diff options
author | LAN-TW <lantw44@gmail.com> | 2013-05-08 01:39:29 +0800 |
---|---|---|
committer | LAN-TW <lantw44@gmail.com> | 2013-05-08 01:39:29 +0800 |
commit | 99f250aec53df98d6a9d06dc6c4dcdc8dc9f85da (patch) | |
tree | b9c4a982d3b81360203307799c925466d68c5bbe /山鬼書面報告.tex | |
parent | fb27ef6497ef9644dbade7a7389c5cbfeff88275 (diff) | |
download | chinese-sp-99f250aec53df98d6a9d06dc6c4dcdc8dc9f85da.tar.gz chinese-sp-99f250aec53df98d6a9d06dc6c4dcdc8dc9f85da.tar.zst chinese-sp-99f250aec53df98d6a9d06dc6c4dcdc8dc9f85da.zip |
更新所有資料至「書面報告.docx」以及部份文字與標點修正
除了修改錯字、漏字及標點以外,還有加大行距和增加顏色。
Diffstat (limited to '山鬼書面報告.tex')
-rw-r--r-- | 山鬼書面報告.tex | 160 |
1 files changed, 133 insertions, 27 deletions
@@ -16,6 +16,11 @@ \newfontfamily{\fontch}{教育部標準宋體UN} \newfontfamily{\fonten}{Liberation Serif} +\renewcommand{\baselinestretch}{1.10} +\renewcommand{\thesubsection}{\hspace*{-1.0em}} +\renewcommand{\thesubsection}{\hspace*{-1.0em}} +\renewcommand{\thesubsubsection}{\hspace*{-1.0em}} + \newcommand{\getreportname}{國文書面報告} \newcommand{\gettitlename}{山鬼} \newcommand{\getcompletename}{\getreportname :\gettitlename} @@ -38,12 +43,15 @@ \cfoot{\thepage} \title{\color{blue} \textbf{\getcompletename}} -\date{2012-04-01} -\author{吳翊群\quad 沈泓宇\quad 許宗嫄\quad 許浩倫\quad +\author{\color{violet} 吳翊群\quad 沈泓宇\quad 許宗嫄\quad 許浩倫\quad 陳蕙心\quad 華祥志\quad 楊舒喻\quad 藍挺瑋} +\date{\color{Orchid} 2012-04-01} \maketitle +\section*{主旨} +描寫山鬼(女主角)和愛人約好要見面,但愛人卻沒有來的故事。整首詩描繪了她的心情從歡樂、期待到等不到愛人時的哀怨。表面上寫的是山鬼與她的情人,實則以此比喻屈原自己對國君的思念。按女主角出場赴約、等待情人、久候不至而失望三個層次寫成。 + \section*{原文、注釋、翻譯與段落大意} \newcounter{inlinecount} @@ -54,25 +62,26 @@ \newcounter{expcount} \setcounter{expcount}{1} +\newcommand{\ot}{\large \color{NavyBlue}} \newcommand{\de}{\arabic{expcount}. \stepcounter{expcount}} \newcommand{\st}{\hspace{10cm}\=LLL\=\kill} \begin{tabbing} \st -{\large 若有人\di兮山之阿\di,被\di薜荔\di兮帶女蘿\di。} +{\ot 若有人\di兮山之阿\di,被\di薜荔\di兮帶女蘿\di。} \> \de \>若有人:好像有人,指山鬼。\\ \> \de \>山之阿:山勢曲折處。\\ \> \de \>被:披,音{\fontch ㄆㄧ}。\\ \> \de \>薜荔:音{\fontch ㄅㄧˋ ㄌㄧˋ}。\\ \> \de \>女蘿:菟絲。\\ -{\large 既含睇\di兮又宜笑\di,子慕予兮善窈窕。} +{\ot 既含睇\di兮又宜笑\di,子慕予兮善窈窕。} \> \de \>含睇:兩眼含情而視。睇,音{\fontch ㄉㄧˋ}。\\ \> \de \>宜笑:笑容可親的樣子。\\ -{\large 乘赤豹兮從文狸\di,辛夷\di車兮結桂旗。} +{\ot 乘赤豹兮從文狸\di,辛夷\di車兮結桂旗。} \> \de \>赤豹、文狸:火紅的豹、色彩斑斕的狸貓。\\ \> \de \>辛夷:植物名。木蘭科落葉小灌木。\\ -{\large 被石蘭兮帶杜衡\di,折芳馨兮遺所思\di。} +{\ot 被石蘭兮帶杜衡\di,折芳馨兮遺所思\di。} \> \de \>石蘭、杜衡:香草名。\\ \> \de \>遺所思:山鬼將芬芳的花贈給心上人。\\ \end{tabbing} @@ -96,24 +105,25 @@ \begin{tabbing} \st -{\large 余處幽篁\di兮終不見天,路險難兮獨後來\di。} +{\ot 余處幽篁\di兮終不見天,路險難兮獨後來\di。} \> \de \>篁:竹林。\\ \> \de \>獨後來:一個人來遲。\\ -{\large 表\di獨立兮山之上,雲容容\di兮而在下。} +{\ot 表\di獨立兮山之上,雲容容\di兮而在下。} \> \de \>表:獨立貌。\\ \> \de \>容容:雲流動的樣子。\\ -{\large 杳冥冥\di兮羌\di晝晦\di,東風飄兮神靈雨\di。} +{\ot 杳冥冥\di兮羌\di晝晦\di,東風飄兮神靈雨\di。} \> \de \>冥冥:幽暗貌。\\ \> \de \>羌:語助詞。\\ \> \de \>晝晦:白天如黑夜般陰暗。\\ \> \de \>神靈雨:雨神靈驗而下雨。\\ -{\large 留靈脩\di兮憺\di亡歸,歲既晏\di兮孰華予\di?} +{\ot 留靈脩\di兮憺\di亡歸,歲既晏\di兮孰華予\di?} \> \de \>靈脩:山鬼心上人。\\ \> \de \>憺:安定的樣子。\\ \> \de \>晏:晚。\\ \> \de \>華予:使我美麗。\\ \end{tabbing} \vspace{-0.75cm} +\newpage \begin{center} {[翻譯]}\\ 我處竹林深處啊暗無天日,道路險峻啊獨自來遲。\\ @@ -132,21 +142,21 @@ \begin{tabbing} \st -{\large 采三秀\di兮於山間,石磊磊兮葛蔓蔓。} +{\ot 采三秀\di兮於山間,石磊磊兮葛蔓蔓。} \> \de \>三秀:靈芝草,爵床科靈芝草屬的植物。\\ -{\large 怨公子兮悵忘歸,君思我兮不得閒。} +{\ot 怨公子兮悵忘歸,君思我兮不得閒。} \> \>\uline{晉}·\uline{郭璞}注:「芝,一歲三華,瑞草。」\\ -{\large 山中人\di兮芳杜若\di,飲石泉兮蔭松柏。} +{\ot 山中人\di兮芳杜若\di,飲石泉兮蔭松柏。} \> \de \>山中人:山鬼自稱。\\ \> \de \>芳杜若:如杜若般芳潔。