diff options
author | LAN-TW <lantw44@gmail.com> | 2013-04-29 23:22:23 +0800 |
---|---|---|
committer | LAN-TW <lantw44@gmail.com> | 2013-04-29 23:22:23 +0800 |
commit | fb27ef6497ef9644dbade7a7389c5cbfeff88275 (patch) | |
tree | 8125adfa25bb12296a7020dbcd1cd665930dd2ed /山鬼書面報告.tex | |
parent | b62baf1ce353361669e0ace4ce9485c85fe65802 (diff) | |
download | chinese-sp-fb27ef6497ef9644dbade7a7389c5cbfeff88275.tar.gz chinese-sp-fb27ef6497ef9644dbade7a7389c5cbfeff88275.tar.zst chinese-sp-fb27ef6497ef9644dbade7a7389c5cbfeff88275.zip |
補齊賞析和疑點
Diffstat (limited to '山鬼書面報告.tex')
-rw-r--r-- | 山鬼書面報告.tex | 52 |
1 files changed, 44 insertions, 8 deletions
@@ -5,6 +5,7 @@ \usepackage[normalem]{ulem} \usepackage[usenames,dvipsnames,svgnames,table]{xcolor} \usepackage{fancyhdr} +\usepackage{tabularx} \usepackage{hyperref} \setmainfont{Liberation Serif} @@ -20,7 +21,8 @@ \newcommand{\getcompletename}{\getreportname :\gettitlename} \hypersetup{ - bookmarks=true, + bookmarks=false, + bookmarksdepth=0, unicode=true, pdfstartview={FitH}, pdftitle={\getcompletename}, @@ -82,10 +84,12 @@ 我駕著赤豹啊帶領著文狸,駕著辛夷車啊桂花飾旗。\\ 披著石蘭啊帶著杜衡,折下芳草啊送給思念的人。\\ {[段落大意]}\\ +\parbox{8cm}{ \raggedright 從各種不同方面來描寫山鬼的美,第一句描寫她的穿著(披著薜荔般的衣裳),% 下一句以她愛人的角度來讚美她,刻畫出她的美貌。% 最後寫乘車的過程以及摘香草準備送給愛人的事。\\ +} \end{center} \bigskip @@ -117,9 +121,11 @@ 山色幽暗啊白晝如夜,東風飄了起來啊雨神顯靈降雨。\\ 我等著你啊忘卻歸去,年老色衰啊誰能讓我再次華美?\\ {[段落大意]}\\ +\parbox{8cm}{ \raggedright 描繪山鬼滿心期待的來到竹林深處,焦急的在雨中等待愛人的情景。% 她一邊緊張地想著愛人會不會來赴約,一邊煩惱青春容貌的消失。\\ +} \end{center} \bigskip @@ -142,9 +148,7 @@ \> \de \>又:亦作「狖」,黑色長尾猴。\\ {\large 風颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂。}\\ \end{tabbing} - -\bigskip - +\vspace{-0.75cm} \begin{center} {[翻譯]}\\ 我在山間採擷靈芝草,岩石磊磊啊葛藤四處纏繞。\\ @@ -154,12 +158,25 @@ 雷聲隆隆啊細雨濛濛,猿聲啾啾啊狖夜半哀鳴。\\ 風聲颯颯啊落木蕭蕭,思慕公子啊獨自悲傷。\\ {[段落大意]}\\ +\parbox{8cm}{ \raggedright 寫山鬼在約定處等不到愛人而開始產生了不滿、哀怨的情緒。% 隨著見到愛人的期望落空和天氣逐漸變差,雷雨、風變大,她開始感到悲涼、哀愁。\\ +} \end{center} + \section*{賞析} +\renewcommand{\thesubsection}{\hspace*{-1.0em}} +從情詩的角度來看,此為描寫失意女子的情歌,十分哀艷動人。 +\subsection{第一節:山鬼的美貌與行動} +第一句的猜測語氣,象徵著山鬼的撲朔迷離(迷離惝恍)、來去飄忽之感,使人無法確切指出她是否真的在那裡。「被薜荔兮帶女羅」、「辛夷車兮結桂旗」、「被石蘭兮帶杜衡」等寫山鬼的裝束,既活畫出山鬼這樣一位身為山林之神的女子的形象,又暗示了她外表和內心的美好,這也是屈原「善於以香草比喻美好品德」手法的體現。「折芳馨兮遺所思。」此句反映山鬼想送花給愛人來表示愛意,與九歌中其他篇章不同,是鬼(神)戀人的情境。 + +\subsection{第二節:山鬼等待著愛人} +第二段寫山鬼等候愛人而不來時的那種憧憬、嚮往而又擔心焦慮的心情,反映出她溫柔、癡情的性格。