aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Dieguez <fran@openhost.es>2011-09-22 05:12:28 +0800
committerFran Dieguez <fran@openhost.es>2011-09-22 05:21:08 +0800
commit5855906c2c9c72d8210a857d656b8a82a3615a2f (patch)
treeb9e8296a3b8a9316a57c3ee45c8ba38715995f57
parent70d421dfdea7cbd39d7e782a962a04de4236e63c (diff)
downloadgsoc2013-evolution-5855906c2c9c72d8210a857d656b8a82a3615a2f.tar.gz
gsoc2013-evolution-5855906c2c9c72d8210a857d656b8a82a3615a2f.tar.zst
gsoc2013-evolution-5855906c2c9c72d8210a857d656b8a82a3615a2f.zip
Updated Galician translations
-rw-r--r--po/gl.po6209
1 files changed, 2677 insertions, 3532 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 152e983183..a0132f23b1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,25 +15,23 @@
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
-# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011.
#
-#: ../shell/main.c:569
+#: ../shell/main.c:570
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-28 16:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-28 16:03+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-21 23:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-21 23:11+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"X-Poedit-Language: Galician\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
@@ -128,7 +126,7 @@ msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "Produciuse un fallo ao autenticarse no servidor LDAP."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1273
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o contacto"
@@ -262,7 +260,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Os contactos para {0} non estarán dispoñíbeis até que reinicie o Evolution."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:608
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:618
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
msgid "_Add"
msgstr "Eng_adir"
@@ -284,8 +282,8 @@ msgid "_Use as it is"
msgstr "_Usar tal como está"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:710
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2078
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104
msgid "Anniversary"
msgstr "Aniversario"
@@ -295,8 +293,8 @@ msgstr "Aniversario"
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 ../capplet/anjal-settings-main.c:79
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 ../capplet/anjal-settings-main.c:79
#: ../shell/main.c:140
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversario"
@@ -317,24 +315,24 @@ msgid "Calendar:"
msgstr "_Calendario:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:979
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:991
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:653
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:675
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2910
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2925
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contactos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:382
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:386
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:638
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004
-#: ../smime/lib/e-cert.c:832
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1019
+#: ../smime/lib/e-cert.c:837
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
@@ -349,7 +347,7 @@ msgstr "_Nome completo…"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1306
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1323
#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295
msgid "Home"
msgstr "Particular"
@@ -390,8 +388,8 @@ msgstr "Notas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:408
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1783
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806
msgid "Other"
msgstr "Outros"
@@ -418,8 +416,8 @@ msgstr "Enderezos web"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1303
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1320
#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303
msgid "Work"
msgstr "Traballo"
@@ -447,7 +445,7 @@ msgstr "_blogue:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1963
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendario:"
@@ -526,47 +524,47 @@ msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "_Código Postal:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:652
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:654
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:653
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:451
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:469
msgid "Error adding contact"
msgstr "Produciuse un erro ao engadir o contacto"
@@ -578,21 +576,21 @@ msgstr "Produciuse un erro ao modificar o contacto"
msgid "Error removing contact"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:669
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2904
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2919
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Editor de contactos - %s"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3383
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3398
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Escolla unha imaxe para este contacto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3384
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3399
msgid "_No image"
msgstr "_Sen imaxe"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3714
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3730
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -600,43 +598,43 @@ msgstr ""
"Os datos do contacto son incorrectos:\n"
"\n"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3719
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3735
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "«%s» ten un formato incorrecto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3727
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3743
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s«%s» ten un formato incorrecto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3740
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3754
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3756
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3770
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s«%s» está baleiro"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3769
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3785
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacto incorrecto."
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:431
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:437
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Adición rápida de contacto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:434
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:440
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Editar completo"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:482
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488
msgid "_Full name"
msgstr "Nome _completo"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:493
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:499
msgid "E_mail"
msgstr "Correo _electrónico"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:504
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510
msgid "_Select Address Book"
msgstr "_Seleccionar a axenda de enderezos"
@@ -706,7 +704,7 @@ msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufixo:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:740
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:742
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Editor da lista de contactos"
@@ -732,23 +730,23 @@ msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"_Escriba un enderezo de correo ou arrastre un contacto á lista de embaixo:"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:863
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:865
msgid "Contact List Members"
msgstr "Membros da lista de contactos"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1438
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1440
msgid "Error adding list"
msgstr "Produciuse un erro ao engadir a lista"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1453
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1455
msgid "Error modifying list"
msgstr "Produciuse un erro ao modificar a lista"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1468
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1470
msgid "Error removing list"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a lista"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1599
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1601
msgid "_Members"
msgstr "_Membros"
@@ -791,11 +789,11 @@ msgstr ""
"cartafol. Desexa engadilo de todas as formas?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:328
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:332
msgid "_Merge"
msgstr "_Combinar"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:311
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:315
msgid "Merge Contact"
msgstr "Combinar o contacto"
@@ -803,9 +801,9 @@ msgstr "Combinar o contacto"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
msgid "Any field contains"
msgstr "Calquera campo contén"
@@ -830,15 +828,15 @@ msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d contacto"
msgstr[1] "%d contactos"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:354
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357
msgid "Error getting book view"
-msgstr "Produciuse un erro ao visualizar a axenda"
+msgstr "Produciuse un erro a vista da axenda"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:768
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:771
msgid "Search Interrupted"
msgstr "Busca interrumpida"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:156
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158
msgid "Error modifying card"
msgstr "Produciuse un erro ao modificar a tarxeta"
@@ -863,34 +861,34 @@ msgstr "Eliminar os contactos seleccionados"
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "Seleccionar todos os contactos visíbeis"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estas listas de contactos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1325
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta lista de contactos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1329
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta lista de contactos (%s)?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1335
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estes contactos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1339
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este contacto?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1343
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este contacto (%s)?"
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1498
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -905,16 +903,16 @@ msgstr[1] ""
"Ao abrir %d contactos, abrirá tamén %d novas xanelas.\n"
"Está seguro de que desexa visualizar todos estes contactos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1506
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512
msgid "_Don't Display"
msgstr "_Non mostrar"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1507
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Mostrar _todos os contactos"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685
msgid "Assistant"
msgstr "Secretaria/o"
@@ -951,7 +949,7 @@ msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:676
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
@@ -1000,22 +998,22 @@ msgid "Journal"
msgstr "Xornal"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684
msgid "Manager"
msgstr "Director"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:707
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:712
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Teléfono móbil"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:733
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:739
msgid "Note"
msgstr "Nota"
@@ -1044,13 +1042,13 @@ msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:585
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Función"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716
msgid "Spouse"
msgstr "Cónxuxe"
@@ -1114,9 +1112,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Non hai elementos para mostrar nesta visualización.\n"
+"Non hai elementos para mostrar nesta vista.\n"
"\n"
-"Premer aquí dúas veces para crear un contacto novo."
+"Prema aquí dúas veces para crear un contacto novo."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
msgid ""
@@ -1136,7 +1134,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Non hai elementos para mostrar nesta visualización."
+"Non hai elementos para mostrar nesta vista."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
msgid "Work Email"
@@ -1147,7 +1145,7 @@ msgid "Home Email"
msgstr "Correo electrónico particular"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:807
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819
msgid "Other Email"
msgstr "Outro correo electrónico"
@@ -1207,68 +1205,68 @@ msgstr "Enviar unha men_saxe nova a…"
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Enviar unha mensaxe a este enderezo"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:213
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215
msgid "Open map"
msgstr "Abrir mapa"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:526
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
msgid "List Members:"
msgstr "Membros da lista:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:677
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:678
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682
msgid "Profession"
msgstr "Profesión"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:679
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683
msgid "Position"
msgstr "Cargo"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686
msgid "Video Chat"
msgstr "Videoconferencia"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:437
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:511
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:513
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:294
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:519
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
msgid "Free/Busy"
msgstr "Dispoñibilidade"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:706
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:703
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708
msgid "Home Page"
msgstr "Páxina persoal"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:704
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709
msgid "Web Log"
msgstr "Diario web"
@@ -1276,8 +1274,8 @@ msgstr "Diario web"
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person memo list
#. Create the default Person task list
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:380
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
@@ -1289,29 +1287,29 @@ msgstr "Diario web"
msgid "Personal"
msgstr "Persoal"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:971
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:986
msgid "List Members"
msgstr "Membros da lista"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:989
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004
msgid "Job Title"
msgstr "Posto de traballo"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1026
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1041
msgid "Home page"
msgstr "Páxina web"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1035
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1050
msgid "Blog"
msgstr "Blogue"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1233
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Prema para enviar un correo a %s"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:113
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
@@ -1322,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"descargada para o seu uso sen conexión. Cargue unha vez a axenda de "
"enderezos no modo conectado para descargar os seus contidos."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
#, c-format
msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
@@ -1331,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Comprobe que a ruta %s existe "
"e que están estabelecidos os permisos para acceder a ela."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
@@ -1340,7 +1338,7 @@ msgstr ""
"usar o LDAP no Evolution ten que instalar un paquete coas capacidades LDAP "
"activadas."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
@@ -1348,11 +1346,11 @@ msgstr ""
"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Isto pode significar que se "
"introduciu un URI incorrecto ou que o servidor non é accesíbel."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178
msgid "Detailed error message:"
msgstr "Mensaxe de erro detallada:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
@@ -1365,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"Faga unha busca máis específica ou eleve o límite dos resultados\n"
"nas preferencias do servidor de cartafoles para esta axenda de enderezos."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:207
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
@@ -1379,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"de cartafoles para esta axenda de enderezos."
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:215
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr ""
@@ -1387,109 +1385,109 @@ msgstr ""
"consulta. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:220
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr "O backend desta axenda de enderezos rexeitou esta consulta. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:232
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
#, c-format
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "Esta consulta non terminou correctamente. %s"
#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:254
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:294
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308
msgid "Select Address Book"
msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:357
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:533
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:552
msgid "Move contact to"
msgstr "Mover o contacto a"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:535
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:554
msgid "Copy contact to"
msgstr "Copiar o contacto a"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:538
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:557
msgid "Move contacts to"
msgstr "Mover os contactos a"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:540
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:559
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Copiar os contactos a"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
msgid "Card View"
-msgstr "Visualización de tarxeta"
-
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:741
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:539
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:282
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:401
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:907 ../shell/shell.error.xml.h:6
+msgstr "Vista de tarxetas"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Importing..."
msgstr "Importando…"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1040
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1072
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Outlook CSV ou Tab (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1041
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1073
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr "Outlook CSV e importador Tab"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1049
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Mozilla CSV ou Tab (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1050
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr "Mozilla CSV e importador Tab"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1058
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Evolution CSV ou Tab (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1059
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolution CSV e importador Tab"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:777
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:778
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Importador LDIF do Evolution"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:648
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:649
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:659
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Importador de vCard do Evolution"
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:716
+#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Páxina %d"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:645
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:680
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53
msgid "Can not open file"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro"
@@ -1501,13 +1499,13 @@ msgstr "Non foi posíbel obter unha lista das axendas de enderezos: %s"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2894
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:932
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1739 ../em-format/em-format.c:2316
-#: ../mail/em-folder-tree.c:695 ../mail/mail-ops.c:658
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:209
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1406 ../plugins/face/face.c:169
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:312
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2923
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1759 ../em-format/em-format.c:2324
+#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:658
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:314
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
@@ -1552,26 +1550,26 @@ msgstr ""
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:138
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Erro nos argumentos da liña de ordes. Use a opción --help para ver a "
"utilización."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:152
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Só é compatíbel cos formatos csv ou vcard."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "En modo asíncrono a saída debe ser un ficheiro."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:169
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "En modo normal non é necesaria a opción de tamaño."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:200
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201
msgid "Unhandled error"
msgstr "Erro non manipulado"
@@ -1582,7 +1580,7 @@ msgid ""
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
"«{0}» é un calendario só de lectura e non é posíbel modificalo. Seleccione "
-"un calendario diferente na barra lateral da visualización de Calendario."
+"un calendario diferente na barra lateral da vista de Calendario."
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
@@ -1694,19 +1692,19 @@ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta cita?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:187
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta reunión?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta nota?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta tarefa?"
@@ -1798,7 +1796,7 @@ msgid ""
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes "
-"quizais non saiban que se cancelou a reunión."
+"quizais non saiban que se cancelou a cita."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid ""
@@ -1997,29 +1995,29 @@ msgstr "_Enviar"
msgid "_Send Notice"
msgstr "_Enviar a notificación"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
-#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
-#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1189
+#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "día"
msgstr[1] "días"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:303
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313
msgid "Start time"
msgstr "Hora de inicio"
@@ -2033,9 +2031,9 @@ msgstr "Ignorar _todo"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1734
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1744
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1045
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1739
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1749
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
@@ -2043,7 +2041,7 @@ msgstr "Localización:"
msgid "Snooze _time:"
msgstr "Tempo antes da repetición:"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:916
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:919
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Ignorar"
@@ -2055,18 +2053,18 @@ msgstr "_Función de repetición"
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:428
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:454
#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:379
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
msgid "days"
msgstr "días"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:427
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:453
#: ../filter/filter.ui.h:15
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386
msgid "hours"
msgstr "horas"
@@ -2077,39 +2075,39 @@ msgstr "localización da cita"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:426
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452
#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1586
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1715
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720
msgid "No summary available."
msgstr "Non hai un resumo dispoñíbel."
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1595
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599
msgid "No description available."
msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel."
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1605
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1607
msgid "No location information available."
msgstr "Non hai información da localización dispoñíbel."
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1649
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1653
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "Ten %d recordatorio"
msgstr[1] "Ten %d recordatorios"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1848
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1882
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1853
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1852
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1857
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
@@ -2121,7 +2119,7 @@ msgstr ""
"para enviar unha mensaxe de correo electrónico. No seu lugar\n"
"O Evolution vai mostrar un diálogo de aviso normal."
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1894
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -2138,17 +2136,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Está seguro de que desexa executar este programa?"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1903
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1909
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Non volver preguntar sobre este programa."
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45
msgid "invalid time"
msgstr "hora incorrecta"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396
-#: ../calendar/gui/misc.c:116
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
+#: ../calendar/gui/misc.c:118
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -2156,8 +2154,8 @@ msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402
-#: ../calendar/gui/misc.c:122
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411
+#: ../calendar/gui/misc.c:124
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -2167,8 +2165,8 @@ msgstr[1] "%d minutos"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
-#: ../calendar/gui/misc.c:126
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417
+#: ../calendar/gui/misc.c:128
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2177,19 +2175,19 @@ msgstr[1] "%d segundos"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
msgid "Day View"
-msgstr "Visualización diaria"
+msgstr "Vista diaria"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
msgid "Work Week View"
-msgstr "Visualización de semana laboral"
+msgstr "Vista de semana laboral"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
msgid "Week View"
-msgstr "Visualización semanal"
+msgstr "Vista semanal"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125
msgid "Month View"
-msgstr "Visualización mensual"
+msgstr "Vista mensual"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
@@ -2216,8 +2214,8 @@ msgstr "Categoría"
msgid "Classification"
msgstr "Clasificación"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:495
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:504
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
@@ -2247,9 +2245,9 @@ msgstr "Existe"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:835
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:863
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
msgid "Location"
msgstr "Localización"
@@ -2258,15 +2256,15 @@ msgstr "Localización"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:494
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:503
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
msgid "Private"
msgstr "Privado"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:763 ../calendar/gui/e-cal-model.c:770
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:493 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
msgstr "Público"
@@ -2282,7 +2280,7 @@ msgstr "Repetición"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
@@ -2311,27 +2309,27 @@ msgstr "é"
msgid "is not"
msgstr "non é"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:636
msgid "Edit Reminder"
msgstr "Editar recordatorio"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Alerta emerxente"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:434
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443
msgid "Play a sound"
msgstr "Reproducir un son"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455
msgid "Run a program"
msgstr "Executar un programa"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:442
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:830
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451
msgid "Send an email"
msgstr "Enviar un correo"
@@ -2390,11 +2388,11 @@ msgstr "_Son:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
msgid "after"
-msgstr "despois"
+msgstr "Máis tarde"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
msgid "before"
-msgstr "antes"
+msgstr "é anterior a"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
msgid "day(s)"
@@ -2421,7 +2419,7 @@ msgstr "minuto(s)"
msgid "start of appointment"
msgstr "inicio da cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:245
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Acción/Activador"
@@ -2435,142 +2433,142 @@ msgstr "Enga_dir"
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatorios"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:516
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:530
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:242 ../mail/mail-config.ui.h:155
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:155
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:291
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:300
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr ""
"Cop_iar localmente os contidos do calendario para unha operación sen conexión"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:293
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr ""
"Cop_iar localmente os contidos da lista de tarefas para unha operación sen "
"conexión"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:295
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr ""
"Copia_r localmente os contidos da lista de notas para unha operación sen "
"conexión"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:340
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350
msgid "Sh_ow reminder notifications"
msgstr "M_ostrar notificacións de recordatorios"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:413
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:425
msgid "Colo_r:"
msgstr "Co_r:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:436
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:459
-#: ../mail/em-folder-properties.c:233 ../mail/mail-config.ui.h:52
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1052
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:218
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471
+#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:52
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1080
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:228
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3001
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3045
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
msgid "Task List"
msgstr "Lista de tarefas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:472
msgid "Memo List"
msgstr "Lista de notas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:548
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Propiedades do calendario"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:548
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564
msgid "New Calendar"
msgstr "Calendario novo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:607
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624
msgid "Task List Properties"
msgstr "Propiedades da lista de tarefas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:607
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624
msgid "New Task List"
msgstr "Lista de tarefas nova"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:666
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684
msgid "Memo List Properties"
msgstr "Propiedades da lista de notas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:666
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684
msgid "New Memo List"
msgstr "Lista de notas nova"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Esta actividade eliminouse."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Esta tarefa eliminouse."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:70
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "Esta nota eliminouse."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s Realizou modificacións. Desexa ignorar estas modificacións e pechar o "
"editor?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:81
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Non realizou modificacións. Desexa pechar o editor?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
msgid "This event has been changed."
msgstr "Esta actividade modificouse"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
msgid "This task has been changed."
msgstr "Esta tarefa modificouse."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:94
msgid "This memo has been changed."
msgstr "Esta nota modificouse."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s Realizou modificacións. Desexa ignorar estas modificacións e actualizar "
"o editor?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Non realizou modificacións. Desexa actualizar o editor?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:458
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Erro de validación: %s"
@@ -2579,97 +2577,97 @@ msgstr "Erro de validación: %s"
msgid "Could not save attachments"
msgstr "Non foi posíbel gardar os anexos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:611
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613
msgid "Could not update object"
msgstr "Non foi posíbel actualizar o obxecto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:739
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:741
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editar a cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:746
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Reunión - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Cita - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Tarefa asignada - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tarefa - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Nota - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779
msgid "No Summary"
msgstr "Sen resumo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:898
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900
msgid "Keep original item?"
msgstr "Desexa gardar o elemento orixinal?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1099
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101
msgid "Close the current window"
msgstr "Pechar a xanela actual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106 ../mail/e-mail-browser.c:141
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 ../mail/e-mail-browser.c:141
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selección"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1113 ../mail/e-mail-browser.c:148
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 ../mail/e-mail-browser.c:148
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selección"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1120
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
msgid "Delete the selection"
msgstr "Eliminar a selección"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129
msgid "View help"
msgstr "Ver a axuda"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 ../mail/e-mail-browser.c:155
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:155
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1155
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157
msgid "Save current changes"
msgstr "Gardar os cambios actuais"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162 ../mail/e-mail-browser.c:162
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:162
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar todo o texto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1169
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171
msgid "_Classification"
msgstr "_Clasificación"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
#: ../mail/e-mail-browser.c:176
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
@@ -2678,226 +2676,226 @@ msgstr "_Clasificación"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1183 ../mail/e-mail-browser.c:169
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:169
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1197
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206
#: ../composer/e-composer-actions.c:340
msgid "_Options"
msgstr "_Opcións"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1211 ../mail/e-mail-browser.c:183
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 ../mail/e-mail-browser.c:183
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgstr "_Vista"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
#: ../composer/e-composer-actions.c:289
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Anexo…"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225
#: ../composer/e-composer-actions.c:291
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439
msgid "Attach a file"
msgstr "Anexar un ficheiro"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233
msgid "_Categories"
msgstr "_Categorías"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235
msgid "Toggles whether to display categories"
-msgstr "Alterna a visualización das categorías"
+msgstr "Alterna a vista das categorías"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1239
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241
msgid "Time _Zone"
msgstr "_Fuso horario"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
-msgstr "Alterna a visualización do fuso horario"
+msgstr "Alterna a vista do fuso horario"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pú_blico"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254
msgid "Classify as public"
msgstr "Clasificar como público"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
msgid "_Private"
msgstr "_Privado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261
msgid "Classify as private"
msgstr "Clasificar como privado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidencial"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1268
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Clasificar como confidencial"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1274
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276
msgid "R_ole Field"
msgstr "Campo da _función"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
-msgstr "Alterna a visualización do campo da función"
+msgstr "Alterna a vista do campo da función"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
-msgstr "Alterna a visualización do campo RSVP"
+msgstr "Alterna a vista do campo RSVP"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
msgid "_Status Field"
msgstr "Campo de e_stado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
-msgstr "Alterna a visualización do campo de estado"
+msgstr "Alterna a vista do campo de estado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
msgid "_Type Field"
msgstr "Campo do _tipo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
-msgstr "Alterna a visualización do campo de tipo de participante"
+msgstr "Alterna a vista do campo de tipo de participante"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
#: ../composer/e-composer-private.c:77
msgid "Recent _Documents"
msgstr "_Documentos recentes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2053
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2059
#: ../composer/e-composer-actions.c:508
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2389
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2552
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3533
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2397
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2560
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3549
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"As modificacións realizadas neste elemento pódense rexeitar se chega unha "
"actualización"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3497
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3513
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67
msgid "attachment"
msgstr "anexo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3565
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Non é posíbel usar a versión actual!"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:111
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
msgid "Could not open destination"
msgstr "Non foi posíbel abrir o destino"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:127
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130
msgid "Destination is read only"
msgstr "O destino é só de lectura"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:161
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164
msgid "Cannot create object"
msgstr "Non é posíbel crear o obxecto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:190
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193
msgid "Could not open source"
msgstr "Non foi posíbel abrir a fonte"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr ""
"Desexa eliminar este elemento _das caixas de correo dos outros destinatarios?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217
msgid "_Retract comment"
msgstr "_Retirar o comentario"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a actividade debido a un erro dbus: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro dbus: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:65
#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota debido a un erro dbus: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69
#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro dbus: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a actividade porque se denegou o permiso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa porque se denegou o permiso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota porque se denegou o permiso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento porque se denegou o permiso"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a actividade debido a un erro: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:97
#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:101
#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota debido a un erro: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:105
#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro: %s"
@@ -2928,7 +2926,7 @@ msgstr "Mostrar a hora como oc_upada"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224
msgid "Toggles whether to show time as busy"
-msgstr "Alterna a visualización das horas como ocupadas"
+msgstr "Alterna a vista das horas como ocupadas"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
msgid "_Recurrence"
@@ -2954,7 +2952,7 @@ msgstr "Actividade de _día completo"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
-msgstr "Alterna a visualización da actividade de día completo"
+msgstr "Alterna entre se se ten un actividade de día completo ou non"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261
msgid "_Free/Busy"
@@ -2964,13 +2962,13 @@ msgstr "_Dispoñibilidade"
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Consultar a información de dispoñibilidade para os participantes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3184
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310
msgid "Appointment"
msgstr "Cita"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
@@ -2995,7 +2993,7 @@ msgstr ""
"organizador"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3049
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080
msgid "This event has reminders"
msgstr "Esta actividade ten recordatorios"
@@ -3005,103 +3003,103 @@ msgstr "Esta actividade ten recordatorios"
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizador:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1262
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263
msgid "Event with no start date"
msgstr "Actividade sen data de inicio"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1265
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266
msgid "Event with no end date"
msgstr "Actividade sen data de finalización"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1438
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:707
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819
msgid "Start date is wrong"
msgstr "A data de inicio é incorrecta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1448
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449
msgid "End date is wrong"
msgstr "A data de finalización é incorrecta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1471
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472
msgid "Start time is wrong"
msgstr "A hora de inicio é incorrecta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1478
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
msgid "End time is wrong"
msgstr "A hora de finalización é incorrecta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1643
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:748
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
msgid "An organizer is required."
msgstr "Requírese un organizador."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1677
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Requírese polo menos un participante."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1878
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885
msgid "_Delegatees"
msgstr "_Delegados"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1880
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887
msgid "Atte_ndees"
msgstr "_Participantes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2892
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2921
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
msgstr "Non foi posíbel abrir o calendario «%s»: %s"
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
-#. (meeting or appointment) on behalf of some other user
+#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
-#. on behalf of some other user
+#. * on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
-#. on behalf of some other user
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2967
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1006
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1814
+#. * on behalf of some other user
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1838
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "Está actuando no nome de %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3278
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3325
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d día antes da cita"
msgstr[1] "%d días antes da cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3284
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d hora antes da cita"
msgstr[1] "%d horas antes da cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3290
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minuto antes da cita"
msgstr[1] "%d minutos antes da cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3309
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3315
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3362
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "Participa_ntes…"
@@ -3126,7 +3124,7 @@ msgid "_Description:"
msgstr "_Descrición:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:366
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
msgid "_Location:"
msgstr "_Localización:"
@@ -3221,7 +3219,7 @@ msgid "Select Date"
msgstr "Seleccionar unha data"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
msgid "Select _Today"
msgstr "Seleccionar o día de _hoxe"
@@ -3229,7 +3227,7 @@ msgstr "Seleccionar o día de _hoxe"
msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3188
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314
msgid "Memo"
msgstr "Nota"
@@ -3253,14 +3251,14 @@ msgstr ""
"Non é posíbel editar a nota na súa totalidade porque vostede non é o "
"organizador"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:930
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
msgstr "Non é posíbel abrir as notas en «%s»: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1138 ../em-format/em-format-quote.c:319
-#: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/em-format-html.c:2573
-#: ../mail/em-format-html.c:2638 ../mail/em-format-html.c:2662
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319
+#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592
+#: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681
#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "To"
msgstr "Para"
@@ -3285,58 +3283,58 @@ msgstr "_Para:"
msgid "_List:"
msgstr "_Lista:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "Está modificando unha actividade con repetición. Que desexa modificar?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "Está delegando unha actividade con repetición. Que desexa delegar?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "Está modificando unha tarefa con repetición. Que desexa modificar?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "Está modificando unha nota con repetición. Que desexa modificar?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
msgid "This Instance Only"
msgstr "Unicamente esta instancia"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Esta instancia e as anteriores"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:101
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Esta instancia e as futuras"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:106
msgid "All Instances"
msgstr "Todas as instancias"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Esta cita contén repeticións que o Evolution non pode editar."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "A data da repetición non é correcta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1008
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1004
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr ""
"A hora de finalización da repetición era anterior á do inicio da actividade"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
msgid "on"
msgstr "en"
@@ -3344,7 +3342,7 @@ msgstr "en"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097
msgid "first"
msgstr "primeiro"
@@ -3353,7 +3351,7 @@ msgstr "primeiro"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103
msgid "second"
msgstr "segundo"
@@ -3361,7 +3359,7 @@ msgstr "segundo"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1107
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108
msgid "third"
msgstr "terceiro"
@@ -3369,7 +3367,7 @@ msgstr "terceiro"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
msgid "fourth"
msgstr "cuarto"
@@ -3377,7 +3375,7 @@ msgstr "cuarto"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
@@ -3385,13 +3383,13 @@ msgstr "quinto"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123
msgid "last"
msgstr "último"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1146
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147
msgid "Other Date"
msgstr "Outra data"
@@ -3399,7 +3397,7 @@ msgstr "Outra data"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1152
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153
msgid "1st to 10th"
msgstr "Do 1 ao 10"
@@ -3407,7 +3405,7 @@ msgstr "Do 1 ao 10"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1158
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159
msgid "11th to 20th"
msgstr "do 11 ao 20"
@@ -3415,41 +3413,41 @@ msgstr "do 11 ao 20"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1164
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
msgid "21st to 31st"
msgstr "Do 21 ao 31"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
msgid "Monday"
msgstr "Luns"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
msgid "Wednesday"
msgstr "Mércores"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
msgid "Friday"
msgstr "Venres"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
@@ -3457,31 +3455,31 @@ msgstr "Domingo"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1318
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321
msgid "on the"
msgstr "no"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1492
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1496
msgid "occurrences"
msgstr "aparicións"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2204
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214
msgid "Add exception"
msgstr "Engadir unha excepción"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2245
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "Non foi posíbel obter unha selección para modificar."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2251
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2261
msgid "Modify exception"
msgstr "Modificar a excepción"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2305
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "Non foi posíbel obter unha selección para eliminar."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2429
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439
msgid "Date/Time"
msgstr "Data e hora"
@@ -3495,7 +3493,7 @@ msgstr "Excepcións"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Preview"
-msgstr "Previsualización"
+msgstr "Vista previa"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
@@ -3505,7 +3503,7 @@ msgstr "Esta cita r_epítese"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
msgctxt "recurrpage"
msgid "day(s)"
-msgstr "días()"
+msgstr "día(s)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
@@ -3543,11 +3541,11 @@ msgctxt "recurrpage"
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:192
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "Enviar os meus recordatorios con esta actividade"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:194
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:200
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Notificar só aos participantes n_ovos"
@@ -3563,10 +3561,10 @@ msgstr "Páxina web"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 ../calendar/gui/e-task-table.c:210
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 ../calendar/gui/e-task-table.c:597
-#: ../calendar/gui/print.c:3274 ../mail/em-sync-stream.c:152
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606
+#: ../calendar/gui/print.c:3400 ../mail/em-sync-stream.c:152
#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
#, c-format
msgid "Canceled"
@@ -3575,47 +3573,47 @@ msgstr "Cancelada"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:208 ../calendar/gui/e-task-table.c:223
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:596 ../calendar/gui/print.c:3271
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Completed"
msgstr "Completada"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:517 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-#: ../mail/message-list.c:1224 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:435
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:786 ../calendar/gui/e-task-table.c:206
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 ../calendar/gui/e-task-table.c:595
-#: ../calendar/gui/print.c:3268
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604
+#: ../calendar/gui/print.c:3394
msgid "In Progress"
msgstr "En progreso"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:519 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
-#: ../mail/message-list.c:1222 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
+#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1533 ../calendar/gui/e-task-table.c:518
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1223
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1578 ../calendar/gui/e-task-table.c:527
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1273
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -3623,10 +3621,10 @@ msgstr "Normal"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:433
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:707 ../calendar/gui/e-task-table.c:204
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:219 ../calendar/gui/e-task-table.c:594
-#: ../calendar/gui/print.c:3265 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603
+#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
msgid "Not Started"
msgstr "Non iniciada"
@@ -3639,11 +3637,11 @@ msgid "Stat_us:"
msgstr "Esta_do:"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
-#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
+#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
@@ -3652,7 +3650,7 @@ msgstr "Estado"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:520 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
msgid "Undefined"
msgstr "Sen definir"
@@ -3682,8 +3680,8 @@ msgstr "Prema para cambiar ou ver a información do estado da tarefa"
msgid "_Send Options"
msgstr "Opción_s de envío"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3186
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:526
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
@@ -3724,7 +3722,7 @@ msgstr "Organi_zador:"
msgid "Due date is wrong"
msgstr "A data de vencemento é incorrecta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1737
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1757
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
msgstr "Non é posíbel abrir as tarefas en «%s»: %s"
@@ -3742,7 +3740,7 @@ msgid "Time zone:"
msgstr "Fuso horario:"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:384
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
@@ -3750,74 +3748,74 @@ msgstr[0] "%d día"
msgstr[1] "%d días"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:390
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Descoñécese a acción a realizar"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s antes do inicio da cita"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:471
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s despois do inicio da cita"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s ao inicio da cita"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:489
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s antes de finalizar a cita"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:494
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s despois de finalizar a cita"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s ao finalizar a cita"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:525
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s ás %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s para un tipo de disparador descoñecido"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:669
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"
@@ -3840,7 +3838,7 @@ msgstr "Data de vencemento:"
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1076
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
@@ -3859,7 +3857,7 @@ msgstr "Páxina Web:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
msgid "Created"
msgstr "Creado"
@@ -3878,17 +3876,17 @@ msgstr "Última modificación"
msgid "Start Date"
msgstr "Data de inicio"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:571
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580
msgid "Free"
msgstr "Libre"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 ../calendar/gui/e-task-table.c:572
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
@@ -3899,44 +3897,44 @@ msgstr ""
"45.436845,125.862501"
#. Translators: "None" for task's status
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:705
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717
msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1539
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1584
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1539
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1584
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:776 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:776 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1098
-#: ../calendar/gui/print.c:1115 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:462
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2658
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151
+#: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1535
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1580
msgid "Recurring"
msgstr "Repetición"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1537
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1582
msgid "Assigned"
msgstr "Asignada"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2811
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2937
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
@@ -3964,7 +3962,7 @@ msgstr "Data de vencemento"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
@@ -3973,7 +3971,7 @@ msgid "Start date"
msgstr "Data de inicio"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:573
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584
@@ -3997,52 +3995,52 @@ msgid "Delete selected events"
msgstr "Eliminar as actividades seleccionadas"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:260
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Eliminando os obxectos seleccionados"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:648 ../calendar/gui/e-memo-table.c:861
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1094
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104
msgid "Updating objects"
msgstr "Actualizando os obxectos"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1778
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2646
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1779
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2652
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691
msgid "Declined"
msgstr "Rexeitado"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546
msgid "Tentative"
msgstr "Provisional"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2655
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694
msgid "Delegated"
msgstr "Delegado"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805
msgid "Needs action"
msgstr "Necesita unha acción"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1926 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:761
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:770
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organizador: %s <%s>"
@@ -4050,20 +4048,20 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1930 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:765
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizador: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1946 ../calendar/gui/print.c:3220
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Localización: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1977
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Hora: %s %s"
@@ -4084,89 +4082,89 @@ msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
-"A data ten que introducirse no formato: \n"
+"A data ten que ser introducida no formato: \n"
"%s"
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:806
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "divisións de %02i minutos"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Mostrar o fuso horario secundario"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:228
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:876
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:255
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar…"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
-#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
+#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
-#. month, %B = full month name. You can change the
-#. order but don't change the specifiers or add
-#. anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1793
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1875
+#. * month, %B = full month name. You can change the
+#. * order but don't change the specifiers or add
+#. * anything.
