in the toolbar."
msgstr ""
"Puede comenzar a escribir un nuevo mensaje de correo-e pulsando "
"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Mensajes de correo</gui></"
"guiseq>, <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> o "
"pulsando <gui>Nuevo</gui> en la barra de herramientas."
#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(page/p)
msgid ""
"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
"one person."
msgstr ""
"Introduzca una dirección de correo-e en el campo <gui>To:</gui>. Si quiere "
"introducir varias direcciones, sepárelas con comas. Consulte la <link xref="
"\"mail-composer-several-recipients\"/> para obtener más información sobre "
"cómo enviar mensajes a más de una persona."
#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(page/p)
msgid ""
"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
msgstr ""
"Después de que haya escrito su correo, pulse <gui>Enviar</gui> o pulse "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Intro</key></keyseq>."
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(info/desc)
msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
msgstr "Hacer que alguien siempre reciba copias de los correos que envía."
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(page/title)
msgid "Default CC and BCC"
msgstr "Cc y Cco predeterminadas"
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:31(page/p)
msgid ""
"You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
"recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor "
"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
msgstr ""
"Puede configurar que ciertas direcciones de correo electrónico siempre "
"reciban copias del correo que envía (ya sea como Cc visible para todos los "
"destinatarios o como Cco no visible para el resto de destinatarios) en la "
"sección <gui>Predeterminados</gui> del editor de cuentas "
"(<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)."
#: C/mail-default-folder-locations.page:5(info/desc)
msgid "Changing the location of Draft, Sent, Trash and Junk folders."
msgstr ""
"Cambiar la ubicación de las carpetas Borradores, Enviados, Papelera y Spam."
#: C/mail-default-folder-locations.page:29(page/title)
msgid "Mail folder locations"
msgstr "Ubicaciones de las carpetas de correo"
#: C/mail-default-folder-locations.page:31(page/p)
msgid ""
"You can set a different place where to store messages in your Draft folder "
"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account "
"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
msgstr ""
"Puede establecer un lugar diferente para almacenar sus correos en la carpeta "
"Borradores y Enviados en la sección <gui>Predeterminados</gui> del editor de "
"la cuenta de correo (<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
"gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)."
#: C/mail-default-folder-locations.page:32(page/p)
msgid ""
"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on "
"the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding <gui>Use a "
"Real Folder</gui> option. In this case, Evolution's local <link xref=\"mail-"
"search-folders\">virtual folders</link> will not be used."
msgstr ""
"Para tipos de cuenta remota (tales como IMAP) también puede usar carpetas de "
"Papelera y de SPAM en el servidor de correo seleccionando la opción "
"<gui>Usar una carpeta real</gui> correspondiente. en este caso, las <link "
"xref=\"mail-search-folders\">carpetas virtuales</link> de la copia local de "
"Evolution no se usarán."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:5(info/desc)
msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
msgstr "Eliminar, purgar y recuperar correo."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:25(page/title)
msgid "Deleting and undeleting messages"
msgstr "Eliminar y recuperar mensajes"
#: C/mail-delete-and-undelete.page:28(section/title)
msgid "Deleting Messages"
msgstr "Eliminar mensajes"
#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(section/p)
msgid ""
"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
"click <gui>Delete</gui>."
msgstr ""
"Para eliminar un correo, selecciónelo y pulse la tecla <key>Supr</key>, "
"pulse el botón <gui style=\"button\">Eliminar</gui> en la barra de "
"herramientas, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o pulse "
"con el botón derecho sobre el mensaje y elija <gui>Eliminar</gui>."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(section/p)
msgid ""
"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
"deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for "
"deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
"view the messages striken off for later deletion."
msgstr ""
"Cuando pulsa Eliminar o pulsa en el la carpeta de la Papelera, su correo no "
"se eliminar realmente sino que se marca para ser eliminado. Puede ver los "
"mensajes marcados para ser eliminados en la carpeta Papelera. Para mostrar "
"los mensajes eliminados, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar mensajes "
"eliminados</gui></guiseq>. Puede ver los mensajes marcados para ser "
"eliminados más tarde."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(section/p)
msgid ""
"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
msgstr ""
"Para eliminar permanentemente todos los mensajes eliminados en una carpeta, "
"pulse <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Purgar</gui></guiseq> o pulse "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:38(section/title)
msgid "Undeleting Messages"
msgstr "Recuperar mensajes"
#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(section/p)
msgid ""
"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this."
msgstr ""
"Puede recuperar un mensaje que se ha eliminado pero no ha sido purgado "
"todavía. Para recuperar un mensaje, seleccione el mensaje, pulse "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Recuperar mensaje</gui></guiseq>. Tenga en "
"cuenta que que <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></"
"guiseq> debe estar activado para esto."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:42(section/p)
msgid ""
"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
"message is not shown anymore in the Trash folder."
msgstr ""
"Si ha marcado un mensaje para su eliminación, recuperándolo eliminará la "
"marca y el mensaje ya no será visible en la carpeta Papelera."
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(info/desc)
msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
msgstr ""
"Cuando existen caracteres en un correo que no se muestran correctamente o "
"que faltan."
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21(page/title)
msgid "Character Encodings"
msgstr "Codificación de caracteres"
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(section/title)
msgid "Received mail"
msgstr "Correo recibido"
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26(section/p)
msgid ""
"If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain "
"text emails might not include information about the character encoding used. "
"If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
"the sender. You have to make this change every time you view the message."
msgstr ""
"Los correos en texto plano pueden no incluir información acerca de la "
"codificación de caracteres usada si el programa de correo electrónico del "
"remitente está roto o mal configurado. Si recibe este tipo de mensajes, "
"elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Codificación de caracteres</gui></guiseq> "
"del menú principal y cambie el conjunto de caracteres actual a uno apropiado "
"que el remitente pueda haber usado. Debe hacer este cambio cada vez que "
"quiera ver el correo."
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27(section/p)
msgid ""
"To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para convertir este ajuste en predeterminado, vaya a <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>General</"
"gui><gui>Mostrado de mensajes</gui><gui>Codificación de caracteres "
"predeterminada</gui></guiseq>."
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34(section/p)
msgid ""
"In the unlikely event that you would like to change the default character "
"encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
msgstr ""
"En el poco probable caso de que quiera cambiar la codificación de caracteres "
"predeterminada para los mensajes que envíe, vaya a <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</"
"gui><gui>Comportamiento predeterminado</gui><gui>Codificación de caracteres</"
"gui></guiseq>."
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35(note/p)
msgid ""
"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
msgstr ""
"Esta configuración se refiere solo a los mensajes de texto plano, como los "
"<link xref=\"mail-composer-html\">mensajes HTML</link> que usan siempre la "
"codificación UTF-8."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/plus-icon.png' md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
msgstr ""
"external ref='./figures/plus-icon.png' md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/minus-icon.png' "
"md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'"
msgstr ""
"external ref='./figures/minus-icon.png' "
"md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'"
# index.docbook:458, index.docbook:949
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(info/desc)
msgid "Display less email recipients of a specific message."
msgstr "Mostrar menos destinatarios de un correo específico."
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(page/title)
msgid "Collapsible Message Headers"
msgstr "Cabeceras de mensajes contraíbles"
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(page/p)
msgid ""
"Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows "
"only five addresses in the message preview."
msgstr ""
"Evolution comprime las cabeceras Para, Cc, Cco recibidas en los correos y "
"muestra sólo direcciones limitadas."
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(page/p)
msgid ""
"To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-"
"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or "
"click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses."
msgstr ""
"Para ver todos los destinatarios pulse el icono <media type=\"image\" src="
"\"./figures/plus-icon.png\"/> junto a las líneas <gui>Para:</gui> o <gui>CC:"
"</gui> o pulse la elipsis (...) al final de las cinco direcciones de correo "
"mostradas."
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(page/p)
msgid ""
"To collapse all of the message headers and just display the subject and "
"sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/"
"minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on "
"small screens."
msgstr ""
"Para contraer todos las cabeceras de correo y mostrar solo el asunto y el "
"remitente en una línea pulse el icono <media type=\"image\" src=\"./figures/"
"minus-icon.png\"/> junto a la línea <gui>De:</gui>. Es útil en pantallas "
"pequeñas."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(info/desc)
msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
msgstr "Acerca de imágenes empotradas en correos HTML recibidos."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:27(page/title)
msgid "Images in HTML messages"
msgstr "Imágenes en mensajes HTML"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:29(page/p)
msgid ""
"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
"the image inside the message."
msgstr ""
"Cuando alguien le envía un mensaje HTML que una imagen en su interior (por "
"ejemplo el mensaje de bienvenida que encontrará en la Bandeja de entrada) "
"Evolution mostrará la imagen dentro del mensaje."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:32(section/title)
msgid "Loading images"
msgstr "Cargar imágenes"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(section/p)
msgid ""
"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so "
"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to "
"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the "
"email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
msgstr ""
"Algunas imágenes son enlaces dentro de un mensaje, más que una parte del "
"mensaje. Evolution puede descargar esas imágenes desde internet, pero no lo "
"hace a menos que se lo pida explícitamente. Esto es porque las imágenes "
"servidas remotamente pueden ser muy lentas al cargarse y mostrarse, e "
"incluso pueden ser usadas por «spammers» para llevar un seguimiento de quién "
"lee los mensajes. No cargar automáticamente las imágenes ayuda a proteger su "
"privacidad."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:35(section/p)
msgid ""
"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
msgstr ""
"Para cargar las imágenes en un correo electrónico pulse <guiseq><gui>Ver</"
"gui><gui>Cargar imágenes</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>I</key></keyseq>."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:37(section/p)
msgid ""
"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
"gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para establecer la acción predeterminada para cargar imágenes vaya a "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</"
"gui><gui>Mensajes HTML</gui><gui>Cargar imágenes</gui></guiseq>."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:41(section/title)
msgid "Automatically download images in emails from people you know"
msgstr ""
"Automáticamente descargar imágenes en correos electrónicos de personas que "
"conoce"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:43(section/p)
msgid ""
"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
msgstr ""
"Puede descargar las imágenes de correos electrónicos enviados por sus "
"correos. Para ello, vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
"gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Mensajes HTML</gui><gui>Cargando "
"imágenes</gui></guiseq>. Actíve la opción <gui>Cargar imágenes en los "
"mensajes de mis contactos</gui>."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:45(section/p)
msgid ""
"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
msgstr ""
"Después, vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
"gui><gui>Contactos</gui><gui>Autocompletado</gui></guiseq>. Actíve el "
"autocompletado marcando la casilla <gui>Siempre mostrar la dirección del "
"contacto autocompletado</gui>."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:49(section/title)
msgid "Saving images"
msgstr "Guardar imágenes"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(section/p)
msgid ""
"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
"and click <gui>Save Image...</gui>."
msgstr ""
"Para guardar una imagen empotrada en un correo HTML, pulse con el botón "
"derecho del ratón sobre la imagen y seleccione <gui>Guardar imagen...</gui>."
#: C/mail-displaying-message.page:5(info/desc)
msgid "Rendering an email and handling its attachments."
msgstr "Renderizar un correo y gestionar sus adjuntos."
#: C/mail-displaying-message.page:20(page/title)
msgid "Display of a message"
msgstr "Mostrar un correo"
#: C/mail-displaying-message.page:23(section/title)
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(info/desc)
msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
msgstr "Mostrar la foto del remitente en el panel de lectura de mensajes."
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(page/title)
msgid "Photograph Message Headers"
msgstr "Cabecera de mensaje con fotografía"
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:26(page/p)
msgid ""
"Evolution automatically displays photographs of the sender of an email at "
"the right side of the message header if the sender already embedded a "
"photograph in the message."
msgstr ""
"Evolution muestra automáticamente la fotografía del remitente en la parte "
"derecha de la vista previa del correo, si el remitente ya ha empotrado una "
"foto en el mensaje."
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(page/p)
msgid ""
"You can also manually enable displaying the photograph of the sender of an "
"email if the sender is in one of your address books and has a photograph "
"stored."
msgstr ""
"También puede mostrar manualmente la fotografía del remitente en la parte "
"derecha de la vista previa del correo, si el remitente está en alguna de sus "
"libretas de direcciones y tiene una fotografía."
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(page/p)
msgid ""
"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para activar esta característica, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Cabeceras</"
"gui><gui>Mostrar la foto del remitente en la vista preliminar del mensaje</"
"gui></guiseq>."
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(page/p)
msgid ""
"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
msgstr ""
"Se usará siempre la primera coincidencia si existen múltiples coincidencias "
"para un contacto."
#: C/mail-display-message-source.page:5(info/desc)
msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines."
msgstr "Mostrar la fuente en bruto de un mensaje o todas las cabeceras."
#: C/mail-display-message-source.page:20(page/title)
msgid "Message Source"
msgstr "Fuente del mensaje"
#: C/mail-display-message-source.page:22(page/p)
msgid ""
"To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message "
"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
"This will display the message data in a new window."
msgstr ""
"Para ver todos los datos del correo pulse en <guiseq><gui>Ver</"
"gui><gui>Mensaje en bruto</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>U</key></keyseq>. Se mostrarán todos los datos del mensaje en una "
"ventana nueva."
#: C/mail-display-message-source.page:24(page/p)
msgid ""
"To only view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
"header data on the viewing pane."
msgstr ""
"Para ver todas las cabeceras de un mensaje, pulse <guiseq><gui>Ver</"
"gui><gui>Todas las cabeceras del mensaje</gui></guiseq>. Esto mostrará todos "
"los datos de las cabeceras de datos en el panel de visualización."
#: C/mail-duplicates.page:5(info/desc)
msgid "How to handle duplicated email messages"
msgstr "Cómo gestionar mensajes de correo duplicados"
#: C/mail-duplicates.page:24(page/title)
msgid "Duplicate emails get downloaded"
msgstr "Se descargan correos duplicados"
#: C/mail-duplicates.page:27(section/title)
msgid "Removing duplicate emails"
msgstr "Quitar mensajes duplicados"
#: C/mail-duplicates.page:28(section/p)
msgid ""
"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Para quitar correos duplicados en una carpeta seleccione varios mensajes (o "
"seleccione todos los mensajes en una carpeta pulsando <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Seleccionar todo</gui></guiseq> o pulsando <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>A</key></keyseq>) y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Quitar "
"correos duplicados</gui></guiseq>."
#: C/mail-duplicates.page:33(section/title)
msgid "Reasons"
msgstr "Motivos"
#: C/mail-duplicates.page:34(section/p)
msgid ""
"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
msgstr ""
"La descarga de correos duplicados puede suceder debido a uno de estos "
"motivos:"
#: C/mail-duplicates.page:36(item/p)
msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
msgstr "Existen diversas copias del mismo mensaje en el buzón de correo"
#: C/mail-duplicates.page:37(item/p)
msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension."
msgstr "Evolution está sufriendo un problema con la extensión UIDL."
#: C/mail-duplicates.page:38(item/p)
msgid ""
"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</"
"file> are not writable."
msgstr ""
"Los archivos de la caché se encuentran en <file>$HOME/.local/share/evolution/"
"mail/local/</file> y no se puede escribir en ellos."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(info/desc)
msgid "Signing or encrypting messages via GPG/OpenPGP that you send."
msgstr "Firmar o cifrar los correos que envía usando GPG/OpenPGP."
# index.docbook:41, index.docbook:293
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(page/title)
msgid "Creating a GPG key"
msgstr "Crear una clave GPG"
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(note/p)
msgid ""
"These steps are very technical. For average users we recommend using the "
"<link href=\"help:seahorse/index\"><app>Seahorse</app> application</link> "
"for managing GPG/OpenPGP keys."
msgstr ""
"Estos pasos son muy técnicos. Se recomienda, para el usuario medio de hoy en "
"día, usar la aplicación <link href=\"help:seahorse/index\"><app>Seahorse</"
"app> application</link> para gestionar claves GPG/OpenPGP."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(page/p)
msgid ""
"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your "
"public and private keys with GPG."
msgstr ""
"Antes de que pueda obtener o enviar correo cifrado con GPG debe generar sus "
"claves pública y privada con GPG."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(item/p)
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> application and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>."
msgstr "Abra la <app>Terminal</app> e introduzca <cmd>gpg --gen-key</cmd>."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(item/p)
msgid "Select an algorithm, then press Enter."
msgstr "Seleccione un algoritmo, después pulse Intro."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(item/p)
msgid "Select a key length, then press Enter."
msgstr "Seleccione una longitud de clave, después pulse Intro."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(item/p)
msgid "Enter how long your key should be valid for."
msgstr "Introduzca el tiempo para la cual su clave deberá ser válida."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34(item/p)
msgid "Type your real name, then press Enter."
msgstr "Escriba su nombre real, después pulse Intro."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35(item/p)
msgid "Type your email address, then press Enter."
msgstr "Escriba su dirección de correo-e, después pulse Intro."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(item/p)
msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
msgstr "(Opcional) Escriba un comentario, después pulse Intro."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(item/p)
msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
msgstr ""
"Compruebe el ID de usuario que ha seleccionado. Si es correcto pulse O."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(item/p)
msgid "Type a passphrase, then press Enter."
msgstr "Escriba una frase de paso, después pulse Intro."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39(item/p)
msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
msgstr "Mueva su ratón aleatoriamente para generar las claves."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(page/p)
msgid ""
"After the keys are generated, you can view your key information by entering "
"<cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to this: "
"<code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
"1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 "
"2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
msgstr ""
"Después de que se hayan generado las claves, puede ver su información "
"introduciendo <command>gpg --list-keys</command>. Debería ver algo similar a "
"esto: <code> /home/usuario/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- "
"pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <usuario@ejemplo.com> sub "
"1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(page/p)
msgid ""
"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
"private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/."
"gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send "
"them that file."
msgstr ""
"GPG creará una lista, o depósito de claves, con todas las claves públicas "
"que tenga y otra para las privadas. Todas las claves públicas que conoce "
"están guardadas en el archivo <file>~/.gnupg/pubring.gpg</file>. Si quiere "
"darle a alguien su clave, envíele éste archivo."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(page/p)
msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:"
msgstr "Si quiere puede subir sus claves a un servidor de claves:"
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(item/p)
msgid ""
"Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string "
"after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the "
"example above, it is <code>32j38dk2</code>."
msgstr ""
"Compruebe su identificador de clave pública con <code>gpg --list-keys</"
"code>. Es la cadena que está detrás de <code>1024D</code> en la línea que "
"empieza con <code>pub</code>. En este ejemplo es <code>32j38dk2</code>."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(item/p)
msgid ""
"Enter the command <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</"
"cmd>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your "
"password to do this."
msgstr ""
"Introduzca el comando <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
"32j38dk2</cmd>. Sustituya el identificador de su clave por <code>32j38dk2</"
"code>. Necesitará su contraseña para poder hacerlo."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(page/p)
msgid ""
"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
"your public key, include it in your signature file, or put it on your own "
"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people "
"download it from a central place when they want."
msgstr ""
"Los servidores de claves almacenan sus claves públicas para que sus amigos "
"puedan descifrar sus mensajes. Si opta por no usar un servidor de claves, "
"entonces puede enviarlas manualmente, incluyéndola en el adjunto con la "
"firma, o publicándola en su propia página web. Sin embargo es más fácil "
"publicarla de una vez y permitir a los demás descargarlas desde un servidor "
"central cuando ellos quieran."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(page/p)
msgid ""
"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
"encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an "
"error message appears."
msgstr ""
"Si no tiene una clave para desbloquear un mensaje cifrado puede ajustar su "
"herramienta de cifrado para buscarla automáticamente. Si no puede encontrar "
"la clave se mostrará un mensaje de error."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(info/desc)
msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
msgstr "Descifrar y comprobar la firma de correos GPG recibidos."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(page/title)
msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
msgstr "Recibir mensajes cifrados o firmados con GPG"
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(section/title)
msgid "Decrypting a received message"
msgstr "Descifrar un mensaje recibido"
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(section/p)
msgid ""
"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
"read it."
msgstr ""
"Si recibe un mensaje cifrado necesita descifrarlo antes de poder leerlo."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(section/p)
msgid ""
"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
"Enter it, and the unencrypted message is displayed."
msgstr ""
"Cuando vea el mensaje, Evolution le pedirá que escriba su contraseña PGP. "
"Escríbala y el mensaje se mostrará apropiadamente."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(note/p)
msgid ""
"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
"message."
msgstr ""
"Los remitentes deben tener su clave GPG pública antes de poder enviarle "
"correos cifrados."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(section/title)
msgid "Checking the signature of a received message"
msgstr "Comprobar la firma de un correo recibido"
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(section/p)
msgid ""
"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
"bottom of the message and click the logo. Evolution will display "
"<gui>Security Information</gui> for the message."
msgstr ""
"Para comprobar la forma del remitente de un correo recibido, desplácese "
"hacia abajo hasta la parte inferior del mensaje y pulse en el logotipo. "
"Evolution mostrará la <gui>Información de seguridad</gui> para ese correo."
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(info/desc)
msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas."
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(page/title)
msgid "Getting and using GPG public keys"
msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas"
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(page/p)
msgid ""
"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
"need to get the public key and add it to your keyring."
msgstr ""
"Para cifrar un mensaje para quien sea, necesitará usar su clave pública en "
"combinación con su clave privada. Evolution lo hace por usted, pero con todo "
"necesitará obtener su clave y añadirla a su depósito de claves."
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(page/p)
msgid ""
"To get public keys from a public key server, enter the command <cmd>gpg --"
"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, substituting <code>keyid</"
"code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is "
"automatically added to your keyring."
msgstr ""
"Para obtener claves públicas desde un servidor de claves públicas escriba el "
"comando <cmd> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, "
"sustituyendo <code>keyid</code> por el identificador del destinatario. "
"Necesitará escribir su contraseña y se añadirá automáticamente su "
"identificador a su depósito de claves."
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(page/p)
msgid ""
"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
"enter the command <cmd>gpg --import</cmd> to add it to your keyring."
msgstr ""
"Si alguien le envía directamente su clave pública, guárdela como un archivo "
"de texto plano e introduzca el comando <cmd>gpg --import</cmd> para añadirla "
"a su depósito de claves."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(info/desc)
msgid ""
"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
"messages."
msgstr ""
"Configurar GPG para su cuenta de correo para poder firmar, cifrar y "
"descifrar correos."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(page/title)
msgid "Setting up GPG for your mail account"
msgstr "Configurar el cifrado GPG para su cuenta de correo"
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(note/p)
msgid ""
"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
msgstr ""
"Necesita una clave GPG para esto. Si aún no tiene una, consulte <link xref="
"\"mail-encryption-gpg-create-key\">Crear una clave GPG</link>."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(item/p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(item/p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de "
"correo</gui></guiseq>."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(item/p)
msgid ""
"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
"\">Edit</gui>."
msgstr ""
"Seleccione la cuenta que quiere usar de forma segura, después pulse <gui "
"style=\"button\">Editar</gui>."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(item/p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(item/p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(item/p)
msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Seguridad</gui>."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(item/p)
msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field."
msgstr ""
"Especifique el ID de su clave en el campo <gui>ID de la clave GPG/PGP</gui>."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(note/p)
msgid ""
"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
"using this account, and other options."
msgstr ""
"Debajo del campo puede seleccionar si quiere firmar siempre los correos "
"salientes al usar esta cuenta y otras opciones."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(item/p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(page/p)
msgid ""
"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you "
"can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in the <app>Terminal</app> "
"application. Your key ID is an eight-character string with random numbers "
"and letters."
msgstr ""
"Evolution necesita que usted sepa su identificador (ID) de clave. Si no lo "
"recuerda puede encontrarlo con el comando <cmd>gpg --list-keys</cmd> en la "
"<app>Terminal</app>. El identificador de su clave es una cadena de 8 "
"caracteres con números y letras aleatorios."
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(info/desc)
msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
msgstr "Firmar o cifrarlos correos que envía usando GPG."
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(page/title)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(page/title)
msgid "Signing or encrypting messages"
msgstr "Firmar o cifrar correos"
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(page/p)
msgid ""
"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
"key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
"gui> from the message composer menu."
msgstr ""
"Después de que haya <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">configurado su "
"clave GPG</link> puede firmar o cifrar un correo pulsando "
"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Firma PGP</gui></guiseq> o <gui>Cifrado PGP</"
"gui> en el editor de mensajes."
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:26(note/p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(note/p)
msgid ""
"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
"for sensitive information."
msgstr ""
"La línea del Asunto del mensaje no se cifrará y no se debería usar para "
"contener información sensible."
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(page/p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(page/p)
msgid "To have every message signed or encrypted:"
msgstr "Para enviar cada mensaje cifrado o firmado:"
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(item/p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(item/p)
msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
msgstr "Seleccione la cuenta en la que cifrar mensajes."
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(item/p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(item/p)
#: C/mail-filters.page:60(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui>."
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Firmar siempre los mensajes salientes cuando se use esta "
"cuenta</gui>."
#: C/mail-encryption.page:5(info/desc)
msgid "Sending and receiving encrypted mail."
msgstr "Enviar y recibir correo cifrado."
#: C/mail-encryption.page:30(page/title)
msgid "Mail encryption and certificates"
msgstr "Cifrado de correo y certificados"
#: C/mail-encryption.page:32(page/p)
msgid ""
"Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and "
"encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
"environments."
msgstr ""
"Evolution ofrece cifrado GPG y S/MIME para firmar y cifrar mensajes de "
"correo electrónico. En entornos corporativos S/MIME se usa más."
#: C/mail-encryption.page:35(section/title)
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#: C/mail-encryption.page:39(section/title)
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(info/desc)
msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
msgstr "Añadir, editar, ver y eliminar certificados S/MIME."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(page/title)
msgid "Managing S/MIME certificates"
msgstr "Gestionar certificados S/MIME"
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(page/p)
msgid ""
"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
"settings only apply to S/MIME encryption."
msgstr ""
"Los certificados le permiten comunicarse con otros de una forma segura bajo "
"una conexión cifrada o firmar un mensaje confirmando su identidad al "
"contacto. Estos ajustes sólo se aplican al cifrado S/MIME."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(page/p)
msgid ""
"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Puede importar, ver, editar (excepto sus propios certificados), y eliminar "
"sus certificados bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
"gui><gui>Certificados</gui></guiseq>."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(note/p)
msgid ""
"If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not "
"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after "
"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
"<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
msgstr ""
"Si obtiene el error «El emisor del certificado se ha marcado como no "
"confiable por el usuario. (-8172): no se puede añadir el atributo "
"SMIMEEncKeyPrefs» después de añadir su certificado de correo-e, vaya a "
"<gui>Autoridades</gui> y active <gui>Confiar en esta AC para identificar a "
"usuarios de correo-e</gui>."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30(page/p)
msgid ""
"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
"enter a password."
msgstr ""
"<gui>Sus certificados</gui> muestra la lista de certificados que posee. Para "
"añadir un certificado de firma pulse <gui style=\"button\">Importar</gui>, "
"seleccione el archivo que importar, después pulse <gui style=\"button"
"\">Abrir</gui> e introduzca una contraseña."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31(page/p)
msgid ""
"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
"verify signed messages."
msgstr ""
"Pulse sobre la pestaña <gui>Certificados de contactos</gui> para mostrar una "
"lista de los certificados que posee de sus contactos. Estos certificados le "
"permiten descifrar mensajes así como verificar los mensajes firmados."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32(page/p)
msgid ""
"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
"that verify that your own certificate is valid."
msgstr ""
"<gui>Autoridades</gui> muestra una lista de las autoridades de certificados "
"de confianza que verifican que el certificado que tiene es válido."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(info/desc)
msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
msgstr "Firmar o cifrar los mensajes que envía a través de S/MIME."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(page/p)
msgid ""
"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
"Encrypt</gui> from the message composer menu."
msgstr ""
"Después de que haya <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">añadido su "
"certificado</link>, puede firmar o cifrar un correo pulsando "
"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Firma S/MIME</gui></guiseq> o <gui>Cifrado S/"
"MIME</gui> en el editor de mensajes."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> "
"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
"encryption certificate."
msgstr ""
"En la sección <gui>MIME seguro (S/MIME)</gui> pulse <gui style=\"button"
"\">Seleccionar</gui> junto a <gui>Certificado de firma</gui> y especifique "
"la ruta a su certificado de firma o pulse <gui style=\"button\">Seleccionar</"
"gui> junto a <gui>Certificado de cifrado</gui> y especifique la ruta a su "
"certificado de cifrado."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(item/p)
msgid "Select the appropriate options."
msgstr "Seleccione las opciones apropiadas."
#: C/mail-filters-actions.page:5(info/desc)
msgid "Available actions for setting up filtering."
msgstr "Acciones disponibles para configurar un filtro."
#: C/mail-filters-actions.page:23(page/title)
msgid "Available Filter actions"
msgstr "Acciones disponibles para filtros"
#: C/mail-filters-actions.page:26(item/p)
msgid "Move to Folder:"
msgstr "Mover a la carpeta:"
#: C/mail-filters-actions.page:27(item/p)
msgid "Moves the message into a folder you specify."
msgstr "Mueve el mensaje dentro de la carpeta que especifique."
#: C/mail-filters-actions.page:29(item/p)
msgid "Copy to Folder:"
msgstr "Copar a la carpeta:"
#: C/mail-filters-actions.page:30(item/p)
msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
msgstr "Pone una copia del mensaje en la carpeta que especifique."
#: C/mail-filters-actions.page:32(item/p)
msgid "Delete:"
msgstr "Eliminar:"
#: C/mail-filters-actions.page:33(item/p)
msgid ""
"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
"expunge or empty the trash."
msgstr ""
"Marca el mensaje para eliminarlo. Sigue siendo posible recuperar el mensaje "
"de nuevo, al menos hasta que seleccione Purgar el correo."
#: C/mail-filters-actions.page:35(item/p)
msgid "Stop Processing:"
msgstr "Parar de procesar:"
#: C/mail-filters-actions.page:36(item/p)
msgid ""
"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
"only filters listed after this particular rule will be ignored."
msgstr ""
"Seleccione esto si quiere que el resto de filtros pasen por alto este "
"mensaje. Note que sólo los filtros listados después de esta regla en "
"particular, se ignorarán."
#: C/mail-filters-actions.page:38(item/p)
msgid "Set Label:"
msgstr "Establecer etiqueta:"
# index.docbook:41, index.docbook:293
#: C/mail-filters-actions.page:39(item/p)
msgid "Adds a label to a message."
msgstr "Añade una etiqueta al correo."