「歲既晏兮孰華予」一句,寫出古今女子共有的心理:對於時時威脅到自己青春容顏的時光流逝,惟一可令她們感到欣慰和放心的就是愛人對她們的欣賞和寵愛;如果愛人不在身邊呢,自然容顏暗淡,沒有光彩了。這也使山鬼形象更多了凡塵氣息,更覺她的親切、可愛。 + +\subsection{第三節:悲涼與哀愁} +「采三秀兮於山間,石磊磊兮葛蔓蔓。」象徵著她內心的零亂與糾結。「君思我兮不得閒」既是為愛人開脫,也是自我寬解之詞。「山中人兮芳杜若,飲石泉兮蔭松柏」讚美山鬼的美好高潔;「君思我兮然疑作」承上「君思我兮不得閒」而來,至此時,山鬼的忍耐已到了極點,已經無法自我安慰,無法替對方找出長久不來的理由,不得不懷疑起對方的真心。最後四句用字精妙,借助景物描寫來烘托、渲染女主角的情感變化,一連串的疊字使用,填填、冥冥、啾啾、颯颯、蕭蕭,仿佛其愁緒無窮無盡般的綿延不已。 \section*{疑點、說法與意義} @@ -170,11 +187,9 @@ \begin{enumerate} \item 山神 - \uline{明}人\uline{汪璦}認為:「謂之\uwave{山鬼}者何也?……蓋鬼神通稱也,此題曰\uwave{山鬼},猶曰山神、山靈云耳。」近人\uline{陸侃}如說:「\uwave{山鬼}是楚人祭祀山神的樂歌。」也持此看法,具有代表性且影響較大的是\uline{馬茂元}的\uwave{楚辭選}:「山鬼即山中之神,稱之為鬼,因為不是正神。」這種看法保留在他主編的成\uwave{楚辭集成.楚辭註釋.山鬼}中,並作了強調:「山鬼即山神。古籍中,鬼神二字往往連用。」這種說法也是現代研究界最為流行的說法。 \item 巫山神女瑤姬 - 最早提出這種說法的是\uline{清}人\uline{顧成天},其\uwave{九歌解}中曰:% 「\uwave{山鬼}篇云:楚襄王游云,夢一婦人,名曰瑤姬,通篇辭意似指此事。」% \uline{郭沫若}先生也持此說,引證\uwave{山鬼}「采三秀兮於山間」句,% @@ -183,14 +198,35 @@ 則此「山鬼」不是「巫山神女」又是什麼? \item 人鬼 - \uline{明} \uline{張京元}\uwave{刪注楚辭}認為:「又注\uwave{山鬼}曰:% 靈修、公子、君、山中人,皆指所祀鬼言。」其他如\uline{胡文英}\uwave{屈騷指掌}、% \uline{王闓運}\uwave{楚辭釋},均謂\uwave{山鬼}所祀就是山鬼。 - \end{enumerate} + \subsection{二、山鬼的性別} +本組採女方之說,\uwave{山鬼}的戀歌色彩較濃,而祭祀色彩較為薄弱。 + +\newcommand{\vsl}{\\ \hline} +\begin{tabularx}{\textwidth}{| l | X | X |} +\hline + & 女方說 & 男方說 \vsl +女主角(第一人稱) & 山鬼(山神) & 祭神者 \vsl +女主角態度 & 悲哀地等待沒有到來的戀人 & 崇敬地祈求山神的到來\vsl +對方身份 & 山鬼戀人(君、靈脩、子、公子)& 山鬼(山神)\vsl +對方反應 & 並未提及 & 山神並沒有降臨\vsl +\uwave{山鬼}主要性質 & 戀歌 & 祭歌\vsl +\end{tabularx} + +\begin{enumerate} +\item 女方說:山鬼是失戀的女神 \\ + 整篇\uwave{山鬼}所寫的人物即山神,描述了那位山神的外形、動作與情感,從字裏行間可以想像到這是一位女性,如「被薜荔兮帶女蘿」、「乘赤豹兮從文貍,辛夷車兮結桂旗」、「被石蘭兮帶杜衡」四句,是形容山神的衣飾器用,一切裝飾得美輪美奐,可見這是一個愛裝扮的山神,當然令人聯想到這是一位女神。另外,\uwave{山鬼}形容的山神體態優美,動作嬌婀,「既含睇兮又宜笑」,「采三秀兮於山間」,這些完全是一位女性的特徵。此外,\uwave{關睢}有云:「窈窕淑女,君子好逑」,「窈窕」之意為美貌,亦多指女性,所以\uwave{山鬼}內的神是女神。\\ + 詩中「子」、「公子」、「君」皆指山神的戀人,而這些字詞都形容男性,且思念者表達的感情幽怨、惆悵,其思緒翻動、癡情猶如女子等待情郎的景像,一方面對並未到來的戀人多加思念,另一方面她想像戀人縱使沒有到來,也會想念自己以求安慰,可見女神之說是正確的。「留靈脩兮憺忘歸,歲既晏兮孰華予?」二句,亦顯示出女性的心緒。 + +\item 男方說:\uwave{山鬼}的第一人稱乃主祭者 \\ + 雖然\uwave{山鬼}中無論字眼、感情色彩等都是從女性角度出發,但是詩中並沒有清楚提及究竟主角是誰,於是有學者言\uwave{山鬼}的第一人稱其實是那位祭祀山神的人。如此一來,我們可以從另一個角度去閱讀\uwave{山鬼}。\\ + 「若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女羅」,便是由扮演山鬼的女戀人(女巫、女主祭者)眼光看男性山鬼,來唱\uwave{山鬼}這句的。接下來「既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕」,是山鬼的女戀人自述。說我「既含睇又宜笑」,「子慕予」的「子」是對男子的尊稱,整句解作「我兩眼含情,笑容可掬,公子愛慕我窈窕善舞。」其餘的內容,也都可以這樣解讀。這就成為男方說和女方說的爭議。 +\end{enumerate} \section*{相關篇章比較} |