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d de %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
-#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
+#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
-#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. You can change the order but don't change the
-#. specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1810
+#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * You can change the order but don't change the
+#. * specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1836
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1053
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %d de %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. Don't use any other specifiers.
+#. * Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
-#. month name. You can change the order but don't
-#. change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1826
+#. * month name. You can change the order but don't
+#. * change the specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1089
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090
msgid "%d %b"
msgstr "%d de %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1002 ../calendar/gui/e-week-view.c:756
-#: ../calendar/gui/print.c:926 ../calendar/gui/print.c:945
-#: ../calendar/gui/print.c:2372 ../calendar/gui/print.c:2392
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757
+#: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996
+#: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1005 ../calendar/gui/e-week-view.c:759
-#: ../calendar/gui/print.c:931 ../calendar/gui/print.c:947
-#: ../calendar/gui/print.c:2377 ../calendar/gui/print.c:2394
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760
+#: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998
+#: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2606
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2636
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Semana %d"
@@ -4187,67 +4185,67 @@ msgstr "Participantes opcionais"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1022 ../calendar/gui/print.c:1094
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
-#: ../calendar/gui/print.c:1095 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
-#: ../calendar/gui/print.c:1096
+#: ../calendar/gui/print.c:1149
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
-#: ../calendar/gui/print.c:1097
+#: ../calendar/gui/print.c:1150
msgid "Room"
msgstr "Sala"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
-#: ../calendar/gui/print.c:1111
+#: ../calendar/gui/print.c:1164
msgid "Chair"
msgstr "Presidente"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1025 ../calendar/gui/print.c:1112
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165
msgid "Required Participant"
msgstr "Participante necesario"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
-#: ../calendar/gui/print.c:1113
+#: ../calendar/gui/print.c:1166
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participante opcional"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
-#: ../calendar/gui/print.c:1114
+#: ../calendar/gui/print.c:1167
msgid "Non-Participant"
msgstr "Non-participante"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:212
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1035
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060
msgid "Needs Action"
msgstr "Necesita unha acción"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:553
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
msgid "Attendee "
msgstr "Participante "
#. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
@@ -4256,105 +4254,105 @@ msgstr "RSVP"
msgid "In Process"
msgstr "En progreso"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1841
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""
"Introducir o contrasinal para acceder á información de dispoñibilidade no "
"servidor %s como usuario %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1851
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "Razón do fallo: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1856
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:920
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:448
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332
-#: ../smime/gui/component.c:49
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:460
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:345
+#: ../smime/gui/component.c:53
msgid "Enter password"
msgstr "Introduza o contrasinal"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
-#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:431
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2380
+#. * %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:445
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2379
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
-#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
+#. * name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
-#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:435
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2411
+#. * %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:449
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2410
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
-#. %d = month day, %Y = full year.
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:439
+#. * %d = month day, %Y = full year.
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:453
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
msgid "Out of Office"
msgstr "Ausente da oficina"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
msgid "No Information"
msgstr "Sen información"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pcións"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Mostrar _só as horas de traballo"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Mostrar _reducido"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:629
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630
msgid "_Update free/busy"
msgstr "Act_ualizar a dispoñibilidade"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:645
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663
msgid "_Autopick"
msgstr "Seleccionar _automaticamente"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:695
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
msgid "_All people and resources"
msgstr "Tod_as as persoas e recursos"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Todas as _persoas e un recurso"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:715
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
msgid "_Required people"
msgstr "Persoas necesa_rias"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Pers_oas necesarias e un recurso"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:774
msgid "_Start time:"
msgstr "Hora de _inicio:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:813
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814
msgid "_End time:"
msgstr "Hora de _finalización:"
@@ -4383,25 +4381,25 @@ msgid "Member"
msgstr "Integrante"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:437
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458
msgid "Memos"
msgstr "Notas"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:724
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Sen resumo *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:808
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817
msgid "Start: "
msgstr "Inicio: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:826
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835
msgid "Due: "
msgstr "Vencemento: "
@@ -4418,7 +4416,7 @@ msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Pegar as notas desde o portapapeis"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Eliminar as notas seleccionadas"
@@ -4431,44 +4429,44 @@ msgid "Click to add a memo"
msgstr "Prema para engadir unha nota"
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
-#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
-#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
+#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
+#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:546
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:643 ../calendar/gui/print.c:2168
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2273
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1003
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1043
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:435
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:959
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:968
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas ao portapapeis"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:965
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:974
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas ao portapapeis"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:971
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:980
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Pegar as tarefas desde o portapapeis"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:977
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:986
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:983
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:992
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Seleccionar todas as tarefas visíbeis"
@@ -4478,9 +4476,9 @@ msgstr "Seleccionar un fuso horario"
# (pofilter) variables: do not translate: %B
#. strftime format %d = day of month, %B = full
-#. month name. You can change the order but don't
-#. change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1856
+#. * month name. You can change the order but don't
+#. * change the specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
@@ -4494,7 +4492,7 @@ msgstr "Ten repeticións."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296
msgid "It is a meeting."
-msgstr "É unha reunión."
+msgstr "É unha xuntanza."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303
#, c-format
@@ -4507,33 +4505,33 @@ msgstr "Actividade do calendario: non ten resumo."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328
msgid "calendar view event"
-msgstr "visualización de actividades do calendario"
+msgstr "vista de actividades do calendario"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557
msgid "Grab Focus"
msgstr "Capturar o foco"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315
msgid "New Appointment"
msgstr "Nova cita"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316
msgid "New All Day Event"
msgstr "Nova actividade de día completo"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317
msgid "New Meeting"
-msgstr "Nova reunión"
+msgstr "Nova xuntanza"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318
msgid "Go to Today"
msgstr "Ir ao día de hoxe"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319
msgid "Go to Date"
msgstr "Ir á data"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:312
+#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "unha táboa para ver e seleccionar o intervalo de tempo actual"
@@ -4557,7 +4555,7 @@ msgstr "Non ten actividades."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
-msgstr "Visualización de semana laboral: %s. %s"
+msgstr "Vista de semana laboral: %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
@@ -4565,33 +4563,33 @@ msgstr "Visualización de semana laboral: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
-msgstr "Visualización diaria: %s. %s"
+msgstr "Vista diaria: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
msgid "calendar view for a work week"
-msgstr "visualización de calendario para unha semana laboral"
+msgstr "vista de calendario para unha semana laboral"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
msgid "calendar view for one or more days"
-msgstr "visualización de calendario para un ou máis días"
+msgstr "vista de calendario para un ou máis días"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1035
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Calendario do GNOME"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1049
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A, %d de %b de %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1056
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1062
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1065
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d de %b de %Y"
@@ -4599,10 +4597,10 @@ msgstr "%a, %d de %b de %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1082
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1093
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1100
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1103
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d de %b de %Y"
@@ -4617,51 +4615,51 @@ msgstr "Premer aquí para buscar máis actividades."
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
-msgstr "Visualización mensual: %s. %s"
+msgstr "Vista mensual: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
-msgstr "Visualización semanal: %s. %s"
+msgstr "Vista semanal: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
msgid "calendar view for a month"
-msgstr "visualización do calendario para un mes"
+msgstr "vista de calendario para un mes"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
msgid "calendar view for one or more weeks"
-msgstr "visualización do calendario para unha ou máis semanas"
+msgstr "vista de calendario para unha ou máis semanas"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2235
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2250
msgid "Purging"
msgstr "Purgando"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 ../calendar/gui/itip-utils.c:565
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:668
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:511 ../calendar/gui/itip-utils.c:566
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:669
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Debe estabelecerse un organizador."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:557
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:558
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "É necesario polo menos un participante"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:754 ../calendar/gui/itip-utils.c:915
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:755 ../calendar/gui/itip-utils.c:916
msgid "Event information"
msgstr "Información da actividade"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:757 ../calendar/gui/itip-utils.c:918
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:758 ../calendar/gui/itip-utils.c:919
msgid "Task information"
msgstr "Información da tarefa"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:760 ../calendar/gui/itip-utils.c:921
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:761 ../calendar/gui/itip-utils.c:922
msgid "Memo information"
msgstr "Información da nota"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:763 ../calendar/gui/itip-utils.c:939
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:764 ../calendar/gui/itip-utils.c:940
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Información de dispoñibilidade"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:766
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767
msgid "Calendar information"
msgstr "Información do calendario"
@@ -4669,7 +4667,7 @@ msgstr "Información do calendario"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:803
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:804
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
@@ -4678,7 +4676,7 @@ msgstr "Aceptado"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:810
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceptado provisionalmente"
@@ -4690,7 +4688,7 @@ msgstr "Aceptado provisionalmente"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:817 ../calendar/gui/itip-utils.c:865
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818 ../calendar/gui/itip-utils.c:866
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Rexeitado"
@@ -4699,7 +4697,7 @@ msgstr "Rexeitado"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:824
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:825
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegado"
@@ -4707,7 +4705,7 @@ msgstr "Delegado"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
@@ -4715,7 +4713,7 @@ msgstr "Actualizado"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:844
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:845
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -4723,7 +4721,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:851
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:852
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
@@ -4731,254 +4729,254 @@ msgstr "Actualizar"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:858
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:859
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Contraproposta"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:936
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Información de dispoñibilidade (de %s a %s)"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:944
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:945
msgid "iCalendar information"
msgstr "Información de iCalendar"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:969
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:970
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""
"Non foi posíbel reservar un recurso, a nova actividade colisiona con algunha "
"outra."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:973
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:974
msgid "Unable to book a resource, error: "
-msgstr "Non foi posíbel reservar un recurso, erro:"
+msgstr "Non foi posíbel reservar un recurso, erro: "
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1134
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1137
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Debe ser un participante na actividade."
-#: ../calendar/gui/print.c:548
+#: ../calendar/gui/print.c:581
msgid "1st"
msgstr "1"
-#: ../calendar/gui/print.c:548
+#: ../calendar/gui/print.c:581
msgid "2nd"
msgstr "2"
-#: ../calendar/gui/print.c:548
+#: ../calendar/gui/print.c:581
msgid "3rd"
msgstr "3"
-#: ../calendar/gui/print.c:548
+#: ../calendar/gui/print.c:581
msgid "4th"
msgstr "4"
-#: ../calendar/gui/print.c:548
+#: ../calendar/gui/print.c:581
msgid "5th"
msgstr "5"
-#: ../calendar/gui/print.c:549
+#: ../calendar/gui/print.c:582
msgid "6th"
msgstr "6"
-#: ../calendar/gui/print.c:549
+#: ../calendar/gui/print.c:582
msgid "7th"
msgstr "7"
-#: ../calendar/gui/print.c:549
+#: ../calendar/gui/print.c:582
msgid "8th"
msgstr "8"
-#: ../calendar/gui/print.c:549
+#: ../calendar/gui/print.c:582
msgid "9th"
msgstr "9"
-#: ../calendar/gui/print.c:549
+#: ../calendar/gui/print.c:582
msgid "10th"
msgstr "10"
-#: ../calendar/gui/print.c:550
+#: ../calendar/gui/print.c:583
msgid "11th"
msgstr "11"
-#: ../calendar/gui/print.c:550
+#: ../calendar/gui/print.c:583
msgid "12th"
msgstr "12"
-#: ../calendar/gui/print.c:550
+#: ../calendar/gui/print.c:583
msgid "13th"
msgstr "13"
-#: ../calendar/gui/print.c:550
+#: ../calendar/gui/print.c:583
msgid "14th"
msgstr "14"
-#: ../calendar/gui/print.c:550
+#: ../calendar/gui/print.c:583
msgid "15th"
msgstr "15"
-#: ../calendar/gui/print.c:551
+#: ../calendar/gui/print.c:584
msgid "16th"
msgstr "16"
-#: ../calendar/gui/print.c:551
+#: ../calendar/gui/print.c:584
msgid "17th"
msgstr "17"
-#: ../calendar/gui/print.c:551
+#: ../calendar/gui/print.c:584
msgid "18th"
msgstr "18"
-#: ../calendar/gui/print.c:551
+#: ../calendar/gui/print.c:584
msgid "19th"
msgstr "19"
-#: ../calendar/gui/print.c:551
+#: ../calendar/gui/print.c:584
msgid "20th"
msgstr "20"
-#: ../calendar/gui/print.c:552
+#: ../calendar/gui/print.c:585
msgid "21st"
msgstr "21"
-#: ../calendar/gui/print.c:552
+#: ../calendar/gui/print.c:585
msgid "22nd"
msgstr "22"
-#: ../calendar/gui/print.c:552
+#: ../calendar/gui/print.c:585
msgid "23rd"
msgstr "23"
-#: ../calendar/gui/print.c:552
+#: ../calendar/gui/print.c:585
msgid "24th"
msgstr "24"
-#: ../calendar/gui/print.c:552
+#: ../calendar/gui/print.c:585
msgid "25th"
msgstr "25"
-#: ../calendar/gui/print.c:553
+#: ../calendar/gui/print.c:586
msgid "26th"
msgstr "26"
-#: ../calendar/gui/print.c:553
+#: ../calendar/gui/print.c:586
msgid "27th"
msgstr "27"
-#: ../calendar/gui/print.c:553
+#: ../calendar/gui/print.c:586
msgid "28th"
msgstr "28"
-#: ../calendar/gui/print.c:553
+#: ../calendar/gui/print.c:586
msgid "29th"
msgstr "29"
-#: ../calendar/gui/print.c:553
+#: ../calendar/gui/print.c:586
msgid "30th"
msgstr "30"
-#: ../calendar/gui/print.c:554
+#: ../calendar/gui/print.c:587
msgid "31st"
msgstr "31"
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#: ../calendar/gui/print.c:611
+#: ../calendar/gui/print.c:644
msgid "Su"
msgstr "Do"
-#: ../calendar/gui/print.c:611
+#: ../calendar/gui/print.c:644
msgid "Mo"
msgstr "Lu"
-#: ../calendar/gui/print.c:611
+#: ../calendar/gui/print.c:644
msgid "Tu"
msgstr "Ma"
-#: ../calendar/gui/print.c:611
+#: ../calendar/gui/print.c:644
msgid "We"
msgstr "Mé"
-#: ../calendar/gui/print.c:612
+#: ../calendar/gui/print.c:645
msgid "Th"
msgstr "Xo"
-#: ../calendar/gui/print.c:612
+#: ../calendar/gui/print.c:645
msgid "Fr"
msgstr "Ve"
-#: ../calendar/gui/print.c:612
+#: ../calendar/gui/print.c:645
msgid "Sa"
msgstr "Sá"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3013
+#: ../calendar/gui/print.c:3139
msgid " to "
msgstr " para "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3023
+#: ../calendar/gui/print.c:3149
msgid " (Completed "
msgstr " (Completado "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3029
+#: ../calendar/gui/print.c:3155
msgid "Completed "
msgstr "Completado "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3039
+#: ../calendar/gui/print.c:3165
msgid " (Due "
msgstr " (Vencemento "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3046
+#: ../calendar/gui/print.c:3172
msgid "Due "
msgstr "Vencemento "
-#: ../calendar/gui/print.c:3211
+#: ../calendar/gui/print.c:3337
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Resumo: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3238
+#: ../calendar/gui/print.c:3364
msgid "Attendees: "
msgstr "Participantes: "
-#: ../calendar/gui/print.c:3281
+#: ../calendar/gui/print.c:3407
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Estado: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3296
+#: ../calendar/gui/print.c:3422
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioridade: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3314
+#: ../calendar/gui/print.c:3440
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Porcentaxe completada: %i"
-#: ../calendar/gui/print.c:3325
+#: ../calendar/gui/print.c:3451
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3338
+#: ../calendar/gui/print.c:3464
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Categorías: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3349
+#: ../calendar/gui/print.c:3475
msgid "Contacts: "
msgstr "Contactos: "
@@ -5007,181 +5005,181 @@ msgstr "é menor que"
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Citas e reunións"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:421
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:834
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2135
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170
msgid "Opening calendar"
msgstr "Abrindo o calendario"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:561
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:562
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Importador de iCalendar do Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:650
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674
msgid "Reminder!"
msgstr "Aviso"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:730
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:731
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Importador de vCalendar do Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038
msgid "Calendar Events"
msgstr "Actividades do calendario"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1036
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Importador intelixente do calendario do Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1101
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1418
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Reunión"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1101
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1418
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Actividade"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1104
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1419
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1149
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1420
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Nota"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1116
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1161
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "ten repeticións"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1121
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1166
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "é unha instancia"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1126
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "Ten recordatorios"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1131
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "ten anexos"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1144
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Público"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1154
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Clasificación"
#. Translators: Appointment's summary
#. Translators: Column header for a component summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1159
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1459
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1165
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#. Translators: Appointment's start time
#. Translators: Column header for a component start date/time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1455
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1184
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "Vencemento"
#. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1241
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Final"
#. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Completada"
#. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1249
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1294
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1272
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1289
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1451
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1497
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -6786,7 +6784,7 @@ msgstr "_Imprimir…"
#: ../composer/e-composer-actions.c:357
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Pre_visualización da impresión"
+msgstr "_Vista previa de impresión"
#: ../composer/e-composer-actions.c:364
msgid "Save as _Draft"
@@ -6866,7 +6864,7 @@ msgstr "Campo _Cco"
#: ../composer/e-composer-actions.c:439
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
-msgstr "Alterna a visualización do campo «CCO»"
+msgstr "Alterna a vista do campo «CCO»"
#: ../composer/e-composer-actions.c:445
msgid "_Cc Field"
@@ -6874,7 +6872,7 @@ msgstr "Campo _Cc"
#: ../composer/e-composer-actions.c:447
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
-msgstr "Alterna a visualización do campo «CC»"
+msgstr "Alterna a vista do campo «CC»"
#: ../composer/e-composer-actions.c:453
msgid "_Reply-To Field"
@@ -6882,7 +6880,7 @@ msgstr "Campo _Responder a"
#: ../composer/e-composer-actions.c:455
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
-msgstr "Alterna a visualización do campo «Responder a»"
+msgstr "Alterna a vista do campo «Responder a»"
#: ../composer/e-composer-actions.c:514
msgid "Save Draft"
@@ -6964,7 +6962,7 @@ msgstr "Buscar e substituír un texto"
msgid "Save draft"
msgstr "Gardar o borrador"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:808
+#: ../composer/e-msg-composer.c:812
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -6972,7 +6970,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel asinar a mensaxe saínte: non hai un certificado de sinatura "
"estabelecido para esta conta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:817
+#: ../composer/e-msg-composer.c:821
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -6981,17 +6979,17 @@ msgstr ""
"Non é posíbel cifrar a mensaxe saínte: non hai un certificado de cifrado "
"estabelecido para esta conta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1691 ../composer/e-msg-composer.c:2075
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1699 ../composer/e-msg-composer.c:2083
msgid "Compose Message"
msgstr "Escribir unha mensaxe"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4213
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4228
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"O editor contén un corpo de mensaxe sen texto, polo que non é posíbel a "
"edición."
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4918
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4933
msgid "Untitled Message"
msgstr "Mensaxe sen título"
@@ -7154,11 +7152,11 @@ msgid "_Try Again"
msgstr "Tentar outra vez"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:153
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154
msgid "ID of the socket to embed in"
msgstr "ID do socket para encaixar"
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:155
msgid "socket"
msgstr "socket"
@@ -7283,7 +7281,7 @@ msgstr ""
"o seu correo electrónico"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630
-#: ../mail/em-account-editor.c:2237 ../mail/em-account-editor.c:2370
+#: ../mail/em-account-editor.c:2289 ../mail/em-account-editor.c:2425
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
@@ -7335,7 +7333,7 @@ msgid "Back - Receiving options"
msgstr "Anterior - Opcións de recepción"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635
-#: ../mail/em-account-editor.c:3303
+#: ../mail/em-account-editor.c:3377
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinicións"
@@ -7355,27 +7353,27 @@ msgstr "Finalizar"
msgid "Back - Sending"
msgstr "Anterior - Envío"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:757
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760
msgid "Setup Google contacts with Evolution"
msgstr "Configurar os contactos WebDAV co Evolution."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:758
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761
msgid "Setup Google calendar with Evolution"
msgstr "Configurar o calendario de Google co Evolution."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:763
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766
msgid "You may need to enable IMAP access."
msgstr "Pode que deba activar o acceso IMAP."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:771
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:774
msgid "Google account settings:"
msgstr "Axustes da conta de Google:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:797
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:800
msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
msgstr "Configurar o calendario Yahoo co Evolution"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:801
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:804
msgid ""
"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
@@ -7384,37 +7382,37 @@ msgstr ""
"Os calendarios de Yahoo noméanse con nome_apelido. Tentouse formar o nome do "
"calendario. Se non é válido confirme ou reintroduza o nome do calendario."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:810
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:813
msgid "Yahoo account settings:"
msgstr "Axustes da conta de Yahoo:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:824
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:827
msgid "Yahoo Calendar name:"
msgstr "Nome do calendario de Yahoo:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1094
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1098
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1145
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:248
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1150
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar a lapela"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1155
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1160
msgid "Account Wizard"
msgstr "Asistente da conta"
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:215
msgid "Evolution account assistant"
msgstr "Asistente de contas do Evolution"
#. create the local source group
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:372 ../mail/e-mail-local.c:81
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:744 ../mail/em-folder-tree-model.c:149
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:152 ../mail/em-folder-tree-model.c:155
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:157 ../mail/em-folder-tree-model.c:164
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:166
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 ../mail/e-mail-local.c:81
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:750 ../mail/em-folder-tree-model.c:153
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:159
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:168
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:170
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
@@ -7426,20 +7424,20 @@ msgstr "Asistente de contas do Evolution"
msgid "On This Computer"
msgstr "Neste computador"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150
#, c-format
msgid "Modify %s..."
msgstr "Modificar %s…"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152
msgid "Add a new account"
msgstr "Engadir unha nova conta"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188
msgid "Account management"
msgstr "Xestión de contas"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:258
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
@@ -7451,7 +7449,7 @@ msgstr "Notificacións de actividades do calendario"
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "Notificador de alarmas do Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:996
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:999
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
#: ../shell/e-shell-window-private.c:257
msgid "Evolution"
@@ -7590,84 +7588,84 @@ msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:199
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1855
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:206
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1856
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:210 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañá"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:212
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:219
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:220
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:227
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Mon"
msgstr "Seguinte lun"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:226
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:233
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Tue"
msgstr "Seguinte mar"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:232
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:239
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Wed"
msgstr "Seguinte mer"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:238
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:245
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Thu"
msgstr "Seguinte xov"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:244
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:251
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Fri"
msgstr "Seguinte ven"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:250
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:257
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sat"
msgstr "Seguinte sab"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:256
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:263
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
msgstr "Seguinte dom"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:338 ../e-util/e-datetime-format.c:348
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:357
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:369
msgid "Use locale default"
msgstr "Usar a localización predeterminada"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:554
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:574
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
@@ -7688,8 +7686,8 @@ msgstr "Escribindo «%s»"
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "Escribindo «%s» a «%s»"
-#: ../e-util/e-plugin-util.c:429 ../filter/filter.ui.h:22
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:380
+#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
@@ -7709,7 +7707,7 @@ msgstr ""
"O sistema de impresión non devolveu ningunha información adicional sobre o "
"erro."
-#: ../e-util/e-signature.c:707
+#: ../e-util/e-signature.c:708
msgid "Autogenerated"
msgstr "Xerado automaticamente"
@@ -7754,100 +7752,100 @@ msgstr "Erro do GConf: %s"
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Todos os erros posteriores mostraranse só no terminal."
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1054
+#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1055
+#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder a"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1057
-#: ../mail/em-format-html.c:2574 ../mail/em-format-html.c:2642
-#: ../mail/em-format-html.c:2665 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
+#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063
+#: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661
+#: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1058
-#: ../mail/em-format-html.c:2575 ../mail/em-format-html.c:2646
-#: ../mail/em-format-html.c:2668 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
+#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064
+#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665
+#: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
msgid "Bcc"
msgstr "Cco"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:463 ../em-format/em-format.c:1059
+#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1142
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1151
msgid "Subject"
msgstr "Titular"
#. pseudo-header
-#: ../em-format/em-format-quote.c:474 ../mail/em-format-html.c:2767
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1008
+#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028
msgid "Mailer"
msgstr "Aplicativo de correo"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:564 ../mail/em-composer-utils.c:1199
+#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1203
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Mensaxe reencamiñada --------"
-#: ../em-format/em-format.c:1060 ../mail/message-list.etspec.h:2
+#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:2
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../em-format/em-format.c:1061 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
+#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grupos de discusión"
-#: ../em-format/em-format.c:1062 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
msgstr "Cara"
-#: ../em-format/em-format.c:1466
+#: ../em-format/em-format.c:1472
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s anexo"
-#: ../em-format/em-format.c:1577
+#: ../em-format/em-format.c:1583
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe S/MIME: erro descoñecido"
-#: ../em-format/em-format.c:1771 ../em-format/em-format.c:1997
+#: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe MIME. Mostrándoa como fonte."
-#: ../em-format/em-format.c:1782
+#: ../em-format/em-format.c:1788
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Tipo de cifrado non compatíbel para multipart/encrypted"
-#: ../em-format/em-format.c:1802
+#: ../em-format/em-format.c:1808
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME"
-#: ../em-format/em-format.c:1803
+#: ../em-format/em-format.c:1809
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME: erro descoñecido"
-#: ../em-format/em-format.c:2022
+#: ../em-format/em-format.c:2030
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "O formato da sinatura non é compatíbel"
-#: ../em-format/em-format.c:2035 ../em-format/em-format.c:2217
+#: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Produciuse un erro ao comprobar a sinatura"
-#: ../em-format/em-format.c:2036 ../em-format/em-format.c:2202
-#: ../em-format/em-format.c:2218
+#: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210
+#: ../em-format/em-format.c:2226
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao comprobar a sinatura"
-#: ../em-format/em-format.c:2310
+#: ../em-format/em-format.c:2318
msgid "Could not parse PGP message: "
msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP: "
@@ -7978,7 +7976,7 @@ msgstr "agora"
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:282
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:286
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Seleccionar un tempo co que comparar"
@@ -7986,70 +7984,70 @@ msgstr "Seleccionar un tempo co que comparar"
msgid "Choose a File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:664
+#: ../filter/e-filter-rule.c:666
msgid "R_ule name:"
msgstr "Nome da r_egra:"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:694
+#: ../filter/e-filter-rule.c:696
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "Encontrar os elementos que cumpran as seguintes condicións"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:719
+#: ../filter/e-filter-rule.c:721
msgid "If all conditions are met"
msgstr "Se se cumpren todas as condicións"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:720
+#: ../filter/e-filter-rule.c:722
msgid "If any conditions are met"
msgstr "Se se cumpre calquera condición"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:723
+#: ../filter/e-filter-rule.c:725
msgid "_Find items:"
msgstr "_Buscar os elementos:"
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:752
+#: ../filter/e-filter-rule.c:754
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:753
+#: ../filter/e-filter-rule.c:755
msgid "All related"
msgstr "Todos os relacionados"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:754 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
+#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
msgid "Replies"
msgstr "Respostas"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:755
+#: ../filter/e-filter-rule.c:757
msgid "Replies and parents"
msgstr "Respostas e pais"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:756
+#: ../filter/e-filter-rule.c:758
msgid "No reply or parent"
msgstr "Sen resposta nin pai"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:759
+#: ../filter/e-filter-rule.c:761
msgid "I_nclude threads:"
msgstr "I_ncluír fíos:"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:784
+#: ../filter/e-filter-rule.c:786
msgid "A_dd Condition"
msgstr "Enga_dir unha condición"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1133 ../filter/filter.ui.h:2
-#: ../mail/em-utils.c:319
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:2
+#: ../mail/em-utils.c:321
msgid "Incoming"
msgstr "Entrante"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1133 ../mail/em-utils.c:320
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322
msgid "Outgoing"
msgstr "Saínte"
-#: ../filter/e-rule-editor.c:263
+#: ../filter/e-rule-editor.c:270
msgid "Add Rule"
msgstr "Engadir unha regra"
-#: ../filter/e-rule-editor.c:349
+#: ../filter/e-rule-editor.c:359
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editar a regra"
@@ -8129,7 +8127,7 @@ msgstr ""
"A data da mensaxe compararase co\n"
"instante actual no que se produce o filtrado."
