diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-04-16 22:31:08 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-04-16 22:31:08 +0800 |
commit | b7147b14f0f122fb27ab6130da7db6d3a007eec2 (patch) | |
tree | 0e1f45a3fd7f6516736eb664a67674509514cf0c /po/es.po | |
parent | 62dceeb795c74a9156e509df92c1b6c70026d4ce (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-b7147b14f0f122fb27ab6130da7db6d3a007eec2.tar.gz gsoc2013-evolution-b7147b14f0f122fb27ab6130da7db6d3a007eec2.tar.zst gsoc2013-evolution-b7147b14f0f122fb27ab6130da7db6d3a007eec2.zip |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 713 |
1 files changed, 364 insertions, 349 deletions
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-07 18:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-08 13:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 12:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 16:24+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "El correo-e empieza por" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1776 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 msgid "Any field contains" @@ -834,22 +834,22 @@ msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copiar dirección de _correo-e" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:293 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:431 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:297 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:431 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copiar la dirección de correo-e al portapapeles" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:298 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:302 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Enviar un correo nuevo a…" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:300 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:438 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:304 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:438 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Enviar un correo a esta dirección" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:301 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1051 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:955 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1065 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:955 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Pulse para enviar correo a %s" @@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Charla por vídeo" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:469 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:550 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:546 @@ -2116,8 +2116,8 @@ msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" -"«{0}» es un calendario de sólo lectura y no se puede modificar. Seleccione " -"un calendario diferente de la barra lateral en la vista del calendario." +"«{0}» es un calendario de sólo lectura y no se puede modificar. Seleccione un " +"calendario diferente de la barra lateral en la vista del calendario." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "Cannot save event" @@ -2183,7 +2183,6 @@ msgstr "" "actualizarse a una versión soportada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 -#| msgid "Could not open destination" msgid "Could not perform this operation." msgstr "No se pudo realizar esta operación." @@ -2652,7 +2651,7 @@ msgstr "Cerrar la ventana actual" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:139 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:320 ../widgets/misc/e-web-view.c:1384 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:324 ../widgets/misc/e-web-view.c:1398 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:458 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1281 msgid "Copy the selection" @@ -2661,7 +2660,7 @@ msgstr "Copiar la selección" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 ../mail/e-mail-browser.c:146 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1378 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1275 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1392 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1275 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar la selección" @@ -2678,7 +2677,7 @@ msgstr "Ver la ayuda" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:153 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1390 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1287 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1404 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1287 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pega el contenido del porta papeles" @@ -3248,7 +3247,7 @@ msgid "Select Date" msgstr "Seleccionar fecha" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 msgid "Select _Today" msgstr "Seleccionar _hoy" @@ -3278,8 +3277,8 @@ msgid "Unable to open memos in '%s': %s" msgstr "No es posible abrir las notas en «%s»: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1156 ../em-format/em-format.c:1227 -#: ../em-format/em-format-quote.c:154 ../mail/em-format-html.c:2304 -#: ../mail/em-format-html.c:2327 ../mail/message-list.etspec.h:9 +#: ../em-format/em-format-quote.c:154 ../mail/em-format-html.c:2286 +#: ../mail/em-format-html.c:2309 ../mail/message-list.etspec.h:9 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "To" msgstr "Para" @@ -3860,7 +3859,7 @@ msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendario de GNOME" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1070 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1072 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %e de %b de %Y" @@ -3873,16 +3872,16 @@ msgstr "%A, %e de %b de %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1850 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:837 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1074 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1076 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %e de %b" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1077 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1086 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1079 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1085 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1088 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %e de %b de %Y" @@ -3890,10 +3889,10 @@ msgstr "%a, %e de %b de %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1103 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1114 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1121 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1124 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1105 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1116 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1123 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1126 msgid "%d %b %Y" msgstr "%e de %B de %Y" @@ -3905,7 +3904,7 @@ msgstr "%e de %B de %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1866 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1110 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1112 msgid "%d %b" msgstr "%e de %b" @@ -4028,7 +4027,6 @@ msgid "Start Date:" msgstr "Fecha de inicio:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266 -#| msgid "End Date" msgid "End Date:" msgstr "Fecha de finalización:" @@ -4313,7 +4311,7 @@ msgid "%A %d %B" msgstr "%A %e de %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2650 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2653 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" @@ -7293,13 +7291,13 @@ msgstr "" msgid "Compose Message" msgstr "Redactar un mensaje" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4181 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4203 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "El editor contiene un mensaje cuyo cuerpo no tiene texto, el cual no puede " "editarse." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4885 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4907 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensaje sin título" @@ -7667,8 +7665,8 @@ msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" -"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», " -"«hours» o «days»" +"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», «hours» " +"o «days»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 @@ -7808,8 +7806,7 @@ msgstr "Unidades predeterminadas del recordatorio" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" -msgstr "" -"Unidades para el recordatorio predeterminado, «minutes», «hours» o «days»" +msgstr "Unidades para el recordatorio predeterminado, «minutes», «hours» o «days»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 @@ -7828,8 +7825,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" +msgstr "Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 @@ -7887,8 +7883,8 @@ msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/" -"tareas/reuniones" +"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/tareas/" +"reuniones" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 @@ -7997,8 +7993,8 @@ msgid "" msgstr "" "El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa " "en relación con la lista de notas. «0» (vista clásica) ubica el panel de " -"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el " -"panel de vista previa junto a la lista de notas" +"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el panel " +"de vista previa junto a la lista de notas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 @@ -8084,8 +8080,8 @@ msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" msgstr "" -"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la " -"vista de «Notas»" +"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la vista " +"de «Notas»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 @@ -8127,98 +8123,109 @@ msgstr "" "cursiva en la parte inferior izquierda del calendario" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Search range for time-based searching in years" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 +msgid "" +"How many years can the time-based search go forward or backward from " +"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " +"years" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "List of selected calendars" msgstr "Lista de los calendarios seleccionados" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "List of calendars to load" msgstr "Lista de calendarios disponibles" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "List of selected memo lists" msgstr "Lista de listas notas seleccionadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "List of memo lists to load" msgstr "El registro de lista de nota" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "List of selected task lists" msgstr "Lista de listas de tareas seleccionadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "List of task lists to load" msgstr "Lista de listas de tareas para cargar" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" "Mostrar las horas de finalización de las citas en las vistas semanales y " "mensuales" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "" "Indica si debe mostrar la hora de finalización de los acontecimientos en las " "vistas semanales y mensuales" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las notas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "" "Si es cierto mostrará el panel de vista previa de notas en la ventana " "principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las tareas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "" "Si es cierto mostrará el panel de vista previa de tareas en la ventana " "principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" "Mostrar los números de las semanas en la Vistas diaria, Vista de la semana " "laboral y el Navegador del calendario" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "" "Indica si debe mostrar los números de la semana en varias partes del " "calendario" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "Posición vertical del panel de etiquetas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "Resaltar tareas que vencen hoy" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" "Indica si las tareas que vencen hoy se resaltan con un color especial (color " "para tareas que vencen hoy)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "Tasks due today color" msgstr "Color para las tareas que vencen hoy" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" @@ -8226,17 +8233,17 @@ msgstr "" "Color de fondo para las tareas que vencen hoy, en formato «#rrggbb». Usado " "junto al resaltado de tareas que vencen hoy." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (horizontal)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "Task layout style" msgstr "Estilo de distribución de las tareas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " @@ -8247,34 +8254,34 @@ msgstr "" "vista previa debajo de la lista de tareas. «1» (vista vertical) ubica el " "panel de vista previa junto a la lista de tareas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (vertical)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Posición del panel de vista previa de tareas cuando está orientado " "verticalmente" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "Resaltar tareas fuera de plazo" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" "Indica si las tareas fuera de plazo se resaltan con un color especial (color " "para tareas fuera de plazo)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Color para las tareas fuera de plazo" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." @@ -8282,23 +8289,23 @@ msgstr "" "Color de fondo para las tareas que están fuera de plazo, en formato " "«#rrggbb». Usado junto al resaltado de tareas fuera de plazo." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Time divisions" msgstr "Divisiones de hora" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" "Los intervalos de tiempo mostrados en las vistas diarias y semanales, en " "minutos" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" @@ -8307,64 +8314,64 @@ msgstr "" "calendario, como una localización sin correspondencia en una base de datos " "de zonas horarias Olsen, como en «América/Nueva York»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Formato de hora de veinticuatro horas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "" "Indica si debe mostrar las horas en formato de veinticuatro horas en vez de " "usar am/pm" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Recordatorio de cumpleaños y aniversarios" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "" "Indica si debe establecer un recordatorio para cumpleaños y aniversarios" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Recordatorio predeterminado de citas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "" "Indica si debe establecer un recordatorio predeterminado para las citas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Use system timezone" msgstr "Usar