#: C/mail-filters-actions.page:41(item/p)
msgid "Assign Color:"
msgstr "Asignar color:"
#: C/mail-filters-actions.page:42(item/p)
msgid "Marks the message with a color of your choice."
msgstr "Marca el mensaje con un color de su elección."
#: C/mail-filters-actions.page:44(item/p)
msgid "Assign Score:"
msgstr "Asignar puntuación:"
#: C/mail-filters-actions.page:45(item/p)
msgid "Assigns the message a numeric score."
msgstr "Asigna al mensaje una puntuación numérica."
#: C/mail-filters-actions.page:47(item/p)
msgid "Adjust Score:"
msgstr "Ajustar puntuación:"
#: C/mail-filters-actions.page:48(item/p)
msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
msgstr "Cambia la puntuación numérica por la cantidad que establezca."
#: C/mail-filters-actions.page:50(item/p)
msgid "Set Status:"
msgstr "Poner estado:"
#: C/mail-filters-actions.page:51(item/p)
msgid ""
"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
"Important, Read, or Junk."
msgstr ""
"Establece el estado del mensaje. El estado puede ser Respondió a, Borrador, "
"Importante, Leído, o SPAM."
#: C/mail-filters-actions.page:53(item/p)
msgid "Unset Status:"
msgstr "Quitar estado:"
#: C/mail-filters-actions.page:54(item/p)
msgid ""
"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
"it does nothing."
msgstr ""
"Si el mensaje tiene un estado, lo elimina. Si no tiene establecido un "
"estado, no hace nada."
#: C/mail-filters-actions.page:56(item/p)
msgid "Beep:"
msgstr "Pitar:"
#: C/mail-filters-actions.page:57(item/p)
msgid "Makes the system beep."
msgstr "Hace que el sistema pite."
#: C/mail-filters-actions.page:59(item/p)
msgid "Play Sound:"
msgstr "Reproducir un sonido:"
#: C/mail-filters-actions.page:60(item/p)
msgid "Select a sound file for Evolution to play."
msgstr "Seleccione un archivo de sonido para que Evolution lo reproduzca."
#: C/mail-filters-actions.page:62(item/p)
msgid "Run Program:"
msgstr "Ejecutar programa:"
#: C/mail-filters-actions.page:63(item/p)
msgid "Evolution runs an application."
msgstr "Evolution ejecutar una aplicación."
#: C/mail-filters-actions.page:65(item/p)
#: C/mail-filters-conditions.page:36(item/p)
msgid "Pipe to Program:"
msgstr "Encauzar al programa:"
#: C/mail-filters-actions.page:66(item/p)
msgid ""
"Sends the message to an application of your choice. No return value is "
"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
"email messages or to perform additional message post processing not "
"supported by Evolution."
msgstr ""
"Envía el mensaje al programa que elija. No se espera que devuelva ningún "
"valor. Esta característica se puede usar para crear entradas automáticas en "
"una web desde mensajes de correo o para realizar procesados posteriores "
"adicionales que no estén soportados por Evolution."
#: C/mail-filters-actions.page:68(item/p)
msgid "Forward to:"
msgstr "Reenviar a:"
#: C/mail-filters-actions.page:69(item/p)
msgid "Forwards the message to another email address."
msgstr "Reenvía el correo a otra dirección de correo-e."
#: C/mail-filters-conditions.page:5(info/desc)
msgid "Available conditions for setting up filtering."
msgstr "Condiciones disponibles para configurar un filtro."
#: C/mail-filters-conditions.page:23(page/title)
msgid "Available Filter conditions"
msgstr "Condiciones disponibles para filtros"
#: C/mail-filters-conditions.page:33(item/p)
msgid "Source Account:"
msgstr "Cuenta de origen:"
#: C/mail-filters-conditions.page:34(item/p)
msgid ""
"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
"if you use multiple POP mail accounts."
msgstr ""
"Filtros de mensajes de acuerdo con el servidor de las que las recibió. Esto "
"es útil cuando tiene múltiples cuentas de correo POP."
#: C/mail-filters-conditions.page:37(item/p)
msgid ""
"Evolution can use an external command to process a message, then process it "
"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
"This is most commonly used to add an external junk mail filter."
msgstr ""
"Evolution puede usar un comando externo para procesar un mensaje y después "
"procesarlo basándose en el valor devuelto. Los comandos que se suelen usar "
"deben devolver un entero. Generalmente esto se suele usar para añadir un "
"filtro de correo spam."
#: C/mail-filters-conditions.page:39(item/p)
msgid "Junk Test:"
msgstr "Detección de spam:"
# index.docbook:458, index.docbook:949
#: C/mail-filters-conditions.page:40(item/p)
msgid ""
"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
"link> test."
msgstr ""
"Filtros basados en los resultados de las <link xref=\"mail-spam\">pruebas de "
"spam</link>."
#: C/mail-filters-conditions.page:42(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:36(item/p)
msgid "Match All:"
msgstr "Coincidir con todo:"
#: C/mail-filters-conditions.page:43(item/p)
msgid ""
"Applies an action always to any message, without further conditions. This "
"could be useful at the end of the list of message filters to cover those "
"emails that did not match any conditions for the preceding filters in the "
"list."
msgstr ""
"Aplica siempre una acción a cualquier mensaje, sin condiciones. Esto puede "
"ser útil al final de la lista de filtros de mensajes para cubrir aquellos "
"correos que no coinciden con ninguna condición para los filtros anteriores "
"en la lista."
#: C/mail-filters-not-working.page:5(info/desc)
msgid ""
"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
"expected."
msgstr ""
"Solucionar problems con los filtros de correo que no ordenan ni organizan el "
"correo como se espera."
#: C/mail-filters-not-working.page:25(page/title)
msgid "Mail filters are not working"
msgstr "Los filtros de correo no funcionan"
#: C/mail-filters-not-working.page:28(section/title)
msgid "Order of Filters"
msgstr "Orden de los filtros"
#: C/mail-filters-not-working.page:29(section/p)
msgid ""
"The order of filters is very important. They are applied to the original "
"message in sequence, like a recipe."
msgstr ""
"El orden de los filtros es muy importante. Se aplican sobre el correo "
"original en secuencia, como una receta."
#: C/mail-filters-not-working.page:30(section/p)
msgid ""
"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all "
"messages that match this filter will ignore all succeeding filters."
msgstr ""
"Si su primer filtro tiene una regla <gui>Parar de procesar</gui>, entonces "
"todos los mensajes de correo que coincidan con este filtro ignorarán los "
"siguientes filtros."
#: C/mail-filters-not-working.page:31(section/p)
#: C/mail-filters.page:46(note/p)
msgid ""
"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
"appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be "
"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
msgstr ""
"Cuando mueve un correo a otra carpeta, «mover» realmente significa crear una "
"copia del mensaje en la carpeta de destino y marcar el correo original para "
"su eliminación. De tal forma que cualquier subsiguiente regla se aplicará al "
"correo original que ahora está marcado para su eliminación. Por ello, mover "
"un correo debería ser la última regla en un filtro."
#: C/mail-filters-not-working.page:32(section/p)
msgid ""
"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
"\">editing the filter</link>."
msgstr ""
"Para comprobar las reglas y su orden en un filtro ya existente, revise sus "
"acciones en la sección <gui>Después</gui> <link xref=\"mail-filters#editing"
"\">editando el filtro</link>."
#: C/mail-filters-not-working.page:36(section/title)
msgid "Using Several Mail Clients"
msgstr "Usar varios clientes de correo"
#: C/mail-filters-not-working.page:37(section/p)
msgid ""
"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
"flag that is set on the server when a particular email message is initially "
"fetched from the server. If you use another email client aside from "
"Evolution, your filters may not work automatically."
msgstr ""
"También debe tener en cuenta que los filtros dependen del estado de «nuevo» "
"que se establece cuando un correo en particular se obtiene del servidor. "
"Puede que sus filtros no funcionen correctamente si usa otro cliente de "
"correo además de Evolution."
#: C/mail-filters.page:5(info/desc)
msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
msgstr ""
"Use las reglas de filtrado para ordenar su correo automáticamente en "
"carpetas."
#: C/mail-filters.page:23(page/title)
msgid "Using Filters"
msgstr "Usar filtros"
#: C/mail-filters.page:25(page/p)
msgid ""
"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
msgstr ""
"Los filtros de correos aplican acciones sobre correos basándose en "
"condiciones que usted ha definido. Puede definir filtros tanto para correo "
"entrante como para correo saliente."
#: C/mail-filters.page:27(page/p)
msgid ""
"Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
"accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
"often already filter mail directly on the server as this is faster. If you "
"want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this "
"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
"gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
"server</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Los filtros se aplicarán automáticamente a los correos entrantes para las "
"cuentas locales (tales como POP). A menudo el correo en cuentas de "
"servidores remotos (tales como IMAP) se filtra directamente en el servidor "
"ya que es más rápido. Si quiere aplicar sus filtros de Evolution en cuentas "
"remotas puede hacerlo en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui>Editar</gui><gui>Opciones de recepción</"
"gui><gui>Opciones</gui><gui>Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja "
"de entrada en este servidor</gui></guiseq>."
#: C/mail-filters.page:29(page/p)
msgid ""
"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
msgstr ""
"Para aplicar manualmente filtros sobre correos en una carpeta, seleccione "
"los mensajes y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Aplicar filtros</gui></"
"guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
#: C/mail-filters.page:33(section/title)
msgid "Creating a Filter"
msgstr "Crear un filtro"
#: C/mail-filters.page:36(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
"criterion the filter will be based on."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq> o "
"pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Crear regla</gui></guiseq> y elija el "
"criterio en que se basará el filtro."
#: C/mail-filters.page:37(item/p) C/mail-search-folders-add.page:27(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>."
#: C/mail-filters.page:38(item/p) C/mail-search-folders-add.page:28(item/p)
msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
msgstr "Introduzca un nombre en el campo <gui>Nombre de la regla</gui>."
#: C/mail-filters.page:39(item/p) C/mail-search-folders-add.page:29(item/p)
msgid ""
"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
"which part of the message will be checked and then define the comparison."
msgstr ""
"Defina las condiciones para la regla. Para cada condición debe seleccionar "
"primero qué parte del mensaje se comprobará y después definir la comparación."
#: C/mail-filters.page:39(item/p)
msgid ""
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
msgstr ""
"Para obtener más información acerca de las condiciones disponibles, consulte "
"<link xref=\"mail-filters-conditions\">condiciones disponibles para filtros</"
"link>."
#: C/mail-filters.page:40(item/p) C/mail-search-folders-add.page:30(item/p)
msgid ""
"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
msgstr ""
"Si quiere definir varias condiciones, defínalas bajo <gui>Buscar elementos</"
"gui> si se debe aplicar una o todas las condiciones y pulse <gui style="
"\"button\">Añadir condición</gui> y repita el paso anterior."
#: C/mail-filters.page:42(item/p)
msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
msgstr ""
"Seleccione las Acciones para el filtro en la sección <gui>Entonces</gui>:"
#: C/mail-filters.page:42(item/p)
msgid ""
"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
"actions\">Available Filter actions</link>."
msgstr ""
"Para obtener más información acerca de las acciones disponibles, consulte "
"<link linkend=\"bshly4v\">Acciones disponibles para filtros</link>."
#: C/mail-filters.page:44(note/p)
msgid ""
"The order of filters is important. Filters are applied to the original "
"message in sequence, like a recipe."
msgstr ""
"El orden de los filtros es importante. Se aplican sobre el correo original "
"en secuencia, como una receta."
#: C/mail-filters.page:45(note/p)
msgid ""
"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
msgstr ""
"Si su primer filtro tiene una regla <gui>Parar de procesar</gui>, entonces "
"todos los mensajes de correo que coincidan con este filtro ignorarán los "
"siguientes filtros."
#: C/mail-filters.page:49(item/p)
msgid ""
"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
"second action in the list."
msgstr ""
"Si quiere definir múltiples acciones pulse <gui style=\"button\">Añadir "
"acción</gui> y repita el paso anterior. Por ejemplo, si quiere que no se "
"aplique ningún otro filtro existente elija <gui>Parar de procesar</gui> como "
"la segunda acción en la lista."
#: C/mail-filters.page:56(section/title)
msgid "Editing Filters"
msgstr "Editar de filtros"
#: C/mail-filters.page:58(item/p) C/mail-filters.page:68(item/p)
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq>."
#: C/mail-filters.page:59(item/p) C/mail-filters.page:69(item/p)
msgid "Select the filter."
msgstr "Seleccione el filtro."
#: C/mail-filters.page:61(item/p)
msgid ""
"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
"twice."
msgstr ""
"Haga las correcciones que quiera, después pulse <gui style=\"button"
"\">Aceptar</gui> dos veces."
#: C/mail-filters.page:66(section/title)
msgid "Deleting Filters"
msgstr "Eliminar filtros"
#: C/mail-filters.page:70(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui>."
#: C/mail-folders.page:5(info/desc)
msgid "Use folders to organize your mail."
msgstr "Use carpetas para orgranizar su correo."
#: C/mail-folders.page:28(page/title)
msgid "Using Folders"
msgstr "Usar las carpetas"
#: C/mail-folders.page:30(page/p)
msgid ""
"Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You "
"start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You "
"can, however, create more folders if required."
msgstr ""
"Evolution, al igual que muchos otros sistemas de correo, almacena el correo "
"en carpetas. Al comenzar a usar Evolution existen unas pocas carpetas, como "
"la Bandeja de entrada y la carpeta Borradores, pero puede crear tantas como "
"desee."
#: C/mail-folders.page:33(section/title)
msgid "Creating A Folder"
msgstr "Crear una carpeta"
#: C/mail-folders.page:34(section/p)
msgid "To create a folder:"
msgstr "Para crear una carpeta:"
#: C/mail-folders.page:36(item/p)
msgid ""
"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
"option."
msgstr ""
"Pulse en <gui>Carpeta</gui> y seleccione <gui>Nuevo</gui>. También puede "
"pulsar con el botón derecho del ratón en cualquier parte de la lista de "
"carpetas y seleccionar la opción <gui>Carpeta nueva</gui>."
#: C/mail-folders.page:37(item/p)
msgid "Specify the name and the location of the folder."
msgstr "Especificque el nombre y la ubicación de la carpeta nueva."
#: C/mail-folders.page:38(item/p)
msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
msgstr "Pulse el botón <gui>Crear</gui>."
#: C/mail-folders.page:40(section/p)
msgid ""
"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
"into the folder."
msgstr ""
"La carpeta nueva se mostrará en la vista de carpetas. Entonces podrá mover "
"mensajes dentro de la carpeta."
#: C/mail-folders.page:43(note/p)
msgid ""
"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and "
"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, "
"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. "
"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that "
"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
msgstr ""
"El Buzón de entrada de la mayoría de los servidores IMAP no puede contener a "
"la vez subcarpetas y mensajes. Cuando crea carpetas adicionales en su "
"servidor de correo IMAP, debe hacerlas partir de la raíz del árbol de "
"carpetas de cuentas IMAP, y no desde el buzón de entrada. Si crea "
"subcarpetas en el buzón de entrada es posible que no pueda leer los mensajes "
"que existen en esta carpeta. Si esto sucede, mueva las carpetas a la cuenta "
"IMAP."
#: C/mail-folders.page:49(section/title)
msgid "Moving Messages to New Folders"
msgstr "Mover mensajes a carpetas nuevas"
#: C/mail-folders.page:50(section/p)
msgid ""
"You can move messages into folders by using one of the following methods:"
msgstr ""
"Puede mover mensajes en las carpetas usando uno de los siguientes métodos:"
#: C/mail-folders.page:52(item/p)
msgid "Drag and drop the messages into the folder."
msgstr "Arrastre y suelte los mensajes en la carpeta."
#: C/mail-folders.page:53(item/p)
msgid ""
"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el mensaje y seleccione la opción "
"<gui>Mover a la carpeta...</gui>."
#: C/mail-folders.page:54(item/p)
msgid ""
"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Seleccione un correo y pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>V</"
"key></keyseq>."
#: C/mail-folders.page:55(item/p)
msgid ""
"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Seleccione un correo y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Mover a la "
"carpeta</gui></guiseq>."
#: C/mail-folders.page:58(section/p)
msgid "The steps for copying are similar."
msgstr "Los pasos para copiar son similares."
#: C/mail-folders.page:60(note/p)
msgid ""
"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
"filters\">filters</link>."
msgstr ""
"Mover archivos se puede hacer automáticamente configurando <link xref=\"mail-"
"filters\">filtros</link>."
#: C/mail-follow-up-flag.page:5(info/desc)
msgid "Using flags to remind you of actions."
msgstr "Usar marcadores para recordarle acciones."
#: C/mail-follow-up-flag.page:23(page/title)
msgid "Follow up flags for emails"
msgstr "Marcas para seguimiento de correos"
#: C/mail-follow-up-flag.page:25(page/p)
msgid ""
"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
"feature."
msgstr ""
"Para asegurarse de que no se olvida de un correo, puede usar la "
"característica Marca de seguimiento."
#: C/mail-follow-up-flag.page:27(item/p)
msgid "Select one or more messages."
msgstr "Seleccione uno o más mensajes."
#: C/mail-follow-up-flag.page:28(item/p)
msgid "Right-click one of the messages."
msgstr "Pulse con el botón derecho sobre uno de los mensajes."
#: C/mail-follow-up-flag.page:29(item/p)
msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Marca para seguimiento...</gui>."
#: C/mail-follow-up-flag.page:31(page/p)
msgid ""
"You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> "
"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
"También puede hacerlo seleccionando el o los mensajes y pulsando "
"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Marcar como</gui><gui>Seguimiento...</gui></"
"guiseq> o pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>G</key></"
"keyseq>."
#: C/mail-follow-up-flag.page:33(page/p)
msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
msgstr ""
"Se abrirá una ventana para permitirle establecer el tipo de marca y la fecha "
"de vencimiento."
#: C/mail-follow-up-flag.page:35(page/p)
msgid ""
"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
"Call, Forward and Reply."
msgstr ""
"La marca en si es la acción que quiere que recordarse a si mismo, como "
"Llamar, Reenviar y Responder."
#: C/mail-follow-up-flag.page:37(page/p)
msgid ""
"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
msgstr ""
"Una vez que ha añadido una marca, puede remarcar el mensaje como terminado o "
"eliminar la marca pinchando con el botón derecho sobre el mensaje y "
"eligiendo <gui>Marcar como terminado</gui> o <gui>Quitar marca</gui>."
#: C/mail-follow-up-flag.page:39(page/p)
msgid ""
"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
msgstr ""
"Cuando lea un mensaje marcado con una bandera, se mostrará su estado en la "
"parte superior derecha del mismo, antes de la cabecera del mensaje. Al ver "
"un mensaje atrasado podrá decirle algo como «Atrasado: Llamar antes del 7 de "
"abril de 2003 a las 17:00»."
#: C/mail-follow-up-flag.page:41(page/p)
msgid ""
"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
msgstr ""
"Las marcas le pueden ayudar a organizar su correo de varias maneras. Por "
"ejemplo, puede <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">añadir una "
"columna de Marca de seguimiento</link> a la lista de mensajes y poder "
"ordenarlos por ese campo. También puede crear una <link xref=\"mail-search-"
"folders\">carpeta de búsqueda</link> que muestre todos los mensajes marcados "
"que tiene y quitarles las marcas cuando haya acabado, de manera que la "
"carpeta sólo contenga mensajes pendientes."
#: C/mail-follow-up-flag.page:43(note/p)
msgid ""
"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
msgstr ""
"Si prefiere una forma más sencilla de recordarse a sí mismo los mensajes, "
"puede marcarlos como importantes pulsando con el botón derecho del ratón "
"sobre el mensaje y después pulsando <gui>Marcar como importante</gui> o "
"seleccionar <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Marcar como</gui><gui>Importante</"
"gui></guiseq> desde la barra de menú."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:5(info/desc)
msgid "IMAP folder subscriptions."
msgstr "Carpeta IMAP para suscripciones."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:25(page/title)
msgid "IMAP Subscriptions"
msgstr "Suscripciones IMAP"
#: C/mail-imap-subscriptions.page:27(page/p)
msgid ""
"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
"IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for "
"the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
msgstr ""
"Ya que abrir muchas carpetas IMAP en el servidor lleva mucho tiempo, puede "
"definir qué carpetas IMAP comprobar y mostrar en Evolution y cuáles ignorar "
"por el momento, a través del <gui>Gestor de suscripciones IMAP</gui>."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:29(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
"click on the top level node of an email account in the folder list and click "
"<gui>Manage subscriptions</gui>."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Subscripciones</gui></guiseq> o "
"pulse con el botón derecho del ratón sobre el nodo de nivel superior de una "
"cuenta de correo-e en la lista de carpetas y pulse <gui>Gestionar "
"subscripciones</gui>."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(item/p)
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(item/p)
msgid ""
"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
"to manage your subscriptions."
msgstr ""
"Si tiene cuentas en varios servidores, seleccione el servidor donde quiere "
"gestionar sus suscripciones."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:31(item/p)
msgid ""
"Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server."
msgstr ""
"Evolution mostrará la lista de archivos y carpetas disponibles en el "
"servidor IMAP."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:32(item/p)
msgid "Select a file or folder by clicking it."
msgstr "Seleccione un archivo o carpeta pulsando sobre él."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:33(item/p)
msgid ""
"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
"IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
"mail folders. If it does, you can ignore them."
msgstr ""
"Necesitará seleccionar, al menos, la carpeta Bandeja de entrada. En función "
"de cómo esté configurado su servidor IMAP la lista de archivos disponibles "
"puede incluir carpetas que no son de correo, que puede ignorar sin mayor "
"problema."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:34(item/p)
msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr ""
"Active la correspondiente casilla de verificación de carpeta para añadir una "
"carpeta a sus suscripciones."
#: C/mail-labels.page:5(info/desc)
msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
msgstr ""
"Use las etiquetas para categorizar su correo mientras este se mantiene en su "
"carpeta correspondiente."
#: C/mail-labels.page:21(page/title)
msgid "Using Labels"
msgstr "Usar etiquetas"
#: C/mail-labels.page:23(page/p)
msgid ""
"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
"Evolution windows."
msgstr ""
"Puede añadir etiquetas coloreadas a correos para categorizarlos. Es similar "
"a <link xref=\"using-categories\">Categorías</link> en las otras ventanas de "
"Evolution."
#: C/mail-labels.page:25(page/p)
msgid ""
"You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
msgstr ""
"También puede buscar correos por etiquetas específicas usando el <link xref="
"\"mail-searching\">desplegable de búsqueda rápida</link>. También se pueden "
"crear <link xref=\"mail-search-folders\">carpetas de búsqueda</link> basadas "
"en etiquetas."
# index.docbook:41, index.docbook:293
#: C/mail-labels.page:29(section/title)
msgid "Adding a label to a message"
msgstr "Añadir una etiqueta a un correo"
#: C/mail-labels.page:30(section/p)
msgid ""
"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
"gui>, and choose the label to apply."
msgstr ""
"Para asignar una etiqueta a un mensaje, pulse con el botón derecho del ratón "
"sobre el mensaje, seleccione <gui>Etiqueta</gui> y elija la etiqueta que "
"quiere aplicar."
#: C/mail-labels.page:31(section/p)
msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
msgstr ""
"También puede añadir rápidamente una etiqueta nueva eligiendo <gui>Etiqueta "
"nueva</gui>."
#: C/mail-labels.page:35(section/title)
msgid "Managing labels"
msgstr "Gestionar las etiquetas"
#: C/mail-labels.page:36(section/p)
msgid ""
"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
msgstr ""
"Puede añadir, editar y eliminar etiquetas bajo <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Etiquetas</"
"gui></guiseq>. Note que no puede quitar las etiquetas predeterminadas."
#: C/mail-layout-changing.page:5(info/desc)
msgid ""
"Changing the display of the mail window (message list columns and "
"widescreen)."
msgstr ""
"Cambiar la visualización de la ventana de correo (lista de mensajes, "
"columnas y pantalla ancha)."
#: C/mail-layout-changing.page:20(page/title)
msgid "Changing the mail window layout"
msgstr "Cambiar la distribución de la ventana"
#: C/mail-localized-re-subjects.page:5(info/desc)
msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes."
msgstr ""
"Evite las líneas de asunto largas debido a los prefijos «Re:» traducidos."
#: C/mail-localized-re-subjects.page:20(page/title)
msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects"
msgstr "Manejar el «Re:» traducido en los asuntos"
#: C/mail-localized-re-subjects.page:22(page/p)
msgid ""
"Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to "
"an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" "
"in Danish or \"AW: in German). <app>Evolution</app> can recognize these "
"terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues."
msgstr ""
"Generalmente se añade un prefijo «Re:» a la línea del asunto cuando se "
"responde a un correo. Algunas aplicaciones usan términos traducidos para "
"esto (por ejemplo, «SV» en danés o «AW» en alemán). <app>Evolution</app> puede "
"reconocer estos términos para evitar que el sujeto se haga muy largo a "
"medida que avanza la conversación."
#: C/mail-localized-re-subjects.page:25(item/p)
#: C/mail-save-as-pdf.page:27(item/p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:39(item/p)
msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
msgstr "Abra la aplicación <app>Terminal</app>."
#: C/mail-localized-re-subjects.page:26(item/p)
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-"
"localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to "
"be recognized)."
msgstr ""
"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-"
"localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (en el caso de que quiera que se reconozcan "
"«AW:» y «SV:»)"
#: C/mail-localized-re-subjects.page:28(page/p)
#: C/mail-save-as-pdf.page:30(note/p)
msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
msgstr ""
"También puede usar la aplicación <gui>dconf-editor</gui> para hacer esto."
#: C/mail-moving-emails.page:5(info/desc)
msgid "Moving emails from one folder to another."
msgstr "Mover correos de una carpeta a otra."
#: C/mail-moving-emails.page:24(page/title)
msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
msgstr "Los correos movidos aún se muestran en la carpeta original"
#: C/mail-moving-emails.page:26(page/p)
msgid ""
"If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"http://tools.ietf."
"org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced in "
"January 2013, Evolution \"moves\" messages by copying and deleting emails. "
"Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the original "
"messages are retained until you expunge the emails marked for deletion."
msgstr ""
"Si su servidor todavía no soporta la<link href=\"http://tools.ietf.org/html/"
"rfc6851\">característica «mover» de IMAP</link>, que se introdujo en enero de "
"2013, Evolution «mueve» los mensajes copiando y eliminando correos. Eliminar "
"significa «marcar correos para eliminar» de tal forma que los correos "
"originales se mantienen hasta que purgue los correos marcados para eliminar."
#: C/mail-moving-emails.page:28(page/p)
msgid ""
"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
"applies to other types of accounts as well."
msgstr ""
"Para obtener instrucciones acerca de cómo purgar mensajes de correo "
"electrónico, consulte el tema <link xref=\"mail-delete-and-undelete"
"\">eliminar correos</link>. Note que esto también se aplica a otros tipos de "
"cuenta."
#: C/mail-not-sent.page:5(info/desc)
msgid "Possible reasons why emails are not sent."
msgstr "Posibles motivos por los que los correos no se envían."
#: C/mail-not-sent.page:20(page/title)
msgid "Mail is not sent"
msgstr "El correo no se ha enviado"
#: C/mail-not-sent.page:22(page/p)
msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
msgstr "Puede haber varias razones por las que los correos no se envían:"
#: C/mail-not-sent.page:25(item/p)
msgid ""
"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
"message will not be sent."
msgstr ""
"Dirección de correo-e no válida. Compruebe si todas las direcciones listadas "
"como destinatarios del correo son correctas. Si el correo contiene una "
"dirección errónea o no válida no se enviará el mensaje."
#: C/mail-not-sent.page:26(item/p)
msgid ""
"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
"is correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
"prevent emails from being sent"
msgstr ""
"Configuración SMTP incorrecta. Compruebe si la configuración usada para los "
"correos salientes es correcta. Usar una dirección de servidor o un método "
"incorrecto hará que no se puedan enviar correos."
#: C/mail-not-sent.page:27(item/p)
msgid ""
"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button"
"\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. "
"To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. "
"You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</"
"gui> button."
msgstr ""
"Estado desconectado. Evolution puede estar desconectado. Compruebe el botón "
"<gui style=\"button\">Enviar y recibir</gui>; si está en gris es que está "
"desconectado. Para conectarse, vaya a <guiseq><gui>Archivo</"
"gui><gui>Trabajar conectado</gui></guiseq>. Ahora debería poder usar el "
"botón <gui style=\"button\">Enviar y recibir</gui>."
#: C/mail-organizing.page:5(info/desc)
msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
msgstr ""
"Acerca de las carpetas, ordenar, buscar, filtros, carpetas de búsqueda y "
"etiquetas."
#: C/mail-organizing.page:21(page/title)
msgid "Sorting and organizing mail"
msgstr "Ordenar y orgranizar el correo"
#: C/mail-organizing.page:23(page/p)
msgid ""
"Evolution provides several options to organize your mail according to your "
"needs."
msgstr ""
"Evolution proporciona varias opciones para gestionar su correo según sus "
"necesidades."