-#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:193
+#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:194
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Regras de _filtro"
@@ -8167,42 +8165,42 @@ msgid "years"
msgstr "anos"
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
-#: ../mail/em-account-editor.c:845 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
+#: ../mail/em-account-editor.c:863 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
msgctxt "mail-signature"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../mail/em-account-editor.c:926
+#: ../mail/em-account-editor.c:946
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../mail/em-account-editor.c:927
+#: ../mail/em-account-editor.c:947
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../mail/em-account-editor.c:928
+#: ../mail/em-account-editor.c:948
msgid "Ask for each message"
msgstr "Preguntar para cada mensaxe"
#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
-#: ../mail/em-account-editor.c:1786 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131
+#: ../mail/em-account-editor.c:1833 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131
msgctxt "mail-receiving"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2185
+#: ../mail/em-account-editor.c:2237
msgid "Fil_e:"
-msgstr "Fi_cheiro:"
+msgstr "Fich_eiro:"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2185 ../mail/mail-config.ui.h:157
+#: ../mail/em-account-editor.c:2237 ../mail/mail-config.ui.h:157
msgid "_Path:"
msgstr "_Ruta:"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2234
+#: ../mail/em-account-editor.c:2286
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configuración do correo"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2235
+#: ../mail/em-account-editor.c:2287
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
@@ -8212,7 +8210,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Prema en «Continuar» para comezar."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2238
+#: ../mail/em-account-editor.c:2290
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
@@ -8222,19 +8220,19 @@ msgstr ""
"necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información no correo "
"que envíe."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2240 ../mail/em-account-editor.c:2429
+#: ../mail/em-account-editor.c:2292 ../mail/em-account-editor.c:2484
msgid "Receiving Email"
msgstr "Recepción de correo"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2241
+#: ../mail/em-account-editor.c:2293
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "Configurar os seguintes axustes da conta."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2243 ../mail/em-account-editor.c:3026
+#: ../mail/em-account-editor.c:2295 ../mail/em-account-editor.c:3081
msgid "Sending Email"
msgstr "Envío de correo"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2244
+#: ../mail/em-account-editor.c:2296
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
@@ -8243,23 +8241,23 @@ msgstr ""
"seguro, pregunte ao administrador do sistema ou provedor de acceso a "
"Internet."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2246 ../mail/mail-config.ui.h:1
+#: ../mail/em-account-editor.c:2298 ../mail/mail-config.ui.h:1
msgid "Account Information"
msgstr "Información da conta"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2247
+#: ../mail/em-account-editor.c:2299
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"Introduza un nome descritivo para esta conta no espazo inferior.\n"
-"Este nome usarase só para a visualización."
+"Este nome usarase só para a vista."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2251
+#: ../mail/em-account-editor.c:2303
msgid "Done"
msgstr "Feito"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2252
+#: ../mail/em-account-editor.c:2304
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -8274,30 +8272,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Prema en «Aplicar» para gardar os axustes."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2788
+#: ../mail/em-account-editor.c:2843
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Comprobar automaticamente se hai mensaxes _novas cada"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2796
+#: ../mail/em-account-editor.c:2851
msgid "minu_tes"
msgstr "minu_tos"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3442 ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../mail/em-account-editor.c:3520 ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:3496 ../mail/em-account-editor.c:3579
+#: ../mail/em-account-editor.c:3575 ../mail/em-account-editor.c:3658
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opcións de recepción"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3497 ../mail/em-account-editor.c:3580
+#: ../mail/em-account-editor.c:3576 ../mail/em-account-editor.c:3659
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1395 ../mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1416 ../mail/mail-config.ui.h:14
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133
msgid "Attachment"
@@ -8308,12 +8306,12 @@ msgstr[1] "Anexos"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623
msgid "Icon View"
-msgstr "Visualización de iconas"
+msgstr "Vista de iconas"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625
msgid "List View"
-msgstr "Visualización de lista"
+msgstr "Vista de lista"
#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1427
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434
@@ -8321,7 +8319,7 @@ msgstr "Visualización de lista"
msgid "Close this window"
msgstr "Pechar esta xanela"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:291
+#: ../mail/e-mail-browser.c:293
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sen asunto)"
@@ -8369,32 +8367,32 @@ msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Descargando %d mensaxe"
msgstr[1] "Descargando %d mensaxes"
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:833
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:834
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "Eliminando o cartafol «%s»"
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:967
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:968
#, c-format
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "Eliminouse o ficheiro «%s»."
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:971
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:972
msgid "File has been removed."
msgstr "Quitouse o ficheiro."
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1030
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1031
msgid "Removing attachments"
msgstr "Eliminando os anexos"
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1194
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1195
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "Gardando %d mensaxe"
msgstr[1] "Gardando %d mensaxes"
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1538 ../mail/em-folder-utils.c:612
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1539 ../mail/em-folder-utils.c:613
#, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "O URI do cartafol «%s» non é válido"
@@ -8434,7 +8432,7 @@ msgid "_Later"
msgstr "_Máis tarde"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:679
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684
msgid "Add Label"
msgstr "Engadir unha etiqueta"
@@ -8456,60 +8454,60 @@ msgstr "Cor"
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1295
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:336
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:310
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:717
+#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"
-#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:710
+#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
-#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:721
+#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
msgid "Outbox"
msgstr "Caixa de saída"
-#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:725
+#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070
msgid "Sent"
msgstr "Enviados"
-#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:713
+#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:716
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
-#: ../plugins/templates/templates.c:1006 ../plugins/templates/templates.c:1283
-#: ../plugins/templates/templates.c:1293
+#: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312
+#: ../plugins/templates/templates.c:1322
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:133
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:134
msgid "Migrating..."
msgstr "Migrando…"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:168
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:169
msgid "Migration"
msgstr "Migración"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:209
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:210
#, c-format
msgid "Migrating '%s':"
msgstr "Migrando «%s»:"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:722
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:728
msgid "Migrating Folders"
msgstr "Migrando cartafoles"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:723
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:729
msgid ""
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
"since Evolution 2.24.\n"
@@ -8521,12 +8519,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles…"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:1523
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:1527
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s"
-#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:619
+#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:621
msgid "Please select a folder"
msgstr "Seleccionar un cartafol"
@@ -8534,7 +8532,7 @@ msgstr "Seleccionar un cartafol"
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar ao cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-folder-utils.c:486
+#: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-folder-utils.c:487
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
@@ -8542,7 +8540,7 @@ msgstr "C_opiar"
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover ao cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-folder-utils.c:486
+#: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-folder-utils.c:487
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
@@ -8913,7 +8911,7 @@ msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Comprobar se hai mensaxes seleccionadas que estean duplicadas"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 ../mail/mail.error.xml.h:109
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a t_odos"
@@ -8929,7 +8927,7 @@ msgstr "Responder á _lista"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2113
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr "Redactar unha resposta para a lista de correo da mensaxe seleccionada"
+msgstr "Responder á rolda de correo remitente da mensaxe seleccionada"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
@@ -9026,7 +9024,7 @@ msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo…"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
msgid "Create a search folder for this mailing list"
-msgstr "Crear un cartafol de busca para esta lista de correo"
+msgstr "Crear un cartafol de busca para esta rolda de correo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
@@ -9102,11 +9100,11 @@ msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Recuperando a mensaxe «%s»"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
-#. other user means other calendars subscribed
+#. * other user means other calendars subscribed
#: ../mail/e-mail-reader.c:3246 ../mail/mail-config.ui.h:32
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:310
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:553
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:692
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:565
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:704
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253
msgid "Default"
msgstr "predeterminado"
@@ -9114,7 +9112,7 @@ msgstr "predeterminado"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3415
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
msgid "_Forward"
-msgstr "_Reencamiñar "
+msgstr "_Reencamiñar"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3416
msgid "Forward the selected message to someone"
@@ -9133,13 +9131,13 @@ msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3522
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3526
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
@@ -9159,7 +9157,7 @@ msgstr "Non avisarme de novo."
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:669
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:670
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -9174,7 +9172,7 @@ msgstr[1] ""
"O cartafol «%s» contén %u mensaxes duplicadas. Ten certeza de que quere "
"eliminalas?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1046
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Gardar mensaxe"
@@ -9185,43 +9183,43 @@ msgstr[1] "Gardar mensaxes"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1067
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1068
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Mensaxe"
msgstr[1] "Mensaxes"
-#: ../mail/e-mail-session.c:863
+#: ../mail/e-mail-session.c:870
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "Introducir a frase de paso para %s"
-#: ../mail/e-mail-session.c:867
+#: ../mail/e-mail-session.c:874
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Introducir a frase de paso"
-#: ../mail/e-mail-session.c:871
+#: ../mail/e-mail-session.c:878
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Introducir o contrasinal para %s"
-#: ../mail/e-mail-session.c:875
+#: ../mail/e-mail-session.c:882
msgid "Enter Password"
msgstr "Introducir o contrasinal"
-#: ../mail/e-mail-session.c:926
+#: ../mail/e-mail-session.c:933
#, c-format
msgid "User canceled operation."
msgstr "O usuario cancelou a operación."
-#: ../mail/e-mail-session.c:1039
+#: ../mail/e-mail-session.c:1046
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
msgstr ""
"Non se proporcionou ningún enderezo de destino, o reencamiñamento cancelouse."
-#: ../mail/e-mail-session.c:1048
+#: ../mail/e-mail-session.c:1055
#, c-format
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
msgstr "Non se atopou ningunha conta que usar, o reencamiñamento cancelouse."
@@ -9284,7 +9282,7 @@ msgstr "Marcar para facer seguimento"
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1193
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1197
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -9292,31 +9290,31 @@ msgstr ""
"O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} escribiu:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1204
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1208
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Mensaxe orixinal-----"
#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1985
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1992
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr "A mensaxe a %s sobre «%s» o %s leuse."
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2044
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2052
#, c-format
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
msgstr "Notificación de recepción para: «%s»"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2567
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2592
msgid "an unknown sender"
msgstr "un remitente descoñecido"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2972
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2998
msgid "Posting destination"
msgstr "Destino da publicación"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2973
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2999
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe."
@@ -9391,7 +9389,7 @@ msgstr "Borrador"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "ends with"
-msgstr "termina en"
+msgstr "remata en"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "exists"
@@ -9451,7 +9449,7 @@ msgstr "Etiqueta"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Mailing list"
-msgstr "Lista de correo"
+msgstr "Rolda de correo"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Match All"
@@ -9567,120 +9565,120 @@ msgid "Unset Status"
msgstr "Desfacer a definición de estado"
#. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:538
+#: ../mail/em-filter-rule.c:561
msgid "Then"
msgstr "Entón"
-#: ../mail/em-filter-rule.c:569
+#: ../mail/em-filter-rule.c:592
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Engadir unha a_cción"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:143
+#: ../mail/em-folder-properties.c:145
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Mensaxes sen ler:"
msgstr[1] "Mensaxes sen ler:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:154
+#: ../mail/em-folder-properties.c:156
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Mensaxes totais:"
msgstr[1] "Mensaxes totais:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:175
+#: ../mail/em-folder-properties.c:177
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
-msgstr "Uso da cota (%s):"
+msgstr "Cota de uso (%s):"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:177
+#: ../mail/em-folder-properties.c:179
#, c-format
msgid "Quota usage"
-msgstr "Uso da cota"
+msgstr "Cota de uso"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:315
+#: ../mail/em-folder-properties.c:317
msgid "Folder Properties"
msgstr "Propiedades do cartafol"
-#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
+#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<prema aquí para seleccionar un cartafol>"
-#: ../mail/em-folder-selector.c:432
+#: ../mail/em-folder-selector.c:436
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../mail/em-folder-selector.c:438
+#: ../mail/em-folder-selector.c:442
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Nome do cartafol:"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:664
+#: ../mail/em-folder-tree.c:647
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter «/»"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:784
+#: ../mail/em-folder-tree.c:768
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1606
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1590
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Árbore de cartafoles de correo"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2085 ../mail/em-folder-utils.c:114
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Movendo o cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2088 ../mail/em-folder-utils.c:116
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Copiando o cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2095 ../mail/message-list.c:2212
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Movendo as mensaxes ao cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2099 ../mail/message-list.c:2214
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Copiando as mensaxes ao cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2118
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2102
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Non é posíbel soltar as mensaxe(s) no almacenamento do nivel superior"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:150 ../mail/em-folder-tree-model.c:153
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:159 ../mail/em-folder-tree-model.c:161
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:168 ../mail/em-folder-tree-model.c:170
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1121 ../mail/mail-vfolder.c:1235
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1125 ../mail/mail-vfolder.c:1239
msgid "Search Folders"
msgstr "Cartafoles de busca"
#. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:175 ../mail/em-folder-tree-model.c:177
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181
msgid "UNMATCHED"
msgstr "SEN COINCIDENCIAS"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:787 ../mail/em-folder-tree-model.c:1072
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/em-folder-utils.c:488
msgid "Move Folder To"
msgstr "Mover o cartafol a"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/em-folder-utils.c:488
msgid "Copy Folder To"
msgstr "Copiar o cartafol a"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:589
+#: ../mail/em-folder-utils.c:590
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear un cartafol"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:590
+#: ../mail/em-folder-utils.c:591
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Indicar onde crear o cartafol:"
@@ -9692,93 +9690,93 @@ msgstr "Formatando a mensaxe"
msgid "Formatting Message..."
msgstr "Formatando a mensaxe…"
-#: ../mail/em-format-html.c:1551 ../mail/em-format-html.c:1561
+#: ../mail/em-format-html.c:1562 ../mail/em-format-html.c:1572
#, c-format
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr "Obtendo «%s»"
-#: ../mail/em-format-html.c:1707 ../mail/em-format-html-display.c:89
+#: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89
msgid "Unsigned"
msgstr "Sen asinar"
-#: ../mail/em-format-html.c:1708 ../mail/em-format-html-display.c:90
+#: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90
msgid "Valid signature"
msgstr "A sinatura é correcta"
-#: ../mail/em-format-html.c:1709 ../mail/em-format-html-display.c:91
+#: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91
msgid "Invalid signature"
msgstr "A sinatura é incorrecta"
-#: ../mail/em-format-html.c:1710 ../mail/em-format-html-display.c:92
+#: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "A sinatura é correcta, pero non é posíbel comprobar o remitente"
-#: ../mail/em-format-html.c:1711 ../mail/em-format-html-display.c:93
+#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "A sinatura existe, pero precisa unha chave pública"
-#: ../mail/em-format-html.c:1717 ../mail/em-format-html-display.c:100
+#: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100
msgid "Unencrypted"
msgstr "Sen cifrar"
-#: ../mail/em-format-html.c:1718 ../mail/em-format-html-display.c:101
+#: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Cifrada, débil"
-#: ../mail/em-format-html.c:1719 ../mail/em-format-html-display.c:102
+#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrada"
-#: ../mail/em-format-html.c:1720 ../mail/em-format-html-display.c:103
+#: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Cifrada, forte"
-#: ../mail/em-format-html.c:2120
+#: ../mail/em-format-html.c:2136
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "Parte do corpo externo descoñecida."
-#: ../mail/em-format-html.c:2130
+#: ../mail/em-format-html.c:2146
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Parte do corpo externo formada incorrectamente."
-#: ../mail/em-format-html.c:2161
+#: ../mail/em-format-html.c:2177
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Punteiro ao sitio FTP (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2172
+#: ../mail/em-format-html.c:2188
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) correcto no sitio «%s»"
-#: ../mail/em-format-html.c:2174
+#: ../mail/em-format-html.c:2190
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2195
+#: ../mail/em-format-html.c:2211
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Punteiro aos datos remotos (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2210
+#: ../mail/em-format-html.c:2226
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Punteiro aos datos externos descoñecidos (tipo «%s»)"
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
-#: ../mail/em-format-html.c:2915
+#: ../mail/em-format-html.c:2934
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s:"
-#: ../mail/em-format-html.c:2937
+#: ../mail/em-format-html.c:2956
msgid "(no subject)"
msgstr "(Sen asunto)"
-#: ../mail/em-format-html.c:3013
+#: ../mail/em-format-html.c:3032
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "Esta mensaxe enviouse por %s no nome de %s"
@@ -9866,7 +9864,7 @@ msgstr "_Visualizar o certificado"
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Este certificado non é visíbel"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:556
+#: ../mail/em-format-html-display.c:566
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
@@ -9875,39 +9873,39 @@ msgstr ""
"procesamento demora demasiado. Pode visualizalo sen formato ou ben con un "
"editor de texto externo."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:746
+#: ../mail/em-format-html-display.c:756
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar imaxe"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:794
+#: ../mail/em-format-html-display.c:804
msgid "Save _Image..."
msgstr "Gardar _imaxe…"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:796
+#: ../mail/em-format-html-display.c:806
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Gardar a imaxe a un ficheiro"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1024
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1034
msgid "Completed on"
msgstr "Completado o"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1036
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1046
msgid "Overdue:"
msgstr "Atrasada:"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1044
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1054
msgid "by"
msgstr "por"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1320 ../mail/em-format-html-display.c:1367
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1335 ../mail/em-format-html-display.c:1386
msgid "View _Unformatted"
msgstr "Visualizar sen _formato"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1322
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1337
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "Oc_ultar sen formato"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1387
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1408
msgid "O_pen With"
msgstr "A_brir con"
@@ -9922,61 +9920,61 @@ msgstr "Páxina %d de %d"
msgid "No HTML stream available"
msgstr "Non hai un fluxo HTML dispoñíbel"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1156
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1162
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Subscricións de cartafoles"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1195
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1201
msgid "_Account:"
msgstr "Cont_a:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1210
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216
msgid "Clear Search"
msgstr "Limpar a busca"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1228
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1234
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "Most_rar os elementos que conteñan:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1267
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1273
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Subscribir o cartafol seleccionado"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1268
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274
msgid "Su_bscribe"
msgstr "Su_bscribir"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1279
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1285
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Cancelar a subscrición ao cartafol seleccionado"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1280
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1225
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1286
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Cancelar a s_ubscrición"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1291
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1297
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Pregar todos os cartafoles"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1292
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1298
msgid "C_ollapse All"
msgstr "Pregar t_odo"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1302
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1308
msgid "Expand all folders"
msgstr "Despregar todos os cartafoles"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1303
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1309
msgid "E_xpand All"
msgstr "Despre_gar todo"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1313
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1319
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Actualizar a lista de cartafoles"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1325
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1331
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Deter a operación actual"
@@ -9996,11 +9994,11 @@ msgstr[1] "Está seguro de que desexa abrir %d mensaxes á vez?"
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez"
-#: ../mail/em-utils.c:331
+#: ../mail/em-utils.c:333
msgid "Message Filters"
msgstr "Filtros de mensaxe"
-#: ../mail/em-utils.c:916
+#: ../mail/em-utils.c:918
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Mensaxes de %s"
@@ -10009,7 +10007,7 @@ msgstr "Mensaxes de %s"
msgid "Search _Folders"
msgstr "Carta_foles de busca"
-#: ../mail/em-vfolder-rule.c:608
+#: ../mail/em-vfolder-rule.c:618
msgid "Add Folder"
msgstr "Engadir un cartafol"
@@ -10125,15 +10123,14 @@ msgstr "Cartafol para cargar/anexar do editor de mensaxes"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
-msgstr "Abreviar a visualización de enderezos en A/CC/CCO"
+msgstr "Abreviar a vista de enderezos en A/CC/CCO"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
-"Abrevia a visualización de enderezos en A/CC/CCO co número indicado en "
-"address_count."
+"Abrevia a vista de enderezos en A/CC/CCO co número indicado en address_count."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid ""
@@ -10260,7 +10257,7 @@ msgid ""
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
"Determina se se debe usar o mesmo tipo de letra para as liñas «De» e "
-"«Asunto» da columna «Mensaxes» na visualización vertical."
+"«Asunto» da columna «Mensaxes» na vista vertical."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
@@ -10293,7 +10290,7 @@ msgstr "Baleirar os cartafoles do correo lixo ao saír"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Empty Trash folders on exit"
-msgstr "Baleirar os cartafoles do lixo ao saír"
+msgstr "Baleirar os cartafoles de lixo ao saír"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
@@ -10301,7 +10298,7 @@ msgstr "Baleirar todos os cartafoles do correo lixo ao saír do Evolution."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr "Baleirar todos os cartafoles do lixo ao saír do Evolution."
+msgstr "Baleirar todos os cartafoles de lixo ao saír do Evolution."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid ""
@@ -10356,20 +10353,20 @@ msgid ""
"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
"'message_text_part_limit' key."
msgstr ""
-"Activar a visualización dos textos das mensaxes que non excedan o tamaño "
-"definido pola chave 'message_text_part_limit'."
+"Activar a vista dos textos das mensaxes que non excedan o tamaño definido "
+"pola chave 'message_text_part_limit'."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
-"Activar o uso dos axustes de visualización da lista de mensaxes similares en "
-"todos os cartafoles"
+"Activar o uso dos axustes de vista da lista de mensaxes similares en todos "
+"os cartafoles"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
-"Activar o uso dos axustes de visualización da lista de mensaxes similares en "
-"todos os cartafoles."
+"Activar o uso dos axustes de vista da lista de mensaxes similares en todos "
+"os cartafoles."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid "Enable/disable caret mode"
@@ -10377,7 +10374,7 @@ msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 ../mail/mail-config.ui.h:45
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
-msgstr "Codificar os nomes de ficheiro á forma de Outlook/GMail\" "
+msgstr "Codificar os nomes de ficheiro á forma de Outlook/GMail\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid ""
@@ -10413,7 +10410,7 @@ msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr "Oculta a previsualización por cartafol e elimina a selección"
+msgstr "Oculta a vista previa por cartafol e elimina a selección"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid ""
@@ -10731,22 +10728,19 @@ msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera indicado."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
-msgstr "Marcar as citas na «Previsualización» da mensaxe"
+msgstr "Marcar citas textuais na «Vista previa» da mensaxe"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
-msgstr "Marcar as citas na «Previsualización» da mensaxe."
+msgstr "Marcar citas textuais na «Vista previa» da mensaxe"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Message text limit for display"
-msgstr "Límite do texto da mensaxe para a visualización"
+msgstr "Límite do texto da mensaxe para a vista"
-# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "source"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
-msgstr ""
-"Estilo de visualización da mensaxe («normal», «cabeceiras completas», "
-"«fonte»)"
+msgstr "Estilo de vista da mensaxe («normal», «cabeceiras completas», «fonte»)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
@@ -10968,7 +10962,7 @@ msgid ""
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Mostrar o campo «Cco» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
-"configurar no menú «Visualización» cando se selecciona unha conta de correo."
+"configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de correo."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
msgid ""
@@ -10976,7 +10970,7 @@ msgid ""
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Mostrar o campo «Cc» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
-"configurar no menú «Visualización» cando se selecciona unha conta de correo."
+"configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de correo."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
msgid ""
@@ -10984,8 +10978,7 @@ msgid ""
"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
"Mostrar o campo «De» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión. Isto "
-"pódese configurar no menú «Visualización» cando se selecciona unha conta de "
-"novas."
+"pódese configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de novas."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
msgid ""
@@ -10993,8 +10986,8 @@ msgid ""
"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
"Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe a un grupo de "
-"discusión. Isto pódese configurar no menú «Visualización» cando se "
-"selecciona unha conta de novas."
+"discusión. Isto pódese configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha "
+"conta de novas."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
msgid ""
@@ -11002,7 +10995,7 @@ msgid ""
"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
-"configurar no menú «Visualización» cando se selecciona unha conta de correo."
+"configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de correo."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
msgid ""
@@ -11090,10 +11083,10 @@ msgid ""
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"message list."
msgstr ""
-"O estilo da disposición determina onde colocar o panel de previsualización "
-"en relación coa lista de mensaxes. «0» (visualización clásica) mostra o "
-"panel de previsualización embaixo da lista de mensaxes. «1» (visualización "
-"vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da lista de mensaxes."
+"O estilo da disposición determina onde colocar o panel de vista previa en "
+"relación coa lista de mensaxes. «0» (vista clásica) mostra o panel de vista "
+"previa embaixo da lista de mensaxes. «1» (vista vertical) mostra o panel de "
+"vista previa ao lado da lista de mensaxes."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
msgid "The terminal font for mail display."
@@ -11161,8 +11154,7 @@ msgid ""
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
"Esta chave só se le unha vez e restabelécese como «falso» despois de a ler. "
-"Isto deselecciona o correo da lista e elimina a previsualización de ese "
-"cartafol."
+"Isto deselecciona o correo da lista e elimina a vista previa de ese cartafol."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
msgid ""
@@ -11174,7 +11166,7 @@ msgstr ""
"Esta chave debería conter unha lista de estruturas XML indicando as "
"cabeceiras personalizadas e indicando se se deben mostrar. O formato da "
"estrutura XML é &lt;header enabled&gt; - defínao como activado para mostrar "
-"a cabeceira na visualización do correo."
+"a cabeceira na vista do correo."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
msgid ""
@@ -11196,8 +11188,8 @@ msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
-"Isto define o número de enderezos que se mostra na visualización da lista de "
-"mensaxes predeterminada, para os restantes mostrarase '…'."
+"Isto define o número de enderezos que se mostra na vista da lista de "
+"mensaxes predeterminada, para os restantes mostrarase «…»."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
msgid ""
@@ -11343,57 +11335,57 @@ msgstr "Largura do panel da lista de mensaxes"
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Largura do panel da lista de mensaxes."
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:181
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Importando datos Elm"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:341 ../mail/importers/pine-importer.c:453
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1040
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:511
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:458
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:382
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:396
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Importador Elm do Evolution"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:383
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:397
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Importar correo desde o Elm."
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:138
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Cartafol de _destino:"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:259
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:446
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:145
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:460
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccionar un cartafol"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:143
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:447
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:461
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Seleccionar un cartafol ao que importar"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:417
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:433
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:422
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:466
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482
#: ../shell/e-shell-utils.c:221
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Caixa de correo Berkeley (mbox)"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:467
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:483
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "Importador de cartafoles no formato caixa de correo de Berkeley"
@@ -11403,31 +11395,31 @@ msgstr "Importando a caixa de correo"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:603
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:629
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:648
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "Importando «%s»"
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:315
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:316
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Examinando %s"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:257
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:260
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Importando datos do Pine"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:458
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1053
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:463
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1081
msgid "Address Book"
msgstr "Axenda de enderezos"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:500
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:509
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Importador Pine do Evolution"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:501
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:510
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Importar correo do Pine."
@@ -11436,22 +11428,22 @@ msgstr "Importar correo do Pine."
msgid "Mail to %s"
msgstr "Enviar a %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:238 ../mail/mail-autofilter.c:281
+#: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Correo de %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:264
+#: ../mail/mail-autofilter.c:254
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "O asunto é %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:305
+#: ../mail/mail-autofilter.c:295
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "Lista de correo %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:414
+#: ../mail/mail-autofilter.c:404
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Engadir unha regra de filtrado"
@@ -11460,7 +11452,7 @@ msgstr "Engadir unha regra de filtrado"
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-autofilter.c:517
+#: ../mail/mail-autofilter.c:507
#, c-format
msgid ""
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
@@ -11526,10 +11518,10 @@ msgstr "Requirir sempre a confirmación de lec_tura"
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
-msgstr "Aplicar as mesmas opcións de _visualización para todos os cartafoles"
+msgstr "Aplicar as mesmas opcións de _vista para todos os cartafoles"
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1060
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
@@ -11582,7 +11574,7 @@ msgid "Composing Messages"
msgstr "Escribir unha mensaxe"
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:161
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
@@ -11595,7 +11587,7 @@ msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmacións"
#: ../mail/mail-config.ui.h:31
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:178
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Formato da data e da hora"
@@ -11732,7 +11724,7 @@ msgstr "Localización da caixa de correo"
#: ../mail/mail-config.ui.h:69
msgid "Message Display"
-msgstr "Visualización das mensaxes"
+msgstr "Vista das mensaxes"
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
msgid "Message Receipts"
@@ -11740,7 +11732,7 @@ msgstr "Confirmacións de lectura das mensaxes"
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "No _Proxy for:"
-msgstr "Sen _proxy para:"
+msgstr "Sen pro_xy para:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
msgid "No encryption"
@@ -11976,7 +11968,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A saída deste script usarase como a súa\n"
"sinatura. O nome que indique usarase\n"
-"só a efectos de visualización. "
+"só a efectos de vista. "
#: ../mail/mail-config.ui.h:136
msgid ""
@@ -12061,7 +12053,7 @@ msgstr "Configuración _manual do proxy:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:156
msgid "_Never load images from the Internet"
-msgstr "_Non cargar as imaxes desde Internet"
+msgstr "_Non cargar nunca as imaxes desde Internet"
#: ../mail/mail-config.ui.h:158 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
msgid "_Port:"
@@ -12095,7 +12087,7 @@ msgstr "Mo_strar as imaxes animadas"
#: ../mail/mail-config.ui.h:167
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr "_Mostrar a fotografía do remitente na previsualización das mensaxes"
+msgstr "_Mostrar a fotografía do remitente na vista previa das mensaxes"
#: ../mail/mail-config.ui.h:168
msgid "_Trash Folder:"
@@ -12226,7 +12218,7 @@ msgstr "_Marca:"
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "Marque is_to para aceptar o acordo de licenza"
-#: ../mail/mail-folder-cache.c:769
+#: ../mail/mail-folder-cache.c:779
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Facendo ping a %s"
@@ -12249,11 +12241,11 @@ msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d"
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Produciuse un fallo ao enviar %d de %d mensaxes"
-#: ../mail/mail-ops.c:873 ../mail/mail-send-recv.c:824
+#: ../mail/mail-ops.c:873 ../mail/mail-send-recv.c:837
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
-#: ../mail/mail-ops.c:875 ../mail/mail-send-recv.c:826
+#: ../mail/mail-ops.c:875 ../mail/mail-send-recv.c:839
msgid "Complete."
msgstr "Completado."