la hora del sistema" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" "Usar la zona horaria del sistema en lugar de la zona horaria seleccionada en " "Evolution" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "Week start" msgstr "Comienzo de la semana" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "" "El día en que empieza la semana, desde el domingo (0) hasta el sábado (6)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Work days" msgstr "Días laborables" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" msgstr "" "Días en los cuales debe indicarse el inicio y fin de las horas de trabajo" @@ -8637,8 +8644,8 @@ msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -"Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla " -"desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." +"Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla desde " +"el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 @@ -8774,8 +8781,8 @@ msgid "" "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" -"Algunas listas de correo establecen una cabecera «Responder a:» para forzar " -"a los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que " +"Algunas listas de correo establecen una cabecera «Responder a:» para forzar a " +"los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que " "Evolution envíe una respuesta privada. Establecer esta opción a cierta " "intentará ignorar tales cabeceras «Responder a:», de tal forma que Evolution " "haga lo que se le pide. Si usa la acción de respuesta privada, responderá de " @@ -9038,8 +9045,8 @@ msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" msgstr "" -"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y " -"«Asunto» en la columna «Mensajes» de la vista vertical" +"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y «Asunto» " +"en la columna «Mensajes» de la vista vertical" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 @@ -9047,8 +9054,8 @@ msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" -"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y " -"«Asunto» en la columna «Mensajes» de la vista vertical." +"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y «Asunto» " +"en la columna «Mensajes» de la vista vertical." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 @@ -9092,9 +9099,9 @@ msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" -"Esta clave es de una sola lectura y después de leerla se establece a " -"«false». Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa " -"para esa carpeta." +"Esta clave es de una sola lectura y después de leerla se establece a «false». " +"Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa para esa " +"carpeta." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 @@ -9117,8 +9124,7 @@ msgid "" "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" msgstr "" "Describe si las cabeceras del mensajes en la vista con paneles se deben " -"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = " -"contraídas" +"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = contraídas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 @@ -9479,10 +9485,9 @@ msgid "" "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" -"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana " -"del examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del " -"examinador o «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al " -"usuario." +"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana del " +"examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del examinador " +"o «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 #, fuzzy @@ -9504,10 +9509,9 @@ msgid "" "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" -"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana " -"del examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del " -"examinador o «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al " -"usuario." +"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana del " +"examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del examinador " +"o «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 @@ -9569,10 +9573,9 @@ msgid "" "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." msgstr "" -"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana " -"del examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del " -"examinador o «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al " -"usuario." +"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana del " +"examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del examinador " +"o «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 @@ -9626,8 +9629,8 @@ msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" -"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. " -"«2» para mensajes de depuración." +"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. «2» " +"para mensajes de depuración." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 @@ -9840,9 +9843,9 @@ msgid "" "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" "Indica si se debe comprobar si hay mensajes nuevos en todas las cuentas " -"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay " -"mensajes nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se " -"usa junto con la opción «send_recv_on_start»." +"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay mensajes " +"nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se usa junto " +"con la opción «send_recv_on_start»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239 @@ -9888,7 +9891,6 @@ msgstr "" "automáticamente" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 -#| msgid "Auto sync GAIM contacts" msgid "Auto sync Pidgin contacts" msgstr "Auto sincronizar contactos de Pidgin" @@ -9929,33 +9931,27 @@ msgstr "" "sincronicados de GAIM" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 -#| msgid "GAIM check interval" msgid "Pidgin check interval" msgstr "Intervalo de comprobación para Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 -#, fuzzy #| msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts" msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." -msgstr "Intervalo de comprobación para sincronizar contactos de GAIM" +msgstr "Intervalo de comprobación para sincronizar contactos de Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 -#| msgid "GAIM last sync MD5" msgid "Pidgin last sync MD5" msgstr "MD5 de la última sincronización de Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "GAIM last sync MD5" msgid "Pidgin last sync MD5." msgstr "MD5 de la última sincronización de Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 -#| msgid "GAIM last sync time" msgid "Pidgin last sync time" msgstr "Hora de la última sincronización de Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 -#| msgid "GAIM last sync time" msgid "Pidgin last sync time." msgstr "Hora de la última sincronización de Pidgin." @@ -10134,9 +10130,9 @@ msgid "" "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" msgstr "" "El modo usado para mostrar mensajes. «normal» hace que Evolution elija la " -"mejor parte que mostrar, «prefer_plain» hace que se use la parte de texto, " -"si existe, y «only_plain» fuerza a Evolution a mostrar sólo la parte de " -"texto plano." +"mejor parte que mostrar, «prefer_plain» hace que se use la parte de texto, si " +"existe, y «only_plain» fuerza a Evolution a mostrar sólo la parte de texto " +"plano." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to show suppressed HTML output" @@ -10376,13 +10372,13 @@ msgid "Reply-To" msgstr "Responder a" #: ../em-format/em-format.c:1228 ../em-format/em-format-quote.c:154 -#: ../mail/em-format-html.c:2306 ../mail/em-format-html.c:2329 +#: ../mail/em-format-html.c:2288 ../mail/em-format-html.c:2311 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../em-format/em-format.c:1229 ../em-format/em-format-quote.c:154 -#: ../mail/em-format-html.c:2308 ../mail/em-format-html.c:2331 +#: ../mail/em-format-html.c:2290 ../mail/em-format-html.c:2313 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "Bcc" msgstr "Cco" @@ -10415,7 +10411,7 @@ msgid "%s attachment" msgstr "%s adjunto" #. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:312 ../mail/em-format-html.c:2439 +#: ../em-format/em-format-quote.c:312 ../mail/em-format-html.c:2421 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046 msgid "Mailer" msgstr "Transporte" @@ -10534,7 +10530,7 @@ msgstr "visual" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1905 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:211 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 msgid "Today" @@ -11044,32 +11040,32 @@ msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "URI « %s» de la carpeta no válida" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:108 ../mail/em-folder-properties.c:333 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:719 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:703 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 msgid "Inbox" msgstr "Bandeja de entrada" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109 ../mail/em-folder-tree-model.c:712 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109 ../mail/em-folder-tree-model.c:696 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019 msgid "Drafts" msgstr "Borradores" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:723 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:707 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 msgid "Outbox" msgstr "Bandeja de salida" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:111 ../mail/em-folder-tree-model.c:727 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:111 ../mail/em-folder-tree-model.c:711 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1025 msgid "Sent" msgstr "Correo enviado" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:112 ../mail/em-folder-tree-model.c:715 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:112 ../mail/em-folder-tree-model.c:699 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341 @@ -11478,7 +11474,7 @@ msgstr "Nombre de la cuenta" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. * other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3646 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3648 #: ../mail/mail-config.ui.h:51 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:311 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:553 @@ -11518,35 +11514,35 @@ msgstr "Cierra esta ventana" msgid "(No Subject)" msgstr "(Sin asunto)" -#: ../mail/e-mail-display.c:112 +#: ../mail/e-mail-display.c:114 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Añadir a la libreta de direcciones…" -#: ../mail/e-mail-display.c:119 +#: ../mail/e-mail-display.c:121 msgid "_To This Address" msgstr "_A esta dirección" -#: ../mail/e-mail-display.c:126 +#: ../mail/e-mail-display.c:128 msgid "_From This Address" msgstr "_Desde esta dirección" -#: ../mail/e-mail-display.c:133 +#: ../mail/e-mail-display.c:135 msgid "Send _Reply To..." msgstr "Enviar _respuesta a…" -#: ../mail/e-mail-display.c:135 +#: ../mail/e-mail-display.c:137 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Enviar un mensaje de respuesta a esta dirección" -#: ../mail/e-mail-display.c:142 +#: ../mail/e-mail-display.c:144 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Crear carpeta de _búsqueda" -#: ../mail/e-mail-display.c:152 +#: ../mail/e-mail-display.c:154 msgid "Save _Image..." msgstr "Guardar _imagen…" -#: ../mail/e-mail-display.c:154 +#: ../mail/e-mail-display.c:156 msgid "Save the image to a file" msgstr "Guardar la imagen en un archivo" @@ -11634,12 +11630,10 @@ msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../mail/e-mail-printer.c:536 -#| msgid "Header name" msgid "Header Name" msgstr "Nombre de la cabecera" #: ../mail/e-mail-printer.c:542 -#| msgid "Header name" msgid "Header Value" msgstr "Valor de la cabecera" @@ -12034,7 +12028,7 @@ msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Comprobar los mensajes seleccionados para buscar duplicados" #: ../mail/e-mail-reader.c:2231 ../mail/mail.error.xml.h:27 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1552 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:182 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a _todos" @@ -12222,55 +12216,51 @@ msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Obteniendo mensaje «%s»" #: ../mail/e-mail-reader.c:2820 -#| msgid "Retrieving %d message" -#| msgid_plural "Retrieving %d messages" msgid "Retrieving message" msgstr "Descargando mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3131 -#| msgid "Saving %d message" -#| msgid_plural "Saving %d messages" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3133 msgid "Parsing message" msgstr "Analizando mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3836 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3838 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:175 msgid "_Forward" msgstr "Reen_viar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3837 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3839 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3856 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3858 msgid "Group Reply" msgstr "Responder al grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3857 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3859 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Responder a la lista de correo o a todos los destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3914 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3916 ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3947 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3949 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3951 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3953 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3960 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3962 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4669 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4671 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "Carpeta «%s»" @@ -12280,7 +12270,6 @@ msgid "Do not warn me again" msgstr "No advertirme de nuevo" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:506 -#| msgid "Print" msgid "Printing" msgstr "Imprimiendo" @@ -12320,7 +12309,6 @@ msgstr[1] "Mensajes" #: ../mail/e-mail-request.c:117 #, c-format -#| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" msgid "Failed to load part '%s'" msgstr "Falló al cargar la parte «%s»" @@ -12679,37 +12667,37 @@ msgstr "%s (%u%s)" msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árbol de carpetas de correo" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2129 ../mail/em-folder-utils.c:115 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../mail/em-folder-utils.c:115 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Moviendo la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../mail/em-folder-utils.c:117 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2135 ../mail/em-folder-utils.c:117 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2139 ../mail/message-list.c:2304 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2142 ../mail/message-list.c:2304 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Moviendo los mensajes a la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2143 ../mail/message-list.c:2306 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2146 ../mail/message-list.c:2306 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando los mensajes a la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2162 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2165 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "No se puede dejar el(los) mensaje(s) en el almacén de nivel superior" #. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:163 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160 msgid "UNMATCHED" msgstr "NO COINCIDENTE" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 ../mail/em-folder-tree-model.c:1077 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:775 ../mail/em-folder-tree-model.c:1060 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" @@ -12730,10 +12718,9 @@ msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especifique donde crear la carpeta:" #: ../mail/em-format-html.c:385 -#, fuzzy #| msgid "Malformed external-body part." msgid "Malformed external-body part" -msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje mal escrita." +msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje mal formada" #: ../mail/em-format-html.c:417 #, c-format @@ -12762,17 +12749,17 @@ msgstr "Puntero a datos externos desconocidos (tipo «%s»)" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../mail/em-format-html.c:2581 +#: ../mail/em-format-html.c:2563 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s" -#: ../mail/em-format-html.c:2601 ../mail/em-format-html.c:2606 +#: ../mail/em-format-html.c:2583 ../mail/em-format-html.c:2588 msgid "(no subject)" msgstr "(sin asunto)" -#: ../mail/em-format-html.c:2718 +#: ../mail/em-format-html.c:2700 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "%s envió este mensaje en nombre de %s" @@ -12941,22 +12928,18 @@ msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../mail/em-format-html-print.c:202 -#| msgid "Assigned" msgid "GPG signed" msgstr "Firmado con GPG" #: ../mail/em-format-html-print.c:207 -#| msgid "Unencrypted" msgid "GPG encrpyted" msgstr "Cifrado GPG" #: ../mail/em-format-html-print.c:213 -#| msgid "S/MIME Sig_n" msgid "S/MIME signed" msgstr "Cifrado S/MIME" #: ../mail/em-format-html-print.c:219 -#| msgid "S/MIME En_crypt" msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "Cifrado con S/MIME" @@ -13160,8 +13143,7 @@ msgid "" "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" msgstr "" "Describe si las cabeceras del mensajes en la vista con paneles se deben " -"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = " -"contraídas" +"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = contraídas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "" @@ -13224,11 +13206,11 @@ msgid "" "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" -"Estado inicial maximizado de la ventana «Suscripciones de carpetas». El " -"valor se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: " -"Evolution no usa este valor en particular ya que la ventana «Suscripciones " -"de carpetas» no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle " -"de implementación." +"Estado inicial maximizado de la ventana «Suscripciones de carpetas». El valor " +"se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: Evolution " +"no usa este valor en particular ya que la ventana «Suscripciones de carpetas» " +"no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle de " +"implementación." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" @@ -13251,9 +13233,9 @@ msgid "" "Possible values are: never - to never close browser window always - to " "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" msgstr "" -"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana " -"del examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del " -"examinador; «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario" +"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana del " +"examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del examinador; " +"«ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 msgid "List of accounts" @@ -13285,8 +13267,8 @@ msgid "" "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " "user resizes the window vertically." msgstr "" -"Altura inicial de la ventana «Editor de filtros». El valor se actualiza " -"según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." +"Altura inicial de la ventana «Editor de filtros». El valor se actualiza según " +"el usuario redimensiona verticalmente la ventana." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" @@ -13331,9 +13313,9 @@ msgid "" "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" "Indica si se debe comprobar si hay mensajes nuevos en todas las cuentas " -"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay " -"mensajes nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se " -"usa junto con la opción «send_recv_on_start»." +"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay mensajes " +"nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se usa junto " +"con la opción «send_recv_on_start»." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" @@ -13344,8 +13326,8 @@ msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" -"Altura inicial de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor se " -"actualiza según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." +"Altura inicial de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor se actualiza " +"según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" @@ -15021,24 +15003,22 @@ msgid "N_ever" msgstr "_Nunca" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 -#, fuzzy #| msgid "Copying folder %s" msgid "Copy folder in folder tree." -msgstr "Copiando la carpeta %s" +msgstr "Copiar carpeta en el árbol de carpetas." #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Are you sure to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro de que quiere copiar la carpeta «{0}» a «{1}»?" #: ../mail/mail.error.xml.h:143 -#, fuzzy #| msgid "Moving folder %s" msgid "Move folder in folder tree." -msgstr "Moviendo la carpeta %s" +msgstr "Mover carpeta en el árbol de carpetas." #: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "Are you sure to move folder '{0}' to folder '{1}'?