#: C/mail-organizing.page:26(section/title)
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(info/desc)
msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
msgstr "Atajos de teclado que le pueden ahorrar cierto tiempo al leer correos."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(page/title)
msgid "Using shortcut keys to read mail"
msgstr "Usar atajos de teclado para leer el correo"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(section/title)
msgid "Viewing an email"
msgstr "Ver un correo"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(section/p)
msgid ""
"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. "
"If you would like to see the message in its own window, either double-click "
"it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
"Puede leer un correo seleccionándolo en la ventana de la lista de correos. "
"Si quiere ver el correo en su propia ventana puede pulsar dos veces sobre el "
"correo, pulsar <key>Intro</key> o pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</"
"key></keyseq>."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(section/title)
msgid "Navigating in a message"
msgstr "Navegar en un correo"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(section/p)
msgid ""
"To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to "
"page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. "
"Ensure that you use the keys when the message list is focused."
msgstr ""
"Para leer correo con el teclado puede pulsar la <key>barra espaciadora</key> "
"para avanzar una página y pulsar <key>Retroceso</key> para retroceder una "
"página mientras lee un correo-e. Asegúrese de que usa las teclas cuando la "
"lista de mensajes tiene el foco."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(section/title)
msgid "Navigating in a folder in the message list"
msgstr "Navegar en una carpeta en la lista de mensajes"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(section/p)
msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard."
msgstr ""
"Navegar por la lista de mensajes usando las teclas de flecha del teclado."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(section/title)
msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
msgstr "Navegar en el correo no leído en una carpeta en la lista de mensajes"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(section/p)
msgid ""
"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</"
"key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also "
"marked with the <key>></key> and <key><</key> symbols, which is a "
"convenient way to remember that they move you forward and backward in your "
"message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for "
"the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the "
"previous unread message."
msgstr ""
"Para ir al siguiente mensaje no leído o al anterior, pulse el punto (<key>.</"
"key>) o la coma (<key>,</key>) respectivamente. En muchos teclados estas "
"teclas también están marcadas con los símbolos <key>></key> y <key><</"
"key>, una manera conveniente de recordarle que se mueve adelante y atrás en "
"la lista de mensajes. También puede usar el corchete derecho (<key>]</key>) "
"para el siguiente mensaje no leído y el corchete izquierdo (<key>[</key>) "
"para el mensaje anterior no leído."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(section/title)
msgid "Navigating in unread mail across folders"
msgstr "Navegar por el correo sin leer en las carpetas"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(section/p)
msgid ""
"You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the "
"<key>Spacebar</key>."
msgstr ""
"Puede ver fácilmente los correos sin leer de todas las carpetas de correo "
"usando la <key>Barra espaciadora</key>."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(section/p)
msgid ""
"When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
msgstr ""
"Cuando esté en la vista de Correo, la barra espaciadora se comportará de la "
"siguiente manera:"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(item/p)
msgid ""
"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
"unread message."
msgstr ""
"Al pulsar la barra espaciadora la primera vez, le llevará al siguiente "
"correo no leído."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(item/p)
msgid ""
"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page "
"Down</key>."
msgstr ""
"Si el mensaje es más largo que la pantalla, la barra espaciadora funciona "
"como <key>Avanzar Página</key>."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(item/p)
msgid ""
"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
"you to the next unread message."
msgstr ""
"Si pulsa la barra espaciadora cuando ha llegado al final de la página, le "
"lleva al siguiente mensaje no leído."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(item/p)
msgid ""
"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar "
"takes you to the next unread message in the next folder."
msgstr ""
"Si no hay más mensajes sin leer en el buzón de correo, la barra espaciadora "
"le lleva al siguiente mensaje sin leer en la siguiente carpeta."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(item/p)
msgid ""
"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between "
"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message "
"in a different folder without clicking the folder."
msgstr ""
"Si tiene correo nuevo en varias carpetas diferentes, la barra espaciadora "
"conmuta entre esas carpetas. Esta característica le permite cambiar al "
"siguiente mensaje no leído en una carpeta diferente sin tener que pulsar "
"sobre la carpeta."
#: C/mail-read-receipts.page:5(info/desc)
msgid "How to enable requesting read receipts."
msgstr "Cómo activar la solicitud de confirmación de lectura."
#: C/mail-read-receipts.page:32(page/title)
msgid "Read receipts for emails"
msgstr "Confirmación de lectura para correos"
#: C/mail-read-receipts.page:34(page/p)
msgid ""
"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
"your emails have been received by someone."
msgstr ""
"Las confirmaciones de lectura son una forma para que la gente confirme que "
"ha recibido su correo. El destinatario puede, por lo general, elegir si "
"quiere confirmar la lectura o no, de tal forma que no es una forma "
"completamente segura de saber si alguien ha recibido sus correos."
#: C/mail-read-receipts.page:36(page/p)
msgid ""
"You can request read receipts by enabling this option in the email "
"composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read "
"Receipt</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Puede solicitar confirmación de lectura activando esta opción en el menú del "
"editor de correos. Para ello, vaya a <guiseq><gui>Opciones</"
"gui><gui>Solicitar confirmación de lectura</gui></guiseq>."
#: C/mail-read-receipts.page:38(page/p)
msgid ""
"For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by "
"going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message "
"Receipts</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para las confirmaciones de lectura que reciba puede definir el "
"comportamiento de Evolution en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
"gui><gui>Predeterminados</gui><gui>Destinatarios del mensaje</gui></guiseq>."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-received-notification.page:25(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
msgstr ""
"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-received-notification.page:31(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
"md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'"
msgstr ""
"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
"md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'"
#: C/mail-received-notification.page:5(info/desc)
msgid "Options on notifications of newly received mail."
msgstr "Opciones de notificación para el nuevo correo recibido."
#: C/mail-received-notification.page:21(page/title)
msgid "Getting notified of new mail"
msgstr "Notificar la recepción de correo nuevo"
#: C/mail-received-notification.page:23(page/p)
msgid ""
"Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the "
"mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance"
"\">switcher</link>."
msgstr ""
"Evolution siempre le notifica nuevos correos añadiendo una estrella amarilla "
"al icono del correo en la ventana del <link xref=\"change-switcher-appearance"
"\">selector</link>."
#: C/mail-received-notification.page:26(media/p)
#: C/mail-received-notification.page:32(media/p)
msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
msgstr "Distribución del selector cuando llega un correo nuevo"
#: C/mail-received-notification.page:29(page/p)
msgid ""
"In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area "
"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and "
"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
msgstr ""
"Asegúrese de que <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</"
"gui><gui>Notificación de correo</gui></guiseq> está activada y de que ha "
"configurado sus opciones preferidas en la pestaña <gui>Configuración</gui> "
"para obtener notificaciones también para los mensajes nuevos en el área de "
"Notificación de GNOME en la parte inferior de la pantalla."
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts."
msgstr "Opciones de recepción para cuentas Exchange Web Services."
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25(section/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(section/p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(section/p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(section/p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(section/p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(section/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(section/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(section/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(section/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(section/p)
msgid ""
"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
msgstr ""
"En la página <gui>Recepción de correo</gui> (accesible a través de "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Recepción de correo</gui></"
"guiseq>):"
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28(item/p)
msgid "Enter your username for that server."
msgstr "Introduzca su nombre de usuario para ese servidor."
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29(item/p)
msgid ""
"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button"
"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
"automatically fill in the values."
msgstr ""
"Introduzca el URL del servidor y el URL OAB o pulse <gui style=\"button"
"\">Obtener URL</gui> que le preguntará una contraseña y después inententará "
"rellenar automáticamente los valores."
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30(note/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(note/p)
msgid ""
"If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
"system administrator for more information."
msgstr ""
"Si está en un acontecimiento organizado puede que quiera contactar con el "
"administrador de su sistema para obtener más información."
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31(item/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(item/p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(item/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:38(item/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(item/p)
msgid ""
"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for "
"supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the "
"authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a "
"guarantee that available mechanisms actually work."
msgstr ""
"Seleccione el tipo de autenticación en la lista de Autenticación o pulse "
"<gui style=\"button\">Comprobar tipos soportados</gui> para que Evolution "
"compruebe qué tipos están soportados. Algunos servidores no informan de qué "
"mecanismos de autenticación soportan esto, así que pulsar este botón no "
"garantiza que los mecanismos disponibles actualmente funcionen."
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37(section/title)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(section/title)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(section/title)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(section/title)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(section/title)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(section/title)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:45(section/title)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(section/title)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(section/title)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(section/title)
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opciones de recepción"
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39(section/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(section/p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(section/p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(section/p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(section/p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(section/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:47(section/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(section/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(section/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(section/p)
msgid ""
"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
msgstr ""
"En la página <gui>Recepción de correo</gui> (accesible a través de "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Recepción de correo</gui></"
"guiseq>):"
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42(item/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(item/p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(item/p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(item/p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(item/p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(item/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:50(item/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(item/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(item/p)
msgid ""
"If you want Evolution to check automatically for new messages, click the "
"<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the "
"frequency in minutes."
msgstr ""
"Si quiere que Evolution compruebe automáticamente si hay correo nuevo, "
"seleccione la opción <gui>Comprobar si hay mensajes nuevos cada ... minutos</"
"gui> y seleccione la frecuencia en minutos."
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43(item/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(item/p)
msgid ""
"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
msgstr ""
"También puede definir si quiere que Evolution compruebe si hay mensajes "
"nuevos en todas las carpetas."
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44(item/p)
msgid ""
"If you would like to have a copy of the address book on the server for "
"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click "
"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
"from the available options."
msgstr ""
"Si quiere tener una copia de su libreta de direcciones del el servidor, para "
"acceder a ella cuento esté desconectado, active <gui>Cachear libreta de "
"direcciones para uso desconectado</gui> y pulse <gui style=\"button"
"\">Obtener lista</gui>. Después, seleccione la libreta de direcciones de las "
"opciones dispobibles."
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45(item/p)
msgid ""
"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
"messages in Inbox on this server</gui>."
msgstr ""
"Si quiere que los <link xref=\"mail-filters\">Filtros</link> se usen "
"automáticamente para los correos nuevos en su Bandeja de entrada, active "
"<gui>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada</gui>."
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
msgstr "Opciones de recepción para cuentas Exchange MAPI."
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(item/p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(item/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(item/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(item/p)
msgid ""
"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
"enter your username for that server."
msgstr ""
"Introduzca la dirección del servidor de correo electrónico en el campo "
"<gui>Servidor</gui> e introduzca su nombre de usuario para ese servidor."
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(item/p)
msgid "Enter the Domain name for that server."
msgstr "Introduzca el nombre de dominio para ese servidor."
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(item/p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(item/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(item/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(item/p)
msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
msgstr "Seleccione su quiere usar una conexión segura (SSL o TLS)."
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Autenticar</gui> e introduzca su contraseña."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
msgstr "Opciones de recepción para cuentas IMAP+."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(item/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(item/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(item/p)
msgid "You should enable this option if your server supports it."
msgstr "Debería activar esta opción si su servidor la soporta."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(note/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:37(note/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(note/p)
#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(note/p)
msgid ""
"Free webmail providers often supply information about which of these options "
"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
"contact your system administrator for more information."
msgstr ""
"Los servidores de correo web gratuitos generalmente proporcionan información "
"acerca de cuáles de estas opciones se pueden usar. Si está en un "
"acontecimiento organizado puede que quiera contactar con el administrador de "
"su sistema para obtener más información."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(item/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(item/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(item/p)
msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
msgstr "Marque si quiere que Evolution recuerde su contraseña."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(item/p)
msgid ""
"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://"
"tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
"Resynchronization</link>."
msgstr ""
"Seleccione «Usar resincronización rápida si el servidor lo soporta» <link "
"href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">Extensiones IMAP4 para "
"resincronización rápida de buzón de correo</link>."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(item/p)
msgid ""
"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or "
"only in subscribed folders."
msgstr ""
"También puede definir si Evolution debe comprobar si existe correo nuevo en "
"todas sus carpetas o solo en las carpetas suscritas."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(item/p)
msgid ""
"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP "
"server."
msgstr ""
"Seleccione si quiere que Evolution use comandos personalizados para "
"conectarse al servidor IMAP."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(item/p)
msgid ""
"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-"
"subscriptions\">subscribed folders</link>."
msgstr ""
"Seleccione si quiere que Evolution sólo muestre las <link xref=\"mail-imap-"
"subscriptions\">carpetas suscritas</link>."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(item/p)
msgid ""
"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
msgstr ""
"Marque si quiere que Evolution no haga caso de los espacios de nombres de "
"carpetas suministrados por el servidor."
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
msgstr "Opciones de recepción para cuentas de envío de correo local."
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(item/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(item/p)
msgid ""
"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
msgstr ""
"Elija el campo pulsando en el botón junto a <gui>Ruta</gui> en la sección "
"<gui>Configuración</gui>. Esto abrirá una ventana del selector de archivos."
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
msgstr ""
"Opciones de recepción para cuentas de directorios de correo en formato "
"Maildir."
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(item/p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(item/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(item/p)
msgid ""
"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
msgstr ""
"Elija la carpeta pulsando el botón junto a <gui>Ruta</gui> en la sección "
"<gui>Configuración</gui>. Existen algunas carpetas predeterminadas en la "
"lista. Si el directorio no está entre esas carpetas, elija la última opción "
"<gui>Otras...</gui>. Esto abrirá una ventana de selección de carpeta."
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(item/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(item/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(item/p)
msgid ""
"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
"messages in INBOX</gui>."
msgstr ""
"Si quiere que los <link xref=\"mail-filters\">Filtros</link> se usen "
"automáticamente para los correos nuevos en su Bandeja de entrada, active "
"<gui>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada</gui>"
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
msgstr ""
"Opciones de recepción para las cuentas de directorios de correo en formato "
"MH."
#: C/mail-receiving-options.page:5(info/desc)
msgid "Available mail receiving options for several server types."
msgstr "Opciones de recepción de correo para diversos tipos de servidores."
#: C/mail-receiving-options.page:18(page/title)
msgid "Mail Receiving Options"
msgstr "Opciones de recepción de correo"
#: C/mail-receiving-options.page:21(section/title)
#, fuzzy
#| msgid "Available mail receiving options for several server types."
msgid "Mail receiving options for common server types"
msgstr "Opciones de recepción de correo para diversos tipos de servidores."
#: C/mail-receiving-options.page:24(section/title)
#| msgid "Available mail receiving options for several server types."
msgid "Mail receiving options for corporate server types"
msgstr "Opciones de recepción de correo para tipos de servidores corporativos."
#: C/mail-receiving-options.page:27(section/title)
#| msgid "Available mail receiving options for several server types."
msgid "Mail receiving options for local account server types"
msgstr ""
"Opciones de recepción de correo para tipos de servidores de cuentas locales."
#: C/mail-receiving-options-pop.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for POP accounts."
msgstr "Opciones de recepción para cuentas POP."
#: C/mail-receiving-options-pop.page:51(item/p)
msgid ""
"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
"on the server."
msgstr ""
"Si quiere dejar los mensajes en el servidor por un periodo de tiempo, marque "
"la opciones <gui>Dejar mensajes en el servidor</gui> y <gui>Eliminar después "
"de ... días</gui> y seleccione el número de días que los mensajes se "
"almacenarán en el servidor."
#: C/mail-receiving-options-pop.page:52(item/p)
msgid ""
"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools."
"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
"with receiving mail, enabling this setting might help."
msgstr ""
"La opción <gui>Desactivar soporte para todas las extensiones POP3</gui> sólo "
"es útil al acceder a servidores de correo mal configurados o antiguos. Las "
"<link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\">extensiones POP3</link> "
"proporcionan funcionalidades extendidas, no obstante sólo algunos servidores "
"las soportan. Puede que si tiene problemas al recibir correo, activar esta "
"opción le ayude."
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
msgstr ""
"Opciones de recepción para las cuentas de carpetas spool mbox estándar de "
"Unix."
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
msgstr "Opciones de recepción para cuentas de noticias de Usenet."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(item/p)
msgid "Select if you want to show folders in short notation."
msgstr "Seleccione si quiere mostrar las carpetas en notación corta."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(item/p)
msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
msgstr "Por ejemplo, com.os.linux aparecería como c.o.linux."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(item/p)
msgid ""
"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
msgstr ""
"Seleccione si quiere mostrar los nombres de carpetas relativos en la <link "
"xref=\"mail-imap-subscriptions\">ventana de suscripciones</link>."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(item/p)
msgid ""
"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
msgstr ""
"Si selecciona mostrar nombres de carpetas relativos sólo se muestra el "
"nombre de la carpeta. Por ejemplo, la carpeta evolution.mail aparecería como "
"evolution."
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(info/desc)
msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution."
msgstr "Qué cabeceras relacionadas con conversaciones reconoce Evolution."
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(page/title)
msgid "Thread related headers recognized by Evolution"
msgstr "Cabeceras relacionadas con conversaciones reconocidas por Evolution"
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(page/p)
msgid "Evolution supports the following headers:"
msgstr "Evolution soporta las siguientes cabeceras:"
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(item/p)
msgid "References"
msgstr "Referencias («References»)"
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(item/p)
msgid "In-Reply-To"
msgstr "En respuesta a («In-Reply-To»)"
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(page/p)
msgid ""
"<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
"supported."
msgstr ""
"Microsoft es propietaria de las cabeceras <gui>Thread-*</gui> y no están "
"soportadas."
#: C/mail-refresh-folders.page:5(info/desc)
msgid "Ways to update your Evolution folders."
msgstr "Formas de actualizar sus carpetas de Evolution."
#: C/mail-refresh-folders.page:20(page/title)
msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
msgstr "Actualizar las carpetas en el servidor de correo"
#: C/mail-refresh-folders.page:22(page/p)
msgid ""
"To make sure that your local email folders are updated, go to "
"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your "
"computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
"with the mail server."
msgstr ""
"Para asegurarse de que sus carpetas de correo local se actualizan, vaya a "
"<guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Actualizar</gui></guiseq>. Esto asegurará que "
"se descarguen todos sus correos del servidor de correo a su equipo para que "
"pueda leerlos todos y que el estado de lectura se sincroniza con el correo "
"en el servidor."
#: C/mail-refresh-folders.page:24(page/p)
msgid ""
"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
"<key>F5</key>."
msgstr ""
"También puede pulsar dos veces en el nombre de la carpeta para actualizarla, "
"o pulsar <key>F5</key>."
#: C/mail-save-as-pdf.page:5(info/desc)
msgid "Converting emails into PDF files."
msgstr "Convertir correos en archivos PDF."
#: C/mail-save-as-pdf.page:20(page/title)
msgid "Save messages as PDF"
msgstr "Guardar el mensaje como PDF"
#: C/mail-save-as-pdf.page:22(page/p)
msgid ""
"In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See "
"<link href=\"help:gnome-help/printing\">the desktop help</link> for general "
"information on printing."
msgstr ""
"Para guardar correos en formato PDF, seleccione <guiseq><gui>Archivo</"
"gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> y elija <gui>Imprimir a un archivo</gui>. "
"Consulte <link href=\"help:gnome-help/printing\">la ayuda del escritorio</"
"link> para obtener información general sobre la impresión."
#: C/mail-save-as-pdf.page:25(note/p)
msgid ""
"You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the "
"file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default."
msgstr ""
"También puede exportar mensajes a PDF arrastrando y soltando en el gestor de "
"archivos, en lugar de arrastrarlos en formato mbox (texto) de manera "
"predeterminada."
#: C/mail-save-as-pdf.page:28(item/p)
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
"save-file-format 'pdf'</cmd>"
msgstr ""
"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
"save-file-format 'pdf'</cmd>"
#: C/mail-search-folders-add.page:5(info/desc)
msgid "Setting up a search folder."
msgstr "Configurar una carpeta de búsqueda."
#: C/mail-search-folders-add.page:23(page/title)
msgid "Creating A Search Folder"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda"
#: C/mail-search-folders-add.page:26(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, "
"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Carpetas de búsqueda</gui></guiseq> o "
"pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Crear regla</gui></guiseq> y seleccione "
"el criterio en el que se basará la carpeta de búsqueda o si ha ejecutado una "
"búsqueda, pulse <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Crear una carpeta de búsqueda "
"desde la búsqueda...</gui></guiseq>."
#: C/mail-search-folders-add.page:29(item/p)
msgid ""
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
msgstr ""
"Para obtener más información acerca de las condiciones disponibles, consulte "
"<link xref=\"mail-search-folders-conditions\">condiciones disponibles para "
"las carpetas de búsqueda</link>."
#: C/mail-search-folders-add.page:31(item/p)
msgid ""
"Select which folders will be used for the search folder in the section "
"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
msgstr ""
"Seleccione qué carpetas usará la carpeta de búsqueda en la sección "
"<gui>Orígenes de las carpetas de búsqueda</gui>. Las opciones son:"
#: C/mail-search-folders-add.page:33(item/p)
msgid "All local folders:"
msgstr "Todas las carpetas locales:"
#: C/mail-search-folders-add.page:34(item/p)
msgid ""
"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
"individual folders that are selected."
msgstr ""
"Usa todas las carpetas locales para la fuente de la carpeta de búsqueda, "
"además de las carpetas individuales seleccionadas."
#: C/mail-search-folders-add.page:36(item/p)
msgid "All active remote folders:"
msgstr "Todas las carpetas remotas activas:"
#: C/mail-search-folders-add.page:37(item/p)
msgid ""
"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
"messages from that source in addition to individual folders that are "
"selected."
msgstr ""
"Las carpetas remotas se consideran activas mientras está conectado al "
"servidor; debe conectarse al servidor de correo de su carpeta de búsqueda "
"para poder incluir cualquier mensaje de dicho origen además de las carpetas "
"individuales seleccionadas."
#: C/mail-search-folders-add.page:39(item/p)
msgid "All local and active remote folders:"
msgstr "Todas las carpetas locales y remotas activas:"
#: C/mail-search-folders-add.page:40(item/p)
msgid ""
"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
"addition to individual folders that are selected."
msgstr ""
"Usa todas las carpetas activas remotas y locales para la fuente de la "
"carpeta de búsqueda, además de las carpetas individuales seleccionadas."
#: C/mail-search-folders-add.page:42(item/p)
msgid "Specific folders only:"
msgstr "Únicamente carpetas especificadas:"
#: C/mail-search-folders-add.page:43(item/p)
msgid ""
"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
msgstr ""
"Usa carpetas individuales para la fuente de la carpeta de búsqueda. En este "
"caso, pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para seleccionar las carpetas."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:5(info/desc)
msgid "Available conditions for setting up search folders."
msgstr "Condiciones disponibles para configurar carpetas de búsqueda."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:23(page/title)
msgid "Available Search folder conditions"
msgstr "Condiciones disponibles para las Carpetas de búsqueda"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:33(item/p)
msgid "Message Location:"
msgstr "Ubicación del mensaje:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:34(item/p)
msgid "Checks whether the message is located in a specific folder."
msgstr "Comprueba si el mensaje se encuentra en una carpeta específica."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:34(item/p)
msgid ""
"Note that by default, Evolution's <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> "
"folders are <link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link> so they "
"cannot be selected here."
msgstr ""
"De manera predeterminada, las carpeta de <gui>Papelera</gui> y <gui>Spam</"
"gui> son <link xref=\"mail-search-folders\">Carpeta de búsqueda</link> y no "
"se pueden seleccionar aquí."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:37(item/p)
msgid ""
"Applies an action always to any message, without further conditions. This "
"could be useful at the end of the list of search folders to cover those "
"emails that did not match any conditions for the preceding search folders in "
"the list."
msgstr ""
"Aplica siempre una acción a cualquier mensaje, sin condiciones. Esto puede "
"ser útil al final de la lista de carpetas de búsqueda para cubrir aquellos "
"correos que no coinciden con ninguna condición para las carpetas de búsqueda "
"anteriores en la lista."
#: C/mail-search-folders-enable.page:5(info/desc)
msgid "Activate search folders."
msgstr "Activar carpetas de búsqueda."
#: C/mail-search-folders-enable.page:20(page/title)
msgid "Enable the Search Folders Functionality"
msgstr "Activar la funcionalidad «Carpetas de búsqueda»"
#: C/mail-search-folders-enable.page:22(page/p)
msgid ""
"In the unlikely case that there is no <gui>Search folders</gui> top-level "
"node displayed at the bottom of the <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
"\">mail folder list</link> you have to enable <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"En el poco probable caso de que no se muestre un nodo <gui>Carpetas de "
"búsqueda</gui> de nivel superior en la parte inferior de la <link xref="
"\"intro-main-window#e-mail\">lista de carpetas de correo</link> debe "
"activarlo en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de "
"correo-e</gui><gui>Carpetas de búsqueda</gui></guiseq>."
#: C/mail-search-folders.page:5(info/desc)
msgid ""
"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
"their original folders."
msgstr ""
"Use las carpetas de búsqueda para ver mensajes en una carpeta mientras estos "
"aún están en sus carpetas originales."
#: C/mail-search-folders.page:22(page/title)
msgid "Using Search folders"
msgstr "Usar Carpetas de búsqueda"
#: C/mail-search-folders.page:24(page/p)
msgid ""
"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
"link> again and again, consider a search folder."
msgstr ""
"Si los <link xref=\"mail-filters\">filtros</link> no son lo suficientemente "
"flexibles o se encuentra a si mismo realizando la misma <link xref=\"mail-"
"searching\">búsqueda</link> una y otra vez, considere crear una carpeta de "
"búsqueda."
#: C/mail-search-folders.page:26(page/p)
msgid ""
"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional "
"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages "
"that might be in several different folders. The messages it contains are "
"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
"setting up the search folder."
msgstr ""
"Una carpeta de <link xref=\"mail-folders\">búsqueda</link> es realmente un "
"híbrido de todas las demás herramientas de organización: es parecido a una "
"carpeta, opera como una función <link xref=\"mail-searching\">búsqueda</"
"link> y se configura como un filtro. En otras palabras, mientras una carpeta "
"convencional contiene mensajes reales, una carpeta virtual es una vista de "
"mensajes que pueden estar ubicados en carpetas diferentes. Los mensajes "
"incluidos son identificados al vuelo mediante un conjunto de criterios "
"elegidos de antemano."
#: C/mail-search-folders.page:28(page/p)
msgid ""
"Evolution automatically updates the search folder contents when new messages "
"are received or message are deleted."
msgstr ""
"Evolution automáticamente actualiza el contenido de la carpeta de búsqueda "
"cuando se reciben mensajes nuevos o al eliminar mensajes."
#: C/mail-search-folders.page:30(page/p)
msgid ""
"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
msgstr ""
"La carpeta de búsqueda <gui>No coincidente</gui> es lo contrario del resto "
"de carpetas de búsqueda: contiene todos los mensajes que no cumplen los "
"criterios satisfechos por las demás carpetas de búsqueda."
#: C/mail-search-folders.page:32(page/p)
msgid ""
"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
"the remote folders. If you do not create any search folders that search "
"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
"in them either."
msgstr ""
"Si usa un sistema de almacenamiento remoto como IMAP y ha creado carpetas de "
"búsqueda en ellos, la carpeta de búsqueda <gui>No coincidente</gui> también "
"examina las carpetas en ellos. Si no crea ninguna carpeta de búsqueda que "
"busque en almacenes de correo remotos, la carpeta de búsqueda <gui>No "
"coincidente</gui> tampoco los buscará."
#: C/mail-search-folders-refresh.page:5(info/desc)
msgid "Ways of updating Search folders."
msgstr "Formas de actualizar las Carpetas de búsqueda."
#: C/mail-search-folders-refresh.page:24(page/title)
msgid "Updating/refreshing Search folders"
msgstr "Actualizar las Carpetas de búsqueda"
#: C/mail-search-folders-refresh.page:26(page/p)
msgid ""
"It might happen that one of your Search folders has not updated since some "
"new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean "
"that the list of emails in the folder is not up-to-date."
msgstr ""
"Puede suceder que una de sus carpetas de búsqueda no se ha actualizado desde "
"que llegó correo nuevo o desde que se eliminó un correo. Esto significa que "
"la lista de correos electrónicos en la carpeta no está actualizada."
#: C/mail-search-folders-refresh.page:28(page/p)
msgid ""
"You can get an updated view of the search folder either by switching to "
"another folder and then back again, or by right-clicking on the search "
"folder and choosing <gui>Refresh</gui>."
msgstr ""
"Puede obtener una vista actualizada de la carpeta de búsqueda cambiando a "
"otra carpeta y volviendo a la misma o pulsando con el botón derecho del "
"ratón sobre la carpeta de búsqueda y eligiendo <gui>Actualizar</gui>."
#: C/mail-searching-attachment-type.page:5(info/desc)
msgid "Unfortunately this is not possible."
msgstr "Desafortunadamente no es posible."
#: C/mail-searching-attachment-type.page:21(page/title)
msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
msgstr "Buscar correos con un tipo de adjunto específico"
#: C/mail-searching-attachment-type.page:23(page/p)
msgid ""
"There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
msgstr ""
"Actualmente no existe una forma de buscar correos con un tipo específico de "
"adjunto (por ejemplo, buscando todos los correos que tengan un PDF adjunto)."
#: C/mail-searching.page:5(info/desc)
msgid "Searching messages."
msgstr "Buscar mensajes."
#: C/mail-searching.page:28(page/title)
msgid "Searching Mail"
msgstr "Buscar correos"
#: C/mail-searching.page:31(section/title)
msgid "Searching in a Single Message"
msgstr "Buscar en un único mensaje"
#: C/mail-searching.page:32(section/p)
msgid ""
"To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Find in Message...</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Para buscar texto en el mensaje mostrado, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Buscar en el mensaje...</gui></guiseq> en el menú principal."
#: C/mail-searching.page:36(section/title)
msgid "Searching Across Messages"
msgstr "Buscar entre los mensajes"
#: C/mail-searching.page:40(section/p)
msgid ""
"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
msgstr ""
"En la vista de correo puede buscar rápidamente mensajes definiendo las "
"condiciones."
#: C/mail-searching.page:42(item/p)
msgid ""
"Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
"\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgstr ""
"Pulse el icono de búsqueda <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
"\"figures/search-icon.png\"/> para expandir la dista desplegable."
#: C/mail-searching.page:44(item/p)
msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
msgstr ""
"Seleccione el rango desde la lista desplegable a la derecha de la caja de "
"texto."
#: C/mail-searching.page:45(note/p)
msgid ""
"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
msgstr ""
"Para el rango de la <gui>Cuenta actual</gui>, el término «cuenta» hace "
"referencia a los nodos de nivel superior de la <link xref=\"intro-main-"
"window#e-mail\">lista de carpetas de correo</link>, similar a \"En este "
"equipo\" y las cuentas de correo remotas."
#: C/mail-searching.page:50(note/p)
msgid ""
"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
msgstr ""
"Si comienza directamente desde el cuarto paso, se buscará el texto en el "
"asunto y direcciones de los correos y el rango será la «Carpeta actual»."
#: C/mail-searching.page:51(note/p)
msgid ""
"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
msgstr ""
"Si busca correos que, a menudo, no están en la misma carpeta puede querer "
"crear una carpeta de búsqueda en su lugar; para obtener más detalles "
"consulte <link xref=\"mail-search-folders\">Usar carpetas de búsqueda</link>."
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(info/desc)
msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
msgstr "Comprobar automática y regularmente si hay correo nuevo."