@@ -12267,66 +12259,62 @@ msgstr "Movendo as mensaxes a «%s»"
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "Copiando as mensaxes a «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1103
+#: ../mail/mail-ops.c:1104
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Gardando o cartafol «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1177
+#: ../mail/mail-ops.c:1179
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Expurgando e gardando a conta «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1178
+#: ../mail/mail-ops.c:1180
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Gardando a conta «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1240
+#: ../mail/mail-ops.c:1242
#, c-format
msgid "Refreshing folder '%s'"
msgstr "Actualizando o cartafol «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1418
+#: ../mail/mail-ops.c:1432
#, c-format
msgid "Expunging folder '%s'"
msgstr "Expurgando o cartafol «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1491
+#: ../mail/mail-ops.c:1517
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Baleirando o lixo de «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1492
-msgid "Local Folders"
-msgstr "Cartafoles locais"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1590
+#: ../mail/mail-ops.c:1619
#, c-format
msgid "Disconnecting %s"
msgstr "Desconectando %s"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:197
+#: ../mail/mail-send-recv.c:198
msgid "Canceling..."
msgstr "Cancelando…"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:443
+#: ../mail/mail-send-recv.c:454
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Enviar e recibir o correo"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:459
+#: ../mail/mail-send-recv.c:470
msgid "Cancel _All"
msgstr "Cancel_ar todo"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:585 ../mail/mail-send-recv.c:963
+#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:979
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando…"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:585 ../mail/mail-send-recv.c:680
+#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691
msgid "Waiting..."
msgstr "Agardando…"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:943
+#: ../mail/mail-send-recv.c:959
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Comprobando se hai correo novo"
@@ -12365,7 +12353,7 @@ msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s» : %s"
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-vfolder.c:675
+#: ../mail/mail-vfolder.c:678
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
@@ -12383,11 +12371,11 @@ msgstr[1] ""
"«%s» modificáronse debido a que se eliminou o cartafol\n"
"«%s»."
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1308
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1314
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "Editar o cartafol de busca"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1413
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1423
msgid "New Search Folder"
msgstr "Novo cartafol de busca"
@@ -12664,7 +12652,7 @@ msgstr ""
"Crearase unha conta mbox para conservar os cartafoles mbox antigos. Pode "
"eliminala despois de asegurarse que a migración se fixo de forma correcta. "
"Se escolle a migración comprobe con anterioridade que haxa suficiente espazo "
-"libre no seu disco. "
+"libre no seu disco."
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid "Evolution's local mail format has changed."
@@ -12692,7 +12680,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Failed to remove attachments from messages."
-msgstr "Produciuse un fallo ao quitar os adxuntos das mensaxes."
+msgstr "Produciuse un fallo ao quitar os anexos das mensaxes."
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Failed to retrieve messages."
@@ -13110,7 +13098,7 @@ msgid "_Append"
msgstr "_Anexar"
#: ../mail/mail.error.xml.h:156
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
@@ -13119,7 +13107,7 @@ msgid "_Discard changes"
msgstr "_Rexeitar as modificacións"
#: ../mail/mail.error.xml.h:158
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Baleirar o lixo"
@@ -13129,7 +13117,7 @@ msgstr "_Saír do Evolution"
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
msgid "_Expunge"
-msgstr "_Expurgar"
+msgstr "_Compactar"
#: ../mail/mail.error.xml.h:161
msgid "_Migrate Now"
@@ -13159,94 +13147,94 @@ msgstr "_Si"
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
-#: ../mail/message-list.c:1211
+#: ../mail/message-list.c:1261
msgid "Unseen"
msgstr "Sen ler"
-#: ../mail/message-list.c:1212
+#: ../mail/message-list.c:1262
msgid "Seen"
msgstr "Lida"
-#: ../mail/message-list.c:1213
+#: ../mail/message-list.c:1263
msgid "Answered"
msgstr "Respondida"
-#: ../mail/message-list.c:1214
+#: ../mail/message-list.c:1264
msgid "Forwarded"
msgstr "Reencamiñada"
-#: ../mail/message-list.c:1215
+#: ../mail/message-list.c:1265
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Múltiples mensaxes sen ler"
-#: ../mail/message-list.c:1216
+#: ../mail/message-list.c:1266
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Múltiples mensaxes"
-#: ../mail/message-list.c:1220
+#: ../mail/message-list.c:1270
msgid "Lowest"
msgstr "A máis baixa"
-#: ../mail/message-list.c:1221
+#: ../mail/message-list.c:1271
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
-#: ../mail/message-list.c:1225
+#: ../mail/message-list.c:1275
msgid "Higher"
msgstr "Superior"
-#: ../mail/message-list.c:1226
+#: ../mail/message-list.c:1276
msgid "Highest"
msgstr "A máis alta"
-#: ../mail/message-list.c:1832 ../widgets/table/e-cell-date.c:48
+#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
-#. in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1839 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
+#. * in 12-hour format, without seconds.
+#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoxe ás %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1848
+#: ../mail/message-list.c:1925
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Onte ás %l:%M %p"
# (pofilter) variables: do not translate: %a, %l, %p
-#: ../mail/message-list.c:1860
+#: ../mail/message-list.c:1937
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "O %a ás %l:%M %p"
# (pofilter) variables: do not translate: %b, %l, %p
-#: ../mail/message-list.c:1868
+#: ../mail/message-list.c:1945
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "O %b %d ás %l:%M %p"
# (pofilter) variables: do not translate: %b
-#: ../mail/message-list.c:1870
+#: ../mail/message-list.c:1947
msgid "%b %d %Y"
msgstr "O %b %d de %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2651
+#: ../mail/message-list.c:2752
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis"
-#: ../mail/message-list.c:2809 ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "Mensaxes"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4004
+#: ../mail/message-list.c:4160
msgid "Follow-up"
msgstr "Seguimento"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4508 ../mail/message-list.c:4927
+#: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5098
msgid "Generating message list"
msgstr "Xerando a lista de mensaxes"
-#: ../mail/message-list.c:4745
+#: ../mail/message-list.c:4912
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
@@ -13254,7 +13242,7 @@ msgstr ""
"Non hai mensaxes que satisfagan os seus criterios de busca. Limpe a busca no "
"menú Buscar->Limpar ou cámbiea."
-#: ../mail/message-list.c:4747
+#: ../mail/message-list.c:4914
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol."
@@ -13292,27 +13280,27 @@ msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Asunto - Recortado"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562
msgid "Body contains"
msgstr "O corpo contén"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569
msgid "Message contains"
msgstr "A mensaxe contén"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
msgid "Recipients contain"
msgstr "Os destinatarios conteñen"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
msgid "Sender contains"
msgstr "O remitente contén"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1595
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
msgid "Subject contains"
msgstr "O asunto contén"
@@ -13346,16 +13334,16 @@ msgstr ""
"TLS. Isto significa que a conexión será insegura e que vostede será "
"vulnerábel aos fallos de seguranza."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:625
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:641
msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
msgstr "U_sar no calendario de aniversarios"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:666
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:683
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr ""
"Copiar o contido da a_xenda de enderezos localmente para operar sen conexión"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:778
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:798
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
@@ -13365,7 +13353,7 @@ msgstr ""
"Proporcionouse unha lista de portos estándar. Pregunte ao administrador do "
"sistema que porto debería indicar."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:857
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:879
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
@@ -13374,7 +13362,7 @@ msgstr ""
"Este é o método que o Evolution usará para autenticalo a vostede. Definir "
"isto como «Enderezo de correo» require o acceso anónimo ao servidor LDAP."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:937
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:962
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
@@ -13386,29 +13374,29 @@ msgstr ""
"todas as entradas por embaixo da súa base de busca. Un ámbito «un» só "
"incluirá as entradas un nivel por embaixo da súa base."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1058
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1086
msgid "Server Information"
msgstr "Información do servidor"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1063
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "Details"
msgstr "Información"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1064
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1092
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1066
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1275
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1309
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Propiedades da axenda de enderezos"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1277
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311
msgid "New Address Book"
msgstr "Nova axenda de enderezos"
@@ -13422,11 +13410,11 @@ msgstr "Estilo da disposición dos contactos"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posición do panel de previsualización de contactos (horizontal)"
+msgstr "Posición do panel de vista previa de contactos (horizontal)"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posición do panel de previsualización de contactos (vertical)"
+msgstr "Posición do panel de vista previa de contactos (vertical)"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
@@ -13439,13 +13427,13 @@ msgstr "EFolderList XML para a lista de completado dos URIs."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
-"Posición do panel de previsualización de contactos cando se dispoña "
+"Posición do panel de vista previa de contactos cando se dispoña "
"horizontalmente."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
-"Posición do panel de previsualización de contactos cando se dispoña "
+"Posición do panel de vista previa de contactos cando se dispoña "
"verticalmente."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
@@ -13462,7 +13450,7 @@ msgstr "Mostrar mapas"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
msgid "Show preview pane"
-msgstr "Mostrar o panel de previsualización"
+msgstr "Mostrar o panel de vista previa"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
msgid ""
@@ -13470,7 +13458,7 @@ msgid ""
"\"Contacts\" view."
msgstr ""
"O UID da axenda de enderezos seleccionada (ou a primaria) na barra lateral "
-"da visualización de «Contactos»."
+"da vista de «Contactos»."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -13479,10 +13467,10 @@ msgid ""
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"contact list."
msgstr ""
-"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización "
-"en relación coa lista de contactos. «0» (visualización clásica) mostra o "
-"panel de previsualización embaixo da lista de contactos. «1» (visualización "
-"vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da lista de contactos."
+"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de vistaprevia en "
+"relación coa lista de contactos. «0» (vista clásica) mostra o panel de vista "
+"previa embaixo da lista de contactos. «1» (vista vertical) mostra o panel de "
+"vista previa ao lado da lista de contactos."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
msgid ""
@@ -13507,7 +13495,7 @@ msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
msgstr ""
-"Indica se forzar a visualización do enderezo de correo co nome do contacto "
+"Indica se forzar a vista do enderezo de correo co nome do contacto "
"completado automaticamente na entrada."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
@@ -13516,19 +13504,19 @@ msgstr "Indica se se mostran os mapas no panel de vista previa."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
msgid "Whether to show the preview pane."
-msgstr "Indica se mostrar o panel de previsualización."
+msgstr "Indica se mostrar o panel de vista previa."
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:184
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1029
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049
msgid "_Table column:"
msgstr "Columna da _táboa:"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:187
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197
msgid "Autocompletion"
msgstr "Completado automático"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:190
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "Mo_strar sempre o enderezo do contacto completado automaticamente"
@@ -13633,10 +13621,10 @@ msgstr ""
"Mostrar o mapa con tódolos contactos do caderno de enderezos seleccionado"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1204
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear…"
@@ -13709,22 +13697,22 @@ msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
msgid "_Actions"
msgstr "_Accións"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1362
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357
msgid "_Preview"
-msgstr "_Previsualización"
+msgstr "Vista _previa"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:691
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:843
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
@@ -13738,11 +13726,11 @@ msgstr "Mapa do caderno de enderezos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
msgid "Contact _Preview"
-msgstr "_Previsualización do contacto"
+msgstr "Vista _previa de contactos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
msgid "Show contact preview window"
-msgstr "Mostrar a xanela de previsualización de contactos"
+msgstr "Mostrar a xanela de vista previa de contactos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
msgid "Show _Maps"
@@ -13753,46 +13741,46 @@ msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr "Mostrar mapas na xanela de vista previa de contactos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:912
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472
msgid "_Classic View"
-msgstr "Visualización _clásica"
+msgstr "Vista _clásica"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
msgid "Show contact preview below the contact list"
-msgstr "Mostrar a previsualización do contacto embaixo da lista de contactos"
+msgstr "Mostrar a vista previa do contacto embaixo da lista de contactos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:755
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:919
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479
msgid "_Vertical View"
-msgstr "Visualización _vertical"
+msgstr "Vista _vertical"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
-msgstr "Mostrar a previsualización do contacto ao carón da lista de contactos"
+msgstr "Mostrar a vista previa do contacto ao carón da lista de contactos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
msgid "Any Category"
msgstr "Calquera categoría"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
msgid "Unmatched"
msgstr "Sen coincidencias"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1560
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
#: ../shell/e-shell-content.c:666
msgid "Advanced Search"
msgstr "Busca avanzada"
@@ -13848,22 +13836,22 @@ msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista"
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "Enviar unha _mensaxe ao contacto"
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149
msgid "Multiple vCards"
msgstr "Múltiples vCards"
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
#, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "vCard para %s"
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "Información do contacto"
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "Información do contacto %s"
@@ -13919,7 +13907,7 @@ msgstr ""
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
msgid "Sub"
-msgstr "Sub"
+msgstr "Do"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
msgid "Supported Search Bases"
@@ -13960,12 +13948,12 @@ msgstr "tarxetas"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146
#, c-format
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
-msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar Bogofilter (%s):"
+msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar Bogofilter (%s): "
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao enviar o fluxo do contido dos correos a Bogofilter:"
+"Produciuse un fallo ao enviar o fluxo do contido dos correos a Bogofilter: "
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
@@ -14004,7 +13992,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "(Mostrado nunha visualización diaria)"
+msgstr "(Mostrado nunha vista diaria)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
msgid "05 minutes"
@@ -14069,7 +14057,7 @@ msgstr "_Dom"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
msgid "Sc_roll Month View by a week"
-msgstr "Desp_razar a visualización mensual unha semana"
+msgstr "Desp_razar a vista mensual unha semana"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
msgid "Se_cond zone:"
@@ -14131,7 +14119,7 @@ msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "A _semana comeza en:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
msgid "Work Week"
msgstr "Semana laboral"
@@ -14153,7 +14141,7 @@ msgstr "_Pedir a confirmación antes de eliminar elementos"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "_Comprimir as fins de semana na visualización mensual"
+msgstr "_Comprimir as fins de semana na vista mensual"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "_Day begins:"
@@ -14184,8 +14172,7 @@ msgstr "_Sáb"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr ""
-"_Mostrar as horas finais das citas nas visualizacións semanal e mensual"
+msgstr "_Mostrar as horas finais das citas nas vistas semanal e mensual"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
msgid "_Time divisions:"
@@ -14248,11 +14235,11 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
-msgstr "Cor para debuxar a liña de Marcus Bains na visualización diaria."
+msgstr "Cor para debuxar a liña de Marcus Bains na vista diaria."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr "Comprimir as fins de semana na visualización mensual"
+msgstr "Comprimir as fins de semana na vista mensual"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Confirm expunge"
@@ -14316,20 +14303,20 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
msgstr ""
-"Se é verdadeiro, móstrase o panel de previsualización das notas na xanela "
+"Se é verdadeiro, móstrase o panel de vista previa das notas na xanela "
"principal."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
msgstr ""
-"Se é verdadeiro, móstrase o panel de previsualización de tarefas na xanela "
+"Se é verdadeiro, móstrase o panel de vista previa de tarefas na xanela "
"principal."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr ""
-"Os intervalos de tempo mostrados nas visualizacións diaria e de semana "
-"laboral, en minutos."
+"Os intervalos de tempo mostrados nas vistas diaria e de semana laboral, en "
+"minutos."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
msgid "Last reminder time"
@@ -14338,8 +14325,7 @@ msgstr "Hora do último recordatorio"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
msgstr ""
-"Lista dos fusos horarios secundarios usados recentemente cunha visualización "
-"diaria."
+"Lista dos fusos horarios secundarios usados recentemente cunha vista diaria."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
@@ -14351,7 +14337,7 @@ msgstr "Liña de Marcus Bains"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Visualización de día"
+msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Vista de día"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
@@ -14376,11 +14362,11 @@ msgstr "Estilo da disposición das notas"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posición do panel de previsualización de notas (horizontal)"
+msgstr "Posición do panel de vista previa de notas (horizontal)"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posición do panel de previsualización de notas (vertical)"
+msgstr "Posición do panel de vista previa de notas (vertical)"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
@@ -14392,11 +14378,11 @@ msgstr "Minuto de inicio da xornada laboral, de 0 a 59."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr "Posición do panel horizontal na visualización mensual"
+msgstr "Posición do panel horizontal da vista mensual"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid "Month view vertical pane position"
-msgstr "Posición do panel vertical na visualización mensual"
+msgstr "Posición do panel vertical na vista mensual"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
@@ -14420,7 +14406,7 @@ msgid ""
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Posición do panel horizontal entre o navegador de datas do calendario e a "
-"lista de tarefas cando non está na visualización mensual, en píxeles."
+"lista de tarefas cando non está na vista mensual, en píxeles."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid ""
@@ -14428,24 +14414,24 @@ msgid ""
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Posición do panel horizontal entre a visualización, o navegador de datas do "
-"calendario e a lista de tarefas na visualización mensual, en píxeles."
+"calendario e a lista de tarefas na vista mensual, en píxeles."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
-"Posición do panel de previsualización de notas cando está orientado "
+"Posición do panel de vista previa de notas cando está orientado "
"verticalmente."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
-"Posición do panel de previsualización de tarefas cando está orientado "
+"Posición do panel de vista previa de tarefas cando está orientado "
"horizontalmente."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
-"Posición do panel de previsualización de tarefas cando está orientado "
+"Posición do panel de vista previa de tarefas cando está orientado "
"verticalmente."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
@@ -14461,17 +14447,16 @@ msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"Posición do panel vertical entre a visualización, o navegador de datas do "
-"calendario e a lista de tarefas na visualización mensual, en píxeles."
+"Posición do panel vertical entre a vista, o navegador de datas do calendario "
+"e a lista de tarefas na vista mensual, en píxeles."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"Posición do panel vertical entre a visualización, o navegador de datas do "
-"calendario e a lista de tarefas cando non está na visualización mensual, en "
-"píxeles."
+"Posición do panel vertical entre a vista, o navegador de datas do calendario "
+"e a lista de tarefas cando non está na vista mensual, en píxeles."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid "Primary calendar"
@@ -14491,8 +14476,7 @@ msgstr "Programas que se poden executar desde os recordatorios"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr ""
-"Fusos horarios secundarios usados recentemente nunha visualización diaria"
+msgstr "Fusos horarios secundarios usados recentemente nunha vista diaria"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
msgid "Recurrent Events in Italic"
@@ -14508,7 +14492,7 @@ msgstr "Cartafol onde gardar o son dos recordatorios"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid "Scroll Month View by a week"
-msgstr "Desprazar a visualización mensual unha semana"
+msgstr "Desprazar a vista mensual unha semana"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
@@ -14520,7 +14504,7 @@ msgstr "Mostrar o campo «Función» no editor de actividades/tarefas/reunións"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr "Mostrar as horas finais das citas nas visualizacións semanal e mensual"
+msgstr "Mostrar as horas finais das citas nas vista semanal e mensual"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
@@ -14542,11 +14526,11 @@ msgstr "Mostrar o campo de estado no editor de actividades/tarefas/reunións"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
msgid "Show the memo preview pane"
-msgstr "Mostrar o panel de previsualización de notas"
+msgstr "Mostrar o panel de vista previa de notas"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
msgid "Show the task preview pane"
-msgstr "Mostrar o panel de previsualización de tarefas"
+msgstr "Mostrar o panel de vista previa de tarefas"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
@@ -14559,15 +14543,15 @@ msgstr "Mostrar o campo de tipo no editor de actividades/tarefas/reunións"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""
-"Mostrar os números das semanas na visualización diaria, de semana laboral e "
-"no navegador de datas"
+"Mostrar os números das semanas na vista diaria, de semana laboral e no "
+"navegador de datas"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key."
msgstr ""
-"Mostra os fusos horarios secundarios nunha visualización diaria se está "
+"Mostra os fusos horarios secundarios nunha vista diaria se está "
"estabelecido. O valor é semellante ao usado na chave «timezone»."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
@@ -14576,11 +14560,11 @@ msgstr "Estilo da disposición de tarefas"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posición do panel de previsualización de tarefas (horizontal)"
+msgstr "Posición do panel de vista previa de tarefas (horizontal)"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
msgid "Task preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posición do panel de previsualización de tarefas (vertical)"
+msgstr "Posición do panel de vista previa de tarefas (vertical)"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
msgid "Tasks due today color"
@@ -14591,24 +14575,24 @@ msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
"\"Calendar\" view."
msgstr ""
-"UID do calendario seleccionado ou primario na barra lateral da visualización "
-"de «Calendarios»."
+"UID do calendario seleccionado ou primario na barra lateral da vista de "
+"«Calendarios»."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view."
msgstr ""
-"UID da lista de notas eleccionada ou primaria da barra lateral da "
-"visualización de «Notas»."
+"UID da lista de notas seleccionada ou primaria da barra lateral da vista de "
+"«Notas»."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
"\"Tasks\" view."
msgstr ""
-"UID da lista de tarefas seleccionada ou primaria na barra lateral da "
-"visualización de «Tarefas»."
+"UID da lista de tarefas seleccionada ou primaria na barra lateral da vista "
+"de «Tarefas»."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
#, no-c-format
@@ -14635,10 +14619,10 @@ msgid ""
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
msgstr ""
-"O estilo da disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización "
-"en relación coa lista de notas. «0» (visualización clásica) mostra o panel "
-"de previsualización embaixo da lista de notas. «1» (visualización vertical) "
-"mostra o panel de previsualización ao lado da lista de notas."
+"O estilo da disposición determina onde dispoñer o panel de vista previa en "
+"relación coa lista de notas. «0» (vista clásica) mostra o panel de vista "
+"previa embaixo da lista de notas. «1» (vista vertical) mostra o panel de "
+"vista previa ao lado da lista de notas."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid ""
@@ -14646,14 +14630,14 @@ msgid ""
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
msgstr ""
-"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización "
-"en relación coa lista de tarefas. «0» (visualización clásica) mostra o panel "
-"de previsualización embaixo da lista de tarefas. «1» (visualización "
-"vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da lista de tarefas."
+"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de vista previa en "
+"relación coa lista de tarefas. «0» (vista clásica) mostra o panel de vista "
+"previa embaixo da lista de tarefas. «1» (vista vertical) mostra o panel de "
+"vista previa ao lado da lista de tarefas."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
msgid "The second timezone for a Day View"
-msgstr "O fuso horario secundario para unha visualización diaria"
+msgstr "O fuso horario secundario para unha vista diaria"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid ""
@@ -14718,7 +14702,7 @@ msgstr "inicio da semana"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-msgstr "O día no que comeza a semana, desde o domingo (0) até o sábado (6)."
+msgstr "O día no que comeza a semana, desde o domingo (0) ata o sábado (6)."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
@@ -14741,14 +14725,14 @@ msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
-"Indica se se comprimen as fins de semana na visualización mensual. Isto pon "
-"o sábado e o domingo no mesmo espazo que un día laborábel."
+"Indica se se comprimen as fins de semana na vista mensual. Isto pon o sábado "
+"e o domingo no mesmo espazo que un día laborábel."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr ""
-"Indica se se mostra a hora de finalización das actividades nas "
-"visualizacións semanais e mensuais."
+"Indica se se mostra a hora de finalización das actividades nas vistas "
+"semanais e mensuais."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
msgid ""
@@ -14758,13 +14742,11 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
-msgstr ""
-"Indica se se ocultan as tarefas terminadas na visualización de tarefas."
+msgstr "Indica se se ocultan as tarefas terminadas na vista de tarefas."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
-msgstr ""
-"Indica se se despraza a visualización mensual por semana e non por mes."
+msgstr "Indica se se despraza a vista mensual por semana e non por mes."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
@@ -14860,15 +14842,15 @@ msgstr "I_mportar ao calendario"
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "_Importar ás tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:441
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461
msgid "Selected Calendars for Reminders"
msgstr "Calendarios seleccionados para os recordatorios"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:841
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "_Hora e data:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:842
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864
msgid "_Date only:"
msgstr "Só a _data:"
@@ -14883,7 +14865,7 @@ msgid "On The Web"
msgstr "Na Web"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:125
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127
msgid "Weather"
msgstr "O tempo"
@@ -14898,7 +14880,7 @@ msgid "_Appointment"
msgstr "Cit_a"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crear unha cita nova"
@@ -14918,7 +14900,7 @@ msgstr "R_eunión"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455
msgid "Create a new meeting request"
-msgstr "Crear unha solicitude de reunión nova"
+msgstr "Crear unha solicitude de nova xuntanza"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463
msgctxt "New"
@@ -14926,7 +14908,7 @@ msgid "Cale_ndar"
msgstr "Cale_ndario"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crear un calendario novo"
@@ -14988,290 +14970,290 @@ msgid "event"
msgstr "actividade"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:220
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:287
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Gardar como iCalendar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "_Eliminar o calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "Eliminar o calendario seleccionado"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
msgid "Go Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
msgid "Go Forward"
msgstr "Adiante"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
msgid "Select today"
msgstr "Seleccionar o día de hoxe"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
msgid "Select _Date"
msgstr "Seleccionar unha _data"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
msgid "Select a specific date"
msgstr "Seleccionar unha data determinada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
msgid "_New Calendar"
msgstr "Calendario _novo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:814
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813
msgid "Purg_e"
msgstr "P_urgar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Purgar as citas e reunións antigas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
msgid "Re_fresh"
msgstr "Ac_tualizar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "Actualizar o calendario seleccionado"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "Renomear o calendario seleccionado"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "M_ostrar só este calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Cop_iar ao calendario…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_Delegar a reunión…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "_Eliminar esta cita"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "Eliminar as citas seleccionadas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "Eliminar esta _aparición"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Eliminar esta aparición"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "Eliminar _todas as aparicións"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Eliminar todas as aparicións"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "Nova _actividade de día completo…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
msgid "Create a new all day event"
msgstr "Crear unha actividade nova de día completo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "Reemcamiña_r como iCalendar…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
msgid "New _Meeting..."
msgstr "_Reunión nova…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Crear unha reunión nova"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Mo_ver ao calendario…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Cit_a nova…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Facer esta aparición _desprazábel"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Abrir unha cita"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
msgid "View the current appointment"
msgstr "Ver a cita actual"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Programar unha reunión…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "Converte una cita nunha reunión"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "Conv_erter en cita…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "Converte unha reunión nunha cita"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1650
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
msgid "Day"
msgstr "Día"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1652
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
msgid "Show one day"
msgstr "Mostrar un día"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1659
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
msgid "Show as list"
msgstr "Mostrar como unha lista"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1664
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667
msgid "Show one month"
msgstr "Mostrar un mes"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672
msgid "Week"
msgstr "Semana"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1673
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674
msgid "Show one week"
msgstr "Mostrar unha semana"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681
msgid "Show one work week"
msgstr "Mostrar unha semana laboral"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
msgid "Active Appointments"
msgstr "Citas activas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Citas dos próximos sete días"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
msgid "Description contains"
msgstr "A descrición contén"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:803
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1002
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001
msgid "Summary contains"
msgstr "O resumo contén"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
msgid "Print this calendar"
msgstr "Imprimir este calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Previsualizar o calendario que se vai imprimir"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:844
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1782
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "Gardar como iCalendar…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1858
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1859
msgid "Go To"
msgstr "Ir a"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:218
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:523
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522
msgid "memo"
msgstr "nota"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:261
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:655
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
msgid "New _Memo"
msgstr "Nota _nova"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
msgid "Create a new memo"
msgstr "Crear unha nota nova"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:268
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:662
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661
msgid "_Open Memo"
msgstr "_Abrir a nota"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:270
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
msgid "View the selected memo"
msgstr "Ver a nota seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:669
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:807
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Abrir a páxina _web"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:287
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Imprimir a nota seleccionada"
@@ -15279,58 +15261,58 @@ msgstr "Imprimir a nota seleccionada"
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:285
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:640
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639
msgid "task"
msgstr "tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:320
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Asignar unha tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Marcar como terminada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como terminadas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "_Marcar como non terminada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como non terminadas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
msgid "New _Task"
msgstr "_Tarefa nova"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
msgid "Create a new task"
msgstr "Crear unha tarefa nova"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:355
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:800
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
msgid "_Open Task"
msgstr "_Abrir unha tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:357
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
msgid "View the selected task"
msgstr "Ver a tarefa seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:374
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
msgid "Print the selected task"
msgstr "Imprimir a tarefa seleccionada"
@@ -15354,7 +15336,7 @@ msgid "Memo Li_st"
msgstr "Li_sta de notas"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Crear unha lista de notas nova"
@@ -15377,63 +15359,63 @@ msgstr "Abrindo as notas en %s"
msgid "Print Memos"
msgstr "Imprimir as notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
msgid "_Delete Memo"
msgstr "E_liminar a nota"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "_Buscar na nota…"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "Buscar un texto na nota mostrada"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "_Eliminar a lista de notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "Eliminar a lista de notas seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
msgid "_New Memo List"
msgstr "Lista de notas _nova"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "Actualizar a lista de notas seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "Renomear a lista de notas seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "M_ostrar só esta lista de notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
msgid "Memo _Preview"
-msgstr "_Previsualización de notas"
+msgstr "Vista _previa de notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
msgid "Show memo preview pane"
-msgstr "Mostrar o panel de previsualización de notas"
+msgstr "Mostrar o panel de vista previa de notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
msgid "Show memo preview below the memo list"
-msgstr "Mostrar a previsualización da nota embaxio da lista de notas"
+msgstr "Mostrar a vista previa da nota embaxio da lista de notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
-msgstr "Mostrar a previsualización da nota a carón da lista de notas"
+msgstr "Mostrar a vista previa da nota a carón da lista de notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Imprimir a lista de notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "Previsualizar a lista de notas para imprimir"
@@ -15478,7 +15460,7 @@ msgid "Tas_k List"
msgstr "Lista de tare_fas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
msgid "Create a new task list"
msgstr "Crear unha lista de tarefas nova"
@@ -15501,7 +15483,7 @@ msgstr "Abrindo as tarefas en %s"
msgid "Print Tasks"
msgstr "Imprimir as tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:584
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
@@ -15513,99 +15495,99 @@ msgstr ""
"\n"
"Está seguro de que desexa eliminalas?"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:591
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Non preguntar de novo."