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro de que quiere mover la carpeta «{0}» a «{1}»?" #: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Signature Already Exists" @@ -15153,21 +15133,18 @@ msgstr "" "sensibles. Revíselo antes de enviarlo." #: ../mail/mail.error.xml.h:172 -#| msgid "Print this calendar" msgid "Printing failed." msgstr "Falló al imprimir." #: ../mail/mail.error.xml.h:173 -#, fuzzy #| msgid "The reported error was "{0}"." msgid "The printer replied "{0}"." -msgstr "El error devuelto fue «{0}»." +msgstr "La impresora respondió "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:174 -#, fuzzy #| msgid "Could not open destination" msgid "Could not perform this operation on {0}." -msgstr "No se puede abrir el destino" +msgstr "No se puede realizar esta operación en {0}." #: ../mail/mail-send-recv.c:208 msgid "Canceling..." @@ -15619,7 +15596,7 @@ msgstr "" "seleccionada" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 @@ -15695,7 +15672,7 @@ msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Enviar un mensaje a los contactos seleccionados" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1582 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 msgid "_Actions" msgstr "A_cciones" @@ -15708,7 +15685,7 @@ msgid "_Preview" msgstr "Vista _previa" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1599 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842 msgid "_Delete" @@ -15762,21 +15739,21 @@ msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Mostrar la vista previa del contacto junto a la lista de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1738 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 msgid "Any Category" msgstr "Cualquier categoría" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 msgid "Unmatched" msgstr "No coincidente" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1769 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 @@ -16083,8 +16060,8 @@ msgid "" msgstr "" "El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa " "en relación con la lista de notas. «0» (vista clásica) ubica el panel de " -"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el " -"panel de vista previa junto a la lista de notas." +"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el panel " +"de vista previa junto a la lista de notas." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." @@ -16175,8 +16152,8 @@ msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view." msgstr "" -"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la " -"vista de «Notas»." +"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la vista " +"de «Notas»." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "" @@ -16247,8 +16224,8 @@ msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"." msgstr "" -"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», " -"«hours» o «days»." +"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», «hours» " +"o «days»." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." @@ -16305,27 +16282,27 @@ msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." msgstr "" -"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. " -"«2» para mensajes de depuración." +"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. «2» " +"para mensajes de depuración." -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:316 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:397 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401 msgid "Select a Calendar" msgstr "Seleccionar un calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:428 msgid "Select a Task List" msgstr "Seleccionar una lista de tareas" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mportar al calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:445 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "I_mportar a las tareas" @@ -16403,7 +16380,7 @@ msgid "_24 hour" msgstr "_24 horas" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721 msgid "Work Week" msgstr "Semana laboral" @@ -16583,7 +16560,7 @@ msgid "_Appointment" msgstr "_Cita" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crea una cita nueva" @@ -16611,7 +16588,7 @@ msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndario" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:477 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crea un calendario nuevo" @@ -16653,21 +16630,21 @@ msgstr "" msgid "Purge events older than" msgstr "Purgar acontecimientos anteriores a" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585 msgid "Copying Items" msgstr "Copiando elementos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:869 msgid "Moving Items" msgstr "Moviendo elementos" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1196 msgid "event" msgstr "acontecimiento" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1198 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 @@ -16675,111 +16652,140 @@ msgstr "acontecimiento" msgid "Save as iCalendar" msgstr "Guardar como iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 msgid "D_elete Calendar" msgstr "_Eliminar calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Eliminar el calendario seleccionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 msgid "Go Back" msgstr "Retroceder" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 msgid "Go Forward" msgstr "Avanzar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 msgid "Select today" msgstr "Selecciona hoy" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 msgid "Select _Date" msgstr "Seleccionar _fecha" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 msgid "Select a specific date" msgstr "Selecciona una fecha específica" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 msgid "_New Calendar" msgstr "Calendario _nuevo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 msgid "Purg_e" msgstr "Purg_ar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Purgar reuniones y acontecimientos antiguos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 msgid "Re_fresh" msgstr "Actuali_zar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Actualizar el calendario seleccionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Renombrar el calendario seleccionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 +msgid "Find _next" +msgstr "Buscar siguie_nte" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 +#, fuzzy +#| msgid "Find the next occurrence of the phrase" +msgid "Find next occurrence of the current search string" +msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la frase" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 +#| msgid "_Previous" +msgid "Find _previous" +msgstr "Buscar _anterior" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 +#, fuzzy +#| msgid "Find the previous occurrence of the phrase" +msgid "Find previous occurrence of the current search string" +msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la frase" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 +msgid "Stop _running search" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 +msgid "Stop currently running search" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Mostrar _sólo este calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Cop_iar al calendario…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delegar reunión…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 msgid "_Delete Appointment" msgstr "_Eliminar cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Eliminar las citas seleccionadas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Eliminar esta _repetición" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Eliminar esta repetición" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Eliminar tod_as las repeticiones" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Eliminar todas las repeticiones" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 msgid "New All Day _Event..." msgstr "Acont_ecimiento nuevo para todo el día" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 msgid "Create a new all day event" msgstr "Crear un acontecimiento nuevo para todo el día" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 @@ -16787,127 +16793,127 @@ msgstr "Crear un acontecimiento nuevo para todo el día" msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Reenviar como i_Calendar…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 msgid "New _Meeting..." msgstr "_Reunión nueva…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 msgid "Create a new meeting" msgstr "Crear una reunión nueva" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Mo_ver al calendario…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 msgid "New _Appointment..." msgstr "_Cita nueva…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Hacer esta repetición _movible" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1538 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Abrir cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 msgid "View the current appointment" msgstr "Ver la cita actual" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1545 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Concertar una reunión…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Convierte una cita en una reunión" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Con_vertir en una cita…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Convierte una reunión en una cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573 msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693 msgid "Day" msgstr "Día" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 msgid "Show one day" msgstr "Mostrar un día" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700 msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 msgid "Show as list" msgstr "Mostrar como una lista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1707 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 msgid "Show one month" msgstr "Mostrar un mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714 msgid "Week" msgstr "Semana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 msgid "Show one week" msgstr "Mostrar una semana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723 msgid "Show one work week" msgstr "Mostrar una semana de trabajo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1731 msgid "Active Appointments" msgstr "Citas activas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Citas de los próximos 7 días" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Sucede menos de 5 veces" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1783 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 msgid "Description contains" msgstr "La descripción contiene" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1748 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 msgid "Summary contains" msgstr "El resumen contiene" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1802 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprime este calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1809 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Previsualizar el calendario que imprimir" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1831 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843 @@ -16915,7 +16921,7 @@ msgstr "Previsualizar el calendario que imprimir" msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "G_uardar como iCalendar…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1908 msgid "Go To" msgstr "Ir a" @@ -16959,6 +16965,34 @@ msgstr "Abrir página _web" msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprimir la nota seleccionada" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1443 +#, fuzzy +#| msgid "Print this event" +msgid "Searching next matching event" +msgstr "Imprime este acontecimiento" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1444 +msgid "Searching previous matching event" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1462 +#, c-format +msgid "Cannot find matching event in the next %d year" +msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1465 +#, c-format +msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" +msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1486 +msgid "Cannot search with no active calendar" +msgstr "No se puede buscar sin un calendario activo" + #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when @@ -17991,20 +18025,18 @@ msgid "Loading accounts..." msgstr "Cargando cuentas…" #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88 -#, fuzzy #| msgid "_Select..." msgid "_Inspect..." -msgstr "_Seleccionar…" +msgstr "_Inspeccionar…" #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90 msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)" -msgstr "" +msgstr "Inspeccionar el contenido HTML (característica de depurado)" #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102 -#, fuzzy #| msgid "Evolution Restore" msgid "Evolution Web Inspector" -msgstr "Restaurador de Evolution" +msgstr "Inspector web de Evolution" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Address Books" @@ -19363,8 +19395,8 @@ msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "" -"%s desea recibir la última información de la siguiente reunión a través de " -"%s:" +"%s desea recibir la última información de la siguiente reunión a través de %" +"s:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format @@ -19558,12 +19590,10 @@ msgid "End time:" msgstr "Hora de fin:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1099 -#| msgid "_Open Calendar" msgid "Open Calendar" msgstr "Abrir calendario" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1102 -#| msgid "_Decline all" msgid "Decline all" msgstr "Rechazar todo" @@ -19572,12 +19602,10 @@ msgid "Decline" msgstr "Rehusar" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1108 -#| msgid "_Tentative all" msgid "Tentative all" msgstr "Provisional todo" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1114 -#| msgid "A_ccept all" msgid "Accept all" msgstr "Aceptar todo" @@ -19586,12 +19614,10 @@ msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1120 -#| msgid "_Send Information" msgid "Send Information" msgstr "Enviar información" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1123 -#| msgid "_Update Attendee Status" msgid "Update Attendee Status" msgstr "_Actualizar el estado del participant" @@ -19607,44 +19633,36 @@ msgstr "Comentario:" #. RSVP area #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1198 -#| msgid "Send _reply to sender" msgid "Send reply to sender" msgstr "Responder al remitente" #. Updates #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1212 -#| msgid "Send _updates to attendees" msgid "Send updates to attendees" msgstr "Enviar actualizaciones a los participantes" #. The recurrence check button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1215 -#| msgid "_Apply to all instances" msgid "Apply to all instances" msgstr "Aplicar a todas las instancias" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1216 -#| msgid "Show time as _free" msgid "Show time as free" msgstr "Mostrar hora como libre" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1217 -#| msgid "_Preserve my reminder" msgid "Preserve my reminder" msgstr "Conservar mi recordatorio" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1218 -#| msgid "_Inherit reminder" msgid "Inherit reminder" msgstr "Heredar recordatorio" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1542 -#| msgid "_Tasks:" msgid "Tasks:" msgstr "Tareas:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1545 -#| msgid "_Memos:" msgid "Memos:" msgstr "Notas:" @@ -19936,8 +19954,8 @@ msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" -"El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento «%s». ¿Quiere " -"editar el acontecimiento antiguo?" +"El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento «%s». ¿Quiere editar " +"el acontecimiento antiguo?