\\ -{\large 君思我兮然疑作\di。} +{\ot 君思我兮然疑作\di。} \> \de \>然疑作:然,信。疑,不信。意謂疑信交生。\\ -{\large 雷填填\di兮雨冥冥\di,猨\di啾啾兮又\di夜鳴。} +{\ot 雷填填\di兮雨冥冥\di,猨\di啾啾兮又\di夜鳴。} \> \de \>填填:雷聲。\\ \> \de \>冥冥:雨貌。\\ \> \de \>猨:通「猿」。\\ \> \de \>又:亦作「狖」,黑色長尾猴。\\ -{\large 風颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂。}\\ +{\ot 風颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂。}\\ \end{tabbing} \vspace{-0.75cm} \begin{center} @@ -167,8 +177,8 @@ \section*{賞析} -\renewcommand{\thesubsection}{\hspace*{-1.0em}} -從情詩的角度來看,此為描寫失意女子的情歌,十分哀艷動人。 +第一節首二句為男巫所唱,其餘皆為女巫扮演的山鬼所唱。從情詩的角度來看,此為描寫失意女子的情歌,十分哀艷動人。 + \subsection{第一節:山鬼的美貌與行動} 第一句的猜測語氣,象徵著山鬼的撲朔迷離(迷離惝恍)、來去飄忽之感,使人無法確切指出她是否真的在那裡。「被薜荔兮帶女羅」、「辛夷車兮結桂旗」、「被石蘭兮帶杜衡」等寫山鬼的裝束,既活畫出山鬼這樣一位身為山林之神的女子的形象,又暗示了她外表和內心的美好,這也是屈原「善於以香草比喻美好品德」手法的體現。「折芳馨兮遺所思。」此句反映山鬼想送花給愛人來表示愛意,與九歌中其他篇章不同,是鬼(神)戀人的情境。 @@ -180,24 +190,25 @@ \section*{疑點、說法與意義} -\renewcommand{\thesubsection}{\hspace*{-1.0em}} \subsection{一、山鬼的身份} 以下的幾種說法中,最為流行的是山神說,對於\uline{郭沫若}等人的考證即特指山神為巫山神女,也是在楚辭研究界接受範圍較廣的一種學術觀點。本組採山鬼為山神之說法。 \begin{enumerate} -\item 山神 +\item 山神 \\ \uline{明}人\uline{汪璦}認為:「謂之\uwave{山鬼}者何也?……蓋鬼神通稱也,此題曰\uwave{山鬼},猶曰山神、山靈云耳。」近人\uline{陸侃}如說:「\uwave{山鬼}是楚人祭祀山神的樂歌。」也持此看法,具有代表性且影響較大的是\uline{馬茂元}的\uwave{楚辭選}:「山鬼即山中之神,稱之為鬼,因為不是正神。」這種看法保留在他主編的成\uwave{楚辭集成.楚辭註釋.山鬼}中,並作了強調:「山鬼即山神。古籍中,鬼神二字往往連用。」這種說法也是現代研究界最為流行的說法。 -\item 巫山神女瑤姬 +\item 巫山神女瑤姬 \\ 最早提出這種說法的是\uline{清}人\uline{顧成天},其\uwave{九歌解}中曰:% -「\uwave{山鬼}篇云:楚襄王游云,夢一婦人,名曰瑤姬,通篇辭意似指此事。」% +「\uwave{山鬼}篇云:\uline{楚襄王}游雲夢,夢一婦人,名曰\uline{瑤姬},% +通篇辭意似指此事。」% \uline{郭沫若}先生也持此說,引證\uwave{山鬼}「采三秀兮於山間」句,% -指出:「於山即巫山。凡\uwave{楚辭}『兮』字每具有『於』字作用,如於山非巫山,% -則『於』字為累贅。」既然\uwave{山鬼}篇明確提到了「於山(巫山)」,% +指出:「於山即\uline{巫山}。凡\uwave{楚辭}『兮』字每具有『於』字作用,% +如於山非\uline{巫山},則『於』字為累贅。」