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
msgid "_Delete Task"
msgstr "E_liminar a tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
msgid "_Find in Task..."
msgstr "Buscar na tare_fa…"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "Buscar un texto na tarefa mostrada"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:730
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
msgid "Copy..."
msgstr "Copiar…"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736
msgid "D_elete Task List"
msgstr "_Eliminar a lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "Eliminar a lista de tarefas seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
msgid "_New Task List"
msgstr "Lista de tarefas _nova"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "Actualizar a lista de tarefas seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "Renomear a lista de tarefas seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "M_ostrar só esta lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "_Marcar como non terminada"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Eliminar as tarefas terminadas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
msgid "Task _Preview"
msgstr "_Previsualizar a tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
msgid "Show task preview pane"
-msgstr "Mostrar o panel de previsualización de tarefas"
+msgstr "Mostrar o panel de vista previa de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
msgid "Show task preview below the task list"
-msgstr "Mostrar a previsualización da tarefa embaixo da lista de tarefas"
+msgstr "Mostrar a vista previa da tarefa embaixo da lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
msgid "Show task preview alongside the task list"
-msgstr "Mostrar a previsualización da tarefa a carón da lista de tarefas"
+msgstr "Mostrar a vista previa da tarefa a carón da lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:929
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
msgid "Active Tasks"
msgstr "Tarefas activas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Tarefas terminadas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "Tarefas dos próximos sete días"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Tarefas atrasadas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "Tarefas con anexos"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Imprimir a lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "Previsualizar a lista de tarefas para imprimir"
@@ -15619,7 +15601,7 @@ msgstr "Eliminar a tarefa"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472
msgid "Expunging"
-msgstr "Expurgando"
+msgstr "Compactando"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:581
#, c-format
@@ -15659,7 +15641,7 @@ msgstr "Carta_fol de correo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207
msgid "Create a new mail folder"
-msgstr "Crear un cartafol de correo novo"
+msgstr "Crear un novo cartafol de correo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412
msgid "Mail Accounts"
@@ -15677,312 +15659,312 @@ msgstr "Preferencias do editor"
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferencias de rede"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1120
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:949
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Desactivar a conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117
msgid "Disable this account"
msgstr "Desactivar esta conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr ""
"Eliminar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todos os cartafoles"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1134
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "_Descargar as mensaxes para o uso sen conexión"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""
"Descargar as mensaxes das contas e cartafoles marcados para uso sen conexión"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1141
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Lim_par a caixa de saída"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1148
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Copiar o cartafol a…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1150
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Copiar o cartafol seleccionado noutro cartafol"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Eliminar permanentemente este cartafol"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1162
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157
msgid "E_xpunge"
-msgstr "Ex_purgar"
+msgstr "Com_pactar"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Eliminar permanentemente as mensaxes eliminadas deste cartafol"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Ma_rcar todas as mensaxes como lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Marcar todas as mensaxes do cartafol como lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1176
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_Mover o cartafol a…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Mover o cartafol seleccionado a outro cartafol"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1183
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178
msgid "_New..."
msgstr "_Novo…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Crear un cartafol novo para gardar o correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1192
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Modificar as propiedades deste cartafol"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Actualizar o cartafol"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Modificar o nome deste cartafol"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1211
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Seleccionar a _conversa desta mensaxe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
"Seleccionar todas as mensaxes da mesma conversa que a mensaxe seleccionada"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1218
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Seleccionar a conversa sec_undaria desta mensaxe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Seleccionar todas as respostas á mensaxe seleccionada"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1232
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Baleirar o _lixo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr ""
"Eliminar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todas as contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1239
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
msgid "_New Label"
msgstr "Etiqueta _nova"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1248
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
msgid "N_one"
msgstr "Nin_gún"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "Xestionar as _subscricións"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1341
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
"Subscribir ou eliminar as subscricións a cartafoles en servidores remotos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1269
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1290
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Enviar / _Recibir"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Enviar os elementos da cola e obter os elementos novos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1276
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
msgid "R_eceive All"
msgstr "R_ecibir todos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "Recibir os elementos novos de todas as contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1283
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
msgid "_Send All"
msgstr "_Enviar todos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "Enviar os elementos da cola de todas as contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1311
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Cancelar a operación de correo actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1318
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Pregar todos as _conversas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Pregar todos as conversas da mensaxe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1325
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "D_espregar todas as conversas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Despregar todas as conversas da mensaxe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1332
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327
msgid "_Message Filters"
msgstr "Filtros de _mensaxe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Crear ou editar regras para o filtrado do correo novo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1339
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_Subscricións…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1348
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343
msgid "F_older"
msgstr "Cartaf_ol"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1355
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "C_rear un cartafol de busca a partir da busca…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374
msgid "Search F_olders"
msgstr "Cartaf_oles de busca"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1381
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Crear ou editar as definicións dos cartafoles de busca"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
msgid "_New Folder..."
msgstr "Cartafol _novo…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
msgid "Show Message _Preview"
-msgstr "Mostrar a _previsualización da mensaxe"
+msgstr "Mostrar a vista _previa da mensaxe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
msgid "Show message preview pane"
-msgstr "Mostrar o panel de previsualización das mensaxes"
+msgstr "Mostrar o panel de vista previa das mensaxes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Mostrar as mensaxes _eliminadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1450
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas riscándoas."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451
msgid "_Group By Threads"
msgstr "A_grupar por conversas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1458
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453
msgid "Threaded message list"
msgstr "Lista de mensaxes por conversas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474
msgid "Show message preview below the message list"
-msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe embaixo da lista de mensaxes"
+msgstr "Mostrar a vista previa da mensaxe embaixo da lista de mensaxes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481
msgid "Show message preview alongside the message list"
-msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe a carón da lista de mensaxes"
+msgstr "Mostrar a vista previa da mensaxe a carón da lista de mensaxes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489
msgid "All Messages"
msgstr "Todas as mensaxes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1501
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496
msgid "Important Messages"
msgstr "Mensaxes importantes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1508
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Mensaxes dos últimos 5 días"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Mensaxes que non son lixo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Mensaxes con anexos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524
msgid "No Label"
msgstr "Sen etiqueta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
msgid "Read Messages"
msgstr "Mensaxes lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538
msgid "Recent Messages"
msgstr "Mensaxes recentes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensaxes sen ler"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1602
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "O asunto ou os enderezos conteñen"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
msgid "All Accounts"
msgstr "Todas as contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
msgid "Current Account"
msgstr "Conta actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
msgid "Current Folder"
msgstr "Cartafol actual"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563
msgid "All Account Search"
-msgstr "Busca en todas as contas"
+msgstr "Buscar en todas as contas"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736
msgid "Account Search"
-msgstr "Busca na conta"
+msgstr "Buscar na conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:958
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "_Terminar a sesión proxy"
@@ -16051,14 +16033,14 @@ msgstr "Lixo"
msgid "Send / Receive"
msgstr "Enviar / Recibir"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:493
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:497
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499
msgid "Language(s)"
msgstr "Idioma(s)"
@@ -16078,20 +16060,20 @@ msgstr "Unha vez á semana"
msgid "Once per month"
msgstr "Unha vez ao mes"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:289
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293
msgid "Header"
msgstr "Cabeceira"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297
msgid "Contains Value"
msgstr "Contén o valor"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1031
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051
msgid "_Date header:"
msgstr "_Cabeceira da data:"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1032
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052
msgid "Show _original header value"
msgstr "Mostrar o valor _orixinal da cabeceira"
@@ -16153,31 +16135,31 @@ msgstr ""
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
msgid "Author(s)"
-msgstr "Autor(es)"
+msgstr "Autoría"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Xestor de engadidos"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:271
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr ""
"Nota: algunhas modificacións non serán efectivas até que reinicie o programa"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:300
msgid "Overview"
msgstr "Visión xeral"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:369
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:452
msgid "Plugin"
msgstr "Engadido"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
msgid "_Plugins"
msgstr "_Engadidos"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:491
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Activar e desactivar os engadidos"
@@ -16200,7 +16182,7 @@ msgstr "Probas do cargador de engadidos de Python"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191
#, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
-msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar SpamAssassin (%s)"
+msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar SpamAssassin (%s) "
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
@@ -16210,11 +16192,11 @@ msgstr ""
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233
#, c-format
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
-msgstr "Produciuse un fallo ao escribir «%s» a SpamAssasin:"
+msgstr "Produciuse un fallo ao escribir «%s» a SpamAssasin: "
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
-msgstr "Produciuse un fallo ao ler a saída de SpamAssassin:"
+msgstr "Produciuse un fallo ao ler a saída de SpamAssassin: "
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
@@ -16252,39 +16234,39 @@ msgstr "Usar só probas locais de correo lixo."
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Usar só as probas locais de correo lixo (sen DNS)."
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:279
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Seleccione a información que desexa importar:"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:311
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "De: %s:"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:322
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:420
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:421
msgid "Importing Files"
msgstr "Importando os ficheiros"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:398
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:399
msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
msgstr "Cancelouse a importación. Prema «Adiante» para continuar."
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417
msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
msgstr "A importación rematou. Prema «Adiante» para continuar."
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:496
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:497
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Asistente de configuración do Evolution"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:502
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:503
msgid "Welcome"
msgstr "Benvido/a"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:507
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
@@ -16297,7 +16279,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Prema o botón «Adiante» para continuar. "
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:612
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Cargando contas…"
@@ -16317,12 +16299,12 @@ msgstr ""
"Lista de indicios para que o engadido de aviso de anexos busque no corpo da "
"mensaxe"
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:125
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez."
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457
-#: ../plugins/templates/templates.c:450
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464
+#: ../plugins/templates/templates.c:462
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras chave"
@@ -16362,25 +16344,25 @@ msgstr "Son inserido"
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
msgstr "Reproducir os anexos de son directamente nas mensaxes de correo."
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:186
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:192
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "Seleccionar o nome do ficheiro de copia de seguranza do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:219
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de facer unha copia de seguranza"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:245
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr ""
"Seleccionar o nome do ficheiro da copia de seguranza do Evolution para "
"restaurar"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de restabelecer"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:326
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337
msgid ""
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
@@ -16390,35 +16372,35 @@ msgstr ""
"restaurar todos os correos, calendarios, tarefas, notas e contactos. Tamén "
"restabelecerá todas as configuracións persoais, filtros de correo, etc."
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:333
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:344
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr "_Restaurar Evolution desde a copia de seguranza"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr "Seleccionar o arquivo do Evolution para restabelecer:"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:343
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "Escoller un ficheiro para restabelecer"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362
msgid "Restore from backup"
msgstr "Restabelecer desde unha copia de seguranza"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:389
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:402
msgid "_Back up Evolution Data..."
msgstr "Fa_cer unha copia de seguranza dos datos do Evolution…"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:391
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:404
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos e os axustes do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:396
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409
msgid "R_estore Evolution Data..."
msgstr "R_estabelecer os datos do Evolution…"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:398
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:411
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr "Restabelecer os datos e os axustes do Evolution desde un ficheiro"
@@ -16443,86 +16425,86 @@ msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "Con interface gráfica de usuario"
#. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:295
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:412
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:299
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Pechando o Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:304
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "Facendo unha copia de seguranza das contas e axustes do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:314
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
"Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution (correos, contactos, "
"calendarios, tarefas e notas)"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:327
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:331
msgid "Back up complete"
msgstr "Copia de seguranza completada"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:334
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:521
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:527
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Reiniciando o Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos actuais do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:426
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432
msgid "Extracting files from back up"
msgstr "Extraendo os ficheiros desde a copia de seguranza"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:485
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Cargando os axustes do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:502
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:508
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "Eliminando os ficheiros temporais da copia de seguranza"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:514
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:520
msgid "Ensuring local sources"
msgstr "Asegurando as fontes locais"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:699
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:707
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "Facendo a copia de seguranza no cartafol %s"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:704
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:712
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "Restabelecendo desde o cartafol %s"
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:728
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:736
msgid "Evolution Back up"
msgstr "Copia de seguranza do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:728
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:736
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Restabelecemento do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:766
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:774
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:767
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:775
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "Agarde mentres o Evolution fai unha copia de seguranza dos datos."
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:769
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:777
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Restabelecendo os datos do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:770
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:778
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "Agarde mentres o Evolution restabelece os datos."
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:788
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:796
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
"Isto podería levar algún tempo dependendo da cantidade de datos da súa conta."
@@ -16594,37 +16576,37 @@ msgstr ""
"os datos e axustes actuais do Evolution e restabeleceraos desde a copia de "
"seguranza."
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675 ../plugins/bbdb/bbdb.c:684
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Contactos automáticos"
#. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "Crear _as entradas da axenda de enderezos ao enviar as mensaxes"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:716
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos para contactos automáticos"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:720
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "Contactos de mensaxería instantánea"
#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:735
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
"_Sincronizar a información e as imaxes de contactos desde a lista de amigos "
"do Pidgin"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:741
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos para a lista de amigos do Pidgin"
#. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Sincronizar coa lista de _amigos agora"
@@ -16646,17 +16628,17 @@ msgstr ""
"correo-e mentres responde as mensaxes. Tamén enche a información de contacto "
"de MI desde a súa lista de amigos."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
msgstr ""
"Produciuse un fallo na autenticación. O servidor solicita un inicio de "
"sesión correcto."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:205
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216
msgid "Given URL cannot be found."
msgstr "Non é posíbel atopar o URL fornecido."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:209
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220
#, c-format
msgid ""
"Server returned unexpected data.\n"
@@ -16665,119 +16647,119 @@ msgstr ""
"O servidor devolveu datos non esperados.\n"
"%d - %s"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:339
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:663
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694
msgid "Failed to parse server response."
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar a resposta do servidor:"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:433
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454
msgid "Events"
msgstr "Actividades"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:455
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476
msgid "User's calendars"
msgstr "Calendarios do usuario"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:564
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:732
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763
msgid "Failed to get server URL."
msgstr "Produciuse un fallo ao obter o servidor LDAP."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:730
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:771
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1430
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493
msgid "Searching for user's calendars..."
msgstr "Buscando os calendarios do usuario…"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:769
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800
msgid "Could not find any user calendar."
msgstr "Non foi posíbel atopar ningún calendario do usuario."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:901
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938
#, c-format
msgid "Previous attempt failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo no intento anterior: %s"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:903
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940
#, c-format
msgid "Previous attempt failed with code %d"
msgstr "Produciuse un fallo no intento anterior co código %d"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:908
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945
#, c-format
msgid "Enter password for user %s on server %s"
msgstr "Introducir o contrasinal para %s no servidor %s"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:967
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008
#, c-format
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
msgstr "Non é posíbel crear a mensaxe «soup» para o URL «%s»"
#. fetch content
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1213
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266
msgid "Searching folder content..."
msgstr "Buscando nos contidos do cartafol…"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1262
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:257
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261
msgid "Server _handles meeting invitations"
msgstr "O servidor ma_nexa as invitacións á reunión"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1269
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332
msgid "List of available calendars:"
msgstr "Lista de calendarios dispoñíbeis:"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1307
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370
msgid "Supports"
msgstr "Admite"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1334
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:255
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259
msgid "User e_mail:"
msgstr "Corro-_e do usuario:"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1406
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469
#, c-format
msgid "Failed to create thread: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear a conversa: %s"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1515
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585
#, c-format
msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
msgstr "O URL do servidor «%s» non é un URL correcto"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1521
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591
msgid "Browse for a CalDAV calendar"
msgstr "Buscar un calendario CalDAV"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:236
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:104
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:243
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:138
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:351
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359
msgid "Use _secure connection"
msgstr "Usar conexión _segura"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:245
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:329
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:656
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:267
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269
msgid "User_name:"
msgstr "_Nome do usuario:"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:260
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264
msgid "Brows_e server for a calendar"
msgstr "Busca un cal_endario no servidor"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:278
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:195
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:123
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:403
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:369
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:663
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:675
msgid "Re_fresh:"
msgstr "Actuali_zar:"
@@ -16789,31 +16771,31 @@ msgstr "Engadir a compatibilidade de CalDAV con Evolution."
msgid "CalDAV Support"
msgstr "Compatibilidade de CalDAV"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:129
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134
msgid "_Customize options"
msgstr "Op_cións de personalización"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153
msgid "File _name:"
msgstr "Nome do f_icheiro:"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:152
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157
msgid "Choose calendar file"
msgstr "Escoller un ficheiro de calendario"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209
msgid "On open"
msgstr "Ao abrir"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:201
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210
msgid "On file change"
msgstr "Ao modificar o ficheiro"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:202
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211
msgid "Periodically"
msgstr "Periodicamente"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228
msgid "Force read _only"
msgstr "Forzar s_ó lectura"
@@ -16825,7 +16807,7 @@ msgstr "Engadir calendarios locais ao Evolution."
msgid "Local Calendars"
msgstr "Calendarios locais"
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:198
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207
msgid "Userna_me:"
msgstr "No_me do usuario:"
@@ -16837,62 +16819,62 @@ msgstr "Engadir calendarios web ao Evolution."
msgid "Web Calendars"
msgstr "Calendarios web"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Tempo: néboa"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Tempo: anubrado"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "Tempo: noite anubrada"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "Tempo: ceo cuberto"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
msgid "Weather: Showers"
msgstr "Tempo: chuvascos"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Tempo: neve"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Tempo: sol"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "Tempo: noite despexada"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Tempo: treboadas"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239
msgid "Select a location"
msgstr "Seleccionar unha localización"
#. Translators: "None" location for a weather calendar
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:336
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398
msgctxt "weather-cal-location"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477
msgid "_Units:"
msgstr "_Unidades:"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:465
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "Métrico (Centígrados, cm, etc.)"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:468
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "Anglo-saxón (Fahrenheit, polgadas etc.)"
@@ -16904,7 +16886,7 @@ msgstr "Engadir calendarios meteorolóxicos ao Evolution."
msgid "Weather Calendars"
msgstr "Calendarios meteorolóxicos"
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:284
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "Importando os datos do Outlook Express"
@@ -16920,23 +16902,23 @@ msgstr "Importar o DBX do Outlook"
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
msgstr "Cartafol persoal do Outlook Express 5/6 (.dbx)"
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:87
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:168
msgid "Mark as _default address book"
msgstr "Marcar como axenda de enderezos pre_definida"
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:100
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:182
msgid "A_utocomplete with this address book"
msgstr "Completar a_utomaticamente con esta axenda de enderezos"
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:109
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:191
msgid "Mark as _default calendar"
msgstr "Marcar como calendario pre_definido"
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:110
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:192
msgid "Mark as _default task list"
msgstr "Marcar como lista de tarefas pre_definida"
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:111
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:193
msgid "Mark as _default memo list"
msgstr "Marcar como a lista de notas pre_definida"
@@ -16964,52 +16946,52 @@ msgstr ""
"cabeceira é: nome da cabeceira personalizada seguido de «=» e os valores "
"separados por «;»"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
msgstr "Seguranza:"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Personal"
msgstr "Persoal"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Unclassified"
msgstr "Sen clasificar"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Protected"
msgstr "Protexido"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "Alto secreto"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:382
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:574
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584
msgid "_Custom Header"
-msgstr "_Cabeceira personalizada"
+msgstr "Cabeceira p_ersonalizada"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:833
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
@@ -17017,12 +16999,12 @@ msgstr ""
"O formato para indicar un valor de chave de cabeceira personalizada é:\n"
"nome dos valores da chave da cabeceira personalizada separados por «;»."
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:887
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901
msgid "Key"
msgstr "Chave"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:903
-#: ../plugins/templates/templates.c:456
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917
+#: ../plugins/templates/templates.c:468
msgid "Values"
msgstr "Valores"
@@ -17045,7 +17027,7 @@ msgstr ""
"Iniciar automaticamente o editor ao presionar unha tecla no editor de correo"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:131
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "Iniciar automaticamente cando se edite un novo correo"
@@ -17057,11 +17039,11 @@ msgstr "Editor externo predeterminado"
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr "A orde predeterminada que se debe usar co editor."
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "A orde que se executará para iniciar o editor: "
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122
msgid ""
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
"For VI use \"gvim -f\""
@@ -17069,8 +17051,8 @@ msgstr ""
"Para o Emacs use «xemacs»\n"
"Para o VI use «gvim -f»"
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:399
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:401
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Escribir no editor externo"
@@ -17132,23 +17114,23 @@ msgstr ""
"predeterminada. A imaxe debe estabelecerse antes de activar este axuste, "
"doutro xeito non sucederá nada."
-#: ../plugins/face/face.c:286
+#: ../plugins/face/face.c:292
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "Seleccionar unha imaxe facial"
-#: ../plugins/face/face.c:296
+#: ../plugins/face/face.c:302
msgid "Image files"
msgstr "Ficheiros de imaxe"
-#: ../plugins/face/face.c:352
+#: ../plugins/face/face.c:359
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr "_Inserir a imaxe predeterminada da cara"
-#: ../plugins/face/face.c:363
+#: ../plugins/face/face.c:370
msgid "Load new _Face picture"
msgstr "Cargar unha imaxe nova da _cara"
-#: ../plugins/face/face.c:420
+#: ../plugins/face/face.c:429
msgid "Include _Face"
msgstr "I_ncluír a cara"
@@ -17182,19 +17164,19 @@ msgstr ""
"O ficheiro que seleccionou non semella ser unha imaxe .png correcta. Erro: "
"{0}"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:317
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:243
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:447
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:459
#, c-format
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr ""
"Introduza o contrasinal para que o usuario %s acceda á lista de calendarios "
"subscritos."
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:576
#, c-format
msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
@@ -17203,17 +17185,17 @@ msgstr ""
"Non é posíbel ler os datos desde o servidor do Google.\n"
"%s"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:803
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1066
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:576
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro descoñecido."
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:667
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:679
msgid "Cal_endar:"
msgstr "Cal_endario:"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:702
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:714
msgid "Retrieve _List"
msgstr "Obter a _lista"
@@ -17233,12 +17215,12 @@ msgstr "Imaxe inserida"
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr "Mostrar as imaxes anexadas directamente nas mensaxes de correo."
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:329
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:337
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
msgid "Custom Headers"
msgstr "Cabeceiras personalizadas"
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:341
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:349
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
msgid "IMAP Headers"
msgstr "Cabeceiras IMAP"
@@ -17286,149 +17268,149 @@ msgid "IMAP Features"
msgstr "Características IMAP"
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
-#. the second '%s' with an error message
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:490
+#. * the second '%s' with an error message
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o calendario «%s» (%s)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:645
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Unha cita no calendario «%s» entra en conflito con esta reunión"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:669
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Localizouse a cita no calendario «%s»"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:775
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Non é posíbel atopar ningún calendario"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Non é posíbel atopar esta reunión en ningún calendario"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:786
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Non é posíbel atopar esta tarefa en ningunha lista de tarefas"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:790
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Non é posíbel atopar esta nota en ningunha lista de notas"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1067
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1082
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Abrindo o calendario. Agarde…"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1070
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1085
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Buscando unha versión existente desta cita"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1343
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Non é posíbel analizar o elemento"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1432
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1444
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como aceptado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1467
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como provisional"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1453
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como rexeitado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1477
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como cancelado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1552
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "O organizador eliminou o delegado %s "
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1559
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Enviouse unha notificación de cancelación ao delegado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1561
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Non foi posíbel enviar unha notificación de cancelación ao delegado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1672
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1700
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"Non foi posíbel actualizar o estado de participante debido a que o estado "
"non é válido"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1701
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1729
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Non é posíbel actualizar o participante. %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1705
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1733
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Actualizouse o estado de participante"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1709
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Non foi posíbel actualizar o estado de participante porque xa non existe o "
"elemento"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1731
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1759
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Enviouse a información da reunión"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1734
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762
msgid "Task information sent"
msgstr "Enviouse a información da tarefa"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1765
msgid "Memo information sent"
msgstr "Enviouse a información da nota"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1746
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Non é posíbel enviar a información da reunión, a reunión non existe"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1749
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Non é posíbel enviar a información da tarefa, a tarefa non existe"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1752
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1780
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Non é posíbel enviar a información da nota, a nota non existe"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1817
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendar.ics"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1822
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851
msgid "Save Calendar"
msgstr "Gardar o calendario"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1880
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1891
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1914
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "O calendario anexado non é válido"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1881
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -17436,15 +17418,15 @@ msgstr ""
"A mensaxe di que contén un calendario pero o calendario non é un iCalendar "
"correcto."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1932
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1960
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2069
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1966
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2103
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "O elemento do calendario non é válido"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1933
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1961
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2070
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -17452,11 +17434,11 @@ msgstr ""
"A mensaxe contén un calendario pero o calendario non contén actividades, "
"tarefas nin información de dispoñibilidade"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1974
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "O calendario anexado contén múltiples elementos"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1975
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -17464,85 +17446,85 @@ msgstr ""
"Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e "
"importarse o calendario"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2633
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2672
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2649
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceptado provisionalmente"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2767
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806
msgid "This meeting recurs"
-msgstr "Esta reunión repítese"
+msgstr "Esta cita repítese"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2770
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809
msgid "This task recurs"
msgstr "Esta tarefa repítese"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2773
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2812
msgid "This memo recurs"
msgstr "Esta nota repítese"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2992
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3036
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Convites a reunións"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3017
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3061
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "E_liminar a mensaxe despois da acción"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3027
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3060
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3071
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3104
msgid "Conflict Search"
msgstr "Busca de conflitos"
#. Source selector
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3042
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Seleccionar os calendarios nos que buscar conflitos entre reunións"
#. strftime format of a time,
-#. in 24-hour format, without seconds.
+#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Hoxe ás %H:%M"
#. strftime format of a time,
-#. in 24-hour format.
+#. * in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Hoxe ás %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
-#. in 12-hour format.
+#. * in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Hoxe ás %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
-#. in 24-hour format, without seconds.
+#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Mañá ás %H:%M"
#. strftime format of a time,
-#. in 24-hour format.
+#. * in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Mañá ás %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
-#. in 12-hour format, without seconds.
+#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Mañá ás %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
-#. in 12-hour format.
+#. * in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Mañá ás %l:%M:%S %p"
@@ -17554,56 +17536,56 @@ msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
-#. time, in 24-hour format, without seconds.
+#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
-#. time, in 24-hour format.
+#. * time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
-#. time, in 12-hour format, without seconds.
+#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
-#. time, in 12-hour format.
+#. * time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
-#. without a year.
+#. * without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e de %B"
#. strftime format of a weekday, a date
-#. without a year and a time,
-#. in 24-hour format, without seconds.
+#. * without a year and a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e de %B %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. and a time, in 24-hour format.
+#. * and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e de %B %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
+#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e de %B %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. and a time, in 12-hour format.
+#. * and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e de %B %l:%M:%S %p"
@@ -17614,87 +17596,87 @@ msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. time, in 24-hour format, without seconds.
+#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. time, in 24-hour format.
+#. * time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. time, in 12-hour format, without seconds.
+#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. time, in 12-hour format.
+#. * time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M:%S %p"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540
msgid "An unknown person"
msgstr "Unha persoa descoñecida"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Responda de parte de %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Recibido de parte de %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "%s publicou a seguinte información da reunión a través de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "%s publicou a seguinte información da reunión:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "%s delegoulle a reunión seguinte:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s solicita a súa presenza na seguinte reunión a través de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s solicita a súa presenza na seguinte reunión:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s desexa apuntarse a unha reunión existente a través de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s desexa apuntarse a unha reunión existente:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -17703,87 +17685,87 @@ msgstr ""
"%s desexa recibir a última información sobre a próxima reunión a través de "
"%s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "%s desexa recibir a última información da seguinte reunión:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s enviou a seguinte resposta á reunión a través de %s :"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s enviou a seguinte resposta á reunión:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s cancelou a seguinte reunión a través de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414
#, c-format
msgid "%s has canceled the following meeting."
msgstr "%s cancelou a seguinte reunión."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s propuxo as seguintes modificacións para a reunión a través de %s."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s propuxo as seguintes modificacións para a reunión."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s rexeitou as seguintes modificacións para a reunión a través de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes."
msgstr "%s rexeitou as seguintes modificacións para a reunión."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "%s publicou a seguinte tarefa a través de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "%s solicita a asignación de %s para a seguinte tarefa:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "%s asignoulle unha tarefa a través de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "%s asignoulle unha tarefa:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s desexa apuntarse a unha tarefa existente a través de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s desexa apuntarse a unha tarefa existente:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -17792,199 +17774,199 @@ msgstr ""
"%s desexa recibir a última información para a seguinte tarefa asignada a "
"través de %s :"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr ""
"%s desexa recibir a última información para a seguinte tarefa asignada:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s enviou a seguinte resposta para a tarefa asignada a través de %s :"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s enviou a seguinte resposta á tarefa asignada:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa asignada a través de %s :"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502
#, c-format
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa asignada:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
"%s propuxo as seguintes modificacións na asignación de tarefas a través de "
"%s :"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s propuxo as seguintes modificacións na asignación de tarefas:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s rexeitou a seguinte tarefa asignada a través de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s rexeitou a seguinte tarefa asignada:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "%s publicou a seguinte nota a través de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:553
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "%s publicou a seguinte nota:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s desexa apuntarse a unha nota existente a través de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s desexa apuntarse a unha nota existente:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s cancelou a seguinte nota compartida a través de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:566
#, c-format
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s cancelou a seguinte nota compartida:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:690
msgid "All day:"
msgstr "Todo o día:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700
msgid "Start day:"
msgstr "Día de inicio:"
#. Start time
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1055
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062
msgid "Start time:"
msgstr "Hora de inicio:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712
msgid "End day:"
msgstr "Día de finalización:"
#. End time
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1066
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073
msgid "End time:"
msgstr "Hora de finalización:"
#. Everything gets the open button
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
msgid "_Open Calendar"
msgstr "Abrir un calendari_o"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886
msgid "_Decline"
msgstr "_Rexeitar"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:879
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888
msgid "A_ccept"
msgstr "A_ceptar"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
msgid "_Decline all"
msgstr "_Rexeitar todo"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
msgid "_Tentative all"
msgstr "Facer provisional _todo"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887
msgid "_Tentative"
msgstr "_Provisional"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
msgid "A_ccept all"
msgstr "A_ceptar todo"
#. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871
msgid "_Send Information"
msgstr "_Enviar información"
#. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:875
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "Act_ualizar o estado do participante"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualizar"
#. Comment
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1086
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1140
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1125
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "_Responder ao remitente"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1155
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Enviar as act_ualizacións aos participantes"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1164
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171
msgid "_Apply to all instances"
-msgstr "_Aplicar a todas as instancias"
+msgstr "_Aplicar en todos os casos"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1173
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180
msgid "Show time as _free"
msgstr "Mostrar a hora como _libre"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1176
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1183
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_Conservar o meu aviso"
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1182
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1189
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "Av_iso herdado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1925
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1965
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Tarefas:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1927
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1967
msgid "_Memos:"
msgstr "_Notas:"
@@ -18002,7 +17984,7 @@ msgstr "«{0}» delegou a reunión. Desexa engadir o delegado «{1}»?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
-msgstr "Esta reunión foi delegada"
+msgstr "Esta xuntanza foi delegada"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid ""
@@ -18113,31 +18095,31 @@ msgstr "Novo correo"
msgid "Show %s"
msgstr "Mostrar %s"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:670
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:673
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "Re_producir un son cando chegue correo novo"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:700
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703
msgid "_Beep"
msgstr "_Ton de aviso"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:713
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:716
msgid "Use sound _theme"
msgstr "Usar un _tema sonoro"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:735
msgid "Play _file:"
msgstr "Reproducir o _ficheiro:"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:741
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:744
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:798
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:801
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Notificar as mensaxes novas só na caixa de _entrada"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:808
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:811
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr "Mostrar _notificacións cando chegue correo novo"
@@ -18150,12 +18132,12 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "Notificar a chegada de mensaxes novas."