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(page/title)
msgid "Automatically check for new mail"
msgstr "Comprobar automáticamente si hay correo nuevo"
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(page/p)
msgid ""
"If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the "
"option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the "
"<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible "
"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
"and select the frequency in minutes."
msgstr ""
"Si quiere que Evolution compruebe automáticamente si hay correos nuevos "
"active la opción <gui>Comprobar si hay mensajes nuevos cada ... minutos</"
"gui> en la página <gui>Opciones de recepción</gui> de la configuración de la "
"cuenta (accesible a través de <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
"gui><gui>Opciones de recepción</gui></guiseq>) y seleccione la frecuencia en "
"minutos."
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(info/desc)
msgid "Force sending and receiving emails."
msgstr "Forzar la recepción y envío de correos."
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(page/title)
msgid "Manually send and receive messages"
msgstr "Enviar y recibir mensajes manualmente"
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(page/p)
msgid ""
"To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F12</key>, or choose "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Para recibir los mensajes nuevos del servidor y para enviar los mensajes que "
"haya escrito en la Bandeja de salida local, pulse el botón <gui style="
"\"button\">Enviar / Recibir</gui> en la barra de herramientas, pulse "
"<key>F12</key>, o pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Enviar / Recibir</"
"gui></guiseq> en el menú principal."
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(page/p)
msgid ""
"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
msgstr ""
"Para enviar y recibir correo sólo para una de sus cuentas de correo, o solo "
"para enviar o recibir correo, pulse la pequeña flecha desplegable junto al "
"botón <gui style=\"button\">Enviar / Recibir</gui> y elija la opción "
"correspondiente."
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(page/p)
msgid ""
"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
msgstr ""
"Si simplemente quiere enviar los mensajes en su Bandeja de salida, puede "
"pulsar con el botón derecho del ratón y <gui>Enviar correos pendientes</gui>."
#: C/mail-send-and-receive.page:5(info/desc)
msgid "On receiving mail and sending written emails."
msgstr "Acerca de recibir y enviar correos electrónicos."
#: C/mail-send-and-receive.page:20(page/title)
msgid "Sending and receiving mail"
msgstr "Enviar y recibir correo"
#: C/mail-send-and-receive.page:22(page/p)
msgid ""
"This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
"\">Composing mail</link> section."
msgstr ""
"Este sección se refiere a la recepción y envío de correos escritos. Para "
"escribir un correo nuevo, consulte la sección <link xref=\"index#mail-"
"composing\">Redactar correos</link>."
# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
#: C/mail-sending-options-smtp.page:5(info/desc)
msgid "Sending options for SMTP."
msgstr "Opciones de envío para SMTP."
#: C/mail-sending-options-smtp.page:29(item/p)
msgid ""
"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
"username and a password)."
msgstr ""
"Introduzca la dirección de su servidor de correo para enviar correo en el "
"campo <gui>Servidor</gui> y seleccione si el servidor requiere autenticación "
"(introduciendo un nombre de usuario y una contraseña)."
#: C/mail-sending-options-smtp.page:32(item/p)
msgid ""
"If the server requires authentication, you need to provide the following "
"information:"
msgstr ""
"Si el servidor requiere autenticación debe proporcionar la siguiente "
"información:"
#: C/mail-sending-options-smtp.page:34(item/p)
msgid ""
"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers "
"do not support this, so clicking this button is not a guarantee that "
"available mechanisms actually work."
msgstr ""
"Seleccione el tipo de autenticación en la lista de Autenticación o pulse "
"<gui>Comprobar tipos soportados</gui> para que Evolution los compruebe. "
"Algunos servidores no soportan esto, así que pulsar este botón no garantiza "
"que los mecanismos disponibles actualmente funcionen."
#: C/mail-several-pop-accounts.page:5(info/desc)
msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
msgstr "Cómo partir y ordenar el correo al usar más de una cuenta local."
#: C/mail-several-pop-accounts.page:22(page/title)
msgid "Separating POP mail for more than one account"
msgstr "Separar correo POP de más de una cuenta"
#: C/mail-several-pop-accounts.page:24(page/p)
msgid ""
"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
"pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email."
msgstr ""
"No es posible tener cuentas separadas en el panel de cuentas y la lista de "
"carpetas. Evolution solo tiene una bandeja de entrada única para el correo "
"entrante."
#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(page/p)
msgid ""
"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters..."
"</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
"sender's address."
msgstr ""
"Puede usar UMAP en lugar de POP o mover los correos electrónicos entrantes a "
"diferentes carpetas <link xref=\"mail-folders\">creando carpetas</link> y "
"<link xref=\"mail-filters\">creando filtros</link>: cree una carpeta nueva y "
"cree dos subcarpetas (para correo entrante y para correo enviado para esa "
"cuenta). Ahora configure un filtro de correo de entrada en "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de correos...</gui><gui style=\"button"
"\">Añadir</gui></guiseq> para mover el correo entrante a la carpeta de "
"correo entrante filtrando la dirección de correo del destinatario y "
"configure un filtro de salida para mover el correo saliente a la carpeta de "
"correo saliente filtrando la dirección del remitente."
#: C/mail-sorting-message-list.page:5(info/desc)
msgid "Sorting the message list of a mail folder."
msgstr "Ordenar la lista de mensajes en una carpeta de correo."
#: C/mail-sorting-message-list.page:28(page/title)
msgid "Sorting the message list"
msgstr "Ordenar la lista de mensajes"
#: C/mail-sorting-message-list.page:30(page/p)
msgid ""
"Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the "
"<link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
msgstr ""
"Evolution le permite organizar sus correos permitiéndole ordenar sus "
"mensajes en la <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">lista de mensajes</"
"link>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:33(section/title)
msgid "Sorting Mail in Email Threads"
msgstr "Ordenar los correos por conversaciones"
#: C/mail-sorting-message-list.page:34(section/p)
msgid ""
"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
"Puede usar mensajes por conversaciones para ordenar los correos "
"electrónicos. Para activar esta opción pulse en <guiseq><gui>Ver</"
"gui><gui>Agrupar por conversaciones</gui></guiseq> o pulse "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:35(section/p)
msgid ""
"This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
"next."
msgstr ""
"Cuando esta característica está activada, agrupa las respuestas con el "
"correo original y le permite seguir la conversación de un mensaje al "
"siguiente."
#: C/mail-sorting-message-list.page:36(section/p)
msgid ""
"When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
"message received."
msgstr ""
"Cuando un correo nuevo llega se añadirá debajo del mensaje original. Los "
"hilos se agrupan y muestran basándose en la fecha del correo más "
"recientemente recibido."
#: C/mail-sorting-message-list.page:37(note/p)
msgid ""
"For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle "
"between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed "
"state is enabled by default. It can be changed by starting the "
"<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set "
"org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
msgstr ""
"Para usuarios avanzados: existe una clave de GSettings que le permite "
"cambiar el estado de las conversaciones de correo electrónico entre "
"contraídas y expandidas. El estado contraído está activado de forma "
"predeterminada. Se puede cambiar iniciando la aplicación <app>Terminal</app> "
"y ejecutando el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-"
"expand true</cmd>"
#: C/mail-sorting-message-list.page:40(item/p)
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
"accels true</cmd>"
msgstr ""
"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
"accels true</cmd>"
#: C/mail-sorting-message-list.page:46(section/title)
msgid "Sorting Mail with Column Headers"
msgstr "Uso de cabeceras para ordenar los mensajes"
#: C/mail-sorting-message-list.page:47(section/p)
msgid ""
"The message list displays columns that indicate whether a message has been "
"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
"can do one of the following:"
msgstr ""
"La lista de mensajes tiene columnas para indicar si un mensaje se ha leído, "
"si tiene adjuntos, su importancia, el remitente, la fecha y el asunto. Para "
"cambiar las columnas usadas en la lista de mensajes puede hacer una de las "
"siguientes:"
#: C/mail-sorting-message-list.page:49(item/p)
msgid "Drag and drop the column header bars"
msgstr "Arrastre y suelte las barras de cabeceras de columnas"
#: C/mail-sorting-message-list.page:50(item/p)
msgid "Right-click on the header."
msgstr "Pulse con el botón derecho en el la cabecera."
#: C/mail-sorting-message-list.page:51(item/p)
msgid ""
"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
msgstr ""
"Seleccione la opción <gui>Quitar esta columna</gui> o <gui>Añadir una "
"columna</gui>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:54(section/p)
msgid ""
"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click "
"on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to "
"the label indicates the direction of the sort."
msgstr ""
"Evolution le permite ordenar sus mensajes usando estas columnas. Simplemente "
"pulse en la etiqueta de la columna para ordenar los mensajes. La dirección "
"de la flecha junto a la etiqueta indica la dirección de la ordenación."
#: C/mail-sorting-message-list.page:58(section/title)
msgid "Using Other Sorting Options"
msgstr "Usar otras opciones de ordenación"
#: C/mail-sorting-message-list.page:59(section/p)
msgid ""
"Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort "
"By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
msgstr ""
"Evolution proporciona otras formas de ordenar mensajes de correo "
"electrónico. Puede usar Ordenar por, Ordenar ascendentemente, Ordenar "
"descendentemente o Desordenar."
#: C/mail-sorting-message-list.page:61(section/title)
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar por"
#: C/mail-sorting-message-list.page:62(section/p)
msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
msgstr ""
"También puede ordenar correos electrónicos usando la lista <gui>Ordenar por</"
"gui>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:64(item/p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:94(item/p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:103(item/p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:112(item/p)
msgid "Right-click on the message list column headers."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón sobre las cabeceras de las columnas de "
"la lista de correos."
#: C/mail-sorting-message-list.page:65(item/p)
msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar por</gui>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:65(item/p)
msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
msgstr ""
"Esto muestra la lista de criterios para ordenar los mensajes de correo "
"electrónico:"
#: C/mail-sorting-message-list.page:67(item/p)
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Asunto recortado"
#: C/mail-sorting-message-list.page:68(item/p)
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#: C/mail-sorting-message-list.page:69(item/p)
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatarios"
#: C/mail-sorting-message-list.page:70(item/p)
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
#: C/mail-sorting-message-list.page:71(item/p)
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#: C/mail-sorting-message-list.page:72(item/p)
msgid "Due By"
msgstr "Vence en"
#: C/mail-sorting-message-list.page:73(item/p)
msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>"
msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Marcar para seguimiento</link>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:74(item/p)
msgid "Flag Status"
msgstr "Marca de estado"
#: C/mail-sorting-message-list.page:75(item/p)
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: C/mail-sorting-message-list.page:76(item/p)
msgid "To"
msgstr "Para"
#: C/mail-sorting-message-list.page:77(item/p)
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
#: C/mail-sorting-message-list.page:78(item/p)
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: C/mail-sorting-message-list.page:79(item/p)
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: C/mail-sorting-message-list.page:80(item/p)
msgid "From"
msgstr "De"
#: C/mail-sorting-message-list.page:81(item/p)
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"
#: C/mail-sorting-message-list.page:82(item/p)
msgid "Flagged"
msgstr "Marcado"
#: C/mail-sorting-message-list.page:83(item/p)
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: C/mail-sorting-message-list.page:84(item/p)
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: C/mail-sorting-message-list.page:87(item/p)
msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
msgstr ""
"Seleccione la opción que quiere usar para ordenar los mensajes de correo "
"electrónico."
#: C/mail-sorting-message-list.page:92(section/title)
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Orden ascendente"
#: C/mail-sorting-message-list.page:95(item/p)
msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar ascendentemente</gui>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:97(section/p)
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
msgstr ""
"Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte inferior."
#: C/mail-sorting-message-list.page:101(section/title)
msgid "Sort Descending"
msgstr "Orden descendente"
#: C/mail-sorting-message-list.page:104(item/p)
msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar descendentemente</gui>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:106(section/p)
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
msgstr ""
"Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte superior."
#: C/mail-sorting-message-list.page:110(section/title)
msgid "Unsort"
msgstr "Desordenar"
#: C/mail-sorting-message-list.page:113(item/p)
msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option."
msgstr "Seleccione la opción <gui>Desordenar</gui>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:115(section/p)
msgid ""
"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
"they were added to the folder."
msgstr ""
"Esto elimina la ordenación para esta columna, revirtiendo el orden de los "
"mensajes según se añadieron a la carpeta."
#: C/mail-spam-marking.page:5(info/desc)
msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
msgstr "Cómo marcar el correo no deseado y SPAM."
#: C/mail-spam-marking.page:30(page/title)
msgid "Marking Mail as Junk"
msgstr "Marcar un correo como spam"
#: C/mail-spam-marking.page:32(page/p)
msgid ""
"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to "
"be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only "
"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it "
"does not know any difference) hence it will not make any decisions until the "
"database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any "
"case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</"
"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
"flagged as junk mail."
msgstr ""
"SpamAssassin incluye un conjunto de reglas predefinidas, mientras que "
"Bogofilter necesita aprender primero antes de filtrar el spam "
"automáticamente. Si sólo entrena a Bogofilter con spam, asumirá que todo el "
"correo es spam (ya que no sabrá la diferencia) y, por lo tanto, no tomará "
"ninguna decisión hasta que la base de datos sea lo suficientemente grande "
"como para determinar qué es y qué no es spam. En cualquier caso, cuando use "
"un filtro de spam por primera vez, compruebe la carpeta <gui>Spam</gui> a "
"menudo para asegurarse de que no se han marcado como spam mensajes legítimos."
#: C/mail-spam-marking.page:35(section/title)
msgid "Manually Marking Junk Mail"
msgstr "Marcar correo manualmente como SPAM"
#: C/mail-spam-marking.page:36(section/p)
msgid ""
"If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark "
"as Junk</gui>, or mark the message and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</"
"key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> button in the tool bar. When you "
"correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and "
"becomes more accurate as time goes on."
msgstr ""
"Si Evolution deja pasar spam, pulse con el botón derecho sobre el mensaje y "
"elija <gui>Marcar como spam</gui>, o marque el mensaje y pulse "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> o pulse el botón <gui>Spam</"
"gui> en la barra de herramientas. Cuando le corrige, el filtro es capaz de "
"reconocer mensajes similares en el futuro, por lo que se hace más preciso "
"con el paso del tiempo."
#: C/mail-spam-marking.page:37(section/p)
msgid ""
"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</"
"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> "
"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
msgstr ""
"Si el correo legítimo se marca incorrectamente, quítelo de la carpeta "
"<gui>Spam</gui> pulsando con el botón derecho y seleccionando <gui>Marcar "
"como no SPAM</gui> o pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>J</"
"key></keyseq>, o marque el mensaje y pulse el botón <gui>No es Spam</gui>"
#: C/mail-spam.page:5(info/desc)
msgid "How to automatically handle unwanted mail."
msgstr "Cómo automatizar la gestión de correo no deseado."
#: C/mail-spam.page:20(page/title)
msgid "Junk and Spam Mail Handling"
msgstr "Gestión de correo basura"
#: C/mail-spam-settings.page:7(info/desc)
msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
msgstr "Cómo configurar la gestión de correo no deseado y SPAM."
#: C/mail-spam-settings.page:36(page/title)
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "Configuración de SPAM"
#: C/mail-spam-settings.page:39(section/title)
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: C/mail-spam-settings.page:40(section/p)
msgid ""
"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam emails by "
"using the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use "
"these tools, you need to make sure that they are installed via the software "
"management tool of your distribution."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> le permite comprobar si hay mensajes spam usando las "
"herramientas <app>Bogofilter</app> o <app>SpamAssassin</app>. Para usar "
"estas herramientas debe asegurarse de que están instaladas a través de la "
"herramienta de gestión de software de su distribución."
#: C/mail-spam-settings.page:43(note/p)
msgid ""
"You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
"to perform these steps."
msgstr ""
"Puede querer instalar<app>Bogofilter</app> o <app>SpamAssassin</app> para "
"realizar estos pasos."
#: C/mail-spam-settings.page:46(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
"\" style=\"button\">Install bogofilter</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
"\" style=\"button\">Instalar bogofilter</link>"
#: C/mail-spam-settings.page:47(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
"\" style=\"button\">Install spamassassin</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
"\" style=\"button\">Instalar spamassassin</link>"
#: C/mail-spam-settings.page:52(section/p)
msgid ""
"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine "
"spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam "
"criteria so it will not automatically filter anything after installing it. "
"You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
"work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
msgstr ""
"SpamAssassin trabaja mediante un conjunto de reglas predefinidas, por lo que "
"puede detectar el spam inmediatamente. Bogofilter no incluye un conjunto "
"predeterminado de criterios de spam, por lo que no filtrará nada "
"automáticamente después de instalarlo. Debe <link xref=\"mail-spam-marking"
"\">entrenarlo</link> primero para que funcione. También puede modificar las "
"acciones de SpamAssassin entrenándolo."
#: C/mail-spam-settings.page:56(section/title)
msgid "Junk Mail Folder"
msgstr "Carpeta de spam"
#: C/mail-spam-settings.page:57(section/p)
msgid ""
"Messages that are marked as junk (either manually by the user or "
"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
"<gui>Junk</gui> mail folder."
msgstr ""
"Los mensajes marcados como spam (manual o automáticamente mediante "
"SpamAssassin o Bogofilter) se moverán a la carpeta de correo <gui>Spam</gui>."
#: C/mail-spam-settings.page:61(section/title)
msgid "Junk Mail Preferences"
msgstr "Opciones de correo spam"
#: C/mail-spam-settings.page:62(note/p)
msgid ""
"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
"Delivery accounts. For handling junk mails on IMAP accounts, see the "
"Evolution settings under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving "
"Options</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Las opciones de SPAM comentadas en esta página sólo se refieren a las "
"cuentas POP y Entrega local. Para gestionar correos SPAM en cuentas IMAP "
"consulte la configuración de Evolution en <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
"\">Editar</gui><gui>Opciones de recepción</gui></guiseq>."
#: C/mail-spam-settings.page:63(section/p)
msgid ""
"You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail "
"Preferences:"
msgstr ""
"Puede modificar cómo Evolution gestiona el SPAM cambiando las Opciones de "
"SPAM:"
#: C/mail-spam-settings.page:65(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> o pulse "
"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
#: C/mail-spam-settings.page:66(item/p)
msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Opciones de correo</gui>."
#: C/mail-spam-settings.page:67(item/p)
msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:"
msgstr ""
"Pulse en la pestaña <gui>SPAM</gui>. Aquí podrá especificar lo siguiente:"
#: C/mail-spam-settings.page:69(item/p)
msgid "Checking incoming mail for junk messages."
msgstr "Comprobar si el correo entrante es SPAM."
#: C/mail-spam-settings.page:70(item/p)
msgid ""
"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
"deleted."
msgstr ""
"Eliminar correo basura al salir y con qué frecuencia se eliminan los correos "
"basura."
#: C/mail-spam-settings.page:71(item/p)
msgid "Checking custom headers for junk."
msgstr "Comprobar las cabeceras personalizadas contra SPAM."
#: C/mail-spam-settings.page:72(item/p)
msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
msgstr ""
"Marcar mensajes como no SPAM si el remitente está en la libreta de "
"direcciones."
#: C/mail-spam-settings.page:73(item/p)
msgid "The default junk filter."
msgstr "El filtro predeterminado para SPAM."
#: C/mail-spam-settings.page:74(item/p)
msgid "Bogofilter and SpamAssassin options."
msgstr "Opciones de Bogofilter y de SpamAssassin."
#: C/mail-spam-settings.page:79(note/p)
msgid ""
"For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
"questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> "
"resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/"
"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
msgstr ""
"Para obtener más información y configuraciones específicas de Bogofilter o "
"SpamAssassin, se recomienda leer las preguntas frecuentes <link href="
"\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> y de <link "
"href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/FrequentlyAskedQuestions"
"\">SpamAssassin</link>."
#: C/mail-two-trash-folders.page:5(info/desc)
msgid "How to have only one trash or junk folder per account."
msgstr ""
"Cómo hacer para tener una sola carpeta de Papelera o Spam para cada cuenta."
#: C/mail-two-trash-folders.page:25(page/title)
msgid "Two Trash or Junk folders shown for the same account"
msgstr "Dos carpetas de Papelera o Spam mostradas para la misma cuenta"
#: C/mail-two-trash-folders.page:27(page/p)
msgid ""
"If you use a remote mail account that also has Junk and/or Trash folders on "
"the server you might face duplicated folders in Evolution."
msgstr ""
"Si usa una cuenta de correo remota que también tiene carpetas de Spam y/o de "
"Papelera en el servidor, puede tener carpetas duplicadas en Evolution."
#: C/mail-two-trash-folders.page:28(page/p)
msgid ""
"You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. "
"The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other "
"physical Trash folder looks like any other folder."
msgstr ""
"Puede comparar las dos carpetas de Papelera mirando los iconos. La carpeta "
"de <gui>Papelera</gui> de Evolution tiene un icono especial mientras que la "
"otra carpeta física de Papelera es igual a cualquier otra carpeta."
#: C/mail-two-trash-folders.page:30(page/p)
msgid ""
"By default, Evolution's <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> folders are "
"<link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link>. They do not really "
"exist but simply display all the messages that are marked as junk or for "
"deletion in any folders of that account."
msgstr ""
"De manera predeterminada, las carpeta de <gui>Papelera</gui> y <gui>Spam</"
"gui> son <link xref=\"mail-search-folders\">Carpeta de búsqueda</link>. "
"Realmente no existen pero muestran todos los mensajes marcados como spam o "
"para seliminar en cualquier carpeta de la cuenta."
#: C/mail-two-trash-folders.page:32(page/p)
msgid ""
"In order to only use the folders for Junk and Trash on the mail server, "
"select the corresponding <gui>Use a Real Folder</gui> option under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. In this case, "
"Evolution's local virtual folders will not be used."
msgstr ""
"Para usar las carpetas de Papelera y Spam del servidor de correo, seleccione "
"la opción <gui>Usa una carpeta real</gui> correspondiente en "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>. "
"En este caso, no se usarán las carpetas virtuales de Evolution."
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(info/desc)
msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
msgstr "Suscribirse a grupos de noticias Usenet."
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(page/title)
msgid "Newsgroups Subscriptions"
msgstr "Suscripciones a grupos de noticias"
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(page/p)
msgid ""
"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
"To subscribe to a newsgroup:"
msgstr ""
"Cuando crea una cuenta de grupo de noticias, no está suscrito a ningún "
"grupo. Para suscribirse a un grupo de noticias:"
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(item/p)
msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Suscripciones</gui></guiseq>."
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(item/p)
msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr ""
"Pulse sobre la correspondiente casilla de verificación para añadir una "
"carpeta a sus suscripciones."
#: C/mail-vertical-view.page:5(info/desc)
msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
msgstr "Cambiar la vista de correo para pantallas anchas."
#: C/mail-vertical-view.page:22(page/title)
msgid "Vertical view"
msgstr "Vista vertical"
#: C/mail-vertical-view.page:24(page/p)
msgid ""
"Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the "
"vertical view, the message preview pane is located at the right side of the "
"message list when compared to the classical view where the message preview "
"pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the "
"extra width of wide screen monitors."
msgstr ""
"Evolution proporciona una vista vertical además de la vista clásica. En la "
"vista vertical, el panel de vista previa se encuentra situado en el lado "
"derecho del panel de mensajes en comparación con la vista clásica, donde el "
"panel de vista previa de mensajes se encuentra bajo la lista de mensajes. La "
"vista vertical le permite usar la anchura adicional en los monitores de "
"pantalla panorámica."
#: C/mail-vertical-view.page:26(page/p)
msgid ""
"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para cambiar a la vista vertical, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
"previa</gui><gui>Vista vertical</gui></guiseq>."
#: C/mail-vertical-view.page:28(page/p)
msgid ""
"In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
"Subject in the second line."
msgstr ""
"En la vista vertical, la lista de mensajes predeterminada contiene una línea "
"doble de cabeceras comprimida, que le permite consumir la anchura extra en "
"la columna de vista previa. Las columnas comprimidas tienen el nombre y el "
"correo electrónico del remitente, el icono de adjuntos, la fecha y el asunto "
"en la segunda línea."
#: C/mail-vertical-view.page:30(page/p)
msgid ""
"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para cambiar a la vista clásica, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
"previa</gui><gui>Vista clásica</gui></guiseq>."
#: C/mail-word-wrap.page:5(info/desc)
msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres."
#: C/mail-word-wrap.page:20(page/title)
msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters"
msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres"
#: C/mail-word-wrap.page:22(page/p)
msgid ""
"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
"hardcoded and cannot be changed."
msgstr ""
"Las líneas se ajustan a 72 caracteres para una mejor lectura. Este valor "
"está incrustado y no se puede cambiar."
#: C/mail-word-wrap.page:23(page/p)
msgid ""
"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
"guiseq> in the mail composer."
msgstr ""
"Para evitar los saltos de línea en un párrafo, marque el párrafo y elija "
"<guiseq><gui>Formato</gui><gui>Estilo de párrafo</gui><gui>Preformateado</"
"gui></guiseq> en el editor de correos."
#: C/mail-working-offline.page:5(info/desc)
msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
msgstr "Trabajar con su correo mientras no está conectado a la red."
#: C/mail-working-offline.page:23(page/title)
msgid "Working Offline"
msgstr "Trabar desconectado"
#: C/mail-working-offline.page:25(page/p)
msgid ""
"Forced offline mode helps you communicate with remote mail storage systems "
"like GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected "
"to the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more "
"folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be "
"sent the next time you connect."
msgstr ""
"El modo desconectado le ayuda a comunicarse con sistemas de almacenamiento "
"de correo remoto tales como GroupWise, IMAP o Exchange en situaciones en las "
"que no podrá estar siempre conectado a la red local. Evolution guarda copia "
"de una o más carpetas y le permite crear nuevos mensajes, guardarlos en la "
"Bandeja de salida y enviarlo en cuanto vuelva a conectarse."
#: C/mail-working-offline.page:27(note/p) C/offline.page:30(note/p)
msgid ""
"Evolution's forced offline mode only refers to mail and does not apply to "
"contacts and calendars."
msgstr ""
"El modo desconectado de Evolution sólo se refiere al correo y no se aplica a "
"los contactos ni a los calendarios."
#: C/mail-working-offline.page:29(page/p)
msgid ""
"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
"read the message. Before you force Evolution to be offline, Evolution "
"downloads the unread messages from the folders you have chosen to store."
msgstr ""
"El correo POP descarga todos sus mensajes al sistema local, pero normalmente "
"otras conexiones sólo descargan las cabeceras y obtienen el resto solamente "
"cuando quiere leer el mensaje entero. Antes de desconectar, Evolution "
"descargará todos los mensajes sin leer desde las carpetas que haya elegido "
"almacenar."
#: C/mail-working-offline.page:32(section/title)
msgid "Marking folders for offline usage"
msgstr "Marcar carpetas para su uso desconectado"
#: C/mail-working-offline.page:33(section/p)
msgid "To mark a mail folder for offline use,"
msgstr "Para marcar una carpeta de correo para su uso desconectado,"
#: C/mail-working-offline.page:35(item/p)
msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón sobre la carpeta, después pulse "
"<gui>Propiedades</gui>."
#: C/mail-working-offline.page:36(item/p)
msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
msgstr ""
"Pulse <gui>Copiar el contenido de la carpeta localmente para operar "
"desconectado</gui>."
#: C/mail-working-offline.page:41(section/title)
msgid "Syncing messages for offline usage"
msgstr "Sincronizar mensajes para su uso desconectado"
#: C/mail-working-offline.page:42(section/p)
msgid ""
"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
"cables. When you force offline mode via clicking the icon or via "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables "
"separate. You will be asked whether you want to go offline immediately or "
"synchronize folders locally before you go offline."
msgstr ""
"El estado de la conexión lo muestra un icono en la esquina inferior "
"izquierda de la ventana principal de Evolution. Cuando está conectado "
"mostrará dos cables enchufados. Cuando fuerza el modo desconectado, pulsando "
"el icono o mediante <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Trabajar desconectado</"
"gui></guiseq> los cables estarán desenchufados. Se le preguntará si quiere "
"desconectarse inmediatamente o sincronizar sus carpetas localmente antes de "
"desconectarse."
#: C/mail-working-offline.page:43(section/p)
msgid ""
"To download Messages for Offline Operations without immediately going "
"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
"Usage</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para descargar los mensajes para operaciones en modo desconectado, "
"seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Descargar mensajes para trabajar "
"sin conexión</gui></guiseq>."
#: C/mail-working-offline.page:47(section/title)
msgid "Automatic Network State Handling"
msgstr "Gestión automática del estado de la red"
#: C/mail-working-offline.page:48(section/p)
msgid ""
"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
"and automatically switches on when the network is up again."
msgstr ""
"Evolution entiende automáticamente el estado de la red y actúa en "
"concordancia. Por ejemplo, Evolution cambia a modo desconectado cuando la "
"red se cae y cambia automáticamente cuando la red se recupera."
#: C/memos-searching.page:5(info/desc)
msgid "Searching memos."
msgstr "Buscar notas."
#: C/memos-searching.page:28(page/title)
msgid "Searching Memos"
msgstr "Buscar notas"
#: C/memos-searching.page:31(section/title)
msgid "Searching in a Single Memo"
msgstr "Buscar una única nota"
#: C/memos-searching.page:32(section/p)
msgid ""
"To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
"in Memo...</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Para buscar texto en la nota mostrada, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Buscar en la nota...</gui></guiseq> en el menú principal."
#: C/memos-searching.page:36(section/title)
msgid "Searching Across Memos"
msgstr "Buscar entre las notas"
#: C/memos-searching.page:40(section/p)
msgid ""
"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
"category."
msgstr ""
"En la vista de Notas puede buscar rápidamente sus notas tanto por resumen o "
"por categoría."
#: C/memos-usage-add-memo.page:5(info/desc)
msgid "Adding a memo to your memo list."
msgstr "Añadir una nota a su lista de notas."
#: C/memos-usage-add-memo.page:23(page/title)
msgid "Adding a Memo"
msgstr "Añadir una nota"
#: C/memos-usage-add-memo.page:26(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Nota</gui></guiseq> o "
"pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
#: C/memos-usage-add-memo.page:27(item/p)
msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
msgstr ""
"Seleccione una lista de notas en la lista desplegable de <gui>Listas</gui>."
#: C/memos-usage-add-memo.page:28(item/p)
msgid "Enter the memo information."
msgstr "Introduzca la información de la nota."
#: C/memos-usage-add-memo.page:32(page/p)
msgid ""
"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
"directly enter it in the list of memos."
msgstr ""
"Si simplemente quiere añadir rápidamente una nota introduciendo un resumen "
"puede entrar directamente en la lista de notas."