% +既然\uwave{山鬼}篇明確提到了「於山(\uline{巫山})」,% 則此「山鬼」不是「巫山神女」又是什麼? -\item 人鬼 +\item 人鬼 \\ \uline{明} \uline{張京元}\uwave{刪注楚辭}認為:「又注\uwave{山鬼}曰:% 靈修、公子、君、山中人,皆指所祀鬼言。」其他如\uline{胡文英}\uwave{屈騷指掌}、% \uline{王闓運}\uwave{楚辭釋},均謂\uwave{山鬼}所祀就是山鬼。 @@ -221,13 +232,108 @@ \begin{enumerate} \item 女方說:山鬼是失戀的女神 \\ 整篇\uwave{山鬼}所寫的人物即山神,描述了那位山神的外形、動作與情感,從字裏行間可以想像到這是一位女性,如「被薜荔兮帶女蘿」、「乘赤豹兮從文貍,辛夷車兮結桂旗」、「被石蘭兮帶杜衡」四句,是形容山神的衣飾器用,一切裝飾得美輪美奐,可見這是一個愛裝扮的山神,當然令人聯想到這是一位女神。另外,\uwave{山鬼}形容的山神體態優美,動作嬌婀,「既含睇兮又宜笑」,「采三秀兮於山間」,這些完全是一位女性的特徵。此外,\uwave{關睢}有云:「窈窕淑女,君子好逑」,「窈窕」之意為美貌,亦多指女性,所以\uwave{山鬼}內的神是女神。\\ - 詩中「子」、「公子」、「君」皆指山神的戀人,而這些字詞都形容男性,且思念者表達的感情幽怨、惆悵,其思緒翻動、癡情猶如女子等待情郎的景像,一方面對並未到來的戀人多加思念,另一方面她想像戀人縱使沒有到來,也會想念自己以求安慰,可見女神之說是正確的。「留靈脩兮憺忘歸,歲既晏兮孰華予?」二句,亦顯示出女性的心緒。 + 詩中思念者表達的感情幽怨、惆悵,其思緒翻動、癡情猶如女子等待情郎的景像,一方面對並未到來的戀人多加思念,另一方面她想像戀人縱使沒有到來,也會想念自己以求安慰,可見女神之說是正確的。「留靈脩兮憺忘歸,歲既晏兮孰華予?」二句,「靈脩」二字,\uline{朱熹}\uwave{楚辭集注}曰:「靈修,亦謂前所欲媚者也,欲俟其至,留使忘歸,不然則歲晚而無與為樂矣。蓋鬼卒不來,而反欲使人造其所居也。」,亦顯示出女性的心緒。 \item 男方說:\uwave{山鬼}的第一人稱乃主祭者 \\ 雖然\uwave{山鬼}中無論字眼、感情色彩等都是從女性角度出發,但是詩中並沒有清楚提及究竟主角是誰,於是有學者言\uwave{山鬼}的第一人稱其實是那位祭祀山神的人。如此一來,我們可以從另一個角度去閱讀\uwave{山鬼}。\\ + 從\uwave{九歌}的性質而言,大多注家都認為它是一組祠神祭歌,那麼每篇內容就必涉及到主祭者和被祭神靈的人稱和口吻。在\uwave{九歌}其他篇章,除去降臨祭壇的神靈自稱外,凡稱「吾」、「余」者,一般都為主祭者的口吻。那麼,在\uwave{山鬼}中出現的「予」、「我」、「余」,也應多為主祭者之自稱。\\ 「若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女羅」,便是由扮演山鬼的女戀人(女巫、女主祭者)眼光看男性山鬼,來唱\uwave{山鬼}這句的。接下來「既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕」,是山鬼的女戀人自述。說我「既含睇又宜笑」,「子慕予」的「子」是對男子的尊稱,整句解作「我兩眼含情,笑容可掬,公子愛慕我窈窕善舞。」其餘的內容,也都可以這樣解讀。這就成為男方說和女方說的爭議。 \end{enumerate} -\section*{相關篇章比較} +\section*{山鬼的背後意義} +從表面看來,\uwave{山鬼}是一篇悲劇,敘述了一個神在苦苦等待祂的戀人,但最後戀人沒有到來而換來黯然神傷的思念的故事,不過歷代學者都認為它的深層意義不只是戀歌。 + +\uline{王逸}\uwave{九歌序}:「\uwave{九歌}者,\uline{屈原}之所作也。