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:235
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "Creado desde un correo electrónico por %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:593
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:603
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18164,7 +18146,7 @@ msgstr ""
"O calendario seleccionado xa contén unha actividade «%s». Desexa editar a "
"actividade antiga?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:596
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18173,7 +18155,7 @@ msgstr ""
"A lista de tarefas seleccionadas xa contén unha tarefa «%s». Desexa editar a "
"tarefa antiga?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18182,7 +18164,7 @@ msgstr ""
"A lista de notas seleccionada xa contén unha nota «%s» . Desexa editar a "
"nota antiga?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
@@ -18191,7 +18173,7 @@ msgstr ""
"Seleccionou %d correos para convertelos en actividades. Desexa engadilos "
"todos?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:629
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
@@ -18199,7 +18181,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccionou %d correos para convertelos en tarefas. Desexa engadilos todos?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
@@ -18207,29 +18189,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccionou %d correos para convertelos en notas. Desexa engadilos todos?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:641
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr "Desexa continuar convertendo os correos restantes?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:716
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:726
msgid "[No Summary]"
msgstr "[Sen resumo]"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:728
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "O obxecto devolto por un servidor non é válido"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:778
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:788
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "Produciuse un erro no proceso: %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:803
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "Non é posíbel abrir o calendario. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:810
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
@@ -18237,7 +18219,7 @@ msgstr ""
"A fonte seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear "
"actividades nela. Seleccione outra fonte."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
@@ -18245,7 +18227,7 @@ msgstr ""
"A fonte seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear tarefas "
"nela. Seleccione outra fonte."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:816
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
@@ -18253,44 +18235,44 @@ msgstr ""
"A fonte seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear notas "
"nela. Seleccione outra fonte."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1066
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077
#, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "Non é posíbel obter a lista fonte. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1127
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1138
msgid "No writable calendar is available."
msgstr "Non hai ningún calendario escribíbel dispoñíbel."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1219
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1230
msgid "Create an _Event"
msgstr "Cr_ear unha actividade"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1221
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1232
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Crear unha actividade nova a partir da mensaxe seleccionada"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1226
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Crear unha n_ota"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1228
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1239
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Crear unha nota nova a partir da mensaxe seleccionada"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1233
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244
msgid "Create a _Task"
msgstr "Crear unha _tarefa"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1235
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1246
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1243
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Crear unha _reunión"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1245
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1256
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Crear unha reunión nova a partir da mensaxe seleccionada"
@@ -18298,56 +18280,56 @@ msgstr "Crear unha reunión nova a partir da mensaxe seleccionada"
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "Converter unha mensaxe nunha tarefa."
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:346
msgid "Get List _Archive"
msgstr "Obter o _arquivo da lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:348
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "Obter un arquivo da lista á que pertence esta mensaxe"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:353
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "Obter a información sobre o _uso da lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:355
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "Obter a información sobre o uso da lista á que pertence esta mensaxe"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:360
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "Pr_opietario da lista de contactos"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:362
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
"Contactar co propietario da lista de correo á que pertence esta mensaxe"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
msgid "_Post Message to List"
msgstr "_Publicar unha mensaxe na lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Publicar unha mensaxe na lista de correo á que pertence esta mensaxe"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "_Subscribirse á lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Subscribirse á lista de correo á que pertence esta mensaxe"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "Eliminar a s_ubscrición da lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "Eliminar a subscrición da lista de correo á que pertence esta mensaxe"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390
msgid "Mailing _List"
msgstr "_Lista de correo"
@@ -18376,7 +18358,7 @@ msgstr ""
"Enviarase unha mensaxe de correo ao URL «{0}». Pode enviar a mensaxe "
"automaticamente ou revisala e modificala primeiro.\n"
"\n"
-"Debería recibir unha resposta desde a lista de correo pouco despois de que "
+"Debería recibir unha resposta desde a rolda de correo pouco despois de que "
"se envíe esta mensaxe."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
@@ -18455,15 +18437,15 @@ msgstr ""
"Desexa marcar unicamente as mensaxes do cartafol actual como lidas ou tamén "
"as dos subcartafoles?"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:213
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "No cartafol actual e nos _subcartafoles"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:227
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "Só no carta_fol actual"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:573
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:575
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "Marcar as men_saxes como lidas"
@@ -18478,29 +18460,29 @@ msgstr "Marcar todas as mensaxes dun cartafol como lidas."
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
msgid "Plain Text Mode"
-msgstr "Modo de texto plano"
+msgstr "Modo de texto simple"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
msgid "Prefer Plain Text"
-msgstr "Preferir texto plano"
+msgstr "Preferir texto simple"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr "Ver as mensaxes de correo como texto plano aínda que conteñan HTML."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Mostrar HTML se está presente"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr "Deixar que o Evolution escolla a mellor parte para mostrar."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255
msgid "Show plain text if present"
msgstr "Mostrar en texto plano se está presente"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
@@ -18508,11 +18490,11 @@ msgstr ""
"Mostrar a parte en texto plano se está presente, doutro xeito permitir que o "
"Evolution seleccione a mellor parte para mostrar."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260
msgid "Only ever show plain text"
msgstr "Só mostrar en texto plano"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
@@ -18520,11 +18502,11 @@ msgstr ""
"Mostrar sempre a parte de texto plano e converter en anexos as outras partes "
"se se solicita."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr "Mostra as partes HTML _suprimidas convertidas en anexos"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:310
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333
msgid "HTML _Mode"
msgstr "_Modo HTML"
@@ -18540,38 +18522,38 @@ msgstr "Importación do PST do Outlook"
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr "Cartafoles persoais do Outlook (.pst)"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:436
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:450
msgid "_Mail"
msgstr "_Correo"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:455
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:469
msgid "Destination folder:"
msgstr "Cartafol de destino:"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:461
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:475
msgid "_Address Book"
msgstr "_Axenda de enderezos"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:462
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:476
msgid "A_ppointments"
msgstr "Ci_tas"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:463 ../views/tasks/galview.xml.h:3
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:477 ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tarefas"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:464
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:478
msgid "_Journal entries"
msgstr "Entradas do _xornal"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:585
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "Importación de datos do Outlook"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:154
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:156
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Publicación de calendarios"
@@ -18583,49 +18565,49 @@ msgstr "Localizacións"
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "Publicar calendarios na web."
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:212
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:453
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:471
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "Non foi posíbel abrir %s:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218
#, c-format
msgid "Could not open %s: Unknown error"
msgstr "Non foi posíbel abrir %s: erro descoñecido"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr "Produciuse un erro ao publicar en %s:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr "Rematouse con éxito a publicación en %s"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "Produciuse un fallo ao montar %s:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
msgid "E_nable"
msgstr "A_ctivar"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:743
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:767
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta localización?"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
-#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
-#. ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1057
+#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
+#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "Non foi posíbel crear a conversa para publicar."
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1065
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_Publicar a información do calendario"
@@ -18717,101 +18699,101 @@ msgstr "_Nome do usuario:"
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:88
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:86
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:95
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:92
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr ""
"Non foi posíbel publicar o calendario: o backend do calendario xa non existe"
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:487
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518
msgid "New Location"
msgstr "Localización nova"
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:489
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520
msgid "Edit Location"
msgstr "Editar a localización"
#. Translators: the %F %T is the third argument for a
#. * strftime function. It lets you define the formatting
#. * of the date in the csv-file.
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
msgid "UID"
msgstr "UID"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
msgid "Description List"
msgstr "Lista de descricións"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Categories List"
msgstr "Lista de categorías"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Comment List"
msgstr "Lista de comentarios"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Contact List"
msgstr "Lista de contactos"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
msgid "End"
msgstr "Finalizar"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
msgid "Due"
msgstr "Vencemento"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
msgid "percent Done"
msgstr "porcentaxe feita"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
msgid "Attendees List"
msgstr "Lista de participantes"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr "Opcións avanza_das para o formato CSV"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
msgid "Prepend a _header"
msgstr "Antepor unha ca_beceira"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
msgid "_Value delimiter:"
msgstr "Delimitador de _valor:"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
msgid "_Record delimiter:"
msgstr "Delimitador de _rexistro:"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr "_Encapsular valores con:"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "Valores separados por comas (.csv)"
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:166 ../shell/e-shell-utils.c:225
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:225
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
@@ -18828,31 +18810,31 @@ msgstr "Garda un calendario ou unha lista de tarefas no disco."
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:375
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "RDF (.rdf)"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:122
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:183
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189
msgid "Select destination file"
msgstr "Seleccionar un ficheiro de destino"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:336
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344
msgid "Save the selected calendar to disk"
msgstr "Gardar o calendario seleccionado no disco"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:367
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375
msgid "Save the selected memo list to disk"
msgstr "Gardar a lista de notas seleccionada no disco"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:398
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "Gardar a lista de tarefas seleccionada no disco"
@@ -18874,15 +18856,15 @@ msgstr ""
"[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que se substituirán cos "
"valores do correo electrónico ao que está respondendo."
-#: ../plugins/templates/templates.c:1066
+#: ../plugins/templates/templates.c:1094
msgid "No Title"
msgstr "Sen título"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1167
+#: ../plugins/templates/templates.c:1195
msgid "Save as _Template"
msgstr "Gardar como un _modelo"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1169
+#: ../plugins/templates/templates.c:1197
msgid "Save as Template"
msgstr "Gardar como un modelo"
@@ -18902,29 +18884,29 @@ msgstr "vCards inseridas"
msgid "Show vCards directly in mail messages."
msgstr "Mostrar as vCards directamente nas mensaxes de correo."
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:206
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:291
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:207
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292
msgid "Show Full vCard"
msgstr "Mostrar vCard completa"
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:209
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:210
msgid "Show Compact vCard"
msgstr "Mostrar vCard compacta"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:270
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271
msgid "There is one other contact."
msgstr "Hai outro contacto máis."
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:279
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Hai %d contacto máis."
msgstr[1] "Hai %d contactos máis."
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:300
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:301
msgid "Save in Address Book"
msgstr "Gardar na axenda de enderezos"
@@ -18936,15 +18918,15 @@ msgstr "Engadir contactos WebDAV ao Evolution."
msgid "WebDAV contacts"
msgstr "Contactos WebDAV"
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:67
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:255
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:281
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "Evit_ar o IfMatch (necesario no Apache < 2.2.8)"
@@ -19032,7 +19014,7 @@ msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
msgid "Initial attachment view"
-msgstr "Visualización inicial do anexo"
+msgstr "Visión inicial do anexo"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid "Initial file chooser folder"
@@ -19047,8 +19029,8 @@ msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
msgstr ""
-"Visualización inicial dos widgets da barra de anexos. «0» é a visualizción "
-"de iconas, «1» é a visualización en lista."
+"Vista inicial dos trebellos da barra de anexos. «0» é a vista de iconas, «1» "
+"é a vista en lista."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Last upgraded configuration version"
@@ -19283,13 +19265,13 @@ msgstr "Gardar a busca"
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938
msgid "Sho_w:"
-msgstr "Mos_trar: "
+msgstr "Mos_trar:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971
msgid "Sear_ch:"
-msgstr "Bus_car: "
+msgstr "Bus_car:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
@@ -19305,7 +19287,7 @@ msgstr "vCard (.vcf)"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
-#: ../shell/e-shell-view.c:295
+#: ../shell/e-shell-view.c:296
msgid "Saving user interface state"
msgstr "Gardando o estado da interface do usuario"
@@ -19315,16 +19297,12 @@ msgstr "Gardando o estado da interface do usuario"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
-"Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.\n"
+"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009;\n"
"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n"
-"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
-"org>, 2009.\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.\n"
-"Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005.\n"
-"Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.\"\n"
-"Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>,2010."
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Fran Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez\n"
+" Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
msgid "Evolution Website"
@@ -19381,7 +19359,7 @@ msgstr "_Xanela nova"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490
msgid "Create a new window displaying this view"
-msgstr "Crear unha xanela nova mostrando esta visualización"
+msgstr "Crear unha xanela nova mostrando esta vista"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
msgid "Available Cate_gories"
@@ -19556,42 +19534,42 @@ msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766
msgid "Define Views..."
-msgstr "Definir as visualizacións…"
+msgstr "Definir as vistas…"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
msgid "Create or edit views"
-msgstr "Crear ou editar visualizacións"
+msgstr "Crear ou editar vistas"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1773
msgid "Save Custom View..."
-msgstr "Gardar a visualización personalizada…"
+msgstr "Gardar a vista personalizada…"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
msgid "Save current custom view"
-msgstr "Gardar a visualización personalizada actual"
+msgstr "Gardar a vista personalizada actual"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782
msgid "C_urrent View"
-msgstr "Visualización act_ual"
+msgstr "Vista act_ual"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792
msgid "Custom View"
-msgstr "Visualización personalizada"
+msgstr "Vista personalizada"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
msgid "Current view is a customized view"
-msgstr "A visualización actual é unha visualización personalizada"
+msgstr "A vista actual é unha vista personalizada"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "Cambiar os axustes da páxina para a impresora actual"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2189
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2194
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Cambiar a %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2404
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2414
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Executar estes parámetros de busca"
@@ -19707,7 +19685,7 @@ msgstr "Desactivar a carga de todos os engadidos."
#: ../shell/main.c:330
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
-msgstr "Desactivar o panel de previsualización de correo, contactos e tarefas."
+msgstr "Desactivar o panel de vista previa de correo, contactos e tarefas."
#: ../shell/main.c:334
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
@@ -19718,11 +19696,11 @@ msgstr ""
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Solicitar a saída dun proceso de execución do Evolution"
-#: ../shell/main.c:511 ../shell/main.c:519
+#: ../shell/main.c:512 ../shell/main.c:520
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- Cliente de correo e XIP Evolution"
-#: ../shell/main.c:582
+#: ../shell/main.c:583
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -19731,7 +19709,7 @@ msgstr ""
"%s: --online e --offline non poden usarse á vez.\n"
" Use «%s --help» para máis información.\n"
-#: ../shell/main.c:588
+#: ../shell/main.c:589
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -19812,38 +19790,38 @@ msgstr "Recur_so de proba"
msgid "Create a new test source"
msgstr "Crear unha nova fonte de proba"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop correcto"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Non se recoñece a versión de ficheiro desktop «%s»"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:957
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1098
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "O aplicativo non acepta documentos pola liña de ordes"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1166
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1365
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Non é posíbel pasar URIs de documento a unha entrada de desktop 'Type=Link'"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1386
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non é un elemento executábel"
@@ -19876,7 +19854,7 @@ msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
-#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
+#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
@@ -19887,7 +19865,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Editar os axustes de confianza:"
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
@@ -19897,7 +19875,7 @@ msgstr ""
"tamén confía na autenticidade deste certificado a non ser que se indique "
"outra cousa aquí"
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
@@ -19922,7 +19900,7 @@ msgstr "Expedido á unidade organizativa (OU)"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
-#: ../smime/lib/e-cert.c:566
+#: ../smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de serie"
@@ -19976,51 +19954,51 @@ msgstr "Impresión dixital MD5"
msgid "Email Address"
msgstr "Enderezo de correo"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:570
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:575
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Seleccionar un certificado para importar…"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:583
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:588
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:618
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623
msgid "Failed to import certificate"
msgstr "Produciuse un fallo ao importar o certificado"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:985
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:991
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Todos os ficheiros PKCS12"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1003
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1009
msgid "All email certificate files"
msgstr "Todos os ficheiros de certificados de correo"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1021
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1027
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Todos os ficheiros de certificados dunha EA"
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Visualizador de certificados: %s"
-#: ../smime/gui/component.c:46
+#: ../smime/gui/component.c:50
#, c-format
msgid "Enter the password for '%s'"
msgstr "Introduza o contrasinal para «%s»"
#. we're setting the password initially
-#: ../smime/gui/component.c:69
+#: ../smime/gui/component.c:76
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Introduza o contrasinal novo para a base de datos de certificados"
-#: ../smime/gui/component.c:71
+#: ../smime/gui/component.c:78
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduza un contrasinal novo"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
@@ -20029,7 +20007,7 @@ msgstr ""
"Emitido a:\n"
" Titular: %s\n"
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
@@ -20038,7 +20016,7 @@ msgstr ""
"Emitido por:\n"
" Titular: %s\n"
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:169
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172
msgid "Select certificate"
msgstr "Seleccionar un certificado"
@@ -20062,7 +20040,7 @@ msgstr ""
"Antes de confiar nesta EA para calquera propósito, debería examinar o seu "
"certificado e as súas directrices e procedementos (se están dispoñíbeis)."
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1088
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1097
msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"
@@ -20138,11 +20116,11 @@ msgstr "Organización (O)"
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Unidade organizativa (UO)"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:829
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "Certificado de cliente SSL"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:833
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "Certificado de servidor SSL"
@@ -20198,7 +20176,7 @@ msgstr "_Copia de seguranza"
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Editar a confianza na EA"
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:912
msgid "Certificate already exists"
msgstr "O certificado xa existe"
@@ -20207,148 +20185,148 @@ msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
-#: ../smime/lib/e-cert.c:414
+#: ../smime/lib/e-cert.c:417
msgid "Sign"
msgstr "Sinatura"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:415
+#: ../smime/lib/e-cert.c:418
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifrado"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:527
+#: ../smime/lib/e-cert.c:530
msgid "Version"
msgstr "Versión"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:542
+#: ../smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 1"
msgstr "Versión 1"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:545
+#: ../smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 2"
msgstr "Versión 2"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:548
+#: ../smime/lib/e-cert.c:551
msgid "Version 3"
msgstr "Versión 3"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:630
+#: ../smime/lib/e-cert.c:634
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 con cifrado RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:633
+#: ../smime/lib/e-cert.c:637
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 con cifrado RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:636
+#: ../smime/lib/e-cert.c:640
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 con cifrado RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:639
+#: ../smime/lib/e-cert.c:643
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-256 con cifrado RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:642
+#: ../smime/lib/e-cert.c:646
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-384 con cifrado RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:645
+#: ../smime/lib/e-cert.c:649
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-512 con cifrado RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:672
+#: ../smime/lib/e-cert.c:676
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 cifrado RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:675
+#: ../smime/lib/e-cert.c:679
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Uso da chave de certificado"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:678
+#: ../smime/lib/e-cert.c:682
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Tipo de certificado Netscape"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:681
+#: ../smime/lib/e-cert.c:685
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Identificador da chave da entidade de acreditación"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:693
+#: ../smime/lib/e-cert.c:697
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Identificador do obxecto (%s)"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:744
+#: ../smime/lib/e-cert.c:749
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Identificador do algoritmo"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:752
+#: ../smime/lib/e-cert.c:757
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Parámetros do algoritmo"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:774
+#: ../smime/lib/e-cert.c:779
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Información da chave pública do titular"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:779
+#: ../smime/lib/e-cert.c:784
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Algoritmo da chave pública do titular"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:794
+#: ../smime/lib/e-cert.c:799
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Chave pública do titular"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864
+#: ../smime/lib/e-cert.c:820 ../smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Erro: non é posíbel procesar a extensión"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848
+#: ../smime/lib/e-cert.c:841 ../smime/lib/e-cert.c:853
msgid "Object Signer"
msgstr "Asinante do obxecto"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:840
+#: ../smime/lib/e-cert.c:845
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Entidade de acreditación SSL"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:844
+#: ../smime/lib/e-cert.c:849
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Entidade de acreditación de correo"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:872
+#: ../smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Signing"
msgstr "Sinatura"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:876
+#: ../smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Non rexeitar"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:880
+#: ../smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Cifrado da chave"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:884
+#: ../smime/lib/e-cert.c:890
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Cifrado de datos"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:888
+#: ../smime/lib/e-cert.c:894
msgid "Key Agreement"
msgstr "Acordo de chave"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:892
+#: ../smime/lib/e-cert.c:898
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Asinante do certificado"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:896
+#: ../smime/lib/e-cert.c:902
msgid "CRL Signer"
msgstr "Asinante da LRC"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:944
+#: ../smime/lib/e-cert.c:951
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949
+#: ../smime/lib/e-cert.c:953 ../smime/lib/e-cert.c:956
msgid "Not Critical"
msgstr "Non crítico"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:970
+#: ../smime/lib/e-cert.c:977
msgid "Extensions"
msgstr "Extensións"
@@ -20360,40 +20338,40 @@ msgstr "Extensións"
#. * change this string, unless changing the order of
#. * name and value. As a result example:
#. * "OU = VeriSign Trust Network"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1047
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1055
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1102 ../smime/lib/e-cert.c:1225
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1111 ../smime/lib/e-cert.c:1234
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Algoritmo de sinatura do certificado"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1111
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1120
msgid "Issuer"
msgstr "Emisor"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1166
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1175
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "ID único do emisor"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1185
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1194
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "ID único do titular"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1231
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1240
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Valor da sinatura do certificado"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "Contrasinal para o ficheiro PKCS12"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:257
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Introduza un contrasinal para o ficheiro PKCS12:"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:352
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Certificado importado"
@@ -20407,27 +20385,27 @@ msgstr "T_arxetas de enderezos"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
-msgstr "Visualización de _lista"
+msgstr "Vista de _lista"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
-msgstr "Visualización s_emanal"
+msgstr "Vista s_emanal"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
-msgstr "Visualización _diaria"
+msgstr "Vista _diaria"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
-msgstr "Visualización _mensual"
+msgstr "Vista _mensual"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
-msgstr "Visualización de semana _laboral"
+msgstr "Vista de semana _laboral"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "Como _cartafol de enviados para visualización ampla"
+msgstr "Como _cartafol de enviados para vista ampla"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
@@ -20451,7 +20429,7 @@ msgstr "Pola marca de _seguimento"
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
-msgstr "Para a visualización _ampla"
+msgstr "Para a vista _ampla"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
@@ -20474,7 +20452,7 @@ msgstr "Con e_stado"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:780
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
@@ -20504,53 +20482,53 @@ msgstr ""
msgid "_Selection"
msgstr "_Selección"
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:348
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
-msgstr "Definir as visualizacións para %s"
+msgstr "Definir as vistas para %s"
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369
msgid "Define Views"
-msgstr "Definir as visualizacións"
+msgstr "Definir as vistas"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
-msgstr "Definir as visualizacións para «%s»"
+msgstr "Definir as vistas para «%s»"
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111
msgid "Table"
msgstr "Táboa"
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:275
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
msgid "Save Current View"
-msgstr "Gardar a visualización actual"
+msgstr "Gardar a vista actual"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
-msgstr "_Crear unha visualización nova"
+msgstr "_Crear unha vista nova"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace existing view"
-msgstr "Substituí_r a visualización existente"
+msgstr "Substituí_r a vista existente"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108
msgid "Define New View"
-msgstr "Definir unha visualización nova"
+msgstr "Definir unha vista nova"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
msgid "Name of new view:"
-msgstr "Nome da visualización nova:"
+msgstr "Nome da nova vista:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
msgid "Type of View"
-msgstr "Tipo de visualización"
+msgstr "Tipo de vista"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
msgid "Type of view:"
-msgstr "Tipo de visualización:"
+msgstr "Tipo de vista:"
#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353
msgid "De_fault"
@@ -20579,7 +20557,7 @@ msgstr "Tipo MIME:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
-msgstr "_Suxerir automaticamente a visualización do anexo"
+msgstr "_Suxerir automaticamente a vista do anexo"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
msgid "Could not set as background"
@@ -20638,7 +20616,7 @@ msgstr[1] "Gardar os anexos"
#. Translators: Default attachment filename.
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1809 ../widgets/misc/e-attachment.c:2351
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1810 ../widgets/misc/e-attachment.c:2352
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"
@@ -20685,59 +20663,59 @@ msgstr "Abrir este anexo en %s"
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:997
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:998
msgid "Attached message"
msgstr "Mensaxe anexada"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1852 ../widgets/misc/e-attachment.c:2653
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1853 ../widgets/misc/e-attachment.c:2654
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "Xa se está en proceso unha operación de carga"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1860 ../widgets/misc/e-attachment.c:2661
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1861 ../widgets/misc/e-attachment.c:2662
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "Xa se está en proceso unha operación de gardado"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "Non foi posíbel cargar «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1955
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1956
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "Non foi posíbel cargar o anexo"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2232
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2234
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2235
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2669
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2670
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "Non se cargaron os contidos do anexo"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "Non foi posíbel gardar «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2748
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2749
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
-#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:363
+#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "Ctrl+clic para abrir unha ligazón"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1247
+#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249
msgid "%B %Y"
msgstr "%B de %Y"
@@ -20786,23 +20764,23 @@ msgid "_Today"
msgstr "_Hoxe"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
-#. is not permitted.
+#. * is not permitted.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
msgid "_None"
msgstr "_Ningunha"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1686 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "O valor da data non é válido"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "O valor da hora non é válido"
@@ -20828,7 +20806,7 @@ msgid "File _type:"
msgstr "_Tipo de ficheiro:"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:910
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Escoller o destino desta importación"
@@ -20855,37 +20833,37 @@ msgstr ""
"poida importar. Se desexa tentalo de novo, prema o botón «Atrás»."
#. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:767
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768
msgid "_Cancel Import"
msgstr "_Cancelar a importación"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:909
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "Previsualizar os datos a importar"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:915
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:928
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1273
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1349
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1358
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361
msgid "Import Data"
msgstr "Importar os datos"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:923
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr "Seleccionar o tipo de ficheiro que desexa importar desde a lista."
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1263
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Asistente de importación do Evolution"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1280
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339
msgid "Import Location"
msgstr "Importar a localización"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
@@ -20894,27 +20872,27 @@ msgstr ""
"Benvido ao asistente de importación do Evolution.\n"
"Este asistente guiarao no proceso de importación de ficheiros externos."
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1308
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311
msgid "Importer Type"
msgstr "Tipo de importador"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1318
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321
msgid "Select Information to Import"
msgstr "Seleccionar a información para importar"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1327
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1344
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgstr "Prema en «Aplicar» para comezar a importar o ficheiro ao Evolution."
-#: ../widgets/misc/e-map.c:869
+#: ../widgets/misc/e-map.c:883
msgid "World Map"
msgstr "Mapa do mundo"
-#: ../widgets/misc/e-map.c:872
+#: ../widgets/misc/e-map.c:886
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
@@ -20989,7 +20967,7 @@ msgstr "Alcanzouse o final da páxina, continúase desde o inicio"
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "Alcanzouse o inicio da páxina, continúase desde o final"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:543
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:552
msgid "When de_leted:"
msgstr "Ao e_liminar:"
@@ -21163,7 +21141,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A saída deste script usarase como a súa\n"
"sinatura. O nome que indique usarase\n"
-"só para os efectos de visualización."
+"só para os efectos de vista."
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313
msgid "S_cript:"
@@ -21224,17 +21202,17 @@ msgstr "Prema para ocultar/mostrar os enderezos"
msgid "Click to open %s"
msgstr "Prema para abrir %s"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:302
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d de %B de %Y"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:314
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Calendario: desde %s até %s"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:350
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354
msgid "evolution calendar item"
msgstr "elemento de calendario do Evolution"
@@ -21261,39 +21239,39 @@ msgstr "Aceptar"
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "A data ten que introducirse no formato: %s"
-#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
+#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr ""
"A porcentaxe ten que ser un valor entre 0 e 100, ambos os dous incluídos"
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:594
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:141
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
msgid "click to add"
msgstr "prema para engadir"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:387 ../widgets/table/e-table-config.c:429
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
msgid "(Ascending)"
msgstr "(ascendente)"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:387 ../widgets/table/e-table-config.c:429
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
msgid "(Descending)"
msgstr "(descendente)"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:394
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:400
msgid "Not sorted"
msgstr "Sen ordenar"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:435
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:441
msgid "No grouping"
msgstr "Sen agrupar"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:659
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:666
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
msgid "Show Fields"
msgstr "Mostrar os campos"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:679
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:686
msgid "Available Fields"
msgstr "Campos dispoñíbeis"
@@ -21302,7 +21280,7 @@ msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "Campos _dispoñíbeis:"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1679
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
@@ -21315,7 +21293,7 @@ msgid "Clear _All"
msgstr "Limp_ar todo"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1679
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
@@ -21333,11 +21311,11 @@ msgstr "Mover _arriba"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
msgid "Show _field in View"
-msgstr "M_ostrar o campo na visualización"
+msgstr "M_ostrar o campo na vista"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
msgid "Show field i_n View"
-msgstr "Mos_trar o campo na visualización"
+msgstr "Mos_trar o campo na vista"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
msgid "Show field in _View"
@@ -21369,7 +21347,7 @@ msgstr "Elimina_r"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
msgid "_Show field in View"
-msgstr "Mo_strar o campo na visualización"
+msgstr "Mo_strar o campo na vista"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
msgid "_Show these fields in order:"
@@ -21392,13 +21370,13 @@ msgstr ""
"localización na que desexa que apareza."
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
-#. has turned on grouping on a column, which has set a title.
-#. The first %s is replaced with a column title.
-#. The second %s is replaced with an actual group value.
-#. Finally the %d is replaced with count of items in this group.
-#. Example: "Family name: Smith (13 items)"
+#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
+#. * The first %s is replaced with a column title.
+#. * The second %s is replaced with an actual group value.
+#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
+#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
#.
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:353
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361
#, c-format
msgid "%s: %s (%d item)"
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
@@ -21406,72 +21384,72 @@ msgstr[0] "%s : %s (%d elemento)"
msgstr[1] "%s : %s (%d elementos)"
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
-#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
-#. The %s is replaced with an actual group value.
-#. The %d is replaced with count of items in this group.