#: C/memos-usage-add-memo.page:34(page/p)
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a "
"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
"or add an attachment."
msgstr ""
"También puede definir una <link xref=\"using-categories\">categoría</link> o "
"una <link xref=\"calendar-classifications\">clasificación</link> para la "
"nota, o añadir un adjunto."
#: C/memos-usage-add-memo.page:37(section/title)
msgid "Shared Memos"
msgstr "Notas compartidas"
#: C/memos-usage-add-memo.page:39(section/p)
msgid ""
"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
"memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted "
"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
msgstr ""
"Las notas compartidas son como mensajes de correo excepto que están "
"planificados para aparecer un día concreto del calendario. Puede usar las "
"notas compartidas para mostrar vacaciones, días festivos, días de pago, "
"cumpleaños y demás. Las notas compartidas se emplazan en su Calendario en la "
"fecha que especifique. No se emplazan en su Buzón de correo o en el buzón de "
"correo de ningún otro usuario."
#: C/memos-usage-add-memo.page:41(section/p)
msgid "To send a Shared Memo,"
msgstr "Para enviar una nota compartida,"
#: C/memos-usage-add-memo.page:43(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Nota compartida</gui></"
"guiseq>, o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>H</key></"
"keyseq>."
#: C/memos-usage-add-memo.page:44(item/p)
msgid ""
"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
"the Organizer field."
msgstr ""
"Seleccione el nombre de la cuenta del Organizador de la lista desplegable "
"proporcionada junto al campo Organizador."
#: C/memos-usage-add-memo.page:45(item/p)
msgid ""
"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for "
"additional users."
msgstr ""
"En el campo Para escriba un nombre de usuario, después pulse Intro. Repita "
"la operación para añadir usuarios adicionales."
#: C/memos-usage-add-memo.page:46(item/p)
msgid ""
"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
"create the entry."
msgstr ""
"Seleccione la lista de tareas (bajo <gui>Lista</gui>) en la que quiere crear "
"la entrada."
#: C/memos-usage-add-memo.page:47(item/p)
msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
msgstr "Escriba un breve resumen para la tarea en el campo Resumen."
#: C/memos-usage-add-memo.page:48(item/p)
msgid ""
"In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the "
"recipients' calendars."
msgstr ""
"En el campo Fecha de inicio escriba la fecha en la que esta nota compartida "
"debería aparecer en los calendarios de los destinatarios."
#: C/memos-usage-delete-memo.page:5(info/desc)
msgid "Deleting a memo from your memo list."
msgstr "Elimiinar una nota de su lista de notas."
#: C/memos-usage-delete-memo.page:20(page/title)
msgid "Deleting a Memo"
msgstr "Eliminar una nota"
#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(page/p)
msgid ""
"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Si quiere eliminar una nota de su lista de notas, pulse con el botón derecho "
"del ratón sobre la nota y seleccione <gui>Eliminar</gui> o pulse sobre la "
"nota y pulse después <gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas o pulse "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar nota</gui></guiseq>."
#: C/memos-usage-edit-memo.page:5(info/desc)
msgid "Editing a memo in your memo list."
msgstr "Editar una nota en su lista de notas."
#: C/memos-usage-edit-memo.page:20(page/title)
msgid "Editing a Memo"
msgstr "Editar una nota"
#: C/memos-usage-edit-memo.page:22(page/p)
msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
msgstr "Si quiere modificar una nota que ya existe en su lista de notas,"
#: C/memos-usage-edit-memo.page:25(item/p)
msgid ""
"Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or "
"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
msgstr ""
"Pulse dos veces en la nota que quiera editar en la lista de notas, o pulse "
"con el botón derecho sobre la nota y pulse <gui>Abrir nota</gui>."
#: C/memos-usage-edit-memo.page:26(item/p)
msgid "Edit the memo information."
msgstr "Edite la información de la nota."
#: C/memos-usage.page:5(info/desc)
msgid "On adding, editing, and deleting memos."
msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar notas."
#: C/memos-usage.page:20(page/title)
msgid "Add, Edit and Delete Memos"
msgstr "Añadir, editar y eliminar notas"
#: C/memos-usage.page:22(note/p)
msgid ""
"Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> "
"or <app>Gnote</app> applications."
msgstr ""
"Actualmente no existe soporte para sincronizar notas con las aplicaciones "
"<app>Tomboy</app> o <app>Gnote</app>."
#: C/minimize-to-system-tray.page:5(info/desc)
msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
msgstr "Acerca de minimizar Evolution al área de notificación."
#: C/minimize-to-system-tray.page:25(page/title)
msgid "Minimizing Evolution to the system tray"
msgstr "Minimizar Evolution a la bandeja del sistema"
#: C/minimize-to-system-tray.page:27(page/p)
msgid ""
"GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification"
"\">notification area</link> which includes an applet that informs users of "
"any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email "
"messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for "
"any email notifications."
msgstr ""
"GNOME de forma predeterminada tiene un <link xref=\"mail-received-"
"notification\">área de notificación</link> que incluye una miniaplicación "
"que informa a los usuarios de actualizaciones del sistema, cambios o "
"acontecimientos. Esto incluye la recepción de correo en Evolution. Puede "
"usar esta característica de GNOME par acualquier notificación de correo."
#: C/minimize-to-system-tray.page:29(page/p)
msgid ""
"In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to "
"become a system tray by using external applications which might be available "
"for installation in the software management tool of your distribution. "
"Available options are for example <link href=\"http://alltray.trausch.us/"
"\">Alltray</link> or <link href=\"http://code.google.com/p/tint2/\">Tint2</"
"link>. This is no longer possible in GNOME 3."
msgstr ""
"En la versión 2 de GNOME podía modificar el área de notificación y "
"configurarla para que fuese una bandeja del sistema usando aplicaciones "
"externas disponibles en la herramienta de gestión de paquetes de su "
"distribución. Por ejemplo, las opciones disponibles eran <link href=\"http://"
"alltray.trausch.us/\">Alltray</link> o <link href=\"http://code.google.com/p/"
"tint2/\">Tint2</link>. esto ya no es posible en GNOME 3."
#: C/offline.page:5(info/desc)
msgid "Make Evolution mail be online again."
msgstr "Conectar Evolution otra vez."
#: C/offline.page:23(page/title)
msgid "Why is Evolution's mail offline when my net connection is working?"
msgstr "¿Por qué Evolution está desconectado si mi conexión está funcionando?"
#: C/offline.page:24(page/p)
msgid ""
"You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline "
"option to enforce offline mode."
msgstr ""
"Puede que haya iniciado Evolution con la opción de línea de comandos <cmd>--"
"offline</cmd> para forzar el modo desconectado."
#: C/offline.page:26(page/p)
msgid ""
"If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly "
"stopped connecting to your mail accounts, you may have unintentionally "
"clicked on the connection icon in the lower left corner. When connected, the "
"icon resembles a pair of sockets joined together. If the sockets are open, "
"there is no connection to your mail accounts (and the <gui style=\"button"
"\">Send/Receive</gui> button is grayed out). Click on the icon to change its "
"state."
msgstr ""
"Si este no es el caso y Evolution normalmente funciona, pero se ha "
"desconectado de repente, puede que haya pulsado sin querer en el icono de "
"conexión en la esquina inferior izquierda. Cuando está conectado, el icono "
"simula dos enchufes unidos. Si los enchufes están separados, no hay conexión "
"(y el botón de <gui style=\"button\">Enviar/Recibir</gui> está sombreado). "
"Pulse en el icono para cambiar su estado."
#: C/offline.page:28(page/p)
msgid ""
"If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but "
"you can still reach the network from other apps on your system (browsers, "
"FTP, SSH, ping etc.) it may be that your network connection is not properly "
"configured. For more information please take a look at the <link href=\"help:"
"gnome-help/net-problem\">Desktop help</link> or seek help from your "
"distribution support forums, mailing lists etc."
msgstr ""
"Si el problema persiste y está seguro de que no ha pulsado el icono, pero "
"puede usar la red con otras aplicaciones de su sistema (navegadores, FTP, "
"SSH, ping, etc) puede ser que su conexión de red no esté bien configurada. "
"Para obtener más información, consulte la <link href=\"help:gnome-help/net-"
"problem\">ayuda del escritorio</link> o busque ayuda en los foros de soporte "
"de su distribución, listas de correo, etc."
#: C/organizing.page:5(info/desc)
msgid "On organizing and finding your data in Evolution."
msgstr "Acerca de organizar y buscar sus datos en Evolution."
#: C/organizing.page:18(page/title)
msgid "Sorting and organizing"
msgstr "Ordenar y organizar"
#: C/problems-debug-how-to.page:5(info/desc)
msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
msgstr "Cómo proporcionar buena información al seguir un problema."
#: C/problems-debug-how-to.page:21(page/title)
msgid "How to track down a problem"
msgstr "Cómo seguir un problema"
#: C/problems-debug-how-to.page:23(page/p)
msgid ""
"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
"between the tool bar and the search bar."
msgstr ""
"Como primer consejo, los mensajes de error se mostrarán en la barra de "
"estado o entre la barra de herramientas y la barra de búsqueda."
#: C/problems-debug-how-to.page:25(page/p)
msgid ""
"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
"href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution project "
"website</link>."
msgstr ""
"Se listan algunas opciones de depuración en la <link href=\"http://projects."
"gnome.org/evolution/bugs.shtml\">página web del proyecto de Evolution</link> "
"para un seguimiento más profundo de los problemas."
#: C/problems-debug-how-to.page:27(page/p)
msgid ""
"To contact the Evolution community for help, please see <link xref="
"\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
msgstr ""
"Para obtener ayuda puede contactar con la comunidad de Evolution, consulte "
"<link xref=\"problems-getting-help\">Cómo obtener ayuda</link>."
#: C/problems-getting-help.page:5(info/desc)
msgid "How to get help for problems."
msgstr "Cómo obtener ayuda para resolver problemas."
#: C/problems-getting-help.page:22(page/title)
msgid "How to get help"
msgstr "Cómo obtener ayuda"
#: C/problems-getting-help.page:24(page/p)
msgid ""
"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://"
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</"
"link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel "
"#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can "
"for example <link href=\"help:empathy/irc-manage\">use the internet "
"messenger application <app>Empathy</app></link>."
msgstr ""
"Para recibir ayuda sobre problemas puede enviar un correo a la <link href="
"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">lista de correo de "
"Evolution</link> o hablar con los desarrolladores y otros usuarios en el "
"canal de chat de IRC #evolution en el servidor irc.gimp.net. Para conectarse "
"a un servidor IRC puede, por ejemplo <link href=\"help:empathy/irc-manage"
"\">usar la aplicación de mensajería instantánea <app>Empathy</app></link>."
#: C/problems-reporting-bugs.page:5(info/desc)
msgid "How to report mistakes in the application."
msgstr "Cómo informar de errores en la aplicación."
#: C/problems-reporting-bugs.page:21(page/title)
msgid "How to report bugs"
msgstr "Cómo informar de un error"
#: C/problems-reporting-bugs.page:23(page/p)
msgid ""
"If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
"found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want "
"to request a feature, you can file a report in the <link href=\"http://"
"bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this "
"requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check "
"the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html"
"\">bug writing guidelines</link> first."
msgstr ""
"Si no necesita ayuda para la configuración, pero está seguro de que ha "
"encontrado un problema o un comportamiento erróneo en Evolution, o si quiere "
"solicitar una característica, puede rellenar un informe en el <link href="
"\"http://bugzilla.gnome.org\">sistema de seguimiento de errores de GNOME</"
"link>. Tenga en cuenta que esto requiere que primero se registre. Trate de "
"no enviar duplicados y revise primero la <link href=\"https://bugzilla.gnome."
"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guía para informar de un error</link>."
#: C/problems-reporting-bugs.page:23(page/p)
msgid ""
"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
"Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to "
"recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in "
"<link href=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
"distribution</link> instead."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que algunas distribuciones con GNOME incluyen a veces sus "
"propios cambios en Evolution, cambios que no están incluidos en GNOME "
"Evolution. Esto es difícil de reconocer por parte de los usuarios, pero si "
"está seguro, envíe un informe de error al <link href=\"https://live.gnome."
"org/Bugsquad/TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">gestor de "
"errores su distribución con GNOME</link> en su lugar."
#: C/problems-reporting-bugs.page:25(page/p)
msgid ""
"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
"others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
"information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</"
"gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to "
"reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla."
"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for "
"more information."
msgstr ""
"La información exacta es bienvenida al informar de errores, ya que hace más "
"sencillo a los demás reproducir el error y solucionarlo. Si es posible, "
"incluya la información de la versión de Evolution (bajo <guiseq><gui>Ayuda</"
"gui><gui>Acerca de</gui></guiseq>), su distribución y los pasos exactos para "
"reproducir el problema paso a paso. Para obtener más información consulte la "
"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guía "
"para informar de un error</link>."
#: C/searching-items.page:5(info/desc)
msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>."
msgstr "Buscar contenido y datos en <app>Evolution</app>."
#: C/searching-items.page:18(page/title)
msgid "Searching items"
msgstr "Buscar elementos"
#: C/sync-with-other-devices.page:5(info/desc)
msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones."
msgstr ""
"Sincronizar los datos de Evolution con dispositivo de mano o teléfonos "
"móviles."
#: C/sync-with-other-devices.page:23(page/title)
msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices"
msgstr "Sincronizar <app>Evolution</app> con otros dispositivos"
#: C/sync-with-other-devices.page:25(page/p)
msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
msgstr "Actualmente no hay unas «instrucciones recomendadas» para usuarios."
#: C/sync-with-other-devices.page:27(page/p)
msgid ""
"Many distributions provide the application <app><link href=\"http://"
"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
"combination with devices that support <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/SyncML\">SyncML</link>."
msgstr ""
"Muchas distribuciones proporcionan la aplicación <link href=\"http://"
"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link>, que se puede usar con "
"dispositivos que soporten <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SyncML"
"\">SyncML</link>."
#: C/sync-with-other-devices.page:29(page/p)
msgid ""
"In general it is recommended to use applications and devices that both "
"support the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync"
"\">ActiveSync protocol</link> (such as <app>SyncEvolution</app>). A <link "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\">list "
"of collaborative software</link> is available on Wikipedia."
msgstr ""
"En general, se recomienda usar aplicaciones y dispositivos que soporten el "
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync\">protocolo "
"ActiveSync</link> (como <app>SyncEvolution</app>). Hay disponible una <link "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\">lista "
"de software colaborativo</link> en la Wikipedia."
#: C/sync-with-other-devices.page:31(page/p)
msgid ""
"If you can provide good practices or more information on this topic feel "
"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
"enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%20Documentation\">GNOME's "
"bug tracking system</link>."
msgstr ""
"Si puede proporcionar buenas prácticas o más información acerca de este "
"tema, rellene un informe de error en <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
"enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%20Documentation\">el "
"sistema de seguimiento de errores de GNOME</link>."
#: C/sync-with-other-devices.page:34(section/title)
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: C/sync-with-other-devices.page:35(section/p)
msgid ""
"To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the "
"Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable "
"synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your "
"handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you "
"want."
msgstr ""
"Se necesitan varios pasos para sincronizar con un dispositivo Palm OS como "
"la PalmPilot(TM) y el Handspring Visor: primero, debe activar la "
"sincronización. Segundo, su equipo debe reconocer y acceder a su dispositivo "
"portátil. Tercero, debe decidir que tipo de sincronización quiere."
#: C/sync-with-other-devices.page:37(section/title)
msgid "Enabling Synchronization"
msgstr "Activar la sincronización"
#: C/sync-with-other-devices.page:38(section/p)
msgid ""
"If you have not used a handheld device with your computer before, you need "
"to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot "
"Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write "
"permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If "
"that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial "
"connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do "
"this by becoming root user and adding your username to the group that owns "
"this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, "
"<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to "
"be used in configuring the device."
msgstr ""
"Si nunca antes usó un dispositivo de mano en su equipo debe configurarlo a "
"través de <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Sincronización de GNOME Pilot...</"
"gui></guiseq>. Deberá asegurarse de que dispone de permisos de lectura y "
"escritura sobre el dispositivo, habitualmente en <file>/dev/pilot</file>. Si "
"esto no funciona, compruebe <file>/dev/ttyS0</file> si tiene una conexión "
"serie o <file>/dev/ttyUSB1</file> en el caso de una conexión USB. Para ello, "
"inicie una sesión root y añada su nombre de usuario al grupo que es "
"propietario de este nodo de dispositivo. Para un dispositivo USB se crean "
"dos nodos de dispositivo, <file>ttyUSB0</file> y <file>ttyUSB1</file>. El "
"segundo nodo es el que se debe usar al configurar el dispositivo."
#: C/sync-with-other-devices.page:41(section/title)
msgid "Selecting Conduits"
msgstr "Seleccionar un conducto"
#: C/sync-with-other-devices.page:42(section/p)
msgid ""
"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
"conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use "
"conduits to synchronize data with several applications; the Evolution "
"conduits are labeled <gui>EAddress</gui> for the contacts in your address "
"book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your "
"task list."
msgstr ""
"Una vez que su equipo y el dispositivo Palm OS son capaces de comunicarse "
"con fluidez, seleccione los <gui>Conductos de Pilot</gui> que quiera. Puede "
"usar los conductos para sincronizar datos de numerosas aplicaciones; los "
"conductos de Evolution llevan la etiqueta <gui>EAddress</gui> para los "
"contactos de la libreta de direcciones, <gui>ECalendar</gui>, para el "
"calendario y <gui>ETodo</gui> para la lista de tareas."
#: C/sync-with-other-devices.page:43(section/p)
msgid ""
"Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the "
"conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, "
"but typically they are as follows:"
msgstr ""
"Pulse <gui>Activar</gui>, después pulse <gui>Configuración</gui> para "
"cambiar el conducto una vez activado. Las opciones pueden variar en función "
"del conducto, pero habitualmente son las siguientes:"
#: C/sync-with-other-devices.page:45(item/p)
msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing."
msgstr "<gui>Desactivado</gui>: no hacer nada."
#: C/sync-with-other-devices.page:46(item/p)
msgid ""
"<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and "
"from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems "
"but have been deleted on one."
msgstr ""
"<gui>Sincronizar</gui>: copia los datos nuevos del equipo y del dispositivo "
"de mano en las dos direcciones. Quita los elementos que se encontraban en "
"los dos sistemas, pero que se eliminaron en uno de ellos."
#: C/sync-with-other-devices.page:47(item/p)
msgid ""
"<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, "
"copy it to the computer."
msgstr ""
"<gui>Copiar desde Pilot</gui>: si el dispositivo de mano contiene datos "
"nuevos, los copia al equipo."
#: C/sync-with-other-devices.page:48(item/p)
msgid ""
"<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld."
msgstr ""
"<gui>Copiar hacia Pilot:</gui> copia los datos nuevos del equipo hacia el "
"dispositivo de mano."
#: C/sync-with-other-devices.page:50(section/p)
msgid ""
"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
"not sure, use <gui>Synchronize</gui>."
msgstr ""
"Seleccione el comportamiento que quiera para cada conducto elegido. Si no "
"está seguro, use <gui>Sincronizar</gui>."
#: C/sync-with-other-devices.page:54(section/title)
msgid "Synchronizing Information"
msgstr "Sincronizar la información"
#: C/sync-with-other-devices.page:55(section/p)
msgid ""
"Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device "
"with the data you store in Evolution."
msgstr ""
"Use el siguiente procedimiento para sincronizar los datos en su dispositivo "
"Palm Os con sus datos almacenados en Evolution."
#: C/sync-with-other-devices.page:57(item/p)
msgid ""
"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
"the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory."
msgstr ""
"Si quiere realizar una copia de seguridad de su información antes de "
"sincronizar, haga una copia de la carpeta <file>.local/share/evolution</"
"file> dentro de su carpeta personal."
#: C/sync-with-other-devices.page:58(item/p)
msgid ""
"Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button"
"\">HotSync</gui> button."
msgstr ""
"Coloque su dispositivo de mano en su base y pulse el botón <gui style="
"\"button\">HotSync</gui>."
#: C/sync-with-other-devices.page:59(item/p)
msgid ""
"If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for "
"your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this "
"happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize "
"it with your desktop computer, and then re-enable password protection on "
"your handheld."
msgstr ""
"Si usa un dispositivo de mano Palm OS v. 4.0 y activó la protección por "
"contraseña, es posible que se produzcan problemas durante la sincronización. "
"En este caso, intente desactivar la protección por contraseña de su "
"dispositivo de mano, realice la sincronización con su equipo de sobremesa y "
"vuelva a activar la protección con contraseña de su dispositivo."
#: C/sync-with-other-devices.page:61(section/p)
msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution."
msgstr ""
"Ahora se podrán sincronizar los datos de su dispositivo Palm OS con "
"Evolution."
#: C/tasks-caldav.page:5(info/desc)
msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
msgstr "Usar una lista de tareas o lista de notas en línea CalDAV."
#: C/tasks-caldav.page:20(page/title)
msgid "Using a CalDAV task or memo list"
msgstr "Usar una lista de tareas o notas CalDAV"
#: C/tasks-caldav.page:22(page/p) C/tasks-webdav.page:24(page/p)
msgid ""
"To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Para añadir tal lista de tareas o notas a Evolution, realice los siguientes "
"pasos:"
#: C/tasks-caldav.page:24(item/p) C/tasks-local.page:24(item/p)
#: C/tasks-webdav.page:26(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de tareas</gui></"
"guiseq> o <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de notas</"
"gui></guiseq>."
#: C/tasks-caldav.page:28(item/p) C/tasks-webdav.page:30(item/p)
msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline."
msgstr ""
"Elija si quiere poder ver el contenido incluso cuando está desconectado."
#: C/tasks-caldav.page:29(item/p) C/tasks-webdav.page:31(item/p)
msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field."
msgstr "Introduzca la dirección de la lista en el campo <gui>URL</gui>."
#: C/tasks-caldav.page:35(page/p) C/tasks-local.page:31(page/p)
msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution."
msgstr "La tarea se añadirá a la lista de tareas en Evolution."
#: C/tasks-display-settings.page:5(info/desc)
msgid "Options for displaying task completion and due dates."
msgstr "Opciones para mostrar completado de tareas y fechas de vencimiento."
#: C/tasks-display-settings.page:23(page/title)
msgid "Displaying of tasks"
msgstr "Mostrado de tareas"
#: C/tasks-display-settings.page:27(page/p)
msgid ""
"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Las siguientes opciones relacionadas con el calendario están disponibles "
"bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
"tareas</gui></guiseq>."
#: C/tasks-display-settings.page:31(item/p)
msgid "Tasks due today:"
msgstr "Tareas que vencen hoy:"
#: C/tasks-display-settings.page:32(item/p)
msgid "Select the color for tasks due today."
msgstr "Establece el color para las tareas que vencen hoy."
#: C/tasks-display-settings.page:33(item/p)
msgid "Overdue tasks:"
msgstr "Tareas vencidas:"
#: C/tasks-display-settings.page:34(item/p)
msgid "Select the color for overdue tasks."
msgstr "Establece el color para las tareas vencidas."
#: C/tasks-display-settings.page:35(item/p)
msgid "Hide completed tasks after:"
msgstr "Ocultar las tareas completadas tras:"
#: C/tasks-display-settings.page:36(item/p)
msgid ""
"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para ocultar las tareas completadas después de un "
"periodo de tiempo medido en días, horas o minutos. Si no selecciona esta "
"opción, las tareas completadas se mantendrán en su lista de tareas, marcadas "
"como completadas."
#: C/tasks-local.page:5(info/desc)
msgid "Adding another local task or memo list."
msgstr "Añadir otra lista de tareas o notas local."
#: C/tasks-local.page:20(page/title)
msgid "Adding another local task or memo list"
msgstr "Añadir otra lista de tareas o notas local"
#: C/tasks-local.page:22(page/p)
msgid ""
"To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para añadir una lista de tareas local a Evolution, realice los siguientes "
"pasos:"
#: C/tasks-organizing.page:5(info/desc)
msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
msgstr "Acerca de búsquedas y categorías en listas de tareas y notas."
#: C/tasks-organizing.page:21(page/title)
msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
msgstr "Ordenar y organizar tareas y notas"
#: C/tasks-searching.page:5(info/desc)
msgid "Searching tasks."
msgstr "Buscar tareas"
#: C/tasks-searching.page:28(page/title)
msgid "Searching Tasks"
msgstr "Buscar tareas"
#: C/tasks-searching.page:31(section/title)
msgid "Searching in a Single Task"
msgstr "Buscar una única tarea"
#: C/tasks-searching.page:32(section/p)
msgid ""
"To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
"in Task...</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Para buscar texto en la tarea mostrada, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Buscar en la tarea...</gui></guiseq> en el menú principal."
#: C/tasks-searching.page:36(section/title)
msgid "Searching Across Tasks"
msgstr "Buscar entre las tareas"
#: C/tasks-searching.page:40(section/p)
msgid ""
"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
"category."
msgstr ""
"En la lista de tareas puede buscar tareas por su resumen o por categoría."
#: C/tasks-usage-add-task.page:5(info/desc)
msgid "Adding a task to your task list."
msgstr "Añadir una tarea a su lista de tareas."
# index.docbook:41, index.docbook:293
#: C/tasks-usage-add-task.page:23(page/title)
msgid "Adding a Task"
msgstr "Añadir una tarea"
#: C/tasks-usage-add-task.page:26(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Tarea</gui></guiseq>, o "
"pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
#: C/tasks-usage-add-task.page:27(item/p)
msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
msgstr "Seleccione una tarea en la lista desplegable <gui>Lista</gui>."
#: C/tasks-usage-add-task.page:28(item/p)
msgid "Enter the task information."
msgstr "Introduzca la información de la tarea."
#: C/tasks-usage-add-task.page:32(page/p)
msgid ""
"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
"directly enter it in the list of tasks."
msgstr ""
"Si simplemente quiere añadir una tarea introduciendo un resumen, puede "
"hacerlo directamente en la lista de tareas."
#: C/tasks-usage-add-task.page:34(page/p)
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
"classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
msgstr ""
"También puede definir una <link xref=\"calendar-timezones\">zona horaria</"
"link>, una <link xref=\"using-categories\">categoría</link> o una <link xref="
"\"calendar-classifications\">clasificación</link> para la tarea, o añadir un "
"adjunto."
#: C/tasks-usage-add-task.page:37(section/title)
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Tareas asignadas"
#: C/tasks-usage-add-task.page:39(section/p)
msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
msgstr "Evolution se puede usar para asignar una tarea a varias personas."
#: C/tasks-usage-add-task.page:40(section/p)
msgid ""
"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
"sent an email with the task information, which also gives them the option to "
"respond."
msgstr ""
"Al asignar una tarea puede especificar los asistentes en varias categorías, "
"tales como «presidencia» o «participante requerido». Cuando guarde la tarea, "
"cada invitado recibirá un correo-e con los datos de la tarea y tendrán la "
"opción de responder."
#: C/tasks-usage-add-task.page:41(section/p)
msgid ""
"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
"\">meetings</link>."
msgstr ""
"Es similar a las <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
"\">reuniones</link>."
#: C/tasks-usage-add-task.page:42(section/p)
msgid ""
"To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para crear una tarea asignada pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</"
"gui><gui>Tarea asignada</gui></guiseq>."
#: C/tasks-usage-delete-task.page:5(info/desc)
msgid "Deleting a task from your task list."
msgstr "Eliminar una tarea de la lista de tareas."
#: C/tasks-usage-delete-task.page:20(page/title)
msgid "Deleting a Task"
msgstr "Eliminar una tarea"
#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(page/p)
msgid ""
"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Si quiere eliminar una tarea en su lista de tareas, pulse con el botón "
"derecho del ratón sobre la tarea y seleccione <gui>Eliminar</gui>, o pulse "
"sobre la tarea y pulse después <gui>Eliminar</gui> en la barra de tareas, o "
"pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o pulse "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eiminar tarea</gui></guiseq>."
#: C/tasks-usage-edit-task.page:5(info/desc)
msgid "Editing a task in your task list."
msgstr "Editar una tarea en su lista de tareas."
#: C/tasks-usage-edit-task.page:20(page/title)
msgid "Editing a Task"
msgstr "Editar una tarea"
#: C/tasks-usage-edit-task.page:22(page/p)
msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
msgstr "Si quiere modificar una tarjeta que ya existe en su lista de tareas,"
#: C/tasks-usage-edit-task.page:25(item/p)
msgid ""
"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
"right-click on the task and click <key>Open Task</key>."
msgstr ""
"Pulse dos veces en la tarjeta que quiera editar. en la lista de tareas, o "
"pulse con el botón derecho y elija <key>Abrir tarea</key>."
#: C/tasks-usage-edit-task.page:26(item/p)
msgid "Edit the task information."
msgstr "Edite la información de la tarea."
#: C/tasks-usage.page:5(info/desc)
msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar tareas."
#: C/tasks-usage.page:20(page/title)
msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
msgstr "Añadir, editar y eliminar tareas"
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(info/desc)
msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
msgstr "Añadir y usar más de una lista de tareas o lista de notas."
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(page/title)
msgid "Using several task lists or memo lists"
msgstr "Usar varias listas de tareas o listas de notas"
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(page/p)
msgid ""
"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
"tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows "
"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
"show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
msgstr ""
"Puede tener múltiples listas de tareas o notas y elegir qué listas se "
"muestran. Por ejemplo, puede tener tareas para trabajo, tareas para casa y "
"tareas para el club de canto al que pertenece. La barra lateral muestra esas "
"listas y puede seleccionar o deseleccionar las cajas junto a ellas para "
"mostrar y ocultar las tareas o notas correspondientes en la vista."
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(page/p)
msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
msgstr ""
"Las tareas y notas para cada lista de tareas o notas, aparecen en diferentes "
"colores."
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(page/p)
msgid ""
"You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
"internet."
msgstr ""
"También puede usar listas que no estén en su equipo, tales como listas en "
"Internet."
#: C/tasks-webdav.page:5(info/desc)
msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
msgstr "Usar una lista de tareas o lista de notas en línea WebDAV."
#: C/tasks-webdav.page:20(page/title)
msgid "Using a WebDAV task or memo list"
msgstr "Usar una lista de tareas o notas WebDAV"
#: C/tasks-webdav.page:22(page/p)
msgid "Lists of this type are read-only."
msgstr "Este tipo de listas son de sólo lectura."
#: C/tasks-webdav.page:37(page/p)
msgid "The list will be added in Evolution."
msgstr "Se añadirá la lista en Evolution."
#: C/using-categories.page:5(info/desc)
msgid ""
"Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
msgstr "Usar y gestionar categorías para citas, contactos, notas y tareas."
#: C/using-categories.page:25(page/title)
msgid "Using Categories"
msgstr "Usar las categorías"
#: C/using-categories.page:27(page/p)
msgid ""
"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
"the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
"different categories. You can mark an object as being in several categories "
"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in "
"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
"category because he is a friend."
msgstr ""
"Otro método para agrupar contactos, citas, tareas y notas (agrupando los "
"términos como «objetos» en el siguiente texto) consiste en marcarlas como "
"pertenecientes a diferentes categorías. Por tanto, puede asociar un objeto "
"con numerosas categorías, o no asociarlo. Por ejemplo, asocie el objeto de "
"un amigo con la categoría «Trabajo» porque trabaja con él y en la categoría "
"«Amigos» porque es un amigo."
#: C/using-categories.page:29(note/p)
msgid ""
"To display only the objects in a particular category, select the "
"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
"link> bar."
msgstr ""
"Para mostrar solo los objetos de una categoría en particular, seleccione la "
"categoría correspondiente en la barra de <link xref=\"searching-items"
"\">búsqueda</link> rápida."
#: C/using-categories.page:32(section/title)
msgid "Setting categories for an object"
msgstr "Establecer categorías para un objeto"
#: C/using-categories.page:34(section/p)
msgid "To mark an object as belonging to a category,"
msgstr "Para marcar un objeto como perteneciente a una categoría,"
#: C/using-categories.page:36(item/p)
msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
msgstr ""
"Pulse dos veces sobre el objeto para que aparezca la ventana del editor "
"correspondiente."
#: C/using-categories.page:37(item/p) C/using-categories.page:49(item/p)
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not "
"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Categorías...</gui>. (Si este botón no está "
"disponible, seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Categorías</gui></guiseq>.)"
#: C/using-categories.page:38(item/p)
msgid ""
"Select the category from the list. You can select as many or as few "
"categories as you like."
msgstr ""
"Seleccione la categoría de la lista. Puede seleccionar tantas categorías "
"como desee."
#: C/using-categories.page:44(section/title)
msgid "Adding and managing categories"
msgstr "Añadir y gestionar categorías"
#: C/using-categories.page:46(section/p)
msgid ""
"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your "
"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
"Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
msgstr ""
"Si la lista predeterminada de categorías no satisface sus necesidades, puede "
"añadir sus propias categorías directamente a través de <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Categorías disponibles</gui></guiseq>, o indirectamente al editar "
"un objeto:"
#: C/using-categories.page:48(item/p)
msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor."
msgstr ""
"Pulse dos veces sobre cualquier objeto para que aparezca la ventana del "
"editor correspondiente."
#: C/using-categories.page:50(item/p)
msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
msgstr ""
"Introduzca la nueva categoría en la caja de entrada de la parte superior."
#: C/using-categories.page:52(item/p)
msgid ""
"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
"editor."
msgstr ""
"Puede ver que el nombre de la categoría aparece en el campo <gui>Categorías</"
"gui> en el editor."
#: C/using-categories.page:56(section/p)
msgid ""
"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
"\">Delete</gui> to delete categories from the list."
msgstr ""
"Puede editar o establecer el color y el icono para cada categoría disponible "
"bajo la lista de categorías usando el <gui>Editor de categorías</gui>. Para "
"ello pulse el botón <gui style=\"button\">Editar</gui> en la parte inferior "
"de la ventana de <gui>Categorías</gui>. Pulse el botón <gui style=\"button"
"\">Eliminar</gui> para eliminar categorías de la lista."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:3(item/p)
msgid "Sender:"
msgstr "Remitente:"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:4(item/p)
msgid "The sender's email address or the name of the sender."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico del remitente o el nombre del remitente."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:6(item/p)
msgid "Recipients:"
msgstr "Destinatarios:"
# index.docbook:458, index.docbook:949
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:7(item/p)
msgid "The recipients of the message."
msgstr "Los destinatarios del mensaje."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:9(item/p)
msgid "CC:"
msgstr "Cc:"
# index.docbook:458, index.docbook:949
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:10(item/p)
msgid "Only the CC recipients of the message."
msgstr "Sólo los destinatarios Cc del correo."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:12(item/p)
msgid "BCC:"
msgstr "Cco:"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:13(item/p)
msgid ""
"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
"to outgoing filters."
msgstr ""
"Sólo los destinatarios con Cco de este mensaje. Obviamente esto sólo se "
"puede aplicar a filtros salientes."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:15(item/p)
msgid "Sender or Recipients:"
msgstr "Remitente o destinatarios:"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:16(item/p)
msgid ""
"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
"the message."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico del remitente, el nombre del remitente or "
"de los destinatarios del correo."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:18(item/p)
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
# index.docbook:458, index.docbook:949
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:19(item/p)
msgid "The subject line of the message."
msgstr "La línea asunto del mensaje."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:21(item/p)
msgid "Specific Header:"
msgstr "Cabecera específica:"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22(p/link)
msgid "custom ones"
msgstr "las personalizadas"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22(item/p)
msgid "Any header including <_:link-1/>."
msgstr "Cualquier cabecera, incluyendo <_:link-1/>."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23(item/p)
msgid ""
"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
"the first instance, even if the message defines the header differently the "
"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
"\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com"
"\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To "
"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
msgstr ""
"Si en un mensaje aparece más de una vez la misma cabecera, Evolution sólo se "
"fija en la primera, aunque en la segunda el contenido sea diferente. Por "
"ejemplo, si un mensaje declara la cabecera Reenviado-De: con "
"«ingeniero@ejemplo.es» y a continuación la redefine como «marketing@ejemplo."
"es», Evolution aplicará el filtro como si la segunda declaración no "
"apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan varias cabeceras varias veces "
"use una expresión regular."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:25(item/p)
msgid "Message Body:"
msgstr "Cuerpo del mensaje:"
# index.docbook:458, index.docbook:949
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:26(item/p)
msgid "Searches in the actual text of the message."
msgstr "Busca en el texto efectivo del mensaje."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:28(item/p)
msgid "Expression:"
msgstr "Expresión:"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29(p/link)
msgid "filters"
msgstr "filtros"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29(item/p)
msgid ""
"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
"in the Scheme language used to define <_:link-1/> in Evolution."
msgstr ""
"(Sólo para programadores) busca un mensaje que corresponda a una expresión "
"escrita en lenguaje Scheme, usado para definir <_:link-1/> en Evolution."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31(item/p)
msgid "Date sent:"
msgstr "Fecha de envío:"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32(item/p)
msgid ""
"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
"four days ago."
msgstr ""
"Filtra los mensajes en función de la fecha de envío. En primer lugar, defina "
"las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje, tales como antes de "
"una hora determinada o después de de ella, etc. A continuación, especifique "
"la fecha y hora. La fecha y hora del mensaje se compara con la hora del "
"sistema al ejecutarse el filtro, o con una hora y fecha específica elegida "
"en el calendario. Es posible incluso buscar mensajes dentro de un intervalo "
"de tiempo relativo, por ejemplo, buscar mensajes en los últimos cuatro días."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:34(item/p)
msgid "Date received:"
msgstr "Fecha de recepción:"
# index.docbook:458, index.docbook:949
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:35(item/p)
msgid ""
"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
"time you received the message with the dates you specify."
msgstr ""
"Funciona del mismo modo que la opción Fecha de envío, excepto que compara la "
"fecha y hora de recepción del mensaje con las fechas especificadas."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:37(item/p)
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38(p/link)
msgid "labels"
msgstr "etiquetas"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38(item/p)
msgid ""
"Messages can have <_:link-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or Later. "
"You can set labels with other filters or manually."
msgstr ""
"Los mensajes pueden tener las <_:link-1/> Importante, Trabajo, personal, "
"Tareas pendientes o Más tarde. Puede establecer etiquetas con otros filtros "
"o manualmente."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:40(item/p)
msgid "Score:"
msgstr "Puntuación:"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41(item/p)
msgid ""
"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
"filters can process them."
msgstr ""
"Establece la puntuación del mensaje con un número entero mayor que 0. Puede "
"tener un filtro ajustado o cambiar la puntuación de un mensaje, y después "
"configurar otro filtro par amover los mensajes que ha puntuado. La "
"puntuación de un mensaje no está basada en nada en particular: es "
"simplemente un número que puede asignar a mensajes para que otros filtros "
"puedan procesarlos."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:43(item/p)
msgid "Size (kB):"
msgstr "Tamaño (KB):"
# index.docbook:458, index.docbook:949
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:44(item/p)
msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
msgstr "Ordenación basada en el tamaño del mensaje, en kilobytes."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:46(item/p)
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:47(item/p)
msgid ""
"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
"Draft, Important, Read, or Junk."
msgstr ""
"Filtros de acuerdo al estado de un mensaje. El estado puede ser Responder a, "
"Borrador, Importante, Leído o SPAM."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:49(item/p)
msgid "Follow Up:"
msgstr "Seguimiento:"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50(p/link)
msgid "flagged for follow-up"
msgstr "marcado para seguimiento"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50(item/p)
msgid "Checks whether the message is <_:link-1/>."
msgstr "Comprueba si el mensaje está <_:link-1/>."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:52(item/p)
msgid "Completed On:"
msgstr "Completado en:"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:55(item/p)
msgid "Attachments:"
msgstr "Adjuntos:"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:56(item/p)
msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
msgstr "Comprueba si existe un adjunto para el correo."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:58(item/p)
msgid "Mailing List:"
msgstr "Lista de correo:"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:59(item/p)
msgid ""
"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
"caught by these filters."
msgstr ""
"Filtros basados en mensajes que provienen de listas de correo. Este filtro "
"puede perder mensajes de algunos servidores de listas, porque comprueba la "
"cabecera X-BeenThere, que se usa para identificar listas de correo u otras "
"redistribuciones de correo. El correo proveniente de servidores de listas "
"que no establezca adecuadamente la cabecera X-BeenThere no será filtrado."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:61(item/p)
msgid "Regex Match:"
msgstr "Coincide con la expresión regular:"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62(p/link)
msgid "regex"
msgstr "regex"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62(p/cmd)
msgid "grep"
msgstr "grep"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62(item/p)
msgid ""
"(For programmers only) If you know your way around a <_:link-1/>, or regular "
"expression, this option allows you to search for complex patterns of "
"letters, so that you can find, for example, all words that start with a and "
"end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages "
"that declare a particular header twice. For information about how to use "
"regular expressions, check the man page for the <_:cmd-2/> command."
msgstr ""
"(Sólo para programadores) Si sabe lo que se hace con las <_:link-1/>, esta "
"opción le permite hacer búsquedas de patrones complejos de letras de manera "
"que, por ejemplo, podría encontrar todas las palabras que empiezan o acaban "
"con «m» y tienen entre seis y quince letras de longitud, o distinguir todos "
"los mensajes que tengan duplicada una determinada cabecera. Para saber cómo "
"usar las expresiones regulares examine la página del manual del comando <_:"
"cmd-2/>."
#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:4(section/title)
msgid "Identity"
msgstr "Identidad"
#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:5(section/p)
msgid "Here you define your name and your email address."
msgstr "Introduzca aquí su nombre y su dorección de correo electrónico."
#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:6(section/p)
msgid ""
"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
"to a different address), and set an organization (the company where you "
"work, or the organization you represent when you send email from this "
"account)."
msgstr ""
"Opcionalmente puede hacer que esta cuenta sea su cuenta predeterminada (ej. "
"al escribir correos), establezca una dirección para «Responder a» (si quiere "
"que se envíen los correos de respuestas a una dirección diferente) y escriba "
"una organización (el nombre de la empresa para la que trabaja, o la "
"organización a la que representa cuando envía correo desde esta cuenta)."
#: C/xinclude-searching.xml:4(section/title)
#: C/xinclude-searching.xml:6(guiseq/gui)
msgid "Advanced Search"
msgstr "Búsqueda avanzada"
#: C/xinclude-searching.xml:6(guiseq/gui)
#: C/xinclude-searching.xml:15(guiseq/gui)
#: C/xinclude-searching.xml:21(guiseq/gui) C/xinclude-searching.xml:21(p/gui)
#: C/xinclude-searching.xml:27(guiseq/gui)
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: C/xinclude-searching.xml:6(item/p)
msgid "Select the <_:guiseq-1/> menu to open the dialog box."
msgstr "Seleccione el menú <_:guiseq-1/> para abrir el cuadro de diálogo."
#: C/xinclude-searching.xml:7(p/gui)
msgid "Add Condition"
msgstr "Añadir condición"
#: C/xinclude-searching.xml:7(item/p)
msgid "Click <_:gui-1/> to add any number of rules."
msgstr "Pulse <_:gui-1/> para añadir cualquier número de reglas."
#: C/xinclude-searching.xml:8(item/p)
msgid ""
"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
"the field."
msgstr ""
"Seleccione el criterio de la lista desplegable y después escriba una entrada "
"de búsqueda en el campo."
#: C/xinclude-searching.xml:9(p/gui) C/xinclude-searching.xml:21(p/gui)
#: C/xinclude-searching.xml:30(p/gui)
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: C/xinclude-searching.xml:9(item/p)
msgid "Click <_:gui-1/> to get the search results displayed."
msgstr "Pulse <_:gui-1/> para mostrar los resultados de la búsqueda."
#: C/xinclude-searching.xml:14(section/title)
msgid "Clearing the Search results"
msgstr "Limpiar los resultados de la búsqueda"
# Conflicto con _Ver del menú principal
#: C/xinclude-searching.xml:15(p/gui) C/xinclude-searching.xml:15(guiseq/gui)
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: C/xinclude-searching.xml:15(keyseq/key)
msgid "Shift"
msgstr "Mayús"
#: C/xinclude-searching.xml:15(keyseq/key)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: C/xinclude-searching.xml:15(keyseq/key)
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: C/xinclude-searching.xml:15(section/p)
msgid ""
"To clear your search view and get back to the default view, click the <_:gui-"
"1/> icon in the search string field, or choose <_:guiseq-2/> from the "
"menubar. You can also press <_:keyseq-3/> to clear the search."
msgstr ""
"Para limpiar su búsqueda puede pulsar el botón o menú <_:gui-1/> en el campo "
"de cadena de búsqueda, elegir <_:guiseq-2/> desde la barra de menú, o "
"introducir una búsqueda vacía. También puede pulsar <_:keyseq-3/> para "
"limpiar la búsqueda."
#: C/xinclude-searching.xml:19(section/title)
msgid "Saved Searches"
msgstr "Búsquedas guardadas"
#: C/xinclude-searching.xml:20(section/p)
msgid ""
"If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
"many times. In this case you can use saved searches."
msgstr ""
"Si suele buscar algo con relativa frecuencia, quizá prefiera no escribirlo "
"tantas veces. En ese caso puede usar las búsquedas guardadas."
#: C/xinclude-searching.xml:21(p/gui)
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: C/xinclude-searching.xml:21(guiseq/gui)
msgid "Save Search"
msgstr "Guardar búsqueda"
#: C/xinclude-searching.xml:21(section/p)
msgid ""
"To save your search results, either click <_:gui-1/> instead of <_:gui-2/> "
"in the Search dialog, or in case the search results are already displayed, "
"select <_:guiseq-3/>. From now on this search will be directly available "
"from the <_:gui-4/> menu."
msgstr ""
"Para guardar el resultado de su búsqueda pulse <_:gui-1/> en lugar de <_:gui-"
"2/> en el diálogo Buscar, o en caso de que ya se estén mostrando los "
"resultados de la búsqueda, seleccione <_:guiseq-3/>. Desde ahora, esta "
"búsqueda estará directamente disponible desde el menú <_:gui-4/>."
#: C/xinclude-searching.xml:25(section/title)
msgid "Editing a Saved Search"
msgstr "Editar una búsqueda guardada"
#: C/xinclude-searching.xml:27(guiseq/gui)
msgid "Edit Saved Searches"
msgstr "Editar las búsquedas guardadas"
#: C/xinclude-searching.xml:27(item/p)
msgid "Select <_:guiseq-1/> from the menu bar to open the window."
msgstr "Para abrir la ventana seleccione <_:guiseq-1/> en la barra de menú."
#: C/xinclude-searching.xml:28(p/gui)
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: C/xinclude-searching.xml:28(p/gui)
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editar regla"
#: C/xinclude-searching.xml:28(item/p)
msgid "Click the <_:gui-1/> button to open the <_:gui-2/> window."
msgstr "Pulse el botón <_:gui-1/> para abrir la ventana <_:gui-2/>."
#: C/xinclude-searching.xml:29(item/p)
msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
msgstr "Edite el título o el criterio de búsqueda desde el cuadro de diálogo."
#: C/xinclude-searching.xml:30(item/p)
msgid "Click <_:gui-1/>."
msgstr "Pulse <_:gui-1/>."
#~ msgid "Using several address books"
#~ msgstr "Usar varias libretas de direcciones"
#~ msgid "Common server types"
#~ msgstr "Tipos comunes de servidor"
#~ msgid "The most common available server types for normal users are:"
#~ msgstr "Los tipos más comunes de servidores disponibles son:"
#~ msgid "Continue <link xref=\"#sending\">here</link> for configuration."
#~ msgstr "Continúe <link xref=\"#sending\">aquí</link> para la configuración."
#~ msgid ""
#~ "IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from "
#~ "multiple systems."
#~ msgstr ""
#~ "IMAP+: conserva su correo-e en el servidor para que pueda acceder a él de "
#~ "diversas formas."
#~ msgid ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">aquí</link> para "
#~ "la configuración."
#~ msgid ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">aquí</link> para la "
#~ "configuración."
#~ msgid ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> "
#~ "for configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">aquí</link> "
#~ "para la configuración."
#~ msgid "Corporate server types"
#~ msgstr "Tipos de servidor corporativos"
#~ msgid "Available server types for corporate users are:"
#~ msgstr "Los servidores disponibles para usuarios corporativos son:"
#~ msgid ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">here</link> "
#~ "for configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Continúe <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">aquí</link> "
#~ "para la configuración."
#~ msgid ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> "
#~ "for configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">aquí</link> "
#~ "para la configuración."
#~ msgid "Local account server types"
#~ msgstr "Tipos de servidor de cuentas locales"
#~ msgid "Available local account server types for advanced users are:"
#~ msgstr ""
#~ "Los tipos de servidor para cuentas locales disponibles para usuarios "
#~ "avanzados son:"
#~ msgid ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> "
#~ "for configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">aquí</link> "
#~ "para la configuración."
#~ msgid "You need to provide the path to the directory you want to use."
#~ msgstr "Debe proporcionar la ruta a la carpeta que quiere usar."
#~ msgid ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories"
#~ "\">here</link> for configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories"
#~ "\">aquí</link> para la configuración."
#~ msgid ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
#~ "\">here</link> for configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
#~ "\">aquí</link> para la configuración."
#~ msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use."
#~ msgstr "Debe proporcionar la ruta la carpeta de correo que quiere usar."
#~ msgid ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</"
#~ "link> for configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">aquí</"
#~ "link> para la configuración."
#~ msgid ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
#~ "\">here</link> for configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
#~ "\">aquí</link> para la configuración."
#~ msgid ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">aquí</link> para la "
#~ "configuración."
#~ msgid ""
#~ "If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
#~ "xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next "
#~ "step."
#~ msgstr ""
#~ "Si ha llegado a esta página desde la página del asistente de primera "
#~ "ejecución, pulse <link xref=\"intro-first-run#sending\">aquí</link> para "
#~ "continuar con el siguiente paso."
#~ msgid ""
#~ "If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
#~ "xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with "
#~ "the next step."
#~ msgstr ""
#~ "Si ha llegado a esta página desde la página del asistente de primera "
#~ "ejecución, pulse <link xref=\"intro-first-run#account-information\">aquí</"
#~ "link> para continuar con el siguiente paso."
#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </"
#~ "media> Evolution Mail and Calendar"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\">Logotipo de "
#~ "Evolution</media> Correo y calendario de Evolution"
#~ msgid "Novell Groupwise"
#~ msgstr "Novell GroupWise"
#~ msgid "Changing keyboard shortcuts."
#~ msgstr "Cambiar los atajos de teclado."
#~ msgid "Changing keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Cambiar los atajos de teclado"
#~ msgid ""
#~ "Hover your mouse cursor over the menu bar item for which you want to add "
#~ "or change the keyboard shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Pónga el cursor de su ratón se mueve sobre el elemento de la barra de "
#~ "menú para el que quiere añadir o cambiar la distribución de teclado."
#~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
#~ msgstr "Escriba el atajo que quiere en el teclado."
#~ msgid ""
#~ "Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it again "
#~ "after your changes by using the command <cmd>gsettings set org.gnome."
#~ "desktop.interface can-change-accels false</cmd>"
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta que este ajuste es para todo el escritorio y que puede "
#~ "desactivarlo de nuevo después de cambiarlo usando el comando "
#~ "<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</"
#~ "cmd>"
#~ msgid ""
#~ "If you want to export only one appointment, right-click on the "
#~ "appointment and click <gui>Save as iCalendar...</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Si sólo quiere exportar una cita, pulse con el botón derecho del ratón "
#~ "sobre la cita y seleccione <gui>Guardar como iCalendar...</gui>."
#~ msgid "What to do when using a small screen or netbook."
#~ msgstr "Qué hacer si se usa una pantalla pequeña o un «netbook»:"
#~ msgid "Some windows are too large for small screens."
#~ msgstr "Algunas ventanas son demasiado grandes para las pantallas pequeñas."
#~ msgid ""
#~ "This is a known problem and hard to solve for a complex application with "
#~ "many settings such as Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Es un problema conocido y es muy difícil solucionarlo para una aplicación "
#~ "complja con tantos ajustes como Evolution."
#~ msgid ""
#~ "You can use the Express version which is targeted for mobile and small-"
#~ "screen devices by entering the command <code>evolution --express</code> "
#~ "in the <app>Terminal</app> application."
#~ msgstr ""
#~ "Puede usar la versión Express que está pensada para dispositivos móviles "
#~ "y con pantallas pequeñas. escribiendo el comando <code>evolution --"
#~ "express</code> en la ventana de la <app>Terminal</app>."
#~ msgid "Connecting to GroupWise"
#~ msgstr "Conexión a GroupWise"
#~ msgid ""
#~ "For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://"
#~ "library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old "
#~ "Evolution manual</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Para consultar temas no tratados aquí, diríjase al <link href=\"http://"
#~ "library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">antiguo "
#~ "manual de Evolution</link>."
#~ msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import."
#~ msgstr "Seleccione los archivos de Thunderbird que quiere importar."
#~ msgid ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">aquí</link> para la "
#~ "configuración."
#~ msgid ""
#~ "Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft Exchange: para conectarse con un servidor Microsoft Exchange "
#~ "2000 o 2003."
#~ msgid ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</"
#~ "link> for configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">aquí</"
#~ "link> para la configuración."
#~ msgid ""
#~ "This requires having the <sys>evolution-exchange</sys> package installed."
#~ msgstr ""
#~ "Esto requiere tener instalado el paquete <sys>evolution-exchange</sys>."
#~ msgid ""
#~ "<link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome."
#~ "org/evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-exchange</"
#~ "link>"
#~ msgstr ""
#~ "<link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome."
#~ "org/evolution/download\" style=\"button\">Instalar evolution-exchange</"
#~ "link>"
#~ msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server."
#~ msgstr "Novell Groupwise: para conectarse con un servidor Novell GroupWise"
#~ msgid ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</"
#~ "link> for configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">aquí</"
#~ "link> para la configuración."
#~ msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution."
#~ msgstr "Añadir y editar una cuenta de Novell Groupwise en Evolution"
#~ msgid "Novell Groupwise account settings"
#~ msgstr "Configuración de cuenta para Novell Groupwise"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Proxy"
#~ msgid "Settings for having somebody else handle your account."
#~ msgstr "Ajustes para que otra persona gestione su cuenta."
#~ msgid "When a received message looks weird or is hard to read."
#~ msgstr "Al recibir un correo parece extraño o difícil de leer."
#~ msgid "HTML emails are not correctly displayed"
#~ msgstr "Los correos en HTML no se muestran correctamente"
#~ msgid ""
#~ "If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be "
#~ "that the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en."
#~ "wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS is currently "
#~ "not supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)."
#~ msgstr ""
#~ "Si un correo HTML no se muestra correctamente en Evolution puede que el "
#~ "formato del correo esté especificado como <link href=\"http://es."
#~ "wikipedia.org/wiki/CSS\">CSS</link>. Actualmente gtkhtml (la parte que se "
#~ "usa para mostrar HTML) no soporta CSS."
#~ msgid "This will likely be fixed in version 3.6."
#~ msgstr "Esto probablemente se solucione en la versión 3.6."
#~ msgid ""
#~ "For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit "
#~ "instead of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link "
#~ "href=\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" "
#~ "in Evolution's code repository to test."
#~ msgstr ""
#~ "Sólo para desarrolladores: en versiones futuras, Evolution usará WebKit "
#~ "en lugar de gtkhtml para mostrar HTML. Hay una rama llamada «<link href="
#~ "\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>» en el "
#~ "repositorio de código de Evolution para pruebas."
#~ msgid ""
#~ "For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-"
#~ "character-encodings\">Character Encodings and Sets</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Consulte <link xref=\"mail-displaying-character-encodings\">Codificación "
#~ "y conjuntos de caracteres</link> cuando tenga problemas con caracteres "
#~ "que faltan."
#~ msgid ""
#~ "By default only local address books are used for searching the photograph "
#~ "as accessing remote address books can cause delays. You can disable this "
#~ "by deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local "
#~ "address books</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "De forma predeterminada sólo se usan las libretas de direcciones locales "
#~ "para buscar las fotografías ya que acceder a libretas de direcciones "
#~ "remotas puede causar retrasos. Puede desactivarlo deseleccionando la "
#~ "opción <gui>Buscar la foto del remitente sólo en libretas de direcciones "
#~ "locales</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines"
#~ "\">custom ones</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Cualquier cabecera incluyendo las <link xref=\"mail-composer-custom-"
#~ "header-lines\">personalizadas</link>."
#~ msgid ""
#~ "Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged "
#~ "for follow-up</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Comprueba si el mensaje está <link xref=\"mail-follow-up-flag\">marcado "
#~ "para su seguimiento</link>."
#~ msgid "Logging Filter Actions"
#~ msgstr "Registro de las acciones de los filtros"
#~ msgid "Close Evolution."
#~ msgstr "Cerrar Evolution."
#~ msgid ""
#~ "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
#~ "actions true</cmd>"
#~ msgstr ""
#~ "Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-"
#~ "log-actions true</cmd>"
#~ msgid ""
#~ "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
#~ "file \"~/my-filter-log\"</cmd>. This will create a text file named "
#~ "<file>my-filter-log</file> in your home directory."
#~ msgstr ""
#~ "Ejecute el comando <cmd>ggsettings set org.gnome.evolution.mail filters-"
#~ "log-file \"~/registro-filtro\"</cmd>. Esto creará un archivo de texto "
#~ "llamado <file>registro-filtro</file> en su carpeta personal."
#~ msgid "Fetch mail to apply filters."
#~ msgstr "Reciba el correo para aplicar los filtros."
#~ msgid ""
#~ "Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which "
#~ "filter actions have been applied."
#~ msgstr ""
#~ "Abra el archivo <file>registro-filtro</file> con un editor de texto para "
#~ "ver qué acciones de filtrado se han aplicado."
#~ msgid ""
#~ "Note that you can disable filter logging again by using the command "
#~ "<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</"
#~ "cmd>"
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta que puede desactivar el registro del filtro usando el "
#~ "comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions "
#~ "false</cmd>"
#~ msgid ""
#~ "<_:title-1/> If it is still unclear why filters do not work as expected, "
#~ "you can enable logging filter actions. <_:list-2/> <_:p-3/> <_:p-4/>"
#~ msgstr ""
#~ "<_:title-1/> Si todavía no tiene claro porqué los filtros no funcionan "
#~ "como esperaba, puede activar el registro de las acciones de los filtros. "
#~ "<_:list-2/> <_:p-3/> <_:p-4/>"
#~ msgid "Receiving options for IMAP accounts."
#~ msgstr "Opciones de recepción para cuentas IMAP."
#~ msgid "IMAP receiving options"
#~ msgstr "Opciones de recepción IMAP"
#~ msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts."
#~ msgstr "Opciones de recepción para cuentas Novell Groupwise."
#~ msgid "Novell Groupwise receiving options"
#~ msgstr "Opciones de recepción para Novell Groupwise"
#~ msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port."
#~ msgstr "Introduzca el puerto del Agente SOAP de Oficina de correos."
#~ msgid ""
#~ "If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
#~ "system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Si no está seguro de qué puerto es para su Agente SOAP de Oficina de "
#~ "Correos, contacte con su administrador de sistemas."
#~ msgid "Advanced Search:"
#~ msgstr "Búsqueda avanzada:"
#~ msgid ""
#~ "Please note that Novell GroupWise accounts have <link href=\"http://"
#~ "library.gnome.org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html\">specific "
#~ "differences in Junk handling</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Recuerde que las cuentas de Novell GroupWise tienen algunas <link href="
#~ "\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html"
#~ "\">diferencias específicas en el manejo del spam</link>."
#~ msgid ""
#~ "Only if <sys>evolution-ews</sys> does not work well for you it is "
#~ "recommended to use the package <sys>evolution-mapi</sys>. It supports "
#~ "Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that "
#~ "support MAPI)."
#~ msgstr ""
#~ "Sólo se recomienda usar el paquete <sys>evolution-mapi</sys> si "
#~ "<sys>evolution-ews</sys> no le funciona correctamente. Soporta Microsoft "
#~ "Exchange 2007 y 2010 (y posiblemente versiones anteriores que soporten "
#~ "MAPI)."
#~ msgid ""
#~ "For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of "
#~ "Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the "
#~ "package <sys>evolution-exchange</sys>."
#~ msgstr ""
#~ "Para Microsoft Exchange 2000 y 2003 (y, posiblemente, versiones "
#~ "anteriores de Exchange que usan Acceso web a Outlook) se recomienda usar "
#~ "el paquete <sys>evolution-exchange</sys>."
#~ msgid "Add and edit an IMAP mail account in Evolution."
#~ msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo IMAP en Evolution."
#~ msgid "IMAP mail account settings"
#~ msgstr "Configuración de cuenta de correo IMAP"
#~ msgid "IMAP Headers"
#~ msgstr "Cabeceras IMAP"
#~ msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2000/2003 en Evolution."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the "
#~ "password for your Exchange account, and manage the delegation settings."
#~ msgstr ""
#~ "En esta sección puede definir su estado «Fuera de la oficina», cambiar la "
#~ "contraseña de su cuenta Exchange y gestionar la configuración de "
#~ "delegación."
#~ msgid "You can also view the size of all Exchange folders."
#~ msgstr "También puede ver el tamaño de todas sus carpetas Exchange."
#~ msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution."
#~ msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2007 en Evolution."
#~ msgid "What to do when this error is shown."
#~ msgstr "Qué hacer cuando se muestra este error."
#~ msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message"
#~ msgstr ""
#~ "Mensaje de error «No es posible anexar a ...» después de enviar un correo"
#~ msgid ""
#~ "If the error message \"Your message was sent, but an error occurred "
#~ "during post-processing. The reported error was \"Failed to append to "
#~ "mbox:///home/user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get "
#~ "folder 'Sent': folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder "
#~ "instead.\".\" is shown, you can fix the problem by editing your default "
#~ "folder settings under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
#~ "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</"
#~ "gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Si se muestra el mensaje «Se envió su mensaje pero ocurrió un error en el "
#~ "posprocesado. El error devuelto fue «Falló al anexar a mbox:///home/user/."
#~ "local/share/evolution/mail/local#Sent: No se puede obtener la carpeta "
#~ "«Enviados»: la carpeta no existe. En su lugar se anexará a la carpeta "
#~ "local «Correo enviado».» puede solucionar el problema editando su carpeta "
#~ "predeterminada en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
#~ "gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
#~ "gui><gui>Predeterminados</gui><gui>Carpeta de mensajes enviados</gui></"
#~ "guiseq>."
#~ msgid ""
#~ "This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) "
#~ "and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please "
#~ "add a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome."
#~ "org/show_bug.cgi?id=638307\">bug report</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Este error está solucionado en las versiones de Evolution mayores que "
#~ "3.0.2 (series estables) y mayor que 3.1.3 (versiones de desarrollo "
#~ "inestables). Si no es el caso, añada un comentario al correspondiente "
#~ "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638307\">informe "
#~ "de error</link>."
#~ msgid "Error message \"No provider available for protocol email\""
#~ msgstr ""
#~ "Mensaje de error «No hay proveedor disponible para el protocolo de correo»"
#~ msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:"
#~ msgstr "Este mensaje se puede mostrar por cierto número de motivos:"
#~ msgid "The filters used do not match the account they are associated with."
#~ msgstr ""
#~ "Los filtros usados no coinciden con la cuenta a la que están asociados."
#~ msgid ""
#~ "This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on "
#~ "a fresh install of Evolution on a new machine."
#~ msgstr ""
#~ "Esto sucede cuando el archivo <file>filters.xml</file> se copia y usa en "
#~ "una instalación nueva de Evolution en un equipo nuevo."
#~ msgid ""
#~ "Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts "
#~ "directly. Simply copying the <file>filters.xml</file> file will cause a "
#~ "version mismatch with Evolution, affecting the filter rules."
#~ msgstr ""
#~ "Las cuentas tienen números de identificación (ID) únicos y los filtros se "
#~ "refieren a esas cuentas directamente. Copiar el archivo <file>filters."
#~ "xml</file> hará que exista un error de versión en Evolution que afectará "
#~ "a las reglas."
#~ msgid "The account settings may not have been copied properly."
#~ msgstr ""
#~ "Puede que la configuración de la cuenta no se haya copiado correctamente."
#~ msgid "The account settings were modified."
#~ msgstr "Se modificó la configuración de la cuenta."
#~ msgid ""
#~ "To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for "
#~ "each Copy/Move filter. To do this:"
#~ msgstr ""
#~ "Para solucionar este problema edite los filtros de correo y vuelva a "
#~ "seleccionar la carpeta para cada filtro de Copiar/mover. Para ello:"
#~ msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq>."
#~ msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>."
#~ msgstr "Seleccione el filtro Copiar-Mover y pulse <gui>Editar</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Refer to the list of folders associated with that particular filter. "
#~ "Click on the button that allows you to modify the folders assigned for "
#~ "that filter. Set the folders again."
#~ msgstr ""
#~ "Consulte la lista de las carpetas asociadas con ese filtro en particular. "
#~ "Pulse el botón que le permite modificar las carpetas asignadas para ese "
#~ "filtro. Configure de nuevo las carpetas."
#~ msgid ""
#~ "Advanced users may also be interested in this write up: <link href="
#~ "\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">How to keep "
#~ "the Evolution filters in sync on multiple machines by Thomas Vander "
#~ "Stichele</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Los usuarios avanzados también pueden estar interesados en este escrito: "
#~ "<link href=\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution"
#~ "\">cómo mantener sincronizados los filtros de Evolution en varios "
#~ "equipos, por Thomas Vander Stichele</link>"
#~ msgid "Define which mail headers to download when using IMAP."
#~ msgstr "Defina qué cabeceras de correo descargar cuando use IMAP."
#~ msgid ""
#~ "The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account "
#~ "Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP "
#~ "Features</gui></guiseq> is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "La pestaña <gui>Cabeceras IMAP</gui> sólo se muestra en el <gui>Editor de "
#~ "cuentas</gui> si <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</"
#~ "gui><gui>Cabeceras IMAP</gui></guiseq> está activada."
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you "
#~ "want to download so that you can reduce the download time and filter or "
#~ "move your mail around the way you like it. The IMAP Mail header options "
#~ "are as follows:"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution le permite elegir para las cuentas IMAP las cabeceras que "
#~ "quiere descargar para reducir el tiempo de descarga y filtrar o mover sus "
#~ "correos de la manera que quiera. Las opciones de las cabeceras de correo "
#~ "IMAP son las siguientes:"
#~ msgid "Fetch All Headers:"
#~ msgstr "Obtener todas las cabeceras:"
#~ msgid ""
#~ "All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "Se descargarán todas las cabeceras IMAP disponibles para todos los "
#~ "mensajes."
#~ msgid "Basic Headers (Fastest):"
#~ msgstr "Cabeceras básicas (lo más rápido):"
#~ msgid ""
#~ "This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, "
#~ "Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and "
#~ "see messages without having to categorically filter messages based on "
#~ "your mailing lists, choose this option. This will make Evolution work "
#~ "faster and is generally recommended for common users."
#~ msgstr ""
#~ "Esto incluirá Fecha, De, Para, Cc, Asunto, Preferencias, Responder a, Id "
#~ "del mensaje, Versión MIME y Tipo de contenido. Si sólo quiere obtener el "
#~ "correo y ver los correos sin tener que filtrar los correos por categorías "
#~ "basados en sus listas de correo, elija esta opción. Esto hará que "
#~ "Evolution trabaje más rápido y generalmente se recomienda para usuarios "
#~ "normales."
#~ msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):"
#~ msgstr "Cabeceras básicas y de listas de correo (predeterminadas):"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to have filters based on mailing list headers (like "
#~ "list ID) so that in addition to the basic headers, the headers that "
#~ "correspond to mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will "
#~ "have information such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, "
#~ "and so on with which you can create mailing list filters."
#~ msgstr ""
#~ "Active esta opción para tener filtros basados en las cabeceras de las "
#~ "listas de correo (como id-lista) además de las cabeceras básicas, se "
#~ "obtendrán también las cabeceras que correspondan a listas de correo. Las "
#~ "cabeceras de las listas de correo contendrán información tal como el ID "
#~ "de la lista de correo, el propietario de la lista de correo y demás, con "
#~ "lo que puede crear un filtro para listas de correo."
#~ msgid ""
#~ "This is the default Header preference that comes with Evolution. When "
#~ "this option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as "
#~ "described above) along with a set of headers that are needed for client-"
#~ "side filters based on mailing lists. If you do not have any filters on "
#~ "Evolution, it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "Estas son las preferencias predeterminadas en Evolution para las "
#~ "Cabeceras. Cuando se elige esta opción, Evolution descargará un juego "
#~ "básico de cabeceras (como se describió anteriormente) junto con las "
#~ "cabeceras necesarias para los filtros de correo del cliente, basados en "
#~ "listas de correo. Si no tiene ningún filtro en Evolution, se recomienda "
#~ "que cambie a la opción <gui>Cabeceras básicas</gui>."
#~ msgid "To set the IMAP Mail headers:"
#~ msgstr "Para establecer las cabeceras de correo IMAP:"
#~ msgid "Click <gui>Edit</gui>."
#~ msgstr "Pulse <gui>Editar</gui>."
#~ msgid "Click the <gui>IMAP Headers</gui> tab."
#~ msgstr "Pulse en le pestaña <gui>Cabeceras IMAP</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Optionally: If you want to define extra headers to download you can add "
#~ "these in the <gui>Custom Headers</gui> section."
#~ msgstr ""
#~ "Opcionalmente: si quiere definir cabeceras adicionales para descargar "
#~ "puede añadirlas en la sección <gui>Cabeceras personalizadas</gui>."
#~ msgid ""
#~ "The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP "
#~ "accounts, but not for IMAP+ accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Actualmente la opción para definir las cabeceras IMAP sólo está "
#~ "disponible para cuentas IMAP, pero no para cuentas IMAP+."
#~ msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts."
#~ msgstr "Opciones de recepción para cuentas de Evolution Exchange."
#~ msgid "Evolution Exchange receiving options"
#~ msgstr "Opciones de recepción de Microsoft Exchange"
#~ msgid "Enter the OWA URL for that server."
#~ msgstr "Introduzca el URL del OWA para ese servidor."
#~ msgid ""
#~ "Select if the mailbox name is different from the username. If it is, "
#~ "enter the mailbox name."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione si el nombre del buzón de correo es diferente del nombre de "
#~ "usuario. De serlo, introduzca el nombre del buzón."
#~ msgid ""
#~ "In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify "
#~ "the name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains "
#~ "the user information for users."
#~ msgstr ""
#~ "En la sección <gui>Lista de acceso global/Directorio Activo</gui> "
#~ "especifique el nombre del servidor del catálogo global. El servidor del "
#~ "catálogo global contiene la información de los usuarios."
#~ msgid ""
#~ "Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) "
#~ "responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all "
#~ "email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione si quiere limitar el número de respuestas de Listas de "
#~ "direcciones globales (GAL) ya puede aumentar la velocidad. Las GAL "
#~ "contienen una lista de todas las direcciones de correo-e."
#~ msgid ""
#~ "You also have to define the Authentication type, and whether you want "
#~ "groups of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book "
#~ "by <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>."
#~ msgstr ""
#~ "También tiene que definir el tipo de Autenticación y si quiere que los "
#~ "grupos de contactos en GAL se muestren en la libreta de direcciones de "
#~ "Evolution a través de <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">listas "
#~ "de contactos</link>."
#~ msgid ""
#~ "An explanation for the problem that two trash folders are present in "
#~ "Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Una explicación para el problema de las dos carpetas de Papelera "
#~ "presentes en Evolution."
#~ msgid ""
#~ "You may have created another Trash folder to hold all your deleted email "
#~ "messages. This can happen when you use another email client together with "
#~ "Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Puede haber creado otra carpeta de Papelera para dejar allí todos sus "
#~ "correos electrónicos eliminados. Esto puede suceder cuando usa otro "
#~ "cliente de correo electrónico junto con Evolution."
#~ msgid ""
#~ "Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also "
#~ "appear twice."
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta que la carpeta <gui>SPAM</gui> es una carpeta de búsqueda "
#~ "y también puede aparecer dos veces."
#~ msgid ""
#~ "You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the "
#~ "calendar, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>."
#~ msgstr ""
#~ "También puede abrir explícitamente un componente específico de Evolution. "
#~ "Para el calendario, use <cmd>evolution --express --component=calendar</"
#~ "cmd>."
#~ msgid "Creating a Message Template from an existing Message"
#~ msgstr "Crear una plantilla de correo desde un mensaje existente"
#~ msgid "Reusing message elements when replying"
#~ msgstr "Reutilizar elementos del mensaje al responder"
#~ msgid ""
#~ "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise."
#~ msgstr ""
#~ "Cómo añadir una dirección de correo electrónico a su lista de correo de "
#~ "SPAM en Novell Groupwise."
#~ msgid "Adding an Email Address to Your Junk List"
#~ msgstr ""
#~ "Añadir una dirección de correo electrónico a su lista de correo basura"
#~ msgid ""
#~ "Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el mensaje y seleccione la "
#~ "opción <gui>Configuración de SPAM</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field."
#~ msgstr ""
#~ "Escriba la dirección de correo electrónico que quiere bloquear en el "
#~ "campo <gui>Correo-e</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Click <gui style=\"button\">Add</gui> and then click on the <gui style="
#~ "\"button\">OK</gui> button."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> y después pulse el botón <gui "
#~ "style=\"button\">Aceptar</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Note that when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added "
#~ "to your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise "
#~ "system are applied from computer to computer."
#~ msgstr ""
#~ "Recuerde, cuando marca un elemento como spam en GroupWise, ese elemento "
#~ "se añade a su lista de SPAM en el sistema GroupWise. Debido a que estos "
#~ "ajustes están en el sistema GroupWise, su lista de SPAM se aplica de "
#~ "equipo en equipo."
#~ msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise."
#~ msgstr "Cómo gestionar su lista de correo de SPAM en Novell Groupwise."
#~ msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List"
#~ msgstr "Activar o desactivar su lista de correo basura"
#~ msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling."
#~ msgstr ""
#~ "Especifique si quiere Activar o Desactivar la gestión del correo basura."
#~ msgid "Click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button."
#~ msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Aceptar</gui>."
#~ msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk."
#~ msgstr "Cómo marcar un mensaje en Novell Groupwise como SPAM."
#~ msgid "Marking a Message As Junk Mail"
#~ msgstr "Marcar un mensaje como spam"
#~ msgid ""
#~ "Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button "
#~ "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el mensaje que marcar como spam, después pulse el botón "
#~ "<gui>SPAM</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
#~ msgid ""
#~ "The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to "
#~ "your junk list."
#~ msgstr ""
#~ "El mensaje se moverá a su carpeta de correo basura y el usuario se "
#~ "añadirá a su lista de spam."
#~ msgid ""
#~ "How to remove an email address from your junk mail list in Novell "
#~ "Groupwise."
#~ msgstr ""
#~ "Cómo quitar una dirección de correo electrónico de su lista de corrreo "
#~ "SPAM en Novell Groupwise"
#~ msgid "Removing an Email Address from Your Junk List"
#~ msgstr ""
#~ "Quitar una dirección de correo electrónico de su lista de correo basura"
#~ msgid "Right-click a message, then click <gui>Junk Mail Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse con el botón derecho sobre un correo, después pulse <gui>Opciones "
#~ "de SPAM</gui>."
#~ msgid "Select the email address to remove, then click <gui>Remove</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione la dirección de correo electrónico que quitar, después pulse "
#~ "<gui>Quitar</gui>."
#~ msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk."
#~ msgstr "Cómo marcar un mensaje en Novell Groupwise como no SPAM."
#~ msgid "Marking a Message As Not Junk Mail"
#~ msgstr "Marcar un mensaje como no spam"
#~ msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el mensaje para marcarlo como no spam en su Carpeta de correo "
#~ "basura."
#~ msgid ""
#~ "Right-click the message, then click <gui>Mark as Not Junk</gui>, or "
#~ "select the message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
#~ "key><key>J</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse con el botón derecho del ratón en el correo, después pulse "
#~ "<gui>Marcar como no SPAM</gui>, o seleccione el mensaje y pulse "
#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
#~ msgid ""
#~ "The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from "
#~ "your junk list."
#~ msgstr ""
#~ "El mensaje se moverá a su Bandeja de entrada y el nombre se eliminará de "
#~ "su lista de correo basura."
#~ msgid "Novell Groupwise specific differences"
#~ msgstr "Diferencias específicas de Novell Groupwise"
#~ msgid ""
#~ "Alternately, you can also drag an image into the text area of the message "
#~ "composer."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativamente también puede arrastrar una imagen al área de texto del "
#~ "editor de mensajes."
#~ msgid "Format emails by using HTML instead of plain text."
#~ msgstr "Formatee correos electrónicos usando HTML en lugar de texto plano."
#~ msgid "Using HTML format to enhance emails"
#~ msgstr "Usar HTML para mejorar el formato de los correos"
#~ msgid "Color Selection:"
#~ msgstr "Selección de color:"
#~ msgid "Andre Klapper"
#~ msgstr "Andre Klapper"
#~ msgid "ak-47@gmx.net"
#~ msgstr "ak-47@gmx.net"
#~ msgid "Novell, Inc"
#~ msgstr "Novell, Inc"
#~ msgid "Max Vorobuov"
#~ msgstr "Max Vorobuov"
#~ msgid "vmax0770@gmail.com"
#~ msgstr "vmax0770@gmail.com"
#~ msgid "Brian Grohe"
#~ msgstr "Brian Grohe"
#~ msgid "grohe43@gmail.com"
#~ msgstr "grohe43@gmail.com"
#~ msgid "Patrick O'Callaghan"
#~ msgstr "Patrick O'Callaghan"
#~ msgid "April Gonzales"
#~ msgstr "April Gonzales"
#~ msgid "loonycookie@gmail.com"
#~ msgstr "loonycookie@gmail.com"
#~ msgid "Pete Biggs"
#~ msgstr "Pete Biggs"
#~ msgid "Install bogofilter"
#~ msgstr "Instalar «bogofilter»"
#~ msgid "Install spamassassin"
#~ msgstr "Instalar «spamassassin»"
#~ msgid "Barbara Tobias"
#~ msgstr "Barbara Tobias"
#~ msgid "barbtobias09@gmail.com"
#~ msgstr "barbtobias09@gmail.com"
#~ msgid "Follow Up Flag"
#~ msgstr "Marca de seguimiento"
#~ msgid "Install hunspell"
#~ msgstr "Instalar «hunspell»"
#~ msgid "Install enchant"
#~ msgstr "Instalar «enchant»"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "Install dconf-editor"
#~ msgstr "Instalar «dconf-editor»"
#~ msgid "philbull@gmail.com"
#~ msgstr "philbull@gmail.com"
#~ msgid "Install evolution-ews"
#~ msgstr "Instalar «evolution-ews»"
#~ msgid "Install evolution-mapi"
#~ msgstr "Instalar «evolution-mapi»"
#~ msgid "Install evolution-exchange"
#~ msgstr "Instalar «evolution-exchange»"
#~ msgid "Install gvfs"
#~ msgstr "Instalar «gvfs»"
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Sitio web"
#~ msgid "Mailing list"
#~ msgstr "Lista de correo"
#~ msgid ""
#~ "Note that the order of filters is very important. They are applied to the "
#~ "original message in sequence, like a recipe."
#~ msgstr ""
#~ "Note que el orden de los filtros es muy importante. Se aplican sobre el "
#~ "correo original en secuencia, como una receta."
#~ msgid "How to define the default browser to open links with."
#~ msgstr ""
#~ "Cómo definir el navegador predeterminado con el que abrir los enlaces."
#~ msgid "Setting the default browser"
#~ msgstr "Establecer el navegador predeterminado"
#~ msgid ""
#~ "You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under "
#~ "<guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</"
#~ "gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</"
#~ "gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "En GNOME 3 puede configurar el navegador predeterminado del sistema bajo "
#~ "<guiseq><gui>Actividades</gui><gui>Aplicaciones</gui><gui>Configuración "
#~ "del sistema</gui><gui>Sistema</gui><gui>Información del sistema</"
#~ "gui><gui>Aplicaciones predeterminadas</gui></guiseq>."
#~ msgid ""
#~ "Your mail filters are probably working, however, they could be ordered in "
#~ "an inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may "
#~ "seem like they are not working."
#~ msgstr ""
#~ "Probablemente sus filtros de correo están funcionando, no obstante pueden "
#~ "estar ordenados de una forma no eficiente. Esto hará que sus filtros se "
#~ "ejecuten lentamente, de tal forma que parece que no funcionan."
#~ msgid ""
#~ "Applying the <gui>Stop Processing</gui> rule to an email message will "
#~ "cause all succeeding filters to ignore that message."
#~ msgstr ""
#~ "Aplicar la regla <gui>Parar de procesar</gui> sobre un mensaje de correo "
#~ "hará que todos los sucesivos filtors ignoren ese correo."
#~ msgid ""
#~ "For Microsoft Exchange 2007 and 2010 the package <sys>evolution-ews</sys> "
#~ "is currently under development and will replace <sys>evolution-mapi</sys> "
#~ "in the future. It might not be available yet for your distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Para Microsoft Exchange 2007 y 2010 el paquete «<sys>evolution-ews</sys> "
#~ "está actualmente en desarrollo, y sustituirá a <sys>evolution-mapi</sys> "
#~ "en el futuro. Puede que todavía no esté disponible para su distribución."
#~ msgid ""
#~ "Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin "
#~ "and/or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam "
#~ "check. When the software detects mail that appears to be junk mail, it "
#~ "will flag it and hide it from your view. Messages that are flagged as "
#~ "junk mail are displayed only in the Junk folder."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution comprueba el correo basura. Evolution usa SpamAssasin y/o "
#~ "Bogofilter con filtros Bayesianos entrenables para realizar la "
#~ "comprobación de SPAM. Cuando el software detecta correo que parece ser "
#~ "correo basura, lo marcará y ocultará de su vista. Los mensajes marcados "
#~ "como correo basura sólo se muestran en la carpeta SPAM."
#~ msgid ""
#~ "The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and "
#~ "which are not if you train it by marking as junk incoming mail that you "
#~ "determine is spam. When you first start using junk mail blocking, check "
#~ "the Junk folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
#~ "flagged as junk mail."
#~ msgstr ""
#~ "El filtro de correo basura puede aprender qué tipos de correo son "
#~ "legítimos y cuáles no lo son si lo entrena marcando como SPAM el correo "
#~ "no deseado entrante. LLa primera vez que comienza a usar el bloqueo de "
#~ "correo no deseado, compruebe frecuentemente la carpeta de SPAM para "
#~ "asegurarse de que el correo legítimo no se marca como SPAM."
#~ msgid ""
#~ "You can also flag mail as junk by selecting it and clicking the "
#~ "<gui>Junk</gui> button in the tool bar; you can flag mail in the junk "
#~ "folder as \"Not Junk\" by selecting it and clicking the <gui>Not Junk</"
#~ "gui> button."
#~ msgstr ""
#~ "También puede marcar correo como SPAM seleccionándolo y pulsando el icono "
#~ "de <gui>SPAM</gui> en la barra de menú; puede marcar correo en la carpeta "
#~ "de SPAM como «No es SPAM» seleccionándolo y pulsando el botón <gui>No es "
#~ "SPAM</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Each time you flag a message as Junk, the sender is added to your Spam "
#~ "List; each time you flag a message as Not Junk, the sender is removed "
#~ "from your Spam List."
#~ msgstr ""
#~ "Cada vez que marca un correo como SPAM se añade el remitente a su lista "
#~ "de SPAM; cada vez que marca un mensaje como válido, el remitente se quita "
#~ "de su lista de SPAM."
#~ msgid ""
#~ "Run the command <command>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
#~ "change-accels true</command>"
#~ msgstr ""
#~ "Ejecute el comando <command>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
#~ "change-accels true</command>"
#~ msgid "A known problem that is fixed in newer versions."
#~ msgstr "Un problema conocido solucionado en versiones más actuales."
#~ msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications"
#~ msgstr "La tipografía de las notas no es la misma que en otras aplicaciones"
#~ msgid ""
#~ "In version 3.0 it can happen that <guiseq><gui>Edit</"
#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
#~ "gui><gui>Message Fonts</gui><gui>Use the same fonts as other "
#~ "applications</gui></guiseq> is enabled but Evolution still uses different "
#~ "fonts than other parts of the system."
#~ msgstr ""
#~ "En la versión 3.0 puede suceder que <guiseq><gui>Editar</"
#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>General</"
#~ "gui><gui>Tipografías del mensaje</gui><gui>Usar las mismas tipografías "
#~ "que en otras aplicaciones</gui></guiseq> esté activada pero aún así "
#~ "Evolution use diferentes tipografías que otras partes del sistema."
#~ msgid ""
#~ "This bug is fixed from Evolution version 3.0.3 (stable series) and 3.1.4 "
#~ "(unstable development series) onwards. If this is not the case, please "
#~ "add a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome."
#~ "org/show_bug.cgi?id=655002\">bug report</link>. Note that from version "
#~ "3.2 onwards this setting is located under <guiseq><gui>Edit</"
#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
#~ "gui><gui>Message Display</gui><gui>Use the same fonts as other "
#~ "applications</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Este error está solucionado desde la versión 3.0.3 de Evolution (series "
#~ "estables) y desde la 3.1.4 (series de desarrollo inestables) en adelante. "
#~ "Si no es el caso, añada un comentario al correspondiente <link href="
#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655002\">informe de error</"
#~ "link> Note que desde la versión 3.2 y siguientes este ajuste se encuentra "
#~ "bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de "
#~ "correo</gui><gui>General</gui><gui>Mostrado de mensajes</gui><gui>Usar "
#~ "las mismas tipografías que en otras aplicaciones</gui></guiseq>."
#~ msgid ""
#~ "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
#~ "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Edit</gui></guiseq>. The following "
#~ "settings are available when editing an existing account:"
#~ msgstr ""
#~ "Las cuentas de correo se pueden editar en <guiseq><gui>Editar</"
#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui>Editar</gui></"
#~ "guiseq>. La siguiente configuración está disponible al editar una cuenta "
#~ "existente:"
#~ msgid "To enable the plugins:"
#~ msgstr "Para activar los complementos:"
#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>."
#~ msgid ""
#~ "Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter "
#~ "or SpamAssassin, or both."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione los complementos que quiere activar. Puede seleccionar tanto "
#~ "Bogofilter como SpamAssasin, o puede seleccionar los dos."
#~ msgid ""
#~ "Bogofilter and SpamAssassin options. These options are available only if "
#~ "the plugins are enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Opciones de Bogofilter y SpamAssassin. Estas opciones están disponibles "
#~ "solo si los complementos están activados."
#~ msgid "Character Encodings and Sets"
#~ msgstr "Codificación y conjuntos de caracteres"
#~ msgid ""
#~ "Advanced users can change this string by editing the gconf key <file>/"
#~ "apps/evolution/mail/composer/message_attribution</file> via gconf-editor."
#~ msgstr ""
#~ "Los usuarios avanzados pueden cambiar esta cadena editando la clave de "
#~ "gconf <file>/apps/evolution/mail/composer/message_attribution</file> a "
#~ "través de gconf-editor."
#~ msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution"
#~ msgstr "$HOME/.gconf/apps/evolution"
#~ msgid "Enable <gui>can-change-accels</gui>."
#~ msgstr "Actíve <gui>can-change-accels</gui>."
#~ msgid "Personal Storage Table (.pst):"
#~ msgstr "Tabla de almacenamiento personal (.pst):"
#~ msgid ""
#~ "Error message \"Summary and folder mismatch\" after synchronizing folders"
#~ msgstr ""
#~ "Mensaje de error «El resumen y la carpeta no coinciden» después de "
#~ "sincronizar las carpetas"
#~ msgid ""
#~ "If the error message: <gui>Error while Expunging folder. Error storing "
#~ "`~/.local/share/evolution/mail/local/Inbox (mbox)': Summary and folder "
#~ "mismatch, even after a sync.</gui> pops up, perform the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Si aparece el siguiente mensaje: <gui>Error while Expunging folder. Error "
#~ "storing `~/.local/share/evolution/mail/local/Inbox (mbox)': Summary and "
#~ "folder mismatch, even after a sync.</gui>, realice los siguientes pasos:"
#~ msgid ""
#~ "These steps apply to the versions 3.0 and 3.2. Note that Evolution's file "
#~ "locations in 2.30 and 2.32 are different (<file>~/.evolution/mail/local/</"
#~ "file> instead of <file>~/.local/share/evolution/mail/local/</file>)."
#~ msgstr ""
#~ "Estos pasos se aplican en las versiones 3.0 y 3.2. Tenga en cuenta que la "
#~ "ubicación de los archivos de Evolution en las versiones 2.30 y 2.32 son "
#~ "diferentes (<file>~/.evolution/mail/local/</file> en lugar de <file>~/."
#~ "local/share/evolution/mail/local/</file>)."
#~ msgid ""
#~ "Open the Terminal application (category <gui>System Tools</gui>) and type "
#~ "in the command <code>evolution --force-shutdown</code>. This command "
#~ "stops Evolution and all the processes related to it."
#~ msgstr ""
#~ "Abra la aplicación de la Terminal (categoría <gui>Herramientas del "
#~ "sistema) y escriba el comando <code>evolution --force-shutdown</code>. "
#~ "Este comando detiene Evolution y todos los procesos relacionados con él."
#~ msgid "Remove the files ending in:"
#~ msgstr "Quite los archivos que terminan en:"
#~ msgid ".ev-summary"
#~ msgstr ".ev-summary"
#~ msgid ".ibex.index"
#~ msgstr ".ibex.index"
#~ msgid ""
#~ "To do this, navigate to the hidden directory <file>~/.local/share/"
#~ "evolution/mail/local/</file> and locate the specified files. You can do "
#~ "this in the GNOME File Manager (Nautilus) by either showing hidden files, "
#~ "or by entering the directory via <guiseq><gui>Go</gui><gui>Location...</"
#~ "gui></guiseq> from the menu bar."
#~ msgstr ""
#~ "Para ello, navegue por la carpeta oculta <file>~/.local/share/evolution/"
#~ "mail/local/</file> y localice los archivos especificados. Puede hacerlo "
#~ "desde el Gestor de archivos de GNOME (Nautilus) mostrando los archivos "
#~ "ocultos o bien introduciendo la dirección usando <guiseq><gui>Ir</"
#~ "gui><gui>Ubicación...</gui></guiseq> desde la barra de menú."
#~ msgid ""
#~ "Restart Evolution. Note that restarting the application may take some "
#~ "time since it will need to rebuild the indexes deleted in the previous "
#~ "step."