昔\uline{楚國}南郢之邑,\uline{沅} \uline{湘}之間,其俗信鬼而好祠;其祠必作歌樂鼓舞,以樂諸神。\uline{屈原}放逐,竄伏其域,懷憂苦毒,愁思沸郁;出見俗人祭祀之禮,歌舞之樂,其祠鄙陋,因為作\uwave{九歌}之曲;上陳事神之敬,下見己之冤結,托之以諷諫;故其文意之不同,章句雜錯,而廣異義焉。」 + +\uline{王逸}在\uwave{九歌序}中認為\uwave{九歌}乃\uline{屈原}根據\uline{楚國}祭祀巫歌改編而成,即是一篇祭歌,而創作的原因是為了「上陳事神之敬,下見己之冤結,托之以諷諫」,即\uline{屈原}寫\uwave{九歌}是為了抒發心中的冤屈和對某人加以諷諫,此可以從其生平與經歷見之。 + +以香草美人喻忠臣君子,惡禽臭物喻讒臣小人,是\uline{屈原}在\uwave{楚辭}中時常利用的手法,在\uwave{山鬼}裏也有許多象徵,如「子慕予兮善窈窕」,\uwave{文選}六臣注云:「喻君初與己,誠而用之矣。」\uline{楚懷王}當初遇上\uline{屈原},即對其才幹大加賞識,且重用之,是他大展拳腳的時候。 + +又如「路險難兮獨後來」,\uwave{文選}六臣注云:「喻己不得見君,讒邪填塞,難以前進,所以索居於此。」又如「雷填填兮雨冥冥,猨啾啾兮狖夜鳴。風颯颯兮木蕭蕭,」三句,\uwave{文選}六臣注曰:「或曰:雷為諸侯,以興於君。雲雨冥昧,以興佞臣。猨狖善鳴,以興讒言。風以喻政,木以喻人。雷填填者,君妄怒也。雨冥冥者,群佞聚也。猨啾啾者,讒夫弄口也。風颯颯者,政煩擾也。木蕭蕭者,民驚駭也。」 + +由此可見,\uwave{山鬼}並非一般的戀歌或被改編的祭歌,而是\uline{屈原}對政途的黑暗、小人讒臣蒙蔽\uline{楚}王的憎恨、不能再為\uline{楚}王效力的擔憂加以抒發的渠道。 + +在神話中,\uwave{山鬼}是一個淒美的故事,盛載著人與神之間的感情;而在文學上,它是一篇動人的詩歌,隱含了一個愛國詩人的悲懷。 + +\section*{相關篇章比較:宋玉神女賦} + +\subsection{創作緣由} +\begin{enumerate} +\item 諷諫說\\ + 諷諫說認為追求神女即追求淫樂,與勤於國事相對立。 +\item 寄託說\\ + 認為以男女之辭象徵君臣關係以寄託深意。 +\item 具有愛情文學的性質\\ + 借神話寫男女情思。 +\item 娛悅君王\\ + \uline{宋玉}的身份是個文學侍從之臣, 作賦以爲娛樂正是他份內之事。 +\end{enumerate} + +\subsection{段落大意} +\uwave{神女賦}可分爲三章。 + +第一章(并序)描寫\uline{楚襄王}夜夢神女,乃告於\uline{宋玉},命其作賦。 + +第二章細寫神女的容顔、裝飾、儀態和\uline{襄王}向神女求愛而遭拒的過程。 + +第三章寫神女離去之態和\uline{楚王}對她的思念。 + +\subsection{部份的原文和賞析} +\textcolor{NavyBlue}{夫何神女之姣麗兮,含陰陽之渥飾。被華藻之可好兮,若翡翠之奮翼。其象無雙,其美無極。毛嬙鄣袂,不足程式。西施掩面,比之無色。近之既妖,遠之有望。骨法多奇,應君之相。} +\\ →\textcolor{violet}{神女擁有得天獨厚的美麗以及非凡的氣質。} + +視之盈目,\textcolor{NavyBlue}{孰者克尚。私心獨悅,樂之無量。交希恩疏,不可盡暢。他人莫睹},王覽其狀。其狀峨峨,何可極言。貌豐盈以莊姝兮,苞溫潤之玉顏。眸子炯其精朗兮,瞭多美而可觀。眉聯娟以蛾揚兮,朱脣的其若丹。素質幹之醲實兮,志解泰而體閑。既姽嫿於幽靜兮,又婆娑乎人間。宜高殿以廣意兮,翼放縱而綽寬。 +\\ →\textcolor{violet}{楚王傾慕的心思。} + +\textcolor{NavyBlue}{動霧縠以徐步兮,拂墀聲之珊珊。望余帷而延視兮,若流波之將瀾。 奮長袖以正衽兮,立躑躅而不安。澹清靜其愔嫕兮,性沈詳而不煩。} +\\ →\textcolor{violet}{通過神女的舉止寫她的情思,表現其複雜的內心世界。} + +時容與以微動兮,志未可乎得原。意似近而既遠兮,若將來而復旋。\textcolor{NavyBlue}{褰余幬而請御兮,願盡心之惓惓。} + +\textcolor{NavyBlue}{懷貞亮之絜清兮,卒與我兮相難。陳嘉辭而雲對兮,吐芬芳其若蘭。精交接以來往兮,心凱康以樂歡。神獨亨而未結兮,魂焭焭以無端。含然諾其不分兮,喟揚音而哀歎。頩薄怒以自持兮,曾不可乎犯干。} +\\ →\textcolor{violet}{表現神女在情與禮的衝突中,一波三折的內心世界。} + +於是搖珮飾,鳴玉鸞。整衣服,歛容顏。顧女師,命太傅。歡情未接,將辭而去。\textcolor{NavyBlue}{遷延引身,不可親附。似逝未行,中若相首。目略微眄,精彩相授。志態橫出,不可勝記。意離未絕,神心怖覆。禮不遑訖,辭不及究。} +\\ →\textcolor{violet}{在宋玉筆下,神女既美麗、多情、莊重又自持,雖有佚蕩之情,卻終以禮自防。} + +\textcolor{NavyBlue}{願假須臾,神女稱遽。徊腸傷氣,顛倒失據。闇然而暝,忽不知處。情獨私懷,誰者可語。惆悵垂涕,求之至曙。} +\\ →\textcolor{violet}{這段失之交臂的戀情,徒然引起楚襄王無限遐思和惆悵。} + +\subsection{主題思想} +主要表現出愛情追求中每一個階段細微而複雜的心理變化。由神女想要親近\uline{楚王}的多情心態開始,兩情相悅,然而神女意圖懷著貞潔守身,並因\uline{楚王}長歎而微怒。最後神女準備離去,有意保持距離,臨別之際,神女流露複雜神情。並以\uline{楚襄王}的遐思與惆悵作結。 + +\subsection{作者比較} +\begin{tabularx}{\textwidth}{| l | X | X |} +\hline + & 屈原 & 宋玉 \vsl +時代 & \multicolumn{2}{c|}{戰國末期} \vsl +時間 & 楚威王、楚懷王和楚頃襄王 & 楚懷王末年、楚頃襄王和楚考烈王 \vsl +地點 & 楚國丹陽(今湖北秭歸) & 楚國鄢城(今湖北襄陽市宜城市) \vsl +身份 & 左徒、三閭大夫 & 大夫、議政大夫 \vsl +仕途 & \multicolumn{2}{c|}{仕途不順} \vsl +合稱 & \multicolumn{2}{l|}{合為「屈宋」。宋玉傳為屈原的學生。屈原創騷體,宋玉也擅長騷體。宋玉為開創賦體先聲。} \vsl +其他 & & 中國古代四大美男之一 \vsl +\end{tabularx} + +\subsection{詩篇比較} +\begin{tabularx}{\textwidth}{| l | X | X |} +\hline + & 山鬼 & 神女賦\vsl +作者 & 屈原 & 宋玉\vsl +主旨 & \multicolumn{2}{l|}{諷諫、寄託、愛情描述}\vsl +描繪 & 愛情追求中多層次的感情經歷 & 約會中候人不來心理變化過程的層次\vsl +神的性格 & 可愛深情 & 矛盾多情、守禮高貴\vsl +篇章描述對象 & 女主角 & 男女主角\vsl +人神距離 & & 較為明顯\vsl +神的離開 & 否 & 是\vsl +\end{tabularx} +\subsubsection{山鬼} +山鬼依舊等待、不肯離去。這種描寫意義並不同於\uwave{湘君}和\uwave{湘夫人}中與對方決絕的表示,而是像「歲既晏兮孰華予」所表示的,對生命的美好追求。 +\subsubsection{神女賦} +寫神女外貌端莊、姣麗、豐盈、溫潤,再寫神女的形態是那麼清靜;然後又寫神女對戀愛是以禮自防,突出了神女的精神境界。 + +\section*{參考資料} + +\section*{報告心得} \end{document} |