-#. Example: "Smith (13 items)"
+#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
+#. * The %s is replaced with an actual group value.
+#. * The %d is replaced with count of items in this group.
+#. * Example: "Smith (13 items)"
#.
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:365
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d elemento)"
msgstr[1] "%s (%d elementos)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1523
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557
msgid "Customize Current View"
-msgstr "Personalizar a visualización actual"
+msgstr "Personalizar a vista actual"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1544
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Orde _ascendente"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1547
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Orde _descendente"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1550
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585
msgid "_Unsort"
msgstr "Sen ord_enar"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1553
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588
msgid "Group By This _Field"
msgstr "Agrupar por este ca_mpo"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1556
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591
msgid "Group By _Box"
msgstr "Agrupar por cai_xa"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Eliminar esta _columna"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1563
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1598
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "Engadir unha c_olumna…"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1567
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
msgid "A_lignment"
msgstr "A_liñamento"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1570
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605
msgid "B_est Fit"
msgstr "Axuste ópt_imo"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1573
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608
msgid "Format Column_s..."
msgstr "Formatar as columna_s…"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1577
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr "Perso_nalizar a visualización actual…"
+msgstr "Perso_nalizar a vista actual…"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1636
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1674
msgid "_Sort By"
msgstr "O_rdenar por"
#. Custom
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1654
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1692
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizar"
@@ -21495,275 +21473,458 @@ msgstr "expande a fila no ETree que contén esta cela"
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "contrae a fila no ETree que contén esta cela"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:121
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
msgid "Table Cell"
msgstr "Cela da táboa"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
msgid "click"
msgstr "premer"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:157
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158
msgid "sort"
msgstr "ordenar"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2306
+#: ../widgets/text/e-text.c:2327
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2318
+#: ../widgets/text/e-text.c:2339
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
-#~ msgid "Alarms"
-#~ msgstr "Alarmas"
+#~ msgid "Compose New Message"
+#~ msgstr "Redactar unha nova mensaxe"
-#~ msgid "Save as iCalendar..."
-#~ msgstr "Gardar como vCard…"
+#~ msgid "Sent from Ubuntu"
+#~ msgstr "Enviado desde Ubuntu"
-#~ msgid "Please select a folder from the current account."
-#~ msgstr "Seleccionar un cartafol desde a conta actual."
+#~ msgid "Evolution Mail"
+#~ msgstr "Correo do Evolution"
-#~ msgid "Edit Alarm"
-#~ msgstr "Editar a alarma"
+#~ msgid "Read and write emails"
+#~ msgstr "Ler e escribir correos"
-#~ msgid "Add Alarm"
-#~ msgstr "Engadir unha alarma"
+#~ msgid "Couldn't get list of address books"
+#~ msgstr "Non se puido obter unha lista de axendas de enderezos"
-#~ msgid "Alarm"
-#~ msgstr "Alarma"
+#~ msgid "Custom Notification"
+#~ msgstr "Notificación personalizada"
-#~ msgid "Click here to close the current window"
-#~ msgstr "Prema aquí para pechar a xanela actual"
+#~ msgid "Account Already Exists"
+#~ msgstr "A conta xa existe"
-#~ msgid "Click here to view help available"
-#~ msgstr "Prema aquí para ver a axuda dispoñíbel"
+#~ msgid "Unable to retrieve message"
+#~ msgstr "Non se puido obter a mensaxe"
-#~ msgid "Click here to save the current window"
-#~ msgstr "Prema aquí para gardar a xanela actual"
+#~ msgid "Custom Alarm:"
+#~ msgstr "Alarma personalizada:"
-#~ msgid "Click here to attach a file"
-#~ msgstr "Prema aquí para anexar un ficheiro"
+#~ msgid "Evolution _FAQ"
+#~ msgstr "_FAQ do Evolution"
+
+#~ msgid "Insert Send options"
+#~ msgstr "Introducir opcións de envío"
#~ msgid "_Alarms"
#~ msgstr "_Alarmas"
-#~ msgctxt "cal-alarms"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ningunha"
+#~ msgid "Click here to attach a file"
+#~ msgstr "Prema aquí para anexar un ficheiro"
-#~ msgid "Custom Alarm:"
-#~ msgstr "Alarma personalizada:"
+#~ msgid "E-Mail Address"
+#~ msgstr "Enderezo de correo electrónico"
-#~ msgid "_Alarm"
-#~ msgstr "_Alarma"
+#~ msgid "RDF format (.rdf)"
+#~ msgstr "Formato RDF (.rdf)"
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "_Grupo:"
+#~ msgid "Comma separated value format (.csv)"
+#~ msgstr "Formato de valores separados por comas (.csv)"
-#~ msgid "It has alarms."
-#~ msgstr "Ten alarmas."
+# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
+#~ msgid "Generate a _D-Bus message"
+#~ msgstr "Xerar unha mensaxe _D-Bus"
-#~ msgctxt "iCalImp"
-#~ msgid "has alarms"
-#~ msgstr "ten alarmas"
+#~ msgid "iCalendar format (.ics)"
+#~ msgstr "Formato iCalendar (.ics)"
-#~ msgid "_Default junk plugin:"
-#~ msgstr "Engadi_do predeterminado para o correo lixo:"
+#~ msgid ""
+#~ "_Basic Headers - (Fastest) \n"
+#~ "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cabeceiras _básicas - (o máis rápido) \n"
+#~ "Use isto se non ten filtros baseados en listas de correo"
+
+#~ msgid "Declined: "
+#~ msgstr "Rexeitada: "
+
+#~ msgid "Deleted: "
+#~ msgstr "Eliminada: "
+
+#~ msgid "Recipient: "
+#~ msgstr "Destinatario: "
+
+#~ msgid "Creation date:"
+#~ msgstr "Data de creación:"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "De:"
+
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Asunto:"
+
+#~ msgid "Message Status"
+#~ msgstr "Estado da mensaxe"
+
+#~ msgid "Modify"
+#~ msgstr "Modificar"
+
+#~ msgid "Add "
+#~ msgstr "Engadir "
+
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Compartir"
+
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Usuarios"
+
+#~ msgid "Proxy Login"
+#~ msgstr "Iniciar sesión no proxy"
+
+#~ msgid "Proxy"
+#~ msgstr "Proxy"
+
+#~ msgid "Subscribe to my _notifications"
+#~ msgstr "Subscribir ás miñas _notificacións"
+
+#~ msgid "Subscribe to my _alarms"
+#~ msgstr "Subscribir ás miñas _alarmas"
+
+#~ msgid "Reminder Notes"
+#~ msgstr "Notas de aviso"
+
+#~ msgid "Con_tacts"
+#~ msgstr "Con_tactos"
+
+#~ msgid "Add/Edit"
+#~ msgstr "Engadir/editar"
+
+#~ msgid "Access Rights"
+#~ msgstr "Dereitos de acceso"
+
+#~ msgid "_Not Shared"
+#~ msgstr "_Non compartido"
+
+#~ msgid "Shared Folder Notification"
+#~ msgstr "Notificación de cartafol compartido"
+
+#~ msgid "Accept Tentatively"
+#~ msgstr "Aceptar provisionalmente"
+
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Correo electrónico:"
+
+#~ msgid "Install the shared folder"
+#~ msgstr "Instalar o cartafol compartido"
+
+#~ msgid "_Secure connection"
+#~ msgstr "Conexión _segura"
+
+#~ msgid "Use _SSL"
+#~ msgstr "Usar _SSL"
+
+#~ msgid "Local Folders"
+#~ msgstr "Cartafoles locais"
#~ msgid "_Use Secure Connection:"
#~ msgstr "_Usar unha conexión segura:"
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
+#~ msgid "Header Value Contains:"
+#~ msgstr "O valor da cabeceira contén:"
+
+#~ msgid "Header Name:"
+#~ msgstr "Nome da cabeceira:"
+
+#~ msgid "I_nclude threads"
+#~ msgstr "I_ncluír fíos"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Rexeitar"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Aceptar"
+
+#~ msgid "_Group:"
+#~ msgstr "_Grupo:"
+
+#~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
+#~ msgstr "O organizador seleccionado xa non ten unha conta."
+
+#~ msgid "Select the calendars for alarm notification"
+#~ msgstr "Seleccione os calendarios para a notificación de alarma"
+
+#~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
+#~ msgstr "Seleccionar calendario para alarmas"
+
+#~ msgid "Alarms"
+#~ msgstr "Alarmas"
+
+#~ msgid "_Repeat the alarm"
+#~ msgstr "_Repetir a alarma"
+
+#~ msgid "Custom alarm sound"
+#~ msgstr "Son de alarma personalizado"
+
+#~ msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
+#~ msgstr "A hora na que se executou a última alarma, en time_t."
+
+#~ msgid "Show display alarms in notification tray"
+#~ msgstr "Mostrar o visualizador da alarma nunha bandexa de notificación"
+
+#~ msgid "Save directory for alarm audio"
+#~ msgstr "Directorio onde gardar a alarma de son"
+
+#~ msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
+#~ msgstr "Programas que poden ser executados polas alarmas."
+
+#~ msgid "Last alarm time"
+#~ msgstr "Hora da última alarma"
+
+#~ msgid "Directory for saving alarm audio files"
+#~ msgstr "Directorio para gardar ficheiros de alarma de son"
#~ msgid "Alarm programs"
#~ msgstr "Programas de alarma"
-#~ msgctxt "mail-junk-hook"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ningún"
+#~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
+#~ msgstr "Introduza o contrasinal para %s (usuario %s)"
-#~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
-#~ msgstr "O engadido %s está dispoñíbel e o binario instalado."
+#~ msgid "_Alarm"
+#~ msgstr "_Alarma"
+
+#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se se debe usar ou non a bandexa de notificación para mostrar alarmas."
+
+#~ msgid "It has alarms."
+#~ msgstr "Ten alarmas."
#~ msgid ""
-#~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
+#~ "The name or email of this contact already exists in this folder. Would "
+#~ "you like to add it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "O engadido %s non está dispoñíbel. Comprobe se o paquete está instalado."
+#~ "O nome ou o enderezo de correo electrónico deste contacto xa existe neste "
+#~ "cartafol. Quere engadilo de todas as formas?"
-#~ msgid "No junk plugin available"
-#~ msgstr "Non hai dispoñíbel un engadido para o correo lixo"
+#~ msgid "Calendars to run alarms for"
+#~ msgstr "Os calendarios nos que se activarán alarmas"
-#~ msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
-#~ msgstr "Bogofilter non está dispoñíbel. Instáleo primeiro."
+#~ msgid "Click here to close the current window"
+#~ msgstr "Prema aquí para pechar a xanela actual"
-#~ msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar %s: %s."
+#~ msgid "Click here to view help available"
+#~ msgstr "Prema aquí para ver a axuda dispoñíbel"
-#~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
-#~ msgstr "O proceso fillo Bogofilter non responde; matándoo…"
+#~ msgid "Click here to save the current window"
+#~ msgstr "Prema aquí para gardar a xanela actual"
-#~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
-#~ msgstr "Interrompeuse a espera polo proceso fillo Bogofilter; terminando…"
+#~ msgid "Unable to open the calendar '%s'."
+#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o calendario '%s'."
-#~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
+#~ msgid "Unable to open memos in '%s'."
+#~ msgstr "Non é posíbel abrir as notas en '%s'."
+
+#~ msgid "Unable to open tasks in '%s'."
+#~ msgstr "Non é posíbel abrir as tarefas en '%s'."
+
+#~ msgid "Add Custom Junk Header"
+#~ msgstr "Engadir unha cabeceira personalizada para o correo non desexado"
+
+#~ msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
+#~ msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para '%s: %s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
+#~ "message from one of your local or remote folders.\n"
+#~ "Do you really want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo na canalización co Bogofilter; o código de erro é: %d."
+#~ "Aviso: ao eliminar as mensaxes do cartafol de busca eliminaranse tamén as "
+#~ "mensaxes reais dun dos seus cartafoles locais ou remotos.\n"
+#~ "Está seguro de que quere facer isto?"
-#~ msgid "Bogofilter Junk Filter"
-#~ msgstr "Filtro de correo lixo Bogofilter"
+#~ msgid "GroupWise Features"
+#~ msgstr "Funcionalidades do Groupwise"
-#~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
-#~ msgstr "Filtrar os correos lixo usando o Bogofilter."
+#~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
+#~ msgstr "Xa lle concedeu os permisos de proxy a este usuario."
-#~ msgid "Use _SSL"
-#~ msgstr "Usar _SSL"
+#~ msgid "C_ustomize notification message"
+#~ msgstr "Personali_zar a mensaxe de notificación"
-#~ msgid "_Secure connection"
-#~ msgstr "Conexión _segura"
+#~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
+#~ msgstr "Os participantes recibirán a seguinte notificación.\n"
-#~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
-#~ msgstr "Non se atopou o SpamAssassin; código: %d"
+#~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
+#~ msgstr "Modificar carta_foles/opcións/regras/"
-#~ msgid "Failed to create pipe: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao crear a canalización: %s"
+#~ msgid "Advanced send options"
+#~ msgstr "Opcións de envío avanzadas"
-#~ msgid "Error after fork: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro despois de facer fork: %s"
+#~ msgid "Delivered: "
+#~ msgstr "Entregada: "
-#~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
-#~ msgstr "O proceso fillo SpamAssassin non responde; matándoo…"
+#~ msgid "Opened: "
+#~ msgstr "Aberta: "
-#~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
-#~ msgstr "Interrompeuse a espera polo proceso fillo SpamAssassin; terminando…"
+#~ msgid "Accepted: "
+#~ msgstr "Aceptada: "
-#~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo na canalización co SpamAssassin; código de erro: %d"
+#~ msgid "Completed: "
+#~ msgstr "Terminada: "
-#~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
-#~ msgstr "O SpamAssassin non está dispoñíbel. Instáleo primeiro."
+#~ msgid "Undelivered: "
+#~ msgstr "Sen entregar: "
-#~ msgid "SpamAssassin Junk Filter"
-#~ msgstr "Filtro de correo lixo SpamAssassin"
+#~ msgid "Enable D-Bus messages."
+#~ msgstr "Activar as mensaxes D-Bus."
-#~ msgid "iCalendar format (.ics)"
-#~ msgstr "Formato iCalendar (.ics)"
+#~ msgid "Show icon in _notification area"
+#~ msgstr "Mostrar a icona na área de _notificación"
-#~ msgid "Evolution _FAQ"
-#~ msgstr "_FAQ do Evolution"
+#~ msgid "_Play sound when new messages arrive"
+#~ msgstr "_Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas"
+
+#~ msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto pode facer que o SpamAssassin sexa máis fiábel, aínda que máis lento"
+
+#~ msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de usuario para pasar como autenticación ao efectuar un proxy HTTP."
#~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
#~ msgstr "Abrir a páxina web das Preguntas frecuentes (FAQ)"
-#~ msgid "E-Mail Address"
-#~ msgstr "Enderezo de correo electrónico"
+#~ msgid "Invalid object"
+#~ msgstr "O obxecto non é válido"
-#~ msgid "Enable D-Bus messages."
-#~ msgstr "Activar as mensaxes D-Bus."
+#~ msgid "Display alarms in _notification area only"
+#~ msgstr "Mostrar as alertas só na área de _notificación"
-#~ msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
-#~ msgstr "Xera unha mensaxe D-Bus cando se reciben mensaxes novas."
+#~ msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema aquí para configurar ou desconfigurar as alarmas para este "
+#~ "actividade"
-#~ msgid "Popup message together with the icon."
-#~ msgstr "Mostrar a mensaxe xunto coa icona."
+#~ msgid "This event has alarms"
+#~ msgstr "Este actividade ten alarmas"
-#~ msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
+#~ msgid "Send my alarms with this event"
+#~ msgstr "Enviar as miñas alarmas con este actividade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Click \"Forward\" to begin."
#~ msgstr ""
-#~ "Indica se mostrar a mensaxe sobre a icona cando cheguen mensaxes novas."
+#~ "Dámoslle a benvida ao asistente de configuración de correo do Evolution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prema en \"Adiante\" para comezar."
-#~ msgid "Show icon in _notification area"
-#~ msgstr "Mostrar a icona na área de _notificación"
+#~ msgid "Opening the calendar. Please wait.."
+#~ msgstr "Abrindo o calendario. Agarde..."
-#~ msgid "Popup _message together with the icon"
-#~ msgstr "Mostrar a _mensaxe xunto coa icona"
+#~ msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
+#~ msgstr "Filtra os correos non desexados usando o SpamAssassin."
-# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
-#~ msgid "Generate a _D-Bus message"
-#~ msgstr "Xerar unha mensaxe _D-Bus"
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Abrir con \"%s\""
-#~ msgid ""
-#~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
-#~ "you like to create new events anyway?"
+#~ msgid "Run Anjal in a window"
+#~ msgstr "Executar Anjar nunha xanela"
+
+#~ msgid "Anjal email client"
+#~ msgstr "Cliente de correo Anjal"
+
+#~ msgctxt "mail-junk-hook"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ningún"
+
+#~ msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
+#~ msgstr "Bogofilter non está dispoñíbel. Instáleo primeiro."
+
+#~ msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar %s: %s."
+
+#~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
#~ msgstr ""
-#~ "O calendario seleccionado xa contén algunhas actividades para os correos "
-#~ "dados. Desexa crear actividades novas?"
+#~ "Produciuse un fallo na canalización co Bogofilter; o código de erro é: %d."
-#~ msgid ""
-#~ "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
-#~ "you like to create new tasks anyway?"
+#~ msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
#~ msgstr ""
-#~ "A lista de tarefas seleccionada xa contén algunhas tarefas para os "
-#~ "correos dados. Desexa crear tarefas novas?"
+#~ "Engadir un mapa que mostre a localización dos contactos cando sexa "
+#~ "posíbel."
-#~ msgid ""
-#~ "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
-#~ "you like to create new memos anyway?"
+#~ msgid "Failed to create pipe: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao crear a canalización: %s"
+
+#~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
#~ msgstr ""
-#~ "A lista de notas seleccionada xa contén algunhas notas para os correos "
-#~ "dados. Desexa crear notas novas?"
+#~ "Produciuse un fallo na canalización co SpamAssassin; código de erro: %d"
-#~ msgid ""
-#~ "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
-#~ "like to create new event anyway?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
-#~ "like to create new events anyway?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "O calendario seleccionado xa contén unha actividade para o correo dado. "
-#~ "Desexa crear unha actividade nova?"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "O calendario seleccionado xa contén actividades para os correos dados. "
-#~ "Desexa crear actividades novas?"
+#~ msgid "Creating folder '%s'"
+#~ msgstr "Creando o cartafol «%s»"
-#~ msgid ""
-#~ "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
-#~ "like to create new task anyway?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
-#~ "like to create new tasks anyway?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "A lista de tarefas seleccionada xa contén unha tarefa para o correo dado. "
-#~ "Desexa crear unha actividade nova?"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "A lista de tarefas seleccionada xa contén tarefas para os correos dados. "
-#~ "Desexa crear actividades novas?"
+#~ msgctxt "iCalImp"
+#~ msgid "has alarms"
+#~ msgstr "ten alarmas"
-#~ msgid ""
-#~ "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
-#~ "like to create new memo anyway?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
-#~ "like to create new memos anyway?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "A lista de notas seleccionada xa contén unha nota para os correos dados. "
-#~ "Desexa crear unha nota nova?"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "A lista de notas seleccionada xa contén notas para os correos dados. "
-#~ "Desexa crear notas novas?"
+#~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
+#~ msgstr "Examinando os cartafoles en «%s»"
+
+#~ msgid "Opening folder '%s'"
+#~ msgstr "Abrindo o cartafol «%s»"
+
+#~ msgid "Error saving messages to: %s:\n"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar as mensaxes en: %s:\n"
+
+#~ msgid "Updating Search Folders for '%s'"
+#~ msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s»"
+
+#~ msgid "Users:"
+#~ msgstr "Usuarios:"
+
+#~ msgctxt "GW"
+#~ msgid "Proxy"
+#~ msgstr "Proxy"
#~ msgid "failed to open book"
#~ msgstr "produciuse un fallo ao abrir a axenda"
-#~ msgid "Invalid object"
-#~ msgstr "O obxecto non é válido"
+#~ msgid "Edit Alarm"
+#~ msgstr "Editar a alarma"
-#~ msgid "Failed to import contact's certificate"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao importar o certificado do contacto"
+#~ msgid "Add Alarm"
+#~ msgstr "Engadir unha alarma"
-#~ msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao importar o certificado da entidade de acreditación"
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarma"
-#~ msgid "Opening folder '%s'"
-#~ msgstr "Abrindo o cartafol «%s»"
+#~ msgctxt "cal-alarms"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ningunha"
-#~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
-#~ msgstr "Examinando os cartafoles en «%s»"
+#~ msgid "Make Anjal the default email client"
+#~ msgstr "Facer do Anjal o cliente de correo electrónico predeterminado"
-#~ msgid "Creating folder '%s'"
-#~ msgstr "Creando o cartafol «%s»"
+#~ msgid "Please select a folder from the current account."
+#~ msgstr "Seleccionar un cartafol desde a conta actual."
+
+#~ msgid "_Default junk plugin:"
+#~ msgstr "Engadi_do predeterminado para o correo lixo:"
#~ msgid "Scanning folders in '%s'"
#~ msgstr "Examinando os cartafoles de «%s»"
@@ -21771,32 +21932,56 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
#~ msgstr "Obtendo a información da cota do cartafol «%s»"
-#~ msgid "Error saving messages to: %s:\n"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar as mensaxes en: %s:\n"
+#~ msgid "Opening store '%s'"
+#~ msgstr "Abrindo o almacenamento «%s»"
#~ msgid "Checking Service"
#~ msgstr "Comprobando o servizo"
-#~ msgid "Show a map of all the contacts"
-#~ msgstr "Mostrar um mapa de todos os contatos"
+#~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
+#~ msgstr "Desexa eliminar as mensaxes do cartafol de busca «{0}»?"
-#~ msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
+#~ msgid "Save as iCalendar..."
+#~ msgstr "Gardar como vCard…"
+
+#~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
+#~ msgstr "O engadido %s está dispoñíbel e o binario instalado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
#~ msgstr ""
-#~ "Engadir un mapa que mostre a localización dos contactos cando sexa "
-#~ "posíbel."
+#~ "O engadido %s non está dispoñíbel. Comprobe se o paquete está instalado."
+
+#~ msgid "No junk plugin available"
+#~ msgstr "Non hai dispoñíbel un engadido para o correo lixo"
+
+#~ msgid "_Add attachment..."
+#~ msgstr "Anex_ar…"
+
+#~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
+#~ msgstr "O proceso fillo Bogofilter non responde; matándoo…"
+
+#~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
+#~ msgstr "Interrompeuse a espera polo proceso fillo Bogofilter; terminando…"
+
+#~ msgid "Bogofilter Junk Filter"
+#~ msgstr "Filtro de correo lixo Bogofilter"
+
+#~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
+#~ msgstr "Filtrar os correos lixo usando o Bogofilter."
+
+#~ msgid "Contacts map"
+#~ msgstr "Mapa de contatos"
+
+#~ msgid "Show a map of all the contacts"
+#~ msgstr "Mostrar um mapa de todos os contatos"
#~ msgid "Map for contacts"
#~ msgstr "Mapa de contactos"
-#~ msgid "Updating Search Folders for '%s'"
-#~ msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s»"
-
#~ msgid "Checklist"
#~ msgstr "Lista de comprobación"
-#~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduza o contrasinal para %s (usuario %s)"
-
#~ msgid "Failed to authenticate.\n"
#~ msgstr "Produciuse un fallo na autenticación.\n"
@@ -21815,15 +22000,6 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgid "Retract Mail"
#~ msgstr "Anular o correo"
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Aceptar"
-
-#~ msgid "Accept Tentatively"
-#~ msgstr "Aceptar provisionalmente"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Rexeitar"
-
#~ msgid "Rese_nd Meeting..."
#~ msgstr "Ree_nviar a reunión…"
@@ -21853,9 +22029,6 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ "Prema en 'Aplicar' para instalar o cartafol compartido\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "Install the shared folder"
-#~ msgstr "Instalar o cartafol compartido"
-
#~ msgid "Shared Folder Installation"
#~ msgstr "Instalación do cartafol compartido"
@@ -21865,15 +22038,9 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgid "Junk Mail Settings"
#~ msgstr "Axustes do correo lixo"
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Correo electrónico:"
-
#~ msgid "Junk List:"
#~ msgstr "Lista de correo lixo:"
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Activar"
-
#~ msgid "_Junk List"
#~ msgstr "Lista de cor_reo lixo"
@@ -21890,21 +22057,12 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgid "Message retracted successfully"
#~ msgstr "A mensaxe anulouse correctamente"
-#~ msgid "Insert Send options"
-#~ msgstr "Introducir opcións de envío"
-
-#~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
-#~ msgstr "Os participantes recibirán a seguinte notificación.\n"
-
#~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
#~ msgstr "Engadir as opcións de envío ás mensaxes do GroupWise"
#~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
#~ msgstr "Axuste fino das súas contas GroupWise."
-#~ msgid "GroupWise Features"
-#~ msgstr "Funcionalidades do Groupwise"
-
#~ msgid "Message retract failed"
#~ msgstr "Produciuse un fallo ao anular a mensaxe"
@@ -21915,9 +22073,6 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
#~ msgstr "A conta «{0}» xa existe. Comprobe a súa árbore de cartafoles."
-#~ msgid "Account Already Exists"
-#~ msgstr "A conta xa existe"
-
#~ msgid "Invalid user"
#~ msgstr "O usuario é incorrecto"
@@ -21934,9 +22089,6 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgid "Specify User"
#~ msgstr "Indicar o usuario"
-#~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
-#~ msgstr "Xa lle concedeu os permisos de proxy a este usuario."
-
#~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
#~ msgstr ""
#~ "Ten que indicar un nome de usuario correcto para concederlle os dereitos "
@@ -21966,7 +22118,7 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
#~ msgstr ""
#~ "Isto creará unha nova reunión usando a información coñecida da reunión "
-#~ "existente. "
+#~ "existente."
#~ msgid ""
#~ "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
@@ -21981,57 +22133,21 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgid "Would you like to decline it?"
#~ msgstr "Desexa rexeitala?"
-#~ msgid "C_ustomize notification message"
-#~ msgstr "Personali_zar a mensaxe de notificación"
-
#~ msgid "Con_tacts..."
#~ msgstr "Con_tactos…"
-#~ msgid "Shared Folder Notification"
-#~ msgstr "Notificación de cartafol compartido"
-
-#~ msgid "Users:"
-#~ msgstr "Usuarios:"
-
-#~ msgid "_Not Shared"
-#~ msgstr "_Non compartido"
-
#~ msgid "_Shared With..."
#~ msgstr "_Compartido con…"
-#~ msgid "Access Rights"
-#~ msgstr "Dereitos de acceso"
-
-#~ msgid "Add/Edit"
-#~ msgstr "Engadir/editar"
-
-#~ msgid "Con_tacts"
-#~ msgstr "Con_tactos"
-
-#~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
-#~ msgstr "Modificar carta_foles/opcións/regras/"
-
#~ msgid "Read items marked _private"
#~ msgstr "Ler os elementos marcados como _privados"
-#~ msgid "Subscribe to my _alarms"
-#~ msgstr "Subscribir ás miñas _alarmas"
-
-#~ msgid "Subscribe to my _notifications"
-#~ msgstr "Subscribir ás miñas _notificacións"
-
#~ msgid "_Write"
#~ msgstr "_Escribir"
#~ msgid "permission to read|_Read"
#~ msgstr "permiso de lectura|esc_ritura"
-#~ msgid "Proxy"
-#~ msgstr "Proxy"
-
-#~ msgid "Proxy Login"
-#~ msgstr "Iniciar sesión no proxy"
-
#~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
#~ msgstr "%sIntroducir o contrasinal para %s (usuario %s)"
@@ -22042,1090 +22158,119 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgstr ""
#~ "A lapela do proxy estará dispoñíbel só cando a conta estea activada."
-#~ msgctxt "GW"
-#~ msgid "Proxy"
-#~ msgstr "Proxy"
-
#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "Engadir un usuario"
-#~ msgid "Advanced send options"
-#~ msgstr "Opcións de envío avanzadas"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Usuarios"
-
#~ msgid "Enter the users and set permissions"
#~ msgstr "Introduza os usuarios e estabeleza os permisos"
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Compartir"
-
-#~ msgid "Custom Notification"
-#~ msgstr "Notificación personalizada"
-
-#~ msgid "Add "
-#~ msgstr "Engadir "
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Modificar"
-
-#~ msgid "Message Status"
-#~ msgstr "Estado da mensaxe"
-
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Asunto:"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "De:"
-
-#~ msgid "Creation date:"
-#~ msgstr "Data de creación:"
-
-#~ msgid "Recipient: "
-#~ msgstr "Destinatario: "
-
-#~ msgid "Delivered: "
-#~ msgstr "Entregada: "
-
-#~ msgid "Opened: "
-#~ msgstr "Aberta: "
-
-#~ msgid "Accepted: "
-#~ msgstr "Aceptada: "
-
-#~ msgid "Deleted: "
-#~ msgstr "Eliminada: "
-
-#~ msgid "Declined: "
-#~ msgstr "Rexeitada: "
-
-#~ msgid "Completed: "
-#~ msgstr "Terminada: "
-
-#~ msgid "Undelivered: "
-#~ msgstr "Sen entregar: "
-
-#~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
-#~ msgstr "O organizador seleccionado xa non ten unha conta."
-
-#~ msgid "Run Anjal in a window"
-#~ msgstr "Executar Anjar nunha xanela"
-
-#~ msgid "Make Anjal the default email client"
-#~ msgstr "Facer do Anjal o cliente de correo electrónico predeterminado"
-
-#~ msgid "Anjal email client"
-#~ msgstr "Cliente de correo Anjal"
-
-#~ msgid "Opening store '%s'"
-#~ msgstr "Abrindo o almacenamento «%s»"
-
-#~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar as mensaxes do cartafol de busca «{0}»?"
-
-#~ msgid "Header Value Contains:"
-#~ msgstr "O valor da cabeceira contén:"
-
-#~ msgid "_Add attachment..."
-#~ msgstr "Anex_ar…"
-
-#~ msgid "Evolution Profiler"
-#~ msgstr "Perfilador do Evolution"
-
-#~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Analizar as actividades de datos no Evolution (só para desenvolvedores)."
-
-#~ msgid "Drafts based template plugin"
-#~ msgstr "Engadido de modelos baseado nos borradores"
-
-#~ msgid "(map)"
-#~ msgstr "(mapa)"
-
-#~ msgid "map"
-#~ msgstr "mapa"
-
-#~ msgid "Select folder to import OE folder into"
-#~ msgstr "Seleccionar un cartafol onde importar o cartafol do Outlook Express"
-
-#~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
-#~ msgstr "Seleccionar unha imaxe png (mellor de 48*48 e tamaño < 700 bytes)"
-
-#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
-#~ msgstr "Accedendo anonimamente ao servidor LDAP"
-
-#~ msgid "Migrate local mbox folders to maildir"
-#~ msgstr "Migrar os cartafoles locais con formato mbox a maildir"
-
-#~ msgid "Account Management"
-#~ msgstr "Xestión de contas"
-
-#~ msgid "Because «{1}»."
-#~ msgstr "Debido a «{1}»."
-
-#~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
-#~ msgstr "Iniciar o Evolution activando o compoñente indicado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to "
-#~ "delete them?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O cartafol «%s» contén %d mensaxes duplicadas. Está seguro de que desexa "
-#~ "eliminalas?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error on %s: %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro en %s: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error on %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro en %s:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "Count of default ence for a new event. -1 means forever."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conta de repetición predefinida para unha actividade nova. -1 significa "
-#~ "sempre."
-
-#~ msgid "Default ence count"
-#~ msgstr "Conta de repetición predefinida"
-
-#~ msgid "Event Gradient"
-#~ msgstr "Gradación de actividades"
-
-#~ msgid "Event Transparency"
-#~ msgstr "Transparencia da actividade"
-
-#~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
-#~ msgstr "Gradación de actividades nas visualizacións do calendario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
-#~ "(transparent) and 1 (opaque)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transparencia das actividades nas visualizacións de calendario, un valor "
-#~ "entre 0 (transparente) e 1 (opaco)."
-
-#~ msgid "Recurring:"
-#~ msgstr "Repetición:"
-
-#~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
-#~ msgstr "Sí. (Repetición complexa)"
-
-#~ msgid "Every day"
-#~ msgid_plural "Every %d days"
-#~ msgstr[0] "Todos os días"
-#~ msgstr[1] "Cada %d días"
-
-#~ msgid "Every week"
-#~ msgid_plural "Every %d weeks"
-#~ msgstr[0] "Todas as semanas"
-#~ msgstr[1] "Cada %d semanas"
-
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#~ msgid "Every week on "
-#~ msgid_plural "Every %d weeks on "
-#~ msgstr[0] "Todas as semanas o "
-#~ msgstr[1] "Cada %d semanas o "
-
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " e o"
-
-#~ msgid "The %s day of "
-#~ msgstr "O %s día de "
-
-#~ msgid "The %s %s of "
-#~ msgstr "O %s %s de "
-
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#~ msgid "every month"
-#~ msgid_plural "every %d months"
-#~ msgstr[0] "todos os meses"
-#~ msgstr[1] "cada %d meses"
-
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#~ msgid "Every year"
-#~ msgid_plural "Every %d years"
-#~ msgstr[0] "Todos os anos"
-#~ msgstr[1] "Cada %d anos"
-
-#~ msgid "a total of %d time"
-#~ msgid_plural "a total of %d times"
-#~ msgstr[0] "un total de %d vez"
-#~ msgstr[1] "un total de %d veces"
-
-#~ msgid ", ending on "
-#~ msgstr ", finalizando o "
-
-#~ msgid "Starts"
-#~ msgstr "Comeza"
-
-#~ msgid "Ends"
-#~ msgstr "Finaliza"
-
-#~ msgid "iCalendar Information"
-#~ msgstr "información de iCalendar"
-
-#~ msgid "iCalendar Error"
-#~ msgstr "Erro de iCalendar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please review the following information, and then select an action from "
-#~ "the menu below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Revise a seguinte información e escolla unha acción do menú de embaixo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
-#~ "calendars"
-#~ msgstr ""
-#~ "A reunión cancelouse, porén non foi posíbel encontrala nos seus "
-#~ "calendarios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
-#~ "lists"
-#~ msgstr ""
-#~ "A tarefa cancelouse, porén non foi posíbel encontrala nas súas listas de "
-#~ "tarefas"
-
-#~ msgid "%s has published meeting information."
-#~ msgstr "%s publicou información sobre unha reunión."
-
-#~ msgid "Meeting Information"
-#~ msgstr "Información da reunión"
-
-#~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
-#~ msgstr "%s solicita a presenza de %s nunha reunión."
-
-#~ msgid "%s requests your presence at a meeting."
-#~ msgstr "%s solicita a súa presenza nunha reunión."
-
-#~ msgid "Meeting Proposal"
-#~ msgstr "Proposta de reunión"
-
-#~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting."
-#~ msgstr "%s desexa que se lle engada a unha reunión existente."
-
-#~ msgid "Meeting Update"
-#~ msgstr "Actualización da reunión"
-
-#~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
-#~ msgstr "%s desexa recibir a última información sobre a reunión."
-
-#~ msgid "Meeting Update Request"
-#~ msgstr "Solicitude de actualización da reunión"
-
-#~ msgid "%s has replied to a meeting request."
-#~ msgstr "%s respondeu a unha solicitude de reunión."
-
-#~ msgid "Meeting Reply"
-#~ msgstr "Resposta a unha reunión"
-
-#~ msgid "%s has canceled a meeting."
-#~ msgstr "%s cancelou unha reunión."
-
-#~ msgid "Meeting Cancelation"
-#~ msgstr "Cancelación da reunión"
-
-#~ msgid "%s has sent an unintelligible message."
-#~ msgstr "%s enviou unha mensaxe inintelixíbel."
-
-#~ msgid "Bad Meeting Message"
-#~ msgstr "Mensaxe de reunión incorrecta"
-
-#~ msgid "%s has published task information."
-#~ msgstr "%s publicou información da tarefa."
-
-#~ msgid "Task Information"
-#~ msgstr "Información da tarefa"
-
-#~ msgid "%s requests %s to perform a task."
-#~ msgstr "%s solicita a %s que realice unha tarefa."
-
-#~ msgid "%s requests you perform a task."
-#~ msgstr "%s solicta que realice unha tarefa."
-
-#~ msgid "Task Proposal"
-#~ msgstr "Proposta de tarefa"
-
-#~ msgid "%s wishes to be added to an existing task."
-#~ msgstr "%s desexa que se lle engada a unha tarefa existente."
-
-#~ msgid "Task Update"
-#~ msgstr "Actualización de tarefa"
-
-#~ msgid "%s wishes to receive the latest task information."
-#~ msgstr "%s desexa recibir a última información sobre a tarefa."
-
-#~ msgid "Task Update Request"
-#~ msgstr "Solicitude de actualización de tarefa"
-
-#~ msgid "%s has replied to a task assignment."
-#~ msgstr "%s respondeu a unha asignación de tarefa."
-
-#~ msgid "Task Reply"
-#~ msgstr "Resposta a unha tarefa"
-
-#~ msgid "%s has canceled a task."
-#~ msgstr "%s cancelou unha tarefa."
-
-#~ msgid "Task Cancelation"
-#~ msgstr "Cancelación de tarefa"
-
-#~ msgid "Bad Task Message"
-#~ msgstr "Mensaxe de tarefa incorrecta"
-
-#~ msgid "%s has published free/busy information."
-#~ msgstr "%s publicou información de dispoñibilidade."
-
-#~ msgid "Free/Busy Information"
-#~ msgstr "Información de dispoñibilidade"
-
-#~ msgid "%s requests your free/busy information."
-#~ msgstr "%s solicita a súa información de dispoñibilidade."
-
-#~ msgid "Free/Busy Request"
-#~ msgstr "Solicitude de dispoñibilidade"
-
-#~ msgid "%s has replied to a free/busy request."
-#~ msgstr "%s respondeu a unha solicitude de dispoñibilidade."
-
-#~ msgid "Free/Busy Reply"
-#~ msgstr "Resposta de dispoñibilidade"
-
-#~ msgid "Bad Free/Busy Message"
-#~ msgstr "Mensaxe incorrecta de dispoñibilidade"
-
-#~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
-#~ msgstr "A mensaxe non parece estar construída axeitadamente"
-
-#~ msgid "The message contains only unsupported requests."
-#~ msgstr "Esta mensaxe só contén solicitudes non compatíbeis."
-
-#~ msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
-#~ msgstr "O anexo non contén unha mensaxe de calendario correcta"
-
-#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
-#~ msgstr "O anexo non ten elementos de calendario visíbeis"
-
-#~ msgid "Update complete\n"
-#~ msgstr "Actualización terminada\n"
-
-#~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
-#~ msgstr "O obxecto non é correcto e non se pode actualizar\n"
+#~ msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
+#~ msgstr "Xera unha mensaxe D-Bus cando se reciben mensaxes novas."
-#~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta resposta non é dun participante actual. Desexa engadilo como "
-#~ "participante?"
+#~ msgid "Popup message together with the icon."
+#~ msgstr "Mostrar a mensaxe xunto coa icona."
-#~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
+#~ msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel actualizar o estado do participante debido a un estado "
-#~ "incorrecto\n"
-
-#~ msgid "Attendee status updated\n"
-#~ msgstr "Estado do participante actualizado\n"
-
-#~ msgid "Item sent!\n"
-#~ msgstr "Elemento enviado\n"
-
-#~ msgid "The item could not be sent!\n"
-#~ msgstr "Non foi posíbel enviar o elemento\n"
-
-#~ msgid "Choose an action:"
-#~ msgstr "Seleccionar unha acción:"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Actualizar"
-
-#~ msgid "Tentatively accept"
-#~ msgstr "Aceptar provisionalmente"
-
-#~ msgid "Send Free/Busy Information"
-#~ msgstr "Enviar a información de dispoñibilidade"
-
-#~ msgid "Update respondent status"
-#~ msgstr "Actualizar o estado do interlocutor"
-
-#~ msgid "Send Latest Information"
-#~ msgstr "Enviar a última información"
-
-#~ msgid "--to--"
-#~ msgstr "--a--"
-
-#~ msgid "Calendar Message"
-#~ msgstr "Mensaxe do calendario"
-
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Data:"
-
-#~ msgid "Loading Calendar"
-#~ msgstr "Cargando o calendario"
-
-#~ msgid "Loading calendar..."
-#~ msgstr "Cargando o calendario..."
-
-#~ msgid "Organizer:"
-#~ msgstr "Organizador:"
-
-#~ msgid "Server Message:"
-#~ msgstr "Mensaxe do servidor:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove all duplicate messages"
-#~ msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis"
-
-#~ msgid "begin editing this cell"
-#~ msgstr "comezar a editar esta cela"
-
-#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
-#~ msgstr "URI do calendario realzado («primario»)"
-
-#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
-#~ msgstr "URI da lista de memorización realzada («primaria»)"
-
-#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
-#~ msgstr "URI da lista de tarefas realzada («primaria»)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "An error occurred while sending."
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao imprimir"
-
-#~ msgid "%d day from now"
-#~ msgid_plural "%d days from now"
-#~ msgstr[0] "Dentro de %d día"
-#~ msgstr[1] "Dentro de %d días"
-
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#~ msgid "%d day ago"
-#~ msgid_plural "%d days ago"
-#~ msgstr[0] "Hai %d día"
-#~ msgstr[1] "Hai %d días"
-
-#~ msgid "Evolution's Mail Notification"
-#~ msgstr "Notificación de correo do Evolution"
-
-#~ msgid "Mail Notification Properties"
-#~ msgstr "Propiedades da notificación de correo"
+#~ "Indica se mostrar a mensaxe sobre a icona cando cheguen mensaxes novas."
-#~ msgid "Could not create composer window."
-#~ msgstr "Non foi posíbel crear a xanela do editor."
+#~ msgid "Popup _message together with the icon"
+#~ msgstr "Mostrar a _mensaxe xunto coa icona"
#~ msgid ""
-#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
-#~ "libgtkhtml installed."
+#~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
+#~ "you like to create new events anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel activar o compoñente do editor HTML.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Asegúrese de que ten instalada a versión correcta de gtkhtml e libgtkhtml."
-
-#~ msgid "Unable to activate the address selector control."
-#~ msgstr "Non é posíbel activar o control de selección de enderezos."
-
-#~ msgid "Debug Logs"
-#~ msgstr "Rexistros de depuración"
-
-#~ msgid "Show _errors in the status bar for"
-#~ msgstr "Mostrar _erros na barra de estado para"
-
-#~ msgid "second(s)."
-#~ msgstr "segundos."
-
-#~ msgid "Log Messages:"
-#~ msgstr "Rexistro de mensaxes:"
-
-#~ msgid "Log Level"
-#~ msgstr "Nivel de rexistro"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erro"
-
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Erros"
-
-#~ msgid "Warnings and Errors"
-#~ msgstr "Avisos e erros"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Depuración"
-
-#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
-#~ msgstr "Erros, avisos e mensaxes de depuración"
-
-#~ msgid "%s License Agreement"
-#~ msgstr "Acordo de licenza %s"
+#~ "O calendario seleccionado xa contén algunhas actividades para os correos "
+#~ "dados. Desexa crear actividades novas?"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please read carefully the license agreement\n"
-#~ "for %s displayed below\n"
-#~ "and tick the check box for accepting it\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Lea atentamente o acordo de licenza\n"
-#~ "para %s que se mostra embaixo\n"
-#~ "e marque a caixa de comprobación para aceptalo\n"
-
-#~ msgid "%s..."
-#~ msgstr "%s (...)"
-
-#~ msgid "Evolution Error"
-#~ msgstr "Erro do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Warning"
-#~ msgstr "Aviso do Evolution"
-
-#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
-#~ msgstr "Erro interno: requiriuse un erro descoñecido «%s»"
-
-#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
+#~ "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
+#~ "you like to create new tasks anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "Este almacenamento non é compatíbel con subscricións, ou non están "
-#~ "activadas."
-
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Cartafol"
-
-#~ msgid "Please select a server."
-#~ msgstr "Seleccione un servidor."
-
-#~ msgid "No server has been selected"
-#~ msgstr "Non se seleccionou un servidor"
-
-#~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
-#~ msgstr "Altura predefinida do diálogo de subscrición."
-
-#~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
-#~ msgstr "Largura predefinida do diálogo de subscrición."
-
-#~ msgid "Subscribe dialog default height"
-#~ msgstr "Altura predefinida do diálogo de subscrición"
-
-#~ msgid "Subscribe dialog default width"
-#~ msgstr "Largura predefinida do diálogo de subscrición"
-
-#~ msgid "(Not Recommended)"
-#~ msgstr "(Non recomendado)"
-
-#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
-#~ msgstr "(Nota: é preciso reiniciar o aplicativo)"
-
-#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
-#~ msgstr "Verifica se o correo entrante é correo lixo"
-
-#~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
-#~ msgstr "Non mostrar mensaxes se o tama_ño do texto excede"
-
-#~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
-#~ msgstr "Activar a barra de espa_zos máxica"
-
-#~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
-#~ msgstr "Activar cartafoles de _busca"
-
-#~ msgid "Fi_xed-width:"
-#~ msgstr "Largura fi_xa:"
-
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Propiedades do tipo de letra"
-
-#~ msgid "KB"
-#~ msgstr "KB"
-
-#~ msgid "Message Fonts"
-#~ msgstr "A mensaxe contén"
+#~ "A lista de tarefas seleccionada xa contén algunhas tarefas para os "
+#~ "correos dados. Desexa crear tarefas novas?"
#~ msgid ""
-#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
-#~ "first time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: non se lle pedirá un contrasinal até que se conecte por primeira vez"
-
-#~ msgid "Printed Fonts"
-#~ msgstr "Imprimir notas"
-
-#~ msgid "Prompt when sending replies to _many recipients"
-#~ msgstr "Preguntar ao enviar mensaxes con _moitos destinatarios"
-
-#~ msgid "Select Drafts Folder"
-#~ msgstr "Seleccionar cartafol"
-
-#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
-#~ msgstr "Seleccione o tipo de letra de largura fixa en HTML para imprimir"
-
-#~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
+#~ "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
+#~ "you like to create new memos anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o tipo de letra de largura variábel en HTML para imprimir"
-
-#~ msgid "Select Junk Folder"
-#~ msgstr "Seleccione o cartafol de correo lixo"
-
-#~ msgid "Select Sent Folder"
-#~ msgstr "Seleccionar cartafol"
-
-#~ msgid "Select Trash Folder"
-#~ msgstr "Seleccionar o cartafol de Lixo"
-
-#~ msgid "Sending Mail"
-#~ msgstr "Enviando correo"
-
-#~ msgid "Sent and Draft Messages"
-#~ msgstr "Mensaxes enviadas"
-
-#~ msgid "Top Posting Option"
-#~ msgstr "Opción de publicar por enriba"
-
-#~ msgid "V_ariable-width:"
-#~ msgstr "Largura v_ariábel:"
-
-#~ msgid "_Mark messages as read after"
-#~ msgstr "_Marcar as mensaxes como lidas despois de"
-
-#~ msgid "_Show image animations"
-#~ msgstr "_Mostrar animacións de imaxes"
-
-#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
-#~ msgstr "_Reducir as cabeceiras Para/Cc/Cco como "
-
-#~ msgid "addresses"
-#~ msgstr "enderezos"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "S_ervidor:"
-
-#~ msgid "Saving attachment"
-#~ msgstr "Gardando anexo"
+#~ "A lista de notas seleccionada xa contén algunhas notas para os correos "
+#~ "dados. Desexa crear notas novas?"
#~ msgid ""
-#~ "Cannot create output file: %s:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel crear o ficheiro de saída: %s:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "Could not write data: "
-#~ msgstr "Non é posíbel escribir os datos: "
-
-#~ msgid "_Backup Evolution Settings..."
-#~ msgstr "_Respaldar axustes de Evolution…"
-
-#~ msgid "R_estore Evolution Settings..."
-#~ msgstr "R_estabelecer axustes de Evolution…"
-
-#~ msgid "_Sharing"
-#~ msgstr "_Compartir"
-
-#~ msgid "Manage your Evolution plugins."
-#~ msgstr "Xestione os seus engadidos de Evolution."
-
-#~ msgid "Sort mail message threads by subject."
-#~ msgstr "Ordenar os fíos das mensaxes de correo por asunto."
-
-#~ msgid "Subject Threading"
-#~ msgstr "Encadeamento de asunto"
-
-#~ msgid "Thread messages by subject"
-#~ msgstr "Encadear mensaxes polo asunto"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Details:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Información de envío:</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Información de recepción:</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Información de envío:</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google account settings:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Información persoais:</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo account settings:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Xestión de conta</span>"
-
-#~ msgid "Blink icon in notification area."
-#~ msgstr "Volver intermitente a icona da área de notificación."
-
-#~ msgid "Whether the icon should blink or not."
-#~ msgstr "Se a icona se debería volver intermitente ou non."
-
-# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
-#~ msgid "B_link icon in notification area"
-#~ msgstr "Volver _intermitente a icona da área de notificación"
-
-#~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
-#~ msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe do editor"
+#~ "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
+#~ "like to create new event anyway?"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
+#~ "like to create new events anyway?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "O calendario seleccionado xa contén unha actividade para o correo dado. "
+#~ "Desexa crear unha actividade nova?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "O calendario seleccionado xa contén actividades para os correos dados. "
+#~ "Desexa crear actividades novas?"
#~ msgid ""
-#~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
-#~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
-#~ "proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, "
-#~ "please enable the toggle button."
-#~ msgstr ""
-#~ "A copia de seguranza do Evolution só pode comezar cando o Evolution non "
-#~ "se estea executando. Asegúrese de que garda e pecha todas as xanelas non "
-#~ "gardadas antes de proceder. Se desexa que o Evolution se reinicie "
-#~ "automaticamente despois da copia de seguranza, active o botón de estado."
+#~ "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
+#~ "like to create new task anyway?"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
+#~ "like to create new tasks anyway?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "A lista de tarefas seleccionada xa contén unha tarefa para o correo dado. "
+#~ "Desexa crear unha actividade nova?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "A lista de tarefas seleccionada xa contén tarefas para os correos dados. "
+#~ "Desexa crear actividades novas?"
#~ msgid ""
-#~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
-#~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
-#~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
-#~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
-#~ "restart after restore, please enable the toggle button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto eliminará todos os datos e configuracións actuais do Evolution e "
-#~ "restabeleceraos desde a sua copia de seguranza. A restauración do "
-#~ "Evolution só pode comezar cando o Evolution non se estea executando. "
-#~ "Asegúrese de que pecha todas as xanelas non gardadas antes de proceder. "
-#~ "Se desexa que o Evolution se reinicie automaticamente despois da "
-#~ "restauración, active o botón de estado."
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Éxito"
-
-#~ msgid "Backend busy"
-#~ msgstr "Backend ocupado"
-
-#~ msgid "Repository offline"
-#~ msgstr "Repositorio sen conexión"
-
-#~ msgid "Address Book does not exist"
-#~ msgstr "A axenda de enderezos non existe"
-
-#~ msgid "No Self Contact defined"
-#~ msgstr "Ningún contacto propio definido"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Permiso denegado"
-
-#~ msgid "Contact not found"
-#~ msgstr "Contacto non encontrado"
-
-#~ msgid "Contact ID already exists"
-#~ msgstr "O ID de contacto xa existe"
-
-#~ msgid "Protocol not supported"
-#~ msgstr "O protocolo non é compatíbel"
-
-#~ msgid "Could not cancel"
-#~ msgstr "Non foi posíbel cancelar"
-
-#~ msgid "Authentication Failed"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo na autenticación"
-
-#~ msgid "Authentication Required"
-#~ msgstr "Autenticación requirida"
-
-#~ msgid "TLS not Available"
-#~ msgstr "TLS non dispoñíbel"
-
-#~ msgid "No such source"
-#~ msgstr "Non existe esa fonte"
-
-#~ msgid "Not available in offline mode"
-#~ msgstr "Non dispoñíbel en modo sen conexión"
-
-#~ msgid "Other error"
-#~ msgstr "Outro erro"
-
-#~ msgid "Invalid server version"
-#~ msgstr "Versión do servidor non válida"
-
-#~ msgid "Unsupported authentication method"
-#~ msgstr "Método de autenticación non incompatíbel"
-
-#~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "Non foi posíbel eliminar a actividade debido a un erro de Corba"
-
-#~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro de Corba"
-
-#~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota debido a un erro de Corba"
-
-#~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro de Corba"
-
-#~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
-#~ msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP: erro descoñecido"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
-
-#~ msgid "Text to display"
-#~ msgstr "Texto a mostrar"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "X position"
-#~ msgstr "Posición X"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Y position"
-#~ msgstr "Posición Y"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Largura"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Altura"
-
-#~ msgid "Height for text box"
-#~ msgstr "Altura da caixa de texto"
-
-#~ msgid "Editable"
-#~ msgstr "Editábel"
-
-#~ msgid "Is this rich text item editable?"
-#~ msgstr "É este elemento de texto rico editábel?"
-
-#~ msgid "Visible"
-#~ msgstr "Visíbel"
-
-#~ msgid "Is this rich text item visible?"
-#~ msgstr "É este elemento de texto rico visíbel?"
-
-#~ msgid "Cursor Visible"
-#~ msgstr "Cursor visíbel"
-
-#~ msgid "Is the cursor visible in this rich text item?"
-#~ msgstr "Está o cursor visíbel no elemento de texto rico?"
-
-#~ msgid "Cursor Blink"
-#~ msgstr "Parpadeo do cursor"
-
-#~ msgid "Does the cursor blink in this rich text item?"
-#~ msgstr "Parpadea o cursor neste elemento de texto rico?"
-
-#~ msgid "Grow Height"
-#~ msgstr "Incrementar a altura"
-
-#~ msgid "Should the text box height grow if the text does not fit?"
-#~ msgstr "Debe a caixa de texto medrar en altura se o texto non colle nela?"
-
-#~ msgid "Wrap Mode"
-#~ msgstr "Modo de axuste"
-
-#~ msgid "Wrap mode for multiline text"
-#~ msgstr "O modo de axuste para o texto con múltiples liñas"
-
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Aliñamento"
-
-#~ msgid "Justification mode"
-#~ msgstr "Modo de aliñamento"
-
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Dirección"
-
-#~ msgid "Text direction"
-#~ msgstr "Dirección do texto"
-
-#~ msgid "Anchor"
-#~ msgstr "Áncora"
-
-#~ msgid "Anchor point for text"
-#~ msgstr "Punto de áncora para o texto"
-
-#~ msgid "Pixels Above Lines"
-#~ msgstr "Píxeles por enriba das liñas"
-
-#~ msgid "Number of pixels to put above lines"
-#~ msgstr "Número de píxeles a poñer enriba das liñas"
-
-#~ msgid "Pixels Below Lines"
-#~ msgstr "Píxeles embaixo das liñas"
-
-#~ msgid "Number of pixels to put below lines"
-#~ msgstr "Número de píxeles a poñer embaixo das liñas"
-
-#~ msgid "Left Margin"
-#~ msgstr "Marxe esquerda"
-
-#~ msgid "Number of pixels in the left margin"
-#~ msgstr "Número de píxeles na marxe esquerda"
-
-#~ msgid "Right Margin"
-#~ msgstr "Marxe dereita"
-
-#~ msgid "Number of pixels in the right margin"
-#~ msgstr "Número de píxeles na marxe dereita"
-
-#~ msgid "Indentation"
-#~ msgstr "Sangría"
-
-#~ msgid "Number of pixels for indentation"
-#~ msgstr "Número de píxeles para a sangría."
-
-#~ msgid "Text to render"
-#~ msgstr "Texto a renderizar"
-
-#~ msgid "Markup"
-#~ msgstr "Marcado"
-
-#~ msgid "Marked up text to render"
-#~ msgstr "Texto marcado para renderizar"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Tipo de letra"
-
-#~ msgid "Font description as a string"
-#~ msgstr "Descrición do tipo de letra como unha cadea"
-
-#~ msgid "Font description"
-#~ msgstr "Descrición do tipo de letra"
-
-#~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-#~ msgstr ""
-#~ "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
+#~ "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
+#~ "like to create new memo anyway?"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
+#~ "like to create new memos anyway?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "A lista de notas seleccionada xa contén unha nota para os correos dados. "
+#~ "Desexa crear unha nota nova?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "A lista de notas seleccionada xa contén notas para os correos dados. "
+#~ "Desexa crear notas novas?"
-#~ msgid "Font family"
-#~ msgstr "Familia do tipo de letra"
+#~ msgid "Evolution Profiler"
+#~ msgstr "Perfilador do Evolution"
-#~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+#~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
#~ msgstr ""
-#~ "Nome da familia do tipo de letra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+#~ "Analizar as actividades de datos no Evolution (só para desenvolvedores)."
-#~ msgid "Font style"
-#~ msgstr "Estilo do tipo de letra"
+#~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
+#~ msgstr "Non se atopou o SpamAssassin; código: %d"
-#~ msgid "Font variant"
-#~ msgstr "Variante do tipo de letra"
+#~ msgid "Error after fork: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro despois de facer fork: %s"
-#~ msgid "Font weight"
-#~ msgstr "Anchura do tipo de letra"
+#~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
+#~ msgstr "O proceso fillo SpamAssassin non responde; matándoo…"
-#~ msgid "Font stretch"
-#~ msgstr "Estiramento do tipo de letra"
+#~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
+#~ msgstr "Interrompeuse a espera polo proceso fillo SpamAssassin; terminando…"
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra"
+#~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
+#~ msgstr "O SpamAssassin non está dispoñíbel. Instáleo primeiro."
-#~ msgid ""
-#~ "Font size (as a multiple of PANGO_SCALE, eg. 12*PANGO_SCALE for a 12pt "
-#~ "font size)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño do tipo de letra (como un múltiplo de PANGO_SCALE, p.ex. "
-#~ "12*PANGO_SCALE para un tamaño de tipo de letra de 12pt)"
+#~ msgid "SpamAssassin Junk Filter"
+#~ msgstr "Filtro de correo lixo SpamAssassin"
-#~ msgid "Font points"
-#~ msgstr "Puntos do tipo de letra"
+#~ msgid "Drafts based template plugin"
+#~ msgstr "Engadido de modelos baseado nos borradores"
-#~ msgid "Font size in points (eg. 12 for a 12pt font size)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño do tipo de letra en puntos (p.ex 12 para un tamaño de tipo de "
-#~ "letra de 12pt)"
+#~ msgid "Failed to import user's certificate"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao importar o certificado de usuario"
-#~ msgid "Rise"
-#~ msgstr "Elevación"
+#~ msgid "Failed to import contact's certificate"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao importar o certificado do contacto"
-#~ msgid ""
-#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+#~ msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
#~ msgstr ""
-#~ "Desprazamento do texto por enriba da liña base (por embaixo se a "
-#~ "elevación é negativa)"
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Riscado"
-
-#~ msgid "Whether to strike through the text"
-#~ msgstr "Indica se riscar ou non o texto"
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Subliñado"
-
-#~ msgid "Style of underline for this text"
-#~ msgstr "Estilo do subliñado para este texto"
-
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Escala"
-
-#~ msgid "Size of font, relative to default size"
-#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra, relativo ao tamaño predefinido"
-
-#~ msgid "Text color, as string"
-#~ msgstr "Cor do texto, como unha cadea"
-
-#~ msgid "Text color, as a GdkColor"
-#~ msgstr "Cor do texto, como un GdkColor"
-
-#~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
-#~ msgstr "Cor do texto, como un enteiro combinado R/G/B/A"
-
-#~ msgid "Text width"
-#~ msgstr "Largura do texto"
-
-#~ msgid "Width of the rendered text"
-#~ msgstr "Anchura do texto renderizado"
-
-#~ msgid "Text height"
-#~ msgstr "Altura do texto"
-
-#~ msgid "Height of the rendered text"
-#~ msgstr "Altura do texto renderizado"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font family"
-#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á familia do tipo de letra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font style set"
-#~ msgstr "Disp_osición"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font style"
-#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estilo de tipo de letra"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
-#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á variante do tipo de letra"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
-#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao peso do tipo de letra"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estiramento do tipo de letra"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font size"
-#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tamaño do tipo de letra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rise set"
-#~ msgstr "está definida"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the rise"
-#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á elevación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Strikethrough set"
-#~ msgstr "Riscado"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao riscado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Underline set"
-#~ msgstr "Subliñar columna"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects underlining"
-#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao subliñado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale set"
-#~ msgstr "Data de envío"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
-#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao escalado do tipo de letra"
-
-#~ msgid "Antialiased"
-#~ msgstr "Antialias"
+#~ "Produciuse un fallo ao importar o certificado da entidade de acreditación"