#~ msgstr ""
#~ "Reinicie Evolution. Note que reiniciar la aplicación puede llevar algún "
#~ "tiempo ya que se necesita reconstruir los índices eliminados en el paso "
#~ "anterior."
#~ msgid "You may lose your mail labels when performing this operation."
#~ msgstr ""
#~ "Al realizar esta operación puede que pierda algunas de sus etiquetas."
#~ msgid ""
#~ "This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the "
#~ "corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
#~ "id=550414\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the "
#~ "case."
#~ msgstr ""
#~ "Se espera solucionar este problema en la versión 3.0 según el "
#~ "correspondiente <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
#~ "id=550414\">informe de error</link>. Si no es el caso, añada un "
#~ "comentario en él."
#~ msgid ""
#~ "This documentation section will be added once the currently developed "
#~ "evolution-ews has become stable and mature."
#~ msgstr ""
#~ "Esta sección de la documentación se añadirá una vez que evolution-ews, "
#~ "actualmente en desarrollo, sea estable y maduro."
#~ msgid "How to report bugs."
#~ msgstr "Cómo informar de un error."
#~ msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files."
#~ msgstr ""
#~ "Monte su unidad Windows o el disco donde tenga guardados los archivos de "
#~ "correo."
#~ msgid "To check if a filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule:"
#~ msgstr ""
#~ "Para comprobar si un filtro tiene una regla <gui>Parar de procesar</gui>:"
#~ msgid ""
#~ "Select the filter and refer to the list of actions for that particular "
#~ "filter."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el filtro y vaya a la lista de acciones para ese filtro en "
#~ "particular."
#~ msgid ""
#~ "Meeting requests are sent as attachments. To view or respond to one, "
#~ "click the attachment icon and view it in the mail window. All the details "
#~ "about the event are shown, including time and dates. Then you can choose "
#~ "how to reply to the invitation - the options are to <gui>Accept</gui>, "
#~ "<gui>Tentatively Accept</gui>, or <gui>Decline</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Las peticiones de reunión se envían como adjuntos. Para ver o responder a "
#~ "una, pulse el icono del adjunto y véalo en línea en la ventana del "
#~ "correo. Se mostrarán todos tos detalles acerca del acontecimiento, "
#~ "incluyendo hora y fechas. Después puede elegir cómo responder a la "
#~ "invitación. Sus opciones son: <gui>Aceptar</gui>, <gui>Aceptar "
#~ "provisionalmente</gui> o <gui>Rechazar</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to send your answer per email to the "
#~ "organizer. The event is also added automatically to your calendar if you "
#~ "accept."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para enviar un correo-e con su "
#~ "respuesta al organizador. Si acepta el acontecimiento también se añadirá "
#~ "a su calendario."
#~ msgid "Click <gui>Security</gui>."
#~ msgstr "Pulse en <gui>Seguridad</gui>."
#~ msgid "<placeholder-1/>."
#~ msgstr "<placeholder-1/>."
#, fuzzy
#~ msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/>S <placeholder-3/>"
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el botón Correo enviado para abrir la ventana de selección de "
#~ "carpeta."
#, fuzzy
#~ msgid "Categories..."
#~ msgstr "Ca_tegorías…"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver:"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorías"
#, fuzzy
#~ msgid "Available Categories"
#~ msgstr "Categorías _disponibles:"
#, fuzzy
#~ msgid "Click <placeholder-1/>."
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#~ msgid "Categories Editor"
#~ msgstr "Editor de categorías"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Eliminar"
#, fuzzy
#~ msgid "search"
#~ msgstr "Buscar:"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Archivo:"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuevo"
#~ msgid "Task List"
#~ msgstr "Lista de tareas"
#~ msgid "Memo List"
#~ msgstr "Lista de notas"
#, fuzzy
#~ msgid "On the Web"
#~ msgstr "en el futuro"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Use secure connection"
#~ msgstr "Usar _conexión segura"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Task"
#~ msgstr "_Abrir tarea"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Delete Task"
#~ msgstr "Eliminar tarea"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Tarea"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"
#, fuzzy
#~ msgid "time zone"
#~ msgstr "Zona horaria:"
#, fuzzy
#~ msgid "category"
#~ msgstr "Categoría"
#, fuzzy
#~ msgid "classification"
#~ msgstr "Clasificación"
#, fuzzy
#~ msgid "meetings"
#~ msgstr "Reunión"
#, fuzzy
#~ msgid "This is similar to <placeholder-1/>."
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#, fuzzy
#~ msgid "Assigned Task"
#~ msgstr "Tareas asignadas"
# #En conflicto con _Mensaje
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mostrar"
#~ msgid "On This Computer"
#~ msgstr "En este equipo"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Prefere_ncias"
#~ msgid "Calendar and Tasks"
#~ msgstr "Calendario y tareas"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Mostrar"
#, fuzzy
#~ msgid "SyncEvolution"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "SyncML"
#~ msgstr "HotSync"
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Pilot Synchronization..."
#~ msgstr "_sincronización de GNOME Pilot…"
#~ msgid "/dev/pilot"
#~ msgstr "/dev/pilot"
#~ msgid "/dev/ttyS0"
#~ msgstr "/dev/ttyS0"
#~ msgid "/dev/ttyUSB1"
#~ msgstr "/dev/ttyUSB1"
#~ msgid "ttyUSB0"
#~ msgstr "ttyUSB0"
#~ msgid "ttyUSB1"
#~ msgstr "ttyUSB1"
#, fuzzy
#~ msgid "Pilot Conduits"
#~ msgstr "Seleccionar un conducto"
#~ msgid "EAddress"
#~ msgstr "EAddress"
#~ msgid "ECalendar"
#~ msgstr "ECalendar"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Activado"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ajustes"
#, fuzzy
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Deshabilitado:"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Sincronizar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy From Pilot"
#~ msgstr "Copiar desde Pilot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy To Pilot"
#~ msgstr "Copiar hacia Pilot:"
#~ msgid ".local/share/evolution"
#~ msgstr ".local/share/evolution"
#~ msgid "HotSync"
#~ msgstr "HotSync"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution mailing list"
#~ msgstr "Lista de correo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution project website"
#~ msgstr "Página web de Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "notification area"
#~ msgstr "Mostrar icono en el área de _notificación"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Memo"
#~ msgstr "_Abrir nota"
#~ msgid "Delete Memo"
#~ msgstr "Eliminar nota"
#~ msgid "Memo"
#~ msgstr "Nota"
#~ msgid "O"
#~ msgstr "O"
#, fuzzy
#~ msgid "Shared Memo"
#~ msgstr "Nota _compartida"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "Mail Preferences"
#~ msgstr "Opciones de correo"
#~ msgid "Message Fonts"
#~ msgstr "Tipografías del mensaje"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the same fonts as other applications"
#~ msgstr "_Usar las mismas tipografías que en otras aplicaciones"
#, fuzzy
#~ msgid "bug report"
#~ msgstr "Envía un informe de fallos"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propiedades:"
#~ msgid "Work Offline"
#~ msgstr "Trabajar desconectado"
#, fuzzy
#~ msgid "Download Messages for Offline Usage"
#~ msgstr "_Descargar correos para trabajar sin conexión"
#, fuzzy
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formato:"
#, fuzzy
#~ msgid "Paragraph Style"
#~ msgstr "Paraguay"
#, fuzzy
#~ msgid "Preformatted"
#~ msgstr "Ver _sin formato"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Vista previa"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical View"
#~ msgstr "Vista vertical:"
#, fuzzy
#~ msgid "Classical View"
#~ msgstr "Vista clásica:"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "_Suscripciones…"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Papelera"
#, fuzzy
#~ msgid "Search folder"
#~ msgstr "carpeta de búsqueda"
#~ msgid "Junk"
#~ msgstr "SPAM"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Com_plementos"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "_Cerrar"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#, fuzzy
#~ msgid "Select <placeholder-1/>."
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#~ msgid "Mail Accounts"
#~ msgstr "Cuentas de correo"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark as Not Junk"
#~ msgstr "Marcar como no _SPAM"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"
#~ msgid "Not Junk"
#~ msgstr "No es SPAM"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "_Quitar"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Correo-e"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "_Añadir"
#, fuzzy
#~ msgid "All Message Headers"
#~ msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje"
#~ msgid "U"
#~ msgstr "U"
#, fuzzy
#~ msgid "Group By Threads"
#~ msgstr "A_grupar por conversaciones"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove This Column"
#~ msgstr "Quitar esta c_olumna"
#~ msgid "Add a Column"
#~ msgstr "Añadir una columna"
#, fuzzy
#~ msgid "creating folders"
#~ msgstr "Creando carpeta «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Filters..."
#~ msgstr "Filtros de mensajes"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for Supported Types"
#~ msgstr "C_omprobar tipos soportados"
#, fuzzy
#~ msgid "here"
#~ msgstr "Dónde:"
#, fuzzy
#~ msgid "Composing mail"
#~ msgstr "Importando buzón de correo"
#~ msgid "Send / Receive"
#~ msgstr "Enviar / Recibir"
#~ msgid "F9"
#~ msgstr "F9"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for new messages every ... minutes"
#~ msgstr "Comprobar los mensajes nuevos cada x minutos"
#~ msgid "Using Search Folders"
#~ msgstr "Usar las carpetas de búsqueda"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Actualizar"
#, fuzzy
#~ msgid "folder"
#~ msgstr "Carpeta:"
#~ msgid "filter"
#~ msgstr "filtro"
#~ msgid "Unmatched"
#~ msgstr "No coincidente"
#~ msgid "Search Folders"
#~ msgstr "Carpetas de búsqueda"
#, fuzzy
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Mensaje"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Rule"
#~ msgstr "Crear _regla"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Search Folder From Search..."
#~ msgstr "_Crear una carpeta de búsqueda desde la búsqueda…"
#~ msgid "Rule name"
#~ msgstr "Nombre de la regla"
#, fuzzy
#~ msgid "Find items"
#~ msgstr "_Buscar elementos:"
#~ msgid "Search Folder Sources"
#~ msgstr "Orígenes de las carpetas de búsqueda"
#~ msgid "F5"
#~ msgstr "F5"
#, fuzzy
#~ msgid "Thread-*"
#~ msgstr "_Conversación siguiente"
#, fuzzy
#~ msgid "subscriptions window"
#~ msgstr "Anchura de la ventana «Suscripciones de carpetas»"
#, fuzzy
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "R_uta:"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuración"
#, fuzzy
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "filtro"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
#~ msgstr ""
#~ "Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja de entrada en este "
#~ "servidor"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Otro…"
#, fuzzy
#~ msgid "subscribed folders"
#~ msgstr "Desuscribirse de carpetas"
#, fuzzy
#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "A_utenticar"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Address List/Active Directory"
#~ msgstr "Lista de direcciones global"
#, fuzzy
#~ msgid "contact lists"
#~ msgstr "Lista de contactos"
#~ msgid "switcher"
#~ msgstr "selector"
#~ msgid "Mail Notification"
#~ msgstr "Notificación de correo"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opciones"
#, fuzzy
#~ msgid "Request Read Receipt"
#~ msgstr "_Solicitar confirmación de lectura"
#~ msgid "Message Receipts"
#~ msgstr "Destinatarios del mensaje"
#, fuzzy
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "_Respaldo"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgid "]"
#~ msgstr "]"
#~ msgid "["
#~ msgstr "["
#, fuzzy
#~ msgid "Page Down"
#~ msgstr "Página %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Send and Receive"
#~ msgstr "Enviar / Recibir"
#, fuzzy
#~ msgid "Work online"
#~ msgstr "_Trabajar conectado"
#, fuzzy
#~ msgid "deleting emails"
#~ msgstr "Borrado de correo"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"
#, fuzzy
#~ msgid "New Label"
#~ msgstr "Etiqueta n_ueva"
#~ msgid "IMAP Subscriptions Manager"
#~ msgstr "Gestor de suscripciones IMAP"
#~ msgid "IMAP Features"
#~ msgstr "Características IMAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Basic Headers"
#~ msgstr "Cabeceras básicas:"
#~ msgid "Custom Headers"
#~ msgstr "Cabeceras personalizadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark for Follow Up..."
#~ msgstr "Marcar para se_guimiento…"
#, fuzzy
#~ msgid "Click <placeholder-1/>"
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark as"
#~ msgstr "Marcar como _SPAM"
#, fuzzy
#~ msgid "Follow Up..."
#~ msgstr "Se_guimiento…"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#, fuzzy
#~ msgid "Flag Completed"
#~ msgstr "Ma_rcar como terminado"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Flag"
#~ msgstr "_Quitar marca"
#, fuzzy
#~ msgid "add a Flag Status column"
#~ msgstr "Marca de estado"
#~ msgid "search folder"
#~ msgstr "carpeta de búsqueda"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark as Important"
#~ msgstr "Marcar como imp_ortante"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Importante"
#, fuzzy
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Carpeta nueva:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Creado"
#~ msgid "Move to Folder"
#~ msgstr "Mover a la carpeta"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
#~ msgstr ""
#~ "Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja de entrada en este "
#~ "servidor"
# Colisión en la A
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Filters"
#~ msgstr "Aplicar _filtros"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Seleccionar todo"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Message Filters"
#~ msgstr "Filtros de mensajes"
#~ msgid "Then"
#~ msgstr "Luego"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Action"
#~ msgstr "Añadir a_cción"
#~ msgid "Stop Processing"
#~ msgstr "Parar de procesar"
#, fuzzy
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "A_cciones"
#~ msgid "filters.xml"
#~ msgstr "filters.xml"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the error message: <placeholder-1/> pops up, perform the following "
#~ "steps:"
#~ msgstr "Para ordenar los mensajes, realice el siguiente procedimiento:"
#~ msgid "~/.evolution/mail/local/"
#~ msgstr "~/.evolution/mail/local/"
#~ msgid "~/.local/share/evolution/mail/local/"
#~ msgstr "~/.local/share/evolution/mail/local/"
#~ msgid "evolution --force-shutdown"
#~ msgstr "evolution --force-shutdown"
#, fuzzy
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "G"
#, fuzzy
#~ msgid "Location..."
#~ msgstr "Lugar"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder for sent messages"
#~ msgstr "Seleccione uno o más mensajes."
#, fuzzy
#~ msgid "added your certificate"
#~ msgstr "Falló al importar el certificado"
#, fuzzy
#~ msgid "S/MIME Sign"
#~ msgstr "Fi_rmar con S/MIME"
#, fuzzy
#~ msgid "S/MIME Encrypt"
#~ msgstr "C_ifrar con S/MIME"
#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)"
#~ msgstr "MIME seguro (S/MIME)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleccionar…"
#, fuzzy
#~ msgid "Signing Certificate"
#~ msgstr "Certificado de _firma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption Certificate"
#~ msgstr "Certificado de ci_frado:"
#~ msgid "Certificates"
#~ msgstr "Certificados"
#~ msgid "Your Certificates"
#~ msgstr "Sus certificados"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importar"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid "Contact Certificates"
#~ msgstr "Certificados de contactos"
#~ msgid "Authorities"
#~ msgstr "Autoridades"
#, fuzzy
#~ msgid "PGP Sign"
#~ msgstr "_Firmar con PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "PGP Encrypt"
#~ msgstr "Cif_rar con PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "PGP/GPG Key ID"
#~ msgstr "ID de c_lave GPG/PGP:"
#~ msgid "gpg --list-keys"
#~ msgstr "gpg --list-keys"
#~ msgid "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid"
#~ msgstr "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid"
#~ msgid "keyid"
#~ msgstr "keyid"
#~ msgid "Security Information"
#~ msgstr "Información de seguridad"
#~ msgid "gpg --gen-key"
#~ msgstr "gpg --gen-key"
#~ msgid ""
#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 "
#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]"
#~ msgstr ""
#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 "
#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]"
#~ msgid "~/.gnupg/pubring.gpg"
#~ msgstr "~/.gnupg/pubring.gpg"
#~ msgid "1024D"
#~ msgstr "1024D"
#~ msgid "pub"
#~ msgstr "pub"
#~ msgid "32j38dk2"
#~ msgstr "32j38dk2"
#~ msgid "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>"
#~ msgstr "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Duplicate Messages"
#~ msgstr "Quitar correos _duplicados"
#~ msgid "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
#~ msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
#~ msgid "Headers"
#~ msgstr "Cabeceras"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the photograph of sender in the message preview"
#~ msgstr "_Mostrar la foto del remitente en la vista previa del mensaje"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for sender photograph only in local address books"
#~ msgstr ""
#~ "Bu_scar la foto del remitente sólo en libretas de direcciones locales"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Images"
#~ msgstr "Cargar _imágenes"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "I"
#~ msgid "HTML Messages"
#~ msgstr "Mensajes HTML"
#~ msgid "Loading Images"
#~ msgstr "Cargando imágenes"
#, fuzzy
#~ msgid "Load images only in messages from contacts"
#~ msgstr "Cargar i_mágenes en los mensajes de mis contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show address of the autocompleted contact"
#~ msgstr "_Siempre mostrar la dirección del contacto autocompletado"
#, fuzzy
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "_Para:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cc:"
#~ msgstr "_Cc:"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "De:"
#~ msgid "Message Display"
#~ msgstr "Mostrado de mensajes"
#, fuzzy
#~ msgid "Default character encoding"
#~ msgstr "_Codificación de caracteres predeterminada:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Deleted Messages"
#~ msgstr "Mostrar los mensajes _eliminados"
#, fuzzy
#~ msgid "Expunge"
#~ msgstr "_Purgar"
#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"
#, fuzzy
#~ msgid "Undelete message"
#~ msgstr "_Recuperar mensaje"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Message"
#~ msgstr "_Mensaje de correo"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "_Enviar"
#, fuzzy
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "devuelve"
#~ msgid "Composer Preferences"
#~ msgstr "Editor de correo"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Ortografía"
#, fuzzy
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "_Idiomas"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking spelling while I type"
#~ msgstr "Comprobar orto_grafía mientras se escribe"
#~ msgid "F7"
#~ msgstr "F7"
#, fuzzy
#~ msgid "Bcc:"
#~ msgstr "Cc_o:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bcc Field"
#~ msgstr "Campo «Cc_o»"
#, fuzzy
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Buscar:"
#, fuzzy
#~ msgid "<placeholder-1/>:"
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Reemplazar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Regular expressions"
#~ msgstr "expresión regular"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Responder"
#~ msgid "Reply to List"
#~ msgstr "Responder a la lista"
#~ msgid "Replies and Forwards"
#~ msgstr "Respuestas y reenvíos"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward style"
#~ msgstr "_Estilo de reenvío:"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "_Insertar"
#, fuzzy
#~ msgid "Prioritize Message"
#~ msgstr "Priorizar mensaje:"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Plantillas"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to folder"
#~ msgstr "Mover a la carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy to folder"
#~ msgstr "Copiar a la carpeta"
#~ msgid "Save as Template"
#~ msgstr "Guardar como plantilla"
#~ msgid "signature"
#~ msgstr "firma"
#~ msgid "Optional Information"
#~ msgstr "Información opcional"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#, fuzzy
#~ msgid "encryption"
#~ msgstr "Cifrado"
#, fuzzy
#~ msgid "Composer preferences"
#~ msgstr "Editor de correo"
#~ msgid "Signatures"
#~ msgstr "Firmas"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Header 1"
#~ msgstr "Cabecera"
#, fuzzy
#~ msgid "Header 6"
#~ msgstr "Cabecera"
#, fuzzy
#~ msgid "Preformat"
#~ msgstr "Formato de la hora:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bulleted List"
#~ msgstr "Eli_minar la lista de notas"
#, fuzzy
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Nombre del estilo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Style"
#~ msgstr "Configuración de la página:"
#, fuzzy
#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Tabla"
#, fuzzy
#~ msgid "Rule..."
#~ msgstr "_Nombre completo…"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Default Behavior"
#~ msgstr "Comportamiento predeterminado"
#, fuzzy
#~ msgid "Format messages in HTML"
#~ msgstr "Dar formato _HTML a los mensajes"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Insertar un enlace"
#, fuzzy
#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Imagen"
# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Reenviar"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward as"
#~ msgstr "Reenviar _como"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward as..."
#~ msgstr "_Reenviar contacto…"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward Style"
#~ msgstr "_Estilo de reenvío:"
#~ msgid "Custom Header"
#~ msgstr "Cabecera personalizada"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable <placeholder-1/>."
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#~ msgid "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution"
#~ msgstr "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution"
#, fuzzy
#~ msgid "Date/Time format"
#~ msgstr "Formato de la fecha y hora"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a Column..."
#~ msgstr "Añadir una c_olumna…"
#~ msgid "Read Messages"
#~ msgstr "Mensajes leídos"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Message Preview"
#~ msgstr "Mostrar vista _previa del correo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Hidden Messages"
#~ msgstr "_Mostrar mensajes ocultos"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward as iCalendar"
#~ msgstr "Reenviar como i_Calendar…"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Attachment..."
#~ msgstr "_Añadir adjunto…"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All"
#~ msgstr "Guardar _todo"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Guardar como…"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "Archivos de imágenes"
#, fuzzy
#~ msgid "First-Run Assistant"
#~ msgstr "Uso del asistente para la primera ejecución"
#, fuzzy
#~ msgid "Forwarding and POP/IMAP"
#~ msgstr "Reenviar un mensaje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration instructions"
#~ msgstr "Versión de la configuración"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Otro"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard Instructions"
#~ msgstr "Tipografía _estándar:"
#, fuzzy
#~ msgid "GMail Help"
#~ msgstr "Destinatario del correo"
#, fuzzy
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Estilo de la distribución"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Side Bar"
#~ msgstr "Mostrar barra _lateral"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Type"
#~ msgstr "_Tipo de servidor:"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue with <placeholder-1/>."
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#, fuzzy
#~ msgid "configure a Maildir account"
#~ msgstr "Configurar cuentas de correo-e"
#~ msgid "Importer Type"
#~ msgstr "Tipo de importador"
#, fuzzy
#~ msgid "Import a single file"
#~ msgstr "Importar un _único archivo"
#, fuzzy
#~ msgid "folders"
#~ msgstr "Carpeta:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import single file"
#~ msgstr "Importar un _único archivo"
#, fuzzy
#~ msgid "File type"
#~ msgstr "_Tipo de archivo:"
# index.docbook:88, index.docbook:89
#, fuzzy
#~ msgid "old Evolution manual"
#~ msgstr "Calendario de Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as mbox..."
#~ msgstr "_Guardar como mbox…"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Address Book As vCard"
#~ msgstr "G_uardar la libreta de direcciones como VCard"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Contact as VCard"
#~ msgstr "G_uardar contacto como vCard…"
#~ msgid "Save as vCard"
#~ msgstr "Guardar como vCard"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Guardar tarea"
#~ msgid "Save as iCalendar..."
#~ msgstr "Guardar como iCalendar…"
#~ msgid "expunge"
#~ msgstr "purgar"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "_Vaciar papelera"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Attachments"
#~ msgstr "Q_uitar adjuntos"
#, fuzzy
#~ msgid "Purge"
#~ msgstr "Purg_ar"
#, fuzzy
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Autoridades"
#, fuzzy
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Configuración de «shell»"
#, fuzzy
#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "Ordenar información"
# index.docbook:29, index.docbook:30
#, fuzzy
#~ msgid "Default Applications"
#~ msgstr "Ajustes predeterminados"
#~ msgid "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list"
#~ msgstr "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list"
#~ msgid "Contact List"
#~ msgstr "Lista de contactos"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Dónde:"
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Seleccionar…"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Message to List"
#~ msgstr "_Enviar un correo a la lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Contact"
#~ msgstr "_Eliminar contacto"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contacto"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "Nombre completo"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Full"
#~ msgstr "_Editar todo"
#~ msgid "Contact Editor"
#~ msgstr "Editor de contactos"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Libreta de direcciones"
#~ msgid "On LDAP Servers"
#~ msgstr "En servidores LDAP"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalles"
#~ msgid "ObjectClass=*"
#~ msgstr "ObjectClass=*"
#~ msgid "ObjectClass=User"
#~ msgstr "ObjectClass=User"
#~ msgid "(&(mail=*)(ObjectClass=*))"
#~ msgstr "(&(mail=*)(ObjectClass=*))"
#~ msgid "Google"
#~ msgstr "Google"
#~ msgid "Automatic Contacts"
#~ msgstr "Contactos automáticos"
#, fuzzy
#~ msgid "Create address book entries when sending emails"
#~ msgstr ""
#~ "Crear entradas _automáticamente en la libreta de direcciones al enviar "
#~ "correos"
#, fuzzy
#~ msgid "Switcher Appearance"
#~ msgstr "Apariencia del _selector"
#~ msgid "Weather"
#~ msgstr "Meteorología"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Appointment"
#~ msgstr "_Eliminar cita"
#~ msgid "Appointment"
#~ msgstr "Cita"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Resumen"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a brief summary in the <placeholder-1/> field."
#~ msgstr "Escriba un breve resumen para la tarea en el campo Resumen."
#~ msgid "All Day Event"
#~ msgstr "Acontecimiento para todo el día"
#, fuzzy
#~ msgid "For"
#~ msgstr "o"
#, fuzzy
#~ msgid "Until"
#~ msgstr "_Hasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Time as Busy"
#~ msgstr "Mostrar hora como _ocupada"
#, fuzzy
#~ msgid "reminder"
#~ msgstr "Recordatorios"
#, fuzzy
#~ msgid "recurrence"
#~ msgstr "Repetición"
#, fuzzy
#~ msgid "Time zone"
#~ msgstr "Zona horaria:"
#, fuzzy
#~ msgid "Second zone"
#~ msgstr "Zona se_cundaria:"
#, fuzzy
#~ msgid "add a new or edit an existing appointment"
#~ msgstr "Convierte una reunión en una cita"
#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Repetición"
#, fuzzy
#~ msgid "Appointment Editor"
#~ msgstr "Lista de citas:"
#~ msgid "Exceptions"
#~ msgstr "Excepciones"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish Calendar Information"
#~ msgstr "_Publicar información del calendario"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "Reunión"
#~ msgid "Organizer"
#~ msgstr "Organizador"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Papel"
#~ msgid "RSVP"
#~ msgstr "Confirmar"
#, fuzzy
#~ msgid "free/busy"
#~ msgstr "Disponibilidad"
#~ msgid "Free/Busy"
#~ msgstr "Disponibilidad"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "Tentatively Accept"
#~ msgstr "Aceptado provisionalmente"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Rehusar"
#~ msgid "Conflict Search"
#~ msgstr "Búsqueda de conflictos"
#, fuzzy
#~ msgid "Delegate Meeting"
#~ msgstr "_Delegar reunión…"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#~ msgid "Current View"
#~ msgstr "Vista actual"
#~ msgid "Select today"
#~ msgstr "Selecciona hoy"
#~ msgid "Select a specific date"
#~ msgstr "Selecciona una fecha específica"
#, fuzzy
#~ msgid "<placeholder-1/> and Second zone:"
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#, fuzzy
#~ msgid "meeting invitations"
#~ msgstr "El servidor gesti_ona las invitaciones a reuniones"
#, fuzzy
#~ msgid "Autopick"
#~ msgstr "_Auto-seleccionar"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Información personal"
#~ msgid "Web Addresses"
#~ msgstr "Páginas web"
#~ msgid "Classifications"
#~ msgstr "Clasificaciones"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Público"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privado"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Confidencial"
#~ msgid "CalDAV"
#~ msgstr "CalDAV"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "Recordatorios"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Personalizar"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore Evolution Settings..."
#~ msgstr "R_estaurar ajustes de Evolution…"
#, fuzzy
#~ msgid "first-run assistant"
#~ msgstr "Uso del asistente para la primera ejecución"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; "
#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; "
#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; "
#~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; "
#~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
#~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
#~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; "
#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; "
#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; "
#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; "
#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; "
#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; "
#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; "
#~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; "
#~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; "
#~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; "
#~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; "
#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; "
#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; "
#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; "
#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; "
#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; "
#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
#~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
#~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; "
#~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; "
#~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
#~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
#~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; "
#~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; "
#~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; "
#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; "
#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; "
#~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; "
#~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; "
#~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; "
#~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; "
#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; "
#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; "
#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; "
#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; "
#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; "
#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; "
#~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
#~ msgstr ""
#~ " @@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
#~ "md5=0b35b1fc693bb79aefe7dcfb5f354faf"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
#~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
#~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; "
#~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; "
#~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; "
#~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; "
#~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; "
#~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; "
#~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; "
#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; "
#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
#~ msgid "2002-2009"
#~ msgstr "2002-2009"
#~ msgid "2.30"
#~ msgstr "2.30"
#~ msgid "September 2009"
#~ msgstr "Septiembre de 2009"
#~ msgid "2.28"
#~ msgstr "2.28"
#~ msgid "2.26"
#~ msgstr "2.26"
#~ msgid "March 2009"
#~ msgstr "Marzo de 2009"
#~ msgid "2.12"
#~ msgstr "2.12"
#~ msgid "September 2007"
#~ msgstr "Septiembre de 2007"
#~ msgid "2.10"
#~ msgstr "2.10"
#~ msgid "November 20, 2006"
#~ msgstr "20 de noviembre de 2006"
#~ msgid "2.8"
#~ msgstr "2.8"
#~ msgid "October 5, 2006"
#~ msgstr "5 de octubre de 2006"
#~ msgid "This manual describes version 2.30 of Evolution"
#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.30 de Evolution"
#~ msgid ""
#~ "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, "
#~ "address book, and task list features."
#~ msgstr ""
#~ "Una guía de usuario para Evolution que explica como usar sus "
#~ "características de correo, calendario, libreta de direcciones y listas de "
#~ "tareas."
#~ msgid "February 2008"
#~ msgstr "Febrero de 2008"
#~ msgid "Evolution 2.30 User Guide"
#~ msgstr "Guía de usuario de Evolution 2.30"
#~ msgid "About This Guide"
#~ msgstr "Acerca de esta guía"
#~ msgid ""
#~ "This guide describes how to use and manage <trademark>Evolution</"
#~ "trademark> 2.30 client software. This guide is intended for users and is "
#~ "divided into the following sections:"
#~ msgstr ""
#~ "Esta guía describe cómo usar y gestionar el cliente de "
#~ "<trademark>Evolution</trademark> 2.30. Esta guía está dirigida a los "
#~ "usuarios y se divide en las siguientes secciones:"
#~ msgid "Organizing Your Email"
#~ msgstr "Organizar su correo electrónico"
|