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620 #, c-format @@ -20559,7 +20577,6 @@ msgid "Show Compact vCard" msgstr "Mostrar vCard compacta" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:372 -#| msgid "Save in Address Book" msgid "Save To Addressbook" msgstr "Guardar en la libreta de direcciones" @@ -21127,7 +21144,7 @@ msgid "New" msgstr "Nuevo" #. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:577 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:582 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" @@ -22091,49 +22108,49 @@ msgid "Attached message" msgstr "Mensaje adjunto" #. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1811 ../widgets/misc/e-attachment.c:2349 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1821 ../widgets/misc/e-attachment.c:2369 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1854 ../widgets/misc/e-attachment.c:2651 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1869 ../widgets/misc/e-attachment.c:2671 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Existe una operación de carga en progreso" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1862 ../widgets/misc/e-attachment.c:2659 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1877 ../widgets/misc/e-attachment.c:2679 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Existe una operación de guardado en progreso" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1954 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1974 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "No se pudo cargar «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1957 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1977 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "No se pudo cargar el adjunto" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2230 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2250 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "No se pudo abrir «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2233 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2253 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2667 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2687 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "No se cargó el contenido del adjunto" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2743 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2763 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "No se pudo guardar «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2766 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "No se pudo guardar el adjunto" @@ -22457,7 +22474,6 @@ msgstr "Preferencias de Evolution" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79 #, c-format -#| msgid "Matches: %d" msgid "Matches: %u" msgstr "Coincide con: %u" @@ -22689,53 +22705,53 @@ msgstr "El script debe ser ejecutable." msgid "Click here to go to URL" msgstr "Pulse aquí para ir a la URL" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:271 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:275 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:273 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:411 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:277 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:411 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Copiar el enlace al portapapeles" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:281 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:285 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Abrir enlace en el navegador" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:283 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:421 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:287 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:421 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "_Abrir enlace en el navegador" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:291 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:295 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar dirección de correo-e" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:308 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:312 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446 msgid "_Copy Image" msgstr "_Copiar imagen" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:310 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:448 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:314 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:448 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Copiar la imagen al portapapeles" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:330 ../widgets/misc/e-web-view.c:1396 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:334 ../widgets/misc/e-web-view.c:1410 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:468 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293 msgid "Select all text and images" msgstr "Seleccionar todo el texto y las imágenes" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1053 ../widgets/misc/e-web-view.c:1055 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1057 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:957 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1067 ../widgets/misc/e-web-view.c:1069 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1071 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:957 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:959 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:961 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Pulse para llamar a %s" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1059 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:963 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1073 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:963 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Pulse para ocultar/mostrar las direcciones" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1061 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:965 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1075 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:965 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Pulse para abrir %s" @@ -23802,8 +23818,8 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to " #~ "delete them?" #~ msgstr "" -#~ "La carpeta «%s» contiene %d correos duplicados. ¿Está seguro de que " -#~ "quiere eliminarlos?" +#~ "La carpeta «%s» contiene %d correos duplicados. ¿Está seguro de que quiere " +#~ "eliminarlos?" #~ msgid "" #~ "Error on %s: %s\n" @@ -23830,8 +23846,8 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." #~ msgstr "" -#~ "Conteo de las repeticiones predeterminadas para un acontecimiento nuevo. " -#~ "-1 significa para siempre." +#~ "Conteo de las repeticiones predeterminadas para un acontecimiento nuevo. -" +#~ "1 significa para siempre." #~ msgid "Default recurrence count" #~ msgstr "Conteo de repeticiones predeterminado" @@ -25151,8 +25167,7 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" #~ msgstr "" -#~ "El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de " -#~ "«shell»" +#~ "El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de «shell»" #~ msgid "Shell Sidebar Widget" #~ msgstr "Widget de barra lateral de «shell»" @@ -26130,8 +26145,8 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany." #~ "com\"." #~ msgstr "" -#~ "Este es el nombre completo del servidor LDAP. Por ejemplo, «ldap." -#~ "miempresa.com»." +#~ "Este es el nombre completo del servidor LDAP. Por ejemplo, «ldap.miempresa." +#~ "com»." #~ msgid "" #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " |